All language subtitles for Bitconned.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,923 --> 00:00:09,509
Dit is full-service.
-Altijd de beste.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:15,807 --> 00:00:19,853
De maatschappij ziet je als een crimineel.
Wat vind je daarvan?
5
00:00:19,936 --> 00:00:22,605
Ik vind het niet zo erg, eigenlijk.
6
00:00:23,606 --> 00:00:26,026
Ik heb m'n hele leven misdaden gepleegd.
7
00:00:26,943 --> 00:00:29,863
Oplichting en zo.
-Een oplichter?
8
00:00:30,447 --> 00:00:31,990
De dingen zijn veranderd.
9
00:00:32,073 --> 00:00:34,784
Het is niet makkelijk
om een huis te kopen.
10
00:00:34,868 --> 00:00:37,829
Je moet het systeem te slim af zijn.
11
00:00:37,912 --> 00:00:39,998
Dat is de moderne American Dream.
12
00:00:41,791 --> 00:00:43,835
Hoeveel heb je in totaal verdiend?
13
00:00:45,128 --> 00:00:46,546
Op papier 32 miljoen.
14
00:00:46,629 --> 00:00:49,549
Maar we verdienden
een paar honderd miljoen.
15
00:00:50,091 --> 00:00:51,009
Dat is goed.
16
00:00:51,092 --> 00:00:52,802
Ja. Trapani's.
17
00:00:53,428 --> 00:00:54,763
Zou je 't weer doen?
18
00:00:56,222 --> 00:01:02,604
Als ik wist dat ik illegaal 30 miljoen
kon verdienen zou ik het dan doen of niet?
19
00:01:02,687 --> 00:01:05,982
TWEE OPRICHTERS VAN CENTRA
ZIJN GEARRESTEERD
20
00:01:06,608 --> 00:01:09,110
Ik denk dat ik het risico zou nemen.
21
00:01:23,083 --> 00:01:26,878
Ik werkte bij de New York Times
aan het cryptovaluta-universum.
22
00:01:27,629 --> 00:01:32,342
Ik was de enige bij de krant
die het serieus nam.
23
00:01:32,425 --> 00:01:34,427
NATHANIEL POPPER
JOURNALIST
24
00:01:34,511 --> 00:01:38,098
De meeste redacteuren van de krant
zagen het als een grap.
25
00:01:38,181 --> 00:01:40,683
Het was mijn taak om te zeggen…
26
00:01:40,767 --> 00:01:44,521
…dat er iets echts aan de hand was
dat we moesten onderzoeken.
27
00:01:44,604 --> 00:01:49,109
De mensen die om Bitcoin gaven,
gaven echt om Bitcoin.
28
00:01:49,192 --> 00:01:52,779
Ik vertrouw de Bitcoin.
Ik geloof erin. Ik aanbid ze.
29
00:01:52,862 --> 00:01:56,574
Ik raakte erdoor gefascineerd.
30
00:01:57,283 --> 00:01:59,244
Dit was net digitaal goud.
31
00:01:59,327 --> 00:02:02,080
Ik ben officieel Bitcoin-miljonair.
32
00:02:02,163 --> 00:02:04,874
Je weet niet
hoeveel dit voor me betekent.
33
00:02:04,958 --> 00:02:07,043
Het raakte iets in mensen.
34
00:02:07,127 --> 00:02:11,214
Vierenzestigduizend dollar
in een paar dagen zonder werk.
35
00:02:12,590 --> 00:02:15,426
En toen, in het midden van 2017…
36
00:02:15,510 --> 00:02:19,180
…had je de opkomst
van de initial coin offering.
37
00:02:20,014 --> 00:02:25,645
Elke dag was er een nieuw project
dat tientallen miljoenen dollars ophaalde.
38
00:02:25,728 --> 00:02:27,981
Het werd een totaal fenomeen.
39
00:02:28,064 --> 00:02:29,899
WAARSCHUWINGEN VOOR BITCOIN
40
00:02:29,983 --> 00:02:33,695
Elke dag zie ik nieuwe aanbiedingen
van Bitcoin nummer drie.
41
00:02:33,778 --> 00:02:35,989
'Beter nog. Je wordt in één klap rijk.'
42
00:02:36,072 --> 00:02:37,365
De crypto-manie.
43
00:02:37,448 --> 00:02:39,659
De toekomst van 't financiële systeem.
44
00:02:39,742 --> 00:02:41,703
Hij werd miljonair op z'n 24e.
45
00:02:41,786 --> 00:02:45,081
ICO's gaan de wereld veranderen.
-We schrijven geschiedenis.
46
00:02:45,832 --> 00:02:48,293
Het was een economische razernij…
47
00:02:48,376 --> 00:02:52,547
…die nog niet eerder was gezien
voor cryptovaluta.
48
00:02:52,630 --> 00:02:58,011
Is er wel iets? Bedrijven werden slechts
aangemoedigd om geld uit te geven.
49
00:02:58,094 --> 00:03:02,056
Dankzij ICO's kon iedereen
financiële producten verkopen…
50
00:03:02,140 --> 00:03:05,852
…en op de markt brengen
zonder bankrekening.
51
00:03:06,436 --> 00:03:09,230
Er was overal oplichting en fraude.
52
00:03:09,814 --> 00:03:12,066
Iedereen kon een ICO maken…
53
00:03:12,650 --> 00:03:14,068
…en dat gebeurde ook.
54
00:03:19,282 --> 00:03:24,537
Centra was het archetype
van wat er mis was met cryptovaluta.
55
00:03:25,622 --> 00:03:28,333
Crypto was een nieuw, onontgonnen terrein.
56
00:03:28,416 --> 00:03:30,418
Niet gereguleerd door de SEC.
57
00:03:30,501 --> 00:03:32,962
En als je zo'n markt vindt…
58
00:03:33,046 --> 00:03:36,132
…moet je uitzoeken
hoe je die markt kunt exploiteren.
59
00:03:38,092 --> 00:03:40,178
We hadden er geen verstand van.
60
00:03:40,845 --> 00:03:43,681
Maar dat maakte niet uit.
Het was te simpel.
61
00:03:44,224 --> 00:03:45,767
We logen, bedrogen…
62
00:03:46,351 --> 00:03:48,144
…en verdienden miljoenen.
63
00:03:48,645 --> 00:03:51,481
Nu hangt me meer dan 100 jaar
boven het hoofd.
64
00:03:56,110 --> 00:03:59,530
Als kind wilde ik al een crimineel zijn.
65
00:03:59,614 --> 00:04:03,243
Ik wilde nooit dokter
of wetenschapper worden.
66
00:04:03,326 --> 00:04:07,497
Het liefst had ik in m'n jaarboek gezet:
ik wil een crimineel worden.
67
00:04:09,832 --> 00:04:11,042
Dat verklaart alles.
68
00:04:15,630 --> 00:04:19,008
Mijn moeder was een alleenstaande moeder
van drie jongens.
69
00:04:19,550 --> 00:04:22,262
Ik wou dat m'n vader er was.
Hij was er niet.
70
00:04:22,345 --> 00:04:25,265
Hij was een totale nietsnut, punt uit.
71
00:04:29,644 --> 00:04:31,396
Ray wilde altijd heel graag.
72
00:04:31,896 --> 00:04:35,358
Hij probeerde van de straat te zijn
en dat is hij niet.
73
00:04:35,858 --> 00:04:37,568
Hij komt uit Atlantic Beach.
74
00:04:37,652 --> 00:04:39,070
Waar stranden zijn.
75
00:04:42,365 --> 00:04:46,202
In die tijd werd dat gebied
zo overspoeld met oxy…
76
00:04:46,286 --> 00:04:49,205
…dat we al echte drugsverslaafden waren.
77
00:04:49,914 --> 00:04:54,210
We waren maatjes. Ray was een van
de eerste beste vrienden die ik had.
78
00:04:57,130 --> 00:04:59,048
We begonnen met valse recepten.
79
00:05:00,967 --> 00:05:04,220
Er was een jongen
die een receptenblok had gestolen.
80
00:05:04,304 --> 00:05:06,556
Dat werd van hem gestolen.
81
00:05:06,639 --> 00:05:11,019
We schrijven 120 oxy's uit
en gaan met dat recept naar een Walgreens.
82
00:05:13,479 --> 00:05:14,731
We kregen het.
83
00:05:16,607 --> 00:05:20,194
Het is een fijn gevoel
als iets de eerste keer lukt.
84
00:05:20,278 --> 00:05:23,990
Je hebt een heel blok
en weet dat 't ongelimiteerd geld brengt.
85
00:05:25,450 --> 00:05:27,910
In m'n vriezer stonden duizenden pillen.
86
00:05:27,994 --> 00:05:29,203
Hoeveel verdiende je?
87
00:05:30,204 --> 00:05:33,333
We verdienden 5000 per dag,
op een goede dag.
88
00:05:33,416 --> 00:05:37,545
Op die leeftijd verdiende je zoveel geld.
Waar gaf je het aan uit?
89
00:05:38,421 --> 00:05:39,339
Nog meer drugs.
90
00:05:43,051 --> 00:05:44,302
Gewoon plezier maken.
91
00:05:49,474 --> 00:05:50,308
En toen…
92
00:05:53,436 --> 00:05:55,188
Ray kwam in de problemen.
93
00:05:55,271 --> 00:05:58,316
Hij werd aangehouden
en ze vonden een potje…
94
00:05:58,399 --> 00:06:00,651
…met een andere naam erop.
95
00:06:01,235 --> 00:06:05,573
Ze vroegen hem hoe hij eraan kwam
en hij verklikte mij en de rest.
96
00:06:05,656 --> 00:06:06,532
Echt?
-Ja.
97
00:06:07,116 --> 00:06:10,203
Zijn jullie in de problemen gekomen?
-Ja. Ik wel.
98
00:06:10,870 --> 00:06:13,456
Ik moest twee jaar lang
vaak naar de rechtbank.
99
00:06:13,539 --> 00:06:15,124
Wat heeft Ray gekregen?
100
00:06:15,666 --> 00:06:16,501
Niets.
101
00:06:18,503 --> 00:06:19,337
Waarom?
102
00:06:19,420 --> 00:06:22,840
Als je met de politie praat, zit je goed.
103
00:06:25,885 --> 00:06:29,931
Het verbaast me dat hij 'loyaliteit'
op z'n ribben heeft getatoeëerd…
104
00:06:30,014 --> 00:06:32,934
…en dat hij dat nooit is geweest
aan z'n vrienden.
105
00:06:33,601 --> 00:06:36,479
Het is teleurstellend
dat hij zo is geworden.
106
00:06:39,899 --> 00:06:41,984
Ray is een waardeloze zak.
107
00:06:50,451 --> 00:06:54,997
Seks, drugs, geld.
Als er endorfine vrijkomt, laat ik gelijk…
108
00:06:55,081 --> 00:06:57,458
…alles ervoor vallen op dat moment.
109
00:07:01,796 --> 00:07:05,007
Ik heb een goed brein
om geld te verdienen.
110
00:07:05,091 --> 00:07:08,845
Toen Bert met een legitiem
zakelijk idee kwam, wilde ik meedoen.
111
00:07:11,097 --> 00:07:13,266
Ik ken Ray al sinds groep 5.
112
00:07:14,225 --> 00:07:17,603
Hij was altijd al geobsedeerd door geld.
113
00:07:17,687 --> 00:07:19,522
Dat is zijn enige ware liefde.
114
00:07:20,189 --> 00:07:21,023
Dat is Ray.
115
00:07:23,151 --> 00:07:26,112
Bert zat in de autobranche,
dus hij kende de markt.
116
00:07:26,195 --> 00:07:29,949
En we bedachten Miami Exotics,
een autoverhuurbedrijf.
117
00:07:30,032 --> 00:07:31,325
Luxe auto's.
118
00:07:32,660 --> 00:07:34,287
Rolls Royce, Lamborghini's.
119
00:07:38,791 --> 00:07:42,086
Dit was mijn overgang
naar een legitiem bedrijf.
120
00:07:43,004 --> 00:07:48,050
Ik had veel aan oplichting gedaan,
maar wist nog weinig van zakendoen.
121
00:07:51,596 --> 00:07:56,058
Maar Bert wist de perfecte man
en ik kende hem ook. Zo kwam Sorbee erbij.
122
00:07:59,103 --> 00:08:01,731
SAM 'SORBEE'
RAY'S ZAKELIJKE PARTNER
123
00:08:01,814 --> 00:08:05,693
Sorbee was een jongen
van school waar ik een hekel aan had.
124
00:08:09,071 --> 00:08:13,743
Hij was altijd slim, maar nooit iemand
die ik vertrouwde of mocht.
125
00:08:14,327 --> 00:08:18,289
Ray en Sorbee waren nooit vrienden.
Ze mochten elkaar niet.
126
00:08:20,791 --> 00:08:23,961
Hij was een gluiperd
die dacht dat hij supercool was.
127
00:08:24,045 --> 00:08:27,131
Wilde getto zijn, maar klonk supernerdy.
128
00:08:27,215 --> 00:08:30,635
Hij stond bekend als oplichter
en hij bedroog anderen.
129
00:08:30,718 --> 00:08:33,763
Hij was niet mijn type.
Maar hij voegt waarde toe.
130
00:08:33,846 --> 00:08:37,016
Bert en ik zijn goed in relaties
en wij zijn…
131
00:08:37,099 --> 00:08:39,810
…de charismatische mensen
die geld verdienen.
132
00:08:40,353 --> 00:08:43,814
Sorbee erbij was heel nuttig.
133
00:08:43,898 --> 00:08:46,400
Die kan een hele dag zitten werken.
134
00:08:46,484 --> 00:08:48,945
Niet iedereen is goed in hetzelfde.
135
00:08:50,571 --> 00:08:53,449
Hoeveel geld moest je ophalen
om dat te beginnen?
136
00:08:53,950 --> 00:08:55,785
Ongeveer een half miljoen.
137
00:08:56,619 --> 00:08:59,497
Ray belde me
omdat ze financiering nodig hadden.
138
00:08:59,580 --> 00:09:00,831
KERRI
RAY'S MOEDER
139
00:09:00,915 --> 00:09:03,334
Dus ging hij naar m'n ouders.
140
00:09:03,960 --> 00:09:07,296
Hij zegt dat hij rijk wordt
sinds hij kan praten.
141
00:09:07,380 --> 00:09:09,632
Dat komt vast van m'n vader.
142
00:09:10,424 --> 00:09:14,637
M'n vader was een goede man
en hij zorgde altijd voor m'n gezin.
143
00:09:16,639 --> 00:09:19,600
Als kind was mijn opa
mijn enige vaderfiguur.
144
00:09:19,684 --> 00:09:21,102
We noemden hem Pop.
145
00:09:21,978 --> 00:09:24,480
Mijn grootvader was een goede vent.
146
00:09:24,981 --> 00:09:27,567
Criminele zaken maken je geen slecht mens.
147
00:09:27,650 --> 00:09:31,320
Ik zag mijn opa
als de grootste maffiabaas ooit.
148
00:09:31,404 --> 00:09:34,323
Hij kon mijn familie
financieel ondersteunen.
149
00:09:35,533 --> 00:09:40,037
Ik dacht: ik word een crimineel
en steun mijn familie ook financieel.
150
00:09:40,121 --> 00:09:44,250
Ik weet niet of hij
koffers met geld zag zoals ik.
151
00:09:44,834 --> 00:09:46,085
Heb je die gezien?
152
00:09:46,168 --> 00:09:47,003
Ja.
153
00:09:47,503 --> 00:09:52,717
Wil je zeggen dat hij in de maffia zat?
Nee, ik zit meer in de maffia dan hij.
154
00:09:55,761 --> 00:09:58,431
Bill werkte in de lift-branche..
155
00:10:01,475 --> 00:10:04,520
We bezochten hem in Florida, Bill en ik.
156
00:10:05,021 --> 00:10:07,064
We ontmoetten z'n partners.
157
00:10:11,152 --> 00:10:13,696
Hij zag me gelukkig, wat telde voor hem.
158
00:10:14,280 --> 00:10:19,201
Ze geloofden in me en zeiden:
'Pak je kans. Maak er wat van.'
159
00:10:19,285 --> 00:10:22,913
Bill deed alles voor Ray,
dus hij was de vaderfiguur.
160
00:10:23,539 --> 00:10:26,459
M'n grootvader gaf me een lening
van een 250.000…
161
00:10:26,542 --> 00:10:28,669
…hij nam een tweede hypotheek…
162
00:10:28,753 --> 00:10:31,714
…om me een kans te geven
om dit bedrijf te hebben.
163
00:10:33,382 --> 00:10:36,302
We grepen die kans
om volledig legitiem te worden.
164
00:10:47,980 --> 00:10:51,776
Het bedrijf genereerde
zo'n 60.000 winst per maand.
165
00:10:51,859 --> 00:10:55,529
We huurden auto's aan Rick Ross,
iedereen die je kunt bedenken.
166
00:10:56,322 --> 00:10:59,700
Thuis vulde ik m'n kasten,
ik had 'n mooi appartement…
167
00:10:59,784 --> 00:11:02,828
…met al m'n schoenen
en de spullen die ik kocht.
168
00:11:02,912 --> 00:11:04,997
Het is weer ongelimiteerd geld.
169
00:11:11,295 --> 00:11:14,924
En ik was trots op hem
dat hij het goed deed.
170
00:11:15,549 --> 00:11:17,968
Dit is geweldig. We kunnen ademhalen.
171
00:11:18,052 --> 00:11:21,931
En ik genoot van het leven.
