Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,760 --> 00:00:54,011
Kisah ini tentang Ludwig.
Pria yang pernah kukenal singkat.
2
00:00:57,630 --> 00:01:01,260
Kuceritakan kisahnya karena
cuma itu yang bisa kulakukan...
3
00:01:01,340 --> 00:01:03,471
...terutama setelah dikemudian hari.
4
00:01:05,171 --> 00:01:08,511
Ludwig meninggalkanku sesuatu
yang lebih penting daripada fakta.
5
00:01:09,721 --> 00:01:13,670
Dia terkait erat dengan perang.
6
00:01:15,130 --> 00:01:19,380
Dia tidak bisa berbuat apa-apa
mengenai itu. Begitulah adanya.
7
00:01:21,420 --> 00:01:26,921
Awalnya orang menyalahartikan
kisahnya, bagaimana itu dimulai.
8
00:01:31,970 --> 00:01:35,591
Karena tak dimulai dengan perang ini.
9
00:01:36,421 --> 00:01:38,881
Tapi tumbuh sedari kecil,
di wilayah perbatasan...
10
00:01:38,971 --> 00:01:41,801
...dua kewarganegaraan berbeda.
11
00:01:41,881 --> 00:01:45,632
Dan hal itu sulit dilakukan,
terutama di masa perang.
12
00:01:49,671 --> 00:01:55,722
Aku yakin. Dia menyukaimu.
/ Aku tidak tahu.
13
00:01:57,052 --> 00:01:58,172
Kau tak berani?
14
00:02:01,592 --> 00:02:03,013
Tidak...
15
00:02:12,841 --> 00:02:14,842
Perang sudah berakhir.
16
00:02:18,382 --> 00:02:25,092
Ayahmu, Ludwig.
Ayahmu terluka di parit.
17
00:02:25,172 --> 00:02:30,302
Seberapa parah?
/ Dia masih hidup, tapi ini serius.
18
00:02:30,382 --> 00:02:32,632
Ayahmu kuat.
19
00:02:52,673 --> 00:02:54,422
Perang bodoh.
20
00:02:59,302 --> 00:03:01,922
Kau memikirkan perang?
21
00:03:02,972 --> 00:03:05,383
Kau tidak perlu mencemaskan itu.
22
00:03:05,473 --> 00:03:09,383
Perang akan segera berakhir dan
Jerman akan menang, Jutta Sayang.
23
00:03:09,407 --> 00:03:24,407
SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023
PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98%
Gabung Sekarang di puasnyepin.net
24
00:03:24,431 --> 00:03:39,431
MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN
MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS
Temukan kami di Google, ketik PUAS69
25
00:04:28,675 --> 00:04:32,805
Kita kehilangan banyak orang.
26
00:04:32,885 --> 00:04:35,054
Persediaan kita hampir habis.
27
00:04:39,424 --> 00:04:44,555
Ini kesempatan terakhir kita.
Untuk mengalahkan mereka.
28
00:04:44,635 --> 00:04:47,135
Oberleutnant Mengelberg.
Senang berjumpa lagi.
29
00:04:47,225 --> 00:04:52,134
Aku bosan dengan perang ini.
Semua darah dan lumpur itu.
30
00:04:52,224 --> 00:04:57,425
Oberleutnant, Si Penerbang Belanda.
Cutimu memberikan manfaat bagimu.
31
00:04:57,515 --> 00:04:59,475
Tentu.
32
00:04:59,555 --> 00:05:03,516
Kau belum membaik
selama aku tidak ada.
33
00:05:03,596 --> 00:05:09,345
Aku bosan semua rekan mati.
Aku cuma ingin pulang.
34
00:05:11,055 --> 00:05:12,555
Lakukan yang kau kuasai.
35
00:05:12,625 --> 00:05:15,636
Ambilkan kopi sebelum
Oberleutnant datang.
36
00:05:15,726 --> 00:05:18,846
Aku ingin kehidupan normalku kembali.
37
00:05:18,926 --> 00:05:25,095
Tidak semua orang pulang hari ini.
Tapi itu resiko kemenangan.
38
00:05:27,635 --> 00:05:32,765
Untuk kesehatanmu. Aku tidak tahu
caramu mengendalikan pasukanmu.
39
00:05:32,845 --> 00:05:36,676
Mengobarkan perang berbeda dengan
mengelola pangkas rambut di Dresden.
40
00:05:36,766 --> 00:05:39,426
Orang Belanda bodoh.
Jangan lupakan posisimu.
41
00:05:39,516 --> 00:05:43,225
Ya, kau kepala keju Jerman.
Dan sekarang mari kita mulai.
42
00:05:43,305 --> 00:05:44,676
Ya.
43
00:05:46,846 --> 00:05:50,136
Untuk perdamaian dan tanah air.
44
00:05:50,226 --> 00:05:54,557
Ayo.
/ Ayo.
45
00:05:57,766 --> 00:06:00,476
Selamat pagi, Oberleutnant.
/ Selamat pagi, semua.
46
00:06:00,556 --> 00:06:03,517
Senang berjumpa lagi.
Sehat dan ceria.
47
00:06:03,597 --> 00:06:05,977
Orang jahat selalu begitu.
48
00:06:10,097 --> 00:06:12,597
.Sedang apa kau? Kau baru di sini?
49
00:06:12,677 --> 00:06:15,766
Ya, Tuan Oberleutnant.
Penembak Stephan Arend.
50
00:06:18,096 --> 00:06:20,386
Untukku?
/ Ya, Tuan Oberleutnant.
51
00:06:20,476 --> 00:06:22,766
Baik, ambilkan aku kopi.
52
00:06:38,347 --> 00:06:39,887
Berlindung.
53
00:07:00,848 --> 00:07:03,519
Ludwig, Ludwig...
54
00:07:07,727 --> 00:07:11,137
Ludwig, kau masih hidup?
55
00:07:12,477 --> 00:07:16,558
Bangun. Ayo, ke anak buahmu.
56
00:07:33,018 --> 00:07:35,059
Mereka datang darimana saja.
57
00:07:39,018 --> 00:07:42,558
Tembak. Berlindung dan tembak.
58
00:07:43,599 --> 00:07:46,519
Di sini.
/ Tambah amunisi, cepat.
59
00:07:59,428 --> 00:08:00,808
Andrew.
60
00:08:05,809 --> 00:08:10,179
Kita perlu senjata lebih berat.
/ Aku akan mengaturnya.
61
00:08:16,099 --> 00:08:20,849
Segera hubungi bantuan. Ke parit.
62
00:08:46,309 --> 00:08:49,559
Mereka punya persediaan
meriam tak ada habisnya.
63
00:08:49,639 --> 00:08:54,020
Entah darimana mereka
mendapatkan semua orang itu.
64
00:08:54,100 --> 00:08:56,770
Hauptmann, aku kehilangan banyak orang.
65
00:08:56,850 --> 00:09:00,679
Obersturmführer Schoonma
dari Belanda sedang berkunjung.
66
00:09:00,769 --> 00:09:03,850
Dia di sini karena situasi saat ini.
67
00:09:03,930 --> 00:09:05,310
Sambut Hitler.
68
00:09:05,390 --> 00:09:09,060
Herr Hauptmann, boleh aku
berbicara bahasa Belanda?
69
00:09:09,140 --> 00:09:11,520
Silahkan.
70
00:09:11,600 --> 00:09:15,771
Oberleutnant Mengelberg.
Patriotismemu legendaris.
71
00:09:15,851 --> 00:09:17,980
Contoh bagi seluruh Wehrmacht.
72
00:09:18,770 --> 00:09:22,350
Maksudku, Kekaisaran Jerman agung.
73
00:09:22,430 --> 00:09:25,061
Suatu kehormatan bertemu denganmu.
74
00:09:25,141 --> 00:09:27,021
Terima kasih, Obersturmführer.
75
00:09:27,101 --> 00:09:30,681
Permisi, aku harus membicarakan
beberapa hal dengan Oberleutnant.
76
00:09:30,771 --> 00:09:33,141
Tentu. Sambut Hitler.
77
00:09:33,892 --> 00:09:36,270
Ayo, Ludwig.
78
00:09:36,350 --> 00:09:39,270
Bahasa Jerman bisa
dibanggakan di Belanda.
79
00:09:42,100 --> 00:09:43,560
Apa katanya?
80
00:09:46,231 --> 00:09:51,850
Ludwig, sejak serangan terakhir
kami menangkap banyak orang.
81
00:09:51,930 --> 00:09:53,600
Banyak partisan.
82
00:09:54,521 --> 00:10:00,021
Aku telah menerima perintah
agar kau melaksanakannya.
83
00:10:00,101 --> 00:10:01,931
Apa? Itu tidak mungkin?
84
00:10:02,021 --> 00:10:05,272
Ludwig, kau sudah pergi
terlalu lama untuk mengerti.
85
00:10:05,352 --> 00:10:06,852
Kita bukan SS, 'kan?
86
00:10:06,932 --> 00:10:11,101
Serangan demi serangan kita
kehilangan orang. Orang kita.
87
00:10:11,181 --> 00:10:16,682
Para Komandan. Ketua memutuskan
untuk mengeksekusi semua partisan.
