Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,167 --> 00:00:51,334
August 2, 1907
2
00:00:52,667 --> 00:00:54,334
It's 6 a.m.
3
00:00:55,001 --> 00:00:58,167
M y youngest son
is leaving home today
4
00:01:00,292 --> 00:01:04,167
after three years 0f academy, he joins
His Majesty's Army as a Second Lieutenant
5
00:01:06,251 --> 00:01:07,542
His first posting ..
6
00:01:07,667 --> 00:01:09,542
It's not near home
or in a nearby town
7
00:01:10,084 --> 00:01:11,334
as I had hoped
8
00:01:12,042 --> 00:01:17,376
but a desolate fortress
on the borders of the Empire.
9
00:02:17,584 --> 00:02:20,584
Come on, wake up.
It's 6 o'clock.
10
00:03:26,167 --> 00:03:28,501
I can't be happy like you.
11
00:03:35,667 --> 00:03:37,834
But I don't reproach you.
12
00:03:38,501 --> 00:03:41,501
I know that, but I don't want
to remember you like this.
13
00:03:41,792 --> 00:03:44,501
I know how much today
means to you
14
00:03:45,792 --> 00:03:48,334
but it's sad for those
who stay behind.
15
00:04:09,292 --> 00:04:10,417
Go now!
16
00:05:36,167 --> 00:05:37,834
How I envy you!
17
00:05:38,167 --> 00:05:42,001
Fort Bastiano's famous trumpets
will wake you every morning.
18
00:05:42,501 --> 00:05:46,334
I can't imagine what the fort
is like. All I know...
19
00:05:46,792 --> 00:05:48,501
...is that it's far away.
20
00:05:48,626 --> 00:05:52,167
Still, out ofall of us, you'll
have the finest adventure
21
00:06:18,292 --> 00:06:20,167
See those trees?
22
00:06:22,167 --> 00:06:24,501
When I reach them
Iwon't look back...
23
00:06:25,667 --> 00:06:27,667
and you'll no longer see me.
24
00:08:47,167 --> 00:08:48,667
Captain!
25
00:08:49,417 --> 00:08:51,042
Captain!
26
00:08:52,501 --> 00:08:53,792
What is it?
27
00:08:54,501 --> 00:08:58,376
Nothing, sir!
Ijust wanted to say hello.
28
00:08:59,167 --> 00:09:00,292
Who are you?
29
00:09:01,167 --> 00:09:03,334
Second Lieutenant Drogo.
30
00:09:06,667 --> 00:09:11,001
Go straight on,
the paths meet downstream.
31
00:09:20,667 --> 00:09:23,376
- Captain Hortiz.
- Second Lieutenant Drogo.
32
00:09:23,876 --> 00:09:25,501
Headed for Bastiano, I suppose.
33
00:09:25,709 --> 00:09:28,167
I'd lost hope of hearing
the fort mentioned
34
00:09:29,667 --> 00:09:30,334
Why?
35
00:09:31,001 --> 00:09:33,001
Because I think I came
the wrong way...
36
00:09:33,167 --> 00:09:35,126
You certainly did!
37
00:09:35,917 --> 00:09:38,167
These mountains border on
the Northern State.
38
00:09:38,667 --> 00:09:40,834
They're utterly impregnable.
39
00:09:41,667 --> 00:09:45,334
Defensive forts have always
been unnecessary here.
40
00:09:47,667 --> 00:09:50,001
Bastiano is further north...
41
00:09:50,792 --> 00:09:53,834
I'm surprised a messenger
doesn't know the way.
42
00:09:54,167 --> 00:09:58,001
I'm not a messenger, sir.
Bastiano is my first posting.
43
00:10:00,001 --> 00:10:03,501
Excellent, you couldn't
have made a better choice.
44
00:10:05,167 --> 00:10:06,501
For two years, I suppose?
45
00:10:06,792 --> 00:10:07,792
Sorry, Captain?
46
00:10:08,501 --> 00:10:12,501
It's the rule, two years on the border
count double for seniority.
47
00:10:12,667 --> 00:10:15,334
I didn't know that,
and it wasn't my choice.
48
00:10:16,292 --> 00:10:16,834
You didn't?
49
00:10:17,292 --> 00:10:19,167
Iwas detailed.
50
00:10:19,792 --> 00:10:22,167
Strange.
They usually...
51
00:10:24,792 --> 00:10:25,709
Give me something
to drink Strauss!
52
00:10:25,792 --> 00:10:26,584
Yessir!
53
00:10:27,459 --> 00:10:29,001
Why is it strange, sir?
54
00:10:29,501 --> 00:10:32,167
Volunteers for Bastiano
are rare now.
55
00:10:33,167 --> 00:10:35,501
That must be why
you were detailed.
56
00:10:39,792 --> 00:10:41,501
- Like a drink?
- Yes, please.
57
00:10:45,209 --> 00:10:46,501
- Here it is.
- Thanks, Captain!
58
00:10:49,292 --> 00:10:56,084
Bastiano is a dead outpost...
as you will see.
59
00:10:56,209 --> 00:10:56,626
Thanks.
60
00:11:33,667 --> 00:11:35,001
Done, sir...
61
00:11:37,167 --> 00:11:39,167
A splinter in her hoof...
62
00:11:41,501 --> 00:11:44,334
What did he mean by
"a dead outpost"?
63
00:11:47,001 --> 00:11:49,792
A frontier facing nothing, Lieutenant.
64
00:11:54,292 --> 00:11:56,667
Beyond the fort
is a desert
65
00:11:58,292 --> 00:12:00,501
and beyond that, nothing...
66
00:12:02,792 --> 00:12:05,001
The desert of the Tartars.
67
00:12:06,001 --> 00:12:09,501
They certainly crossed it
centuries ago.
68
00:12:10,667 --> 00:12:15,167
Then they disappeared, after
destroying their ancient city.
69
00:12:17,001 --> 00:12:19,501
The desert
has kept their name.
70
00:12:20,792 --> 00:12:25,584
But ancient history
is often distorted by legends
71
00:12:26,501 --> 00:12:29,834
which makes it impossible
to decipher the truth.
72
00:12:35,667 --> 00:12:38,167
I've lived there
for 18 years.
73
00:12:38,876 --> 00:12:41,792
It's less bleak inside...
74
00:12:48,001 --> 00:12:56,459
I see you're eager to arrive.
G0 ahead, Lieutenant.
75
00:15:14,834 --> 00:15:18,667
Alt! Introduce yoursefl Lieutenant!
76
00:15:18,917 --> 00:15:22,709
Second Lieutenant Drogo,
posted to Bastiano!
77
00:15:23,084 --> 00:15:25,334
I come to take service.
78
00:15:55,292 --> 00:15:56,667
Lieutenant Simeon.
79
00:15:57,834 --> 00:15:59,042
Second Lieutenant Drogo.
80
00:16:00,667 --> 00:16:02,167
Welcome to Bastiano.
81
00:16:02,917 --> 00:16:03,584
Thank you!
82
00:16:04,626 --> 00:16:05,584
Lazarre!
83
00:16:07,001 --> 00:16:08,501
Marshal Tronk.
84
00:16:11,251 --> 00:16:12,751
Take care of Lieutenant's horse.
85
00:16:20,167 --> 00:16:23,167
I'll take you to the Major.
Stand in for me, Tronk.
86
00:16:23,667 --> 00:16:25,501
But the alarm drill is on!
87
00:16:26,084 --> 00:16:26,792
Then?
88
00:16:27,042 --> 00:16:31,167
Every guard post must be
commanded by a junior officer.
89
00:16:31,542 --> 00:16:33,084
Regulations, sir
90
00:16:33,501 --> 00:16:37,834
Yes, paragraph three but paragraph
twelve says that...
91
00:16:38,167 --> 00:16:43,042
guard posts not directly exposed
to possible attack, as in this case...
92
00:16:43,501 --> 00:16:45,542
...can be commanded,
if necessary...
93
00:16:45,667 --> 00:16:47,417
by the highest ranking non-com.
94
00:16:47,667 --> 00:16:48,417
Any objections?
95
00:16:49,501 --> 00:16:50,834
None, sir.
96
00:16:51,459 --> 00:16:53,667
Perfect!
Come with mr. Drogo.
97
00:16:56,792 --> 00:17:00,834
Not your fault, but you've come
at the worst possible time.
98
00:17:01,501 --> 00:17:02,501
Sorry about that, sir.
99
00:17:03,001 --> 00:17:05,667
Colonel, this is
Second Lieutenant Drogo.
100
00:17:10,167 --> 00:17:13,001
Still, I'm happy
to welcome you to Bastiano.
101
00:17:13,792 --> 00:17:15,834
We're all proud to be...
102
00:17:16,167 --> 00:17:19,834
what the Emperor calls
his most aristocratic sentries.
103
00:17:21,001 --> 00:17:24,834
Our regiment is an enviable
posting for young officers
104
00:17:26,167 --> 00:17:28,167
as you will soon realize.
105
00:17:31,292 --> 00:17:32,251
Lieutenant...
106
00:17:37,501 --> 00:17:41,334
All guns ready to fire six
minutes after the general alert.
107
00:17:42,459 --> 00:17:44,501
Six minutes? Mr. Ratenau?
108
00:17:45,792 --> 00:17:48,167
Five minutes
and 42 seconds.
109
00:17:49,292 --> 00:17:51,501
It's a pity you're leaving us.
110
00:17:51,792 --> 00:17:54,501
As far as duty goes,
I'm going to miss you.
111
00:17:55,167 --> 00:17:58,001
If I may say so,
as far as duty goes...
112
00:17:58,501 --> 00:18:00,626
I'll miss you too, sir.
113
00:18:01,792 --> 00:18:03,167
Dismiss.
114
00:18:12,667 --> 00:18:16,501
A fine officer, but it's better
to want him than to find him.
115
00:18:19,667 --> 00:18:24,667
Will you meet His Excellency
now or in the mess tonight?
116
00:18:25,209 --> 00:18:28,042
Tonight, sir.
It will be an honour.
117
00:18:54,292 --> 00:18:58,167
Good evening, Mr.Drogo.
I'm Rovine, the medical officer.
118
00:19:01,501 --> 00:19:05,667
Your health chartjust arrived.
Welcome to Bastiano.
119
00:19:05,834 --> 00:19:06,334
Thank you, sir.
120
00:19:17,501 --> 00:19:22,542
Colonel, this is
Second Lieutenant Drogo.
121
00:19:24,709 --> 00:19:27,709
- Sir?
- No, thanks.
122
00:19:36,501 --> 00:19:38,459
Don't insist...
123
00:19:38,459 --> 00:19:39,834
You have to make up your mind,
in you condition...
124
00:19:40,292 --> 00:19:43,501
Excuse rne, I'm going
to abduct the Lieutenant.
125
00:19:49,667 --> 00:19:52,001
What's wrong
with the Colonel?
126
00:19:52,292 --> 00:19:56,167
An old, old wound from the days
when there were still wars.
127
00:19:56,501 --> 00:19:58,834
Broken back, iron corset...
128
00:19:59,792 --> 00:20:02,501
Only one here
who's been in action.
129
00:20:08,292 --> 00:20:12,334
You're from the city,
help rne to persuade him.
130
00:20:12,834 --> 00:20:14,167
Don't you dare take sides.
131
00:20:14,501 --> 00:20:16,167
Heaven forbid! Take care...
132
00:20:16,501 --> 00:20:20,334
It can be very dangerous to get
involved in their disputes!
133
00:20:39,167 --> 00:20:40,834
His Excellency!
134
00:20:44,792 --> 00:20:47,667
Welcome back, Hortiz.
Good journey?
135
00:20:47,667 --> 00:20:49,667
Thank you, sir!
136
00:20:50,001 --> 00:20:51,167
Dear Nathanson...