We reden in elke auto die we wilden.
172
00:11:22,807 --> 00:11:26,769
En een tijdje was alles leuk
en we genoten.
173
00:11:30,272 --> 00:11:33,067
Maar de uitgaven liepen uit de hand.
174
00:11:37,697 --> 00:11:42,034
Het bedrijf maakte 60.000 winst,
maar met z'n drieën…
175
00:11:42,118 --> 00:11:44,620
…geven we elke maand meer uit.
176
00:11:44,704 --> 00:11:45,996
NIET BETAALD
177
00:11:46,080 --> 00:11:49,750
Ik regelde meer leningen
voor ongeveer een half miljoen dollar.
178
00:11:49,834 --> 00:11:54,171
Bijna iedereen in mijn familie,
m'n tantes, m'n moeder, haar man, m'n oma…
179
00:11:54,255 --> 00:11:57,842
…hebben een autolening
of creditcardlening ondertekend.
180
00:11:57,925 --> 00:11:59,677
Ik zag Sorbee op Instagram.
181
00:11:59,760 --> 00:12:02,555
Hij had een grote vakantie op de Bahama's.
182
00:12:02,638 --> 00:12:04,849
Toen dacht ik: wat doet die jongen?
183
00:12:05,349 --> 00:12:07,393
Er klopte duidelijk iets niet.
184
00:12:18,237 --> 00:12:20,197
Vakanties, hotels.
185
00:12:21,699 --> 00:12:23,868
Sorbee ging naar de club…
186
00:12:23,951 --> 00:12:26,620
…ik gokte, of wat dan ook.
187
00:12:26,704 --> 00:12:28,289
Bert kocht een hond.
188
00:12:29,915 --> 00:12:33,711
Bert kocht een hond van 2000 dollar
op de bedrijfskaart.
189
00:12:33,794 --> 00:12:36,380
Geld lekte links en rechts weg.
190
00:12:36,464 --> 00:12:38,924
En soms werden er cheques geĂŻnd.
191
00:12:39,008 --> 00:12:41,510
Sorbee heeft het bedrijf beroofd.
192
00:12:41,594 --> 00:12:44,138
Maar de cheques
stonden op naam van Bert.
193
00:12:44,221 --> 00:12:46,599
Sorbee vervalste mijn naam…
194
00:12:47,183 --> 00:12:50,060
…en liet ze aan zichzelf uitbetalen.
195
00:12:50,644 --> 00:12:53,522
Ik weet nu nog niet
wie die cheques uitschreef.
196
00:12:54,023 --> 00:12:56,942
Bert en Sorbee hadden zelf
niets geĂŻnvesteerd.
197
00:12:57,026 --> 00:13:00,738
Ik geef alles aan mijn familie,
maar niet aan jullie sukkels.
198
00:13:00,821 --> 00:13:01,655
Ja, echt.
199
00:13:02,406 --> 00:13:05,534
Het excuus was altijd:
'Jij geeft ook veel geld uit.'
200
00:13:05,618 --> 00:13:09,747
Maar die schulden
waren allemaal mijn schulden…
201
00:13:09,830 --> 00:13:10,915
…van mijn familie.
202
00:13:10,998 --> 00:13:14,001
Dus toen draaide ik door.
203
00:13:14,919 --> 00:13:17,004
Ze maakten misbruik van hem.
204
00:13:17,087 --> 00:13:19,882
Denk je dat Ray
misbruik van jullie maakte?
205
00:13:19,965 --> 00:13:22,635
Of ik denk dat Ray misbruik maakte?
Ja.
206
00:13:25,805 --> 00:13:29,183
Hij dacht echt dat het
een geweldige zaak zou worden.
207
00:13:29,266 --> 00:13:34,939
Ik schaamde me voor mijn schulden
en zei dat Miami Exotics het goed deed.
208
00:13:35,439 --> 00:13:36,816
Maar het geld was weg.
209
00:13:36,899 --> 00:13:41,654
Hij was degene die me altijd hielp
en ik wilde m'n opa niet teleurstellen.
210
00:13:42,613 --> 00:13:46,909
We hadden nog zo'n 100.000 over.
Ik dacht: ik ga naar het casino.
211
00:13:46,992 --> 00:13:50,329
Ik neem het geld mee
en heb nog één laatste kans.
212
00:13:52,498 --> 00:13:54,917
Ik heb de hele avond baccarat gespeeld.
213
00:13:56,252 --> 00:13:58,337
Ik verloor alles wat ik had.
214
00:14:00,047 --> 00:14:02,466
Verrek, ik ga zelfmoord plegen.
215
00:14:05,761 --> 00:14:08,305
Ik wist dat hij zo teleurgesteld zou zijn.
216
00:14:08,389 --> 00:14:09,515
Raymond?
217
00:14:09,598 --> 00:14:13,853
Als je depressief bent,
verlies je echt alles uit het oog.
218
00:14:15,229 --> 00:14:18,983
Ik herinner me dat ik een potje openmaakte
en alles innam.
219
00:14:19,066 --> 00:14:22,278
Ik nam er zo'n 50,
waar bijna iedereen aan zou sterven.
220
00:14:22,361 --> 00:14:24,613
Het is 100 milligram Xanax.
221
00:14:25,906 --> 00:14:27,908
Hij belde me toen hij wakker werd.
222
00:14:28,868 --> 00:14:32,872
Het is hartverscheurend
om je kind zo te zien.
223
00:14:34,248 --> 00:14:35,291
Het is…
224
00:14:40,838 --> 00:14:45,134
Ik had medelijden met hem
omdat ik dacht dat hij…
225
00:14:45,759 --> 00:14:49,597
Ook al kon hij een rotjoch zijn,
hij had altijd iets kwetsbaars.
226
00:14:49,680 --> 00:14:52,850
Zelfs als…
Wat hij ook deed.
227
00:14:55,144 --> 00:14:58,564
Nee, we hebben gehuild.
We huilden allebei en…
228
00:14:59,231 --> 00:15:03,736
Ik zei: 'Je kunt het goedmaken.
We lossen het wel op.'
229
00:15:05,029 --> 00:15:07,156
'Je bent heel slim.'
230
00:15:10,743 --> 00:15:13,954
Ik zat in het kantoor van Miami Exotics.
231
00:15:14,622 --> 00:15:16,081
Ray was superboos.
232
00:15:16,165 --> 00:15:17,041
En toen…
233
00:15:18,667 --> 00:15:21,712
…ging Sorbee met Ray praten.
234
00:15:22,963 --> 00:15:28,010
Op dat moment haatte ik Sorbee gewoon,
omdat ik me zo verraden voelde.
235
00:15:29,887 --> 00:15:32,640
En toen begon hij over cryptogeld.
236
00:15:33,140 --> 00:15:37,561
Ik dacht: waar heeft die jongen het over?
Wat is dat?
237
00:15:38,395 --> 00:15:42,650
Je zag aan het licht
in zijn ogen dat dit iets was.
238
00:15:42,733 --> 00:15:46,862
Ze concludeerden samen dat het beter was
om mij eruit te schoppen…
239
00:15:47,863 --> 00:15:51,659
…en dat hij meer zou verdienen
met Sorbee dan met mij.
240
00:15:51,742 --> 00:15:54,078
Zo werden we Centra.
241
00:16:01,085 --> 00:16:03,212
Sorbee is echt de ideeënman.
242
00:16:03,295 --> 00:16:05,923
Hij is supergoed
in het bedenken van ideeën.
243
00:16:08,175 --> 00:16:13,055
Of gewoon achter een computer zitten
en weten waar je ideeën kunt stelen.
244
00:16:13,973 --> 00:16:18,394
Een van de problemen met cryptovaluta
was dat je ze niet kon gebruiken.
245
00:16:18,477 --> 00:16:21,939
Mensen zijn rijk geworden met Bitcoin…
246
00:16:22,022 --> 00:16:25,734
…en je kon je cryptogeld
niet uitgeven.
247
00:16:26,902 --> 00:16:29,071
Cryptovaluta werden erg populair.
248
00:16:29,154 --> 00:16:32,449
En ik begon ermee, net als de rest,
zo'n drie jaar geleden…
249
00:16:32,533 --> 00:16:35,244
…en handelde in Bitcoin en Ethereum.
250
00:16:35,327 --> 00:16:38,706
Op een dag zat ik thuis en dacht:
weet je wat?
251
00:16:38,789 --> 00:16:42,459
Wat als ik mijn Bitcoins
en mijn winst kon uitgeven…
252
00:16:42,543 --> 00:16:46,964
…en er dingen mee kon kopen zonder me
druk te maken over opnemen of storten?
253
00:16:47,047 --> 00:16:50,759
Zo ontstond het idee voor Centra Card.
254
00:16:54,221 --> 00:16:57,099
We wilden een bankpas maken
waarmee je realtime…
255
00:16:57,182 --> 00:17:00,853
…overal en altijd
cryptovaluta kunt uitgeven.
256
00:17:02,813 --> 00:17:05,816
We zouden een marktplaats
voor cryptovaluta creëren.
257
00:17:05,899 --> 00:17:08,277
Met onze eigen exchange en wallet.
258
00:17:09,987 --> 00:17:14,366
Alles wat je nodig hebt bij cryptovaluta
op één centrale plek.
259
00:17:18,871 --> 00:17:24,126
Tijdens de ICO-boom waren er mensen
die serieuze projecten deden.
260
00:17:24,209 --> 00:17:28,213
Jongelui met PhD's van Stanford en MIT.
261
00:17:28,297 --> 00:17:34,178
En tegelijkertijd had je jongelui
die een autoverhuurbedrijf hadden…
262
00:17:34,261 --> 00:17:40,184
…in Miami, die hetzelfde geld ophaalden
als de promovendi van het MIT.
263
00:17:40,267 --> 00:17:46,356
Zonder enige ervaring in het universum
waarin ze aan het bouwen waren.
264
00:17:47,357 --> 00:17:49,193
En het was te makkelijk.
265
00:17:53,072 --> 00:17:55,908
We hebben de basis gelegd
voor het hele bedrijf.
266
00:17:57,576 --> 00:18:01,663
Eerst moesten we een LinkedIn maken
en onze universiteiten invullen.
267
00:18:12,007 --> 00:18:13,300
Harvard bij iedereen.
268
00:18:15,928 --> 00:18:18,680
We wilden zo slim mogelijk lijken.
269
00:18:22,017 --> 00:18:26,230
Het businessplan maken dat je
aan de wereld presenteert was 't volgende.
270
00:18:26,313 --> 00:18:29,274
Er was een bedrijf genaamd TenX
in Singapore…
271
00:18:29,358 --> 00:18:34,530
…dat een debetkaart had en ze hadden
zo'n 20 miljoen dollar opgehaald.
272
00:18:34,613 --> 00:18:36,740
'Laten we ons dat idee eigen maken.'
273
00:18:36,824 --> 00:18:39,076
We huurden iemand in via Upwork…
274
00:18:39,576 --> 00:18:41,620
…en hij gebruikte hun website…
275
00:18:41,703 --> 00:18:45,374
…en veranderde het woord TenX in Centra
op elke pagina.
276
00:18:50,587 --> 00:18:53,507
NOORD-MACEDONIĂ‹
277
00:19:06,478 --> 00:19:11,441
Ik ben een ontwikkelaar en ben ingehuurd
om Centra Tech te ontwikkelen.
278
00:19:12,943 --> 00:19:14,945
MARTIN
CENTRA ONTWIKKELAAR
279
00:19:16,321 --> 00:19:20,868
Ik ben ingehuurd als ontwikkelaar
voor het Centra-project.
280
00:19:20,951 --> 00:19:24,621
Ik was vijf
toen ik met computers begon te werken.
281
00:19:26,456 --> 00:19:28,667
Sommige mensen vinden me een genie.
282
00:19:31,044 --> 00:19:34,715
Elk probleem kan worden opgelost
als je genoeg moeite doet.
283
00:19:34,798 --> 00:19:38,343
Er is letterlijk niets
dat niet opgelost kan worden.
284
00:19:39,511 --> 00:19:43,599
We werkten toen als freelancer,
aan verschillende projecten.
285
00:19:45,934 --> 00:19:52,191
Op een dag vroeg iemand ons telefoonnummer
en we daarna spraken we hem.
286
00:19:52,274 --> 00:19:53,483
Hij heette Sam.
287
00:19:54,568 --> 00:19:55,694
Het is heel simpel.
288
00:19:55,777 --> 00:20:02,117
Het is een razendsnel, realtime
crypto-naar-fiat-conversiesysteem…
289
00:20:02,201 --> 00:20:06,580
…dat is ontworpen om te werken
met allerlei activa van onze keuze.
290
00:20:06,663 --> 00:20:09,041
Momenteel acht, we gaan naar 12.
291
00:20:09,124 --> 00:20:11,084
We waren er enthousiast over…
292
00:20:11,168 --> 00:20:14,213
…omdat die technologie
nog niet op de markt was…
293
00:20:14,296 --> 00:20:17,090
…dus het was een goed idee
om het te ontwikkelen.
294
00:20:17,174 --> 00:20:19,760
Centrachain wordt onze eigen blockchain.
295
00:20:20,677 --> 00:20:23,639
Zijn jullie persoonlijk geĂŻnteresseerd
in crypto?
296
00:20:25,057 --> 00:20:26,183
Het is een trend.
297
00:20:31,063 --> 00:20:34,608
Mensen met ideeën hebben
vaak weinig kennis van technologie…
298
00:20:34,691 --> 00:20:36,818
…of hoe de dingen worden gedaan.
299
00:20:36,902 --> 00:20:39,196
Dus we hebben het in elkaar gezet.
300
00:20:42,658 --> 00:20:46,078
Mensen moeten begrijpen
dat ons product het beste wordt.
301
00:20:57,089 --> 00:21:02,886
Ik heb geĂŻnvesteerd in Ethereum, Bitcoin
en ik heb goede keuzes gemaakt.
302
00:21:02,970 --> 00:21:04,638
Best slimme investeringen.
303
00:21:05,389 --> 00:21:07,057
Waarom vond je het leuk?
304
00:21:07,140 --> 00:21:09,935
Was het 'n investering?
Of was het meer dan dat?
305
00:21:11,228 --> 00:21:12,604
Mag ik eerlijk zijn?
306
00:21:13,563 --> 00:21:15,691
Ik wilde rijk worden, toch?
307
00:21:15,774 --> 00:21:18,402
JACOB RENSEL
INVESTEERDER IN CENTRA
308
00:21:19,778 --> 00:21:21,613
Ik wilde snel geld verdienen…
309
00:21:22,322 --> 00:21:23,824
…de wereld rondreizen…
310
00:21:25,617 --> 00:21:27,452
…en financieel vrij zijn.
311
00:21:30,706 --> 00:21:34,126
De vraag op dat moment was:
hoe geef je cryptovaluta uit?
312
00:21:34,793 --> 00:21:36,920
En ik kwam Centra Tech tegen.
313
00:21:38,297 --> 00:21:39,631
Het was toen spannend.
314
00:21:39,715 --> 00:21:43,385
Ik was helemaal voor Centra Tech.
'Kijk, dit is logisch.'
315
00:21:44,344 --> 00:21:48,682
Ik was jong en als militair
kreeg ik niet zoveel geld.
316
00:21:49,308 --> 00:21:52,602
Ik raakte verslaafd
aan de kans om geld te verdienen.
317
00:21:55,772 --> 00:21:58,150
Ik zag uit naar een utility-token…
318
00:21:58,233 --> 00:22:02,029
…waarmee ik m'n nieuwe
financiële vrijheid kon besteden.
319
00:22:07,993 --> 00:22:10,329
Alle technologie klonk goed.
320
00:22:13,081 --> 00:22:16,084
Ze hadden 'n echt team
dat die technologie kon bouwen.
321
00:22:19,379 --> 00:22:22,299
Ze kregen steun van Visa en Bancorp.
322
00:22:24,509 --> 00:22:26,928
En je had de directeur.
323
00:22:33,060 --> 00:22:36,688
Michael Edwards was degene
die opviel voor iedereen.
324
00:22:39,566 --> 00:22:43,445
Er is geen technologie-
of creditcardbedrijf met twee mensen.
325
00:22:45,238 --> 00:22:48,241
Michael Edwards was investeerder
in Central Tech.
326
00:22:48,325 --> 00:22:50,410
Hij geloofde in ons concept.
327
00:22:51,203 --> 00:22:53,663
Hij had zakelijke ervaring op dit gebied.
328
00:22:54,373 --> 00:22:56,416
Hij wilde er geen deel van uitmaken.
329
00:22:56,500 --> 00:22:59,336
Hij geloofde in het concept
en hielp ons op gang.
330
00:23:01,004 --> 00:23:04,633
We maakten hem directeur
omdat we wilden dat niemand zag…
331
00:23:04,716 --> 00:23:07,135
…dat jongelui de eigenaren waren.
332
00:23:07,219 --> 00:23:10,680
We wilden een sterk, ouder figuur.
333
00:23:12,099 --> 00:23:15,936
Iemand die respectabel is voor 't publiek.
334
00:23:18,897 --> 00:23:19,981
We hadden alles.
335
00:23:21,274 --> 00:23:23,777
Waarom zou je niet geĂŻnteresseerd zijn?
336
00:23:25,278 --> 00:23:28,365
Toen we de website hadden
en 't Slack-kanaal lanceerden…
337
00:23:28,448 --> 00:23:32,369
…was er snel een toestroom
van geĂŻnteresseerden.
338
00:23:32,911 --> 00:23:38,291
Slack was het directe communicatieportaal
van de oprichters naar investeerders.
