All language subtitles for Betrayal 2k23 Brrp 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,760 --> 00:00:54,011 Kisah ini tentang Ludwig. Pria yang pernah kukenal singkat. 2 00:00:57,630 --> 00:01:01,260 Kuceritakan kisahnya karena cuma itu yang bisa kulakukan... 3 00:01:01,340 --> 00:01:03,471 ...terutama setelah dikemudian hari. 4 00:01:05,171 --> 00:01:08,511 Ludwig meninggalkanku sesuatu yang lebih penting daripada fakta. 5 00:01:09,721 --> 00:01:13,670 Dia terkait erat dengan perang. 6 00:01:15,130 --> 00:01:19,380 Dia tidak bisa berbuat apa-apa mengenai itu. Begitulah adanya. 7 00:01:21,420 --> 00:01:26,921 Awalnya orang menyalahartikan kisahnya, bagaimana itu dimulai. 8 00:01:31,970 --> 00:01:35,591 Karena tak dimulai dengan perang ini. 9 00:01:36,421 --> 00:01:38,881 Tapi tumbuh sedari kecil, di wilayah perbatasan... 10 00:01:38,971 --> 00:01:41,801 ...dua kewarganegaraan berbeda. 11 00:01:41,881 --> 00:01:45,632 Dan hal itu sulit dilakukan, terutama di masa perang. 12 00:01:49,671 --> 00:01:55,722 Aku yakin. Dia menyukaimu. / Aku tidak tahu. 13 00:01:57,052 --> 00:01:58,172 Kau tak berani? 14 00:02:01,592 --> 00:02:03,013 Tidak... 15 00:02:12,841 --> 00:02:14,842 Perang sudah berakhir. 16 00:02:18,382 --> 00:02:25,092 Ayahmu, Ludwig. Ayahmu terluka di parit. 17 00:02:25,172 --> 00:02:30,302 Seberapa parah? / Dia masih hidup, tapi ini serius. 18 00:02:30,382 --> 00:02:32,632 Ayahmu kuat. 19 00:02:52,673 --> 00:02:54,422 Perang bodoh. 20 00:02:59,302 --> 00:03:01,922 Kau memikirkan perang? 21 00:03:02,972 --> 00:03:05,383 Kau tidak perlu mencemaskan itu. 22 00:03:05,473 --> 00:03:09,383 Perang akan segera berakhir dan Jerman akan menang, Jutta Sayang. 23 00:03:09,407 --> 00:03:24,407 SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023 PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98% Gabung Sekarang di puasnyepin.net 24 00:03:24,431 --> 00:03:39,431 MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS Temukan kami di Google, ketik PUAS69 25 00:04:28,675 --> 00:04:32,805 Kita kehilangan banyak orang. 26 00:04:32,885 --> 00:04:35,054 Persediaan kita hampir habis. 27 00:04:39,424 --> 00:04:44,555 Ini kesempatan terakhir kita. Untuk mengalahkan mereka. 28 00:04:44,635 --> 00:04:47,135 Oberleutnant Mengelberg. Senang berjumpa lagi. 29 00:04:47,225 --> 00:04:52,134 Aku bosan dengan perang ini. Semua darah dan lumpur itu. 30 00:04:52,224 --> 00:04:57,425 Oberleutnant, Si Penerbang Belanda. Cutimu memberikan manfaat bagimu. 31 00:04:57,515 --> 00:04:59,475 Tentu. 32 00:04:59,555 --> 00:05:03,516 Kau belum membaik selama aku tidak ada. 33 00:05:03,596 --> 00:05:09,345 Aku bosan semua rekan mati. Aku cuma ingin pulang. 34 00:05:11,055 --> 00:05:12,555 Lakukan yang kau kuasai. 35 00:05:12,625 --> 00:05:15,636 Ambilkan kopi sebelum Oberleutnant datang. 36 00:05:15,726 --> 00:05:18,846 Aku ingin kehidupan normalku kembali. 37 00:05:18,926 --> 00:05:25,095 Tidak semua orang pulang hari ini. Tapi itu resiko kemenangan. 38 00:05:27,635 --> 00:05:32,765 Untuk kesehatanmu. Aku tidak tahu caramu mengendalikan pasukanmu. 39 00:05:32,845 --> 00:05:36,676 Mengobarkan perang berbeda dengan mengelola pangkas rambut di Dresden. 40 00:05:36,766 --> 00:05:39,426 Orang Belanda bodoh. Jangan lupakan posisimu. 41 00:05:39,516 --> 00:05:43,225 Ya, kau kepala keju Jerman. Dan sekarang mari kita mulai. 42 00:05:43,305 --> 00:05:44,676 Ya. 43 00:05:46,846 --> 00:05:50,136 Untuk perdamaian dan tanah air. 44 00:05:50,226 --> 00:05:54,557 Ayo. / Ayo. 45 00:05:57,766 --> 00:06:00,476 Selamat pagi, Oberleutnant. / Selamat pagi, semua. 46 00:06:00,556 --> 00:06:03,517 Senang berjumpa lagi. Sehat dan ceria. 47 00:06:03,597 --> 00:06:05,977 Orang jahat selalu begitu. 48 00:06:10,097 --> 00:06:12,597 .Sedang apa kau? Kau baru di sini? 49 00:06:12,677 --> 00:06:15,766 Ya, Tuan Oberleutnant. Penembak Stephan Arend. 50 00:06:18,096 --> 00:06:20,386 Untukku? / Ya, Tuan Oberleutnant. 51 00:06:20,476 --> 00:06:22,766 Baik, ambilkan aku kopi. 52 00:06:38,347 --> 00:06:39,887 Berlindung. 53 00:07:00,848 --> 00:07:03,519 Ludwig, Ludwig... 54 00:07:07,727 --> 00:07:11,137 Ludwig, kau masih hidup? 55 00:07:12,477 --> 00:07:16,558 Bangun. Ayo, ke anak buahmu. 56 00:07:33,018 --> 00:07:35,059 Mereka datang darimana saja. 57 00:07:39,018 --> 00:07:42,558 Tembak. Berlindung dan tembak. 58 00:07:43,599 --> 00:07:46,519 Di sini. / Tambah amunisi, cepat. 59 00:07:59,428 --> 00:08:00,808 Andrew. 60 00:08:05,809 --> 00:08:10,179 Kita perlu senjata lebih berat. / Aku akan mengaturnya. 61 00:08:16,099 --> 00:08:20,849 Segera hubungi bantuan. Ke parit. 62 00:08:46,309 --> 00:08:49,559 Mereka punya persediaan meriam tak ada habisnya. 63 00:08:49,639 --> 00:08:54,020 Entah darimana mereka mendapatkan semua orang itu. 64 00:08:54,100 --> 00:08:56,770 Hauptmann, aku kehilangan banyak orang. 65 00:08:56,850 --> 00:09:00,679 Obersturmführer Schoonma dari Belanda sedang berkunjung. 66 00:09:00,769 --> 00:09:03,850 Dia di sini karena situasi saat ini. 67 00:09:03,930 --> 00:09:05,310 Sambut Hitler. 68 00:09:05,390 --> 00:09:09,060 Herr Hauptmann, boleh aku berbicara bahasa Belanda? 69 00:09:09,140 --> 00:09:11,520 Silahkan. 70 00:09:11,600 --> 00:09:15,771 Oberleutnant Mengelberg. Patriotismemu legendaris. 71 00:09:15,851 --> 00:09:17,980 Contoh bagi seluruh Wehrmacht. 72 00:09:18,770 --> 00:09:22,350 Maksudku, Kekaisaran Jerman agung. 73 00:09:22,430 --> 00:09:25,061 Suatu kehormatan bertemu denganmu. 74 00:09:25,141 --> 00:09:27,021 Terima kasih, Obersturmführer. 75 00:09:27,101 --> 00:09:30,681 Permisi, aku harus membicarakan beberapa hal dengan Oberleutnant. 76 00:09:30,771 --> 00:09:33,141 Tentu. Sambut Hitler. 77 00:09:33,892 --> 00:09:36,270 Ayo, Ludwig. 78 00:09:36,350 --> 00:09:39,270 Bahasa Jerman bisa dibanggakan di Belanda. 79 00:09:42,100 --> 00:09:43,560 Apa katanya? 80 00:09:46,231 --> 00:09:51,850 Ludwig, sejak serangan terakhir kami menangkap banyak orang. 81 00:09:51,930 --> 00:09:53,600 Banyak partisan. 82 00:09:54,521 --> 00:10:00,021 Aku telah menerima perintah agar kau melaksanakannya. 83 00:10:00,101 --> 00:10:01,931 Apa? Itu tidak mungkin? 84 00:10:02,021 --> 00:10:05,272 Ludwig, kau sudah pergi terlalu lama untuk mengerti. 85 00:10:05,352 --> 00:10:06,852 Kita bukan SS, 'kan? 86 00:10:06,932 --> 00:10:11,101 Serangan demi serangan kita kehilangan orang. Orang kita. 87 00:10:11,181 --> 00:10:16,682 Para Komandan. Ketua memutuskan untuk mengeksekusi semua partisan. 