All language subtitles for wooden.crosses.1932.720p.bluray.x264-cinefile-el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,223 --> 00:00:17,934 Αυτή η ταινία αναπαλαιώθηκε από το PATHÉ το 2014 2 00:00:29,446 --> 00:00:36,285 ΟΙ ΞΥΛΙΝΟΙ ΣΤΑΥΡΟΙ 3 00:02:43,789 --> 00:02:48,376 Η κυβέρνηση υπολογίζει την αποφασιστικότητα αυτού του ευγενούς έθνους 4 00:02:48,544 --> 00:02:53,089 ώστε να μην υποκύψει σε κάθε αδικαιολόγητο συναίσθημα. 5 00:03:11,567 --> 00:03:14,026 Θα μας επιστρέψουν τα 5 δισεκατομμύρια. 6 00:03:39,261 --> 00:03:41,387 - Σειρά μου. - Ήμασταν εδώ πρώτα. 7 00:03:46,393 --> 00:03:48,060 Θέλουμε να εγγραφούμε. 8 00:03:49,980 --> 00:03:53,524 Το αιματηρό πρότυπο ανυψώνεται 9 00:04:08,040 --> 00:04:09,665 Γενική Κινητοποίηση 10 00:04:09,833 --> 00:04:13,920 Ο Δήμαρχος 8ης περιφέρειας ενημερώνει τους πολίτες της 11 00:04:14,087 --> 00:04:18,174 που έχει οριστεί η Κινητοποίηση Κυριακή 2 Αυγούστου. 12 00:04:52,918 --> 00:04:54,710 Ώρα να ανοίξουμε, μαγαζάτορα! 13 00:04:54,878 --> 00:04:57,838 Αφήστε με να πάρω τα λουκάνικα μου! 14 00:04:58,006 --> 00:05:00,675 Θα άνοιγε πιο γρήγορα αν ήμασταν οι Μπόχες! 15 00:05:05,180 --> 00:05:07,264 Κοίτα! Οι ακατέργαστες νεοσύλλεκτοι είναι εδώ. 16 00:05:07,432 --> 00:05:10,476 Γεια, δεν υπάρχει βιασύνη! Ο πόλεμος τελείωσε! 17 00:05:16,108 --> 00:05:17,692 Εσείς άνδρες, έτσι. 18 00:05:21,279 --> 00:05:23,364 Μισό λεπτό! 19 00:05:27,369 --> 00:05:29,870 - Πουλάμε στεφάνια τώρα; - Πρέπει. 20 00:05:30,038 --> 00:05:32,498 Φέρνει λίγο περισσότερο από κονσέρβες. 21 00:05:42,926 --> 00:05:45,261 Οι ενισχύσεις είναι εδώ! 22 00:05:45,721 --> 00:05:47,054 5η Ομάδα; 23 00:05:47,222 --> 00:05:49,181 - Δεκανέας Bréval. - Αυτός είμαι εγώ. 24 00:05:49,349 --> 00:05:52,059 Έχετε μια καλή συμφωνία. Φαίνονται ολοκαίνουργια. 25 00:05:55,188 --> 00:05:56,522 Ποιο είναι το όνομά σου? 26 00:05:56,690 --> 00:05:58,858 Gilbert Demachy, εθελοντής. 27 00:05:59,026 --> 00:06:01,736 Εθελοντής! Άλλος ένας σκληρός τύπος που αναζητά δράση. 28 00:06:01,903 --> 00:06:03,863 Θα το ξεπεράσει! 29 00:06:04,031 --> 00:06:06,282 Σώπα, χοντρό δειλό! 30 00:06:06,992 --> 00:06:09,702 Μην κρίνετε τη μοίρα από αυτόν τον κλόουν. 31 00:06:10,370 --> 00:06:12,455 Αυτή είναι η Μπουφιού, η μαγείρισσα μας. 32 00:06:13,081 --> 00:06:15,541 Καθώς δεν πλένεται ποτέ δεν κινδυνεύει να λερωθεί. 33 00:06:17,419 --> 00:06:20,921 Ο φίλος του εκεί, Fouillard, ο μικρός μας δανδής. 34 00:06:24,468 --> 00:06:28,012 Εδώ είναι ο σοβαρός μας Hamel, ο γέροντας της παρέας. 35 00:06:28,472 --> 00:06:31,682 Και ο έξυπνος Μπελίν, πάντα ένα τραγούδι στα χείλη του. 36 00:06:33,060 --> 00:06:36,771 Ο Vieublé, που είναι πολύ πιο αστείος από όσο φαίνεται. 37 00:06:38,690 --> 00:06:41,067 Εδώ είναι ένας τύπος από την πόλη σας! 38 00:06:41,234 --> 00:06:43,444 Vairon. Ένας αληθινός κύριος. 39 00:06:43,612 --> 00:06:46,864 Λοιπόν, πώς καταλήξαμε εδώ! 40 00:06:48,492 --> 00:06:50,451 Και τα αγόρια της φάρμας μας! 41 00:06:52,287 --> 00:06:55,164 Λεμουάν, για να μην θεωρηθεί ανόητος. 42 00:06:58,210 --> 00:07:01,420 Και ο Broucke εδώ, ο άνθρωπος χωρίς φόβο. 43 00:07:01,588 --> 00:07:04,340 Τελευταίο αλλά εξίσου σημαντικό, Lagny, ο σύνδεσμος τακτοποιημένος. 44 00:07:04,508 --> 00:07:05,841 Δεν έχω εισαγωγή; 45 00:07:06,176 --> 00:07:08,761 Δεν αξίζει να συστηθώ! 46 00:07:11,389 --> 00:07:14,391 Θα τον ακούσεις πυροβολώντας το στόμα του. 47 00:07:14,559 --> 00:07:17,144 Sulphart, η εταιρεία loudmouth. 48 00:07:17,979 --> 00:07:20,064 Κοιτα ποιος ΜΙΛΑΕΙ. 49 00:07:20,232 --> 00:07:21,982 Αν ήμουν ο δεκανέας, 50 00:07:22,150 --> 00:07:26,362 Θα ξεκινούσα δίνοντας αυτούς τους προσκυνητές κάποιους δείκτες. 51 00:07:32,327 --> 00:07:34,078 Δεκάρα! 52 00:07:34,913 --> 00:07:38,624 Δεν φαίνεται χαριτωμένος στο καπελάκι του. 53 00:07:40,377 --> 00:07:41,710 Ας δούμε τώρα. 54 00:07:44,714 --> 00:07:47,424 Μια σίγουρη βελτίωση. 55 00:07:49,886 --> 00:07:54,890 Ανάθεμα, αυτό ζυγίζει έναν τόνο! Έχεις πλακόστρωτα εδώ μέσα; 56 00:07:55,517 --> 00:07:57,434 Όχι, φυσίγγια. 57 00:07:57,602 --> 00:08:00,312 Είναι πιο ασφαλές να τα κρατήσετε στο τσαντάκι μου. 58 00:08:00,480 --> 00:08:02,231 Σε περίπτωση που δεχτούμε επίθεση. 59 00:08:03,316 --> 00:08:05,151 Επιτέθηκε! 60 00:08:05,318 --> 00:08:07,444 Είναι τρελός! Πάρτε τα σκυλιά! 61 00:08:10,282 --> 00:08:12,032 Μπορεί να μην πυροβολήσεις ποτέ. 62 00:08:12,826 --> 00:08:15,661 Οι μάχες τελείωσαν. 63 00:08:15,829 --> 00:08:17,288 Είσαι πολύ αργοπορημένος. 64 00:08:18,248 --> 00:08:21,876 Το Marne retreat ήταν πραγματικό άθλημα. 65 00:08:22,043 --> 00:08:26,839 Μακάρι να μπορούσα να είχα συμμετάσχει νωρίτερα και ήταν μέρος της νίκης. 66 00:08:27,257 --> 00:08:29,300 Τι μικρός πολεμιστής. 67 00:08:29,509 --> 00:08:31,886 Θα σας πω πώς έγινε. 68 00:08:32,596 --> 00:08:35,389 Πήγαμε πάνω από 15 μέρες χωρίς πληρωμή, 69 00:08:35,557 --> 00:08:37,016 μετά το Σαρλερουά, 70 00:08:37,184 --> 00:08:40,978 και όταν τα πράγματα έγιναν δύσκολα, μας πέταξαν 15 σεντς. 71 00:08:41,146 --> 00:08:44,398 Αν συναντήσεις τύπους που μιλάνε για το Marne, πες τους: 72 00:08:44,566 --> 00:08:48,152 «Το Marne ήταν ένα κόλπο που τραβήχτηκε για 15 σεντς». 73 00:08:48,320 --> 00:08:49,945 Το είπες, Σούλφαρτ! 74 00:08:50,113 --> 00:08:51,614 Δεν είναι κακό για έναν μεθυσμένο. 75 00:08:51,781 --> 00:08:55,159 δεν το ήξερα. Νόμιζα ότι θα πολεμούσαμε. 76 00:08:56,077 --> 00:08:57,828 Λυπάμαι για σένα. 77 00:08:57,996 --> 00:08:59,914 Χρειάζεσαι κάποια καθοδήγηση. 78 00:09:00,540 --> 00:09:03,334 Σε παίρνω υπό την προστασία μου. 79 00:09:03,501 --> 00:09:07,046 - Ευχαριστώ, θα το ήθελα. - Τι τύχη! 80 00:09:09,382 --> 00:09:13,052 Δώσε μου το τσαντάκι σου, Θα το μαυρίσω με φελλό. 81 00:09:13,220 --> 00:09:14,553 Είσαι εύκολος στόχος. 82 00:09:14,763 --> 00:09:18,515 Αφήστε τον να εγκατασταθεί πριν κάνετε τον αριθμό σας. 83 00:09:18,725 --> 00:09:20,935 Μυϊκά, αχυρόσπορο! 84 00:09:23,313 --> 00:09:26,190 Αφήστε με να πάρω και το κιτ σας. 85 00:09:26,358 --> 00:09:27,900 Έλα μαζί μου φίλε. 86 00:09:28,068 --> 00:09:32,154 Αν θέλετε να πληρώσετε ένα γύρο ποτών, απλά δώστε το σήμα. 87 00:09:32,322 --> 00:09:34,949 - Σίγουρος. - Περάστε τις φιάλες! 88 00:09:41,331 --> 00:09:43,791 Παραγγείλετε ότι θέλετε. 