88
00:10:16,772 --> 00:10:19,892
Karl Heinz, dengar.
Kita tidak seperti itu.
89
00:10:19,982 --> 00:10:24,521
Ludwig, panggil orang-orangmu
dan laksanakan perintah ini.
90
00:10:28,391 --> 00:10:29,731
Beri kami kesan.
91
00:10:41,061 --> 00:10:42,866
Ayah, ada oleh-oleh untukmu...
92
00:10:42,936 --> 00:10:47,182
Agar kau mengingat kami
saat kau harus pergi lagi.
93
00:10:48,232 --> 00:10:50,432
Kami sangat mencintaimu.
94
00:11:27,643 --> 00:11:33,892
Bertahanlah, Nak.
Kita orang Jerman tidak boleh menyerah.
95
00:11:34,933 --> 00:11:38,933
Kita pernah begini sekali
sebelumnya, tahun 1918.
96
00:11:52,183 --> 00:11:55,314
Hauptmann Wegman,
kami mencapai titik itu.
97
00:11:57,024 --> 00:12:00,184
Sturmführer? Silahkan.
98
00:12:10,103 --> 00:12:15,734
Orang-orang yang berperang
bersamaku semua mati sia-sia.
99
00:12:15,814 --> 00:12:22,103
Karena para pemimpin pengecut
terlalu lelah untuk terus berjuang.
100
00:12:23,773 --> 00:12:26,184
Angkat senjata.
101
00:12:30,434 --> 00:12:36,605
Kemenangan sudah di depan mata.
Kali ini kita tidak akan menyerah, Nak.
102
00:12:36,685 --> 00:12:41,644
Yang tanah airku harapkan,
kuharapkan juga dari diriku.
103
00:12:41,734 --> 00:12:42,734
Tembak.
104
00:12:53,235 --> 00:12:57,184
Wegman diperintahkan untuk
menembak semua partisan.
105
00:12:57,274 --> 00:12:59,024
Itu perintah dari atas.
106
00:13:00,144 --> 00:13:03,894
Mungkin tujuannya untuk
menakut-nakuti para partisan.
107
00:13:04,895 --> 00:13:08,935
Jadi sedalam itu kita tenggelam.
Cuma satu hal yang penting bagiku.
108
00:13:09,025 --> 00:13:13,854
Bahwa perang berakhir secepatnya
dan aku bisa kembali ke keluargaku.
109
00:13:13,934 --> 00:13:16,025
Itu yang terpenting.
110
00:13:16,105 --> 00:13:19,355
Kita semua segera pulang.
/ Siapa yang mengatakan itu?
111
00:13:19,435 --> 00:13:21,735
Fuhrer.
/ Fuhrer.
112
00:13:21,815 --> 00:13:27,436
Begitu senjata baru tiba, akan memakan
waktu paling lama dua, tiga minggu lagi...
113
00:13:27,526 --> 00:13:30,395
...lalu kita bisa pulang.
/ Kau percaya itu?
114
00:13:30,485 --> 00:13:32,775
Kita harus mempercayainya.
115
00:13:32,855 --> 00:13:37,436
Senjata ajaib Führer kita.
Aku tidak tahu apa-apa tentang itu.
116
00:13:37,526 --> 00:13:41,566
Tapi di sini, di parit ini,
kau senjata ajaibku.
117
00:13:43,276 --> 00:13:46,315
Jadi mari minum untuk itu.
118
00:13:50,815 --> 00:13:52,395
Untuk kemenangan.
/ Bersulang.
119
00:13:52,485 --> 00:13:53,815
Untuk kita.
120
00:14:17,487 --> 00:14:18,686
Januari.
121
00:14:19,986 --> 00:14:22,066
Sarah dan Levi van Praag dari Beilen.
122
00:14:22,146 --> 00:14:25,527
Mereka terakhir yang kulewati.
Sisanya ditangkap semua.
123
00:14:26,687 --> 00:14:29,437
Jan Weseling.
Selamat datang di peternakan kami.
124
00:14:29,527 --> 00:14:32,777
Ini istriku Fenna.
/ Senang berkenalan.
125
00:14:34,067 --> 00:14:37,316
Anakku, Hendrik.
/ Senang berkenalan.
126
00:14:38,436 --> 00:14:41,526
Dan putriku Maartje.
/ Maartje.
127
00:14:43,776 --> 00:14:45,397
Aku pergi lagi.
128
00:14:45,487 --> 00:14:47,147
Diam saja.
129
00:14:51,486 --> 00:14:54,607
Maartje, ambil roti dan bakon dari dapur.
130
00:14:54,687 --> 00:14:58,437
Mereka akan suka itu sebelum
bergabung dengan dua lainnya.
131
00:15:09,027 --> 00:15:13,817
Apa ayah akan menganggap ini
tempat persembunyian bagus?
132
00:15:23,148 --> 00:15:25,567
Tenang, ini aku.
133
00:15:30,067 --> 00:15:34,397
Zelda, Mindel. Ini Tuan dan
Nyonya Levi dan Sarah van Praag.
134
00:15:34,487 --> 00:15:38,068
Mereka akan tinggal di sini bersama
untuk sementara sampai perang usai.
135
00:15:39,528 --> 00:15:41,028
Asalmu dari mana?
136
00:15:41,857 --> 00:15:45,528
Dari Zwolle, nona muda.
Dan kau, boleh kutahu?
137
00:15:47,238 --> 00:15:51,818
Utrecht. Pemberontak membawa
kami kemari melalui selentingan.
138
00:15:53,318 --> 00:15:55,689
Dan suamimu?
139
00:15:55,779 --> 00:15:57,239
Ayahku sudah meninggal.
140
00:15:58,688 --> 00:16:00,818
Dia ditembak mati oleh Jerman.
141
00:16:02,568 --> 00:16:05,029
Berkat dia kami masih
hidup sampai sekarang.
142
00:16:05,109 --> 00:16:07,489
Selamat datang di rumah barumu.
143
00:16:08,689 --> 00:16:12,029
Termasuk teman serumah.
144
00:16:15,688 --> 00:16:19,028
Zelda, bisa jelaskan aturannya?
145
00:16:19,858 --> 00:16:21,238
Semoga malam kalian indah.
146
00:16:36,649 --> 00:16:38,859
Akhirnya, surat.
147
00:16:39,819 --> 00:16:42,149
Apalagi yang kau mau?
148
00:16:47,030 --> 00:16:49,069
Aku juga punya surat untukmu.
149
00:16:58,190 --> 00:17:04,570
'Anakku. Dengan sedih kusampaikan...
150
00:17:04,650 --> 00:17:12,319
semalam saat pemboman,
Lena dan Jutta-mu tewas.'
151
00:17:14,319 --> 00:17:18,070
'Aku lebih suka untuk
mengabarimu langsung...
152
00:17:18,150 --> 00:17:21,150
tapi keadaan memaksaku untuk...
153
00:17:21,240 --> 00:17:25,900
...melaporkan .berita sedih ini
kepadamu secara tertulis.
154
00:17:25,990 --> 00:17:28,360
Kuat-kuatlah, anakku.'
155
00:17:30,440 --> 00:17:33,570
Ini istriku.
/ Aku tahu.
156
00:17:33,650 --> 00:17:35,361
Dan putriku.
157
00:19:16,403 --> 00:19:18,033
Ke posisi.
158
00:19:28,863 --> 00:19:30,403
Bahaya
159
00:19:38,402 --> 00:19:40,282
Tetap di posisi.
160
00:19:53,362 --> 00:19:54,572
Berlindung.
161
00:20:05,154 --> 00:20:07,154
Ludwig, kita harus keluar dari sini.
/ Lanjutkan.
162
00:20:14,403 --> 00:20:16,324
Lebih banyak tekanan ke depan.
163
00:20:22,824 --> 00:20:25,534
Hati-hati, di belakangmu.
/ Ayo, kita harus lanjutkan.
164
00:20:30,403 --> 00:20:32,073
Ambil ini.
165
00:21:09,195 --> 00:21:11,115
Gencatan senjata.
166
00:21:11,139 --> 00:21:26,139
SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023
PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98%
Gabung Sekarang di puasnyepin.net
167
00:21:26,163 --> 00:21:41,163
MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN
MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS
Temukan kami di Google, ketik PUAS69
168
00:22:11,825 --> 00:22:15,996
Tidak, nanti kuhubungi. Aku akan
memberitahumu saat menemukannya.
169
00:22:18,036 --> 00:22:21,286
Oberleutnant Mengelberg, di mana dia?
/ Di sana.
170
00:22:21,366 --> 00:22:22,495
Terima kasih.
171
00:22:49,577 --> 00:22:53,077
Andrew.
/ Tuan Oberleutnant.
172
00:22:53,157 --> 00:22:57,366
Kau menyelamatkanku lagi.
173
00:22:59,076 --> 00:23:00,866
Kau harus menjaga diri
sendiri dengan lebih baik.
174
00:23:02,906 --> 00:23:03,906
Dan?
175
00:23:05,406 --> 00:23:09,497
Kami dibawa dari depan untuk beristirahat.
