Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,223 --> 00:00:17,934
Αυτή η ταινία αναπαλαιώθηκε από το PATHÉ το 2014
2
00:00:29,446 --> 00:00:36,285
ΟΙ ΞΥΛΙΝΟΙ ΣΤΑΥΡΟΙ
3
00:02:43,789 --> 00:02:48,376
Η κυβέρνηση υπολογίζει
την αποφασιστικότητα αυτού του ευγενούς έθνους
4
00:02:48,544 --> 00:02:53,089
ώστε να μην υποκύψει
σε κάθε αδικαιολόγητο συναίσθημα.
5
00:03:11,567 --> 00:03:14,026
Θα μας επιστρέψουν τα 5 δισεκατομμύρια.
6
00:03:39,261 --> 00:03:41,387
- Σειρά μου.
- Ήμασταν εδώ πρώτα.
7
00:03:46,393 --> 00:03:48,060
Θέλουμε να εγγραφούμε.
8
00:03:49,980 --> 00:03:53,524
Το αιματηρό πρότυπο ανυψώνεται
9
00:04:08,040 --> 00:04:09,665
Γενική Κινητοποίηση
10
00:04:09,833 --> 00:04:13,920
Ο Δήμαρχος 8ης περιφέρειας
ενημερώνει τους πολίτες της
11
00:04:14,087 --> 00:04:18,174
που έχει οριστεί η Κινητοποίηση
Κυριακή 2 Αυγούστου.
12
00:04:52,918 --> 00:04:54,710
Ώρα να ανοίξουμε, μαγαζάτορα!
13
00:04:54,878 --> 00:04:57,838
Αφήστε με να πάρω τα λουκάνικα μου!
14
00:04:58,006 --> 00:05:00,675
Θα άνοιγε πιο γρήγορα
αν ήμασταν οι Μπόχες!
15
00:05:05,180 --> 00:05:07,264
Κοίτα!
Οι ακατέργαστες νεοσύλλεκτοι είναι εδώ.
16
00:05:07,432 --> 00:05:10,476
Γεια, δεν υπάρχει βιασύνη!
Ο πόλεμος τελείωσε!
17
00:05:16,108 --> 00:05:17,692
Εσείς άνδρες, έτσι.
18
00:05:21,279 --> 00:05:23,364
Μισό λεπτό!
19
00:05:27,369 --> 00:05:29,870
- Πουλάμε στεφάνια τώρα;
- Πρέπει.
20
00:05:30,038 --> 00:05:32,498
Φέρνει λίγο περισσότερο
από κονσέρβες.
21
00:05:42,926 --> 00:05:45,261
Οι ενισχύσεις είναι εδώ!
22
00:05:45,721 --> 00:05:47,054
5η Ομάδα;
23
00:05:47,222 --> 00:05:49,181
- Δεκανέας Bréval.
- Αυτός είμαι εγώ.
24
00:05:49,349 --> 00:05:52,059
Έχετε μια καλή συμφωνία.
Φαίνονται ολοκαίνουργια.
25
00:05:55,188 --> 00:05:56,522
Ποιο είναι το όνομά σου?
26
00:05:56,690 --> 00:05:58,858
Gilbert Demachy, εθελοντής.
27
00:05:59,026 --> 00:06:01,736
Εθελοντής!
Άλλος ένας σκληρός τύπος που αναζητά δράση.
28
00:06:01,903 --> 00:06:03,863
Θα το ξεπεράσει!
29
00:06:04,031 --> 00:06:06,282
Σώπα, χοντρό δειλό!
30
00:06:06,992 --> 00:06:09,702
Μην κρίνετε τη μοίρα
από αυτόν τον κλόουν.
31
00:06:10,370 --> 00:06:12,455
Αυτή είναι η Μπουφιού, η μαγείρισσα μας.
32
00:06:13,081 --> 00:06:15,541
Καθώς δεν πλένεται ποτέ
δεν κινδυνεύει να λερωθεί.
33
00:06:17,419 --> 00:06:20,921
Ο φίλος του εκεί, Fouillard,
ο μικρός μας δανδής.
34
00:06:24,468 --> 00:06:28,012
Εδώ είναι ο σοβαρός μας Hamel,
ο γέροντας της παρέας.
35
00:06:28,472 --> 00:06:31,682
Και ο έξυπνος Μπελίν,
πάντα ένα τραγούδι στα χείλη του.
36
00:06:33,060 --> 00:06:36,771
Ο Vieublé, που είναι πολύ πιο αστείος
από όσο φαίνεται.
37
00:06:38,690 --> 00:06:41,067
Εδώ είναι ένας τύπος από την πόλη σας!
38
00:06:41,234 --> 00:06:43,444
Vairon. Ένας αληθινός κύριος.
39
00:06:43,612 --> 00:06:46,864
Λοιπόν, πώς καταλήξαμε εδώ!
40
00:06:48,492 --> 00:06:50,451
Και τα αγόρια της φάρμας μας!
41
00:06:52,287 --> 00:06:55,164
Λεμουάν,
για να μην θεωρηθεί ανόητος.