88 00:10:16,772 --> 00:10:19,892 Karl Heinz, dengar. Kita tidak seperti itu. 89 00:10:19,982 --> 00:10:24,521 Ludwig, panggil orang-orangmu dan laksanakan perintah ini. 90 00:10:28,391 --> 00:10:29,731 Beri kami kesan. 91 00:10:41,061 --> 00:10:42,866 Ayah, ada oleh-oleh untukmu... 92 00:10:42,936 --> 00:10:47,182 Agar kau mengingat kami saat kau harus pergi lagi. 93 00:10:48,232 --> 00:10:50,432 Kami sangat mencintaimu. 94 00:11:27,643 --> 00:11:33,892 Bertahanlah, Nak. Kita orang Jerman tidak boleh menyerah. 95 00:11:34,933 --> 00:11:38,933 Kita pernah begini sekali sebelumnya, tahun 1918. 96 00:11:52,183 --> 00:11:55,314 Hauptmann Wegman, kami mencapai titik itu. 97 00:11:57,024 --> 00:12:00,184 Sturmführer? Silahkan. 98 00:12:10,103 --> 00:12:15,734 Orang-orang yang berperang bersamaku semua mati sia-sia. 99 00:12:15,814 --> 00:12:22,103 Karena para pemimpin pengecut terlalu lelah untuk terus berjuang. 100 00:12:23,773 --> 00:12:26,184 Angkat senjata. 101 00:12:30,434 --> 00:12:36,605 Kemenangan sudah di depan mata. Kali ini kita tidak akan menyerah, Nak. 102 00:12:36,685 --> 00:12:41,644 Yang tanah airku harapkan, kuharapkan juga dari diriku. 103 00:12:41,734 --> 00:12:42,734 Tembak. 104 00:12:53,235 --> 00:12:57,184 Wegman diperintahkan untuk menembak semua partisan. 105 00:12:57,274 --> 00:12:59,024 Itu perintah dari atas. 106 00:13:00,144 --> 00:13:03,894 Mungkin tujuannya untuk menakut-nakuti para partisan. 107 00:13:04,895 --> 00:13:08,935 Jadi sedalam itu kita tenggelam. Cuma satu hal yang penting bagiku. 108 00:13:09,025 --> 00:13:13,854 Bahwa perang berakhir secepatnya dan aku bisa kembali ke keluargaku. 109 00:13:13,934 --> 00:13:16,025 Itu yang terpenting. 110 00:13:16,105 --> 00:13:19,355 Kita semua segera pulang. / Siapa yang mengatakan itu? 111 00:13:19,435 --> 00:13:21,735 Fuhrer. / Fuhrer. 112 00:13:21,815 --> 00:13:27,436 Begitu senjata baru tiba, akan memakan waktu paling lama dua, tiga minggu lagi... 113 00:13:27,526 --> 00:13:30,395 ...lalu kita bisa pulang. / Kau percaya itu? 114 00:13:30,485 --> 00:13:32,775 Kita harus mempercayainya. 115 00:13:32,855 --> 00:13:37,436 Senjata ajaib Führer kita. Aku tidak tahu apa-apa tentang itu. 116 00:13:37,526 --> 00:13:41,566 Tapi di sini, di parit ini, kau senjata ajaibku. 117 00:13:43,276 --> 00:13:46,315 Jadi mari minum untuk itu. 118 00:13:50,815 --> 00:13:52,395 Untuk kemenangan. / Bersulang. 119 00:13:52,485 --> 00:13:53,815 Untuk kita. 120 00:14:17,487 --> 00:14:18,686 Januari. 121 00:14:19,986 --> 00:14:22,066 Sarah dan Levi van Praag dari Beilen. 122 00:14:22,146 --> 00:14:25,527 Mereka terakhir yang kulewati. Sisanya ditangkap semua. 123 00:14:26,687 --> 00:14:29,437 Jan Weseling. Selamat datang di peternakan kami. 124 00:14:29,527 --> 00:14:32,777 Ini istriku Fenna. / Senang berkenalan. 125 00:14:34,067 --> 00:14:37,316 Anakku, Hendrik. / Senang berkenalan. 126 00:14:38,436 --> 00:14:41,526 Dan putriku Maartje. / Maartje. 127 00:14:43,776 --> 00:14:45,397 Aku pergi lagi. 128 00:14:45,487 --> 00:14:47,147 Diam saja. 129 00:14:51,486 --> 00:14:54,607 Maartje, ambil roti dan bakon dari dapur. 130 00:14:54,687 --> 00:14:58,437 Mereka akan suka itu sebelum bergabung dengan dua lainnya. 131 00:15:09,027 --> 00:15:13,817 Apa ayah akan menganggap ini tempat persembunyian bagus? 132 00:15:23,148 --> 00:15:25,567 Tenang, ini aku. 133 00:15:30,067 --> 00:15:34,397 Zelda, Mindel. Ini Tuan dan Nyonya Levi dan Sarah van Praag. 134 00:15:34,487 --> 00:15:38,068 Mereka akan tinggal di sini bersama untuk sementara sampai perang usai. 135 00:15:39,528 --> 00:15:41,028 Asalmu dari mana? 136 00:15:41,857 --> 00:15:45,528 Dari Zwolle, nona muda. Dan kau, boleh kutahu? 137 00:15:47,238 --> 00:15:51,818 Utrecht. Pemberontak membawa kami kemari melalui selentingan. 138 00:15:53,318 --> 00:15:55,689 Dan suamimu? 139 00:15:55,779 --> 00:15:57,239 Ayahku sudah meninggal. 140 00:15:58,688 --> 00:16:00,818 Dia ditembak mati oleh Jerman. 141 00:16:02,568 --> 00:16:05,029 Berkat dia kami masih hidup sampai sekarang. 142 00:16:05,109 --> 00:16:07,489 Selamat datang di rumah barumu. 143 00:16:08,689 --> 00:16:12,029 Termasuk teman serumah. 144 00:16:15,688 --> 00:16:19,028 Zelda, bisa jelaskan aturannya? 145 00:16:19,858 --> 00:16:21,238 Semoga malam kalian indah. 146 00:16:36,649 --> 00:16:38,859 Akhirnya, surat. 147 00:16:39,819 --> 00:16:42,149 Apalagi yang kau mau? 148 00:16:47,030 --> 00:16:49,069 Aku juga punya surat untukmu. 149 00:16:58,190 --> 00:17:04,570 'Anakku. Dengan sedih kusampaikan... 150 00:17:04,650 --> 00:17:12,319 semalam saat pemboman, Lena dan Jutta-mu tewas.' 151 00:17:14,319 --> 00:17:18,070 'Aku lebih suka untuk mengabarimu langsung... 152 00:17:18,150 --> 00:17:21,150 tapi keadaan memaksaku untuk... 153 00:17:21,240 --> 00:17:25,900 ...melaporkan .berita sedih ini kepadamu secara tertulis. 154 00:17:25,990 --> 00:17:28,360 Kuat-kuatlah, anakku.' 155 00:17:30,440 --> 00:17:33,570 Ini istriku. / Aku tahu. 156 00:17:33,650 --> 00:17:35,361 Dan putriku. 157 00:19:16,403 --> 00:19:18,033 Ke posisi. 158 00:19:28,863 --> 00:19:30,403 Bahaya 159 00:19:38,402 --> 00:19:40,282 Tetap di posisi. 160 00:19:53,362 --> 00:19:54,572 Berlindung. 161 00:20:05,154 --> 00:20:07,154 Ludwig, kita harus keluar dari sini. / Lanjutkan. 162 00:20:14,403 --> 00:20:16,324 Lebih banyak tekanan ke depan. 163 00:20:22,824 --> 00:20:25,534 Hati-hati, di belakangmu. / Ayo, kita harus lanjutkan. 164 00:20:30,403 --> 00:20:32,073 Ambil ini. 165 00:21:09,195 --> 00:21:11,115 Gencatan senjata. 166 00:21:11,139 --> 00:21:26,139 SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023 PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98% Gabung Sekarang di puasnyepin.net 167 00:21:26,163 --> 00:21:41,163 MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS Temukan kami di Google, ketik PUAS69 168 00:22:11,825 --> 00:22:15,996 Tidak, nanti kuhubungi. Aku akan memberitahumu saat menemukannya. 169 00:22:18,036 --> 00:22:21,286 Oberleutnant Mengelberg, di mana dia? / Di sana. 170 00:22:21,366 --> 00:22:22,495 Terima kasih. 171 00:22:49,577 --> 00:22:53,077 Andrew. / Tuan Oberleutnant. 172 00:22:53,157 --> 00:22:57,366 Kau menyelamatkanku lagi. 173 00:22:59,076 --> 00:23:00,866 Kau harus menjaga diri sendiri dengan lebih baik. 174 00:23:02,906 --> 00:23:03,906 Dan? 175 00:23:05,406 --> 00:23:09,497 Kami dibawa dari depan untuk beristirahat. 