137
00:20:52,667 --> 00:20:55,209
General Conrad asked
to be remembered to you.
138
00:20:55,209 --> 00:20:59,042
He would like you as a friend and
observer of the great maneuvers.
139
00:20:59,501 --> 00:21:02,126
Please be seated...
140
00:21:06,709 --> 00:21:08,542
Keep on, keep on playingโ-
141
00:21:47,501 --> 00:21:51,376
Second Lieutenant Drogo, sir.
Arrived this morning.
142
00:21:54,709 --> 00:21:56,917
My documents
have already been filed.
143
00:21:57,709 --> 00:21:59,584
I request the honour
of being presented to you.
144
00:22:01,501 --> 00:22:04,376
Giovanni Battista Drogo,
Second Lieutenant
145
00:22:04,709 --> 00:22:06,876
...on my first tour of duty.
146
00:22:09,501 --> 00:22:11,376
Good evening, Excellency...
147
00:22:13,501 --> 00:22:15,376
Good evening, gentlemen.
148
00:22:15,459 --> 00:22:16,834
Good evening, mr. Drogo.
149
00:22:17,834 --> 00:22:22,876
His Excellency Count Filimore
would like you to join us.
150
00:22:23,209 --> 00:22:24,876
Colonel Nathanson.
151
00:22:29,001 --> 00:22:32,084
Iam in command
ofyour company.
152
00:22:32,334 --> 00:22:33,709
Captain Hortiz
153
00:22:37,209 --> 00:22:40,959
Iarn in command
of the garrison artillery.
154
00:22:41,209 --> 00:22:43,042
Captain Von Sern.
155
00:22:43,709 --> 00:22:46,959
We've already met.
I'm Dr.Rovine.
156
00:22:47,167 --> 00:22:49,376
The medical officer,
Major Rovine.
157
00:22:51,001 --> 00:22:53,542
I'm Simeon,
the seniorjunior officer.
158
00:22:54,001 --> 00:22:55,876
Lieutenant Simeon.
159
00:22:57,501 --> 00:22:59,876
Good evening,
my name is Amerling.
160
00:23:00,209 --> 00:23:02,042
Lieutenant Von Amerling...
161
00:23:02,709 --> 00:23:04,042
Good evening, Mr. Drogo.
162
00:23:04,167 --> 00:23:05,751
Lieutenant Von Ratenau...
163
00:23:06,251 --> 00:23:08,584
I'm Maud,
good evening, Mr. Drogo.
164
00:23:08,709 --> 00:23:10,167
Lieutenant Maud.
165
00:23:11,084 --> 00:23:14,209
Good evening, Mr. Drogo.
My name is Von Arnirn.
166
00:23:14,376 --> 00:23:16,209
Lieutenant Von Arnim.
167
00:23:17,876 --> 00:23:20,709
Good evening, Mr. Drogo.
My name is Sarteris.
168
00:23:20,709 --> 00:23:22,709
Lieutenant Sarteris.
169
00:23:24,417 --> 00:23:25,542
Good evening, Mr. Drogo.
170
00:23:26,084 --> 00:23:27,542
Lieutenant Gothard.
171
00:23:28,084 --> 00:23:30,959
Second Lieutenant Morel.
Good evening, Mr. Drogo.
172
00:23:31,334 --> 00:23:32,542
Second Lieutenant Morel.
173
00:23:36,334 --> 00:23:39,376
Good evening, Mr. Drogo.
Won't you join us?
174
00:23:40,001 --> 00:23:43,876
Thank you, Excellency...
Gentlemen... It's an honour.
175
00:24:25,501 --> 00:24:28,917
You can only really see
the desert from the redoubt.
176
00:24:29,709 --> 00:24:31,376
But what can you see?
177
00:24:32,209 --> 00:24:33,376
Rocks...
178
00:24:34,501 --> 00:24:35,876
Sand...
179
00:24:37,334 --> 00:24:38,709
Dust...
180
00:24:40,001 --> 00:24:41,709
and almost always mist.
181
00:24:42,501 --> 00:24:46,042
Surely you can see something
further to the north?
182
00:24:48,001 --> 00:24:53,209
Nothing but mist,
all the year round.
183
00:25:02,334 --> 00:25:04,042
Yet some claim...
184
00:25:05,334 --> 00:25:07,042
they have seen...
185
00:25:08,709 --> 00:25:12,001
men on white horses.
186
00:25:13,959 --> 00:25:15,501
Patrols from
the Northern State?
187
00:25:21,501 --> 00:25:23,376
Not necessarily.
188
00:25:24,834 --> 00:25:27,042
Where did they come from then?
189
00:25:28,751 --> 00:25:29,876
The desert...
190
00:25:38,209 --> 00:25:41,709
If that were true,
General Staff would know
191
00:25:42,334 --> 00:25:44,209
and something would be said.
192
00:25:44,501 --> 00:25:46,709
Perhaps they prefer not to.
193
00:25:48,209 --> 00:25:50,876
Even Colonel Filimore
says nothing.
194
00:25:54,001 --> 00:25:55,876
As for Hortiz...
195
00:25:55,876 --> 00:25:57,001
Captain Hortiz...
196
00:26:00,501 --> 00:26:03,209
It happened
soon after he arrived.
197
00:26:04,501 --> 00:26:06,709
He was on duty at the outpost
198
00:26:09,834 --> 00:26:12,042
and he suddenly saw them
199
00:26:13,709 --> 00:26:15,876
on the edge of the mist.
200
00:26:17,709 --> 00:26:19,876
Hortiz saw the horsemen?
201
00:26:20,501 --> 00:26:22,042
He gave the alarm too
202
00:26:24,334 --> 00:26:26,542
and fired a cannon shot.
203
00:26:30,542 --> 00:26:32,376
A very serious decision.
204
00:26:34,959 --> 00:26:37,376
Hortiz would never
have made it...
205
00:26:39,001 --> 00:26:41,209
if he hadn't been certain.
206
00:26:45,209 --> 00:26:49,042
When the dawn broke,
the horsemen had disappeared
207
00:26:50,834 --> 00:26:53,376
so he was the only one
who saw them.
208
00:26:54,834 --> 00:27:00,001
He told me Bastiano was
a dead outpost facing nothing.
209
00:27:00,626 --> 00:27:02,542
He mentioned legends too.
210
00:27:03,834 --> 00:27:06,501
But he is still here waiting...
211
00:27:08,501 --> 00:27:10,209
Waiting for what?
212
00:27:11,501 --> 00:27:15,001
The enemy to come,
from the Northern State
213
00:27:16,417 --> 00:27:17,876
or from the desert.
214
00:27:19,501 --> 00:27:22,209
Maybe he is not
so sure any more
215
00:27:23,501 --> 00:27:25,542
but he is still waiting
216
00:27:26,501 --> 00:27:28,376
like the rest of us.
217
00:27:39,334 --> 00:27:44,917
Calm down, Colonel!
Try to hold yourself, just for a while.
218
00:27:45,751 --> 00:27:53,209
Calm down, Colonel! I'll help you.
I can't give you a shot like this.
219
00:27:55,834 --> 00:27:58,917
Give me a hand!
Help rne, come here!
220
00:28:01,334 --> 00:28:02,709
Hold him!
221
00:28:04,709 --> 00:28:06,292
Don't let him move.
222
00:28:08,834 --> 00:28:10,542
What does he want?
223
00:28:10,834 --> 00:28:13,709
For you to cover his mouth
to stifle his shouts.
224
00:28:26,542 --> 00:28:27,792
Hold him!
225
00:28:58,501 --> 00:29:00,209
You can let him go now.
226
00:29:39,501 --> 00:29:41,709
This drug acts fast.
227
00:31:15,001 --> 00:31:16,542
Seems impossible...
228
00:31:16,834 --> 00:31:18,042
What does?
229
00:31:18,959 --> 00:31:20,501
That soon I'll be home
230
00:31:23,001 --> 00:31:25,376
and I'll never see
this fort again
231
00:31:26,251 --> 00:31:27,209
whereas you-
232
00:31:29,334 --> 00:31:31,542
Say hello to my family...
233
00:31:33,834 --> 00:31:37,584
If you decide,
I can wait for you...
234
00:31:38,001 --> 00:31:38,626
No.
235
00:31:43,334 --> 00:31:46,209
I like Bastiano
and Ifeel fine.
236
00:31:55,459 --> 00:31:57,292
That's what
you'll tell my mother.
237
00:32:05,334 --> 00:32:06,542
Swear you will.
238
00:32:07,209 --> 00:32:09,292
Do you expect me
to tell her the truth?
239
00:32:10,334 --> 00:32:13,209
That for you to stay on here
is suicide?
240
00:32:22,334 --> 00:32:24,042
I don't want you to stay any longer...
241
00:32:28,584 --> 00:32:30,417
- Good-bye.
- Good-bye.
242
00:32:59,501 --> 00:33:03,709
You spoke to me in confidence,
I'll do the same.
243
00:33:10,709 --> 00:33:12,709
To pass muster at Bastiano...
244
00:33:12,792 --> 00:33:15,001
we must all have
a medical twice a year.
245
00:33:15,584 --> 00:33:20,042
Me, Lieutenant Colonel Nathanson
and also Colonel Filimore.
246
00:33:20,126 --> 00:33:21,709
All of us.
Those are the regulations.
247
00:33:24,709 --> 00:33:30,084
I undertake to get you
certified as being unfit.
248
00:33:32,834 --> 00:33:35,376
I undertake to do it,
you understand?
249
00:33:35,876 --> 00:33:38,959
Perfectly, sir.
I can't thank you enough.
250
00:33:46,001 --> 00:33:50,917
The next medical comes up
in about four months from now.
251
00:33:52,167 --> 00:33:53,001
Four months?
252
00:33:53,209 --> 00:33:55,209
I can't do better than that.
253
00:33:58,001 --> 00:34:00,042
What if I apply formally?
254
00:34:00,959 --> 00:34:03,584
Your career would suffer,
think about it.
255
00:34:04,501 --> 00:34:10,001
Requesting a transfer on your
first posting could hurt you.
256
00:34:11,334 --> 00:34:15,501
My solution gives you time
to make your mark.
257
00:34:16,501 --> 00:34:19,376
Four months is not the end
of the world.
258
00:34:19,834 --> 00:34:22,126
You're right, sir.
259
00:34:24,667 --> 00:34:26,251
Anol I have to thank you
for this proposal.
260
00:34:27,709 --> 00:34:32,167
Keep it quiet.
This is between you and me.
261
00:35:03,042 --> 00:35:04,209
Good Morning, sir!
262
00:35:04,334 --> 00:35:05,459
Lieutenant Drogo...
263
00:35:06,251 --> 00:35:09,584
Your platoon came to roll call
before Lieutenant Sarteris'.
264
00:35:10,001 --> 00:35:11,709
He is your senior,
remember that
265
00:35:12,084 --> 00:35:14,209
His platoon was late, Captain.
266
00:35:15,001 --> 00:35:16,042
Don't let it happen again!
267
00:35:22,209 --> 00:35:25,042
Your men manoeuvre very well.
Good work.
268
00:35:27,209 --> 00:35:30,209
Though I deplore
your decision to leave us.
269
00:35:31,001 --> 00:35:32,709
Everyone knows...
270
00:35:33,501 --> 00:35:36,376
about your agreement
with the Major.
271
00:35:43,501 --> 00:35:47,376
A lot of young officers
like you have come to Bastiano
272
00:35:51,209 --> 00:35:54,042
and those who decided to stay
do not feel inferior.
273
00:35:54,834 --> 00:35:56,876
I never thought that, sir
274
00:35:57,501 --> 00:36:02,626
This wasn't my choice. It was
sheer chance they sent me here
275
00:36:02,751 --> 00:36:05,292
What if "chance" wants you
to stay, as in my case?