89 00:09:45,460 --> 00:09:47,419 - Φέρτε πίσω την αλλαγή! - Μην ανησυχείς. 90 00:09:47,587 --> 00:09:50,256 Δεν είναι αδίστακτοι, διψάνε. 91 00:09:50,882 --> 00:09:53,342 Θέλει να φτιάξει καλή εντύπωση. 92 00:10:00,016 --> 00:10:01,225 Πάρε τη θέση μου. 93 00:10:02,894 --> 00:10:05,980 Μην ανησυχείς, θα βρω άλλο. 94 00:10:06,147 --> 00:10:07,773 Δώσε μου το όπλο σου, 95 00:10:07,941 --> 00:10:09,233 το σακίδιό σου, 96 00:10:10,151 --> 00:10:11,902 και τον εξοπλισμό σου. 97 00:10:14,656 --> 00:10:18,409 Θα σε τακτοποιήσω. Θα κοιμηθείς σαν άρχοντας. 98 00:10:20,954 --> 00:10:22,579 Ορίστε. 99 00:10:22,747 --> 00:10:24,248 Είσαι έτοιμος! 100 00:10:26,084 --> 00:10:27,835 Ελάτε να πιούμε ένα ποτό. 101 00:10:47,439 --> 00:10:49,023 Δεν είναι αστείοι! 102 00:10:49,733 --> 00:10:52,067 Ήξερα ότι αυτό θα ήταν πιο διασκεδαστικό παρά ο στρατώνας. 103 00:10:52,235 --> 00:10:53,944 Μην είσαι τόσο σίγουρος. 104 00:10:54,446 --> 00:10:56,280 Δεν είναι έτσι κάθε μέρα. 105 00:11:08,126 --> 00:11:10,294 - Καπνός; - Οχι ευχαριστώ. 106 00:11:14,257 --> 00:11:16,467 Τι έκανες στην πολιτική ζωή; 107 00:11:18,511 --> 00:11:19,762 Μαθητης σχολειου. 108 00:11:19,929 --> 00:11:21,638 Τελειώνω τη Νομική. 109 00:11:23,558 --> 00:11:24,558 Τι γίνεται με εσάς; 110 00:11:24,893 --> 00:11:26,643 Ζαχαροπλάστης. 111 00:11:27,562 --> 00:11:29,188 Παντρεμένος. 112 00:11:29,647 --> 00:11:31,148 Ενα μικρό κορίτσι. 113 00:11:32,776 --> 00:11:34,485 Αυτό είναι το δύσκολο κομμάτι. 114 00:11:34,652 --> 00:11:35,986 Το πάρτι συνεχίζεται! 115 00:12:14,901 --> 00:12:18,153 Συνάντησα μια ψηλή δαμασκηνιά Αυτό ήταν καλυμμένο με δαμάσκηνα 116 00:12:18,321 --> 00:12:22,908 Εδώ έρχεται καλός καιρός 117 00:12:23,076 --> 00:12:26,787 Εδώ έρχεται καλός καιρός Μακάρι να κρατήσει για πάντα 118 00:12:26,955 --> 00:12:29,665 Εδώ έρχεται καλός καιρός Για τους ερωτευμένους 119 00:13:07,203 --> 00:13:10,164 Ο μαθητής υποφέρει. Αυτό θα τον διδάξει. 120 00:13:10,331 --> 00:13:11,915 Βάλτε του ένα ρύγχος. 121 00:13:12,584 --> 00:13:14,376 Δώσε μου το τουφέκι σου. 122 00:13:14,544 --> 00:13:16,879 Ένα περισσότερο ή λιγότερο δεν θα αλλάξει τίποτα. 123 00:13:47,118 --> 00:13:49,661 Περάστε το: συρματοπλέγματα. 124 00:13:50,455 --> 00:13:52,581 Περάστε το: συρματοπλέγματα. 125 00:14:06,095 --> 00:14:08,472 Σιγά μπροστά. Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε. 126 00:14:08,640 --> 00:14:11,475 Περάστε το: επιβραδύνετε, δεν μπορούμε να συνεχίσουμε. 127 00:14:34,874 --> 00:14:37,668 Δώστο: το τουφέκι στο χέρι, το κεφάλι κάτω. 128 00:14:39,212 --> 00:14:42,798 Δώστο: το τουφέκι στο χέρι, το κεφάλι κάτω. 129 00:15:14,872 --> 00:15:17,040 Όχι εσύ, Σούλφαρτ. Ανεβαίνουμε. 130 00:15:17,208 --> 00:15:18,166 Για ποιο λόγο? 131 00:15:18,334 --> 00:15:21,003 - Είσαι στο πρώτο ρολόι με τον Lemoine. - Σωστά. 132 00:15:21,170 --> 00:15:23,255 Πάντα τα ίδια να σκοτωθείς. 133 00:15:23,423 --> 00:15:25,632 Το παράθυρο παραπόνων είναι κλειστό. 134 00:15:25,800 --> 00:15:27,926 Αυτό το λες μοίρα! 135 00:15:42,275 --> 00:15:44,735 - Μην βγάζεις τις μπότες σου. - Γιατί όχι? 136 00:15:44,902 --> 00:15:48,572 - Και αν υπάρχει ειδοποίηση; - Θα πάω με τις κάλτσες μου. 137 00:16:47,215 --> 00:16:48,882 «Νύχτα, παιδιά. 138 00:16:56,265 --> 00:16:59,017 Δεν είχα γράμμα από αυτήν σε δύο εβδομάδες. 139 00:17:00,603 --> 00:17:02,646 Ποτέ δεν άργησε τόσο πολύ. 140 00:17:04,107 --> 00:17:06,483 Με τρελαίνει. 141 00:17:08,027 --> 00:17:10,028 Πες, Vairon. 142 00:17:10,196 --> 00:17:13,365 Όταν πας πίσω από τις γραμμές, σας καλωσορίζουμε; 143 00:17:13,533 --> 00:17:17,703 Λοιπόν, δεν μας τσακίζουν με πιρούνια. 144 00:17:37,515 --> 00:17:39,224 Τι βρώμα! 145 00:17:39,392 --> 00:17:40,642 Τι είναι αυτό? 146 00:17:41,686 --> 00:17:43,437 Ένα κουρείο. 147 00:17:43,604 --> 00:17:46,565 Ο τύπος είναι χειρότερος από ένα ευρύ. 148 00:17:51,654 --> 00:17:53,822 Νομίζεις ότι θα έχουμε πόλεμο, αγρότη; 149 00:17:53,990 --> 00:17:56,575 Ανάθεμα στον πόλεμο. Οι ψείρες μου είναι πιο σημαντικές. 150 00:17:56,743 --> 00:18:01,329 Τίποτα χειρότερο από τις ψείρες, μπάτσοι και κερδοσκόποι. 151 00:18:01,497 --> 00:18:04,332 Αλλά μπορείτε πάντα να σκοτώσετε κοτόπουλο. 152 00:18:05,752 --> 00:18:07,502 Χαζούλη! 153 00:18:07,879 --> 00:18:09,713 Θα κάνω κάποια πρακτική εξάσκηση. 154 00:18:09,881 --> 00:18:12,466 Μην τους ξυπνάτε. Δεν μας ενοχλούν. 155 00:18:12,633 --> 00:18:15,385 Είναι για να καθαρίσει τη σκουριά έξω από το όπλο μου. 156 00:18:18,389 --> 00:18:19,681 Ποιος πυροβόλησε; 157 00:18:19,849 --> 00:18:22,100 Εδώ έρχεται ο βοηθός Morache. 158 00:18:22,268 --> 00:18:24,186 Τώρα είστε έτοιμοι για αυτό. 159 00:18:28,357 --> 00:18:30,150 Πυροβόλησες εσύ; 160 00:18:31,778 --> 00:18:33,153 Θέλω να μάθω ποιος! 161 00:18:34,447 --> 00:18:35,947 Εσύ πάλι, Σούλφαρτ! 162 00:18:36,157 --> 00:18:37,532 Είχα δώσει εντολές. 163 00:18:37,700 --> 00:18:40,243 Αυτή είναι η πρώτη μου βολή σε τρεις μήνες. 164 00:18:40,620 --> 00:18:41,787 Θα τιμωρηθείς. 165 00:18:44,248 --> 00:18:47,209 Εντάξει. Θα σταματήσουμε να σκοτώνουμε τις Μπόχες σας. 166 00:18:47,376 --> 00:18:49,836 Τότε τι στο διάολο κάνουμε εδώ; 167 00:19:07,063 --> 00:19:10,357 Λοιπόν, Bréval! Είναι ώρα περιπολίας. 168 00:19:10,525 --> 00:19:13,693 - Τι περιμένεις? - Μάλιστα κύριε. 169 00:19:13,861 --> 00:19:15,654 Υπάρχουν εθελοντές; 170 00:19:18,699 --> 00:19:20,325 Ναι εγω. 171 00:19:20,618 --> 00:19:22,118 Gilbert Demachy. 172 00:19:22,495 --> 00:19:24,246 Θα έρθω μαζί σου. 173 00:19:24,413 --> 00:19:25,372 Vairon. 174 00:19:26,040 --> 00:19:27,582 Θα μου τεντώσει τα πόδια. 175 00:19:52,316 --> 00:19:54,609 Πηγαίνετε με τον λοχία Berthier. 176 00:19:55,111 --> 00:19:57,362 Σέρνετε στις γερμανικές γραμμές 177 00:19:57,530 --> 00:20:00,323 και φροντίστε το φυλάκιο είναι ακόμα επανδρωμένο. 178 00:20:00,616 --> 00:20:02,492 Αλλά όχι πυροβολισμούς. 179 00:20:05,830 --> 00:20:07,664 Ακολουθήστε με, παιδιά. 180 00:20:58,841 --> 00:21:00,258 Ερχομαι σε! 181 00:21:13,856 --> 00:21:16,107 Demachy, έλα μαζί μου. 182 00:21:16,817 --> 00:21:18,693 Εσείς οι άλλοι, μείνετε εδώ! 183 00:23:07,595 --> 00:23:08,845 Πηγαίνω! 184 00:23:17,480 --> 00:23:19,022 Συναγερμός! Επιτίθενται! 185 00:23:19,565 --> 00:23:21,232 Γρήγορα! 