176 00:23:10,537 --> 00:23:11,827 Di mana? 177 00:23:13,076 --> 00:23:19,327 Kami mau ke Belanda. Baik? Jaga dirimu. 178 00:23:20,997 --> 00:23:24,617 Sampai jumpa. Kuatkan dirimu. 179 00:24:29,949 --> 00:24:33,699 Selama bukan pertanda buruk bagi kita tinggal. 180 00:24:33,789 --> 00:24:37,248 Jangan khawatir, aku akan jaga sikap. / Kuharap begitu. 181 00:24:37,328 --> 00:24:39,248 Oberleutnant Mengelberg? / Di sini. 182 00:24:39,328 --> 00:24:40,788 Silakan. / Terima kasih. 183 00:24:42,118 --> 00:24:47,249 Perintah baru kita. / Ya. / Ayo, ke orang-orang kita. 184 00:25:15,079 --> 00:25:16,830 Aku senang kau ada di sini. 185 00:25:16,910 --> 00:25:19,500 Selalu siap membantu, Herr Hauptmann. 186 00:25:19,580 --> 00:25:22,000 Bagaimana di Front Timur? 187 00:25:22,910 --> 00:25:28,449 Rusia memberikan perlawanan kuat. Kami dikepung. 188 00:25:28,539 --> 00:25:33,619 Kami kalah jumlah, tapi kami bertahan hingga orang terakhir. 189 00:25:36,120 --> 00:25:41,540 Aku kehilangan banyak orang. Lihat, suvenir dari Front Timur. 190 00:25:41,620 --> 00:25:46,540 Bagus. Dan sekarang aku di sini. / Baik, Oberleutnant. 191 00:25:46,620 --> 00:25:49,450 Aku akan menjelaskan situasi kita sebentar lagi. 192 00:25:49,520 --> 00:25:50,370 Ini kopinya. 193 00:25:53,660 --> 00:25:55,750 Terima kasih. Silahkan. 194 00:25:59,790 --> 00:26:02,910 Kopi hitam asli. / Sisa stok. 195 00:26:09,251 --> 00:26:12,331 Kita segera ke pos komando. 196 00:26:12,411 --> 00:26:14,831 Lalu kutunjukkan situasinya di peta. 197 00:26:14,911 --> 00:26:18,000 Baik. / Baik. Tolong ikut aku. 198 00:26:22,620 --> 00:26:26,291 Kita berpindah dari sini kemari. 199 00:26:28,291 --> 00:26:30,254 Kalian pergilah sebentar, ada yang ingin kutunjukkan. 200 00:26:30,324 --> 00:26:31,621 Baik, Tuan Hauptmann. 201 00:26:35,750 --> 00:26:37,371 Lihatlah. 202 00:26:38,661 --> 00:26:43,251 Inilah situasinya. Pos pertahanan di dekat jembatan. 203 00:26:43,331 --> 00:26:46,912 Führer ingin jalan ke Jerman diblokir. 204 00:26:47,002 --> 00:26:52,041 Ada peternakan di sini. Ke sana bersama pasukanmu dan persiapkan pertahanan. 205 00:26:52,121 --> 00:26:56,912 Musuh mungkin dari selatan dan ingin merebut jembatan ini. 206 00:26:57,002 --> 00:27:00,622 Tidak masalah. Kami ke sana. / Bagus. 207 00:27:02,582 --> 00:27:05,792 Obersturmführer, kebetulan sekali. / Sambut Hitler. 208 00:27:07,831 --> 00:27:11,291 Tuan Hauptmann? Telepon dari Berlin, mendesak. 209 00:27:11,371 --> 00:27:14,161 Permisi, tuan-tuan. Ini penting. 210 00:27:14,231 --> 00:27:15,721 Ya, Tuan Hauptmann. 211 00:27:18,252 --> 00:27:20,542 Selamat dari Front Timur? 212 00:27:23,451 --> 00:27:27,752 Aku menyaksikan penuh kekaguman bagaimana kau bertarung di sana. 213 00:27:29,582 --> 00:27:32,872 Dan segera akan dimulai di sini, Pertempuran Terakhir. 214 00:27:33,752 --> 00:27:35,122 Aku tidak bisa menunggu. 215 00:27:36,503 --> 00:27:37,503 Pertempuran terakhir? 216 00:27:39,043 --> 00:27:40,412 Itu jauh sekali. 217 00:27:42,792 --> 00:27:46,833 Kau meragukan kekuatan Kekaisaran Jerman yang agung, Oberlieutenant? 218 00:27:46,913 --> 00:27:48,123 Tentu tidak. 219 00:27:49,373 --> 00:27:53,003 Aku realistis, tapi tujuanku? 220 00:27:53,083 --> 00:27:54,703 Adalah daya tahan. 221 00:27:55,453 --> 00:27:58,702 Pernyataan ini agak mengejutkanku. 222 00:27:58,792 --> 00:28:04,122 Reputasimu adalah milik orang yang sangat percaya. 223 00:28:04,202 --> 00:28:09,583 Berdasarkan kekuatan dari cita-cita Sosialis Nasional, dan Wehrmacht. 224 00:28:09,663 --> 00:28:12,333 Kesetiaanku tidak diragukan. 225 00:28:12,413 --> 00:28:14,332 Obersturmführer. 226 00:28:15,792 --> 00:28:18,753 Ayolah. Panggil saja aku Martin. 227 00:28:20,163 --> 00:28:22,623 Lagipula, kita sudah saling kenal dari Front Timur. 228 00:28:24,413 --> 00:28:26,334 Baik, Martin. 229 00:28:29,454 --> 00:28:31,703 Bicara tentang Front Timur... 230 00:28:33,163 --> 00:28:37,834 Aku senang melihatmu menghabisi hama Slavia itu. 231 00:28:39,254 --> 00:28:44,584 Jika terserah aku, lebih banyak orang akan dikurung di sini. 232 00:28:53,873 --> 00:28:55,453 Sampai jumpa lagi. 233 00:28:55,543 --> 00:28:56,874 Ludwig. 234 00:29:03,003 --> 00:29:04,253 Sekakmat. 235 00:29:05,083 --> 00:29:09,874 Ya, Mindel, kau harus berlatih lagi, karena kau takkan pernah menang dengan cara itu. 236 00:29:09,954 --> 00:29:12,044 Ya. / Ibu? 237 00:29:12,124 --> 00:29:13,374 Hendrik curang. 238 00:29:22,954 --> 00:29:26,004 Kenapa kita? Karena kita orang Yahudi? 239 00:29:26,084 --> 00:29:27,454 .Apa salah kita? 240 00:29:30,255 --> 00:29:34,705 Membuat marah orang yang salah? Setidaknya, itu kelihatan. 241 00:29:34,795 --> 00:29:37,124 Tapi kau tidak takut? 242 00:29:37,874 --> 00:29:39,164 Takut? 243 00:29:40,584 --> 00:29:42,414 Selama putriku bersamaku. 244 00:29:44,584 --> 00:29:47,665 Dan kau, kau tidak punya anak? 245 00:29:48,455 --> 00:29:52,585 Tidak, sayangnya kami tidak dikaruniai. 246 00:29:52,665 --> 00:29:55,624 Aku punya dua keponakan, anak dari saudaraku. 247 00:29:58,665 --> 00:30:03,505 Dan di mana saudaramu dan anak-anaknya? 248 00:30:06,836 --> 00:30:10,955 Mereka ditangkap oleh Jerman tiga tahun lalu. 249 00:30:11,045 --> 00:30:16,586 Kami dengar mereka dibawa dengan kereta api, ke sebuah kamp di Jerman. 250 00:30:22,586 --> 00:30:27,255 Tapi saat semua berakhir, kami harap dapat merangkul mereka kembali. 251 00:30:32,545 --> 00:30:34,835 Aku harus pergi. 252 00:30:35,795 --> 00:30:39,086 Aku akan kembali besok pagi membawakanmu sarapan. 253 00:31:23,876 --> 00:31:25,506 Ayah, orang Jerman. 254 00:31:25,586 --> 00:31:29,007 Hendrik, segera temui orang-orang yang sembunyi... 255 00:31:29,087 --> 00:31:32,797 ...dan suruh mereka tetap diam. 256 00:31:47,008 --> 00:31:48,508 Andreas, kemari. 257 00:31:51,917 --> 00:31:53,797 Urus mereka. / Baik. 258 00:31:53,877 --> 00:31:57,008 Aku ke petani. / Hati-hati. 259 00:31:57,088 --> 00:31:58,588 Kita tunggu di sini. 260 00:32:06,798 --> 00:32:08,547 Apa yang bisa kubantu? 261 00:32:08,627 --> 00:32:11,547 Oberleutnant Mengelberg. / Jan Weseling. 262 00:32:11,627 --> 00:32:13,297 Boleh bicara pribadi? 263 00:32:16,878 --> 00:32:17,958 Jerman ada di sini. 264 00:32:18,048 --> 00:32:22,668 Apapun yang terjadi, tetap diam dan jangan keluar dalam keadaan apapun. 