339
00:23:38,959 --> 00:23:41,169
SAM:
MAAK JE KLAAR, ICO LANCEERDATUM
340
00:23:41,253 --> 00:23:43,588
Ik was geĂŻnteresseerd in de statistieken.
341
00:23:43,672 --> 00:23:46,508
Je wordt een van de eerste investeerders…
342
00:23:46,591 --> 00:23:50,595
…en dat betekent dat je hier
het maximale uit kunt halen.
343
00:23:50,679 --> 00:23:52,848
Zo keek ik er toen tegenaan.
344
00:23:53,348 --> 00:23:57,060
Voor wie in de ICO kan komen,
dat kan de moeite waard zijn.
345
00:23:57,144 --> 00:24:00,021
Ik kijk uit naar Centra.
Ik ga kopen.
346
00:24:00,105 --> 00:24:02,190
Ze hebben een geweldig team.
347
00:24:02,274 --> 00:24:05,235
Echt professioneel.
Ze hebben de boel voor elkaar.
348
00:24:09,239 --> 00:24:14,119
DAGEN UREN MINUTEN SECONDEN
349
00:24:14,202 --> 00:24:17,330
Wat zei hij erover?
Wat vroeg je over z'n bedrijf?
350
00:24:17,414 --> 00:24:21,418
Hij zei gewoon:
'Het is elektronisch geld.
351
00:24:21,501 --> 00:24:25,380
Het is de munteenheid
van de volgende generatie.'
352
00:24:25,464 --> 00:24:27,799
Iets met Bitcoins of zo?
353
00:24:28,800 --> 00:24:30,510
Ik weet niet eens wat 't is.
354
00:24:35,682 --> 00:24:41,897
Ze gaan om middernacht tokens verkopen.
Dus dat is al gauw.
355
00:24:42,397 --> 00:24:45,400
Daarom post ik deze video nu.
356
00:24:45,484 --> 00:24:49,029
30 JULI 2017
357
00:24:50,405 --> 00:24:51,531
TOKENVERKOOP
358
00:24:51,615 --> 00:24:54,034
TOTAAL OPGEHAALD: $ 10.184
359
00:24:54,117 --> 00:24:57,078
Onze ICO was al een paar weken live.
360
00:24:58,038 --> 00:25:01,583
Het was eerst niet echt een groot succes.
361
00:25:05,545 --> 00:25:06,379
Het is klote.
362
00:25:08,465 --> 00:25:12,636
Na een maand hebben we tien,
twintig, vijftigduizend.
363
00:25:13,345 --> 00:25:16,556
Het blijft doorgaan.
Zestig, zeventig, tachtigduizend.
364
00:25:19,476 --> 00:25:20,560
Op een avond…
365
00:25:22,062 --> 00:25:24,272
…stroomt er heel veel geld binnen.
366
00:25:24,356 --> 00:25:27,859
Honderdduizend, nog eens honderdduizend,
vijfhonderdduizend.
367
00:25:29,152 --> 00:25:31,154
Een uur later twee miljoen dollar.
368
00:25:31,238 --> 00:25:34,533
We dachten: is dit wel echt?
Wat is er aan de hand?'
369
00:25:37,118 --> 00:25:39,538
Het was spannend om het te zien stijgen.
370
00:25:40,163 --> 00:25:45,377
Als iets extreem waardevol wordt,
is het net als een drug, adrenaline.
371
00:25:45,460 --> 00:25:48,797
Je bent zo blij
dat je investering veel geld opbrengt.
372
00:25:48,880 --> 00:25:51,967
Er komen allemaal mogelijkheden in je op.
373
00:25:52,050 --> 00:25:54,010
Wat kan ik nu met m'n leven doen?
374
00:25:54,553 --> 00:25:57,472
Er was een reden
waarom er zoveel geld binnenkwam.
375
00:26:01,226 --> 00:26:05,021
In onze chatroom zeiden ze:
'Clif High heeft een artikel geschreven.'
376
00:26:05,105 --> 00:26:07,107
Sorbee en ik deden mee:
377
00:26:07,190 --> 00:26:10,318
'Natuurlijk kennen we Clif High.
Hij is de man.'
378
00:26:10,402 --> 00:26:12,445
We hadden geen idee wie hij was.
379
00:26:12,529 --> 00:26:15,156
Het hele banksysteem faalt.
380
00:26:15,240 --> 00:26:18,326
Maar in de tussentijd
krijgen we allemaal te maken…
381
00:26:18,410 --> 00:26:21,496
…met echt geld in de vorm van goud,
zilver en crypto's.
382
00:26:21,580 --> 00:26:25,083
En de crypto's zullen
het vloeibare deel ervan zijn.
383
00:26:25,166 --> 00:26:27,836
Hij was een soort cryptogoeroe.
384
00:26:27,919 --> 00:26:30,088
Hij is gewoon een oude nerd.
385
00:26:31,715 --> 00:26:34,092
Hij zei dat dit iets groots zou worden.
386
00:26:34,175 --> 00:26:39,097
Hij riep al zijn grote investeerders op
om geld te investeren in Centra.
387
00:26:39,931 --> 00:26:42,475
CENTRA ONDERSCHEIDT ZICH
388
00:26:43,059 --> 00:26:45,770
We gingen van 200 mensen
in ons Slack-kanaal…
389
00:26:45,854 --> 00:26:49,149
…naar 2000 mensen binnen een paar uur.
390
00:26:49,858 --> 00:26:52,485
Het bedrijf wordt een succes.
391
00:27:02,912 --> 00:27:07,876
Met ICO's is het alsof je geld drukt.
Dat doe je. Dat mag je doen.
392
00:27:07,959 --> 00:27:12,505
Dat moment was 't beste moment van Centra,
wat gevoelens betreft.
393
00:27:13,173 --> 00:27:19,012
Het is bizar dat we zoveel geld
konden inzamelen met alleen een website.
394
00:27:20,847 --> 00:27:23,099
Ik dacht dat het niet eerlijk was.
395
00:27:23,183 --> 00:27:25,852
Die conclusie durfde ik wel te trekken.
396
00:27:25,935 --> 00:27:28,897
Maar je moet ook beseffen
dat het verwacht werd.
397
00:27:28,980 --> 00:27:32,692
Ik wist dat Ray miljonair zou worden.
Hij zei het altijd.
398
00:27:32,776 --> 00:27:35,570
Anders was ik geschokt geweest.
399
00:27:38,281 --> 00:27:42,410
Als kind wilde hij
altijd al geld verdienen.
400
00:27:42,494 --> 00:27:46,539
Het plegen van misdaden leek
z'n belangrijkste drijfveer te zijn.
401
00:27:47,499 --> 00:27:49,751
Hij heeft zo'n gestoord moreel kompas.
402
00:27:49,834 --> 00:27:53,755
Hij is altijd aan het uitzoeken
hoe hij systemen kan manipuleren.
403
00:27:53,838 --> 00:27:57,550
Of dat nu mensen uitbuiten
of oplichting is, dat is wie hij is.
404
00:27:58,593 --> 00:28:01,846
Ze hebben niets.
De investeerders denken dat 't gebouwd is.
405
00:28:01,930 --> 00:28:07,852
Het is nu zaak om legitiem te worden
om de investering veilig te stellen.
406
00:28:08,353 --> 00:28:10,021
Het is een goed idee, toch?
407
00:28:16,820 --> 00:28:20,573
Ik ben Raymond Trapani,
Chief Operating Officer van Centra Tech.
408
00:28:23,034 --> 00:28:27,122
Na het Clif High-interview zeiden we:
'We moeten een kantoor hebben.'
409
00:28:27,205 --> 00:28:30,125
De druk was hoog.
We moesten iets kunnen presenteren.
410
00:28:30,208 --> 00:28:33,086
Tot dat moment werkten we
vanuit een slaapkamer.
411
00:28:33,169 --> 00:28:36,005
Het is een mooi kantoor.
En het was perfect.
412
00:28:36,089 --> 00:28:39,467
Een kleine rondleiding.
Hopelijk ben ik nu nog live.
413
00:28:40,677 --> 00:28:42,345
Glazen ramen, heel strak.
414
00:28:44,973 --> 00:28:47,851
Het leek op een technologiebedrijf.
415
00:28:48,476 --> 00:28:51,062
We hebben zo'n 50 mensen aangenomen.
416
00:28:51,146 --> 00:28:55,108
Dit is ons kantoor,
dit is onze klantenservice.
417
00:28:55,191 --> 00:28:56,609
Zeg hoi, meiden.
-Hoi.
418
00:28:57,694 --> 00:29:00,739
Je hebt hete meiden
die assistenten kunnen zijn.
419
00:29:00,822 --> 00:29:04,909
Dan heb je een klantenservice,
wat ook half-hete meiden kunnen zijn.
420
00:29:05,410 --> 00:29:08,329
Onze directeur, Raymond Trapani.
-Hoe gaat het?
421
00:29:08,413 --> 00:29:10,623
We huren echte ontwikkelaars in.
422
00:29:10,707 --> 00:29:12,876
Dit noemen we de hersenkamer.
423
00:29:12,959 --> 00:29:15,712
We werken met veel getalenteerde mensen.
424
00:29:15,795 --> 00:29:18,548
Niemand van ons wist wat het proces was.
425
00:29:18,631 --> 00:29:21,009
We deden maar wat
vanaf het begin af aan.
426
00:29:21,551 --> 00:29:24,929
De werknemers dachten
dat het bedrijf legitiem was.
427
00:29:25,013 --> 00:29:29,058
We hebben de man, de mythe,
de legende, Mr Farkas hier. Zeg hallo.
428
00:29:30,059 --> 00:29:32,312
Alles goed?
Ik ben Robert Farkas.
429
00:29:32,395 --> 00:29:37,192
Ik wilde jullie een update geven over waar
we zo ijverig naar toe hebben gewerkt.
430
00:29:38,276 --> 00:29:40,987
Toen Sam me over Centra Tech vertelde,
zei hij:
431
00:29:41,863 --> 00:29:45,241
'Ik heb een nieuwe technologie.
Het wordt de toekomst.'
432
00:29:45,325 --> 00:29:49,454
En het was waarschijnlijk het spannendste
wat ik ooit heb meegemaakt.
433
00:29:49,537 --> 00:29:51,080
Iedereen wilde meedoen.
434
00:29:51,164 --> 00:29:54,709
Zelfs als je niet veel over crypto wist,
dacht je: wat cool.
435
00:29:54,793 --> 00:29:58,588
Een betaalpas die magisch internetgeld
verbindt met de echte wereld?
436
00:30:01,382 --> 00:30:03,343
Hij had hulp nodig. Personeel.
437
00:30:03,426 --> 00:30:06,471
Hij deed te veel alleen,
hield veel ballen in de lucht…
438
00:30:06,554 --> 00:30:09,015
…en dan worden er fouten gemaakt.
439
00:30:10,350 --> 00:30:15,313
Ik zei: 'Ik kan op de een of andere manier
waarde toevoegen aan het bedrijf.'
440
00:30:15,396 --> 00:30:18,483
Robert Farkas was
de broer van Sorbee's vriendin.
441
00:30:18,566 --> 00:30:21,027
We vroegen hem bij ons te komen werken.
442
00:30:21,110 --> 00:30:25,031
Was hij gekwalificeerd om CFO te worden?
-Zeker weten van niet.
443
00:30:27,283 --> 00:30:30,245
Hij was een stripper in zijn vorige leven.
444
00:30:33,039 --> 00:30:36,835
Toen we genoeg geld hadden
en mensen in de chatrooms…
445
00:30:36,918 --> 00:30:42,131
…was er iemand nodig die de hele dag
zou praten met die duizenden mensen.
446
00:30:42,215 --> 00:30:44,551
Er kwamen zoveel chats binnen.
447
00:30:44,634 --> 00:30:46,803
Er waren allerlei verschillende forums.
448
00:30:46,886 --> 00:30:50,932
Ik deed conferenties, zette kraampjes op,
betrok de gemeenschap erbij.
449
00:30:51,432 --> 00:30:53,351
Alsof we de wereld veranderden.
450
00:30:56,187 --> 00:30:59,440
Sam codeerde al sinds hij 13 was.
451
00:30:59,524 --> 00:31:01,818
Hij was een aanpakker,
een slimme jongen.
452
00:31:01,901 --> 00:31:03,570
Ik vind hem geniaal.
453
00:31:04,779 --> 00:31:06,948
Het liep met de snelheid van het licht.
454
00:31:07,031 --> 00:31:08,867
Een nooit eerder geziene snelheid.
455
00:31:08,950 --> 00:31:12,662
Dit is veel projectwerk
met veel ingenieurs.
456
00:31:13,413 --> 00:31:14,873
We beginnen eraan.
457
00:31:17,417 --> 00:31:21,880
Een bestelling van 50.000 kaarten
wordt klaargemaakt voor productie.
458
00:31:22,380 --> 00:31:24,799
Dus massaproductie duurt niet lang meer.
459
00:31:25,383 --> 00:31:29,053
December is onze tijdlijn
om jullie deze kaarten te bezorgen.
460
00:31:30,096 --> 00:31:33,933
We hadden beloofd dat ze de kaarten
voor Kerstmis zouden krijgen.
461
00:31:34,017 --> 00:31:38,563
We dachten dat als we dat konden bieden,
geen van de andere dingen ertoe deed.
462
00:31:40,064 --> 00:31:42,692
We lossen problemen snel op
bij dat project.
463
00:31:43,776 --> 00:31:45,570
De ontwikkeling ging sneller.
464
00:31:46,362 --> 00:31:50,366
Dit louche bedrijf heeft promotie gemaakt.
465
00:31:51,159 --> 00:31:56,831
Sorbee wil nu dat ze zichzelf
zo legitiem mogelijk maken.
466
00:31:56,915 --> 00:31:59,500
Ik ben een onderzoeker
en mijn teams ook.
467
00:31:59,584 --> 00:32:02,378
Sorbee heeft veel onderzoek gedaan.
468
00:32:02,879 --> 00:32:05,673
Hij wil het uitzoeken.
Hij wil het echt doen.
469
00:32:09,218 --> 00:32:11,638
We bleven elke nacht de hele nacht op.
470
00:32:14,140 --> 00:32:17,060
We leefden op adrenaline en Monsters.
471
00:32:17,143 --> 00:32:19,520
We werkten meer dan fulltime.
472
00:32:20,605 --> 00:32:23,566
Ik herinner me niet
dat Ray iets heeft bijgedragen.
473
00:32:27,070 --> 00:32:29,489
Hij had een maffioso-vibe.
474
00:32:29,572 --> 00:32:31,658
Hij hield van gokken en van geld.
475
00:32:34,869 --> 00:32:36,579
En die hele tijd was hij…
476
00:32:38,414 --> 00:32:39,332
…onder invloed.
477
00:32:45,171 --> 00:32:47,799
Eerst kocht ik allemaal mooie pakken.
478
00:32:47,882 --> 00:32:51,594
Armani-pakken,
die liet ik perfect op maat maken.
479
00:32:52,178 --> 00:32:54,847
Hoeveel pakken heb je?
-Ik kwam er elke dag.
480
00:32:54,931 --> 00:32:56,849
Bij Saks.
-Echt?
481
00:32:56,933 --> 00:32:58,309
M'n pakkenman….
482
00:32:58,393 --> 00:33:00,812
Die mocht jou vast graag.
-Ja.
483
00:33:01,646 --> 00:33:05,483
We verdienden een half miljoen per dag.
Het geld stroomde binnen.
484
00:33:05,566 --> 00:33:10,571
Ik ging van een paar honderdduizend
naar miljoenen op m'n eigen bankrekening.
485
00:33:12,281 --> 00:33:14,283
Op je 24e in Miami.
-Ja.
486
00:33:15,910 --> 00:33:17,286
Een nieuwe auto.
487
00:33:18,997 --> 00:33:22,166
We probeerden zoveel mogelijk geld
opzij te zetten.
488
00:33:22,667 --> 00:33:26,087
Je kunt altijd meer uitdraaien.
Meer geld printen, zeg maar.
489
00:33:26,170 --> 00:33:28,464
Het ging toch zo makkelijk.
490
00:33:29,215 --> 00:33:31,801
Ik herinner me een keer, tijdens de ICO…
491
00:33:31,884 --> 00:33:34,554
…dat er iemand was
die probeerde te investeren…
492
00:33:34,637 --> 00:33:37,890
…en hij gaf me z'n wachtwoord
voor zijn crypto-account.
493
00:33:37,974 --> 00:33:42,353
Hij wilde me z'n toegangscode sturen
en hij gaf me z'n wachtwoord.
494
00:33:42,437 --> 00:33:46,482
En op dat moment dacht ik:
hij heeft me z'n wachtwoord gegeven.
495
00:33:46,566 --> 00:33:49,110
Ik kon me niet bedwingen.
Ik had al miljoenen.
496
00:33:49,193 --> 00:33:51,821
Er stond 100.000 op zijn rekening.
497
00:33:51,904 --> 00:33:55,283
En wat doe ik?
Ik heb alles naar mezelf overgemaakt.
498
00:33:56,701 --> 00:34:01,330
Hij vertrouwde me en ik had het gevoel
dat ik hem echt had beroofd.
499
00:34:02,874 --> 00:34:04,959
Dat was zeker een klotemoment.
500
00:34:05,043 --> 00:34:06,961
Ray had altijd veel geld bij zich.
501
00:34:07,045 --> 00:34:10,465
Hij had het in z'n hoodie
en liet het vallen en was stoned.