176
00:23:10,537 --> 00:23:11,827
Di mana?
177
00:23:13,076 --> 00:23:19,327
Kami mau ke Belanda.
Baik? Jaga dirimu.
178
00:23:20,997 --> 00:23:24,617
Sampai jumpa. Kuatkan dirimu.
179
00:24:29,949 --> 00:24:33,699
Selama bukan pertanda
buruk bagi kita tinggal.
180
00:24:33,789 --> 00:24:37,248
Jangan khawatir, aku akan jaga sikap.
/ Kuharap begitu.
181
00:24:37,328 --> 00:24:39,248
Oberleutnant Mengelberg?
/ Di sini.
182
00:24:39,328 --> 00:24:40,788
Silakan.
/ Terima kasih.
183
00:24:42,118 --> 00:24:47,249
Perintah baru kita. / Ya.
/ Ayo, ke orang-orang kita.
184
00:25:15,079 --> 00:25:16,830
Aku senang kau ada di sini.
185
00:25:16,910 --> 00:25:19,500
Selalu siap membantu, Herr Hauptmann.
186
00:25:19,580 --> 00:25:22,000
Bagaimana di Front Timur?
187
00:25:22,910 --> 00:25:28,449
Rusia memberikan perlawanan kuat.
Kami dikepung.
188
00:25:28,539 --> 00:25:33,619
Kami kalah jumlah, tapi kami
bertahan hingga orang terakhir.
189
00:25:36,120 --> 00:25:41,540
Aku kehilangan banyak orang.
Lihat, suvenir dari Front Timur.
190
00:25:41,620 --> 00:25:46,540
Bagus. Dan sekarang aku di sini.
/ Baik, Oberleutnant.
191
00:25:46,620 --> 00:25:49,450
Aku akan menjelaskan
situasi kita sebentar lagi.
192
00:25:49,520 --> 00:25:50,370
Ini kopinya.
193
00:25:53,660 --> 00:25:55,750
Terima kasih. Silahkan.
194
00:25:59,790 --> 00:26:02,910
Kopi hitam asli.
/ Sisa stok.
195
00:26:09,251 --> 00:26:12,331
Kita segera ke pos komando.
196
00:26:12,411 --> 00:26:14,831
Lalu kutunjukkan situasinya di peta.
197
00:26:14,911 --> 00:26:18,000
Baik.
/ Baik. Tolong ikut aku.
198
00:26:22,620 --> 00:26:26,291
Kita berpindah dari sini kemari.
199
00:26:28,291 --> 00:26:30,254
Kalian pergilah sebentar,
ada yang ingin kutunjukkan.
200
00:26:30,324 --> 00:26:31,621
Baik, Tuan Hauptmann.
201
00:26:35,750 --> 00:26:37,371
Lihatlah.
202
00:26:38,661 --> 00:26:43,251
Inilah situasinya.
Pos pertahanan di dekat jembatan.
203
00:26:43,331 --> 00:26:46,912
Führer ingin jalan ke Jerman diblokir.
204
00:26:47,002 --> 00:26:52,041
Ada peternakan di sini. Ke sana bersama
pasukanmu dan persiapkan pertahanan.
205
00:26:52,121 --> 00:26:56,912
Musuh mungkin dari selatan
dan ingin merebut jembatan ini.
206
00:26:57,002 --> 00:27:00,622
Tidak masalah. Kami ke sana.
/ Bagus.
207
00:27:02,582 --> 00:27:05,792
Obersturmführer, kebetulan sekali.
/ Sambut Hitler.
208
00:27:07,831 --> 00:27:11,291
Tuan Hauptmann?
Telepon dari Berlin, mendesak.
209
00:27:11,371 --> 00:27:14,161
Permisi, tuan-tuan. Ini penting.
210
00:27:14,231 --> 00:27:15,721
Ya, Tuan Hauptmann.
211
00:27:18,252 --> 00:27:20,542
Selamat dari Front Timur?
212
00:27:23,451 --> 00:27:27,752
Aku menyaksikan penuh kekaguman
bagaimana kau bertarung di sana.
213
00:27:29,582 --> 00:27:32,872
Dan segera akan dimulai di sini,
Pertempuran Terakhir.
214
00:27:33,752 --> 00:27:35,122
Aku tidak bisa menunggu.
215
00:27:36,503 --> 00:27:37,503
Pertempuran terakhir?
216
00:27:39,043 --> 00:27:40,412
Itu jauh sekali.
217
00:27:42,792 --> 00:27:46,833
Kau meragukan kekuatan Kekaisaran
Jerman yang agung, Oberlieutenant?
218
00:27:46,913 --> 00:27:48,123
Tentu tidak.
219
00:27:49,373 --> 00:27:53,003
Aku realistis, tapi tujuanku?
220
00:27:53,083 --> 00:27:54,703
Adalah daya tahan.
221
00:27:55,453 --> 00:27:58,702
Pernyataan ini agak mengejutkanku.
222
00:27:58,792 --> 00:28:04,122
Reputasimu adalah milik
orang yang sangat percaya.
223
00:28:04,202 --> 00:28:09,583
Berdasarkan kekuatan dari cita-cita
Sosialis Nasional, dan Wehrmacht.
224
00:28:09,663 --> 00:28:12,333
Kesetiaanku tidak diragukan.
225
00:28:12,413 --> 00:28:14,332
Obersturmführer.
226
00:28:15,792 --> 00:28:18,753
Ayolah. Panggil saja aku Martin.
227
00:28:20,163 --> 00:28:22,623
Lagipula, kita sudah
saling kenal dari Front Timur.
228
00:28:24,413 --> 00:28:26,334
Baik, Martin.
229
00:28:29,454 --> 00:28:31,703
Bicara tentang Front Timur...
230
00:28:33,163 --> 00:28:37,834
Aku senang melihatmu
menghabisi hama Slavia itu.
231
00:28:39,254 --> 00:28:44,584
Jika terserah aku, lebih banyak
orang akan dikurung di sini.
232
00:28:53,873 --> 00:28:55,453
Sampai jumpa lagi.
233
00:28:55,543 --> 00:28:56,874
Ludwig.
234
00:29:03,003 --> 00:29:04,253
Sekakmat.
235
00:29:05,083 --> 00:29:09,874
Ya, Mindel, kau harus berlatih lagi, karena
kau takkan pernah menang dengan cara itu.
236
00:29:09,954 --> 00:29:12,044
Ya.
/ Ibu?
237
00:29:12,124 --> 00:29:13,374
Hendrik curang.
238
00:29:22,954 --> 00:29:26,004
Kenapa kita?
Karena kita orang Yahudi?
239
00:29:26,084 --> 00:29:27,454
.Apa salah kita?
240
00:29:30,255 --> 00:29:34,705
Membuat marah orang yang salah?
Setidaknya, itu kelihatan.
241
00:29:34,795 --> 00:29:37,124
Tapi kau tidak takut?
242
00:29:37,874 --> 00:29:39,164
Takut?
243
00:29:40,584 --> 00:29:42,414
Selama putriku bersamaku.
244
00:29:44,584 --> 00:29:47,665
Dan kau, kau tidak punya anak?
245
00:29:48,455 --> 00:29:52,585
Tidak, sayangnya kami tidak dikaruniai.
246
00:29:52,665 --> 00:29:55,624
Aku punya dua keponakan,
anak dari saudaraku.
247
00:29:58,665 --> 00:30:03,505
Dan di mana saudaramu
dan anak-anaknya?
248
00:30:06,836 --> 00:30:10,955
Mereka ditangkap oleh
Jerman tiga tahun lalu.
249
00:30:11,045 --> 00:30:16,586
Kami dengar mereka dibawa dengan
kereta api, ke sebuah kamp di Jerman.
250
00:30:22,586 --> 00:30:27,255
Tapi saat semua berakhir, kami harap
dapat merangkul mereka kembali.
251
00:30:32,545 --> 00:30:34,835
Aku harus pergi.
252
00:30:35,795 --> 00:30:39,086
Aku akan kembali besok pagi
membawakanmu sarapan.
253
00:31:23,876 --> 00:31:25,506
Ayah, orang Jerman.
254
00:31:25,586 --> 00:31:29,007
Hendrik, segera temui
orang-orang yang sembunyi...
255
00:31:29,087 --> 00:31:32,797
...dan suruh mereka tetap diam.
256
00:31:47,008 --> 00:31:48,508
Andreas, kemari.
257
00:31:51,917 --> 00:31:53,797
Urus mereka.
/ Baik.
258
00:31:53,877 --> 00:31:57,008
Aku ke petani.
/ Hati-hati.
259
00:31:57,088 --> 00:31:58,588
Kita tunggu di sini.
260
00:32:06,798 --> 00:32:08,547
Apa yang bisa kubantu?
261
00:32:08,627 --> 00:32:11,547
Oberleutnant Mengelberg.
/ Jan Weseling.
262
00:32:11,627 --> 00:32:13,297
Boleh bicara pribadi?
263
00:32:16,878 --> 00:32:17,958
Jerman ada di sini.
264
00:32:18,048 --> 00:32:22,668
Apapun yang terjadi, tetap diam dan
jangan keluar dalam keadaan apapun.