265 00:32:22,758 --> 00:32:25,547 Pintu harus tetap tertutup dan pemanas harus dimatikan. 266 00:32:25,627 --> 00:32:27,128 Bu, aku takut. 267 00:32:32,628 --> 00:32:34,508 Oberletnan Mengelberg. 268 00:32:38,379 --> 00:32:41,758 Fenna Wesselink. / Senang berjumpa. 269 00:32:45,378 --> 00:32:48,549 Silahkan duduk. / Terima kasih. 270 00:33:02,628 --> 00:33:06,709 Boleh kutawari minum? / Jika ada kopi, silakan. 271 00:33:11,009 --> 00:33:15,668 Tuan Mengelberg, apa yang bisa kubantu? 272 00:33:16,548 --> 00:33:19,009 Kita tunggu sampai istrimu kembali. 273 00:33:28,670 --> 00:33:30,589 Terima kasih. 274 00:33:30,669 --> 00:33:32,089 Silahkan duduk. 275 00:33:35,839 --> 00:33:40,300 Aku diperintahkan untuk menggunakan pertanian ini sebagai pos terdepan. 276 00:33:40,380 --> 00:33:42,090 Maksudmu menempati? 277 00:33:44,840 --> 00:33:47,919 Dan kau tahu berapa lama waktu yang dibutuhkan? 278 00:33:48,009 --> 00:33:50,379 Aku tidak akan menghalangimu. 279 00:33:58,840 --> 00:34:00,760 Bohong. / Oberleutenant Mengelberg. 280 00:34:00,840 --> 00:34:03,010 Kami menangkapnya di luar. 281 00:34:03,090 --> 00:34:06,379 Ini anakku. / Tenang. Tidak ada yang salah. 282 00:34:06,459 --> 00:34:07,630 Kembali ke tempat. 283 00:34:08,800 --> 00:34:11,420 Terima kasih, Holger dan Friedrich. 284 00:34:21,920 --> 00:34:23,840 Apa yang kau lakukan di luar selarut ini? 285 00:34:26,760 --> 00:34:29,591 Kau tentu tidak sedang berjalan-jalan di hutan, bukan? 286 00:34:31,051 --> 00:34:36,131 Aku sering keluar larut malam mencari hewan buruan kecil. 287 00:34:36,211 --> 00:34:39,550 Persediaan makanan kami semakin menipis, paham? 288 00:34:39,630 --> 00:34:42,670 Perburuan liar? Dalam gelap? 289 00:34:44,380 --> 00:34:45,880 Omong kosong belaka. 290 00:34:58,511 --> 00:35:00,341 Apa yang terjadi? 291 00:35:01,211 --> 00:35:04,551 Aku tidak tahu. Ada yang tidak beres di peternakan. 292 00:35:04,631 --> 00:35:08,962 Apa? / Petani itu, entahlah. 293 00:35:09,052 --> 00:35:12,671 Mari kita buka mata dan telinga. 294 00:35:15,511 --> 00:35:17,882 Ya? / Mengerti. 295 00:35:31,091 --> 00:35:34,511 Ya Tuhan, terima kasih untuk makanan ini. Amin. 296 00:35:34,591 --> 00:35:36,131 Amin. 297 00:35:36,211 --> 00:35:37,802 Selamat makan. 298 00:35:43,212 --> 00:35:44,551 Dan sekarang, Jan? 299 00:35:47,422 --> 00:35:50,302 Mereka belum makan apapun selama 24 jam. 300 00:35:50,382 --> 00:35:54,552 Orang-orang Jerman itu berjalan di halaman sini dan kita tidak bisa pergi ke mana-mana. 301 00:35:54,632 --> 00:35:57,120 Bagaimana jika mereka keluar dari tempat persembunyian? 302 00:35:57,190 --> 00:35:59,803 Tidak akan. Mereka tidak gila. 303 00:35:59,883 --> 00:36:04,012 Saat hari mulai gelap, Hendrik akan membawakan mereka makanan. 304 00:36:04,092 --> 00:36:06,092 Kau gila? 305 00:36:06,172 --> 00:36:09,423 Mempertaruhkan nyawa putra kita? 306 00:36:09,513 --> 00:36:10,343 Ibu, cukup. 307 00:36:10,423 --> 00:36:13,115 Perang segera berakhir dan pria itu... 308 00:36:13,185 --> 00:36:14,633 ...membawa lebih banyak orang untuk bersembunyi. 309 00:36:14,713 --> 00:36:16,213 Ibu, cukup. 310 00:36:16,303 --> 00:36:17,962 Biarkan Ayah menceritakan kisahnya. 311 00:36:18,882 --> 00:36:20,632 Berdebat tidak akan membawa kita ke mana-mana. 312 00:36:21,462 --> 00:36:22,762 Ayah? 313 00:36:23,762 --> 00:36:29,593 Aku punya ide, tapi Maartje, aku butuh kau juga. 314 00:36:29,673 --> 00:36:33,962 Ya, Jan Wesseling. Aku tidak tahu bagaimana keadaan... 315 00:36:34,052 --> 00:36:35,421 Tapi para pemberontak... 316 00:36:35,491 --> 00:36:38,173 ...cuma mencemaskan orang-orang di hutan... 317 00:36:38,263 --> 00:36:40,263 ...tapi ini sudah berlangsung lama. 318 00:36:40,343 --> 00:36:43,883 Tapi apa yang harus kita lakukan? Haruskah kita biarkan mereka kelaparan? 319 00:36:43,963 --> 00:36:49,094 Tak ada pilihan, Fenna. Cuma dengan bersama kita bisa keluar dari masalah ini. 320 00:36:49,174 --> 00:36:51,633 Kita harus melalui ini... 321 00:36:51,713 --> 00:36:55,303 ...dan pertengkaran timbal balik tidak menguntungkan siapapun. 322 00:36:55,383 --> 00:36:59,424 Sekutu akan membebaskan kita. 323 00:36:59,514 --> 00:37:06,214 Cuma dengan bersama kita berhasil. Kita Wesselings, jangan lupakan itu. 324 00:37:08,013 --> 00:37:10,303 Katakanlah semua akan baik-baik saja, Jan. 325 00:37:10,963 --> 00:37:14,053 Fenna, semua akan baik-baik saja. 326 00:37:15,173 --> 00:37:16,673 Kau bisa menebaknya. 327 00:37:17,964 --> 00:37:20,674 Baik, Ayah. Katakan. Apa yang harus kulakukan? 328 00:38:01,054 --> 00:38:05,714 Ada apa? Ada yang bisa kubantu? Biar aku melihatnya. 329 00:38:05,804 --> 00:38:07,465 Aku tidak bisa mendengarmu. 330 00:38:08,345 --> 00:38:09,805 Maartje. 331 00:38:29,176 --> 00:38:30,716 Ayo. 332 00:38:31,465 --> 00:38:32,845 Kau, bantu. 333 00:38:37,055 --> 00:38:38,216 Ayo, Maartje. 334 00:38:43,806 --> 00:38:46,426 Mungkin kita harus memeriksanya. 335 00:38:47,176 --> 00:38:49,805 Keluarga petani itu ditangkap karena uang yang sama. 336 00:38:49,885 --> 00:38:52,635 Maka mereka pasti sudah lama di sini. 337 00:39:02,556 --> 00:39:04,016 Itu Hendrik. 338 00:39:05,965 --> 00:39:09,216 Kubawa makanan. Aku datang secepat mungkin. 339 00:39:09,306 --> 00:39:13,056 Bagaimana keadaan di luar sana? / Orang Jerman, di mana-mana. 340 00:39:13,136 --> 00:39:15,926 Mereka tidak cuma menjaga lahan pertanian, tapi seluruh lingkungan. 341 00:39:16,676 --> 00:39:18,767 Aku harus kembali secepat mungkin. 342 00:39:18,847 --> 00:39:22,386 Ayah mengindikasikan kau harus berhati-hati dengan makanannya. 343 00:39:22,466 --> 00:39:24,766 Tentu aku tidak tahu kapan akan kembali. 344 00:39:32,517 --> 00:39:34,887 Tolong, apa maumu? Uang? 345 00:39:34,967 --> 00:39:36,307 Kami bisa... / Diam. 346 00:39:40,056 --> 00:39:43,806 Tembak. Ini maumu. Benar? Tembak. 347 00:39:46,516 --> 00:39:49,217 Tolong, untuk kami semua. 348 00:39:49,307 --> 00:39:53,807 Tembak. Dan semua berakhir. 349 00:40:07,427 --> 00:40:08,468 Ini. 350 00:40:10,098 --> 00:40:11,717 Kalian tembak saja. 351 00:40:33,347 --> 00:40:35,767 Kenapa kau tidak menembak? 352 00:40:35,847 --> 00:40:37,267 Tembak. 353 00:40:43,638 --> 00:40:45,097 Pengecut. 354 00:40:57,268 --> 00:41:01,428 Kau. Kau menempatkanku di posisi yang sulit, Nak. 355 00:41:01,518 --> 00:41:03,048 Kita kembali ke peternakan... 