276
00:36:06,042 --> 00:36:07,792
Maybe it was like that for me too.
277
00:36:09,501 --> 00:36:14,167
But perhaps chance
has nothing to do with it.
278
00:37:10,334 --> 00:37:14,542
Old guard, attention!
279
00:37:14,834 --> 00:37:16,626
Present arms!
280
00:37:39,292 --> 00:37:41,417
Platoon alt!
281
00:37:41,834 --> 00:37:44,042
Right side!
282
00:37:46,709 --> 00:37:48,709
Order arms.
283
00:37:50,709 --> 00:37:53,792
Old guard, order arms.
284
00:37:54,334 --> 00:37:55,376
At ease!
285
00:37:55,709 --> 00:37:57,709
First spell at the redoubt?
286
00:37:58,334 --> 00:38:00,376
The boredom grows on you.
287
00:38:11,834 --> 00:38:14,542
Night falls early
at this time of year.
288
00:38:15,209 --> 00:38:18,542
Sooner or later something
is going to happen.
289
00:38:19,334 --> 00:38:22,917
The colonel should be
informed of the danger.
290
00:38:23,709 --> 00:38:25,042
What danger?
291
00:38:27,001 --> 00:38:31,959
Von Amerling's column will
arrive at the fort at night
292
00:38:32,334 --> 00:38:34,126
as we will tomorrow.
293
00:38:35,001 --> 00:38:39,667
Like you, Von Amerling has
three different passwords.
294
00:38:40,001 --> 00:38:42,876
Yesterday's, today's
and tomorrow's.
295
00:38:46,001 --> 00:38:49,709
Because they will have
changed the guard at Bastiano.
296
00:38:50,501 --> 00:38:51,501
So?
297
00:38:51,834 --> 00:38:52,792
So?
298
00:38:52,792 --> 00:38:55,459
If the officer
should go sick...
299
00:38:55,501 --> 00:39:01,459
the old guard wouldn't be
able to get back into the fort
300
00:39:01,709 --> 00:39:05,209
because no one must know
the password except the officer.
301
00:39:06,209 --> 00:39:08,376
Wouldn't the sentries
recognize them?
302
00:39:08,709 --> 00:39:09,876
In the dark?
303
00:39:10,834 --> 00:39:15,251
And if the old guard
is ambushed and wiped out...
304
00:39:15,376 --> 00:39:17,376
on its way back to the fort...
305
00:39:18,001 --> 00:39:21,959
the enemy could steal
their uniforms.
306
00:39:24,709 --> 00:39:26,209
Without the password...
307
00:39:26,251 --> 00:39:30,709
no one coming from the desert
can get into the fort.
308
00:39:30,834 --> 00:39:32,167
No one, without exception.
309
00:39:43,126 --> 00:39:45,126
Sentinel, beware!
310
00:40:14,167 --> 00:40:17,792
Tronk, Tronk...
311
00:40:17,834 --> 00:40:19,709
Yessir, Lieutenant.
312
00:40:23,209 --> 00:40:27,334
I may... I may be wrong,
but it looks like...
313
00:40:27,334 --> 00:40:28,709
Alarm!
314
00:40:30,334 --> 00:40:33,042
There's something moving
down there!
315
00:40:41,001 --> 00:40:43,376
Return to your places,
quietly now!
316
00:40:44,709 --> 00:40:45,959
Double the sentries!
317
00:40:46,084 --> 00:40:47,167
Under your orders, Marshal!
318
00:40:47,667 --> 00:40:49,751
- Get to the Lieutenant on the platform!
- Yessir!
319
00:41:01,334 --> 00:41:03,209
They can hear them, sir...
320
00:41:05,334 --> 00:41:06,542
What's that?
321
00:41:07,501 --> 00:41:11,292
I mean, maybe the horses
can hear them coming.
322
00:41:12,209 --> 00:41:15,292
Hear who coming?
Be quiet!
323
00:41:25,001 --> 00:41:26,501
But where would they
come from?
324
00:41:29,001 --> 00:41:30,501
And who could they be?
325
00:41:34,126 --> 00:41:39,001
There's nothing but desert...
miles and miles of it.
326
00:41:50,667 --> 00:41:51,876
Tronk...
327
00:41:54,834 --> 00:41:56,209
would you give the alarm?
328
00:42:01,834 --> 00:42:06,834
It's a serious decision
to let off the cannon shot.
329
00:42:07,834 --> 00:42:11,209
It would have the fort
on a war footing in a flash.
330
00:42:14,667 --> 00:42:17,209
I'd wait for dawn, sir.
331
00:42:35,334 --> 00:42:37,001
What do you think, Tronk?
332
00:42:38,501 --> 00:42:40,376
Nothing yet, sir.
333
00:42:42,001 --> 00:42:45,167
Call the guard commander
and g0 back to the cannon.
334
00:42:45,334 --> 00:42:46,084
Yessir.
335
00:42:52,334 --> 00:42:53,834
Well, what do you
think about it?
336
00:42:54,959 --> 00:42:58,001
That horse didn't come
from the fort.
337
00:42:58,834 --> 00:43:01,292
You may not have noticed,
but at Bastiano we have...
338
00:43:01,417 --> 00:43:04,001
...only blacks or bays
339
00:43:05,667 --> 00:43:06,834
Where is it from then?
340
00:43:11,501 --> 00:43:15,459
Relieve the guard!
Double the sentries!
341
00:43:15,501 --> 00:43:19,001
Three gunners at the cannons,
ready to fire to order!
342
00:43:23,209 --> 00:43:24,001
Tronk...
343
00:43:26,501 --> 00:43:28,376
Should we give the alarm now?
344
00:43:29,167 --> 00:43:30,501
Not yet, sir
345
00:43:31,626 --> 00:43:34,417
We mustjust be ready
to give it at any time.
346
00:43:36,501 --> 00:43:40,834
Wherever it came from,
that horse is hardly a danger.
347
00:43:42,001 --> 00:43:43,709
It could herald it.
348
00:43:46,167 --> 00:43:47,584
From the Northern State?
349
00:43:48,126 --> 00:43:53,834
They've never ventured into
the desert. Not yet, anyway.
350
00:43:54,834 --> 00:43:59,501
Then call them by their name!
Have the courage to do so.
351
00:44:05,667 --> 00:44:09,751
That is a... Tartar horse.
352
00:44:24,334 --> 00:44:25,542
Nothing will happen.
353
00:44:27,834 --> 00:44:29,209
No one will come.
354
00:44:31,334 --> 00:44:35,959
We'll just have stared
at that horse all day.
355
00:44:36,501 --> 00:44:40,001
Back to your station!
Go on, hop it!
356
00:44:40,501 --> 00:44:44,209
I know you're disappointed, but
the border starts right here
357
00:44:44,292 --> 00:44:48,334
and any incident...
The regulations are categorical.
358
00:44:48,501 --> 00:44:53,001
That horse has nothing to do
with your regulations!
359
00:44:59,334 --> 00:45:02,042
All right, Tronk.
You're right.
360
00:45:04,334 --> 00:45:09,667
I won't have that horse caught
since it's against regulations.
361
00:45:11,501 --> 00:45:14,209
The relief guard
will be here in an hour.
362
00:45:23,001 --> 00:45:24,001
So will the night...
363
00:45:34,501 --> 00:45:36,209
Stop! Who goes there?
364
00:45:36,667 --> 00:45:38,501
Old guard from the redoubt!
365
00:45:39,167 --> 00:45:42,209
- Password!
- Sword and stendard!
366
00:45:42,251 --> 00:45:44,209
Open the gate!
367
00:46:10,667 --> 00:46:12,167
Guard, alt!
368
00:46:12,834 --> 00:46:14,834
Front left, front!
369
00:46:15,084 --> 00:46:16,542
At ease!
370
00:46:17,001 --> 00:46:19,001
Tronk, roll call and fall out.
371
00:46:19,001 --> 00:46:19,584
Yessir!
372
00:46:21,167 --> 00:46:23,209
Corporal, call the roll!
373
00:46:23,209 --> 00:46:25,209
Yes, Marshall!
374
00:46:40,501 --> 00:46:44,042
That horse should have been
caught and examined!
375
00:46:45,334 --> 00:46:47,001
But the regulations, sir...
376
00:46:47,334 --> 00:46:50,542
An officer must know when
to assume responsibility.
377
00:46:52,001 --> 00:46:52,876
Dismiss!
378
00:47:01,334 --> 00:47:03,001
Stay, Lieutenant.
379
00:47:07,001 --> 00:47:08,709
You acted properly.
380
00:47:09,001 --> 00:47:13,501
First, by not alerting
the fort. Right, Captain?
381
00:47:14,667 --> 00:47:17,959
It was only a stray horse
with no one on it.
382
00:47:19,501 --> 00:47:22,376
Second, by sticking
to the regulations.
383
00:47:23,334 --> 00:47:24,251
Good work.
384
00:47:26,667 --> 00:47:28,876
A border is a border.
385
00:47:29,667 --> 00:47:34,501
Only the Colonel could have
had that horse caught.
386
00:47:36,834 --> 00:47:41,042
Captain, do you believe
that horse belonged to an army?
387
00:47:43,209 --> 00:47:44,709
Answer me, please Captain.
388
00:47:44,792 --> 00:47:46,250
No, I don't think so.
389
00:47:48,167 --> 00:47:53,126
But you acknowledge
that the incident is suspect?
390
00:47:53,501 --> 00:47:54,709
Yes, sir
391
00:47:55,001 --> 00:47:57,876
Then why haven't you
doubled the sentries?
392
00:47:58,501 --> 00:48:02,501
In these cases, regulations
must be applied to the letter!
393
00:48:12,376 --> 00:48:13,376
Come, Lieutenant!
394
00:48:21,667 --> 00:48:23,501
A white horse, you said?
395
00:48:24,334 --> 00:48:25,501
Yes, Excellency.
396
00:48:26,334 --> 00:48:28,001
Colonel, please.
397
00:48:28,667 --> 00:48:29,876
I'm honoured.
398
00:48:31,167 --> 00:48:32,792
No distinguishing marks?
399
00:48:33,084 --> 00:48:36,209
None, Colonel.
It wasn't saddled.
400
00:48:37,334 --> 00:48:39,001
It's probably gone by now.
401
00:48:39,334 --> 00:48:40,876
Probably, sir.
402
00:48:46,167 --> 00:48:49,459
Should I have crossed
the border to catch it?
403
00:48:49,667 --> 00:48:51,709
Regulations are regulations.
404
00:48:52,834 --> 00:48:55,209
...as the Colonel
will surely agree.
405
00:48:56,501 --> 00:48:58,209
Leave us, Major.
406
00:49:11,334 --> 00:49:13,459
You have nothing
to reproach yourself for.
407
00:49:14,667 --> 00:49:19,167
Major Mattis is right.
We can't do anything about it.
408
00:49:33,334 --> 00:49:34,376
Who goes there?
409
00:49:34,459 --> 00:49:38,917
Soldier Lazarre. Take care,
friend, I'm out of order.
410
00:49:38,917 --> 00:49:40,917
Be careful!
411
00:49:41,334 --> 00:49:43,376
I brought in the horse!
412
00:49:43,626 --> 00:49:46,542
Go to the door
and give the password!
413
00:49:46,667 --> 00:49:47,792
What password?
414
00:49:47,959 --> 00:49:49,126
And who tells me?
415
00:49:49,501 --> 00:49:51,042
Do you understand sentry?
416
00:49:51,501 --> 00:49:53,042
Didn't you hear
about the horse?
417
00:49:53,126 --> 00:49:55,001
Look, I'm bringing it back!
418
00:49:55,251 --> 00:49:56,626
Let me in, can't you?
419
00:49:57,667 --> 00:50:00,667
What's taking you so long?
420
00:50:00,834 --> 00:50:02,001
Password!