502
00:34:10,548 --> 00:34:12,467
Iedereen vroeg: 'Wat heeft hij?'
503
00:34:12,967 --> 00:34:14,677
Ray was in zijn eigen wereld.
504
00:34:15,762 --> 00:34:17,555
Hij wilde z'n zakken vullen.
505
00:34:28,775 --> 00:34:32,653
Je hoefde niet veel werk te doen
om interesse te wekken.
506
00:34:32,737 --> 00:34:35,364
Het is makkelijk
om het bedrijf op te pompen.
507
00:34:36,282 --> 00:34:39,452
Het is allemaal marketing.
508
00:34:39,535 --> 00:34:42,330
Klinkt goed. Bedankt.
509
00:34:44,624 --> 00:34:47,710
Ik heb net met Floyd Mayweather gesproken.
510
00:34:50,046 --> 00:34:53,966
En dan hebben we tof nieuws
uit het Floyd Mayweather-kamp.
511
00:34:56,969 --> 00:35:01,432
Hoe kunnen we nu we geld hebben,
het bedrijf naar een hoger niveau tillen?
512
00:35:02,016 --> 00:35:04,435
Een aanbeveling van 'n grote beroemdheid.
513
00:35:04,519 --> 00:35:09,190
Mayweather was op de top van z'n carrière
en Sam zei: 'Ik kan hem binnenhalen'.
514
00:35:09,273 --> 00:35:12,443
We zeggen: 'Ga weg'.
-We kunnen netwerken.
515
00:35:12,527 --> 00:35:15,530
We weten hoe we merken
aan ons kunnen verbinden.
516
00:35:16,030 --> 00:35:18,282
Hoe gaat het, kampioen?
517
00:35:18,366 --> 00:35:21,285
Hij is geĂŻnteresseerd
en hij wil veel geld…
518
00:35:21,369 --> 00:35:23,204
…en we werken aan een deal.
519
00:35:23,287 --> 00:35:26,249
Uiteindelijk hebben
we Floyd Mayweather gevraagd…
520
00:35:26,332 --> 00:35:30,336
…om 200.000 in contanten te accepteren
en 800.000 in Centracoins.
521
00:35:30,419 --> 00:35:33,047
Hij is niet de slimste,
dus hij accepteert 't.
522
00:35:39,053 --> 00:35:43,391
Hoe gaat-ie? Het is de enige echte
Floyd 'Money' Mayweather.
523
00:35:45,601 --> 00:35:47,979
Ik pak m'n kaart, m'n Centra-kaart.
524
00:35:49,397 --> 00:35:50,231
Bitcoin.
525
00:35:51,023 --> 00:35:53,860
De nieuwe manier.
Floyd 'Money' Mayweather.
526
00:35:54,819 --> 00:35:56,779
Het aantal is veranderd.
527
00:35:56,863 --> 00:36:00,408
Hij doet een reclamespotje
en dat wordt een groot succes.
528
00:36:02,160 --> 00:36:05,037
Het was geweldig.
Elke goede publiciteit…
529
00:36:05,121 --> 00:36:08,249
…die je munt oppompt, maakt je rijker.
530
00:36:09,750 --> 00:36:12,503
Een belangrijk moment voor Centra.
531
00:36:12,587 --> 00:36:15,006
Eens kijken hoe ze daarvan profiteren.
532
00:36:15,089 --> 00:36:18,009
Ik ben in de studio.
Hou me bezig met de Centra-vibe.
533
00:36:18,092 --> 00:36:20,761
Toen regelden we
de tweede deal met DJ Khaled.
534
00:36:20,845 --> 00:36:23,723
De Centra-vibe is die Bitcoin, snap je?
535
00:36:28,603 --> 00:36:31,272
Zo ben ik begonnen.
Dat is wat ik doe.
536
00:36:31,772 --> 00:36:34,400
Er stromen miljoenen dollars binnen.
537
00:36:35,276 --> 00:36:38,154
We verdienen elke dag miljoenen dollars.
538
00:36:39,488 --> 00:36:44,160
Dit is zo'n revolutionaire technologie.
Je kunt het niet tegenhouden.
539
00:36:47,455 --> 00:36:48,539
Zoals ik zei…
540
00:36:49,624 --> 00:36:53,544
Ik heb m'n Centra-kaart. Bitcoin.
Ik doe iets groots.
541
00:36:53,628 --> 00:36:58,132
Toen ik hierover begon te schrijven,
was mijn uitgangspunt…
542
00:36:58,216 --> 00:37:00,092
…ik ga kijken naar de coins…
543
00:37:00,176 --> 00:37:03,638
…die steun krijgen van beroemdheden.
544
00:37:04,847 --> 00:37:06,682
Het was niet logisch.
545
00:37:07,767 --> 00:37:12,605
Je had de mensen die niets
van technologie hoeven te weten…
546
00:37:12,688 --> 00:37:18,444
…die doen alsof ze experts zijn
wat betreft welke van deze projecten…
547
00:37:18,527 --> 00:37:22,365
…de juiste zijn
om je miljoenen in te investeren.
548
00:37:22,448 --> 00:37:25,368
Het was duidelijk
dat ze ervoor betaald werden.
549
00:37:25,451 --> 00:37:31,332
Ze moeten zeggen dat ze betaald worden
als ze iets promoten op sociale media.
550
00:37:31,415 --> 00:37:35,503
Iemand moet hierin duiken
en uitzoeken wat hier aan de hand is.
551
00:37:36,128 --> 00:37:38,506
Eén bepaald project viel op.
552
00:37:39,090 --> 00:37:41,968
De Centra-vibe is die Bitcoin, snap je?
553
00:37:45,054 --> 00:37:46,639
Het zag er raar uit.
554
00:37:48,516 --> 00:37:54,563
Je ging naar hun website,
scrolde omlaag en zag de foto's…
555
00:37:54,647 --> 00:37:57,692
…die ze hadden
van hun personeel en oprichters.
556
00:37:57,775 --> 00:38:00,403
De foto's leken niet eens op echte mensen.
557
00:38:00,486 --> 00:38:05,283
En er was een LinkedIn-profiel
van al deze werknemers.
558
00:38:05,366 --> 00:38:07,827
Bij wie de LinkedIn-accounts werkten…
559
00:38:07,910 --> 00:38:11,539
…hadden de werknemers allemaal
een diploma van Harvard…
560
00:38:12,039 --> 00:38:15,209
…en ze waren managers bij Wells Fargo.
561
00:38:15,293 --> 00:38:20,339
Niemand van Wells Fargo werkte
in het cryptovaluta-universum.
562
00:38:20,423 --> 00:38:23,259
Het leek allemaal niet aannemelijk.
563
00:38:24,427 --> 00:38:26,595
Ik vond Instagram-accounts…
564
00:38:26,679 --> 00:38:31,142
…die duidelijk maakten
dat hun LinkedIn's onwaar waren…
565
00:38:31,225 --> 00:38:34,854
…en dat ze bij een autodealer werkten.
566
00:38:34,937 --> 00:38:37,106
Dus begon ik dieper te graven.
567
00:38:39,900 --> 00:38:43,112
Op een dag werd ik gebeld
door de New York Times.
568
00:38:43,195 --> 00:38:46,907
'We doen een verhaal
over beroemdheden en crypto.'
569
00:38:46,991 --> 00:38:48,784
Ik verbond hem door met Ray.
570
00:38:49,285 --> 00:38:50,578
Hoi, hoe gaat het?
571
00:38:50,661 --> 00:38:52,079
Spreek ik met Ray?
572
00:38:52,747 --> 00:38:54,081
Ja. Hoe gaat het?
573
00:38:54,165 --> 00:38:56,208
Heb je even om te praten?
574
00:38:56,292 --> 00:38:58,544
Waar ben je van?
-The New York Times.
575
00:38:59,045 --> 00:39:02,131
Hoe heet je?
-Nathaniel Popper.
576
00:39:02,631 --> 00:39:06,218
Schrijf je voor de New York Times?
-Ja, ik ben verslaggever.
577
00:39:06,302 --> 00:39:10,389
Ik rapporteer al jaren
over Bitcoin en blockchain-dingen.
578
00:39:10,473 --> 00:39:13,100
Dus je weet waar je het over hebt.
-En ik doe…
579
00:39:13,184 --> 00:39:16,812
Centra is naar mijn mening
de toekomst van cryptovaluta…
580
00:39:16,896 --> 00:39:19,857
…en de financiële sector tegelijk.
581
00:39:19,940 --> 00:39:22,318
Oké. Goed, nou…
582
00:39:22,401 --> 00:39:24,362
Centra zal kaarten maken…
583
00:39:24,445 --> 00:39:27,573
…waardoor je cryptovaluta
in realtime kunt uitgeven.
584
00:39:27,656 --> 00:39:30,576
Net als een iPhone
die naar de wereld komt…
585
00:39:31,327 --> 00:39:34,080
Geweldig, de Times,
Wij komen uit New York.
586
00:39:34,163 --> 00:39:35,373
Kan toch niet beter?
587
00:39:35,456 --> 00:39:36,457
Wauw.
588
00:39:36,540 --> 00:39:37,625
Het was geweldig.
589
00:39:37,708 --> 00:39:42,046
Een geweldige kans om onze naam
op de Amerikaanse markt te krijgen.
590
00:39:42,129 --> 00:39:43,923
Ze wilden 'n fotograaf sturen.
591
00:39:44,006 --> 00:39:45,966
'Geen probleem. Stuur maar.
592
00:39:46,050 --> 00:39:49,387
Sorbee komt naar kantoor
en dan maken we foto's.'
593
00:39:50,596 --> 00:39:54,975
Na m'n eerste telefoontje
liet ik de fotograaf er snel heen gaan…
594
00:39:55,059 --> 00:39:59,397
…om de foto's te maken
voordat ze zouden gaan twijfelen.
595
00:40:01,482 --> 00:40:03,651
Hun kantoren bestonden echt.
596
00:40:04,151 --> 00:40:07,947
Het leek alsof
dit was begonnen als oplichterij…
597
00:40:08,030 --> 00:40:10,366
…en ze ineens dachten…
598
00:40:10,449 --> 00:40:14,537
…we doen dit gewoon.
Laten we een creditcard maken.
599
00:40:14,620 --> 00:40:17,123
Kom naar ons kantoor.
De deuren staan open.
600
00:40:17,206 --> 00:40:19,667
Ons personeel
bestaat uit intelligente mensen.
601
00:40:20,251 --> 00:40:21,919
Laten we programmeurs inhuren…
602
00:40:22,002 --> 00:40:25,089
…en iets op de blockchain zetten
en we creëren 'n bank.
603
00:40:25,172 --> 00:40:29,552
Hoewel geen enkel deel van de bouwstenen
waar ze mee werkten echt was.
604
00:40:31,095 --> 00:40:33,347
We hadden allemaal ons beste pak aan.
605
00:40:56,579 --> 00:40:59,123
Ja, het was spannend want ik zag hem…
606
00:40:59,206 --> 00:41:02,877
…in de put na Miami Exotics
en nu voelde hij zich goed.
607
00:41:02,960 --> 00:41:05,254
Hij verdiende geld. Hij was succesvol.
608
00:41:05,337 --> 00:41:08,382
Ray stond voor de deur
in een Harvard-trui.
609
00:41:08,466 --> 00:41:11,719
Ik vroeg hoe hij daaraan kwam.
Hij zegt: 'Online.'
610
00:41:12,344 --> 00:41:15,181
Hij begon te lachen.
'Ik heb aan Harvard gestudeerd.
611
00:41:15,806 --> 00:41:18,142
Ik heb een bedrijf opgericht.'
612
00:41:18,809 --> 00:41:22,980
Ik dacht: oké, laten we hopen
dat alles goed komt.
613
00:41:29,403 --> 00:41:30,237
Ray?
614
00:41:30,988 --> 00:41:35,451
Ik ben andere vragen tegengekomen
bij Centra.
615
00:41:35,534 --> 00:41:40,873
Ten eerste, Visa heeft gezegd dat er geen
aanvraag is gedaan voor een Centra-kaart.
616
00:41:42,374 --> 00:41:45,586
Daar weet ik details over.
617
00:41:45,669 --> 00:41:47,213
Maar ik kan je…
618
00:41:47,796 --> 00:41:51,342
Ik kan je daar
geen direct antwoord op geven.
619
00:41:52,510 --> 00:41:56,764
Ze zeggen dat ze
een kaart uitgeven met Visa.
620
00:41:56,847 --> 00:42:01,185
Ze hebben foto's op hun website
met kaarten met het Visa-logo erop.
621
00:42:01,268 --> 00:42:04,063
Een van mijn eerste acties
was Visa bellen.
622
00:42:04,146 --> 00:42:10,110
Ze zeiden: 'We hebben geen idee
wie ze zijn en er ligt geen aanvraag.
623
00:42:10,194 --> 00:42:12,404
Dat moeten ze van hun site halen.'
624
00:42:13,489 --> 00:42:15,574
Ik kan je geen…
625
00:42:17,117 --> 00:42:18,786
Visa zegt alleen…
626
00:42:18,869 --> 00:42:22,248
…Centra mag geen kaart uitgeven
met Visa erop.
627
00:42:22,331 --> 00:42:25,459
Tot we een massabestelling doen,
dan zeggen ze niets.
628
00:42:25,960 --> 00:42:28,879
Als iemand tegen je zegt:
629
00:42:28,963 --> 00:42:32,174
'Ik wil die vraag
liever niet beantwoorden.'
630
00:42:32,258 --> 00:42:33,884
of: 'Deze vragen zijn heel…'
631
00:42:33,968 --> 00:42:37,012
Heel moeilijk om te beantwoorden.
632
00:42:37,513 --> 00:42:40,057
Dan weet je dat er iets aan de hand is.
633
00:42:42,059 --> 00:42:46,230
Ik keek ernaar
en zocht naar een verklaring…
634
00:42:46,313 --> 00:42:51,443
…die plausibel was over hoe ze
zoveel geld hadden ingezameld.
635
00:42:51,527 --> 00:42:54,697
En het kanaal is Clif_High.
636
00:42:54,780 --> 00:43:00,077
Terwijl het overduidelijk frauduleus
en een leugen was.
637
00:43:00,661 --> 00:43:03,330
Wat gebeurde er
toen we ons presenteerden?
638
00:43:03,414 --> 00:43:05,457
Het ontplofte zomaar ineens.
639
00:43:05,541 --> 00:43:08,085
Een van de grootste
crypto-experts schreef:
640
00:43:08,168 --> 00:43:11,088
'Centra is het beste bedrijf
om in te investeren.'
641
00:43:11,171 --> 00:43:15,050
Dat heeft ons hier gebracht,
wat een grote verandering is.
642
00:43:15,551 --> 00:43:18,971
Veel bedrijven redden het niet.
Heel veel.
643
00:43:19,054 --> 00:43:21,515
Dat zal ook voor sommige crypto's gelden.
644
00:43:22,224 --> 00:43:26,979
Clif High begreep dit project
en geloofde in het project…
645
00:43:28,772 --> 00:43:32,359
…en besefte toen dat het…
646
00:43:33,152 --> 00:43:34,278
…oplichterij was.
647
00:43:39,825 --> 00:43:42,911
Het ging mis met Clif.
Het hele artikel was een fout.
648
00:43:42,995 --> 00:43:46,123
Ik heb het artikel
niet eens helemaal gelezen.
649
00:43:47,166 --> 00:43:49,877
Clif High gebruikte webbots…
650
00:43:49,960 --> 00:43:53,255
…die met AI samenvattingen
van nieuwsartikelen maakten.
651
00:43:53,922 --> 00:43:59,803
Deze webbot heeft Centra's naam
in een artikel over de bank Centra gezet.
652
00:44:00,429 --> 00:44:04,892
Clif High dacht dat de bank erbij hoorde,
wat groot nieuws zou zijn geweest.
653
00:44:04,975 --> 00:44:08,687
Stel je voor dat Bank of America
samenwerkt met Ethereum.
654
00:44:10,064 --> 00:44:14,026
Clif High neemt contact op
en zegt: 'HĂ©, ik heb het verpest.'
655
00:44:14,526 --> 00:44:17,905
Clif neemt contact op
en vraagt ons live met hem te gaan…
656
00:44:17,988 --> 00:44:19,490
…voor een publiek.
657
00:44:19,573 --> 00:44:22,076
En we zeggen ja.
We gaan akkoord. Prima.
658
00:44:22,159 --> 00:44:25,120
Hoe slecht kan 't gaan?
Sorbee kan heel goed praten.
659
00:44:25,204 --> 00:44:28,874
Mensen stellen ons zo vaak vragen
en het gaat altijd goed.
660
00:44:29,750 --> 00:44:32,503
Het eerste wat Sorbee zegt
in dat gesprek is:
661
00:44:32,586 --> 00:44:35,798
We zijn 100% geen oplichting.
662
00:44:35,881 --> 00:44:40,552
Beginnen met 'dit is geen oplichting'
is het meest bizarre wat er is.
663
00:44:41,220 --> 00:44:44,014
Niemand zegt dat
tenzij het echt oplichterij is.
664
00:44:44,098 --> 00:44:48,477
Oké, dat is prima,
maar je uitspraken betekenen niets.
665
00:44:48,560 --> 00:44:51,480
Dat je zegt dat het niet zo is,
bewijst niets.
666
00:44:51,563 --> 00:44:56,151
Ik wil niemand oplichten.
Daar haal ik geen 4,5 miljoen voor binnen.
667
00:44:56,235 --> 00:44:58,946
Je staat op LinkedIn als CTO.