186 00:23:21,400 --> 00:23:23,193 Πού είναι το τουφέκι μου; 187 00:23:23,360 --> 00:23:24,694 Οι μπότες μου! 188 00:23:40,628 --> 00:23:43,338 Παύσατε πυρ! Είναι η περίπολος που επιστρέφει. 189 00:23:51,263 --> 00:23:53,681 Κύριε, το πυροβολικό μας είναι πολύ μικρό. 190 00:23:53,849 --> 00:23:55,683 Lannier, τρέξε να κουμαντάρεις. 191 00:23:55,851 --> 00:23:58,728 Αφήστε τους να επιμηκύνουν τη φωτιά μας. 192 00:24:15,621 --> 00:24:16,913 Να τα. 193 00:24:20,835 --> 00:24:23,002 Είναι ο λοχίας Berthier. 194 00:24:37,768 --> 00:24:39,394 Επιστρέφουν όλοι; 195 00:24:39,937 --> 00:24:40,979 Όχι, κάποιος λείπει. 196 00:24:41,147 --> 00:24:42,981 - ΠΟΥ? - Βαϊρόν. 197 00:25:09,133 --> 00:25:10,800 Καημένο Βαϊρόν! 198 00:25:11,218 --> 00:25:12,760 Ήταν μαζί μας από την αρχή. 199 00:25:12,928 --> 00:25:14,512 Δεν μπορούσες να τον φέρεις πίσω; 200 00:25:14,680 --> 00:25:18,308 Όχι. Σκοτώθηκε ακαριαία, χτύπημα στο στήθος. 201 00:25:18,475 --> 00:25:21,477 Είπα τα πυροβόλα των 75 χλστ πυροβολούσαν πολύ κοντά. 202 00:25:21,645 --> 00:25:24,355 Αυτοί οι πυροβολητές! Τι ράτσα. 203 00:25:24,523 --> 00:25:26,774 Οι δορές μας δεν σημαίνουν πολλά για αυτούς. 204 00:25:27,776 --> 00:25:28,735 Όλο αυτό το αίμα! 205 00:25:29,069 --> 00:25:31,905 Δεν πίστευες ότι ο πόλεμος ήταν έτσι, εσείς; 206 00:26:32,424 --> 00:26:33,466 Μπρεβάλ; 207 00:26:34,093 --> 00:26:35,301 - Μπρεβάλ! - Τι? 208 00:26:35,678 --> 00:26:37,971 - Τι είναι αυτό? - Σκάβουν. 209 00:26:38,138 --> 00:26:39,305 Τι? 210 00:26:39,932 --> 00:26:42,517 - Οι Μπόχες σκάβουν ορυχείο. - Υπάρχει μια ηχώ. 211 00:26:49,483 --> 00:26:50,858 Πες του να σταματήσει! 212 00:26:51,026 --> 00:26:51,943 Λεμουάν! 213 00:26:52,111 --> 00:26:53,152 - Τι? - Σκάσε! 214 00:27:25,060 --> 00:27:26,936 Καμιά αμφιβολία γι 'αυτό. 215 00:27:27,521 --> 00:27:29,147 Σκάβουν ορυχείο. 216 00:27:32,401 --> 00:27:35,153 Κάποιος χρησιμοποιεί μια επιλογή. Είναι αρκετά ξεκάθαρο. 217 00:27:38,157 --> 00:27:40,783 - Ενημερώστε τον επικουρικό. - Θα πάω. 218 00:27:58,886 --> 00:28:00,511 Η Morache και ο Berthier έρχονται. 219 00:28:00,679 --> 00:28:02,889 Φέρνουν ένας αξιωματικός από τη μηχανική. 220 00:28:04,558 --> 00:28:06,476 - Ετσι? - Ακριβώς εδώ. 221 00:28:26,205 --> 00:28:27,413 Αληθής. 222 00:28:28,374 --> 00:28:31,000 Εχεις δίκιο. Έπρεπε να το περιμέναμε. 223 00:28:31,168 --> 00:28:33,211 Ήδη ανατίναξαν μια ανάρτηση τον προηγούμενο μήνα. 224 00:28:34,129 --> 00:28:35,296 Ετσι? 225 00:28:35,964 --> 00:28:38,091 Θα πάω να δω τον διοικητή. 226 00:28:39,051 --> 00:28:41,803 Και θα πάω να δω για παραγγελίες. 227 00:28:41,970 --> 00:28:43,137 Τι θα γίνει με εμάς? 228 00:28:45,849 --> 00:28:48,643 Πρέπει να περιμένουμε εδώ; 229 00:28:48,811 --> 00:28:50,061 Φυσικά. 230 00:28:50,270 --> 00:28:52,814 Δεν θέλετε να εγκαταλείψουμε Mount Calvary, εσύ; 231 00:29:04,993 --> 00:29:06,661 Μην ανησυχείς. 232 00:29:06,829 --> 00:29:08,913 Απέχουν πολύ από το να έχουν τελειώσει. 233 00:29:10,457 --> 00:29:12,041 Δεν υπάρχει κίνδυνος. 234 00:29:13,293 --> 00:29:14,502 Δεν είναι έτσι; 235 00:29:15,087 --> 00:29:16,421 Ποτέ δεν ξέρεις. 236 00:29:26,682 --> 00:29:29,183 Εντάξει. Λαμβάνουμε το μήνυμα. 237 00:29:30,185 --> 00:29:32,478 Αυτή τη φορά τελειώσαμε. 238 00:29:33,230 --> 00:29:34,689 Καθόλου παιδιά. 239 00:29:34,857 --> 00:29:36,649 Μόλις αρχίζουν να σκάβουν. 240 00:29:39,194 --> 00:29:40,361 Θέλεις λίγο, Σούλφαρτ; 241 00:29:40,529 --> 00:29:43,072 Προτιμώ να πίνω κρασί. 242 00:29:43,240 --> 00:29:46,701 Κόψε μου μια φέτα. Έχω ακόμα όρεξη. 243 00:29:50,789 --> 00:29:52,331 Μια καλή φέτα. 244 00:30:19,193 --> 00:30:21,986 Αυτά τα καθάρματα δουλεύουν και τα βράδια. 245 00:31:21,255 --> 00:31:22,672 Εδώ είναι η σούπα. 246 00:31:23,590 --> 00:31:24,799 Βιασύνη. 247 00:31:33,976 --> 00:31:37,478 Υπάρχει επίσης μια φιάλη με τσούχτρα. 248 00:31:38,397 --> 00:31:40,022 Και εδώ είναι το mail. 249 00:31:41,984 --> 00:31:43,776 Η σούπα είναι ακόμα ζεστή. 250 00:31:43,944 --> 00:31:46,737 βιάζεσαι να φύγεις, δειλός! 251 00:31:46,905 --> 00:31:49,031 Αν έπρεπε να μείνω, θα συμμετείχα στους φίλους. 252 00:32:04,006 --> 00:32:06,757 Ούτε μισογεμάτος για παιδιά πηγαίνοντας στον θάνατο τους. 253 00:32:07,884 --> 00:32:09,427 Αν σώσω το κρυφτό μου, 254 00:32:09,595 --> 00:32:11,721 θα γράψω στα χαρτιά να παραπονεθεί. 255 00:32:12,055 --> 00:32:13,264 Ακουσέ με? 256 00:32:26,028 --> 00:32:28,613 Στρώστε το σε χοντρό για τη δεσποινίδα σου. 257 00:32:29,698 --> 00:32:31,782 Δεν είναι ώρα για αστεία. 258 00:32:41,376 --> 00:32:43,419 Τρυφερά φιλιά. Η Σούζι σου 259 00:32:54,640 --> 00:32:56,265 Το σφυροκόπημα σταμάτησε. 260 00:32:57,601 --> 00:32:59,435 Συσκευάζουν τα εκρηκτικά. 261 00:33:00,854 --> 00:33:03,439 Αυτό είναι. Θα φυσήξει. 262 00:33:03,607 --> 00:33:04,815 Μην κουνηθείς! 263 00:33:06,860 --> 00:33:08,486 Πάμε όλοι μαζί! 264 00:34:23,687 --> 00:34:25,271 Ξαναρχίζει! 265 00:34:25,439 --> 00:34:26,564 Ακόμα σκάβουν! 266 00:34:26,732 --> 00:34:28,482 Σωθήκαμε, παιδιά! 267 00:34:40,537 --> 00:34:41,996 Ήξερα ότι δεν ήταν έτοιμο. 268 00:34:42,164 --> 00:34:44,457 Δεν θα μας πάρουν! 269 00:34:57,888 --> 00:35:01,140 Συνεχίστε και σκάψτε, ρε καθάρματα! 270 00:35:01,308 --> 00:35:03,684 Μπορεί να ανεβούμε όλοι, αλλα καταρα στο διαολο! 271 00:35:03,852 --> 00:35:06,312 - Κόφτο! - Θα σε πάρουμε πρώτα. 272 00:35:40,639 --> 00:35:42,139 Δεν είναι τίποτα. 273 00:35:43,433 --> 00:35:45,059 Το αύριο είναι πολύ μακριά. 274 00:36:30,438 --> 00:36:32,314 Δύο μέρες, διάολε! 275 00:36:32,941 --> 00:36:35,150 Ήμασταν εδώ δύο μέρες και δύο νύχτες. 276 00:36:37,153 --> 00:36:41,073 - Τι θα λέγατε για κάποια πρακτική-στόχο; - Καλή ιδέα. 277 00:36:41,700 --> 00:36:43,576 Θα στείλω φωτοβολίδα. 278 00:36:48,498 --> 00:36:52,126 Μην απελπίζεσαι. Αύριο θα ανακουφιστούμε. 279 00:36:52,294 --> 00:36:54,128 Αν είμαστε ακόμα εδώ. 280 00:37:24,451 --> 00:37:26,410 Τι ώρα είναι? 281 00:37:28,371 --> 00:37:29,705 4 Η ώρα. 282 00:37:30,415 --> 00:37:32,708 Η ανακούφιση δεν θα έρθει πριν τις 9:00. 283 00:37:34,127 --> 00:37:35,544 Η νύχτα αργεί τώρα. 284 00:37:35,879 --> 00:37:38,255 Μπορείτε να είστε σίγουροι ότι δεν θα βιαστούν. 285 00:37:42,802 --> 00:37:44,803 Εδώ είναι ένας ευτυχισμένος άνθρωπος. 286 00:37:45,847 --> 00:37:47,681 Δεν θα τον ξυπνήσεις. 287 00:38:19,965 --> 00:38:21,090 Τι ώρα είναι? 