421
00:50:02,126 --> 00:50:03,084
I don't know it!
422
00:50:03,084 --> 00:50:04,709
I'm bringing back
the white horse.
423
00:50:04,876 --> 00:50:08,542
You must know me!
I'm Lazarre!
424
00:50:08,751 --> 00:50:10,542
Ican't see you...
425
00:50:12,084 --> 00:50:15,667
Hey, you can't shoot me!
426
00:50:15,792 --> 00:50:17,959
Listen, don't you want to kill me?
427
00:50:18,167 --> 00:50:19,376
No, don't shoot!
428
00:50:37,001 --> 00:50:39,001
- You can't go out, Major!
- G0 away!
429
00:52:03,167 --> 00:52:05,209
Right between the eyes.
430
00:52:06,667 --> 00:52:07,876
Who fired?
431
00:52:09,334 --> 00:52:10,709
Soldier Kupka.
432
00:52:14,001 --> 00:52:17,376
Excellent marksman.
Itrained him.
433
00:52:19,001 --> 00:52:22,501
- And what's this man's name?
- Lazarre, Major!
434
00:52:22,917 --> 00:52:24,084
A deserter, huh?
435
00:52:24,209 --> 00:52:29,459
As the duty officer, it's up
to me to handle this tragedy.
436
00:52:29,626 --> 00:52:30,876
Tragedy?
437
00:52:32,334 --> 00:52:35,376
Heavens, Captain,
you're getting over-emotional.
438
00:52:36,167 --> 00:52:40,792
Sir, Lazarre was only trying
to bring the horse in.
439
00:52:40,917 --> 00:52:42,709
The sentry can testify to that
440
00:52:43,001 --> 00:52:44,876
And he'll confirm...
441
00:52:45,834 --> 00:52:48,959
that this soldier
was a traitor!
442
00:52:54,001 --> 00:52:56,876
You will also have some
explaining to do, Lieutenant.
443
00:52:57,501 --> 00:52:59,667
This soldier was one
of your men, wasn't he?
444
00:52:59,667 --> 00:53:00,751
Yes, Major!
445
00:53:01,001 --> 00:53:04,251
His insubordination could
have caused an incident
446
00:53:04,667 --> 00:53:08,792
with the neighbouring state
for violation of its border!
447
00:53:08,917 --> 00:53:11,042
You can't be serious, Major.
448
00:53:16,501 --> 00:53:21,959
Carry on, Tronk. This soldier
will be buried without honours.
449
00:53:22,167 --> 00:53:23,167
Yessir!
450
00:54:06,834 --> 00:54:07,917
Marshall...
451
00:54:12,667 --> 00:54:14,834
give the order
to present arms.
452
00:54:15,001 --> 00:54:16,542
Yes, Captain!
453
00:54:19,626 --> 00:54:23,376
Company... Attention!
454
00:54:25,334 --> 00:54:26,584
Present arms!
455
00:54:50,334 --> 00:54:53,834
Platoon, attention!
456
00:55:02,876 --> 00:55:06,292
Platoon, attention!
457
00:55:10,001 --> 00:55:13,584
Platoon, attention!
458
00:55:43,834 --> 00:55:45,501
What's going on?
459
00:55:51,001 --> 00:55:53,501
Tronk, I asked you a question!
460
00:55:54,334 --> 00:55:57,001
The third platoon
refuses to obey orders, sir.
461
00:55:57,501 --> 00:56:02,376
Lazarre's mates
wouldn't salute the flag.
462
00:56:06,001 --> 00:56:07,501
A mutiny, huh?
463
00:56:21,667 --> 00:56:24,376
These men are
in your company, Captain!
464
00:56:26,501 --> 00:56:27,876
Your platoon, Lieutenant!
465
00:56:30,667 --> 00:56:34,917
This is not good enough!
I want a report at once!
466
00:56:48,834 --> 00:56:50,709
Platoon, attention!
467
00:57:02,834 --> 00:57:04,501
Bastards!
468
00:57:04,626 --> 00:57:11,709
Bastards, carrions, bastards...
469
00:57:25,167 --> 00:57:31,042
Right, let them stay where
they are, without food or water
470
00:57:31,959 --> 00:57:33,917
until they obey orders.
471
00:57:37,334 --> 00:57:39,501
Marshall, have the men fall out!
472
00:57:57,501 --> 00:57:59,209
My report, sir.
473
00:58:06,334 --> 00:58:08,376
What do you hope to achieve?
474
00:58:09,167 --> 00:58:13,792
First, their submission.
Second, a severe punishment.
475
00:58:23,667 --> 00:58:25,876
But that soldier
was their mate.
476
00:58:26,334 --> 00:58:28,376
That's no excuse, sir.
477
00:58:29,167 --> 00:58:33,667
They refused to present arms
to their officers and the flag.
478
00:58:34,334 --> 00:58:36,376
They defied me!
479
00:59:03,334 --> 00:59:10,626
Platoon, attention!
Present arms!
480
00:59:22,501 --> 00:59:24,501
Captain Hortiz!
481
00:59:24,501 --> 00:59:28,376
Lock them up, Captain.
Four days on bread and water
482
00:59:50,167 --> 00:59:54,001
You have heart trouble
and the altitude is bad for you.
483
00:59:56,126 --> 00:59:58,001
I think that will do,
don't you?
484
00:59:58,334 --> 01:00:00,001
Thank you, Doctor.
485
01:00:01,501 --> 01:00:03,876
Bastiano is bad for everyone.
486
01:00:05,501 --> 01:00:07,876
Even the Lord Almighty
couldn't live here.
487
01:00:08,167 --> 01:00:10,042
You're referring
to Amerling's illness?
488
01:00:11,001 --> 01:00:13,376
Amerling's
and everyone else's.
489
01:00:18,167 --> 01:00:22,334
Some impurity petrified inside
these walls centuries ago.
490
01:00:23,167 --> 01:00:27,959
There is no cure. No one can
find the origin of the disease.
491
01:00:29,501 --> 01:00:32,501
Even the genes of the capital failed.
492
01:00:37,667 --> 01:00:39,376
You're right to leave.
493
01:00:39,834 --> 01:00:43,251
It's not that.
I ended up here by mistake.
494
01:00:44,501 --> 01:00:47,959
Here or elsewhere, we're all
in some place by mistake.
495
01:00:50,167 --> 01:00:52,501
I would leave too if I could...
496
01:00:52,751 --> 01:00:54,709
Can't you ask
to be transferred?
497
01:00:55,334 --> 01:00:57,417
Yes, but I would feel...
498
01:00:58,834 --> 01:01:01,251
like a deserter.
499
01:01:06,334 --> 01:01:07,417
With this certificate...
500
01:01:07,501 --> 01:01:08,751
you can leave
when you like.
501
01:01:10,001 --> 01:01:12,001
Just have the General sign it.
502
01:01:13,334 --> 01:01:15,667
You're lucky,
he'll be here in two weeks.
503
01:01:16,042 --> 01:01:20,167
Less than it would take to send it
to town and get the answer back.
504
01:01:22,167 --> 01:01:24,709
- Thanks!
- Good-bye Lieutenant.
505
01:01:25,459 --> 01:01:26,251
Good-bye.
506
01:02:20,167 --> 01:02:21,376
Touchรฉ!
507
01:02:26,834 --> 01:02:28,501
You are first-class...
508
01:02:28,834 --> 01:02:32,001
but I'm not as young as I was.
May I with draw?
509
01:02:32,501 --> 01:02:34,542
You're not even
out of breath.
510
01:02:36,667 --> 01:02:39,376
Think I can't give you
a good fight?
511
01:02:40,001 --> 01:02:44,209
I wanted to stop, Amerling,
but if you wish to continue...
512
01:04:47,959 --> 01:04:51,126
I am afraid and
I place my faith in you, Lord.
513
01:04:51,459 --> 01:04:53,792
Lord, grant us peace!
514
01:04:54,126 --> 01:04:57,292
Hear rne, Lord,
take not your gaze from rne
515
01:04:58,751 --> 01:05:02,209
deliver me from my sins.
516
01:05:02,459 --> 01:05:04,792
Jesus, have mercy on us!
517
01:05:05,501 --> 01:05:10,334
After the Sabbath, at dawn
on the first day of the week...
518
01:05:10,626 --> 01:05:12,792
Mary Magdalene
and the other Mary...
519
01:05:13,084 --> 01:05:17,751
Bought some aromas, went
to the tomb to anoint Jesus' body.
520
01:05:19,459 --> 01:05:22,459
An angel of the Lord
came down from heaven...
521
01:05:22,959 --> 01:05:25,292
rolled back the stone
and sat on it.
522
01:05:25,751 --> 01:05:29,459
His appearance was like lightning,
his robe as white as snow.
523
01:05:29,959 --> 01:05:34,376
For fear of him the guards
became like dead men.
524
01:05:34,959 --> 01:05:39,292
The angel said to the women:
"Do not be afraid"...
525
01:05:39,626 --> 01:05:42,876
"The one whom you seek
is not here"
526
01:05:43,751 --> 01:05:47,834
"For he has risen from
the dead, as he predicted"
527
01:05:48,751 --> 01:05:50,626
"He is going ahead of you
into Galilee"
528
01:05:50,834 --> 01:05:54,626
"Go, there you will see him".
529
01:06:08,959 --> 01:06:10,626
They have swords
and shields...
530
01:06:13,626 --> 01:06:16,126
What, sir?
Who do you mean?
531
01:06:17,626 --> 01:06:21,459
The horsemen in the desert
Isaw so long ago.
532
01:06:22,626 --> 01:06:24,292
They ride white horses.
533
01:06:25,459 --> 01:06:28,792
To prevent their blades
from gleaming in the sun...
534
01:06:29,792 --> 01:06:31,959
they dull them.
535
01:06:32,959 --> 01:06:34,959
An old war trick...
536
01:06:36,626 --> 01:06:40,917
Is this what you wanted to hear me say?
Why have I stayed here?
537
01:06:44,626 --> 01:06:45,959
To wait for them...
538
01:07:54,042 --> 01:07:57,667
- Captain Hortiz.
- Good evening, Captain.
539
01:07:57,751 --> 01:07:59,126
General...
540
01:07:59,376 --> 01:08:00,334
And Nathanson...
541
01:08:00,501 --> 01:08:03,292
Nathason, glad to see you...
How are you?
542
01:08:03,542 --> 01:08:05,292
Better, sir.
543
01:08:05,459 --> 01:08:07,001
Lieutenant Von Amerling...
544
01:08:08,001 --> 01:08:08,834
Sir!
545
01:08:10,126 --> 01:08:11,459
Von Arnirn.
546
01:08:12,001 --> 01:08:13,001
General!
547
01:08:13,042 --> 01:08:15,251
- Maude.
- Excellency!
548
01:08:17,251 --> 01:08:21,126
- First Lieutenant Gothard.
- It's an honor!
549
01:08:24,792 --> 01:08:27,417
- Lieutenant Sarteris.
- General!
550
01:08:27,626 --> 01:08:31,792
Sarteris, your mother is
very good friends with my wife.
551
01:08:32,751 --> 01:08:37,042
Always asks for your news,
I'll let her know you're fine.
552
01:08:37,042 --> 01:08:38,417
I'm going to be really grateful.
553
01:08:40,417 --> 01:08:43,417
- Lieutenant Morel.
- Good evening, sir.
554
01:08:43,417 --> 01:08:44,751
Good evening, Lieutenant.
555
01:08:47,334 --> 01:08:49,001
Major Matis.
556
01:08:49,376 --> 01:08:52,126
- Very pleased, Major!
- Honored.
557
01:08:53,584 --> 01:08:56,209
- Captain Von Sern.
- Captain.
558
01:08:58,334 --> 01:08:59,542
Lieutenant Simeon.