42
00:06:58,210 --> 00:07:01,420
Και ο Broucke εδώ,
ο άνθρωπος χωρίς φόβο.
43
00:07:01,588 --> 00:07:04,340
Τελευταίο αλλά εξίσου σημαντικό, Lagny,
ο σύνδεσμος τακτοποιημένος.
44
00:07:04,508 --> 00:07:05,841
Δεν έχω εισαγωγή;
45
00:07:06,176 --> 00:07:08,761
Δεν αξίζει να συστηθώ!
46
00:07:11,389 --> 00:07:14,391
Θα τον ακούσεις
πυροβολώντας το στόμα του.
47
00:07:14,559 --> 00:07:17,144
Sulphart, η εταιρεία loudmouth.
48
00:07:17,979 --> 00:07:20,064
Κοιτα ποιος ΜΙΛΑΕΙ.
49
00:07:20,232 --> 00:07:21,982
Αν ήμουν ο δεκανέας,
50
00:07:22,150 --> 00:07:26,362
Θα ξεκινούσα δίνοντας αυτούς τους προσκυνητές
κάποιους δείκτες.
51
00:07:32,327 --> 00:07:34,078
Δεκάρα!
52
00:07:34,913 --> 00:07:38,624
Δεν φαίνεται χαριτωμένος
στο καπελάκι του.
53
00:07:40,377 --> 00:07:41,710
Ας δούμε τώρα.
54
00:07:44,714 --> 00:07:47,424
Μια σίγουρη βελτίωση.
55
00:07:49,886 --> 00:07:54,890
Ανάθεμα, αυτό ζυγίζει έναν τόνο!
Έχεις πλακόστρωτα εδώ μέσα;
56
00:07:55,517 --> 00:07:57,434
Όχι, φυσίγγια.
57
00:07:57,602 --> 00:08:00,312
Είναι πιο ασφαλές να τα κρατήσετε
στο τσαντάκι μου.
58
00:08:00,480 --> 00:08:02,231
Σε περίπτωση που δεχτούμε επίθεση.
59
00:08:03,316 --> 00:08:05,151
Επιτέθηκε!
60
00:08:05,318 --> 00:08:07,444
Είναι τρελός! Πάρτε τα σκυλιά!
61
00:08:10,282 --> 00:08:12,032
Μπορεί να μην πυροβολήσεις ποτέ.
62
00:08:12,826 --> 00:08:15,661
Οι μάχες τελείωσαν.
63
00:08:15,829 --> 00:08:17,288
Είσαι πολύ αργοπορημένος.
64
00:08:18,248 --> 00:08:21,876
Το Marne retreat ήταν πραγματικό άθλημα.
65
00:08:22,043 --> 00:08:26,839
Μακάρι να μπορούσα να είχα συμμετάσχει νωρίτερα
και ήταν μέρος της νίκης.
66
00:08:27,257 --> 00:08:29,300
Τι μικρός πολεμιστής.
67
00:08:29,509 --> 00:08:31,886
Θα σας πω πώς έγινε.
68
00:08:32,596 --> 00:08:35,389
Πήγαμε πάνω από 15 μέρες
χωρίς πληρωμή,
69
00:08:35,557 --> 00:08:37,016
μετά το Σαρλερουά,
70
00:08:37,184 --> 00:08:40,978
και όταν τα πράγματα έγιναν δύσκολα,
μας πέταξαν 15 σεντς.
71
00:08:41,146 --> 00:08:44,398
Αν συναντήσεις τύπους που μιλάνε
για το Marne, πες τους:
72
00:08:44,566 --> 00:08:48,152
«Το Marne ήταν ένα κόλπο
που τραβήχτηκε για 15 σεντς».
73
00:08:48,320 --> 00:08:49,945
Το είπες, Σούλφαρτ!
74
00:08:50,113 --> 00:08:51,614
Δεν είναι κακό για έναν μεθυσμένο.
75
00:08:51,781 --> 00:08:55,159
δεν το ήξερα.
Νόμιζα ότι θα πολεμούσαμε.
76
00:08:56,077 --> 00:08:57,828
Λυπάμαι για σένα.
77
00:08:57,996 --> 00:08:59,914
Χρειάζεσαι κάποια καθοδήγηση.
78
00:09:00,540 --> 00:09:03,334
Σε παίρνω υπό την προστασία μου.
79
00:09:03,501 --> 00:09:07,046
- Ευχαριστώ, θα το ήθελα.
- Τι τύχη!
80
00:09:09,382 --> 00:09:13,052
Δώσε μου το τσαντάκι σου,
Θα το μαυρίσω με φελλό.
81
00:09:13,220 --> 00:09:14,553
Είσαι εύκολος στόχος.
82
00:09:14,763 --> 00:09:18,515
Αφήστε τον να εγκατασταθεί
πριν κάνετε τον αριθμό σας.
83
00:09:18,725 --> 00:09:20,935
Μυϊκά, αχυρόσπορο!