288 00:38:21,257 --> 00:38:23,592 9:07. 289 00:38:36,481 --> 00:38:38,315 Η ανακούφιση, παιδιά. 290 00:38:38,483 --> 00:38:40,192 Προχωρήστε! 291 00:38:55,792 --> 00:38:57,584 Φορέστε τα πακέτα σας. 292 00:39:00,714 --> 00:39:03,007 Αφήστε τους να βγουν πρώτα. Μπορείτε να εγκατασταθείτε μετά. 293 00:39:07,721 --> 00:39:09,471 Λοιπόν, βάζουν νάρκες; 294 00:39:09,639 --> 00:39:11,056 Τότε το είχαμε. 295 00:39:11,224 --> 00:39:13,600 Μη μιλάς έτσι. Περάσαμε. 296 00:39:14,310 --> 00:39:16,478 Βλέπεις? Τίποτα ανησυχητικό. 297 00:39:16,646 --> 00:39:18,063 Δεν έχουμε βγει ακόμα. 298 00:39:18,231 --> 00:39:20,441 Για να τιναχτεί στον αέρα τώρα θα ήταν κακή τύχη. 299 00:39:20,650 --> 00:39:23,068 Βιαστείτε ή αφήστε με να περάσω. 300 00:39:23,236 --> 00:39:25,195 Θα τον κοιτάξεις! 301 00:39:25,363 --> 00:39:27,448 Καλή τύχη παιδιά. 302 00:39:39,836 --> 00:39:41,628 Προχωρήστε. 303 00:41:08,800 --> 00:41:10,592 Πόσοι άντρες ήταν εκεί; 304 00:41:11,052 --> 00:41:12,344 Εντεκα... 305 00:41:12,971 --> 00:41:14,513 Και τέσσερις πυροβολητές. 306 00:41:18,351 --> 00:41:21,395 Προς τα εμπρός πορεία! 307 00:41:59,726 --> 00:42:01,351 Ένα κουτάκι σαρδέλες. 308 00:42:01,519 --> 00:42:03,770 - Ήταν έξω. - Είναι για μένα, κυρία. 309 00:42:03,938 --> 00:42:05,856 Κάτω τα χέρια! 310 00:42:06,024 --> 00:42:07,774 Το Camembert είναι 35 σεντς. Πάρα πολύ? 311 00:42:07,984 --> 00:42:09,526 - Τότε μένει. - Είμαι καλός πελάτης. 312 00:42:09,694 --> 00:42:12,487 - Πόσο για το λουκάνικο; - Μην δάχτυλο τα αγαθά! 313 00:42:12,655 --> 00:42:14,865 Το κουτάκι με τα μπιζέλια εκεί πάνω, παρακαλώ. 314 00:42:15,033 --> 00:42:16,783 Το λουκάνικο αίμα... 315 00:42:16,951 --> 00:42:18,535 Αυτό είναι δικό μου, ratface! 316 00:42:18,703 --> 00:42:20,370 Η κονσέρβα με αρακά... 317 00:42:20,538 --> 00:42:22,497 Πρέπει πάντα να εξυπηρετείται πρώτα. 318 00:42:22,665 --> 00:42:23,916 Αυτό το κομμάτι; 319 00:42:24,667 --> 00:42:25,834 Πληρώνεις, Γκίλμπερτ. 320 00:42:38,306 --> 00:42:41,433 Έχεις τη σωστή ιδέα, αλλά δεν ουρλιάζεις αρκετά δυνατά. 321 00:42:41,601 --> 00:42:44,019 Πάντα πρέπει να φωνάζεις. 322 00:42:44,187 --> 00:42:46,730 Είναι ο μόνος τρόπος για να πάρεις την τιμητική σου. 323 00:42:46,898 --> 00:42:49,399 Όπως ακριβώς σου είπα την άλλη νύχτα. 324 00:42:49,901 --> 00:42:51,526 Όλα ξεχνιούνται. 325 00:42:55,949 --> 00:42:59,409 Συνέχισε έτσι και δεν θα σε σερβίρω γουρούνια! 326 00:43:00,536 --> 00:43:02,287 Εδώ με το κονιάκ! 327 00:43:02,872 --> 00:43:04,414 Είναι το γάλα των old timers! 328 00:43:04,582 --> 00:43:06,416 Δεν έπρεπε να σε εξυπηρετήσω. 329 00:43:06,584 --> 00:43:09,086 Μην ανησυχείς. Είμαι καλά με τον στρατηγό. 330 00:43:09,254 --> 00:43:12,130 Αυτό που με σκοτώνει είναι αυτό ονόμασαν τον Morache υπολοχαγό. 331 00:43:12,298 --> 00:43:15,467 - Δεν έκανε ποτέ τίποτα. - Είναι πέρα ​​από την πεποίθηση. 332 00:43:15,635 --> 00:43:17,052 Θα τα καταφέρουμε. 333 00:43:17,220 --> 00:43:21,682 Από αύριο το πρωί: επιθεώρηση κιτ! 334 00:43:21,849 --> 00:43:24,559 Πρόγραμμα Swell για ρεπό! 335 00:43:25,478 --> 00:43:27,562 Μπορώ να τον ακούσω τώρα. 336 00:43:28,189 --> 00:43:32,276 "Πάρε στόχο... Φωτιά!" 337 00:43:32,443 --> 00:43:35,779 "Προς τα εμπρός πορεία!" 338 00:43:36,489 --> 00:43:38,573 «Ένα, δύο, ένα, δύο!» 339 00:43:40,159 --> 00:43:42,703 Προσοχή! Χαλαρά! 340 00:43:42,870 --> 00:43:45,664 Προσοχή! Χαλαρά! 341 00:43:46,874 --> 00:43:48,292 Προσοχή! 342 00:44:05,560 --> 00:44:08,353 Όπλο στο χέρι! 343 00:44:13,026 --> 00:44:15,569 Πιο γρήγορα, στα αριστερά! 344 00:44:29,334 --> 00:44:31,960 Λοχία Berthier, αναλάβετε. 345 00:44:43,723 --> 00:44:46,016 Συνέλευση πίσω μου σε δύο σειρές. 346 00:44:47,060 --> 00:44:49,144 Τρίτη μοίρα. 347 00:44:51,481 --> 00:44:54,149 Έλα τώρα, βιάσου! 348 00:45:00,531 --> 00:45:03,408 Κοιμάσαι? 349 00:45:06,788 --> 00:45:07,996 Χαλαρά! 350 00:45:08,831 --> 00:45:09,998 Προσοχή! 351 00:45:10,166 --> 00:45:11,333 Χαλαρά! 352 00:45:44,242 --> 00:45:46,284 Δεν θέλω να δω σκισμένο παντελόνι. 353 00:45:49,122 --> 00:45:52,707 Κοιτάξτε αυτές τις μπότες. Είναι αηδιαστικά, Morache. 354 00:45:53,876 --> 00:45:55,919 Θέλω να καθαριστούν. 355 00:46:40,715 --> 00:46:43,925 Στην πραγματικότητα, οι ψείρες δεν είναι τόσο κακές όπως όλα αυτά. 356 00:46:44,093 --> 00:46:45,802 Απομυζούν την ασθένεια. 357 00:46:47,430 --> 00:46:49,139 Έχω έναν αδερφό παιδί. 358 00:46:49,307 --> 00:46:51,850 Ψείρες και κηρίο θεράπευσε τη μηνιγγίτιδα του. 359 00:46:54,770 --> 00:46:57,355 Μια ακόμα ψείρα που δεν θα με τρέφει! 360 00:46:59,108 --> 00:47:02,861 Τα πιο άσχημα είναι οι κόκκινες ψείρες. 361 00:47:04,405 --> 00:47:06,114 Και αυτά με τον σιδερένιο σταυρό; 362 00:47:12,663 --> 00:47:15,499 Είναι υπέροχο να μην έχεις καμία σχέση. 363 00:47:16,834 --> 00:47:20,086 - Τι έχεις στο μυαλό σου, Σούλφαρτ; - Το μυαλό μου? 364 00:47:20,254 --> 00:47:23,131 Στην κινητοποίηση, όταν έφυγα από το εργοστάσιο, 365 00:47:23,299 --> 00:47:25,425 Άφησα τις φόρμες και τα εργαλεία μου στο μπιστρό. 366 00:47:25,593 --> 00:47:30,805 Είπα: «Θα τα μαζέψω στο σπίτι μου από το Βερολίνο». 367 00:47:30,973 --> 00:47:32,724 Θα είναι εκεί και περιμένουν. 368 00:47:33,434 --> 00:47:35,936 Νομίζω ότι ο πόλεμος θα τελειώσει σε 3 μήνες. 369 00:47:36,103 --> 00:47:38,939 Εν τω μεταξύ, Περνάω τον ελεύθερο χρόνο μου στο μπρίκι. 370 00:47:39,357 --> 00:47:41,149 Δεν ωφελεί το παράπονο. 371 00:47:41,317 --> 00:47:43,193 Εδώ μας αντιμετωπίζουν σαν βρωμιά. 372 00:47:43,903 --> 00:47:47,322 Αν ο Morache μας πει: "Φίλησέ μου τον κώλο μου", 373 00:47:47,490 --> 00:47:50,283 θα πρέπει να του τραβήξουμε το παντελόνι κάτω. 374 00:47:51,661 --> 00:47:54,913 Αφού ζούμε σε δημοκρατία πρέπει να είμαστε όλοι ίσοι. 375 00:47:55,081 --> 00:47:58,250 Ισότητα... Τι σημαίνει αυτό? 376 00:47:58,417 --> 00:48:01,127 Σημαίνει να μπορείς να πεις «πέθανε» σε κανέναν. 377 00:48:02,463 --> 00:48:04,589 Η αλληλογραφία είναι εδώ, παιδιά. 378 00:48:07,051 --> 00:48:09,469 - Μπρουκ. - Εδώ! 379 00:48:09,637 --> 00:48:11,346 Demachy. 380 00:48:12,306 --> 00:48:13,765 Θειούχο. 381 00:48:14,350 --> 00:48:15,475 Μπελίν. 382 00:48:16,102 --> 00:48:17,978 - Λεμουάν. - Εδώ! 383 00:48:18,938 --> 00:48:20,647 Άλλο για τον Demachy. 384 00:48:21,691 --> 00:48:23,149 Bourel... 