668
00:44:59,029 --> 00:45:04,660
En toch gebruik je nog steeds
een e-mailaccount van een autodealer.
669
00:45:04,743 --> 00:45:07,913
Ik denk niet dat je
je technische zaken op orde hebt.
670
00:45:07,996 --> 00:45:11,542
Welke apparatuur heb je?
Hoe ziet je serverpark eruit?
671
00:45:11,625 --> 00:45:14,878
Ik ken de details niet.
Daar heb ik iemand voor.
672
00:45:14,962 --> 00:45:19,800
Ik ben een startup.
Ik ben nog geen anderhalf jaar bezig.
673
00:45:19,883 --> 00:45:22,010
Hij vroeg naar de bankcontracten.
674
00:45:22,094 --> 00:45:25,931
Mijn vraag komt hierop neer…
-Daar kom ik zo op.
675
00:45:26,014 --> 00:45:30,018
Bancorp bank zijn onze managers.
We gaan via hun licentieovereenkomst.
676
00:45:30,102 --> 00:45:33,564
Dat sluit je direct uit
in 34 staten vanwege de kosten.
677
00:45:33,647 --> 00:45:35,441
Geen 34. Het zijn 36 staten.
678
00:45:35,524 --> 00:45:40,195
Het gaat om 28 staten.
Want er zijn 51, 52 staten, denk ik.
679
00:45:40,279 --> 00:45:41,280
Toch?
680
00:45:41,363 --> 00:45:42,281
Oké, jongen.
681
00:45:42,781 --> 00:45:45,784
Ik ben niet goed met woorden.
Ik ben direct en eerlijk.
682
00:45:45,868 --> 00:45:47,703
Ik weet wat we doen.
683
00:45:47,786 --> 00:45:50,998
Je bent geen software-engineer,
je bent geen programmeur…
684
00:45:51,081 --> 00:45:53,250
Ik niet. En dat heb ik je gezegd.
685
00:45:53,333 --> 00:45:56,253
Ik zorg ervoor
dat ze mijn visie kunnen ontwerpen.
686
00:45:56,336 --> 00:45:58,881
Dus Mike doet niks?
Waarom is hij de CEO?
687
00:45:58,964 --> 00:46:01,925
Hij is de man van het geld.
-Wat is zijn rol?
688
00:46:02,009 --> 00:46:04,720
Mike was eerlijk gezegd een investeerder…
689
00:46:04,803 --> 00:46:07,973
…die mijn visie zag
en zei: 'Ik doe dit voor je.'
690
00:46:08,056 --> 00:46:10,225
Hij gaf me de kans om zover te komen.
691
00:46:10,309 --> 00:46:12,519
We zijn niet de slimste mensen.
692
00:46:12,603 --> 00:46:15,355
We zeggen niet van wel.
-Waarom zeg je dat?
693
00:46:15,439 --> 00:46:17,649
Ik heb m'n due diligence gedaan…
694
00:46:19,234 --> 00:46:23,030
Ik wilde niets geloven in dit universum
tot ze het bewezen.
695
00:46:23,113 --> 00:46:27,868
Dus ik vroeg meteen
naar hun vermeende CEO, Michael Edwards.
696
00:46:29,203 --> 00:46:33,165
Michael Edwards, is hij iemand
met wie ik kan praten?
697
00:46:33,248 --> 00:46:36,585
Zodat ik zijn rol kan begrijpen
en wat zijn visie is.
698
00:46:36,668 --> 00:46:40,130
Hij komt af en toe langs op kantoor
om te kijken.
699
00:46:40,214 --> 00:46:42,966
Waar zou je het met hem
over willen hebben?
700
00:46:43,050 --> 00:46:46,303
Ik vraag me af of er iemand is
met wie ik kan praten?
701
00:46:46,386 --> 00:46:48,055
Dat kan ik vast wel regelen.
702
00:46:48,138 --> 00:46:51,266
Alleen omdat het een artikel
in de New York Times is.
703
00:46:51,350 --> 00:46:54,978
Je had hem als je CEO.
Is hij dat nog steeds?
704
00:46:55,062 --> 00:46:59,525
Hij was meer onze geldschieter
voor we alles geregeld hadden.
705
00:47:01,485 --> 00:47:07,157
De druk werd zo groot dat we alles wat
nep was in één keer wilden verwijderen.
706
00:47:12,830 --> 00:47:15,082
SORBEE: HAAL ALLE FUFU WEG
707
00:47:15,958 --> 00:47:17,626
Alle Fufu moet opgeruimd.
708
00:47:20,087 --> 00:47:21,463
Fugazi, nep spul.
709
00:47:23,340 --> 00:47:25,801
Bancorp was de bank op onze website.
710
00:47:25,884 --> 00:47:28,971
Dat was ook nep,
dus ik zou ermee kappen nu het kan.
711
00:47:29,638 --> 00:47:33,058
Voor de prototypekaart gebruikte
Sam prepaidkaarten van Bancorp.
712
00:47:33,141 --> 00:47:35,686
Dus hij zei: 'We zeggen gewoon Bancorp'.
713
00:47:35,769 --> 00:47:37,271
Want het was ook Bancorp.
714
00:47:37,354 --> 00:47:38,313
Goedgekeurd.
715
00:47:39,398 --> 00:47:42,985
Op een dag kregen we een verbod
van de Bancorp Bank.
716
00:47:46,738 --> 00:47:48,448
Het was zenuwslopend.
717
00:47:48,532 --> 00:47:50,576
BESTE ADVOCAAT VOOR START-UPS
718
00:47:51,910 --> 00:47:54,955
Sam vond een advocatenkantoor
genaamd Pope en Dunn.
719
00:47:57,374 --> 00:48:01,169
Ze waren een gerenommeerd bedrijf
uit New York aan Water Street.
720
00:48:01,879 --> 00:48:05,048
Eric Pope was een ex-advocaat van de SEC.
721
00:48:05,132 --> 00:48:07,593
Een slimme, geestige man aan de telefoon.
722
00:48:07,676 --> 00:48:10,512
Luister, ik regel al je juridische zaken.
723
00:48:10,596 --> 00:48:14,600
Hij gaf ons advies over de hobbels
die we in het begin hadden.
724
00:48:15,267 --> 00:48:18,061
We zitten er bovenop.
Met een goed juridisch team.
725
00:48:19,521 --> 00:48:22,107
We stuurden het verbod naar Eric Pope.
726
00:48:22,190 --> 00:48:25,944
'Eric, wat moeten we doen?'
Hij zei: 'Haal het van je website.
727
00:48:26,028 --> 00:48:28,822
Houd je eraan en ga door.'
728
00:48:31,283 --> 00:48:34,745
Ik merkte dat er dingen veranderden
op hun website.
729
00:48:35,245 --> 00:48:37,873
Bancorp verdween zomaar.
730
00:48:37,956 --> 00:48:38,957
Waarom?
731
00:48:40,083 --> 00:48:43,754
Wat is hier aan de hand?
Waar is de technologie die je belooft?
732
00:48:49,551 --> 00:48:51,845
We kunnen niet alles onthullen.
733
00:48:51,929 --> 00:48:57,100
We moeten onze technologie beschermen.
Zonder dat hebben we geen product.
734
00:48:57,184 --> 00:49:00,354
We willen transparant zijn.
Omdat we begrijpen…
735
00:49:00,437 --> 00:49:04,816
…hoe cryptovaluta met non-transparantie
de boel op kan lichten.
736
00:49:08,820 --> 00:49:12,366
Als we ergens in verstrikt raakten
vielen we altijd terug op…
737
00:49:12,449 --> 00:49:14,660
'Gelukkig hebben we Michael Edwards…
738
00:49:14,743 --> 00:49:18,497
…en zijn advies
en hij brengt onze visie tot leven.'
739
00:49:18,580 --> 00:49:23,919
Ik ga de vragen nog eens lezen
om te zien wat mensen vragen.
740
00:49:25,587 --> 00:49:28,382
WAAR IS MICHAEL EDWARDS?
741
00:49:28,465 --> 00:49:30,842
Natuurlijk wilden mensen hem ontmoeten.
742
00:49:33,428 --> 00:49:35,722
HIJ ZOU DE CEO ZIJN
743
00:49:35,806 --> 00:49:37,683
MIKE IS DEGENE MET DE ERVARING.
744
00:49:37,766 --> 00:49:39,810
BRENG MICHAEL EDWARDS IN BEELD
745
00:49:39,893 --> 00:49:43,230
Mensen kwamen
in onze chatrooms de boel opstoken.
746
00:49:43,313 --> 00:49:45,983
Wanneer laat je hem met iedereen praten?
747
00:49:46,483 --> 00:49:48,902
Heeft hij hier gewerkt?
En hier gestudeerd?
748
00:49:48,986 --> 00:49:51,571
Is er iemand die Michael Edwards heet…
749
00:49:51,655 --> 00:49:55,575
…die in Miami woont,
zo oud is en deze foto heeft?
750
00:49:55,659 --> 00:49:59,121
Waar is de vermeende medeoprichter en CEO?
751
00:50:01,081 --> 00:50:05,335
Toen wisten we dat we zo snel mogelijk
van Michael Edwards af moesten.
752
00:50:05,419 --> 00:50:06,586
ZE VRAGEN ME ERNAAR
753
00:50:06,670 --> 00:50:08,255
HET WORDT TE RISKANT
754
00:50:08,338 --> 00:50:12,426
MENSEN WILLEN ZIEN
WIE ACHTER HET PROJECT ZIT
755
00:50:12,509 --> 00:50:15,012
IK WIS LIEVER NU ALLE SPOREN UIT
756
00:50:15,095 --> 00:50:17,431
WAAR DENK JE AAN?
757
00:50:17,514 --> 00:50:19,349
IK GA DE CEO OMLEGGEN.
758
00:50:24,104 --> 00:50:25,480
Een stomme fout.
759
00:50:30,819 --> 00:50:32,237
Een persbericht.
760
00:50:32,904 --> 00:50:35,824
Michael Edwards, onze CEO, is omgekomen.
761
00:50:35,907 --> 00:50:40,579
Een vreselijk auto-ongeluk.
God zegene de doden. En dat was dat.
762
00:50:56,636 --> 00:50:57,471
Hallo.
763
00:50:58,096 --> 00:51:02,309
Ik ben Michael Edwards,
oprichter en CEO van Centra Tech.
764
00:51:04,144 --> 00:51:06,021
Is dit wie je echt bent?
765
00:51:07,481 --> 00:51:09,357
Dat is niet wie ik ben.
766
00:51:10,025 --> 00:51:14,112
Ik ben dr. Andrew Halayko, professor
aan de Universiteit van Manitoba.
767
00:51:14,905 --> 00:51:19,785
Op 25 augustus verliet Michael Edwards
plotseling deze wereld.
768
00:51:19,868 --> 00:51:22,871
Hij laat zijn Franse buldog
Stanley achter…
769
00:51:23,538 --> 00:51:26,875
…en een succesvolle carrière
als investeerder en VP…
770
00:51:26,958 --> 00:51:28,543
…van Wells Fargo en Chase.
771
00:51:28,627 --> 00:51:32,506
Hij behaalde zijn MBA
aan Harvard University…
772
00:51:32,589 --> 00:51:36,301
…wat hem voorbereidde op zijn laatste klus
als medeoprichter en…
773
00:51:36,384 --> 00:51:41,098
…en CEO van Centra Tech
in Miami Beach, Florida.'
774
00:51:42,724 --> 00:51:43,975
Dat is best eng.
775
00:51:46,728 --> 00:51:51,441
Ik had tenminste een MBA
en was goed opgeleid op Harvard.
776
00:51:52,442 --> 00:51:55,695
Ik wist niet dat ze zo ver waren gegaan.
777
00:51:57,405 --> 00:52:01,118
Michael Edwards is nooit echt geweest.
778
00:52:02,369 --> 00:52:04,412
We hebben hem helemaal verzonnen.
779
00:52:04,996 --> 00:52:09,584
Voor de foto's voor Michael Edwards
googelden we 'oude witte man'.
780
00:52:10,877 --> 00:52:14,005
We keken naar alle foto's
en vonden 'n oude witte man.
781
00:52:14,589 --> 00:52:17,467
En dat was Michael Edwards.
782
00:52:21,888 --> 00:52:24,724
Het maakt me razend
dat je wordt gemanipuleerd…
783
00:52:25,225 --> 00:52:27,978
…en gebruikt in het voordeel
van iemand anders.
784
00:52:28,937 --> 00:52:34,025
Na de dood van Michael Edwards
zoeken we een nieuwe CEO.
785
00:52:35,777 --> 00:52:39,698
En toen vroegen we mijn opa
of hij de CEO wilde worden.
786
00:52:39,781 --> 00:52:42,325
Hij had kanker.
Dus het kon hem niet schelen.
787
00:52:42,409 --> 00:52:45,787
Hij zei: 'Mij best'.
En we namen een foto van hem.
788
00:52:47,539 --> 00:52:49,416
En we hadden een nieuwe CEO.
789
00:52:58,466 --> 00:52:59,593
PAGINA NIET GEVONDEN
790
00:53:02,846 --> 00:53:08,602
De vorige keer dat we elkaar spraken,
had de eerste CEO, Michael Edwards…
791
00:53:08,685 --> 00:53:13,440
…een foto van een man uit Canada
die heel anders heette.
792
00:53:13,523 --> 00:53:17,527
Ik zag dat je
zijn LinkedIn-profiel had verwijderd.
793
00:53:17,611 --> 00:53:21,364
Het zit zo.
Hij wilde een stille vennoot zijn.
794
00:53:21,448 --> 00:53:24,910
Maar dat LinkedIn-profiel
verdween toen, toch?
795
00:53:25,493 --> 00:53:28,246
Wanneer was dat?
Ik weet dat niet eens.
796
00:53:28,330 --> 00:53:30,373
Er was een link…
-Ik zei één vraag.
797
00:53:30,457 --> 00:53:34,377
Waar wil je heen? Wat is je punt?
798
00:53:35,545 --> 00:53:40,550
Na het overlijden van Michael Edwards
wilde ik weten wie William Hagner was.
799
00:53:41,509 --> 00:53:44,763
Ik heb de oprichters onderzocht.
800
00:53:45,555 --> 00:53:48,767
RAY TRAPANI
KREDIETREPARATIESPECIALIST
801
00:53:48,850 --> 00:53:52,229
Ik onderzocht Raymond Trapani
en z'n hele achtergrond…
802
00:53:52,812 --> 00:53:54,314
…op z'n Facebookpagina.
803
00:53:56,316 --> 00:53:58,526
Wauw, wat is dit?
804
00:53:59,027 --> 00:54:01,905
William Hagner is Raymonds grootvader.
805
00:54:02,739 --> 00:54:04,407
Het was verdacht.
806
00:54:05,367 --> 00:54:07,077
HOEVEEL NEPACCOUNTS?
807
00:54:07,661 --> 00:54:10,330
Ik sloeg alarm in het Slack-kanaal.
808
00:54:12,707 --> 00:54:18,046
We kregen kritiek. Er was altijd een trol
die we de mond moesten snoeren.
809
00:54:18,588 --> 00:54:20,090
Ze zouden geen CEO hebben.
810
00:54:20,173 --> 00:54:24,261
Zo zijn er nog wat dingen
waardoor mensen denken dat het fraude is.
811
00:54:24,344 --> 00:54:29,724
In 'n video op YouTube werd alles opgesomd
wat niet klopte op de website.
812
00:54:29,808 --> 00:54:32,978
Ik maak me niet zo druk
om YouTube en Reddit.
813
00:54:33,061 --> 00:54:34,562
Daar gaan we niet op in.
814
00:54:34,646 --> 00:54:39,359
Toen dat uitkwam, bood Centra Tech
geld aan om de video neer te halen…
815
00:54:39,442 --> 00:54:42,362
…en toen postte hij dat op Slack.
816
00:54:44,239 --> 00:54:48,743
'HĂ© kijk. Ik heb net geld aangeboden
gekregen om dit eraf te halen.'
817
00:54:51,913 --> 00:54:56,293
Elke dag was er iemand
die FUD verspreidde in al onze chats.
818
00:54:56,376 --> 00:54:58,211
Angst, onzekerheid en twijfel.
819
00:54:59,796 --> 00:55:03,591
Veel van die trollen hebben we
tot Centra-gelovigen gemaakt.
820
00:55:04,551 --> 00:55:06,886
Was dat door ze te betalen?
821
00:55:06,970 --> 00:55:09,347
Om ongunstige berichten te verwijderen?
822
00:55:10,390 --> 00:55:11,558
Dat weet ik niet.
823
00:55:12,058 --> 00:55:14,477
We betaalden mensen af. Constant.
824
00:55:14,561 --> 00:55:17,480
Ik weet dat 't onzin is,
maar hier heb je 20.000.
825
00:55:17,564 --> 00:55:19,316
Kun je het weghalen?
826
00:55:20,442 --> 00:55:24,738
Waar zijn jullie partners gebleven?
Waar is het bewijs dat dit werkt?
827
00:55:25,405 --> 00:55:29,617
En toen ik daarop bleef aandringen,
werden er mensen boos.
828
00:55:29,701 --> 00:55:33,288
Ik heb medelijden met jullie.
Je hebt niets beters te doen…
829
00:55:33,371 --> 00:55:35,790
…dan een bedrijf te trollen.
830
00:55:35,874 --> 00:55:38,585
Ze zeiden dat ik FUD verspreidde.
831
00:55:39,127 --> 00:55:43,381
Als dat in een chatroom is,
wil je dat er zo snel mogelijk uitkrijgen.