356 00:41:03,118 --> 00:41:05,428 ...dan aku akan memastikan semuanya berjalan lancar. 357 00:41:08,519 --> 00:41:10,059 Berjalanlah di depanku. 358 00:41:11,179 --> 00:41:12,389 Ayo. 359 00:41:20,058 --> 00:41:26,098 Sembunyi? sebuah keluarga? Kau mengambil risiko, bukan? 360 00:41:27,769 --> 00:41:31,769 Boleh kudengar dari mulut orang Jerman? 361 00:41:34,389 --> 00:41:38,559 Kau kemari dan ke pedesaan dengan tank dan senjatamu. 362 00:41:38,639 --> 00:41:41,059 Bicara tentang keberanian. 363 00:41:46,559 --> 00:41:50,310 Ayo, kita minum dulu. 364 00:41:50,390 --> 00:41:53,429 Kita tidak bisa melihat situasi ini dengan bijaksana. 365 00:42:04,060 --> 00:42:07,681 Perang ini memakan terlalu banyak korban. Aku kehilangan segalanya. 366 00:42:12,219 --> 00:42:15,639 Istriku, putriku. 367 00:42:19,640 --> 00:42:23,100 Tidak, ini bagus. 368 00:42:25,849 --> 00:42:27,890 Jerman akan kalah perang. 369 00:42:28,810 --> 00:42:33,140 Dan anak buahku cuma menginginkan satu hal. Rumah. 370 00:42:33,220 --> 00:42:35,470 Mereka juga punya keluarga. 371 00:42:35,560 --> 00:42:39,181 Saat Sekutu datang, kami cuma bisa pasrah. 372 00:42:40,561 --> 00:42:44,600 Aku tidak perlu beritahu anak buahku apapun, aku akan mengirim mereka. 373 00:42:45,850 --> 00:42:49,391 Tapi kalian, percayalah padaku. 374 00:42:49,415 --> 00:43:04,415 SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023 PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98% Gabung Sekarang di puasnyepin.net 375 00:43:04,439 --> 00:43:19,439 MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS Temukan kami di Google, ketik PUAS69 376 00:44:08,222 --> 00:44:13,472 Apa yang kau terima dari rumah? / Surat yang bagus. Ini, lihatlah. 377 00:44:13,562 --> 00:44:17,562 Astaga. / Itu gadis cantik juga. 378 00:44:19,183 --> 00:44:23,562 Percayalah, biar kutunjukkan padanya cara menghadapi tentara Jerman. 379 00:44:25,852 --> 00:44:28,893 Ke mana, petani? / Aku mau makan. 380 00:44:30,063 --> 00:44:32,973 Tanpa izin, petani? 381 00:44:35,563 --> 00:44:38,433 Oberleutnant Mengelberg berkata... / Oberleutnant siapa? 382 00:44:38,522 --> 00:44:41,363 Oberleutnant Mengelberg mengatakan itu diperbolehkan. 383 00:44:41,433 --> 00:44:43,392 Becker, lihat itu. 384 00:44:44,892 --> 00:44:47,562 Saudarimu cantik. Kau tahu itu, petani? 385 00:44:49,473 --> 00:44:52,273 Bahasa Jermanku kurang bagus. / Bahasa Jermanmu cukup bagus. 386 00:44:52,353 --> 00:44:54,603 Bisa puji aku di depannya? 387 00:44:54,683 --> 00:44:58,643 Kau akan kuhadiahi. Kami punya coklat dan kopi. 388 00:44:58,723 --> 00:45:01,683 Becker? / Herr Oberleutnant. Aku ingin melaporkan jika... 389 00:45:01,773 --> 00:45:05,063 Jangan membantah. / Ya, Oberleutnant. 390 00:45:05,143 --> 00:45:09,854 Hendrik boleh ke manapun dia mau. Kau mengerti itu? 391 00:45:09,934 --> 00:45:11,723 Ya, Tuan Oberleutnant. 392 00:45:33,523 --> 00:45:36,183 .Permisi, ada yang bisa kubantu? 393 00:45:38,854 --> 00:45:40,024 Kembali ke Jerman. 394 00:45:40,104 --> 00:45:42,024 Orang Jerman sialan. 395 00:45:47,183 --> 00:45:48,394 Berhenti, tunggu. 396 00:45:50,854 --> 00:45:54,894 Maartje? Maartje, ayo. Aku butuh kau di dalam. 397 00:45:54,974 --> 00:45:56,814 Aku tidak akan melakukan apapun padanya. 398 00:46:22,774 --> 00:46:24,144 Masuk. 399 00:46:31,605 --> 00:46:34,525 Boleh bicara denganmu? / Silahkan. 400 00:46:34,605 --> 00:46:36,474 Bisa pribadi? 401 00:46:45,475 --> 00:46:50,186 Orang Jerman, di pertanian. Mereka mempersiapkan pertahanan. 402 00:46:51,276 --> 00:46:53,145 Sekutu perlu mengetahui ini. 403 00:46:54,395 --> 00:46:55,935 Ada hal lain... 404 00:46:57,025 --> 00:47:00,436 Tidak ada kesepakatan yang dibuat di sini, Jerman bisa pergi. 405 00:47:00,526 --> 00:47:03,436 Menurutmu aku suka cerita sedih? / Harm, aku yang akan memutuskan. 406 00:47:03,526 --> 00:47:06,606 Setidaknya mari kita dengar apa yang orang itu katakan. 407 00:47:13,275 --> 00:47:15,185 Aku tahu kau melakukannya dengan benar. 408 00:47:15,275 --> 00:47:17,935 Evert dan aku akan bicara dengan orang Jerman itu. 409 00:47:18,025 --> 00:47:20,066 Aku ingin tahu apa kata bos itu. 410 00:47:26,225 --> 00:47:29,686 Hendrik, aku ingin mencari udara segar. 411 00:47:29,776 --> 00:47:32,026 Saat selesai di sini, keluarlah juga. 412 00:47:32,106 --> 00:47:33,476 Aku segera ke sana. 413 00:47:38,146 --> 00:47:41,437 Bu, kau mau apa? 414 00:47:42,646 --> 00:47:44,276 Selamatkan diri kita. 415 00:48:10,977 --> 00:48:12,227 Sedang apa kau? 416 00:48:13,317 --> 00:48:15,316 Kembali ke tempat penampungan. 417 00:48:18,607 --> 00:48:20,227 Kau mau mati? 418 00:48:27,647 --> 00:48:29,068 Kenapa? 419 00:48:34,647 --> 00:48:36,187 Apa itu? 420 00:48:39,978 --> 00:48:42,188 Syal putriku. 421 00:48:42,278 --> 00:48:46,528 Saat cuti terakhirku... 422 00:48:48,278 --> 00:48:50,277 ...kuterima dari putriku. 423 00:48:54,277 --> 00:48:55,727 Bagus. 424 00:49:01,478 --> 00:49:05,727 Keluargaku terbunuh dalam pemboman. 425 00:49:07,897 --> 00:49:10,858 Aku tidak punya apa-apalagi. Tidak ada apa-apa. 426 00:49:12,608 --> 00:49:14,358 Aku mengenalinya. 427 00:49:47,068 --> 00:49:49,394 Maksudmu kita punya cukup makanan, 'kan? 428 00:49:49,464 --> 00:49:51,399 Apa aku perlu memberikan beberapa roti lagi? 429 00:49:51,479 --> 00:49:55,778 Tidak, aku akan meminta nanti malam. / Baik. 430 00:49:58,148 --> 00:49:59,229 Itu suara mesin? 431 00:50:13,779 --> 00:50:18,940 Hendrik, singkirkan dari meja. Dan Fenna, buatkan kopi. 432 00:50:19,030 --> 00:50:20,690 Dan semua ke dalam. 433 00:50:22,900 --> 00:50:26,900 Di mana Oberleutnant Mengelberg? / Dia melakukan aktivitas hariannya. 434 00:50:37,939 --> 00:50:39,440 Kau sendirian? 435 00:50:42,400 --> 00:50:44,400 Tidak secepat itu. 436 00:50:45,280 --> 00:50:49,280 Jika aku terlihat di sini bersamamu, aku akan dieksekusi. 437 00:50:49,360 --> 00:50:53,860 Itu tidak akan terlihat aneh. Berjuang untuk Hitler sebagai orang Belanda. 438 00:50:53,940 --> 00:50:55,360 Pengkhianat. 439 00:50:57,070 --> 00:51:00,691 Aku Evert, ini Roelfsjan. Apa yang harus kau laporkan? 440 00:51:01,861 --> 00:51:03,650 Aku punya usul. 441 00:51:05,940 --> 00:51:08,901 Aku ingin menyerahkan pertanian kepada sekutu. 442 00:51:08,981 --> 00:51:13,481 Aku ingin mencegah pertumpahan darah lebih lanjut. / Hentikan trikmu. 443 00:51:13,571 --> 00:51:14,821 Kau tahu kau akan kalah. 