385 00:48:23,985 --> 00:48:25,569 - Μπουράλ; - Οχι για μένα? 386 00:48:25,736 --> 00:48:27,904 Όχι, όχι για σένα. 387 00:48:28,072 --> 00:48:31,241 Έχει κακή γραφή. Δεν θα εκπλαγώ... 388 00:48:31,409 --> 00:48:33,243 Είναι ένας τύπος στο Δεύτερο. 389 00:48:33,411 --> 00:48:35,704 Ένα πακέτο για τον Χάμελ. 390 00:48:36,122 --> 00:48:38,873 Και ένα γράμμα... για τον Βαϊρόν... 391 00:48:41,877 --> 00:48:43,336 Άσε με να το έχω. 392 00:54:13,208 --> 00:54:16,169 Προστάτεψε μας, Η Παναγία των Ζυμαροφόρων. 393 00:54:17,671 --> 00:54:19,547 Δεχόμαστε τα πάντα... 394 00:54:20,299 --> 00:54:22,216 Το καθήκον του φρουρού στη βροχή, 395 00:54:22,760 --> 00:54:24,385 τις νύχτες χωρίς ύπνο, 396 00:54:25,095 --> 00:54:26,930 οι μέρες χωρίς ψωμί... 397 00:54:27,890 --> 00:54:29,849 Ας ζήσουμε όμως. 398 00:54:30,017 --> 00:54:32,560 Μόνο αυτό. Ζω... 399 00:54:33,604 --> 00:54:35,813 Ή πιστέψτε ότι θα το κάνουμε μέχρι το τέλος. 400 00:54:36,774 --> 00:54:40,485 Συνέχισε να ελπίζεις, παρ' όλα αυτά. 401 00:54:41,987 --> 00:54:44,656 Τώρα και στην ώρα του θανάτου μας. 402 00:54:45,532 --> 00:54:47,492 Αμήν. 403 00:55:01,173 --> 00:55:04,342 Απόλαυσε με τα μάτια σου σε αυτές τις καμπύλες της! 404 00:55:04,510 --> 00:55:06,886 Ηρέμησε. Αυτά για τους αξιωματικούς. 405 00:55:07,054 --> 00:55:10,431 Είναι υπέροχο, φρέσκο ​​και χρυσαφένιο. Μοιάζει με κέικ. 406 00:55:10,599 --> 00:55:13,893 Κράτα με πίσω, πριν κάνω κάτι ανόητο! 407 00:55:23,696 --> 00:55:26,531 Εδώ, το 3ο, για διανομή. 408 00:55:26,699 --> 00:55:28,116 Διανομή? 409 00:55:28,283 --> 00:55:29,742 Διανομή τι; 410 00:55:30,995 --> 00:55:32,578 Ας ΡΙΞΟΥΜΕ μια ΜΑΤΙΑ. 411 00:55:33,831 --> 00:55:35,707 Βιάσου! 412 00:55:35,874 --> 00:55:37,458 Ποιος δεν έχει μαχαίρι; 413 00:55:37,668 --> 00:55:40,003 Επιτρέψτε μου να έχω δύο. 414 00:55:40,170 --> 00:55:41,713 Και εγώ? 415 00:55:42,548 --> 00:55:44,048 Είναι ένα παζάρι. 416 00:55:44,216 --> 00:55:47,093 Δεν τα πουλάω, Τα χαρίζω. 417 00:55:50,472 --> 00:55:53,891 Φανταστείτε ότι υπάρχει ένα μπροστά σου. Ακριβώς εκει! 418 00:55:54,059 --> 00:55:56,310 Πιάστε το μαχαίρι σας γερά έτσι. 419 00:55:56,478 --> 00:55:58,396 Και... Έτσι ακριβώς. 420 00:55:58,564 --> 00:56:00,273 Θα προσπαθήσω! 421 00:56:01,775 --> 00:56:04,569 Θα σας δείξω πώς γίνεται. Κάντε ένα βήμα πίσω παιδιά. 422 00:56:04,737 --> 00:56:05,945 Σαν αυτό... 423 00:56:07,823 --> 00:56:10,074 Ξέχασα να ζωγραφίσω... 424 00:56:15,247 --> 00:56:17,498 Μετά παραπονιέσαι το κρέας είναι πολύ σκληρό. 425 00:56:17,666 --> 00:56:19,709 Τι σε νοιάζει? Δεν μαγειρεύεις τώρα! 426 00:56:19,877 --> 00:56:22,086 Κράτησες την εύκολη δουλειά σου αρκετά μεγάλο. 427 00:56:22,254 --> 00:56:24,589 Στα χαρακώματα μαζί σου Μπουφιού! 428 00:56:24,757 --> 00:56:27,008 - Χοντρό γουρούνι! - Σίρκερ! 429 00:56:31,263 --> 00:56:32,555 Εδώ είναι το δικό σου. 430 00:56:32,723 --> 00:56:35,808 Τι κάνω με αυτό; Είμαι βιβλιοπώλης. 431 00:56:35,976 --> 00:56:38,853 δεν με νοιάζει. Μου είπαν να μοιράζει μαχαίρια. 432 00:56:39,021 --> 00:56:42,065 Αν ήταν ομπρέλες, Θα μοίραζα ομπρέλες. 433 00:56:42,232 --> 00:56:44,025 Αστείος τύπος! 434 00:56:51,950 --> 00:56:54,243 Πού να, προβατάκια; 435 00:56:54,787 --> 00:56:56,996 Στο σφαγείο! 436 00:57:08,133 --> 00:57:11,260 Προσθέστε φτερά και θα μοιάζεις με πουλί! 437 00:57:15,808 --> 00:57:17,683 Στις γυναίκες αρέσει, οπότε θα το κρατήσω. 438 00:57:18,727 --> 00:57:21,854 Μοιράζουν κράνη, μαχαίρια και πούρα. 439 00:57:22,022 --> 00:57:23,773 Δεν είναι καλό σημάδι, παιδιά! 440 00:57:23,941 --> 00:57:26,234 Ώρα να γλιστρήσετε στην παραλία. 441 00:57:26,401 --> 00:57:27,610 Αυτή δεν είναι η εποχή. 442 00:57:27,778 --> 00:57:29,695 Και λοιπόν! Δεν είναι για μπάνιο. 443 00:57:53,804 --> 00:57:56,430 Κάποιοι λένε είναι η τελευταία ώθηση. 444 00:57:56,598 --> 00:57:58,349 Ακούσατε τίποτα για αυτό; 445 00:57:58,517 --> 00:58:01,561 Αυτό είναι πολύ κουβέντα! 446 00:58:01,728 --> 00:58:03,563 Πιστεύω ότι θα ξεπεράσουμε. 447 00:58:03,730 --> 00:58:06,774 Κι εγώ έχω μεγάλες ελπίδες. 448 00:58:06,942 --> 00:58:11,154 Αστειεύεσαι! Νομίζεις ότι οι Μπόχες απλά θα σταθεί τριγύρω; 449 00:58:12,197 --> 00:58:16,492 Αν ήμασταν σίγουροι οι κρατούμενοι είχαν καλή μεταχείριση! 450 00:58:41,101 --> 00:58:42,727 Πραγματικά μας στριμώχνουν. 451 00:58:43,187 --> 00:58:45,104 Είναι μια χαμένη υπόθεση. 452 00:58:45,272 --> 00:58:47,064 Ξέρουν ότι επιτιθόμαστε. 453 01:00:23,620 --> 01:00:25,830 Προσέξτε κύριε! 454 01:00:33,422 --> 01:00:34,630 Προσεκτικός! 455 01:00:34,798 --> 01:00:35,923 Γρεναδιέρηδες, μπροστά. 456 01:00:37,884 --> 01:00:41,512 Μονάδα μαγνητοκινητικής δύναμης, έχεις τη διεύθυνσή μου, σωστά; 457 01:01:05,412 --> 01:01:06,579 Οι φίλοι μου, 458 01:01:07,080 --> 01:01:08,622 αυτό είναι για τη Γαλλία. 459 01:01:09,416 --> 01:01:11,000 Ωραία επίθεση! 460 01:01:12,210 --> 01:01:14,211 Πρέπει να πάρουμε εκείνο το καταραμένο χωριό. 461 01:01:15,422 --> 01:01:16,714 Είναι δικό μας! 462 01:01:46,536 --> 01:01:48,120 Όλοι έτοιμοι; 463 01:01:57,339 --> 01:01:58,881 Μετά από εσάς, κύριε. 464 01:01:59,049 --> 01:02:01,342 Γιατί; Φοβάστε? 465 01:02:01,510 --> 01:02:02,760 Εγώ φοβάμαι; 466 01:02:03,387 --> 01:02:04,678 Θα περάσω πρώτα. 467 01:02:05,263 --> 01:02:06,847 Ο Morache κάνει πίσω. 468 01:02:07,015 --> 01:02:10,684 Θα πάει. Είναι πιο δύσκολο παρά να βάζεις άντρες στο μπριγκ. 469 01:02:22,864 --> 01:02:24,782 Εμπρός, Τρίτη Εταιρεία! 470 01:02:29,079 --> 01:02:30,246 Προς τα εμπρός! 471 01:02:43,385 --> 01:02:44,885 Προς τα εμπρός! 472 01:03:52,996 --> 01:03:55,039 Δεν σε ακούω. 473 01:03:55,207 --> 01:03:57,583 Το χωριό θα είναι δύσκολο να το πάρεις. 474 01:03:58,043 --> 01:04:00,544 Εκείνο το κελάρι είναι μια φωλιά πολυβόλου. 475 01:04:00,712 --> 01:04:02,880 Είναι καλό σύνταγμα. Θα περάσουν. 476 01:04:03,048 --> 01:04:04,340 Συνέχισε. 477 01:05:01,231 --> 01:05:02,481 Ερχομαι σε! 478 01:05:06,403 --> 01:05:08,112 Μείνετε δίπλα στους τοίχους! 479 01:05:25,922 --> 01:05:27,673 Πήραμε την πρώτη γραμμή. 480 01:05:28,300 --> 01:05:29,883 Η προέλαση συνεχίζεται. 481 01:05:34,556 --> 01:05:36,849 Αυτό ήταν μια χαρά. Είστε ένα γενναίο μάτσο! 482 01:05:37,017 --> 01:05:38,892 Ευχαριστώ παιδιά. 483 01:05:39,060 --> 01:05:42,271 Τώρα πρέπει να φτάσουμε τρίτη γραμμή τους. 484 01:05:48,486 --> 01:05:52,990 Ο καπετάνιος σκοτώθηκε. Κατ' εντολή μου, το Τρίτο! 