832
00:55:43,465 --> 00:55:47,177
Van sommige mensen weet je meteen
dat ze niet om te kopen zijn.
833
00:55:47,260 --> 00:55:51,848
En ze besloten me te verbannen
zodat ik geen FUD meer kon verspreiden.
834
00:55:54,184 --> 00:55:57,645
Ik was heel boos.
Deze mensen zijn vreselijk.
835
00:56:14,329 --> 00:56:17,582
Ik was een klojo toen ik jonger was.
836
00:56:17,665 --> 00:56:20,085
Meer een Raymond Trapani.
837
00:56:21,169 --> 00:56:25,507
Dat veranderde nadat ik uitgezonden werd
en meemaakte wat ik deed.
838
00:56:28,468 --> 00:56:29,803
Ik zat in Afghanistan.
839
00:56:30,804 --> 00:56:33,556
Verlies slaat je uit het veld…
840
00:56:33,640 --> 00:56:36,226
…en je moet je afvragen
waarom je hier bent.
841
00:56:36,768 --> 00:56:40,355
Het veranderde alles vrij snel.
842
00:56:41,815 --> 00:56:45,443
We moeten allemaal groeien
om iets te hebben om voor te leven…
843
00:56:45,527 --> 00:56:47,070
…iets anders dan geld.
844
00:56:47,153 --> 00:56:49,739
Je kunt er veel mee kopen.
Maar uiteindelijk…
845
00:56:49,823 --> 00:56:54,327
…is de persoon die je in je leven was
belangrijker dan het geld dat je hebt.
846
00:56:56,704 --> 00:56:58,373
Nadat ik verbannen werd…
847
00:56:58,957 --> 00:57:01,376
…raakte ik geobsedeerd door Centra…
848
00:57:02,669 --> 00:57:04,796
…en wilde ik ze neerhalen.
849
00:57:09,676 --> 00:57:12,137
Ja, het was een persoonlijke vendetta.
850
00:57:20,979 --> 00:57:24,816
Dus de twee hoofdfiguren
die onlangs de Centra ICO deden…
851
00:57:24,899 --> 00:57:28,278
…zijn oplichters. Dus wees voorzichtig.
852
00:57:29,154 --> 00:57:32,365
Elke dag maken mensen YouTube-video's…
853
00:57:32,449 --> 00:57:36,077
…over wat Centra verkeerd doet
en contracten die niet echt zijn.
854
00:57:36,161 --> 00:57:40,957
Op dat moment dacht ik:
dit is het einde.
855
00:57:43,960 --> 00:57:46,588
En uit het niets…
856
00:57:46,671 --> 00:57:49,299
BITSSET - INTERESSE IN JE PRODUCT
857
00:57:52,927 --> 00:57:54,596
…was daar Zuid-Korea.
858
00:57:59,476 --> 00:58:01,478
WE WILLEN EEN AANDEEL KOPEN VAN 30%
859
00:58:02,770 --> 00:58:05,648
Bitsset, een Zuid-Koreaans bedrijf.
860
00:58:05,732 --> 00:58:08,359
VOOR DE SOM
VAN 5 MILJOEN AMERIKAANSE DOLLARS
861
00:58:08,443 --> 00:58:11,112
Er was niet veel informatie over hen…
862
00:58:11,196 --> 00:58:14,157
…maar ze hadden veel geld
en hielden van Centra Tech.
863
00:58:14,240 --> 00:58:17,160
Ze wilden ons helpen groeien
op de Aziatische markt.
864
00:58:17,827 --> 00:58:20,330
Ze investeren vijf miljoen dollar vooraf.
865
00:58:20,413 --> 00:58:23,666
Dan komen jullie hierheen
om proof of concept te tonen…
866
00:58:23,750 --> 00:58:25,668
…en dan investeren we de rest.
867
00:58:25,752 --> 00:58:28,046
Dus investeerden ze vijf miljoen.
868
00:58:28,129 --> 00:58:30,006
En vanaf dat moment dachten we…
869
00:58:30,089 --> 00:58:33,843
…we vliegen naar Korea
en gaan dit regelen.
870
00:58:34,761 --> 00:58:37,388
Je dacht: nu moeten we een app hebben.
871
00:58:40,058 --> 00:58:44,270
Ja. We hadden al een nep-app gemaakt
voor andere presentaties…
872
00:58:44,854 --> 00:58:48,775
…zodat we een video konden maken
en in de app konden laten zien…
873
00:58:50,443 --> 00:58:54,531
…dat de juiste hoeveelheid eraf gaat,
nadat ik mijn kaart gebruik.
874
00:58:56,783 --> 00:58:58,952
We hadden een betere nep-app nodig.
875
00:59:02,288 --> 00:59:06,709
De vraag was kun je een interface maken
zodat als we op een knop drukken…
876
00:59:06,793 --> 00:59:08,878
…we kunnen bewijzen dat het werkt?
877
00:59:08,962 --> 00:59:11,506
We bouwden de applicatie met de deadline.
878
00:59:11,589 --> 00:59:15,218
Ze zeiden dat ze naar Korea gingen
om de applicatie te testen.
879
00:59:15,301 --> 00:59:17,887
Ze maakten zich zorgen of het zou werken.
880
00:59:19,472 --> 00:59:24,310
Om te bewijzen dat het werkt,
moeten mensen de data handmatig invoeren.
881
00:59:25,812 --> 00:59:27,772
Kun je dat als nep beschouwen?
882
00:59:28,815 --> 00:59:31,526
Het werkte, maar was niet schaalbaar.
883
00:59:32,610 --> 00:59:33,945
Het is een prototype.
884
00:59:35,113 --> 00:59:37,824
We zetten ons hele technologieteam in.
885
00:59:37,907 --> 00:59:42,620
We haalden ze van de echte app af
om een nep-app te bouwen…
886
00:59:44,455 --> 00:59:48,001
…die in realtime zou werken
als Sorbee naar Korea ging.
887
00:59:48,501 --> 00:59:51,004
Waarom hield je het niet bij de echte app?
888
00:59:51,921 --> 00:59:54,716
Ik zat daar en dacht: shit, Korea.
889
00:59:57,594 --> 01:00:00,305
ZUID-KOREA
890
01:00:00,388 --> 01:00:01,806
Ik ging niet.
891
01:00:01,889 --> 01:00:07,979
Ik ga niet graag naar het buitenland
als je niet iets doet wat wettig is.
892
01:00:11,566 --> 01:00:12,483
Klinkt riskant.
893
01:00:13,192 --> 01:00:14,652
We sturen Sorbee.
894
01:00:14,736 --> 01:00:19,449
Hij zei: 'Jullie bewaken het fort.'
Hij sprong op 'n vliegtuig en ging alleen.
895
01:00:20,867 --> 01:00:22,035
Ze hebben niets.
896
01:00:22,535 --> 01:00:28,082
Ze maken een app die het laat lijken
alsof je crypto uitgeeft met je pas.
897
01:00:28,166 --> 01:00:32,253
In Californië maken ze
een metalen Centra-kaart.
898
01:00:32,337 --> 01:00:36,966
Nu hebben we een metalen Centra-kaart
die geld van onze bankrekening afhaalt.
899
01:00:37,050 --> 01:00:40,970
We zouden gewoon op een knop drukken
zodat het een echte app lijkt…
900
01:00:41,054 --> 01:00:42,305
…en goed werkt.
901
01:00:42,388 --> 01:00:46,684
Dus aan onze kant moesten we
die transacties achter de schermen doen.
902
01:00:47,185 --> 01:00:50,188
Dus we gaan die waarde overdragen…
903
01:00:50,271 --> 01:00:51,898
Nu is hij in Korea.
904
01:00:53,149 --> 01:00:57,111
Hij moet een gefilmde presentatie doen
voor hun team.
905
01:00:59,739 --> 01:01:04,410
Een samenwerking tussen Centra en Bitsset
zal sterk zijn op de Aziatische markt…
906
01:01:04,494 --> 01:01:07,038
…en goed voor cryptovaluta's wereldwijd.
907
01:01:07,121 --> 01:01:11,876
Als je Centra op internet opzoekt,
zeggen veel mensen dat het oplichterij is.
908
01:01:11,959 --> 01:01:14,087
Waarom denken ze dat?
909
01:01:14,170 --> 01:01:17,131
Wat vindt u van de beschuldiging?
910
01:01:18,216 --> 01:01:21,511
Veel van de beschuldigingen
kwamen van concurrenten…
911
01:01:21,594 --> 01:01:23,971
…die ons product als 'n bedreiging zagen.
912
01:01:24,055 --> 01:01:27,350
De Centra Card is 's werelds beste pas
voor cryptovaluta.
913
01:01:27,433 --> 01:01:29,102
De beschuldigingen zijn vals.
914
01:01:29,185 --> 01:01:30,561
Het was stressvol.
915
01:01:31,771 --> 01:01:34,107
Hij was opgepompt, er klaar voor.
916
01:01:34,190 --> 01:01:37,694
We stuurden hem berichten:
'Je kunt het, dit gaat je lukken'.
917
01:01:37,777 --> 01:01:42,281
Dit was z'n auditie om dit bedrijf
binnen te halen en de deal te sluiten.
918
01:01:46,327 --> 01:01:48,705
Hij doet de presentatie met Bitsset…
919
01:01:55,670 --> 01:01:57,130
…we drukken op de knop…
920
01:02:01,050 --> 01:02:03,428
…en het veranderde niet in de app.
921
01:02:03,511 --> 01:02:05,179
Het werkte helemaal niet.
922
01:02:05,722 --> 01:02:07,974
Live optreden in het buitenland.
923
01:02:10,935 --> 01:02:11,853
Ik zweette.
924
01:02:12,812 --> 01:02:14,564
Toen verloren we het contact.
925
01:02:15,732 --> 01:02:17,650
Geen idee wat er aan de hand is.
926
01:02:19,193 --> 01:02:20,987
Wat is er aan de hand?
927
01:02:23,573 --> 01:02:26,284
Na drie uur zijn we in shock.
928
01:02:26,367 --> 01:02:28,870
We hopen dat hij er levend uitkomt.
929
01:02:29,996 --> 01:02:33,040
Wordt hij gedood?
We dachten dat-ie dood was.
930
01:02:42,842 --> 01:02:43,676
Uiteindelijk…
931
01:02:47,180 --> 01:02:48,055
…appt hij ons.
932
01:02:51,100 --> 01:02:52,769
Yo. Het werkte niet.
933
01:02:54,645 --> 01:02:57,190
Maar ze gaan toch investeren.
934
01:03:09,702 --> 01:03:13,414
Die dag investeerden ze
nog eens 15 miljoen in ons bedrijf.
935
01:03:16,876 --> 01:03:21,172
Hij heeft ze overgehaald
om medeplichtig te zijn aan deze operatie.
936
01:03:25,968 --> 01:03:30,348
Hij zegt dat ze de video bewerken
zodat het lijkt alsof het werkt.
937
01:03:34,393 --> 01:03:37,438
Als ze hier medeplichtig aan willen zijn…
938
01:03:37,522 --> 01:03:39,065
…prima dan.
939
01:03:40,233 --> 01:03:42,235
Onze nieuwe partners, Bitsset.
940
01:04:03,589 --> 01:04:07,927
In zekere zin was Centra
het verhaal van crypto zelf…
941
01:04:08,511 --> 01:04:12,723
…een onderneming
met iets echts onder zich…
942
01:04:12,807 --> 01:04:17,478
…maar het blijft mislukken
en in de problemen komen.
943
01:04:17,562 --> 01:04:20,314
En toch blijven mensen terugkomen.
944
01:04:20,398 --> 01:04:26,529
Er is iets zo aanlokkelijks
dat mensen de belofte niet kunnen opgeven.
945
01:04:28,281 --> 01:04:33,244
En een deel van die belofte
is dat je snel rijk kunt worden.
946
01:04:34,328 --> 01:04:38,040
De ICO was op 't perfecte moment.
Elke dag steeg Ethereum in prijs…
947
01:04:38,124 --> 01:04:40,793
…en investeren ze Ethereum in Centra.
948
01:04:41,294 --> 01:04:42,128
Boem.
949
01:04:44,505 --> 01:04:47,133
Een beter leven
kon ik me niet voorstellen.
950
01:04:50,094 --> 01:04:52,179
Ik wilde niet dat dat ophield.
951
01:05:09,322 --> 01:05:13,576
Het vreemde is dat jullie
geen ervaring hebben met blockchain.
952
01:05:13,659 --> 01:05:18,998
Hoe kwam je op het idee om dit te doen?
-Sam en ik zijn al van jongs af aan nerds.
953
01:05:19,081 --> 01:05:21,083
We hielden altijd van computers.
954
01:05:21,167 --> 01:05:24,754
Ik dacht steeds
dat als ik hardere vragen ging stellen…
955
01:05:24,837 --> 01:05:29,258
…ze zouden beseffen
dat dit niet goed voor hen zou zijn.
956
01:05:31,093 --> 01:05:36,057
En ik denk dat ze hun eigen excuses
begonnen te geloven.
957
01:05:59,080 --> 01:06:01,874
FLOYD MAYWEATHER HIELP TWEE JONGELUI
RIJK TE WORDEN
958
01:06:01,958 --> 01:06:04,043
Ik was bij m'n moeder.
959
01:06:05,795 --> 01:06:09,507
We lazen het allemaal tegelijk
en we zeiden: 'Dit is niet goed.'
960
01:06:10,174 --> 01:06:12,718
Ik las het en ik was gewoon in ongeloof.
961
01:06:15,096 --> 01:06:18,724
Ik hoopte destijds
dat niemand het zou lezen.
962
01:06:38,577 --> 01:06:42,248
Ik heb m'n advocaat een e-mail gestuurd.
'Heb je dit gezien?'
963
01:06:43,165 --> 01:06:47,253
Direct daarna verkocht ik alles,
omdat ik wist dat er niets meer was.
964
01:06:48,129 --> 01:06:50,464
Ik heb een aanzienlijk verlies geleden.
965
01:06:57,263 --> 01:06:59,390
'Een achtergrondcontrole was genoeg…
966
01:06:59,473 --> 01:07:02,560
…om de talloze aanvaringen
met de wet boven te halen.
967
01:07:03,060 --> 01:07:08,357
De steun van de bokser, samen met de steun
van de populaire rapper DJ Khaled…
968
01:07:09,025 --> 01:07:13,654
…gaf geloofwaardigheid aan een project
dat meer dan een paar problemen had…
969
01:07:13,738 --> 01:07:17,324
…waaronder een CEO
die nooit lijkt te hebben bestaan…
970
01:07:17,408 --> 01:07:19,285
…en een wankel bedrijfsplan.
971
01:07:19,368 --> 01:07:22,038
Hij belde me op en hij was razend.
972
01:07:22,121 --> 01:07:26,751
Hij zei: 'Ik ga ze aanklagen.'
'Ga je de New York Times aanklagen?'
973
01:07:26,834 --> 01:07:30,671
'Veel succes. Ik denk
niet dat het gaat zoals je denkt.'
974
01:07:31,756 --> 01:07:34,425
Het zou altijd een lasterstuk worden.
975
01:07:34,508 --> 01:07:40,097
Hij vond dat de crypto niet deugde
en hij zou iedereen ontmaskeren.
976
01:07:40,181 --> 01:07:42,141
Hij had z'n zinnen op ons gezet.
977
01:07:45,895 --> 01:07:48,606
Farkas had het hele artikel opgezet
en ik zei:
978
01:07:49,106 --> 01:07:51,275
'Heb je niet gevraagd
waar het over ging?'
979
01:07:51,358 --> 01:07:55,863
'Je hebt toegestemd om dit artikel
te maken en foto's te laten maken…
980
01:07:55,946 --> 01:07:59,241
…en je hebt niet gevraagd
waar dit artikel over gaat?'
981
01:07:59,325 --> 01:08:01,077
Waarom vroeg jij dat niet?
982
01:08:01,160 --> 01:08:03,370
Hij had al met ze gesproken.
983
01:08:03,454 --> 01:08:06,749
Hij was degene
die we hadden aangesteld voor zulke taken.
984
01:08:08,000 --> 01:08:10,002
Geeft Ray mij de schuld?
985
01:08:10,086 --> 01:08:13,923
Ray weet niet meer waar hij was in 2017.
986
01:08:14,548 --> 01:08:16,342
Hij was constant high.
987
01:08:16,425 --> 01:08:21,013
Hij is dom, naĂŻef.
Hij was gewoon een ja-man, toch?
988
01:08:21,097 --> 01:08:24,892
Hij had geen ervaring met zaken
waarvoor je je brein moest gebruiken.
989
01:08:24,975 --> 01:08:25,935
Wat een eikel.
990
01:08:27,186 --> 01:08:28,854
Ik denk dat praten met Ray…
991
01:08:29,438 --> 01:08:34,485
…hem nog kwader maakte,
omdat hij zag dat hij geen goede vent is.
992
01:08:39,865 --> 01:08:42,076
Het krantenartikel was belangrijk.
993
01:08:42,159 --> 01:08:47,248
Als iets zo veel aandacht krijgt
en er is de vraag of iets echt is…
994
01:08:47,331 --> 01:08:50,835
…en mensen zamelen veel geld in,
dan is de SEC geĂŻnteresseerd.
995
01:08:50,918 --> 01:08:53,712
Er was 'n aspect van Centra
dat heel brutaal was.
996
01:08:53,796 --> 01:08:58,676
Ze zeiden dingen waarvan het makkelijk was
om te bewijzen dat ze niet waar waren…
997
01:08:58,759 --> 01:09:01,512
…zoals relaties
met creditcardbedrijven en banken.