444 00:51:14,901 --> 00:51:18,571 Serahkan satu alasan untuk tidak menembak kepalamu itu sampai berkeping-keping di sini. 445 00:51:18,651 --> 00:51:20,610 Tembak saja kepalaku. 446 00:51:20,690 --> 00:51:24,610 Kau membahayakan keluarga Wesseling. Aku ingin satu hal. 447 00:51:25,650 --> 00:51:28,901 Anak buahku selamat dari perang. / Bagaimana kau akan melakukan itu? 448 00:51:28,981 --> 00:51:31,441 Aku akan mengirim orang-orangku keluar dari peternakan. 449 00:51:31,531 --> 00:51:33,281 Lalu? Kau mau apa? 450 00:51:34,281 --> 00:51:36,070 Aku menyerah. 451 00:51:36,150 --> 00:51:38,901 Silahkan. Apa yang kau harapkan dari kami semua? 452 00:51:38,981 --> 00:51:40,861 Bahwa kau mau bicara dengan Sekutu. 453 00:51:40,941 --> 00:51:42,981 Dan nyatakan rencanaku. 454 00:51:48,691 --> 00:51:52,192 Bagus. Aku sudah cukup tahu. 455 00:51:52,282 --> 00:51:54,231 Pergilah ke tempat asalmu. 456 00:52:12,781 --> 00:52:17,981 Oberleutnant Mengelberg datang. / Oberleutnant, SS datang. 457 00:52:18,071 --> 00:52:19,902 Di mana? / Di dalam. 458 00:52:19,982 --> 00:52:21,322 Terima kasih. 459 00:52:27,361 --> 00:52:28,982 Mengelberg. 460 00:52:30,942 --> 00:52:34,692 Sambut Hitler, Obersturmführer. / Sambut Hitler. 461 00:52:46,982 --> 00:52:50,693 Bagaimana? / Bagus. 462 00:52:54,233 --> 00:52:58,823 Aku senang bertemu kau lagi. Si Orang Belanda Terbang. 463 00:53:02,732 --> 00:53:04,192 Sampai di mana aku tadi? 464 00:53:06,572 --> 00:53:12,533 Ya. Aku baru saja mengumpulkan tempat persembunyian dekat sini. 465 00:53:13,483 --> 00:53:15,823 Jumlah orang Yahudi akan berkurang dalam waktu dekat. 466 00:53:22,613 --> 00:53:24,943 .Ya, tentu. 467 00:53:25,033 --> 00:53:28,693 Aku juga memberitahu keluarga ini jika aku di sini untuk mencari makan. 468 00:53:28,783 --> 00:53:33,693 Dan setelah melakukan inventarisasi, kami memperhatikan kuda-kuda di sini. 469 00:53:35,323 --> 00:53:37,533 Aku datang untuk menyitanya untuk Kekaisaran Jerman. 470 00:53:38,863 --> 00:53:42,234 Bertempur tidak baik jika perut kosong. 471 00:53:42,324 --> 00:53:44,364 Kau bawa surat-suratnya? 472 00:53:45,734 --> 00:53:47,364 Sura-surat? 473 00:53:51,733 --> 00:53:54,073 Apa kita akan bersikap formal? 474 00:53:54,153 --> 00:53:58,233 Di Wehrmacht, masalah-masalah seperti ini ditangani dengan tertib. 475 00:53:58,323 --> 00:54:02,784 Tertib? Beranikah kau datang dengan tertib? 476 00:54:04,034 --> 00:54:06,653 Orang-orangmu kehilangan motivasi. 477 00:54:07,613 --> 00:54:12,654 Aku tak diperbolehkan memerintahmu, tapi tolong tinggalkan peternakan ini. 478 00:54:14,944 --> 00:54:17,284 Dan pastikan kau punya surat-surat yang tepat. 479 00:54:32,445 --> 00:54:34,325 Obersturmführer. 480 00:54:45,614 --> 00:54:46,654 Bagus. 481 00:54:49,195 --> 00:54:53,535 Akan kuambilkan surat-suratmu. Orang Belanda Terbang. 482 00:54:55,035 --> 00:54:57,034 Yang tersisa darinya. 483 00:54:58,904 --> 00:55:01,235 Kau harusnya malu. 484 00:55:02,785 --> 00:55:04,325 Sambut Hitler. 485 00:55:13,035 --> 00:55:16,405 Tuan-tuan, apa yang akan kita lakukan? / Segera bawa kami ke pimpinan. 486 00:55:16,485 --> 00:55:17,615 Kami butuh bantuan. 487 00:55:17,695 --> 00:55:20,786 Jika ada waktu sebentar, aku akan mengusahakan. 488 00:55:26,076 --> 00:55:29,905 Aku cuma berharap Roelfsjan tidak ditangkap bersama wanita Yahudi itu. 489 00:55:29,985 --> 00:55:32,575 Dia ingin menjadi pahlawan pemberani jika diperlukan. 490 00:55:34,035 --> 00:55:37,428 Ada yang bersembunyi dan keluarga petani... 491 00:55:37,498 --> 00:55:39,786 ...yang saat ini berada dalam bahaya besar. 492 00:55:39,866 --> 00:55:42,036 Kita tidak boleh menyia-nyiakan waktu. 493 00:55:42,826 --> 00:55:45,236 Kalau begitu jelaskan padaku, ayo. 494 00:55:46,985 --> 00:55:50,576 Aku tahu kau seperti apa, 'kan? Aku juga melihatnya di putra kita. 495 00:55:50,656 --> 00:55:52,526 Semua kerumitan dengan pemberontak. 496 00:55:52,596 --> 00:55:54,546 Dan membawa orang-orang yang bersembunyi itu ke dalam rumah. 497 00:55:54,616 --> 00:55:56,736 Kau cuma melihat romansanya. 498 00:55:56,826 --> 00:56:01,367 Dan aku? Duduk di sini di rumah dengan gugup menggerogotiku. 499 00:56:09,577 --> 00:56:12,367 Aku sudah dengar ceritanya dan bersedia membantumu. 500 00:56:12,447 --> 00:56:14,447 Fantastis. / Tapi bersabarlah. 501 00:56:14,537 --> 00:56:16,048 Amherst segera dimulai. 502 00:56:16,118 --> 00:56:18,907 Maka aku punya tim yang cocok untuk operasi penyelamatanmu. 503 00:56:42,697 --> 00:56:45,737 Selamat datang, Yang Mulia. 504 00:57:00,698 --> 00:57:02,198 Perhatian. 505 00:57:06,738 --> 00:57:08,288 Istirahat ditempat. 506 00:57:09,238 --> 00:57:11,487 Selamat datang, semua. 507 00:57:11,577 --> 00:57:14,237 Perancis di sini untuk Operasi Amherst, 508 00:57:14,327 --> 00:57:16,787 orang Belgia untuk Operasi Larkswood. 509 00:57:16,867 --> 00:57:20,908 Aku punya pemandu asal Belanda yang bisa membawa kita ke orang-orang bersembunyi. 510 00:57:20,988 --> 00:57:24,288 Pastikan siap berangkat. 511 00:57:31,238 --> 00:57:33,118 Bisa selamatkan kami dari sini? 512 00:57:41,409 --> 00:57:43,868 Putriku berhak meraih kehidupan yang bebas. 513 00:57:45,408 --> 00:57:46,988 Di mana Mindel? 514 00:57:48,408 --> 00:57:50,199 Dia sedang tidur. / Tidak. 515 00:57:50,289 --> 00:57:54,199 Van Praag bilang dia keluar untuk mencarimu. Dia tidak ada di sana. 516 00:58:00,078 --> 00:58:04,448 Berhenti. Tunjukkan surat-suratmu. 517 00:58:04,538 --> 00:58:07,118 Di mana Mindel? / Tenang. 518 00:58:07,198 --> 00:58:09,368 Bawa dia bersamamu. Aku akan mencarinya. 519 00:58:10,989 --> 00:58:14,409 Apa yang ada di sini? Wanita cantik dan perawan. 520 00:58:14,489 --> 00:58:16,618 Lepaskan dia. 521 00:58:16,698 --> 00:58:19,078 Lihat yang kutemukan? 522 00:58:19,158 --> 00:58:22,289 Tentang apa ini? Kau sudah gila? 523 00:58:22,369 --> 00:58:24,949 Kau pengkhianat? Aku akan melaporkanmu. 524 00:58:25,039 --> 00:58:28,909 Tetap di sini, kataku. 525 00:58:44,040 --> 00:58:45,490 Dia mati? 526 00:58:47,990 --> 00:58:49,540 Bawa mereka kembali. 527 00:58:52,039 --> 00:58:53,829 Tidak apa-apa, Mindel. 528 00:59:09,079 --> 00:59:11,490 Katakan. Apa yang terjadi? 529 00:59:11,580 --> 00:59:14,870 Ludwig membunuh salah satu anak buahnya sendiri. 530 00:59:14,950 --> 00:59:16,580 Apa katamu? 531 00:59:17,450 --> 00:59:21,161 Dia tidak mencantumkannya. Itu tidak penting. 532 00:59:21,241 --> 00:59:23,830 Mereka mendarat di sini dalam tiga hari. / Mendarat? 