265
00:32:22,758 --> 00:32:25,547
Pintu harus tetap tertutup
dan pemanas harus dimatikan.
266
00:32:25,627 --> 00:32:27,128
Bu, aku takut.
267
00:32:32,628 --> 00:32:34,508
Oberletnan Mengelberg.
268
00:32:38,379 --> 00:32:41,758
Fenna Wesselink.
/ Senang berjumpa.
269
00:32:45,378 --> 00:32:48,549
Silahkan duduk.
/ Terima kasih.
270
00:33:02,628 --> 00:33:06,709
Boleh kutawari minum?
/ Jika ada kopi, silakan.
271
00:33:11,009 --> 00:33:15,668
Tuan Mengelberg, apa yang bisa kubantu?
272
00:33:16,548 --> 00:33:19,009
Kita tunggu sampai istrimu kembali.
273
00:33:28,670 --> 00:33:30,589
Terima kasih.
274
00:33:30,669 --> 00:33:32,089
Silahkan duduk.
275
00:33:35,839 --> 00:33:40,300
Aku diperintahkan untuk menggunakan
pertanian ini sebagai pos terdepan.
276
00:33:40,380 --> 00:33:42,090
Maksudmu menempati?
277
00:33:44,840 --> 00:33:47,919
Dan kau tahu berapa lama
waktu yang dibutuhkan?
278
00:33:48,009 --> 00:33:50,379
Aku tidak akan menghalangimu.
279
00:33:58,840 --> 00:34:00,760
Bohong.
/ Oberleutenant Mengelberg.
280
00:34:00,840 --> 00:34:03,010
Kami menangkapnya di luar.
281
00:34:03,090 --> 00:34:06,379
Ini anakku.
/ Tenang. Tidak ada yang salah.
282
00:34:06,459 --> 00:34:07,630
Kembali ke tempat.
283
00:34:08,800 --> 00:34:11,420
Terima kasih, Holger dan Friedrich.
284
00:34:21,920 --> 00:34:23,840
Apa yang kau lakukan di luar selarut ini?
285
00:34:26,760 --> 00:34:29,591
Kau tentu tidak sedang
berjalan-jalan di hutan, bukan?
286
00:34:31,051 --> 00:34:36,131
Aku sering keluar larut malam
mencari hewan buruan kecil.
287
00:34:36,211 --> 00:34:39,550
Persediaan makanan kami
semakin menipis, paham?
288
00:34:39,630 --> 00:34:42,670
Perburuan liar? Dalam gelap?
289
00:34:44,380 --> 00:34:45,880
Omong kosong belaka.
290
00:34:58,511 --> 00:35:00,341
Apa yang terjadi?
291
00:35:01,211 --> 00:35:04,551
Aku tidak tahu. Ada yang
tidak beres di peternakan.
292
00:35:04,631 --> 00:35:08,962
Apa?
/ Petani itu, entahlah.
293
00:35:09,052 --> 00:35:12,671
Mari kita buka mata dan telinga.
294
00:35:15,511 --> 00:35:17,882
Ya?
/ Mengerti.
295
00:35:31,091 --> 00:35:34,511
Ya Tuhan, terima kasih
untuk makanan ini. Amin.
296
00:35:34,591 --> 00:35:36,131
Amin.
297
00:35:36,211 --> 00:35:37,802
Selamat makan.
298
00:35:43,212 --> 00:35:44,551
Dan sekarang, Jan?
299
00:35:47,422 --> 00:35:50,302
Mereka belum makan
apapun selama 24 jam.
300
00:35:50,382 --> 00:35:54,552
Orang-orang Jerman itu berjalan di halaman
sini dan kita tidak bisa pergi ke mana-mana.
301
00:35:54,632 --> 00:35:57,120
Bagaimana jika mereka keluar
dari tempat persembunyian?
302
00:35:57,190 --> 00:35:59,803
Tidak akan. Mereka tidak gila.
303
00:35:59,883 --> 00:36:04,012
Saat hari mulai gelap, Hendrik akan
membawakan mereka makanan.
304
00:36:04,092 --> 00:36:06,092
Kau gila?
305
00:36:06,172 --> 00:36:09,423
Mempertaruhkan nyawa putra kita?
306
00:36:09,513 --> 00:36:10,343
Ibu, cukup.
307
00:36:10,423 --> 00:36:13,115
Perang segera berakhir dan pria itu...
308
00:36:13,185 --> 00:36:14,633
...membawa lebih banyak
orang untuk bersembunyi.
309
00:36:14,713 --> 00:36:16,213
Ibu, cukup.
310
00:36:16,303 --> 00:36:17,962
Biarkan Ayah menceritakan kisahnya.
311
00:36:18,882 --> 00:36:20,632
Berdebat tidak akan
membawa kita ke mana-mana.
312
00:36:21,462 --> 00:36:22,762
Ayah?
313
00:36:23,762 --> 00:36:29,593
Aku punya ide, tapi Maartje,
aku butuh kau juga.
314
00:36:29,673 --> 00:36:33,962
Ya, Jan Wesseling.
Aku tidak tahu bagaimana keadaan...
315
00:36:34,052 --> 00:36:35,421
Tapi para pemberontak...
316
00:36:35,491 --> 00:36:38,173
...cuma mencemaskan
orang-orang di hutan...
317
00:36:38,263 --> 00:36:40,263
...tapi ini sudah berlangsung lama.
318
00:36:40,343 --> 00:36:43,883
Tapi apa yang harus kita lakukan?
Haruskah kita biarkan mereka kelaparan?
319
00:36:43,963 --> 00:36:49,094
Tak ada pilihan, Fenna. Cuma dengan
bersama kita bisa keluar dari masalah ini.
320
00:36:49,174 --> 00:36:51,633
Kita harus melalui ini...
321
00:36:51,713 --> 00:36:55,303
...dan pertengkaran timbal balik
tidak menguntungkan siapapun.
322
00:36:55,383 --> 00:36:59,424
Sekutu akan membebaskan kita.
323
00:36:59,514 --> 00:37:06,214
Cuma dengan bersama kita berhasil.
Kita Wesselings, jangan lupakan itu.
324
00:37:08,013 --> 00:37:10,303
Katakanlah semua
akan baik-baik saja, Jan.
325
00:37:10,963 --> 00:37:14,053
Fenna, semua akan baik-baik saja.
326
00:37:15,173 --> 00:37:16,673
Kau bisa menebaknya.
327
00:37:17,964 --> 00:37:20,674
Baik, Ayah. Katakan.
Apa yang harus kulakukan?
328
00:38:01,054 --> 00:38:05,714
Ada apa? Ada yang bisa kubantu?
Biar aku melihatnya.
329
00:38:05,804 --> 00:38:07,465
Aku tidak bisa mendengarmu.
330
00:38:08,345 --> 00:38:09,805
Maartje.
331
00:38:29,176 --> 00:38:30,716
Ayo.
332
00:38:31,465 --> 00:38:32,845
Kau, bantu.
333
00:38:37,055 --> 00:38:38,216
Ayo, Maartje.
334
00:38:43,806 --> 00:38:46,426
Mungkin kita harus memeriksanya.
335
00:38:47,176 --> 00:38:49,805
Keluarga petani itu ditangkap
karena uang yang sama.
336
00:38:49,885 --> 00:38:52,635
Maka mereka pasti sudah lama di sini.
337
00:39:02,556 --> 00:39:04,016
Itu Hendrik.
338
00:39:05,965 --> 00:39:09,216
Kubawa makanan.
Aku datang secepat mungkin.
339
00:39:09,306 --> 00:39:13,056
Bagaimana keadaan di luar sana?
/ Orang Jerman, di mana-mana.
340
00:39:13,136 --> 00:39:15,926
Mereka tidak cuma menjaga lahan
pertanian, tapi seluruh lingkungan.
341
00:39:16,676 --> 00:39:18,767
Aku harus kembali secepat mungkin.
342
00:39:18,847 --> 00:39:22,386
Ayah mengindikasikan kau harus
berhati-hati dengan makanannya.
343
00:39:22,466 --> 00:39:24,766
Tentu aku tidak tahu kapan akan kembali.
344
00:39:32,517 --> 00:39:34,887
Tolong, apa maumu? Uang?
345
00:39:34,967 --> 00:39:36,307
Kami bisa...
/ Diam.
346
00:39:40,056 --> 00:39:43,806
Tembak. Ini maumu. Benar? Tembak.
347
00:39:46,516 --> 00:39:49,217
Tolong, untuk kami semua.
348
00:39:49,307 --> 00:39:53,807
Tembak. Dan semua berakhir.
349
00:40:07,427 --> 00:40:08,468
Ini.
350
00:40:10,098 --> 00:40:11,717
Kalian tembak saja.
351
00:40:33,347 --> 00:40:35,767
Kenapa kau tidak menembak?
352
00:40:35,847 --> 00:40:37,267
Tembak.
353
00:40:43,638 --> 00:40:45,097
Pengecut.
354
00:40:57,268 --> 00:41:01,428
Kau. Kau menempatkanku
di posisi yang sulit, Nak.
355
00:41:01,518 --> 00:41:03,048
Kita kembali ke peternakan...