485 01:06:11,843 --> 01:06:13,427 Ο καπετάνιος σκοτώθηκε. 486 01:06:53,134 --> 01:06:55,135 Μην πυροβολείτε. Παραδίδονται. 487 01:06:59,224 --> 01:07:00,683 Συνεχίστε, συνεχίστε! 488 01:07:05,397 --> 01:07:07,481 Χάμελ! Χάμελ! 489 01:07:07,691 --> 01:07:09,358 Ω Θεέ μου! 490 01:07:58,992 --> 01:08:02,119 Και συνεχίστηκε για δέκα μέρες 491 01:08:31,733 --> 01:08:33,859 Δέκα μέρες 492 01:08:50,710 --> 01:08:53,003 ΔΕΚΑ ΜΕΡΕΣ 493 01:09:26,204 --> 01:09:29,289 - Πού είναι ο Σούλφαρτ; - Κράτησε πίσω εκεί. 494 01:09:29,457 --> 01:09:32,209 - Μπορεί να τραυματιστεί. - Δεν θα τον πείραζε αυτό. 495 01:09:45,932 --> 01:09:48,475 Ας τον χρησιμοποιήσουμε ως στηθαίο. 496 01:09:48,643 --> 01:09:52,104 Αυτό είναι καλύτερο από το τίποτα, μέχρι να έρθει η ώρα μας! 497 01:10:09,998 --> 01:10:12,624 Γεια σου, Σούλφαρτ! Είσαι εκεί? 498 01:11:16,856 --> 01:11:21,360 Μόλις δουν αυτή την κορυφογραμμή, είμαστε έτοιμοι για αυτό! 499 01:11:32,872 --> 01:11:34,581 Εδώ έρχονται οι Μπόχες. 500 01:11:54,852 --> 01:11:57,020 Στοχεύστε χαμηλά! 501 01:12:39,731 --> 01:12:41,440 Εδώ έρχεται πάλι. 502 01:12:53,077 --> 01:12:54,953 Κτύπημα? 503 01:12:58,082 --> 01:12:59,499 Fouillard! 504 01:13:02,462 --> 01:13:03,962 Ο καημένος είναι νεκρός. 505 01:13:06,007 --> 01:13:08,300 Είχα υποσχεθεί να γράψω στη μητέρα του. 506 01:13:13,514 --> 01:13:16,975 Άλλη μια ώθηση, και η θέση είναι δική μας. 507 01:13:20,813 --> 01:13:22,314 Άλλη μια πρόοδος; 508 01:13:23,900 --> 01:13:24,900 Είναι τρελός. 509 01:13:25,234 --> 01:13:27,486 Χρέωση! 510 01:14:25,378 --> 01:14:27,212 Είναι αλήθεια. 511 01:14:27,839 --> 01:14:30,298 Είναι αλήθεια, Θεέ μου, είναι νεκροταφείο. 512 01:14:44,438 --> 01:14:48,108 Πρέπει να οργανωθούμε. Σίγουρα θα αντεπιτεθούν. 513 01:14:55,908 --> 01:14:58,869 Μην κάνετε κανένα θόρυβο. Είναι από την άλλη πλευρά. 514 01:15:00,079 --> 01:15:03,039 Μην ανησυχείς. Δεν θα τραγουδήσουμε. 515 01:15:16,387 --> 01:15:17,679 Δεν είναι τίποτα. 516 01:15:18,389 --> 01:15:21,474 Να σκοτωθείς για νεκροταφείο! 517 01:15:21,642 --> 01:15:24,853 Θα μας θάψουν ζωντανούς για να κερδίσουν χρόνο. 518 01:15:28,399 --> 01:15:30,525 Πήραν το σωστό μέγεθος. 519 01:15:37,325 --> 01:15:39,409 Καλά νέα, Γκίλμπερτ; 520 01:15:40,828 --> 01:15:46,875 «Χόρεψα τόσο πολύ Έσπασα μια φτέρνα...» 521 01:15:48,336 --> 01:15:49,794 Ναι καλά." 522 01:16:06,229 --> 01:16:07,979 Τι τραγουδάς; 523 01:16:12,360 --> 01:16:14,069 Λειτουργία για τους νεκρούς. 524 01:16:21,953 --> 01:16:25,538 Ρε Μπουφιού! Έχει μείνει τίποτα στην καντίνα σας; 525 01:16:31,087 --> 01:16:33,672 Φοβάστε να δείξετε τον εαυτό σας, μπανιέρα με λαρδί! 526 01:16:39,095 --> 01:16:41,846 Ούτε σταγόνα όλη μέρα. Θα πεθάνω. 527 01:16:42,473 --> 01:16:46,309 Όταν έχουμε άδεια, Ο Γκίλμπερτ θα μας αγοράσει έναν κουβά κρασί. 528 01:16:46,477 --> 01:16:49,646 Θα σταθούμε γύρω του και βάζουμε τα κεφάλια μας μέσα 529 01:16:49,814 --> 01:16:51,481 σαν τα άλογα! 530 01:16:52,316 --> 01:16:54,192 Κοίτα. 531 01:16:54,819 --> 01:16:56,695 Η γλώσσα μου είναι στεγνή σαν γύψος. 532 01:16:56,862 --> 01:16:59,155 Ο δεκανέας πρέπει να κάνει τη δουλειά του. 533 01:17:00,658 --> 01:17:02,909 Θα πάω να του πω. 534 01:17:03,077 --> 01:17:04,536 Πέρασε μου τις καντίνες σου. 535 01:17:10,543 --> 01:17:11,793 Βιασύνη. 536 01:17:24,724 --> 01:17:26,266 Bréval... 537 01:17:32,148 --> 01:17:33,690 Όλοι είναι εκτός νερού. 538 01:17:33,858 --> 01:17:36,443 Πρέπει να στείλεις κάποιον. Υπάρχει ένα πηγάδι εκεί. 539 01:17:38,946 --> 01:17:41,781 - Ποιανου ΣΕΙΡΑ ειναι? - Δεν είναι δικό μου. 540 01:17:41,949 --> 01:17:44,242 Μόλις έκανα χρέη χειροβομβίδας. 541 01:17:44,410 --> 01:17:47,495 - Δεν θα πας. - Όταν έρθει η σειρά μου. ΟΧΙ πριν. 542 01:17:51,500 --> 01:17:54,586 Εντάξει τότε. Θα πάω. 543 01:19:48,325 --> 01:19:50,410 Το χτύπημα της Bréval! 544 01:19:51,287 --> 01:19:52,412 Το χτύπημα της Bréval! 545 01:19:53,414 --> 01:19:54,414 Ο Μπρεβάλ σκοτώθηκε. 546 01:19:54,582 --> 01:19:57,167 - Μπρεβάλ; Οπου? - Στο πηγάδι. 547 01:19:57,334 --> 01:19:59,752 Θεέ μου! Πηγαίνοντας για νερό; 548 01:19:59,920 --> 01:20:03,173 - Θα πάω. - Και να σκοτωθείς κι εσύ! 549 01:20:23,486 --> 01:20:25,653 - Πού είναι ο Μπρεβάλ; - Στο πηγάδι. 550 01:22:43,834 --> 01:22:46,169 Τι είναι αυτό, Bréval! Είσαι τρελός? 551 01:22:47,087 --> 01:22:50,757 Είναι καλό αν είσαι πληγωμένος. Θα σε εκκενώσουν. 552 01:22:50,924 --> 01:22:52,592 Ξέρω ότι τελείωσε. 553 01:22:58,265 --> 01:23:03,227 Δεν είναι για μένα που κλαίω, αλλά για το κοριτσάκι μου. 554 01:23:03,395 --> 01:23:05,813 Προσπάθησε να μη μιλάς. Σε κουράζει. 555 01:23:08,901 --> 01:23:10,401 Δεν είναι τίποτα. 556 01:23:12,821 --> 01:23:14,864 Όμως, Γκίλμπερτ... 557 01:23:16,033 --> 01:23:19,827 Ορκιστείτε ότι θα μου στείλετε ένα μήνυμα. 558 01:23:21,121 --> 01:23:23,206 Πήγαινε να δεις τη γυναίκα μου 559 01:23:23,374 --> 01:23:26,417 και πες της 560 01:23:27,336 --> 01:23:30,463 αυτό που έκανε δεν ήταν ωραίο. 561 01:23:32,383 --> 01:23:35,259 Με πλήγωσε τόσο πολύ. 562 01:23:42,476 --> 01:23:43,976 Τι συμβαίνει? 563 01:23:56,865 --> 01:23:59,784 Πρέπει να ξέρει. 564 01:24:03,288 --> 01:24:04,747 της λες 565 01:24:04,915 --> 01:24:08,793 που την έβριζα πριν πεθάνω. 566 01:24:09,420 --> 01:24:10,753 Και μετά... 567 01:24:10,921 --> 01:24:15,216 που της έφτυσα στο πρόσωπο. 568 01:24:15,384 --> 01:24:18,344 Στο πρόσωπό της και στο πρόσωπο του άντρα της. 569 01:24:20,055 --> 01:24:23,766 Σε ρωτάω, για όνομα του Θεού. 570 01:24:25,310 --> 01:24:31,107 Βεβαιωθείτε ότι όλοι γνωρίζουν πώς περνούσε καλά 571 01:24:31,275 --> 01:24:34,444 ενώ πέθαινα στο μέτωπο. 572 01:24:38,574 --> 01:24:40,199 Τι τσούλα! 573 01:25:08,562 --> 01:25:11,063 Για χάρη του κοριτσιού μου... 574 01:25:11,231 --> 01:25:13,191 Μην το κάνετε. 575 01:25:16,904 --> 01:25:19,197 της λες 576 01:25:20,157 --> 01:25:24,035 ότι πρέπει να... 577 01:25:24,203 --> 01:25:26,162 συμπεριφερθείτε σωστά. 578 01:25:27,372 --> 01:25:29,165 Τώρα... 579 01:25:31,376 --> 01:25:35,213 Πες της ότι το είπα 580 01:25:35,380 --> 01:25:38,508 πριν πεθάνω. 581 01:25:41,053 --> 01:25:42,637 Και αυτό... 582 01:25:48,602 --> 01:25:50,728 τη συγχωρώ. 583 01:28:09,034 --> 01:28:10,493 Βοήθησέ μας! 584 01:28:11,078 --> 01:28:13,579 Οι άντρες πάνε στη σφαγή! 