998
01:09:01,595 --> 01:09:04,807
Ze gebruikten foto's
van nepmensen met nepbiografieën…
999
01:09:04,890 --> 01:09:07,518
…en dachten dat dat zou werken.
1000
01:09:07,601 --> 01:09:10,896
Het is onbegrijpelijk
dat ze dachten dat dat zou werken.
1001
01:09:10,980 --> 01:09:12,231
Of het was een grap…
1002
01:09:12,314 --> 01:09:15,901
…dat ze 'n verhaal verzonnen
dat de CEO omgekomen was…
1003
01:09:16,569 --> 01:09:19,738
…want hoe konden ze denken
dat dat zou werken?
1004
01:09:20,156 --> 01:09:24,869
We werken met de regelgevende instanties
om te controleren of alles correct gaat.
1005
01:09:24,952 --> 01:09:28,747
Centra wil nog lang mee.
We doen alles via het boekje.
1006
01:09:29,373 --> 01:09:32,877
Centra was eerst totaal onwettige onzin.
1007
01:09:32,960 --> 01:09:35,337
Toen we miljoenen dollars binnenhaalden…
1008
01:09:35,421 --> 01:09:38,299
…zagen we 'n kans
om volledig legitiem te worden.
1009
01:09:38,382 --> 01:09:40,885
We hadden een goede advocaat nodig.
1010
01:09:41,385 --> 01:09:46,974
We zetten Eric Pope in om ervoor te zorgen
dat Centracoins geen effecten waren.
1011
01:09:48,184 --> 01:09:51,270
Omdat we geen problemen wilden met de SEC.
1012
01:09:56,066 --> 01:10:01,447
In de post zat een dagvaarding
van 500 pagina's van de SEC.
1013
01:10:02,198 --> 01:10:04,700
We zijn een bedrijf dat wil voldoen…
1014
01:10:04,783 --> 01:10:08,037
…aan de wetten en regels
hier in de Verenigde Staten.
1015
01:10:08,120 --> 01:10:11,165
Toen hebben we
een jurist ingehuurd, Allan Shutt.
1016
01:10:11,248 --> 01:10:13,709
Jurist en toezichthouder bij Centra Tech.
1017
01:10:13,792 --> 01:10:18,214
Allan Shutt vroeg ons
wie onze advocaat was.
1018
01:10:18,297 --> 01:10:22,218
'Het is Eric Pope
van Water Street in Manhattan'
1019
01:10:22,301 --> 01:10:25,804
'Met 20 jaar ervaring als advocaat.'
1020
01:10:25,888 --> 01:10:29,516
'Zijn website is prachtig.
Hij is snel aan de telefoon. Perfect.'
1021
01:10:31,227 --> 01:10:34,396
Hij zei:
'Maar ik kan z'n licentie niet vinden.'
1022
01:10:35,940 --> 01:10:37,107
'Hoe bedoel je?'
1023
01:10:38,484 --> 01:10:41,695
Hij zei: 'Hij is een oplichter.'
'Waar heb je het over?'
1024
01:10:42,696 --> 01:10:43,864
'Het is oplichterij.'
1025
01:10:44,365 --> 01:10:49,411
Eric Pope was een student uit Virginia…
1026
01:10:49,495 --> 01:10:51,205
Ga je straks naar het feest?
1027
01:10:52,289 --> 01:10:53,582
Nee.
-Oké.
1028
01:10:54,250 --> 01:10:55,751
…genaamd John Lambert.
1029
01:10:59,672 --> 01:11:03,634
Donald Trump blaast
de Republikeinse partij nieuw leven in.
1030
01:11:04,593 --> 01:11:07,388
Hij was een oprichter
van Students for Trump.
1031
01:11:08,597 --> 01:11:11,141
Hij studeerde. We hebben hem betaald.
1032
01:11:12,142 --> 01:11:14,937
En Sorbee liet zich wijsmaken
door een student…
1033
01:11:15,020 --> 01:11:18,399
…dat we ons aan de regels
van de SEC hielden.
1034
01:11:20,150 --> 01:11:23,862
Haal het van je website af
en hou je eraan, geen probleem.
1035
01:11:23,946 --> 01:11:25,614
Je bent een uitlity-token.
1036
01:11:26,198 --> 01:11:29,743
Veel bedrijven beginnen met een visie
die realiteit wordt.
1037
01:11:29,827 --> 01:11:32,746
Al zijn e-mails met de SEC waren nep.
1038
01:11:33,539 --> 01:11:35,582
Alles was gelogen.
1039
01:11:35,666 --> 01:11:38,419
Het was een jonge knul, een maniak.
1040
01:11:38,502 --> 01:11:42,298
Mijn partner dacht de hele tijd
dat hij een echte advocaat was…
1041
01:11:42,381 --> 01:11:45,884
…en hij lichtte een bedrijf op
dat al oplichtte.
1042
01:11:45,968 --> 01:11:49,221
Dubbele oplichting.
-Hij lichtte de oplichter op.
1043
01:11:49,305 --> 01:11:50,556
Gek, hè?
1044
01:11:54,101 --> 01:11:56,854
De SEC zal het fundament
van de zaak leggen…
1045
01:11:56,937 --> 01:12:03,485
…en dan gebruiken de FBI en het OM dat
om over te gaan tot vervolging.
1046
01:12:04,403 --> 01:12:07,156
Ik heb Nathaniel Poppers artikel gelezen…
1047
01:12:07,239 --> 01:12:11,118
…met een foto
van de drie oprichters van Centra Tech.
1048
01:12:11,201 --> 01:12:14,455
En ze zien er heel gelukkig uit
in flitsende pakken.
1049
01:12:14,538 --> 01:12:18,542
Alsof je een middelvinger opsteekt
naar de FBI en zegt: 'Pak me dan.'
1050
01:12:19,168 --> 01:12:23,005
Er werd veel gefraudeerd in deze markt.
1051
01:12:23,088 --> 01:12:24,840
Veel te veel gevallen.
1052
01:12:24,923 --> 01:12:29,386
We zochten naar de meest
flagrante voorbeelden van gedrag…
1053
01:12:29,470 --> 01:12:32,139
…om een boodschap naar de markt te sturen.
1054
01:12:32,848 --> 01:12:37,311
Als aanklager denk je eerst:
misschien is er een verklaring voor.
1055
01:12:37,394 --> 01:12:38,896
Hadden ze een licentie?
1056
01:12:38,979 --> 01:12:41,231
Bestaat Mike Edwards wel echt?
1057
01:12:41,815 --> 01:12:46,528
Hij kreeg geld om de ICO te promoten
en heeft dat verborgen gehouden.
1058
01:12:46,612 --> 01:12:50,949
De SEC heeft klachten ingediend
tegen DJ Khaled en Floyd Mayweather.
1059
01:12:51,033 --> 01:12:55,871
Ze moesten het verdiende geld teruggeven
en kregen ook boetes opgelegd.
1060
01:12:56,497 --> 01:13:01,210
Daarna ondernam Centra acties
om dingen meteen te verbergen.
1061
01:13:01,293 --> 01:13:02,961
Er begon geld te verdwijnen.
1062
01:13:03,045 --> 01:13:06,048
Dat versnelde dat alles uit elkaar viel.
1063
01:13:06,840 --> 01:13:09,635
Was je nerveus?
-Nee, ik schrok nergens van.
1064
01:13:09,718 --> 01:13:12,888
Door Xanax voel je bijna niets.
1065
01:13:15,891 --> 01:13:18,102
Op een dag kreeg ik een bericht.
1066
01:13:19,645 --> 01:13:23,148
'HĂ©, ken je Centra Tech?
We gaan een rechtszaak aanspannen.'
1067
01:13:23,941 --> 01:13:27,736
Ik vertelde ze:
'Ik heb allerlei gegevens verzameld.'
1068
01:13:27,820 --> 01:13:30,406
Ik presenteerde al m'n informatie.
1069
01:13:30,906 --> 01:13:35,244
Ze zeiden: 'Jou zoeken we. Wil je
de groepsrechtszaak vertegenwoordigen?'
1070
01:13:35,744 --> 01:13:38,622
Ik accepteerde de rol van hoofdaanklager.
1071
01:13:41,083 --> 01:13:44,086
De SEC heeft onze informatie gebruikt…
1072
01:13:44,169 --> 01:13:47,214
…uit onze rechtszaak
om Centra Tech neer te halen.
1073
01:13:47,881 --> 01:13:50,342
De SEC werkte samen met het OM…
1074
01:13:50,426 --> 01:13:54,096
…om een zaak op te zetten
zodat de FBI ze kon arresteren.
1075
01:13:54,763 --> 01:14:01,228
Dit was de eerste grote fraudezaak
van de SEC in de wereld van cryptovaluta.
1076
01:14:03,772 --> 01:14:06,275
Toen het SEC-onderzoek aan de gang was…
1077
01:14:07,901 --> 01:14:12,573
…vochten Sorbee en ik over de schulden
die we hadden gemaakt bij Miami Exotics.
1078
01:14:13,740 --> 01:14:15,534
Ik ging naar Sorbee en ik zei:
1079
01:14:15,617 --> 01:14:20,330
'We hebben een half miljoen dollar nodig
om al mijn schulden af te betalen.'
1080
01:14:20,831 --> 01:14:23,709
Die stonden op naam van mijn familie.
1081
01:14:23,792 --> 01:14:27,379
Laten we voor $ 500.000
aan Ethereum verzilveren…
1082
01:14:27,463 --> 01:14:30,549
…om de schulden
van m'n famile af te betalen.
1083
01:14:30,632 --> 01:14:31,592
Wel zo eerlijk.
1084
01:14:32,301 --> 01:14:35,846
Ik wilde dat 't van Centra kwam.
-Hij zei: 'De pot op.'
1085
01:14:35,929 --> 01:14:38,891
We sloegen elkaar bijna op kantoor.
1086
01:14:38,974 --> 01:14:42,936
Als Sorbee die schuld had betaald,
had ik hem nooit genaaid.
1087
01:14:44,188 --> 01:14:47,316
Ik stapte uit het bedrijf.
Ik zei: 'Val dood'.
1088
01:14:48,525 --> 01:14:52,196
Ik liet miljoenen aan Centracoin
uitbetalen naar mezelf.
1089
01:14:52,696 --> 01:14:56,200
Ik bedoel, het was erg.
Alles was gestoord.
1090
01:14:56,742 --> 01:15:01,580
Bill, Pop, wist niets van alles
wat er gaande was, hoe erg het was.
1091
01:15:03,081 --> 01:15:06,752
Hij was erg ziek.
Chemotherapie, een hersenoperatie.
1092
01:15:10,005 --> 01:15:12,216
M'n vader stierf midden in dit alles.
1093
01:15:17,429 --> 01:15:18,680
Wauw, wat hoog.
1094
01:15:19,223 --> 01:15:22,476
Dat is geweldig. Kijk nou.
-Vind je dit leuk?
1095
01:15:22,559 --> 01:15:23,810
Hij was dol op Ray.
1096
01:15:24,478 --> 01:15:26,355
En Ray hield van m'n vader.
1097
01:15:26,855 --> 01:15:29,149
Zeg hallo tegen Pop. Kijk me aan.
1098
01:15:30,192 --> 01:15:31,527
Zeg: 'Hallo, Paparoo.'
1099
01:15:36,698 --> 01:15:38,116
Ray was er kapot van.
1100
01:15:39,701 --> 01:15:41,537
Ik was constant stoned.
1101
01:15:41,620 --> 01:15:44,122
Hij was op het toppunt van z'n verslaving.
1102
01:15:44,831 --> 01:15:46,833
Ik vreesde voor hem.
1103
01:15:49,086 --> 01:15:51,630
Hij slikte Xanax alsof het M&M's waren.
1104
01:15:56,843 --> 01:16:01,473
Toen dacht ik: dit bedrijf kan me wat.
Ik gokte elke dag en gebruikte drugs.
1105
01:16:01,557 --> 01:16:03,225
En waarom zou ik werken?
1106
01:16:03,308 --> 01:16:06,520
Ik heb geen verantwoordelijkheid meer,
maar wel geld.
1107
01:16:09,064 --> 01:16:11,984
Ik ben aan het pokeren als Sorbee me belt.
1108
01:16:18,365 --> 01:16:20,993
Hij zegt dat hij opgepakt is voor fraude.
1109
01:16:27,791 --> 01:16:32,337
Ik dacht: ik ben de pineut,
maar ik probeer positief te denken.
1110
01:16:32,421 --> 01:16:36,258
Ik ben goed in compartimentaliseren
en positief denken.
1111
01:16:36,341 --> 01:16:40,846
Voor ik die dag het casino verliet,
nam ik zoveel mogelijk drugs…
1112
01:16:40,929 --> 01:16:44,600
…zodat als ik gearresteerd word,
ik op dat moment high ben.
1113
01:16:57,487 --> 01:17:01,533
Z'n advocaat belde me
en ze zei: 'Ik heb slecht nieuws.
1114
01:17:01,617 --> 01:17:04,411
Hij riskeert zo'n 240 jaar cel.'
1115
01:17:05,370 --> 01:17:10,584
Dat was echt eng.
Ik was doodsbang voor hem.
1116
01:17:11,668 --> 01:17:13,670
Ik wilde m'n zoon niet kwijtraken.
1117
01:17:14,129 --> 01:17:18,091
Centra wordt beschuldigd
van het bedenken van een frauduleus ICO.
1118
01:17:18,175 --> 01:17:22,512
Centra bood een debetkaart aan
die gesteund werd door Visa en MasterCard.
1119
01:17:22,596 --> 01:17:26,600
Maar de SEC zegt dat Centra
geen relatie had met die bedrijven.
1120
01:17:26,683 --> 01:17:30,646
Het voelde goed dat er een vorm
van gerechtigheid zou komen.
1121
01:17:30,729 --> 01:17:33,940
Had je het gevoel
dat je daar een rol in had gespeeld?
1122
01:17:34,024 --> 01:17:37,611
Absoluut. De SEC en Homeland Security
gebruikten onze zaak.
1123
01:17:38,111 --> 01:17:42,324
Ik werd aangeklaagd voor effectenfraude,
samenzwering daartoe…
1124
01:17:42,407 --> 01:17:45,327
…digitale fraude en samenzwering daartoe.
1125
01:17:46,244 --> 01:17:48,997
Ik zocht contact met mijn advocaten…
1126
01:17:49,081 --> 01:17:50,791
…en vroeg: wat is dit?
1127
01:17:51,291 --> 01:17:54,711
Ze zeiden:
'Je kunt meewerken als je wilt.'
1128
01:17:54,795 --> 01:17:59,174
Ik zei: 'Ik wil 100% meewerken,
geen probleem, wat er ook voor nodig is.'
1129
01:17:59,257 --> 01:18:02,552
Ik sprak met ze om mee te werken
en ze zeiden:
1130
01:18:02,636 --> 01:18:08,517
'Je bent te high om zelfs maar te praten.'
Ze stuurden me naar een afkickkliniek.
1131
01:18:12,354 --> 01:18:14,981
4 JAAR LATER
1132
01:18:19,403 --> 01:18:20,904
Ik ben 13 keer afgekickt.
1133
01:18:21,571 --> 01:18:24,991
Maar deze keer dacht ik:
nu moet het afgelopen zijn.
1134
01:18:27,411 --> 01:18:30,414
DAG VAN DE VEROORDELING
4 APRIL 2022
1135
01:18:30,497 --> 01:18:33,709
Vandaag word ik veroordeeld
voor 11 misdrijven.
1136
01:18:35,502 --> 01:18:37,295
Bij elkaar wel honderd jaar.
1137
01:18:39,005 --> 01:18:43,468
De rechter moet geloven
dat je geen misdaden meer gaat plegen.
1138
01:18:43,969 --> 01:18:46,221
De gevangenis is ter voorkoming…
1139
01:18:46,304 --> 01:18:50,392
…van meer misdaden en kwaad
aan de gemeenschap of wat ze ook zeggen.
1140
01:18:50,976 --> 01:18:53,270
Hoe gaat het met de baby?
1141
01:18:53,353 --> 01:18:55,605
M'n vrouw ligt in het ziekenhuis.
1142
01:18:56,189 --> 01:18:59,067
Echt niet, gast.
-De vliezen braken vanochtend.
1143
01:18:59,568 --> 01:19:01,611
Mijn god.
-Ik heb haar gebracht.
1144
01:19:01,695 --> 01:19:03,530
Wil je naar het ziekenhuis?
1145
01:19:03,613 --> 01:19:05,949
Ik ga erna.
-Houdt ze het vol?
1146
01:19:06,032 --> 01:19:07,242
De vliezen zijn gebroken.
1147
01:19:07,325 --> 01:19:13,415
Ze denkt dat ze er de hele dag zal zijn,
maar ze wil niet dat ik het uitstel.
1148
01:19:18,962 --> 01:19:20,464
Lijk ik op een crimineel?
1149
01:19:22,257 --> 01:19:25,385
Ik heb m'n vrouw ontmoet
toen ik een enkelband droeg.
1150
01:19:27,471 --> 01:19:30,891
Ik had het gevoel dat zij de ware was
en ging ervoor.
1151
01:19:31,600 --> 01:19:33,560
Binnen een maand was ze zwanger.
1152
01:19:34,603 --> 01:19:35,854
Het was niet gepland.
1153
01:19:35,937 --> 01:19:38,482
Je komt in haar klaar…
1154
01:19:38,565 --> 01:19:41,735
…dus je weet dat er een mogelijkheid is.