356
00:41:03,118 --> 00:41:05,428
...dan aku akan memastikan
semuanya berjalan lancar.
357
00:41:08,519 --> 00:41:10,059
Berjalanlah di depanku.
358
00:41:11,179 --> 00:41:12,389
Ayo.
359
00:41:20,058 --> 00:41:26,098
Sembunyi? sebuah keluarga?
Kau mengambil risiko, bukan?
360
00:41:27,769 --> 00:41:31,769
Boleh kudengar dari
mulut orang Jerman?
361
00:41:34,389 --> 00:41:38,559
Kau kemari dan ke pedesaan
dengan tank dan senjatamu.
362
00:41:38,639 --> 00:41:41,059
Bicara tentang keberanian.
363
00:41:46,559 --> 00:41:50,310
Ayo, kita minum dulu.
364
00:41:50,390 --> 00:41:53,429
Kita tidak bisa melihat
situasi ini dengan bijaksana.
365
00:42:04,060 --> 00:42:07,681
Perang ini memakan terlalu banyak
korban. Aku kehilangan segalanya.
366
00:42:12,219 --> 00:42:15,639
Istriku, putriku.
367
00:42:19,640 --> 00:42:23,100
Tidak, ini bagus.
368
00:42:25,849 --> 00:42:27,890
Jerman akan kalah perang.
369
00:42:28,810 --> 00:42:33,140
Dan anak buahku cuma
menginginkan satu hal. Rumah.
370
00:42:33,220 --> 00:42:35,470
Mereka juga punya keluarga.
371
00:42:35,560 --> 00:42:39,181
Saat Sekutu datang,
kami cuma bisa pasrah.
372
00:42:40,561 --> 00:42:44,600
Aku tidak perlu beritahu anak buahku
apapun, aku akan mengirim mereka.
373
00:42:45,850 --> 00:42:49,391
Tapi kalian, percayalah padaku.
374
00:42:49,415 --> 00:43:04,415
SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023
PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98%
Gabung Sekarang di puasnyepin.net
375
00:43:04,439 --> 00:43:19,439
MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN
MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS
Temukan kami di Google, ketik PUAS69
376
00:44:08,222 --> 00:44:13,472
Apa yang kau terima dari rumah?
/ Surat yang bagus. Ini, lihatlah.
377
00:44:13,562 --> 00:44:17,562
Astaga.
/ Itu gadis cantik juga.
378
00:44:19,183 --> 00:44:23,562
Percayalah, biar kutunjukkan padanya
cara menghadapi tentara Jerman.
379
00:44:25,852 --> 00:44:28,893
Ke mana, petani?
/ Aku mau makan.
380
00:44:30,063 --> 00:44:32,973
Tanpa izin, petani?
381
00:44:35,563 --> 00:44:38,433
Oberleutnant Mengelberg berkata...
/ Oberleutnant siapa?
382
00:44:38,522 --> 00:44:41,363
Oberleutnant Mengelberg
mengatakan itu diperbolehkan.
383
00:44:41,433 --> 00:44:43,392
Becker, lihat itu.
384
00:44:44,892 --> 00:44:47,562
Saudarimu cantik.
Kau tahu itu, petani?
385
00:44:49,473 --> 00:44:52,273
Bahasa Jermanku kurang bagus.
/ Bahasa Jermanmu cukup bagus.
386
00:44:52,353 --> 00:44:54,603
Bisa puji aku di depannya?
387
00:44:54,683 --> 00:44:58,643
Kau akan kuhadiahi.
Kami punya coklat dan kopi.
388
00:44:58,723 --> 00:45:01,683
Becker? / Herr Oberleutnant.
Aku ingin melaporkan jika...
389
00:45:01,773 --> 00:45:05,063
Jangan membantah.
/ Ya, Oberleutnant.
390
00:45:05,143 --> 00:45:09,854
Hendrik boleh ke manapun dia mau.
Kau mengerti itu?
391
00:45:09,934 --> 00:45:11,723
Ya, Tuan Oberleutnant.
392
00:45:33,523 --> 00:45:36,183
.Permisi, ada yang bisa kubantu?
393
00:45:38,854 --> 00:45:40,024
Kembali ke Jerman.
394
00:45:40,104 --> 00:45:42,024
Orang Jerman sialan.
395
00:45:47,183 --> 00:45:48,394
Berhenti, tunggu.
396
00:45:50,854 --> 00:45:54,894
Maartje? Maartje, ayo.
Aku butuh kau di dalam.
397
00:45:54,974 --> 00:45:56,814
Aku tidak akan melakukan
apapun padanya.
398
00:46:22,774 --> 00:46:24,144
Masuk.
399
00:46:31,605 --> 00:46:34,525
Boleh bicara denganmu?
/ Silahkan.
400
00:46:34,605 --> 00:46:36,474
Bisa pribadi?
401
00:46:45,475 --> 00:46:50,186
Orang Jerman, di pertanian.
Mereka mempersiapkan pertahanan.
402
00:46:51,276 --> 00:46:53,145
Sekutu perlu mengetahui ini.
403
00:46:54,395 --> 00:46:55,935
Ada hal lain...
404
00:46:57,025 --> 00:47:00,436
Tidak ada kesepakatan yang
dibuat di sini, Jerman bisa pergi.
405
00:47:00,526 --> 00:47:03,436
Menurutmu aku suka cerita sedih?
/ Harm, aku yang akan memutuskan.
406
00:47:03,526 --> 00:47:06,606
Setidaknya mari kita dengar
apa yang orang itu katakan.
407
00:47:13,275 --> 00:47:15,185
Aku tahu kau melakukannya dengan benar.
408
00:47:15,275 --> 00:47:17,935
Evert dan aku akan bicara
dengan orang Jerman itu.
409
00:47:18,025 --> 00:47:20,066
Aku ingin tahu apa kata bos itu.
410
00:47:26,225 --> 00:47:29,686
Hendrik, aku ingin mencari udara segar.
411
00:47:29,776 --> 00:47:32,026
Saat selesai di sini, keluarlah juga.
412
00:47:32,106 --> 00:47:33,476
Aku segera ke sana.
413
00:47:38,146 --> 00:47:41,437
Bu, kau mau apa?
414
00:47:42,646 --> 00:47:44,276
Selamatkan diri kita.
415
00:48:10,977 --> 00:48:12,227
Sedang apa kau?
416
00:48:13,317 --> 00:48:15,316
Kembali ke tempat penampungan.
417
00:48:18,607 --> 00:48:20,227
Kau mau mati?
418
00:48:27,647 --> 00:48:29,068
Kenapa?
419
00:48:34,647 --> 00:48:36,187
Apa itu?
420
00:48:39,978 --> 00:48:42,188
Syal putriku.
421
00:48:42,278 --> 00:48:46,528
Saat cuti terakhirku...
422
00:48:48,278 --> 00:48:50,277
...kuterima dari putriku.
423
00:48:54,277 --> 00:48:55,727
Bagus.
424
00:49:01,478 --> 00:49:05,727
Keluargaku terbunuh dalam pemboman.
425
00:49:07,897 --> 00:49:10,858
Aku tidak punya apa-apalagi.
Tidak ada apa-apa.
426
00:49:12,608 --> 00:49:14,358
Aku mengenalinya.
427
00:49:47,068 --> 00:49:49,394
Maksudmu kita punya
cukup makanan, 'kan?
428
00:49:49,464 --> 00:49:51,399
Apa aku perlu memberikan
beberapa roti lagi?
429
00:49:51,479 --> 00:49:55,778
Tidak, aku akan meminta nanti malam.
/ Baik.
430
00:49:58,148 --> 00:49:59,229
Itu suara mesin?
431
00:50:13,779 --> 00:50:18,940
Hendrik, singkirkan dari meja.
Dan Fenna, buatkan kopi.
432
00:50:19,030 --> 00:50:20,690
Dan semua ke dalam.
433
00:50:22,900 --> 00:50:26,900
Di mana Oberleutnant Mengelberg?
/ Dia melakukan aktivitas hariannya.
434
00:50:37,939 --> 00:50:39,440
Kau sendirian?
435
00:50:42,400 --> 00:50:44,400
Tidak secepat itu.
436
00:50:45,280 --> 00:50:49,280
Jika aku terlihat di sini bersamamu,
aku akan dieksekusi.
437
00:50:49,360 --> 00:50:53,860
Itu tidak akan terlihat aneh.
Berjuang untuk Hitler sebagai orang Belanda.
438
00:50:53,940 --> 00:50:55,360
Pengkhianat.
439
00:50:57,070 --> 00:51:00,691
Aku Evert, ini Roelfsjan.
Apa yang harus kau laporkan?
440
00:51:01,861 --> 00:51:03,650
Aku punya usul.
441
00:51:05,940 --> 00:51:08,901
Aku ingin menyerahkan
pertanian kepada sekutu.
442
00:51:08,981 --> 00:51:13,481
Aku ingin mencegah pertumpahan
darah lebih lanjut. / Hentikan trikmu.
443
00:51:13,571 --> 00:51:14,821
Kau tahu kau akan kalah.