559
01:08:59,542 --> 01:09:01,251
Ah, Simeon...
560
01:09:01,334 --> 01:09:01,834
Excellency!
561
01:09:02,001 --> 01:09:05,459
I knew your father.
We were at the Academy together.
562
01:09:07,626 --> 01:09:09,292
Lieutenant Drogo.
563
01:09:09,584 --> 01:09:10,917
Ah, Lieutenant...
564
01:09:11,251 --> 01:09:13,834
A recent arrival
if I'm not mistaken?
565
01:09:14,251 --> 01:09:15,459
Four months ago, sir.
566
01:09:15,751 --> 01:09:17,959
One of the best officers
in the garrison.
567
01:09:18,959 --> 01:09:20,042
That doesn't surprise me
568
01:09:20,251 --> 01:09:23,959
...you always get the cream.
Glad to see you here.
569
01:09:24,251 --> 01:09:25,876
Dinner is served, sir.
570
01:09:25,959 --> 01:09:26,709
Excellency!
571
01:09:28,626 --> 01:09:31,459
This ritual has given me
an appetite...
572
01:09:31,751 --> 01:09:35,459
I envy you. The best garrison,
the best officers...
573
01:09:35,584 --> 01:09:37,209
...and the best food
in the Empire.
574
01:09:37,376 --> 01:09:39,876
Iwonder what
the weak point of Bastiano is.
575
01:10:08,459 --> 01:10:09,792
Is something wrong?
576
01:10:11,251 --> 01:10:12,501
No, Doctor, nothing.
577
01:10:13,751 --> 01:10:16,126
Shall I have the General
sign the certificate?
578
01:10:16,334 --> 01:10:17,376
No, thanks.
579
01:10:18,334 --> 01:10:20,917
Come on then,
come to dinner.
580
01:10:46,626 --> 01:10:48,792
I'll go that way!
581
01:10:51,459 --> 01:10:53,126
We've lost him.
582
01:10:54,251 --> 01:10:56,292
You lost him, not me.
583
01:12:33,792 --> 01:12:38,209
Don't provoke me when we play
this game or any other...
584
01:12:39,417 --> 01:12:42,792
You would lose every time.
585
01:12:44,876 --> 01:12:46,209
As long as we're playing, yes.
586
01:12:49,209 --> 01:12:52,001
Major... look!
587
01:13:10,626 --> 01:13:11,792
How many are there?
588
01:13:12,126 --> 01:13:13,959
A company, more or less.
589
01:13:16,626 --> 01:13:21,251
That soldier who brought
a horse back to the fort...
590
01:13:21,751 --> 01:13:23,167
A stray horse...
591
01:13:24,376 --> 01:13:25,459
Remember?
592
01:13:27,251 --> 01:13:28,709
Yes, I remember.
593
01:13:33,501 --> 01:13:36,292
Pity we couldn't identify it...
594
01:13:37,459 --> 01:13:38,667
Come in, please.
595
01:13:44,042 --> 01:13:45,126
Colonel!
596
01:13:48,126 --> 01:13:53,584
The enemy column will be within
sight of the fort shortly...
597
01:13:56,459 --> 01:13:57,792
Enemy, you said?
598
01:13:58,084 --> 01:13:59,126
Yes, Colonel!
599
01:13:59,751 --> 01:14:01,876
Those men are advancing in arms
and with flags flying...
600
01:14:01,917 --> 01:14:03,626
according
to the rules of war
601
01:14:03,876 --> 01:14:09,042
skirting the desert to avoid
being spotted by the redoubt.
602
01:14:09,876 --> 01:14:12,126
Thank you, you may go.
603
01:14:13,459 --> 01:14:14,792
But Colonel, sir...
604
01:14:15,501 --> 01:14:16,751
Colonel, sir...
605
01:14:16,751 --> 01:14:18,792
Aren't you going
to sound the alarm?
606
01:14:20,417 --> 01:14:24,376
Major, I appreciate
your sense of duty.
607
01:14:25,959 --> 01:14:29,626
Ask all the officers
to report in as usual.
608
01:14:29,959 --> 01:14:30,917
Within ten minutes...
609
01:14:31,667 --> 01:14:32,876
Colonel, sir!
610
01:14:33,126 --> 01:14:34,459
You may go, Major
611
01:14:43,459 --> 01:14:44,834
Stay, Lieutenant
612
01:14:52,334 --> 01:14:54,167
Please, stay...
613
01:15:00,584 --> 01:15:05,084
What's going on here?
Back to your posts!
614
01:15:05,167 --> 01:15:08,626
And clear the parapets!
On the double!
615
01:15:08,626 --> 01:15:10,042
Move, move!
616
01:15:15,459 --> 01:15:18,251
Officers here to report, sir
617
01:15:37,126 --> 01:15:39,459
Please sit down, Colonel...
618
01:15:48,959 --> 01:15:50,417
Gentlemen, be comfortable.
619
01:15:54,959 --> 01:15:56,626
What is it, Major?
620
01:15:57,251 --> 01:16:02,417
More and more are coming,
drawing up along the border.
621
01:16:02,959 --> 01:16:04,709
You can surely see them
from your window.
622
01:16:04,876 --> 01:16:06,459
No, I don't think so
623
01:16:08,751 --> 01:16:10,001
Stay where you are!
624
01:16:13,876 --> 01:16:17,626
I will ask you to look
if I think it's necessary.
625
01:16:31,459 --> 01:16:35,667
I regret I have a criticism
that concerns many of you.
626
01:16:36,542 --> 01:16:37,876
I have noticed...
627
01:16:43,542 --> 01:16:49,501
that many platoons go
to relieve the guard
628
01:16:49,959 --> 01:16:52,001
without their officers.
629
01:16:52,167 --> 01:16:55,459
Colonel, we're wasting
precious time!
630
01:17:05,626 --> 01:17:08,126
Lieutenant Malevic,
Seventh Dragoons.
631
01:17:08,459 --> 01:17:11,459
Thank you, Lieutenant,
you look exhausted.
632
01:17:50,751 --> 01:17:53,626
Thank you, Lieutenant,
you look exhausted.
633
01:17:54,459 --> 01:17:57,126
Lieutenant Von Arnirn
will take care of you.
634
01:18:05,126 --> 01:18:06,626
Gentlemen...
635
01:18:07,626 --> 01:18:10,126
I noticed
some uneasiness today...
636
01:18:11,459 --> 01:18:14,167
among the men
and yourselves
637
01:18:14,751 --> 01:18:18,126
due to unidentified troops
which have been sighted...
638
01:18:18,167 --> 01:18:20,417
in the northern valley.
639
01:18:22,459 --> 01:18:26,542
They are simply divisions
sent by the Northern State...
640
01:18:27,751 --> 01:18:30,209
to establish
the border line
641
01:18:31,126 --> 01:18:33,751
exactly as we did
many years ago.
642
01:18:38,459 --> 01:18:42,292
These divisions
are not heading for our fort.
643
01:18:45,959 --> 01:18:46,751
They will not come.
644
01:18:48,251 --> 01:18:51,626
They will disperse in small
groups into the mountains
645
01:18:52,417 --> 01:18:54,417
to do their mission.
646
01:18:57,751 --> 01:19:00,792
So I have been informed
by Chief of Staff.
647
01:19:02,459 --> 01:19:07,459
They have also instructed me
to organize an expedition...
648
01:19:07,917 --> 01:19:10,876
with a view to establishing
our own border line...
649
01:19:11,251 --> 01:19:13,792
in an area of mountains.
650
01:19:15,251 --> 01:19:17,292
Which has yet to be defined.
651
01:19:22,751 --> 01:19:25,792
I need hardly add
that it would be advisable...
652
01:19:26,126 --> 01:19:29,584
to reach
the northern ridge first
653
01:19:30,626 --> 01:19:32,792
and take possession of it.
654
01:19:35,542 --> 01:19:39,834
As the only engineer
in the garrison...
655
01:19:40,459 --> 01:19:42,959
I request command
of the expedition
656
01:19:44,626 --> 01:19:47,959
Very well. Fit out a detachment
and leave at dawn.
657
01:19:48,459 --> 01:19:50,959
Have the men take warm clothes.
658
01:21:04,626 --> 01:21:06,792
You'll have a job
walking in those.
659
01:21:07,751 --> 01:21:09,792
I hope you don't slow us down.
660
01:21:10,126 --> 01:21:12,459
They'll kill your feet,
you'll see.
661
01:23:00,959 --> 01:23:02,626
We'll camp here.
662
01:23:03,959 --> 01:23:06,126
Have the tents pitched!
663
01:23:08,126 --> 01:23:10,959
The men detailed
to the climb must rest.
664
01:23:10,959 --> 01:23:11,626
Yessir!
665
01:23:14,376 --> 01:23:17,084
Sergeant, pitch the tents
and unload the mules.
666
01:23:17,209 --> 01:23:19,751
- You!
- Light the fire, distribute the ration.
667
01:23:19,876 --> 01:23:20,501
Quickly!
668
01:23:23,626 --> 01:23:25,792
Everything's fine, I see.
669
01:23:26,126 --> 01:23:28,292
Perfect, sir, thank you.
670
01:23:28,959 --> 01:23:31,792
This is a beautiful spot.
671
01:23:32,126 --> 01:23:34,626
You'll do the climb
with rne then.
672
01:23:35,626 --> 01:23:37,792
Isn't that what you want?
673
01:23:38,959 --> 01:23:40,792
It's a real honour.
674
01:23:48,626 --> 01:23:52,292
If you fall behind, fire three
shots at regular intervals.
675
01:23:52,959 --> 01:23:55,626
We'll stop at once
and fire in answer.
676
01:23:56,459 --> 01:24:01,917
Don't take off your gloves
for any reason whatsoever.
677
01:24:03,126 --> 01:24:04,959
Cover your head, you.
678
01:24:29,251 --> 01:24:32,542
20 men and one officer
at the camp.
679
01:24:34,126 --> 01:24:35,001
Good, Lieutenant!
680
01:24:35,959 --> 01:24:36,917
Good luck, Major.
681
01:25:01,959 --> 01:25:03,626
Good-bye, Drogo.
682
01:25:05,251 --> 01:25:06,459
Good-bye...
683
01:25:22,126 --> 01:25:24,126
Let's go
and may God help us.
684
01:25:24,209 --> 01:25:28,417
Platoon, lined up for one and march!
685
01:27:16,126 --> 01:27:19,001
I would have liked to come,
too, to see his family.
686
01:27:19,292 --> 01:27:24,376
To say to Amerling's mother...
But you'll find the right words
687
01:27:27,459 --> 01:27:29,667
Will you be coming back
to the fort, Drogo?
688
01:27:31,459 --> 01:27:33,167
I don't know, sir.
689
01:27:35,084 --> 01:27:36,501
I've applied for leave.
690
01:27:37,084 --> 01:27:38,001
I'll see the General...
691
01:28:04,292 --> 01:28:05,501
See you soon...
692
01:29:12,626 --> 01:29:16,084
It's unheard of! You can't
ask me to leave the fort!
693
01:29:16,459 --> 01:29:19,959
This is not a request.
I have decided.
694
01:29:20,209 --> 01:29:23,251
But the regulations...
Only the General..
695
01:29:23,292 --> 01:29:27,167
The General has assured rne
of an excellent posting for you
696
01:29:28,292 --> 01:29:31,292
where your extraordinary
gifts for command...
697
01:29:31,459 --> 01:29:35,042
will be put to better use
than at the fort here.
698
01:29:35,292 --> 01:29:39,292
I'm surprised at your
sudden interest in me, sir.
699
01:29:40,584 --> 01:29:41,792
I'm not.
700
01:29:43,626 --> 01:29:46,167
I've always appreciated
your sense of duty.
701
01:29:46,459 --> 01:29:50,417
But I don't belong
in your world, admit it!