585 01:28:23,340 --> 01:28:25,132 Θα πάρεις τον σταυρό σου, φυσικά 586 01:28:25,300 --> 01:28:28,803 Μπορεί να είναι χάλκινος σταυρός Μπορεί να είναι κατασκευασμένο από ξύλο 587 01:28:28,971 --> 01:28:32,682 Θα πάρεις τον σταυρό σου, φυσικά 588 01:28:32,849 --> 01:28:36,602 Αν δεν είναι το Croix de Guerre Θα είναι ο ξύλινος σταυρός 589 01:28:36,770 --> 01:28:38,854 Δεν μπορείς να τραγουδήσεις τίποτα πιο χαρούμενο; 590 01:28:39,022 --> 01:28:40,189 Σκάσε! 591 01:28:40,357 --> 01:28:43,359 Το έγραψα. Θα το τραγουδήσω σε άδεια. 592 01:28:43,527 --> 01:28:45,987 - Ποιος θέλει λίγο; - Όχι τόσο χάλια! 593 01:28:50,242 --> 01:28:53,411 Δεν ήσουν τόσο αλαζονικός στο νεκροταφείο χθες το βράδυ. 594 01:28:54,037 --> 01:28:55,871 Νόμιζα ότι τελειώσαμε. 595 01:28:57,457 --> 01:28:59,792 Άρα ήταν δύσκολο, έτσι; 596 01:29:01,253 --> 01:29:04,046 Αυτό είναι το μόνο που μένει της εταιρείας. 597 01:29:04,214 --> 01:29:06,841 Δεν ήταν πόλεμος, ήταν κρεοπωλείο. 598 01:29:07,009 --> 01:29:08,300 Λοιπόν, διαφωνώ. 599 01:29:08,468 --> 01:29:11,303 - Τι? - Λέω ότι ήταν νίκη. 600 01:29:11,471 --> 01:29:14,306 - Γύρισε το καπάκι του. - Βάζεις στοίχημα! 601 01:29:14,474 --> 01:29:17,351 Δηλώνω ότι ήταν νίκη. 602 01:29:17,519 --> 01:29:19,770 Γιατί γύρισα ζωντανός. 603 01:29:19,938 --> 01:29:22,023 Έδωσα εντολές για συναρμολόγηση. 604 01:29:22,190 --> 01:29:25,067 - Αυτό το Morache! - Μιλήστε για επιδημία. 605 01:29:25,235 --> 01:29:28,237 - Κανένα σημάδι του στο νεκροταφείο. - Ο Μπερτιέ τα έκανε όλα. 606 01:29:28,780 --> 01:29:31,699 Βιαστείτε, λοχίες! Συγκεντρώστε τους άντρες σας. 607 01:29:31,867 --> 01:29:35,161 Θα κάνουμε παρέλαση στο χωριό με μουσική. Ο στρατηγός είναι εδώ. 608 01:29:36,329 --> 01:29:40,833 - Μια παρέλαση, τώρα! - Δεν έχουμε εξαντληθεί αρκετά; 609 01:29:41,001 --> 01:29:42,752 Είναι να μετρήσεις πόσα δεν μπορούσαν να σκοτώσουν. 610 01:29:42,919 --> 01:29:45,379 Λοιπόν, δεν θα με πάρουν. 611 01:29:47,841 --> 01:29:51,385 Αλλά κύριε, δεν μπορούμε να πάμε στην πορεία στην κατάσταση που βρισκόμαστε. 612 01:29:51,553 --> 01:29:54,055 Σίγουρα μπορείς. Ο στρατηγός θέλει να μας δει. 613 01:29:54,222 --> 01:29:56,098 Και οι ενισχύσεις είναι εδώ. 614 01:29:56,266 --> 01:29:58,434 Πρέπει να τους δείξουμε δεν είμαστε στρατός από κορίτσια. 615 01:29:58,602 --> 01:29:59,977 Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε, κύριε. 616 01:30:00,145 --> 01:30:03,939 Άλλη μια προσπάθεια και μετά μπορούμε να ξεκουραστούμε. 617 01:30:04,816 --> 01:30:06,358 Σακίδια πλάτης! 618 01:30:11,239 --> 01:30:12,907 Αυτό πάει πολύ μακριά. 619 01:30:13,075 --> 01:30:15,201 Θα μας στύψουν... 620 01:30:15,660 --> 01:30:17,078 μέχρι την τελευταία σταγόνα. 621 01:30:29,966 --> 01:30:33,385 Συναρμολόγηση στο δρόμο. Στήλες των τεσσάρων. 622 01:31:08,338 --> 01:31:11,841 Διορθώστε τις ξιφολόγχες, τα χέρια του δεξιού ώμου! 623 01:31:24,896 --> 01:31:26,605 Στρατιωτικό βήμα. 624 01:33:09,084 --> 01:33:10,876 Προσοχή! 625 01:33:12,003 --> 01:33:15,256 Παρόντα όπλα! 626 01:33:38,947 --> 01:33:41,073 Πήραμε το χωριό. 627 01:33:42,701 --> 01:33:44,243 Το πήραμε! 628 01:33:47,122 --> 01:33:49,123 Εμείς ήμασταν! 629 01:34:46,931 --> 01:34:50,434 Υπάρχουν πολλοί άντρες θα πας άδεια σήμερα; 630 01:34:50,602 --> 01:34:52,603 Δεν ξέρουμε ακόμα. Ίσως 10%. 631 01:34:52,771 --> 01:34:54,772 Ο συνταγματάρχης πήγε να ρωτήσει η Ταξιαρχία. 632 01:34:54,939 --> 01:34:57,524 Μόνο 10%; Δεν αστειεύομαι? 633 01:34:57,692 --> 01:34:59,693 Με αυτόν τον ρυθμό δεν θα φύγουμε ποτέ. 634 01:35:00,487 --> 01:35:02,946 - Ντροπή σου! - Υποφέρετε όπως εμείς, πρώτα. 635 01:35:03,156 --> 01:35:06,658 Μασήστε τον μια άλλη μέρα. Είναι η σειρά της τρίτης κατηγορίας. 636 01:35:06,826 --> 01:35:08,994 - Πρώτη μοίρα. - Παρόν. 637 01:35:09,162 --> 01:35:10,954 Κάποιοι άντρες επέστρεψαν από την άδεια. 638 01:35:13,500 --> 01:35:15,125 Γεια σας παιδιά! 639 01:35:15,293 --> 01:35:20,089 Λεμουάν! Πώς είσαι, γέροντα; Τι έχεις να πιεις; 640 01:35:20,256 --> 01:35:23,300 Πέντε μέρες περνούν πολύ γρήγορα για να τις απολαύσετε. 641 01:35:23,468 --> 01:35:25,636 Είχες καιρό να σκαλίσεις τα παντζάρια σου. 642 01:35:26,304 --> 01:35:29,056 Θα χαρείτε να πιείτε μερικά σπιτικά calvados. 643 01:35:29,224 --> 01:35:32,184 Ηρέμησε! Εδώ είναι το τιρμπουσόν μου. 644 01:35:32,352 --> 01:35:33,811 Σκάσε τον φελλό. 645 01:35:33,978 --> 01:35:36,522 - Τι νέο υπάρχει στο Παρίσι; - Κρατάνε. 646 01:35:36,689 --> 01:35:40,567 Ο πόλεμος μπορεί να διαρκέσει επτά χρόνια, οι ταινίες θα ήταν ακόμα γεμάτες. 647 01:35:40,735 --> 01:35:43,612 Πότε λοιπόν θα τελειώσει αυτός ο πόλεμος; 648 01:35:46,366 --> 01:35:47,866 Κανείς δεν σκέφτεται τον πόλεμο! 649 01:35:48,034 --> 01:35:50,828 Μόνο ηλικιωμένες κυρίες με γιους στο μέτωπο. 650 01:35:51,913 --> 01:35:53,205 Γεια σου Sulphart! 651 01:35:53,415 --> 01:35:55,249 Αν δεν είναι ο παλιός Γκίλμπερτ! 652 01:35:55,417 --> 01:35:59,002 Είδα τους δικούς σου, ξέρεις. Θα σας πω για αυτό. 653 01:36:01,339 --> 01:36:03,006 Είναι πολύ ωραίοι. 654 01:36:04,968 --> 01:36:07,344 Τους είδα την περασμένη Κυριακή. 655 01:36:07,512 --> 01:36:09,513 Με έβαλαν να μείνω για μεσημεριανό γεύμα. 656 01:36:11,349 --> 01:36:12,683 Τι πανηγύρι! 657 01:36:12,851 --> 01:36:14,101 Και τι κρασί! 658 01:36:14,769 --> 01:36:17,479 Τους είπα για τη ζωή στα χαρακώματα. 659 01:36:17,647 --> 01:36:19,690 Η λάσπη, η βροχή. 660 01:36:19,858 --> 01:36:23,360 Τους είπα για την τελευταία μας επίθεση και το χωριό που πήραμε. 661 01:36:25,155 --> 01:36:27,990 Δεν ασχολούνται πραγματικά με τα πράγματα. 662 01:36:31,619 --> 01:36:34,371 Διασκεδάζουν με τα πράγματα τους λεω... 663 01:36:34,581 --> 01:36:35,622 Απλως είναι... 664 01:36:36,708 --> 01:36:40,669 δεν καταλαβαινουν. Δεν θα πίστευαν ότι είχες ψείρες. 665 01:36:41,838 --> 01:36:44,465 Πες, Γκίλμπερτ, αυτή η μικρή υπηρέτρια... 666 01:36:45,508 --> 01:36:48,719 Δεν είναι κακή... αληθινή χαριτωμένη! 667 01:36:48,887 --> 01:36:51,346 Προσπάθησα να βρω ραντεβού αλλά δεν κάνει τίποτα. 668 01:36:51,514 --> 01:36:53,474 Κάποια άλλη φορά. 669 01:36:53,641 --> 01:36:57,269 Πάω άδεια απόψε. Θα της μιλήσω για σένα. 670 01:36:57,437 --> 01:36:59,229 Τυχερός σκύλος! 671 01:37:00,148 --> 01:37:03,317 Μένουμε όμως πίσω. 672 01:37:14,245 --> 01:37:15,287 Κοίτα... 