444
00:51:14,901 --> 00:51:18,571
Serahkan satu alasan untuk tidak menembak
kepalamu itu sampai berkeping-keping di sini.
445
00:51:18,651 --> 00:51:20,610
Tembak saja kepalaku.
446
00:51:20,690 --> 00:51:24,610
Kau membahayakan keluarga
Wesseling. Aku ingin satu hal.
447
00:51:25,650 --> 00:51:28,901
Anak buahku selamat dari perang.
/ Bagaimana kau akan melakukan itu?
448
00:51:28,981 --> 00:51:31,441
Aku akan mengirim orang-orangku
keluar dari peternakan.
449
00:51:31,531 --> 00:51:33,281
Lalu? Kau mau apa?
450
00:51:34,281 --> 00:51:36,070
Aku menyerah.
451
00:51:36,150 --> 00:51:38,901
Silahkan. Apa yang kau
harapkan dari kami semua?
452
00:51:38,981 --> 00:51:40,861
Bahwa kau mau bicara dengan Sekutu.
453
00:51:40,941 --> 00:51:42,981
Dan nyatakan rencanaku.
454
00:51:48,691 --> 00:51:52,192
Bagus. Aku sudah cukup tahu.
455
00:51:52,282 --> 00:51:54,231
Pergilah ke tempat asalmu.
456
00:52:12,781 --> 00:52:17,981
Oberleutnant Mengelberg datang.
/ Oberleutnant, SS datang.
457
00:52:18,071 --> 00:52:19,902
Di mana?
/ Di dalam.
458
00:52:19,982 --> 00:52:21,322
Terima kasih.
459
00:52:27,361 --> 00:52:28,982
Mengelberg.
460
00:52:30,942 --> 00:52:34,692
Sambut Hitler, Obersturmführer.
/ Sambut Hitler.
461
00:52:46,982 --> 00:52:50,693
Bagaimana?
/ Bagus.
462
00:52:54,233 --> 00:52:58,823
Aku senang bertemu kau lagi.
Si Orang Belanda Terbang.
463
00:53:02,732 --> 00:53:04,192
Sampai di mana aku tadi?
464
00:53:06,572 --> 00:53:12,533
Ya. Aku baru saja mengumpulkan
tempat persembunyian dekat sini.
465
00:53:13,483 --> 00:53:15,823
Jumlah orang Yahudi akan
berkurang dalam waktu dekat.
466
00:53:22,613 --> 00:53:24,943
.Ya, tentu.
467
00:53:25,033 --> 00:53:28,693
Aku juga memberitahu keluarga ini
jika aku di sini untuk mencari makan.
468
00:53:28,783 --> 00:53:33,693
Dan setelah melakukan inventarisasi,
kami memperhatikan kuda-kuda di sini.
469
00:53:35,323 --> 00:53:37,533
Aku datang untuk menyitanya
untuk Kekaisaran Jerman.
470
00:53:38,863 --> 00:53:42,234
Bertempur tidak baik jika perut kosong.
471
00:53:42,324 --> 00:53:44,364
Kau bawa surat-suratnya?
472
00:53:45,734 --> 00:53:47,364
Sura-surat?
473
00:53:51,733 --> 00:53:54,073
Apa kita akan bersikap formal?
474
00:53:54,153 --> 00:53:58,233
Di Wehrmacht, masalah-masalah
seperti ini ditangani dengan tertib.
475
00:53:58,323 --> 00:54:02,784
Tertib? Beranikah kau
datang dengan tertib?
476
00:54:04,034 --> 00:54:06,653
Orang-orangmu kehilangan motivasi.
477
00:54:07,613 --> 00:54:12,654
Aku tak diperbolehkan memerintahmu,
tapi tolong tinggalkan peternakan ini.
478
00:54:14,944 --> 00:54:17,284
Dan pastikan kau punya
surat-surat yang tepat.
479
00:54:32,445 --> 00:54:34,325
Obersturmführer.
480
00:54:45,614 --> 00:54:46,654
Bagus.
481
00:54:49,195 --> 00:54:53,535
Akan kuambilkan surat-suratmu.
Orang Belanda Terbang.
482
00:54:55,035 --> 00:54:57,034
Yang tersisa darinya.
483
00:54:58,904 --> 00:55:01,235
Kau harusnya malu.
484
00:55:02,785 --> 00:55:04,325
Sambut Hitler.
485
00:55:13,035 --> 00:55:16,405
Tuan-tuan, apa yang akan kita lakukan?
/ Segera bawa kami ke pimpinan.
486
00:55:16,485 --> 00:55:17,615
Kami butuh bantuan.
487
00:55:17,695 --> 00:55:20,786
Jika ada waktu sebentar,
aku akan mengusahakan.
488
00:55:26,076 --> 00:55:29,905
Aku cuma berharap Roelfsjan tidak
ditangkap bersama wanita Yahudi itu.
489
00:55:29,985 --> 00:55:32,575
Dia ingin menjadi pahlawan
pemberani jika diperlukan.
490
00:55:34,035 --> 00:55:37,428
Ada yang bersembunyi
dan keluarga petani...
491
00:55:37,498 --> 00:55:39,786
...yang saat ini berada
dalam bahaya besar.
492
00:55:39,866 --> 00:55:42,036
Kita tidak boleh menyia-nyiakan waktu.
493
00:55:42,826 --> 00:55:45,236
Kalau begitu jelaskan padaku, ayo.
494
00:55:46,985 --> 00:55:50,576
Aku tahu kau seperti apa, 'kan?
Aku juga melihatnya di putra kita.
495
00:55:50,656 --> 00:55:52,526
Semua kerumitan dengan pemberontak.
496
00:55:52,596 --> 00:55:54,546
Dan membawa orang-orang yang
bersembunyi itu ke dalam rumah.
497
00:55:54,616 --> 00:55:56,736
Kau cuma melihat romansanya.
498
00:55:56,826 --> 00:56:01,367
Dan aku? Duduk di sini di rumah
dengan gugup menggerogotiku.
499
00:56:09,577 --> 00:56:12,367
Aku sudah dengar ceritanya
dan bersedia membantumu.
500
00:56:12,447 --> 00:56:14,447
Fantastis.
/ Tapi bersabarlah.
501
00:56:14,537 --> 00:56:16,048
Amherst segera dimulai.
502
00:56:16,118 --> 00:56:18,907
Maka aku punya tim yang cocok
untuk operasi penyelamatanmu.
503
00:56:42,697 --> 00:56:45,737
Selamat datang, Yang Mulia.
504
00:57:00,698 --> 00:57:02,198
Perhatian.
505
00:57:06,738 --> 00:57:08,288
Istirahat ditempat.
506
00:57:09,238 --> 00:57:11,487
Selamat datang, semua.
507
00:57:11,577 --> 00:57:14,237
Perancis di sini untuk Operasi Amherst,
508
00:57:14,327 --> 00:57:16,787
orang Belgia untuk Operasi Larkswood.
509
00:57:16,867 --> 00:57:20,908
Aku punya pemandu asal Belanda yang bisa
membawa kita ke orang-orang bersembunyi.
510
00:57:20,988 --> 00:57:24,288
Pastikan siap berangkat.
511
00:57:31,238 --> 00:57:33,118
Bisa selamatkan kami dari sini?
512
00:57:41,409 --> 00:57:43,868
Putriku berhak meraih
kehidupan yang bebas.
513
00:57:45,408 --> 00:57:46,988
Di mana Mindel?
514
00:57:48,408 --> 00:57:50,199
Dia sedang tidur.
/ Tidak.
515
00:57:50,289 --> 00:57:54,199
Van Praag bilang dia keluar untuk
mencarimu. Dia tidak ada di sana.
516
00:58:00,078 --> 00:58:04,448
Berhenti. Tunjukkan surat-suratmu.
517
00:58:04,538 --> 00:58:07,118
Di mana Mindel?
/ Tenang.
518
00:58:07,198 --> 00:58:09,368
Bawa dia bersamamu.
Aku akan mencarinya.
519
00:58:10,989 --> 00:58:14,409
Apa yang ada di sini?
Wanita cantik dan perawan.
520
00:58:14,489 --> 00:58:16,618
Lepaskan dia.
521
00:58:16,698 --> 00:58:19,078
Lihat yang kutemukan?
522
00:58:19,158 --> 00:58:22,289
Tentang apa ini? Kau sudah gila?
523
00:58:22,369 --> 00:58:24,949
Kau pengkhianat?
Aku akan melaporkanmu.
524
00:58:25,039 --> 00:58:28,909
Tetap di sini, kataku.
525
00:58:44,040 --> 00:58:45,490
Dia mati?
526
00:58:47,990 --> 00:58:49,540
Bawa mereka kembali.
527
00:58:52,039 --> 00:58:53,829
Tidak apa-apa, Mindel.
528
00:59:09,079 --> 00:59:11,490
Katakan. Apa yang terjadi?
529
00:59:11,580 --> 00:59:14,870
Ludwig membunuh salah
satu anak buahnya sendiri.
530
00:59:14,950 --> 00:59:16,580
Apa katamu?
531
00:59:17,450 --> 00:59:21,161
Dia tidak mencantumkannya.