702
01:29:50,792 --> 01:29:54,417
I'm not equal to the other
officers in your class!
703
01:29:54,626 --> 01:29:57,876
You tolerated me,
that's all
704
01:29:58,209 --> 01:29:59,709
and you know why.
705
01:30:00,126 --> 01:30:04,709
Because I've always done
the dirty work for you
706
01:30:06,126 --> 01:30:09,126
but you never stopped
despising me.
707
01:30:10,334 --> 01:30:13,792
It's because of Amerling
that you want rne to leave.
708
01:30:17,126 --> 01:30:19,501
You hold me responsible
for his death.
709
01:30:26,626 --> 01:30:30,667
No one except you thinks that,
and it flatters you too
710
01:30:31,459 --> 01:30:32,709
but you're mistaken...
711
01:30:38,459 --> 01:30:41,876
No, you had nothing to do
with Count Von Amerling's death.
712
01:30:43,501 --> 01:30:44,334
Nothing!
713
01:30:46,501 --> 01:30:48,667
It was an event
that goes beyond you
714
01:30:49,792 --> 01:30:52,167
well beyond what you are
715
01:30:54,126 --> 01:30:57,001
well beyond
what you could ever be!
716
01:31:04,459 --> 01:31:07,292
Your promotion
to Lieutenant Colonel!
717
01:31:08,542 --> 01:31:09,459
Congratulations...
718
01:31:59,042 --> 01:32:01,209
Lieutenant Drogo,
the General will see you now!
719
01:32:12,251 --> 01:32:13,751
Lieutenant Drogo, sir.
720
01:32:18,542 --> 01:32:19,751
Bastiano!
721
01:32:22,542 --> 01:32:24,084
Come along...
722
01:32:25,876 --> 01:32:29,751
You people at the fort have
given us some real headaches
723
01:32:30,376 --> 01:32:32,209
over that border line.
724
01:32:33,876 --> 01:32:37,251
His Majesty is adamant about
the integrity of the Empire
725
01:32:37,542 --> 01:32:38,917
a peak is a peak!
726
01:32:39,542 --> 01:32:41,292
And that Lieutenant...
What's his name?
727
01:32:41,459 --> 01:32:44,917
Von Amerling, sir.
Count Pietro Von Amerling.
728
01:32:46,209 --> 01:32:50,709
His stubbornness jeopardized
the line and lost us a peak.
729
01:32:51,542 --> 01:32:54,209
Sir, Von Amerling
is the man who died.
730
01:32:55,001 --> 01:32:57,167
Oh, yes... it's true...
731
01:32:59,542 --> 01:33:01,251
Well, sit down.
732
01:33:02,251 --> 01:33:04,751
Still, the matter
was regrettable.
733
01:33:05,876 --> 01:33:06,667
Very...
734
01:33:07,584 --> 01:33:09,334
But for now, never mind...
735
01:33:09,584 --> 01:33:12,084
You would like a transfer,
I believe?
736
01:33:16,042 --> 01:33:18,417
Bring rne Lieutenant folder...
What's your name?
737
01:33:18,584 --> 01:33:20,001
- Drogo.
- Drogo!
738
01:33:23,751 --> 01:33:27,584
I suppose you would prefer
to be transferred to the city?
739
01:33:28,751 --> 01:33:30,417
If possible, sir.
740
01:33:30,542 --> 01:33:32,376
Of course. Why not?
741
01:33:34,251 --> 01:33:36,917
You know what Bastiano's
weak spot is, Lieutenant?
742
01:33:38,709 --> 01:33:40,126
I've no idea, sir.
743
01:33:42,959 --> 01:33:44,084
Too many people...
744
01:33:46,751 --> 01:33:48,876
That's right - too many!
745
01:33:49,501 --> 01:33:55,292
Which is why it has been
decided to reduce the garrison.
746
01:33:56,751 --> 01:33:58,126
At Bastiano?
747
01:33:58,126 --> 01:33:59,084
Ididn't kno that.
748
01:33:59,751 --> 01:34:01,626
- Didn't you know?
- No.
749
01:34:03,792 --> 01:34:07,251
But I don't see your
transfer application here.
750
01:34:07,542 --> 01:34:09,251
Ididn't send one in.
751
01:34:09,459 --> 01:34:11,251
- But...
- I think this...
752
01:34:12,376 --> 01:34:13,876
will probably do.
753
01:34:15,001 --> 01:34:17,417
It's a medical certificate, sir
754
01:34:17,626 --> 01:34:20,834
Oh, if it's a medical certificate,
I understand...
755
01:34:21,417 --> 01:34:22,126
I see.
756
01:34:23,584 --> 01:34:27,459
I see it's a very old
certificate, though.
757
01:34:29,542 --> 01:34:31,959
No doubt it's valid,
but the fact remains...
758
01:34:32,042 --> 01:34:32,751
...it's old
759
01:34:34,042 --> 01:34:36,042
An unfortunate fact, this...
760
01:34:44,042 --> 01:34:45,917
If your health...
761
01:34:49,251 --> 01:34:53,126
didn't allow you
to remain at Bastiano...
762
01:34:53,876 --> 01:34:57,167
why the devil
didn't you leave at once?
763
01:34:59,542 --> 01:35:02,251
But, sir,
they assured me that...
764
01:35:02,542 --> 01:35:05,084
You will have to go back
to the fort
765
01:35:05,751 --> 01:35:09,417
and clear up the matter.
If you're still ill, of course.
766
01:35:10,876 --> 01:35:12,501
Wouldn't it be simpler...
767
01:35:13,001 --> 01:35:16,417
to make a routine
transfer application?
768
01:35:16,626 --> 01:35:17,334
No, Lieutenant.
769
01:35:18,542 --> 01:35:20,792
That is no longer possible.
770
01:35:21,167 --> 01:35:22,959
They are cutting down
the garrison.
771
01:35:23,584 --> 01:35:28,042
So naturally they will
recall the officers...
772
01:35:28,334 --> 01:35:31,084
who applied to go,
pursuant to regulations.
773
01:35:32,001 --> 01:35:34,917
When was that? I never heard
anything about it.
774
01:35:35,167 --> 01:35:37,084
You're telling me!
775
01:35:39,251 --> 01:35:41,751
Surely you don't expect me...
776
01:35:41,834 --> 01:35:45,584
to prefer you over your
senior officers at the fort?
777
01:35:46,542 --> 01:35:47,751
No, sir.
778
01:35:49,542 --> 01:35:50,917
Good-bye, my friend.
779
01:35:56,251 --> 01:35:57,417
Keep rne informed.
780
01:36:00,126 --> 01:36:04,417
Come on, I may seem gruff,
but I like to see young men.
781
01:36:05,542 --> 01:36:09,834
And at your age, an occasional
dressing-down doesn't hurt.
782
01:38:51,001 --> 01:38:52,209
Welcome back, Lieutenant.
783
01:38:52,501 --> 01:38:53,667
Are you leaving too?
784
01:38:54,251 --> 01:38:56,501
No, sir. I'm staying.
785
01:39:47,042 --> 01:39:48,209
Colonel, sir...
786
01:39:53,626 --> 01:39:55,084
Drogo, you're back...
787
01:40:02,626 --> 01:40:04,001
My bedlam...
788
01:40:05,292 --> 01:40:09,501
Things pile up over the years,
then one day...
789
01:40:11,501 --> 01:40:12,501
Come along, Drogo.
790
01:40:13,792 --> 01:40:16,792
The General told me
they were cutting down...
791
01:40:17,959 --> 01:40:21,584
but I never thought
you would leave too, sir.
792
01:40:21,792 --> 01:40:25,959
Yes, it has come
as a surprise to everyone.
793
01:40:26,292 --> 01:40:30,167
Usually, things move
more slowly.
794
01:40:31,126 --> 01:40:33,667
Do you know why
they have recalled you?
795
01:40:33,792 --> 01:40:34,376
No.
796
01:40:35,126 --> 01:40:38,584
They probably think
I've had my day here.
797
01:40:39,626 --> 01:40:41,501
That I'm too old.
798
01:40:42,959 --> 01:40:45,792
It will be up to you
to take my place.
799
01:40:48,042 --> 01:40:48,834
Ok...
800
01:40:49,292 --> 01:40:51,792
Will you have a last drink?
801
01:40:51,917 --> 01:40:53,959
Sure, Colonel.
802
01:40:54,959 --> 01:40:59,251
I never thought I'd see you
to say good-bye before I left.
803
01:41:11,126 --> 01:41:13,334
But you're leaving too,
aren't you?
804
01:41:15,292 --> 01:41:17,376
There was a mix-up
over the papers.
805
01:41:18,376 --> 01:41:20,501
Not due to
our negligence, I hope.
806
01:41:20,584 --> 01:41:21,751
I'm solely responsible.
807
01:41:22,001 --> 01:41:25,376
Would you like me
to get things moving for you?
808
01:41:25,417 --> 01:41:28,584
Thank you, sir,
it's very kind of you...
809
01:41:28,917 --> 01:41:32,501
but I'm not sorry now
to stay on here awhile.
810
01:41:33,626 --> 01:41:36,292
Hortiz will be happy
to have you.
811
01:41:36,542 --> 01:41:38,126
Captain Hortiz will stay?
812
01:41:38,126 --> 01:41:42,626
Major Hortiz now.
My successor at Fort Bastiano.
813
01:41:43,792 --> 01:41:44,959
Idesignated him.
814
01:41:49,626 --> 01:41:51,792
Please excuse me, Drogo...
815
01:41:54,959 --> 01:41:57,709
I won't have time to come
to the mess before I leave.
816
01:41:59,959 --> 01:42:01,167
Keep well, my friend.
817
01:42:03,376 --> 01:42:05,751
- Colonel.
- Good-bye.
818
01:42:35,626 --> 01:42:37,126
You're back!
819
01:42:38,126 --> 01:42:41,792
What's wrong? You don't look
very pleased to see me.
820
01:42:42,126 --> 01:42:45,792
On the contrary. I can hardly
believe it, that's all.
821
01:42:48,459 --> 01:42:50,292
Anything new out there?
822
01:42:50,626 --> 01:42:52,626
Nothing... as usual.
823
01:42:58,626 --> 01:43:01,417
Excuse rne, I have to go now.
824
01:43:01,626 --> 01:43:03,626
Let me look for a minute...
825
01:43:07,126 --> 01:43:08,834
So what are you looking at?
826
01:43:09,167 --> 01:43:12,084
Nothing in particular...
827
01:43:13,084 --> 01:43:14,417
Drogo, sorry but they're wai...
828
01:43:14,626 --> 01:43:16,792
There's a light out there!
829
01:43:17,126 --> 01:43:19,501
A light? Are you crazy?
830
01:43:19,959 --> 01:43:23,792
Notjust one light... three...
four... no, five lights!
831
01:43:23,876 --> 01:43:25,501
That's ridiculous!
832
01:43:25,626 --> 01:43:27,376
See, see...
833
01:43:27,959 --> 01:43:31,084
See for yourself then. Look,
between those two mountains...
834
01:43:31,334 --> 01:43:32,917
over there...
835
01:43:36,959 --> 01:43:38,917
Don't tell rne you can't see
anything, that's impossible.
836
01:43:39,209 --> 01:43:40,292
Iwon't believe you!
837
01:43:42,126 --> 01:43:46,626
I first saw them 3 weeks ago.
Didn't want to tell you yet.
838
01:43:48,459 --> 01:43:49,167
Why not?
839
01:43:50,959 --> 01:43:53,792
You might have laughed
at me in disbelief.
840
01:43:55,292 --> 01:43:57,626
So mind you don't tell anyone.
841
01:43:58,292 --> 01:44:00,501
But everyone can see them.
842
01:44:01,459 --> 01:44:04,126
Not without powerful
binoculars like these.