1155
01:19:43,695 --> 01:19:46,782
Ik ben afgekickt.
Ik heb samengewerkt met de politie.
1156
01:19:46,865 --> 01:19:50,368
Met de FBI, de SEC.
Ik heb ze alles gegeven wat ik weet.
1157
01:19:51,745 --> 01:19:58,043
Als je de FBI helpt, helpen ze met jou…
Het vereist totale eerlijkheid.
1158
01:19:59,461 --> 01:20:01,421
Ik gaf de FBI genoeg informatie…
1159
01:20:01,505 --> 01:20:05,133
…om Sorbee acht jaar op te sluiten
en Farkas op te sluiten.
1160
01:20:05,217 --> 01:20:11,306
SAM 'SORBEE' SHARMA WERD VEROORDEELD
TOT 8 JAAR GEVANGENIS.
1161
01:20:12,682 --> 01:20:17,187
ROBERT FARKAS WERD VEROORDEELD
TOT ÉÉN JAAR.
1162
01:20:19,481 --> 01:20:23,318
Dit is de kamer waar Sam werd veroordeeld…
1163
01:20:26,404 --> 01:20:27,489
…via Zoom.
1164
01:20:27,572 --> 01:20:29,241
Sam zat daar.
1165
01:20:29,908 --> 01:20:32,577
Z'n moeder, z'n vader, m'n hele familie.
1166
01:20:33,537 --> 01:20:34,704
Acht jaar is…
1167
01:20:36,832 --> 01:20:37,833
Het is geschift.
1168
01:20:41,461 --> 01:20:43,171
Het was echt drastisch.
1169
01:20:44,047 --> 01:20:47,759
Ik ben het niet eens
met de veroordeling in deze zaak.
1170
01:20:47,843 --> 01:20:50,303
Farkas leek me niet het type.
1171
01:20:51,388 --> 01:20:54,015
Hij was een soort hert in de koplampen.
1172
01:20:54,099 --> 01:20:57,310
Zijn grootste fout was
er betrokken bij te raken…
1173
01:20:57,394 --> 01:21:00,272
…en te vertrouwen op wat hem werd verteld.
1174
01:21:01,273 --> 01:21:02,399
Maar Ray Trapani…
1175
01:21:03,817 --> 01:21:06,069
Hij is een echte crimineel.
1176
01:21:12,367 --> 01:21:14,911
Dat ik meewerkte, betekent veel.
1177
01:21:14,995 --> 01:21:17,789
Ik hoop dat ik minder tijd krijg.
1178
01:21:21,710 --> 01:21:24,337
Ik heb spijt van wat ik heb gedaan.
1179
01:21:26,006 --> 01:21:31,303
Ik kon nooit empathie vinden
voor mensen die ik nooit heb ontmoet.
1180
01:21:31,386 --> 01:21:33,013
Ik ben altijd zo geweest.
1181
01:21:33,763 --> 01:21:37,225
Daarom moet ik aan mezelf werken
om dat te kunnen…
1182
01:21:37,309 --> 01:21:41,354
…iets voelen voor Jan met de pet in China.
1183
01:21:47,652 --> 01:21:50,405
Meneer Trapani, ik word erg beïnvloed…
1184
01:21:50,488 --> 01:21:53,199
…door het rapport over uw medewerking.
1185
01:21:53,283 --> 01:21:55,911
Buitengewoon heb ik nog nooit gehoord…
1186
01:21:55,994 --> 01:22:00,624
…in verband met samenwerking
en nu heb ik het meerdere keren gehoord…
1187
01:22:00,707 --> 01:22:02,959
…in elke fase van de zaak…
1188
01:22:03,043 --> 01:22:07,130
…van het onderzoek
tot de veroordeling van uw medeverdachten.
1189
01:22:07,964 --> 01:22:12,010
Dus, meneer Trapani,
de rechtbank oordeelt…
1190
01:22:12,093 --> 01:22:17,057
…dat u uw straf
in voorarrest hebt uitgezeten.
1191
01:22:17,140 --> 01:22:19,935
Ik wil het pad
dat u nu volgt niet onderbreken…
1192
01:22:20,018 --> 01:22:22,395
…omdat u het zo goed lijkt te doen.
1193
01:22:28,485 --> 01:22:30,654
Het is gelukt.
Ik hoef niet de cel in.
1194
01:22:30,737 --> 01:22:33,531
Ik hou van je. Ik ben zo blij.
-Ik hou van je.
1195
01:22:33,615 --> 01:22:35,784
Ik kom eraan. Nu gelijk.
1196
01:22:36,368 --> 01:22:38,995
Hou vol.
Over anderhalf uur ben ik er.
1197
01:22:46,169 --> 01:22:51,967
Dat hij met zijn voorgeschiedenis
en alle smeerlapperij, wat hij toegeeft…
1198
01:22:52,592 --> 01:22:57,097
…de laagste straf krijgt in deze zaak
vind ik schokkend.
1199
01:22:57,180 --> 01:22:58,014
Waarom?
1200
01:22:58,723 --> 01:23:01,101
Omdat hij samenwerkte met de overheid.
1201
01:23:01,184 --> 01:23:07,691
Opeens zou dat rechtvaardigen
dat iemand anders behandeld wordt.
1202
01:23:09,901 --> 01:23:11,152
Geen gevangenisstraf.
1203
01:23:11,945 --> 01:23:12,988
Ze was dol op je.
1204
01:23:13,071 --> 01:23:15,573
Een verschil van dag en nacht met Sorbee.
1205
01:23:16,074 --> 01:23:18,201
Hem hangt 175 jaar boven het hoofd.
1206
01:23:18,284 --> 01:23:22,288
Als je mensen die meewerken
volledig vrijspreekt van alles…
1207
01:23:22,372 --> 01:23:25,834
…en de straf terugbrengt naar nul,
stuur je dan 'n boodschap?
1208
01:23:25,917 --> 01:23:29,796
Moet je geen misdaden begaan?
Of als je iemand berooft…
1209
01:23:29,879 --> 01:23:33,967
…verraad daarna de persoon met wie
je dat deed, dan kun je naar huis.
1210
01:23:34,050 --> 01:23:36,136
Hij is door en door een crimineel.
1211
01:23:36,219 --> 01:23:38,221
Ik kan bijna garanderen…
1212
01:23:38,304 --> 01:23:41,891
…dat van de drie mensen
die in deze zaak vervolgd werden…
1213
01:23:41,975 --> 01:23:45,770
…Ray de meeste kans maakt
om opnieuw voor de rechtbank te komen.
1214
01:23:45,854 --> 01:23:48,314
En geen civiel recht, maar strafrecht.
1215
01:23:53,903 --> 01:23:56,197
Ja. Mijn god.
1216
01:23:56,281 --> 01:23:57,407
O.
-Ah.
1217
01:24:00,076 --> 01:24:00,910
HĂ©, schat.
1218
01:24:02,245 --> 01:24:04,706
Hoe is 't met hem?
-Waar ben je?
1219
01:24:04,789 --> 01:24:09,335
Het is nog zo'n 20 tot 30 minuten.
Ik ben er zo.
1220
01:24:10,378 --> 01:24:11,296
Oké.
-Tot straks.
1221
01:24:21,639 --> 01:24:24,225
Jeetje, wat een dag, hè?
1222
01:24:25,560 --> 01:24:26,895
Een kleine Liam.
1223
01:24:32,275 --> 01:24:33,693
Hij huilde niet eens.
1224
01:24:53,546 --> 01:24:54,547
Hij is verdorven.
1225
01:24:55,298 --> 01:24:58,676
Dat de regering hem durft te prijzen
als een goede vent.
1226
01:25:03,473 --> 01:25:09,145
Ray Trapani is vorige maand veroordeeld.
Hij heeft geen gevangenisstraf gekregen.
1227
01:25:09,646 --> 01:25:12,524
Uitgezeten in voorarrest.
-Serieus? Wauw.
1228
01:25:14,901 --> 01:25:16,569
Dat is ongelooflijk.
-Ja.
1229
01:25:17,070 --> 01:25:17,904
Ja.
1230
01:25:18,947 --> 01:25:21,282
Dat maakt me zo boos.
1231
01:25:22,617 --> 01:25:24,953
Mag ik nu weglopen? Ik ga even…
1232
01:25:37,257 --> 01:25:40,218
O, man.
-Denk je dat hij echt veranderd is?
1233
01:25:40,301 --> 01:25:45,056
Ik hoop het, maar dat pleit hem niet vrij
van wat hij heeft gedaan.
1234
01:25:46,266 --> 01:25:48,143
En waarschijnlijk…
1235
01:25:48,768 --> 01:25:53,439
Er is vast nog veel meer geld
dat hij nog heeft van anderen.
1236
01:25:54,941 --> 01:25:56,734
Wat is er met je geld gebeurd?
1237
01:25:59,571 --> 01:26:02,198
Die gaan we niet beantwoorden.
-Ja.
1238
01:26:02,282 --> 01:26:07,745
Sorbee zou voor zijn arrestatie
een heel nieuw wagenpark hebben gekocht.
1239
01:26:08,371 --> 01:26:11,416
Ik zei tegen de FBI dat er meer geld is.
1240
01:26:11,499 --> 01:26:13,418
Het is aan hen om het te vinden.
1241
01:26:14,502 --> 01:26:18,673
DE RECHTER BEVAL RAY OM 2,9 MILJOEN DOLLAR
TE BETALEN AAN DE SLACHTOFFERS.
1242
01:26:18,756 --> 01:26:24,804
TWEE MAANDEN NA ZIJN VEROORDELING
KOOPT RAY EEN NIEUW HUIS.
1243
01:26:24,888 --> 01:26:26,431
Koop je een huis?
-Ja.
1244
01:26:26,931 --> 01:26:28,558
Hoe?
-Met geld.
1245
01:26:28,641 --> 01:26:30,185
Zo gaat dat meestal.
-Ja.
1246
01:26:30,268 --> 01:26:33,313
Hoe kom je daaraan?
Hoe koopt hij een huis?
1247
01:26:33,396 --> 01:26:36,065
Ray? Vraag het aan hem. Geen idee.
1248
01:26:36,149 --> 01:26:38,151
Hoe kon Ray een huis kopen?
1249
01:26:38,234 --> 01:26:43,489
Zijn schoonvader en diens vrouw
hebben voor de lening getekend.
1250
01:26:43,573 --> 01:26:46,826
Ik ken niemand
onder de 40 die een huis koopt.
1251
01:26:46,910 --> 01:26:53,333
Ze hebben een 'goede baan' en ze werken,
neuken en blijven in 'n appartement wonen.
1252
01:26:54,042 --> 01:26:56,711
Je weet maar nooit.
Plotseling is er een huis.
1253
01:26:56,794 --> 01:26:58,713
Waarom zeg je dat nu? Omdat…
1254
01:26:58,796 --> 01:27:00,381
Ik vraag me af…
1255
01:27:00,882 --> 01:27:05,261
Zijn er niet ergens
miljoenen dollars aan crypto verstopt?
1256
01:27:05,887 --> 01:27:11,517
Was het maar zo, want ik zou alles opnemen
en weggaan uit dit gekke land.
1257
01:27:13,811 --> 01:27:14,646
Echt.
1258
01:27:14,729 --> 01:27:17,857
Onze ouders kochten
een huis voor 20 mille…
1259
01:27:17,941 --> 01:27:20,777
…en nu zijn ze miljonair.
Het is belachelijk.
1260
01:27:20,860 --> 01:27:25,114
Ik zei vanaf het begin, als je hem neerzet
als een klootzak word ik boos.
1261
01:27:25,198 --> 01:27:28,034
Ik zweer dat je in grote problemen komt.
1262
01:27:29,035 --> 01:27:29,869
Ik meen het.
1263
01:27:29,953 --> 01:27:33,706
Hoe kunnen mensen erop vertrouwen
dat Ray geen geld heeft of Sorbee?
1264
01:27:33,790 --> 01:27:35,166
Sorbee heeft geld.
1265
01:27:35,250 --> 01:27:39,379
Ga je me vertellen dat hij al dat geld
niet ergens verstopt heeft?
1266
01:27:39,462 --> 01:27:43,299
Als hij over acht jaar vrijkomt,
zit hij er goed bij.
1267
01:27:43,383 --> 01:27:45,885
Waarom zou z'n vriendin bij hem blijven?
1268
01:27:45,969 --> 01:27:49,889
Denk je dat er niets is?
Ze houdt gewoon zoveel van hem?
1269
01:27:50,515 --> 01:27:54,018
Ik zeg niet dat ze niet van hem houdt.
Dat weet ik niet.
1270
01:27:54,102 --> 01:27:57,397
Het bestaat niet dat Sorbee
geen geld heeft verstopt.
1271
01:27:58,564 --> 01:28:02,694
Je zegt dat je alleen een huis kunt kopen
met duistere zaken of hulp…
1272
01:28:02,777 --> 01:28:04,112
Jij koopt een huis.
1273
01:28:04,195 --> 01:28:05,530
Welke is het voor jou?
1274
01:28:05,613 --> 01:28:07,657
Ik heb iets duisters gedaan.
1275
01:28:08,157 --> 01:28:10,368
Mijn hele verhaal is duister.
1276
01:28:11,327 --> 01:28:12,161
Weet je.
1277
01:28:19,043 --> 01:28:24,215
IN MEI 2018 NAM DE AMERIKAANSE REGERING
100.000 ETHEREUM VAN CENTRA IN BESLAG.
1278
01:28:24,299 --> 01:28:29,971
IN AUGUSTUS 2023 ZIJN GEEN
VAN DE INVESTEERDERS TERUGBETAALD.
1279
01:28:30,054 --> 01:28:32,348
Zodra ze hun 100.000 Ethereum hadden…
1280
01:28:33,141 --> 01:28:34,475
…hielden ze het.
1281
01:28:34,559 --> 01:28:40,315
Ging het echt om de 'slachtoffers'
of om hun krantenkoppen, hun zakken?
1282
01:28:40,398 --> 01:28:45,194
ROBERT FARKAS HEEFT Z'N TIJD UITGEZETEN
EN IS VRIJGELATEN UIT DE GEVANGENIS.
1283
01:28:48,406 --> 01:28:54,329
SAM 'SORBEE' SHARMA ZIT DE REST
VAN Z'N STRAF VAN ACHT JAAR NOG UIT.
1284
01:28:56,998 --> 01:29:01,252
De laatste factuur is niet betaald.
-Tien maanden intensief werk.
1285
01:29:01,336 --> 01:29:02,837
Geen geld op Centra.
1286
01:29:03,713 --> 01:29:06,674
Het basisidee achter cryptovaluta…
1287
01:29:06,758 --> 01:29:11,429
…was dat je de banken
niet meer hoefde te vertrouwen.
1288
01:29:11,512 --> 01:29:15,683
Je hoefde Wall Street niet te vertrouwen.
Al die instellingen.
1289
01:29:15,767 --> 01:29:21,147
De ironie is dat het een nieuw
financieel systeem heeft gecreëerd…
1290
01:29:21,230 --> 01:29:24,817
…dat iedereen heeft geleerd
dat ze niemand kunnen vertrouwen.
1291
01:29:25,401 --> 01:29:29,614
IN 2017 WERD ZO'N 4,9 MILJARD DOLLAR
GEĂŹNVESTEERD IN CRYPTOSTARTUPS.
1292
01:29:29,697 --> 01:29:33,618
UIT ONDERZOEK BLIJKT DAT
TOT 78% HIERVAN OPLICHTERIJ WAS.
1293
01:29:37,622 --> 01:29:39,582
RAY GAAT EEN NIEUW BEDRIJF BEGINNEN.
1294
01:29:39,665 --> 01:29:42,168
LENINGEN AAN 'MENSEN IN NOOD'
TEGEN 50% RENTE.
1295
01:29:42,251 --> 01:29:44,587
HET HEET CAMBRIDGE & BROWN…
1296
01:29:44,670 --> 01:29:47,840
…GENOEMD NAAR DE TWEE
PRESTIGIEUZE UNIVERSITEITEN.
1297
01:29:47,924 --> 01:29:52,970
Mijn ondernemersgeest wordt niet afgezwakt
door mijn 12 misdrijven.
1298
01:29:54,055 --> 01:30:01,062
WAT ZIE JE ER GOED UIT
1299
01:30:12,198 --> 01:30:15,368
SAM 'SORBEE' SHARMA VERKLAART
HET VOLGENDE VIA ZIJN ADVOCAAT:
1300
01:30:15,451 --> 01:30:19,330
MR. SHARMA ONTKENT DE CLAIMS
GEMAAKT DOOR MEERDERE INDIVIDUEN.
1301
01:30:19,414 --> 01:30:25,002
IN DE NABIJE TOEKOMST ZAL MR. SHARMA
HET WARE VERHAAL VAN CENTRA VERTELLEN.
1302
01:32:36,968 --> 01:32:39,345
ZIJN ADVOCAAT WEERLEGT SPECIFIEK DAT:
1303
01:32:39,428 --> 01:32:42,306
SAM MET GELD VAN MIAMI EXOTICS
OP VAKANTIE GING.
1304
01:32:42,390 --> 01:32:44,350
SAM BERTS HANDTEKENING VERVALSTE.
1305
01:32:44,433 --> 01:32:47,436
SAM WEIGERDE
OM RAY'S FAMILIELENINGEN AF TE BETALEN.
1306
01:32:47,520 --> 01:32:49,313
SAM NOG GELD VAN CENTRA HEEFT.
1307
01:32:56,404 --> 01:32:58,948
Ondertiteld door: Wietske de Vries
104095