Itu tidak penting.
532
00:59:21,241 --> 00:59:23,830
Mereka mendarat di sini dalam tiga hari.
/ Mendarat?
533
00:59:23,910 --> 00:59:27,160
Rencananya untuk melepaskan anak
buahnya tidak akan pernah berhasil.
534
00:59:27,240 --> 00:59:30,121
Jika ada invasi,
Ludwig perlu mengetahuinya.
535
00:59:32,621 --> 00:59:36,121
Diamlah, Hendrikje.
Pergi saja ke peternakan itu.
536
00:59:36,201 --> 00:59:39,041
Kau sama sekali tidak boleh mengatakan
apapun kepada orang Jerman itu, jelas?
537
00:59:39,121 --> 00:59:41,370
Hendrik tidak berkata apa-apa.
538
00:59:44,790 --> 00:59:46,240
Tapi?
539
00:59:49,831 --> 00:59:51,291
Dan sekarang keluarlah.
540
00:59:56,541 --> 01:00:00,541
Cucian sangat kering di sini.
Kondisinya masih lembap.
541
01:00:01,741 --> 01:00:04,741
Ya, menjemur di luar
bukanlah pilihan sekarang.
542
01:00:09,541 --> 01:00:11,542
Apa yang kau lakukan, Bu?
543
01:00:14,661 --> 01:00:17,791
Kau tahu, menyelamatkan diri kita.
544
01:00:17,871 --> 01:00:20,542
Aku tahu betul yang kau mainkan.
545
01:00:23,582 --> 01:00:26,042
Siapa bilang dia bisa dipercaya?
546
01:00:27,662 --> 01:00:30,491
Bagaimana jika dia tahu?
/ Mindel.
547
01:00:36,241 --> 01:00:38,081
Kau jatuh cinta padanya?
548
01:00:38,105 --> 01:00:53,105
SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023
PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98%
Gabung Sekarang di puasnyepin.net
549
01:00:53,129 --> 01:01:08,129
MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN
MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS
Temukan kami di Google, ketik PUAS69
550
01:01:27,372 --> 01:01:29,082
Ini akan dimulai sekarang,
551
01:01:29,162 --> 01:01:31,623
Sudah dengar berita di radio?
/ Tidak.
552
01:01:31,703 --> 01:01:35,083
Bahwa kita harus melapor
ke posko mereka.
553
01:01:35,163 --> 01:01:37,992
Semua siap untuk itu?
/ Ya.
554
01:01:50,164 --> 01:01:53,913
Pembebasan akan dimulai?
/ Tapi masih jauh.
555
01:01:54,793 --> 01:01:59,163
Tapi ya, itu pertanda baik.
/ Ya.
556
01:01:59,953 --> 01:02:01,083
.Cepat.
557
01:02:30,704 --> 01:02:35,294
Dengan mengenakan ban lengan ini, kita
pejuang angkatan bersenjata dalam negeri.
558
01:02:35,374 --> 01:02:38,494
Jika kalian ditangkap,
darurat militer berlaku.
559
01:02:38,584 --> 01:02:43,085
Pakailah, karena tanpanya kalian
akan dieksekusi sebagai mata-mata.
560
01:02:56,665 --> 01:02:58,195
Semua harus pergi.
561
01:02:58,265 --> 01:03:00,455
Jangan tinggalkan apa pun,
semua harus pergi.
562
01:03:02,164 --> 01:03:03,244
Ludwig?
563
01:03:07,084 --> 01:03:09,374
Senang melihatmu.
Aku baru saja dari pos terdepan.
564
01:03:09,454 --> 01:03:13,205
Musuh menekan pertahanan kita.
Kau harus menghentikannya.
565
01:03:13,295 --> 01:03:17,244
Aku akan mendapat bala bantuan?
Tank dan pesawat tempur?
566
01:03:17,334 --> 01:03:20,245
Kau tahu aku tidak punya itu.
567
01:03:21,205 --> 01:03:26,165
Ada strategi lain?
Bagaimana kita bertahan?
568
01:03:26,245 --> 01:03:28,335
Kukirimkan batalyon bantuan.
569
01:03:28,415 --> 01:03:31,166
Kau harus puas dengan itu,
cuma itu yang kupunya.
570
01:03:32,456 --> 01:03:36,085
Atas perintahmu, Herr Hauptman.
/ Bagus. Semoga beruntung.
571
01:03:36,165 --> 01:03:39,245
Aku akan berusaha.
/ Terima kasih, Oberleutnant.
572
01:03:59,585 --> 01:04:02,166
Jangan bergerak. Siapa kau?
573
01:04:02,246 --> 01:04:05,956
Kami temanmu.
Kami juga melawan Jerman.
574
01:04:06,046 --> 01:04:10,456
Kau dari pemberontak?
/ Ya, pemberontak Belanda.
575
01:04:10,546 --> 01:04:11,666
Siapa kau?
576
01:04:11,746 --> 01:04:15,246
Pertempuran yang sulit.
Dua orang ditangkap oleh Jerman.
577
01:04:15,336 --> 01:04:17,836
Jerman lebih unggul.
578
01:04:17,916 --> 01:04:20,667
Bisa kau membantu kami
membebaskan rekan kami?
579
01:04:20,747 --> 01:04:24,416
Dia sedang berperang dengan Jerman.
Mereka menangkap anak buahnya.
580
01:04:24,496 --> 01:04:27,796
Dia sekarang meminta kita untuk
membantu membebaskan mereka.
581
01:04:30,046 --> 01:04:34,127
Kita harus melapor ke titik pertemuan.
Aku tidak tahu apa ini bijaksana.
582
01:04:36,707 --> 01:04:40,458
Kita akan membantunya.
/ Kami akan bebaskan temanmu.
583
01:04:40,547 --> 01:04:44,206
Bagus. Ikuti aku. Maju.
584
01:05:25,548 --> 01:05:27,248
Ludwig.
585
01:05:27,338 --> 01:05:28,798
Martin.
586
01:05:35,297 --> 01:05:36,627
.Untuk bertahan.
587
01:05:37,547 --> 01:05:40,047
Kau harus bertahan.
588
01:06:35,749 --> 01:06:39,668
Teman-teman, kabar buruk.
589
01:06:40,919 --> 01:06:45,129
Aku telah diperintahkan untuk
bertahan sampai orang terakhir.
590
01:06:45,209 --> 01:06:48,799
Sayangnya tidak ada
pesawat tempur atau tank.
591
01:06:51,920 --> 01:06:53,210
Tapi kita tidak akan melakukan itu.
592
01:06:53,300 --> 01:06:55,499
Ayo, serang.
593
01:07:17,839 --> 01:07:20,419
Ayo, tembak. Tembak petugas itu.
594
01:07:46,250 --> 01:07:49,050
Ambil granat.
Mereka membunuh kita di sini.
595
01:07:58,131 --> 01:08:02,050
Kita mundur.
/ Tuan Oberleutnant.
596
01:08:02,920 --> 01:08:04,960
Aku tidak akan mentolerir
adanya pembangkangan.
597
01:08:08,210 --> 01:08:10,590
Tinggal di sini sama saja bunuh diri.
598
01:08:11,301 --> 01:08:14,591
Tidak ada kemenangan akhir.
Ini tujuan yang sia-sia.
599
01:08:14,671 --> 01:08:17,750
Tanah air masih butuh kau.
600
01:08:17,840 --> 01:08:21,961
Kalian punya waktu dua jam
mengemas barang-barang.
601
01:08:22,051 --> 01:08:25,341
Kalian semua akan diberi izin lewat.
602
01:08:27,551 --> 01:08:30,882
Jadi, mari kita mulai.
603
01:08:44,712 --> 01:08:48,502
Ludwig, kau tidak bisa melakukan ini.
/ Itu juga berlaku untukmu, Andreas.
604
01:08:48,592 --> 01:08:53,171
Mereka termotivasi. Kita akan berhasil.
/ Tidak, Andreas.
605
01:08:53,251 --> 01:08:55,715
Kau tahu yang terjadi jika
mereka menangkapmu?
606
01:08:55,785 --> 01:08:57,631
Kau akan diadili pengadilan militer.
607
01:09:02,962 --> 01:09:04,382
Pergi.
608
01:09:06,342 --> 01:09:08,881
Baik, Oberleutnant.
609
01:09:29,632 --> 01:09:31,803
Mereka kabur. Tembak.
610
01:09:47,342 --> 01:09:50,252
Hati-hati di jalan.
/ Aku akan merindukanmu, Herr Oberleutnant.
611
01:09:59,712 --> 01:10:01,303
Terima kasih.
612
01:10:03,383 --> 01:10:06,003
Jangan sampai mereka menangkapmu.
613
01:10:06,883 --> 01:10:08,383
Kau tidak apa-apa?
614
01:10:09,093 --> 01:10:10,843
Ya, pergilah.
615
01:10:24,304 --> 01:10:27,174
Ayo, kita pulang.
616
01:10:34,303 --> 01:10:35,843
Baju-baju baru.
617
01:10:38,133 --> 01:10:39,963
Paman Jan?