533 00:59:23,910 --> 00:59:27,160 Rencananya untuk melepaskan anak buahnya tidak akan pernah berhasil. 534 00:59:27,240 --> 00:59:30,121 Jika ada invasi, Ludwig perlu mengetahuinya. 535 00:59:32,621 --> 00:59:36,121 Diamlah, Hendrikje. Pergi saja ke peternakan itu. 536 00:59:36,201 --> 00:59:39,041 Kau sama sekali tidak boleh mengatakan apapun kepada orang Jerman itu, jelas? 537 00:59:39,121 --> 00:59:41,370 Hendrik tidak berkata apa-apa. 538 00:59:44,790 --> 00:59:46,240 Tapi? 539 00:59:49,831 --> 00:59:51,291 Dan sekarang keluarlah. 540 00:59:56,541 --> 01:00:00,541 Cucian sangat kering di sini. Kondisinya masih lembap. 541 01:00:01,741 --> 01:00:04,741 Ya, menjemur di luar bukanlah pilihan sekarang. 542 01:00:09,541 --> 01:00:11,542 Apa yang kau lakukan, Bu? 543 01:00:14,661 --> 01:00:17,791 Kau tahu, menyelamatkan diri kita. 544 01:00:17,871 --> 01:00:20,542 Aku tahu betul yang kau mainkan. 545 01:00:23,582 --> 01:00:26,042 Siapa bilang dia bisa dipercaya? 546 01:00:27,662 --> 01:00:30,491 Bagaimana jika dia tahu? / Mindel. 547 01:00:36,241 --> 01:00:38,081 Kau jatuh cinta padanya? 548 01:00:38,105 --> 01:00:53,105 SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023 PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98% Gabung Sekarang di puasnyepin.net 549 01:00:53,129 --> 01:01:08,129 MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS Temukan kami di Google, ketik PUAS69 550 01:01:27,372 --> 01:01:29,082 Ini akan dimulai sekarang, 551 01:01:29,162 --> 01:01:31,623 Sudah dengar berita di radio? / Tidak. 552 01:01:31,703 --> 01:01:35,083 Bahwa kita harus melapor ke posko mereka. 553 01:01:35,163 --> 01:01:37,992 Semua siap untuk itu? / Ya. 554 01:01:50,164 --> 01:01:53,913 Pembebasan akan dimulai? / Tapi masih jauh. 555 01:01:54,793 --> 01:01:59,163 Tapi ya, itu pertanda baik. / Ya. 556 01:01:59,953 --> 01:02:01,083 .Cepat. 557 01:02:30,704 --> 01:02:35,294 Dengan mengenakan ban lengan ini, kita pejuang angkatan bersenjata dalam negeri. 558 01:02:35,374 --> 01:02:38,494 Jika kalian ditangkap, darurat militer berlaku. 559 01:02:38,584 --> 01:02:43,085 Pakailah, karena tanpanya kalian akan dieksekusi sebagai mata-mata. 560 01:02:56,665 --> 01:02:58,195 Semua harus pergi. 561 01:02:58,265 --> 01:03:00,455 Jangan tinggalkan apa pun, semua harus pergi. 562 01:03:02,164 --> 01:03:03,244 Ludwig? 563 01:03:07,084 --> 01:03:09,374 Senang melihatmu. Aku baru saja dari pos terdepan. 564 01:03:09,454 --> 01:03:13,205 Musuh menekan pertahanan kita. Kau harus menghentikannya. 565 01:03:13,295 --> 01:03:17,244 Aku akan mendapat bala bantuan? Tank dan pesawat tempur? 566 01:03:17,334 --> 01:03:20,245 Kau tahu aku tidak punya itu. 567 01:03:21,205 --> 01:03:26,165 Ada strategi lain? Bagaimana kita bertahan? 568 01:03:26,245 --> 01:03:28,335 Kukirimkan batalyon bantuan. 569 01:03:28,415 --> 01:03:31,166 Kau harus puas dengan itu, cuma itu yang kupunya. 570 01:03:32,456 --> 01:03:36,085 Atas perintahmu, Herr Hauptman. / Bagus. Semoga beruntung. 571 01:03:36,165 --> 01:03:39,245 Aku akan berusaha. / Terima kasih, Oberleutnant. 572 01:03:59,585 --> 01:04:02,166 Jangan bergerak. Siapa kau? 573 01:04:02,246 --> 01:04:05,956 Kami temanmu. Kami juga melawan Jerman. 574 01:04:06,046 --> 01:04:10,456 Kau dari pemberontak? / Ya, pemberontak Belanda. 575 01:04:10,546 --> 01:04:11,666 Siapa kau? 576 01:04:11,746 --> 01:04:15,246 Pertempuran yang sulit. Dua orang ditangkap oleh Jerman. 577 01:04:15,336 --> 01:04:17,836 Jerman lebih unggul. 578 01:04:17,916 --> 01:04:20,667 Bisa kau membantu kami membebaskan rekan kami? 579 01:04:20,747 --> 01:04:24,416 Dia sedang berperang dengan Jerman. Mereka menangkap anak buahnya. 580 01:04:24,496 --> 01:04:27,796 Dia sekarang meminta kita untuk membantu membebaskan mereka. 581 01:04:30,046 --> 01:04:34,127 Kita harus melapor ke titik pertemuan. Aku tidak tahu apa ini bijaksana. 582 01:04:36,707 --> 01:04:40,458 Kita akan membantunya. / Kami akan bebaskan temanmu. 583 01:04:40,547 --> 01:04:44,206 Bagus. Ikuti aku. Maju. 584 01:05:25,548 --> 01:05:27,248 Ludwig. 585 01:05:27,338 --> 01:05:28,798 Martin. 586 01:05:35,297 --> 01:05:36,627 .Untuk bertahan. 587 01:05:37,547 --> 01:05:40,047 Kau harus bertahan. 588 01:06:35,749 --> 01:06:39,668 Teman-teman, kabar buruk. 589 01:06:40,919 --> 01:06:45,129 Aku telah diperintahkan untuk bertahan sampai orang terakhir. 590 01:06:45,209 --> 01:06:48,799 Sayangnya tidak ada pesawat tempur atau tank. 591 01:06:51,920 --> 01:06:53,210 Tapi kita tidak akan melakukan itu. 592 01:06:53,300 --> 01:06:55,499 Ayo, serang. 593 01:07:17,839 --> 01:07:20,419 Ayo, tembak. Tembak petugas itu. 594 01:07:46,250 --> 01:07:49,050 Ambil granat. Mereka membunuh kita di sini. 595 01:07:58,131 --> 01:08:02,050 Kita mundur. / Tuan Oberleutnant. 596 01:08:02,920 --> 01:08:04,960 Aku tidak akan mentolerir adanya pembangkangan. 597 01:08:08,210 --> 01:08:10,590 Tinggal di sini sama saja bunuh diri. 598 01:08:11,301 --> 01:08:14,591 Tidak ada kemenangan akhir. Ini tujuan yang sia-sia. 599 01:08:14,671 --> 01:08:17,750 Tanah air masih butuh kau. 600 01:08:17,840 --> 01:08:21,961 Kalian punya waktu dua jam mengemas barang-barang. 601 01:08:22,051 --> 01:08:25,341 Kalian semua akan diberi izin lewat. 602 01:08:27,551 --> 01:08:30,882 Jadi, mari kita mulai. 603 01:08:44,712 --> 01:08:48,502 Ludwig, kau tidak bisa melakukan ini. / Itu juga berlaku untukmu, Andreas. 604 01:08:48,592 --> 01:08:53,171 Mereka termotivasi. Kita akan berhasil. / Tidak, Andreas. 605 01:08:53,251 --> 01:08:55,715 Kau tahu yang terjadi jika mereka menangkapmu? 606 01:08:55,785 --> 01:08:57,631 Kau akan diadili pengadilan militer. 607 01:09:02,962 --> 01:09:04,382 Pergi. 608 01:09:06,342 --> 01:09:08,881 Baik, Oberleutnant. 609 01:09:29,632 --> 01:09:31,803 Mereka kabur. Tembak. 610 01:09:47,342 --> 01:09:50,252 Hati-hati di jalan. / Aku akan merindukanmu, Herr Oberleutnant. 611 01:09:59,712 --> 01:10:01,303 Terima kasih. 612 01:10:03,383 --> 01:10:06,003 Jangan sampai mereka menangkapmu. 613 01:10:06,883 --> 01:10:08,383 Kau tidak apa-apa? 614 01:10:09,093 --> 01:10:10,843 Ya, pergilah. 615 01:10:24,304 --> 01:10:27,174 Ayo, kita pulang. 616 01:10:34,303 --> 01:10:35,843 Baju-baju baru. 617 01:10:38,133 --> 01:10:39,963 Paman Jan? 618 01:10:40,053 --> 01:10:46,004 'Karena para pemimpin pengecut terlalu lelah untuk terus berjuang... 