843
01:44:04,459 --> 01:44:06,876
All the more reason
to tell Hortiz.
844
01:44:07,001 --> 01:44:07,459
No!
845
01:44:10,126 --> 01:44:12,126
They would stop
the men leaving.
846
01:44:12,459 --> 01:44:18,459
Many of them would do anything
to jump at this chance.
847
01:44:19,792 --> 01:44:21,292
What chance?
848
01:44:22,126 --> 01:44:25,167
If something finally
does happen...
849
01:44:26,459 --> 01:44:28,334
it's better to be
only a few of us.
850
01:44:29,292 --> 01:44:30,584
What a thing to say!
851
01:44:35,459 --> 01:44:37,001
It's probably a nomad camp.
852
01:44:38,209 --> 01:44:38,834
No.
853
01:44:42,792 --> 01:44:46,626
No, it would move on.
In three weeks it would be gone.
854
01:44:47,959 --> 01:44:49,834
It looks like a work site.
855
01:44:51,126 --> 01:44:52,834
They're building a road.
856
01:44:56,959 --> 01:45:00,167
A road? In the desert?
857
01:45:01,126 --> 01:45:02,626
Who would do that?
858
01:45:03,626 --> 01:45:04,792
And what for?
859
01:45:05,126 --> 01:45:10,126
To move faster. To bring in
heavier weaponry. Cannons...
860
01:45:10,209 --> 01:45:11,501
Huh, cannons in the desert...
861
01:45:11,959 --> 01:45:15,626
Look here, Simeon...
do you really believe that?
862
01:45:16,292 --> 01:45:21,917
Think what you like, but don't
breathe a word of this. Clear?
863
01:45:22,959 --> 01:45:26,501
It's best in any case.
Leave rne the binoculars.
864
01:46:13,292 --> 01:46:16,626
Will you honour us by taking
the head of the table?
865
01:46:38,751 --> 01:46:39,667
Please, gentlemen...
866
01:46:50,459 --> 01:46:52,876
Please forgive me for my delay.
867
01:47:21,126 --> 01:47:23,126
What are you looking at?
868
01:47:31,626 --> 01:47:34,126
And what is this
mysterious secret...
869
01:47:34,959 --> 01:47:37,626
...this plot
between you and Simeon?
870
01:47:40,459 --> 01:47:45,292
A secret... that has grown
too heavy for us.
871
01:47:46,626 --> 01:47:50,459
We would certainly have
informed you in the end
872
01:47:53,626 --> 01:47:55,084
but we wanted to be sure.
873
01:47:57,459 --> 01:47:59,126
Sure of what?
874
01:48:02,959 --> 01:48:06,417
Here...
Look out there, sir...
875
01:48:07,834 --> 01:48:11,042
There, straight in that direction...
876
01:48:33,792 --> 01:48:36,001
What was I supposed to see?
877
01:48:37,334 --> 01:48:41,501
But, sir... those faint lights
down there in front of us!
878
01:48:41,792 --> 01:48:44,126
I really don't know
what you mean.
879
01:48:45,626 --> 01:48:48,501
Isaw nothing...
Absolutely nothing.
880
01:48:56,626 --> 01:48:57,626
Now listen to me...
881
01:48:59,626 --> 01:49:04,667
Idon't want any
strange rumours going round
882
01:49:05,376 --> 01:49:07,417
as a result of
some optical illusion.
883
01:49:08,792 --> 01:49:12,792
Nonsense like that has already
hurt the fort's reputation.
884
01:49:13,626 --> 01:49:16,459
I know, sir, but this time...
885
01:49:16,584 --> 01:49:17,876
Did I make myself clear?
886
01:49:23,626 --> 01:49:24,542
Yessir.
887
01:49:32,959 --> 01:49:36,501
I've just heard you've been
promoted to Captain.
888
01:49:38,459 --> 01:49:40,001
Congratulations.
889
01:49:50,459 --> 01:49:52,292
Anything else, sir?
890
01:49:52,501 --> 01:49:54,292
No, thanks.
You can go...
891
01:50:12,626 --> 01:50:16,001
So they're not yet visible
with the naked eye?
892
01:50:16,292 --> 01:50:20,001
I can't understand it.
They may have run into trouble.
893
01:50:20,292 --> 01:50:24,001
Or they may not want to hurry
to avoid alarming us
894
01:50:24,292 --> 01:50:27,292
so they're pretending the road
doesn't matter much.
895
01:50:28,792 --> 01:50:30,501
Yes, of course...
896
01:50:31,959 --> 01:50:33,334
That must be it!
897
01:50:33,501 --> 01:50:34,126
Yes!
898
01:50:35,459 --> 01:50:37,459
You're right!
They're counting on the fact...
899
01:50:37,959 --> 01:50:41,751
that the road will seem
natural to us after a while.
900
01:50:41,792 --> 01:50:45,251
That's why Hortiz says nothing
and isn't worried.
901
01:50:51,626 --> 01:50:53,292
Who's at the redoubt?
902
01:50:53,376 --> 01:50:56,876
Sarteris, but he can't see them
with the regulation binoculars.
903
01:50:57,209 --> 01:51:00,042
I don't like him.
I don't trust anyone.
904
01:51:08,959 --> 01:51:11,334
Sure they're heading
straight for us?
905
01:51:11,376 --> 01:51:12,251
Positive.
906
01:51:14,542 --> 01:51:16,751
Itook two sightings...
907
01:51:18,251 --> 01:51:19,876
I can't possibly be wrong.
908
01:51:20,542 --> 01:51:21,876
Impossible.
909
01:51:28,876 --> 01:51:34,001
Come on, rest.
Get under the covers.
910
01:51:36,334 --> 01:51:38,876
Is it 0k?
I have to go...
911
01:51:47,751 --> 01:51:52,001
At the rate they're going,
it could take them years.
912
01:51:55,584 --> 01:51:56,751
Years?
913
01:52:02,751 --> 01:52:05,751
Haven't you noticed
how Hortiz has aged?
914
01:52:11,084 --> 01:52:14,126
The fort commander urges
all officers...
915
01:52:14,209 --> 01:52:17,501
non-commissioned officers and all men...
916
01:52:17,751 --> 01:52:20,417
to pay no heed
to totally unfounded rumours
917
01:52:21,084 --> 01:52:23,751
of aggression threatened
against our borders.
918
01:52:25,417 --> 01:52:29,084
The orderly officer will
ensure that surveillance
919
01:52:29,251 --> 01:52:31,251
by guard officers and sentries
920
01:52:31,251 --> 01:52:34,917
is performed with
regulation optical instruments.
921
01:52:40,751 --> 01:52:41,917
Continue, Captain!
922
01:52:45,917 --> 01:52:51,667
Therefore, anyone in possession
of non-regulation instruments
923
01:52:51,917 --> 01:52:56,251
must report them at once,
as their use can give rise...
924
01:52:56,917 --> 01:52:59,001
to errors and
misinterpretations.
925
01:53:00,417 --> 01:53:04,501
The garrison commander
will have them confiscated.
926
01:53:10,584 --> 01:53:11,917
Missed!
927
01:53:21,042 --> 01:53:23,167
I can't understand
why Hortiz did that.
928
01:53:23,751 --> 01:53:25,251
Does it matter?
929
01:53:26,917 --> 01:53:29,751
No one believes
in the road any more.
930
01:53:32,417 --> 01:53:33,584
And even I...
931
01:53:34,751 --> 01:53:36,584
Even I what?
932
01:54:07,584 --> 01:54:08,751
Bull's eye!
933
01:54:10,417 --> 01:54:12,751
You didn't hand over
the binoculars?
934
01:54:13,417 --> 01:54:16,084
What else could I do?
It was an order.
935
01:54:17,251 --> 01:54:19,751
But we won't be able
to see now!
936
01:54:21,751 --> 01:54:23,584
See what, anyway?
937
01:54:23,917 --> 01:54:26,042
We won't be able to see
that far, that's all.
938
01:54:35,126 --> 01:54:35,959
Come in!
939
01:54:40,626 --> 01:54:42,292
- You sent for me, sir?
- Yes.
940
01:54:42,417 --> 01:54:44,251
Will you join rne
for tea, Drogo?
941
01:54:44,459 --> 01:54:47,209
With pleasure, Colonel.
942
01:54:56,501 --> 01:54:58,667
I have decided
to abandon the redoubt.
943
01:55:03,626 --> 01:55:05,334
May I know why, sir?
944
01:55:06,001 --> 01:55:08,667
I don't have enough men
for a permanent guard.
945
01:55:09,626 --> 01:55:14,001
The redoubt is the only place
where we can preempt an attack...
946
01:55:14,792 --> 01:55:16,334
That's enough, Captain!
947
01:55:21,001 --> 01:55:22,501
That's enough.
948
01:55:24,292 --> 01:55:27,167
Nothing you can say
will change anything.
949
01:55:30,792 --> 01:55:32,667
I have already signed the order.
950
01:55:34,126 --> 01:55:35,334
Excuse me, sir...
951
01:55:36,292 --> 01:55:40,667
I don't understand...
This order can't come from you.
952
01:55:51,126 --> 01:55:54,126
A patrol will inspect
the redoubt every 10 days.
953
01:55:56,126 --> 01:55:57,542
I'm putting you
in charge of it.
954
01:56:42,292 --> 01:56:50,667
Company, attentio!
Present arms!
955
01:57:00,626 --> 01:57:03,167
Three cheers
for Colonel Hortiz!
956
01:57:52,626 --> 01:57:54,834
Permission to come
into the mess?
957
01:57:58,334 --> 01:58:00,001
You're welcome, Colonel.
958
01:58:07,292 --> 01:58:10,376
What would you like?
Can I get you anything?
959
01:58:11,792 --> 01:58:13,001
Just a coffee.
960
01:58:42,126 --> 01:58:43,667
Where have you been posted?
961
01:58:46,626 --> 01:58:47,834
Nowhere, Drogo.
962
01:58:51,792 --> 01:58:53,417
Nothing will be
the same here now.
963
01:58:57,501 --> 01:58:58,584
I'd do better to leave.
964
01:59:00,501 --> 01:59:01,834
Why?
965
01:59:03,001 --> 01:59:05,334
You're second in command now.
966
01:59:06,001 --> 01:59:08,667
In five years
you'll take over from Simeon.
967
01:59:15,001 --> 01:59:17,334
But nothing will ever happen.
968
01:59:20,001 --> 01:59:21,251
Must you really leave?
969
01:59:22,292 --> 01:59:23,459
They have ordered me to.
970
01:59:25,792 --> 01:59:29,501
Obeying is the only thing
I have ever known how to do.
971
01:59:57,001 --> 02:00:01,001
I hope you're in command of
the fort when the enemy attack.
972
02:00:02,792 --> 02:00:05,001
And they surely will attack
973
02:00:06,501 --> 02:00:09,334
even though Iwas ordered
to ignore them.
974
02:00:11,501 --> 02:00:14,001
I could have been useful
in a war.
975
02:00:15,292 --> 02:00:16,667
I'm sorry.
976
02:00:17,126 --> 02:00:20,251
Such a long wait...
977
02:00:21,876 --> 02:00:23,584
without knowing why.
978
02:00:51,792 --> 02:00:54,667
I'm glad you came
with me this far.
979
02:00:55,626 --> 02:00:57,001
Go back now.
980
02:00:59,126 --> 02:01:00,834
Have we ever shaken hands?
981
02:01:03,792 --> 02:01:05,001
Never, sir...
982
02:03:25,001 --> 02:03:26,167
Go away! Go!
983
02:04:58,126 --> 02:05:03,167
You should have a drop, sir.
It's cold at night up here.
984
02:05:03,501 --> 02:05:04,834
Here, take it.
985
02:05:08,001 --> 02:05:11,209
I'll have your horse saddled.
We're going back.