618
01:10:40,053 --> 01:10:46,004
'Karena para pemimpin pengecut
terlalu lelah untuk terus berjuang...
619
01:10:47,254 --> 01:10:49,713
...di depan kemenangan.'
620
01:10:50,633 --> 01:10:52,424
Pengkhianat.
621
01:11:21,754 --> 01:11:23,884
Jadi, siapa saja yang
bertanggung jawab di sini?
622
01:11:26,674 --> 01:11:29,464
Letnan de Vries.
/ Menning, Roelfsjan Menning.
623
01:11:29,554 --> 01:11:33,385
Letnan, Roelfsjan tahu jalan
ke tempat persembunyian.
624
01:11:33,465 --> 01:11:36,715
Bagus, tunjukkan jalan menuju
orang-orang yang bersembunyi.
625
01:12:06,256 --> 01:12:08,176
Ke mana kita?
626
01:12:10,886 --> 01:12:11,965
Kau sedang liburan?
627
01:12:13,345 --> 01:12:17,005
Tidak. Mau ke mana?
/ Ke peternakan.
628
01:12:17,095 --> 01:12:20,095
Aku tidak akan melakukan itu.
/ Kenapa tidak?
629
01:12:20,175 --> 01:12:23,966
Perancis sudah ada di sana.
Jumlah kalian terlalu sedikit.
630
01:12:24,806 --> 01:12:26,426
Menyetir.
631
01:12:35,506 --> 01:12:36,926
Apa yang terjadi?
632
01:12:37,006 --> 01:12:39,676
Ke peternakan. Sekarang. Jalan.
/ Cepat.
633
01:13:19,636 --> 01:13:22,007
Ibrahim, lakukan tugasmu.
634
01:13:45,888 --> 01:13:49,598
Roelfsjan, Senang berjumpa.
Ludwig masih di sana.
635
01:13:50,598 --> 01:13:51,758
Ayo.
636
01:14:01,638 --> 01:14:04,638
Jerman datang.
Orang SS itu juga ada di sana.
637
01:14:04,718 --> 01:14:06,138
Masuklah, sekarang.
638
01:14:07,218 --> 01:14:09,637
Kartu lewatnya dipalsukan.
639
01:14:11,888 --> 01:14:13,428
Pengkhianat.
640
01:14:14,678 --> 01:14:16,758
Ke peternakan, sekarang.
641
01:14:18,218 --> 01:14:19,848
Brengsek.
642
01:14:34,259 --> 01:14:40,179
Ayah, tentara Jerman datang.
Pria SS itu. Mereka datang.
643
01:14:40,259 --> 01:14:42,098
Ambilkan seragamku dan
sebotol minuman keras.
644
01:14:47,428 --> 01:14:50,678
Jan, bertahanlah.
Aku akan menghentikan mereka.
645
01:14:55,309 --> 01:14:56,849
Ibu mertua.
646
01:14:58,389 --> 01:15:01,308
Untuk kemenangan terakhir, Sayang.
647
01:15:01,388 --> 01:15:04,139
Untuk kemenangan.
648
01:15:04,219 --> 01:15:06,309
Untuk kemenangan.
649
01:15:07,639 --> 01:15:09,809
Sayang.
650
01:15:12,760 --> 01:15:18,509
Sini botolnya, kau sudah gila?
Ini gin yang bagus.
651
01:15:19,889 --> 01:15:23,970
Ibu mertua menyeramkan.
652
01:15:27,390 --> 01:15:30,510
Jadi itu si Orang Belanda Terbang.
653
01:15:30,600 --> 01:15:34,259
Cium sepatuku. Sekarang.
654
01:15:35,639 --> 01:15:41,139
Apa perlu membersihkannya?
Kemari, Sayang.
655
01:15:44,140 --> 01:15:46,370
Jangan, itu Oberleutnant.
656
01:15:46,440 --> 01:15:47,548
Diam.
657
01:15:53,390 --> 01:15:56,430
Kau tidak akan pernah
melakukan ini padaku lagi.
658
01:15:59,430 --> 01:16:00,850
Angkat dia.
659
01:16:02,471 --> 01:16:04,511
Bawa dia pergi. Cepat.
660
01:16:34,181 --> 01:16:36,891
Kau terlihat sangat baik, Mengelberg.
661
01:16:40,640 --> 01:16:47,011
Suatu masa ada seekor ayam yang
tidak mempunyai banyak pekerjaan
662
01:16:47,101 --> 01:16:52,972
dan ia bertelur lagi dan
di hari Minggu dua telur.
663
01:16:54,972 --> 01:16:59,011
Dan obrolan ringan juga.
Si Orang Belanda Terbang.
664
01:17:03,812 --> 01:17:05,512
Pengkhianat.
665
01:17:07,182 --> 01:17:12,811
Jadi, ini makanan spesial.
666
01:17:33,852 --> 01:17:35,562
Mereka di bawah sini.
667
01:17:51,102 --> 01:17:54,763
Hei, kita berhasil.
Mereka di sini membebaskan.
668
01:17:56,103 --> 01:17:59,143
Akhirnya, semua berakhir.
/ Akhirnya.
669
01:18:14,933 --> 01:18:17,464
Cukup tajam?
670
01:18:17,734 --> 01:18:20,432
Tidak menakutkan, ibu mertua.
671
01:18:27,433 --> 01:18:31,933
Sedang apa kau? Kau gila?
Jerman segera menyadari ini.
672
01:18:38,143 --> 01:18:42,724
Lihat, kartu palsu Mengelberg.
Kita bisa memanfaatkannya.
673
01:18:44,184 --> 01:18:46,764
Ayo ikut. Cepat.
/ Lalu kita akan menang.
674
01:19:06,934 --> 01:19:08,224
Medis.
675
01:19:12,013 --> 01:19:14,144
Ibrahim...
676
01:19:51,434 --> 01:19:52,645
Pengecut kotor.
677
01:19:55,895 --> 01:19:58,105
Lain kali tak meleset.
678
01:20:05,975 --> 01:20:07,515
Andrew?
679
01:20:12,936 --> 01:20:14,516
Andreas, kenapa?
680
01:20:27,356 --> 01:20:31,586
Aku selalu ada untukmu, bukan?
681
01:20:31,656 --> 01:20:34,435
Selalu. Selalu teman setiaku.
682
01:20:35,315 --> 01:20:39,605
Dan kemenangan akhir
tidak akan datang lagi.
683
01:20:39,685 --> 01:20:42,105
Tidak, itu tidak akan terjadi lagi.
684
01:20:42,185 --> 01:20:44,566
Bukan senjata ajaib.
685
01:20:44,646 --> 01:20:48,646
Kau senjata ajaibku. Selalu.
686
01:20:51,815 --> 01:20:53,186
Andrew.
687
01:21:45,977 --> 01:21:48,607
Jatuhkan senjata itu, brengsek.
688
01:21:59,857 --> 01:22:00,857
Zelda?
689
01:22:07,858 --> 01:22:10,858
Tidak ada seorang pun yang
menginginkan orang sepertimu.
690
01:22:10,938 --> 01:22:12,609
Mengelberg.
691
01:22:15,017 --> 01:22:16,727
Mengelberg.
692
01:22:22,818 --> 01:22:24,398
Ludwig.
693
01:22:33,188 --> 01:22:34,318
Zelda.
694
01:22:49,228 --> 01:22:52,438
Ayo, Zelda, kita sudah sepakat.
695
01:22:52,518 --> 01:22:53,859
Zelda?
696
01:23:13,229 --> 01:23:16,819
Dalam perang, kau kadang
membuat pilihan yang salah.
697
01:23:16,899 --> 01:23:20,648
Ibuku berpikir ini akan
menjamin masa depan kami.
698
01:23:41,479 --> 01:23:44,400
Tapi aku belajar apa itu
kejahatan selama perang.
699
01:23:44,480 --> 01:23:49,230
Bahwa di hari-hari tergelapmu
akan selalu ada titik terang...
700
01:23:49,320 --> 01:23:53,769
...harapan dan cinta, dan di mana pun
di dunia kekuatan akan muncul...
701
01:23:53,859 --> 01:23:59,439
...yang akan menganiaya orang
berdasarkan asal, agama, pemikiran, ras.
702
01:23:59,519 --> 01:24:03,400
Tapi terlepas dari kenyataan jika akan
selalu ada orang yang tidak berdiam diri...
703
01:24:03,480 --> 01:24:07,570
...dan akan .melakukan sesuatu,
meski itu mengorbankan nyawa.
704
01:24:07,650 --> 01:24:11,729
Ayahku dan Ludwig akan
selalu membuatku ingat...
705
01:24:11,819 --> 01:24:14,110
...jika kau tidak boleh
mengisolasi orang...
706
01:24:14,190 --> 01:24:17,610
...dan harus selalu melihat
kebaikan di diri setiap orang.
707
01:24:17,696 --> 01:24:21,196
Mereka menginspirasiku menjadi
dokter dan menolong orang.
708
01:24:25,250 --> 01:24:40,250
SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023
PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98%
Gabung Sekarang di puasnyepin.net
709
01:24:40,274 --> 01:24:55,274
MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN
MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS
Temukan kami di Google, ketik PUAS69
54905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.