619 01:10:47,254 --> 01:10:49,713 ...di depan kemenangan.' 620 01:10:50,633 --> 01:10:52,424 Pengkhianat. 621 01:11:21,754 --> 01:11:23,884 Jadi, siapa saja yang bertanggung jawab di sini? 622 01:11:26,674 --> 01:11:29,464 Letnan de Vries. / Menning, Roelfsjan Menning. 623 01:11:29,554 --> 01:11:33,385 Letnan, Roelfsjan tahu jalan ke tempat persembunyian. 624 01:11:33,465 --> 01:11:36,715 Bagus, tunjukkan jalan menuju orang-orang yang bersembunyi. 625 01:12:06,256 --> 01:12:08,176 Ke mana kita? 626 01:12:10,886 --> 01:12:11,965 Kau sedang liburan? 627 01:12:13,345 --> 01:12:17,005 Tidak. Mau ke mana? / Ke peternakan. 628 01:12:17,095 --> 01:12:20,095 Aku tidak akan melakukan itu. / Kenapa tidak? 629 01:12:20,175 --> 01:12:23,966 Perancis sudah ada di sana. Jumlah kalian terlalu sedikit. 630 01:12:24,806 --> 01:12:26,426 Menyetir. 631 01:12:35,506 --> 01:12:36,926 Apa yang terjadi? 632 01:12:37,006 --> 01:12:39,676 Ke peternakan. Sekarang. Jalan. / Cepat. 633 01:13:19,636 --> 01:13:22,007 Ibrahim, lakukan tugasmu. 634 01:13:45,888 --> 01:13:49,598 Roelfsjan, Senang berjumpa. Ludwig masih di sana. 635 01:13:50,598 --> 01:13:51,758 Ayo. 636 01:14:01,638 --> 01:14:04,638 Jerman datang. Orang SS itu juga ada di sana. 637 01:14:04,718 --> 01:14:06,138 Masuklah, sekarang. 638 01:14:07,218 --> 01:14:09,637 Kartu lewatnya dipalsukan. 639 01:14:11,888 --> 01:14:13,428 Pengkhianat. 640 01:14:14,678 --> 01:14:16,758 Ke peternakan, sekarang. 641 01:14:18,218 --> 01:14:19,848 Brengsek. 642 01:14:34,259 --> 01:14:40,179 Ayah, tentara Jerman datang. Pria SS itu. Mereka datang. 643 01:14:40,259 --> 01:14:42,098 Ambilkan seragamku dan sebotol minuman keras. 644 01:14:47,428 --> 01:14:50,678 Jan, bertahanlah. Aku akan menghentikan mereka. 645 01:14:55,309 --> 01:14:56,849 Ibu mertua. 646 01:14:58,389 --> 01:15:01,308 Untuk kemenangan terakhir, Sayang. 647 01:15:01,388 --> 01:15:04,139 Untuk kemenangan. 648 01:15:04,219 --> 01:15:06,309 Untuk kemenangan. 649 01:15:07,639 --> 01:15:09,809 Sayang. 650 01:15:12,760 --> 01:15:18,509 Sini botolnya, kau sudah gila? Ini gin yang bagus. 651 01:15:19,889 --> 01:15:23,970 Ibu mertua menyeramkan. 652 01:15:27,390 --> 01:15:30,510 Jadi itu si Orang Belanda Terbang. 653 01:15:30,600 --> 01:15:34,259 Cium sepatuku. Sekarang. 654 01:15:35,639 --> 01:15:41,139 Apa perlu membersihkannya? Kemari, Sayang. 655 01:15:44,140 --> 01:15:46,370 Jangan, itu Oberleutnant. 656 01:15:46,440 --> 01:15:47,548 Diam. 657 01:15:53,390 --> 01:15:56,430 Kau tidak akan pernah melakukan ini padaku lagi. 658 01:15:59,430 --> 01:16:00,850 Angkat dia. 659 01:16:02,471 --> 01:16:04,511 Bawa dia pergi. Cepat. 660 01:16:34,181 --> 01:16:36,891 Kau terlihat sangat baik, Mengelberg. 661 01:16:40,640 --> 01:16:47,011 Suatu masa ada seekor ayam yang tidak mempunyai banyak pekerjaan 662 01:16:47,101 --> 01:16:52,972 dan ia bertelur lagi dan di hari Minggu dua telur. 663 01:16:54,972 --> 01:16:59,011 Dan obrolan ringan juga. Si Orang Belanda Terbang. 664 01:17:03,812 --> 01:17:05,512 Pengkhianat. 665 01:17:07,182 --> 01:17:12,811 Jadi, ini makanan spesial. 666 01:17:33,852 --> 01:17:35,562 Mereka di bawah sini. 667 01:17:51,102 --> 01:17:54,763 Hei, kita berhasil. Mereka di sini membebaskan. 668 01:17:56,103 --> 01:17:59,143 Akhirnya, semua berakhir. / Akhirnya. 669 01:18:14,933 --> 01:18:17,464 Cukup tajam? 670 01:18:17,734 --> 01:18:20,432 Tidak menakutkan, ibu mertua. 671 01:18:27,433 --> 01:18:31,933 Sedang apa kau? Kau gila? Jerman segera menyadari ini. 672 01:18:38,143 --> 01:18:42,724 Lihat, kartu palsu Mengelberg. Kita bisa memanfaatkannya. 673 01:18:44,184 --> 01:18:46,764 Ayo ikut. Cepat. / Lalu kita akan menang. 674 01:19:06,934 --> 01:19:08,224 Medis. 675 01:19:12,013 --> 01:19:14,144 Ibrahim... 676 01:19:51,434 --> 01:19:52,645 Pengecut kotor. 677 01:19:55,895 --> 01:19:58,105 Lain kali tak meleset. 678 01:20:05,975 --> 01:20:07,515 Andrew? 679 01:20:12,936 --> 01:20:14,516 Andreas, kenapa? 680 01:20:27,356 --> 01:20:31,586 Aku selalu ada untukmu, bukan? 681 01:20:31,656 --> 01:20:34,435 Selalu. Selalu teman setiaku. 682 01:20:35,315 --> 01:20:39,605 Dan kemenangan akhir tidak akan datang lagi. 683 01:20:39,685 --> 01:20:42,105 Tidak, itu tidak akan terjadi lagi. 684 01:20:42,185 --> 01:20:44,566 Bukan senjata ajaib. 685 01:20:44,646 --> 01:20:48,646 Kau senjata ajaibku. Selalu. 686 01:20:51,815 --> 01:20:53,186 Andrew. 687 01:21:45,977 --> 01:21:48,607 Jatuhkan senjata itu, brengsek. 688 01:21:59,857 --> 01:22:00,857 Zelda? 689 01:22:07,858 --> 01:22:10,858 Tidak ada seorang pun yang menginginkan orang sepertimu. 690 01:22:10,938 --> 01:22:12,609 Mengelberg. 691 01:22:15,017 --> 01:22:16,727 Mengelberg. 692 01:22:22,818 --> 01:22:24,398 Ludwig. 693 01:22:33,188 --> 01:22:34,318 Zelda. 694 01:22:49,228 --> 01:22:52,438 Ayo, Zelda, kita sudah sepakat. 695 01:22:52,518 --> 01:22:53,859 Zelda? 696 01:23:13,229 --> 01:23:16,819 Dalam perang, kau kadang membuat pilihan yang salah. 697 01:23:16,899 --> 01:23:20,648 Ibuku berpikir ini akan menjamin masa depan kami. 698 01:23:41,479 --> 01:23:44,400 Tapi aku belajar apa itu kejahatan selama perang. 699 01:23:44,480 --> 01:23:49,230 Bahwa di hari-hari tergelapmu akan selalu ada titik terang... 700 01:23:49,320 --> 01:23:53,769 ...harapan dan cinta, dan di mana pun di dunia kekuatan akan muncul... 701 01:23:53,859 --> 01:23:59,439 ...yang akan menganiaya orang berdasarkan asal, agama, pemikiran, ras. 702 01:23:59,519 --> 01:24:03,400 Tapi terlepas dari kenyataan jika akan selalu ada orang yang tidak berdiam diri... 703 01:24:03,480 --> 01:24:07,570 ...dan akan .melakukan sesuatu, meski itu mengorbankan nyawa. 704 01:24:07,650 --> 01:24:11,729 Ayahku dan Ludwig akan selalu membuatku ingat... 705 01:24:11,819 --> 01:24:14,110 ...jika kau tidak boleh mengisolasi orang... 706 01:24:14,190 --> 01:24:17,610 ...dan harus selalu melihat kebaikan di diri setiap orang. 707 01:24:17,696 --> 01:24:21,196 Mereka menginspirasiku menjadi dokter dan menolong orang. 708 01:24:25,250 --> 01:24:40,250 SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023 PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98% Gabung Sekarang di puasnyepin.net 709 01:24:40,274 --> 01:24:55,274 MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS Temukan kami di Google, ketik PUAS69 54905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.