986
02:06:32,292 --> 02:06:33,667
Are you sure?
987
02:06:34,126 --> 02:06:37,334
Positive, sir.
Marshall Tronk can confirm it.
988
02:06:47,626 --> 02:06:48,834
The cannon...
989
02:06:50,126 --> 02:06:51,501
My God...
990
02:06:54,292 --> 02:06:57,001
This is it...
What do I do?
991
02:06:57,292 --> 02:06:58,667
I don't... I can't...
992
02:07:04,792 --> 02:07:09,167
Tronk had them fire the cannon...
993
02:07:46,126 --> 02:07:48,334
The Tartars!
They're coming!
994
02:07:49,292 --> 02:07:52,001
The enemy is marching
on the fort!
995
02:08:27,792 --> 02:08:29,667
Better than last night.
996
02:08:30,792 --> 02:08:32,501
I want to get up.
997
02:08:33,001 --> 02:08:34,667
I don't advise it yet.
998
02:08:34,876 --> 02:08:39,376
Come on, Rovine. Can't you hear
what's happening?
999
02:08:39,501 --> 02:08:41,501
The enemy is advancing...
1000
02:08:41,834 --> 02:08:44,834
Yes, battalion
after battalion!
1001
02:08:45,501 --> 02:08:47,834
And you'd keep me
nailed to my bed?
1002
02:08:48,292 --> 02:08:50,001
I don't decide alone.
1003
02:08:50,501 --> 02:08:54,126
What do you mean?
Who else can stop me?
1004
02:08:56,292 --> 02:08:59,417
You ought to rest quiet
for a day 0r two.
1005
02:09:01,167 --> 02:09:04,376
That is what
Major Simeon wishes.
1006
02:09:05,292 --> 02:09:06,126
Simeon?
1007
02:09:08,001 --> 02:09:10,334
He came to see you last night
1008
02:09:11,042 --> 02:09:12,667
and found you very poorly.
1009
02:09:13,876 --> 02:09:15,667
He should mind
his own business!
1010
02:09:18,792 --> 02:09:20,501
Have they alerted the city?
1011
02:09:21,001 --> 02:09:22,834
A messenger was sent
1012
02:09:24,292 --> 02:09:27,167
Chief of Staff
should know by now.
1013
02:09:27,251 --> 02:09:31,251
Damn it all!
Keep rne informed!
1014
02:09:32,792 --> 02:09:36,126
Remember I'm the second
in command here at Bastiano!
1015
02:09:37,001 --> 02:09:38,459
- What are you doing?
- Sir.
1016
02:09:38,584 --> 02:09:41,042
Calm down now...
1017
02:09:41,501 --> 02:09:43,667
Don't get excited...
1018
02:09:48,292 --> 02:09:53,042
Come on now, stay calm...
1019
02:09:55,792 --> 02:09:57,251
Go to hell, Rovine.
1020
02:09:59,001 --> 02:10:00,459
Leave me alone.
1021
02:10:01,334 --> 02:10:02,709
Leave me alone.
1022
02:10:10,292 --> 02:10:12,501
I can see their cannons.
1023
02:10:13,626 --> 02:10:15,667
What is saying? Rovine!
1024
02:10:17,376 --> 02:10:18,959
I'm sorry, my friend...
1025
02:10:20,876 --> 02:10:23,709
It's not your fault I'm ill
at a time like this.
1026
02:10:26,626 --> 02:10:27,792
It may be though
1027
02:10:30,667 --> 02:10:32,126
No, it definitely is.
1028
02:10:43,584 --> 02:10:45,917
You can do it, Captain.
1029
02:10:49,626 --> 02:10:51,501
Call Kreysky...
1030
02:10:51,667 --> 02:10:57,042
He's not here. They've all
been called out except me.
1031
02:10:57,126 --> 02:11:00,334
They say I'm old,
but when they attack...
1032
02:11:01,001 --> 02:11:02,667
Help me...
1033
02:12:13,917 --> 02:12:15,417
Ehi, Drogo...
1034
02:12:16,126 --> 02:12:21,876
I looked for you everywhere.
We have to make some decisions.
1035
02:12:22,126 --> 02:12:25,667
Seems you've made several
without waiting for me.
1036
02:12:28,001 --> 02:12:31,959
That was inevitable,
but I would have told you.
1037
02:12:32,501 --> 02:12:34,001
Feeling better now?
1038
02:12:36,001 --> 02:12:38,667
Yes... ready to take my place.
1039
02:12:41,001 --> 02:12:42,084
I'm happy.
1040
02:12:43,042 --> 02:12:46,001
Isent a messenger
to ask for reinforcements now.
1041
02:12:46,209 --> 02:12:48,501
What if the attack comes
before they do?
1042
02:12:48,792 --> 02:12:52,459
I've concentrated our fire
power here at the redoubt.
1043
02:12:53,126 --> 02:12:55,334
Isn't it risky,
undermanning the fort?
1044
02:12:57,001 --> 02:13:00,001
Not at all...
I hope you agree.
1045
02:13:10,334 --> 02:13:13,834
We'll open fire
only if we're attacked.
1046
02:13:15,126 --> 02:13:16,501
Why?
1047
02:13:22,501 --> 02:13:24,459
It could be
just a provocation.
1048
02:13:24,584 --> 02:13:28,834
That's absurd. You don't move
an army for a provocation.
1049
02:14:02,792 --> 02:14:04,584
Is it really an army?
1050
02:14:07,167 --> 02:14:07,834
Yes.
1051
02:14:10,917 --> 02:14:12,626
Do you want to make sure?
1052
02:14:30,251 --> 02:14:31,042
Take this.
1053
02:14:42,501 --> 02:14:44,667
Can you see them clearly?
1054
02:14:45,751 --> 02:14:46,667
Yes.
1055
02:14:47,667 --> 02:14:50,167
The van quite easily.
1056
02:14:52,167 --> 02:14:52,792
Take a look.
1057
02:15:06,126 --> 02:15:07,459
Captain!
1058
02:15:11,376 --> 02:15:13,376
Drogo, what's up?
1059
02:15:54,501 --> 02:15:58,959
Don't worry, I won't give you
any more trouble.
1060
02:16:03,001 --> 02:16:04,501
Tomorrow I'll be able
to help you.
1061
02:16:07,959 --> 02:16:09,001
Where are they?
1062
02:16:10,501 --> 02:16:14,834
They haven't moved, probably
waiting for reinforcements.
1063
02:16:20,792 --> 02:16:22,834
We must stop them...
1064
02:16:24,626 --> 02:16:26,834
establishing a bridgehead.
1065
02:16:35,459 --> 02:16:40,917
The best thing is
to open fire without delay.
1066
02:16:45,251 --> 02:16:46,709
Don't you agree?
1067
02:16:47,959 --> 02:16:48,876
Probably, but I can't act...
1068
02:16:51,001 --> 02:16:53,001
on my own initiative.
1069
02:16:58,001 --> 02:17:02,334
If I can be of any use
to you, tell me.
1070
02:17:06,126 --> 02:17:08,001
Ifeel better already.
1071
02:17:13,292 --> 02:17:15,834
This room is becoming
like a prison.
1072
02:17:16,626 --> 02:17:18,251
Ididn't forget you.
1073
02:17:19,792 --> 02:17:25,209
I have good news, a very comfortable
carriage is arriving today.
1074
02:17:28,501 --> 02:17:29,667
What for?
1075
02:17:30,001 --> 02:17:32,042
You're my friend, war or no war.
1076
02:17:33,501 --> 02:17:38,126
I can't let you rot here.
They'll cure you in the city.
1077
02:17:40,001 --> 02:17:41,751
You could have asked me...
1078
02:17:43,251 --> 02:17:44,084
You were asleep.
1079
02:17:47,792 --> 02:17:49,084
Was this Rovine's idea?
1080
02:17:49,209 --> 02:17:53,959
No, you know him.
The enemy's at the door...
1081
02:17:54,167 --> 02:17:56,959
and he goes on scraping
clay off the walls!
1082
02:17:58,501 --> 02:17:59,334
No, no, no...
1083
02:18:00,501 --> 02:18:05,334
He simply advises a change
of air. That's all he said.
1084
02:18:10,292 --> 02:18:12,667
I have no intention of leaving.
1085
02:18:17,626 --> 02:18:19,292
But it was for your good.
1086
02:18:26,001 --> 02:18:28,167
For many, many years...
1087
02:18:30,126 --> 02:18:32,334
I've waited for this day.
1088
02:18:35,126 --> 02:18:37,167
I sacrificed everything to it.
1089
02:18:38,751 --> 02:18:39,209
Everything.
1090
02:18:48,626 --> 02:18:50,001
And now...
1091
02:18:52,126 --> 02:18:54,001
now that the enemy...
1092
02:18:56,126 --> 02:18:57,334
the war...
1093
02:19:00,792 --> 02:19:02,501
Idon't want to leave.
1094
02:19:09,959 --> 02:19:11,667
You can't ask me t0 do that.
1095
02:19:13,709 --> 02:19:14,792
It's impossible, not you...
1096
02:19:14,834 --> 02:19:16,667
Control yourself.
1097
02:19:17,292 --> 02:19:19,376
You're roght, forgive me...
1098
02:19:21,626 --> 02:19:23,001
In any case...
1099
02:19:25,001 --> 02:19:27,209
I'm not fit for the journey.
1100
02:19:29,292 --> 02:19:32,334
You wanted to get up,
to make yourself useful!
1101
02:19:33,584 --> 02:19:34,626
That's not the same.
1102
02:19:36,501 --> 02:19:37,876
Do you really want
to make yourself useful?
1103
02:19:41,542 --> 02:19:43,001
When reforcements will be here.
1104
02:19:44,001 --> 02:19:46,042
I can put three officers
in this room.
1105
02:19:47,501 --> 02:19:51,501
Two beds along this wall
and the third in that corner.
1106
02:19:52,459 --> 02:19:58,709
I'm sorry, but this is the only
way you can be useful to us.
1107
02:19:59,167 --> 02:20:01,334
This will be
your contribution to the war.
1108
02:20:05,792 --> 02:20:07,501
By abandoning my post.
1109
02:20:07,792 --> 02:20:10,501
What else can you do
in that state?
1110
02:20:24,167 --> 02:20:34,001
I understand, but don't insist.
I'm not leaving...
1111
02:20:38,792 --> 02:20:40,167
Very well...
1112
02:20:41,501 --> 02:20:43,334
If that's how it is...
1113
02:20:45,001 --> 02:20:47,334
I spoke to you as a friend.
1114
02:20:49,126 --> 02:20:51,667
Now I'll speak as your superior.
1115
02:20:54,292 --> 02:20:56,667
Your sense of discipline...
1116
02:20:58,126 --> 02:20:59,792
will make you obey.
1117
02:21:08,501 --> 02:21:11,084
You will have
a very comfortable journey.
1118
02:21:13,376 --> 02:21:18,084
You've no idea how many men
would like to be in your shoes.
1119
02:21:21,501 --> 02:21:24,334
Don't worry, I'll say
in my report...
1120
02:21:24,376 --> 02:21:29,084
that you kept going
to the limit of your strength
1121
02:21:30,876 --> 02:21:34,542
and that your... courage
1122
02:21:36,792 --> 02:21:38,667
has been an example
to all of us.
1123
02:21:44,292 --> 02:21:45,667
In life...
1124
02:21:47,292 --> 02:21:49,417
we must each accept
the role...
1125
02:21:51,292 --> 02:21:52,501
we are meant for.
1126
02:22:03,501 --> 02:22:04,834
Good-bye.
1127
02:22:49,501 --> 02:22:51,501
Ready when you are, Captain.
1128
02:22:55,001 --> 02:22:56,709
Just a moment more, soldier.
1129
02:23:40,251 --> 02:23:41,792
Drogo!
80880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.