673 01:37:18,583 --> 01:37:21,376 Ήταν μια σταθερή παρέλαση των τραυματιών όλη την ημέρα. 674 01:37:21,544 --> 01:37:23,462 Δεν φαίνεται πολύ καλό. 675 01:37:29,928 --> 01:37:32,596 Εσείς που έχετε άδεια, όλοι μαζί για το Παρίσι! 676 01:37:32,764 --> 01:37:34,848 Παρόν, δεκανέα! 677 01:37:36,935 --> 01:37:39,603 Έφτασα εδώ ακριβώς στην ώρα μου να πει αντίο. 678 01:37:46,152 --> 01:37:48,529 Ακούστε αυτά τα όπλα! Ώρα να φτιάξουμε κομμάτια. 679 01:37:53,826 --> 01:37:56,161 Μοιάζει με ενίσχυση έρχονται. 680 01:37:56,329 --> 01:37:58,413 Τι τρόπος να γιορτάσουμε την επιστροφή μας! 681 01:37:58,581 --> 01:38:00,457 Βιαστείτε, παιδιά. 682 01:38:01,626 --> 01:38:03,794 - Οι δεκανείς; - Παρόν. 683 01:38:03,962 --> 01:38:06,672 Άντρες σε εξοπλισμό. Συνέλευση στην πλατεία σε 30 λεπτά. 684 01:38:06,839 --> 01:38:07,714 Και εμείς; 685 01:38:07,882 --> 01:38:09,424 Οι άντρες σε άδεια. 686 01:38:09,592 --> 01:38:12,261 Το ίδιο με τους άλλους. Όλες οι άδειες ακυρώθηκαν. 687 01:39:29,964 --> 01:39:31,840 Και το πάρτι συνεχίζεται... 688 01:39:50,276 --> 01:39:51,735 Σιγά, πάνω μπροστά. 689 01:39:53,946 --> 01:39:55,197 Δεν ακολουθούμε. 690 01:39:55,365 --> 01:39:57,324 - Μεγάλη υπόθεση. - Σιωπή. 691 01:39:57,492 --> 01:40:00,077 Περάστε το: σιωπή! 692 01:40:00,870 --> 01:40:01,995 Σιωπή. 693 01:40:22,058 --> 01:40:23,642 Μας ανακουφίζεις; 694 01:40:32,860 --> 01:40:35,195 - Είναι μακριά οι Μπόχες; - Δεν έχω ιδέα. 695 01:40:35,363 --> 01:40:37,989 Ήταν επίθεση και αντεπίθεση για τέσσερις ημέρες. 696 01:40:40,159 --> 01:40:41,827 Βοήθεια! 697 01:40:45,998 --> 01:40:48,208 - Ποιος είναι αυτός? - Ένας δικός μας. 698 01:40:48,376 --> 01:40:51,336 Δύο άνδρες έχουν ήδη σκοτωθεί προσπαθώντας να τον φέρει. 699 01:40:53,756 --> 01:40:55,215 Αν μπορείς να κάνεις οτιδήποτε... 700 01:41:10,815 --> 01:41:14,317 Αυτό είναι πραγματικά σταθερό πράγμα. Ας μας βάλουν το κέλυφος. 701 01:41:24,370 --> 01:41:26,788 Πραγματικά κατεβαίνει. 702 01:41:28,124 --> 01:41:31,293 - Κάποιος ακόμα εκεί πάνω; - Μειωμένη προστασία. 703 01:41:31,461 --> 01:41:33,754 Οχι αρκετά. Δημοσιεύστε άλλον άνθρωπο. 704 01:41:35,298 --> 01:41:37,340 - Μπουφιού, σειρά σου. -Εγώ; 705 01:41:37,508 --> 01:41:39,551 μετά βίας μπορώ να δω. Δεν μπορώ να είμαι επιφυλακής. 706 01:41:39,719 --> 01:41:41,511 Αρκετά. Διορίστηκες. 707 01:41:41,679 --> 01:41:42,888 Μπορείτε να μυρίσετε αργότερα. 708 01:41:43,055 --> 01:41:44,806 Αλλά δεν μπορώ να δω. 709 01:41:44,974 --> 01:41:47,601 Θέλεις να σε πάρω ένα ζευγάρι γυαλιά? 710 01:41:47,769 --> 01:41:49,603 - Ετοιμάσου. -Μα δεκανέα... 711 01:41:49,771 --> 01:41:51,313 Σου είπαν να ετοιμαστείς. 712 01:41:51,481 --> 01:41:54,816 Αυτό είναι απαίσιο! Ένας άνθρωπος που δεν βλέπει... 713 01:41:56,194 --> 01:41:58,653 Με αηδιάζεις. Γκρινιάζεις πάρα πολύ. 714 01:41:58,821 --> 01:42:00,572 Θα πάρω τη θέση σου. 715 01:42:10,208 --> 01:42:11,249 Λεμουάν! 716 01:42:11,417 --> 01:42:14,294 Μην ανησυχείς. Δεν ήρθε η ώρα μου. 717 01:42:14,462 --> 01:42:16,922 Δεν ήταν μακριά. 718 01:42:22,887 --> 01:42:24,346 Χοντρό κάθαρμα! 719 01:42:26,766 --> 01:42:29,226 Δεν ρισκάρουμε πολύ κάτω από 12 πόδια γης. 720 01:42:29,727 --> 01:42:31,937 Αλλά αύριο θα πάμε. 721 01:42:32,104 --> 01:42:34,397 Δηλαδή όντως επιτιθέμεθα τα ξημερώματα; 722 01:42:34,565 --> 01:42:36,608 Ετσι φαίνεται. 723 01:42:50,623 --> 01:42:51,873 Λεμουάν; 724 01:43:01,175 --> 01:43:02,425 Καλά? 725 01:43:05,263 --> 01:43:06,847 Άλλη μια επιφυλακή. 726 01:43:08,349 --> 01:43:10,350 Νομίζω ότι είναι η σειρά μου. 727 01:43:26,784 --> 01:43:28,535 Βοήθεια... 728 01:43:29,328 --> 01:43:31,746 Το 7ο... 729 01:43:37,837 --> 01:43:41,506 Μην με αφήνετε εδώ, παιδιά! 730 01:43:42,216 --> 01:43:44,551 Έχω μάνα. 731 01:44:08,868 --> 01:44:11,536 Έχω μάνα. 732 01:44:12,580 --> 01:44:15,540 Μη με αφήσεις... 733 01:44:33,601 --> 01:44:36,061 Πού είναι ο καπετάνιος; 734 01:44:48,616 --> 01:44:51,159 Μένουμε όλοι. 735 01:44:52,411 --> 01:44:53,244 Ατυχια. 736 01:44:53,955 --> 01:44:57,791 Κανείς δεν βρίσκεται χαμηλά σε μια τρύπα από κέλυφος. Πρέπει να ξεπεράσουμε τώρα. 737 01:45:31,450 --> 01:45:32,659 με έχουν χτυπήσει. 738 01:45:32,827 --> 01:45:34,369 Είμαι πληγωμένος. 739 01:45:34,996 --> 01:45:38,707 - Γρήγορα! Στο πόστο πρώτων βοηθειών! - Τυχερός σκύλος! 740 01:46:56,452 --> 01:46:59,954 - Θα χάσεις δύο δάχτυλα. - Και λοιπόν? Δεν είμαι πιανίστας. 741 01:47:00,581 --> 01:47:02,373 Ελπίζω ο Gilbert να επιστρέψει. 742 01:47:03,751 --> 01:47:04,876 Αυτό πονάει. 743 01:47:17,556 --> 01:47:18,389 Μπουφιού! 744 01:48:03,519 --> 01:48:05,478 Πονάει. 745 01:48:16,031 --> 01:48:19,284 - Φορεία! - Γκίλμπερτ, μείνε κάτω! 746 01:48:26,417 --> 01:48:27,834 Γεια, φίλε! 747 01:48:39,638 --> 01:48:40,972 Εδώ πέρα! 748 01:48:41,140 --> 01:48:42,515 Είμαι πληγωμένος. 749 01:48:59,033 --> 01:49:01,367 Ορκίζομαι ότι δεν θα κουνηθώ. 750 01:49:02,494 --> 01:49:05,288 Αλλά κάντε το να σταματήσει ο πόνος. 751 01:49:12,421 --> 01:49:16,216 Οι φορείο θα έρθει μόλις νυχτώσει. 752 01:49:17,843 --> 01:49:19,636 Πρέπει να περιμένω να νυχτώσει 753 01:49:20,512 --> 01:49:22,180 χωρίς να χάσει τις αισθήσεις του. 754 01:49:24,934 --> 01:49:26,726 Περίμενε το βράδυ. 755 01:50:03,430 --> 01:50:07,141 Αν είμαι ξαπλωμένος δεν θα με δουν. 756 01:50:08,852 --> 01:50:10,687 Θα με αφήσουν να πεθάνω. 757 01:50:12,398 --> 01:50:13,690 δεν θελω... 758 01:50:16,026 --> 01:50:17,694 Δεν θέλω να πεθάνω. 759 01:50:24,660 --> 01:50:26,995 Πονάει. 760 01:50:42,052 --> 01:50:44,012 Γεια σας παιδιά! 761 01:50:44,179 --> 01:50:46,723 Μην έρθεις πολύ αργά. 762 01:50:49,560 --> 01:50:51,769 Πεθαίνω, παιδιά! 763 01:50:58,694 --> 01:51:00,653 Φορείο! 764 01:51:04,491 --> 01:51:06,159 Γρήγορα! Γρήγορα! 765 01:51:07,619 --> 01:51:09,287 Δεν θέλω να... 766 01:51:09,455 --> 01:51:10,913 Δεν θέλω να... 767 01:51:17,963 --> 01:51:21,007 Όχι. Δεν πρέπει να με πάρει ο ύπνος. 768 01:51:21,633 --> 01:51:23,259 Δεν πρέπει. 769 01:54:50,968 --> 01:54:53,469 Υπότιτλοι: Lenny Borger 770 01:54:53,679 --> 01:54:56,180 Υπότιτλοι: C.M.C. - Παρίσι 771 01:55:06,900 --> 01:55:10,152 Μια αποκατάσταση 4K από το L'Immagine Ritrovata 772 01:55:10,320 --> 01:55:12,530 με την υποστήριξη του CNC 68284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.