84
00:09:23,313 --> 00:09:26,190
Αφήστε με να πάρω και το κιτ σας.
85
00:09:26,358 --> 00:09:27,900
Έλα μαζί μου φίλε.
86
00:09:28,068 --> 00:09:32,154
Αν θέλετε να πληρώσετε ένα γύρο ποτών,
απλά δώστε το σήμα.
87
00:09:32,322 --> 00:09:34,949
- Σίγουρος.
- Περάστε τις φιάλες!
88
00:09:41,331 --> 00:09:43,791
Παραγγείλετε ότι θέλετε.
89
00:09:45,460 --> 00:09:47,419
- Φέρτε πίσω την αλλαγή!
- Μην ανησυχείς.
90
00:09:47,587 --> 00:09:50,256
Δεν είναι αδίστακτοι,
διψάνε.
91
00:09:50,882 --> 00:09:53,342
Θέλει να φτιάξει
καλή εντύπωση.
92
00:10:00,016 --> 00:10:01,225
Πάρε τη θέση μου.
93
00:10:02,894 --> 00:10:05,980
Μην ανησυχείς, θα βρω άλλο.
94
00:10:06,147 --> 00:10:07,773
Δώσε μου το όπλο σου,
95
00:10:07,941 --> 00:10:09,233
το σακίδιό σου,
96
00:10:10,151 --> 00:10:11,902
και τον εξοπλισμό σου.
97
00:10:14,656 --> 00:10:18,409
Θα σε τακτοποιήσω.
Θα κοιμηθείς σαν άρχοντας.
98
00:10:20,954 --> 00:10:22,579
Ορίστε.
99
00:10:22,747 --> 00:10:24,248
Είσαι έτοιμος!
100
00:10:26,084 --> 00:10:27,835
Ελάτε να πιούμε ένα ποτό.
101
00:10:47,439 --> 00:10:49,023
Δεν είναι αστείοι!
102
00:10:49,733 --> 00:10:52,067
Ήξερα ότι αυτό θα ήταν πιο διασκεδαστικό
παρά ο στρατώνας.
103
00:10:52,235 --> 00:10:53,944
Μην είσαι τόσο σίγουρος.
104
00:10:54,446 --> 00:10:56,280
Δεν είναι έτσι κάθε μέρα.
105
00:11:08,126 --> 00:11:10,294
- Καπνός;
- Οχι ευχαριστώ.
106
00:11:14,257 --> 00:11:16,467
Τι έκανες στην πολιτική ζωή;
107
00:11:18,511 --> 00:11:19,762
Μαθητης σχολειου.
108
00:11:19,929 --> 00:11:21,638
Τελειώνω τη Νομική.
109
00:11:23,558 --> 00:11:24,558
Τι γίνεται με εσάς;
110
00:11:24,893 --> 00:11:26,643
Ζαχαροπλάστης.
111
00:11:27,562 --> 00:11:29,188
Παντρεμένος.
112
00:11:29,647 --> 00:11:31,148
Ενα μικρό κορίτσι.
113
00:11:32,776 --> 00:11:34,485
Αυτό είναι το δύσκολο κομμάτι.
114
00:11:34,652 --> 00:11:35,986
Το πάρτι συνεχίζεται!
115
00:12:14,901 --> 00:12:18,153
Συνάντησα μια ψηλή δαμασκηνιά
Αυτό ήταν καλυμμένο με δαμάσκηνα
116
00:12:18,321 --> 00:12:22,908
Εδώ έρχεται καλός καιρός
117
00:12:23,076 --> 00:12:26,787
Εδώ έρχεται καλός καιρός
Μακάρι να κρατήσει για πάντα
118
00:12:26,955 --> 00:12:29,665
Εδώ έρχεται καλός καιρός
Για τους ερωτευμένους
119
00:13:07,203 --> 00:13:10,164
Ο μαθητής υποφέρει.
Αυτό θα τον διδάξει.
120
00:13:10,331 --> 00:13:11,915
Βάλτε του ένα ρύγχος.
121
00:13:12,584 --> 00:13:14,376
Δώσε μου το τουφέκι σου.
122
00:13:14,544 --> 00:13:16,879
Ένα περισσότερο ή λιγότερο
δεν θα αλλάξει τίποτα.
123
00:13:47,118 --> 00:13:49,661
Περάστε το: συρματοπλέγματα.
124
00:13:50,455 --> 00:13:52,581
Περάστε το: συρματοπλέγματα.
125
00:14:06,095 --> 00:14:08,472
Σιγά μπροστά.
Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε.
126
00:14:08,640 --> 00:14:11,475
Περάστε το: επιβραδύνετε,
δεν μπορούμε να συνεχίσουμε.
127
00:14:34,874 --> 00:14:37,668
Δώστο:
το τουφέκι στο χέρι, το κεφάλι κάτω.
128
00:14:39,212 --> 00:14:42,798
Δώστο:
το τουφέκι στο χέρι, το κεφάλι κάτω.
129
00:15:14,872 --> 00:15:17,040
Όχι εσύ, Σούλφαρτ.
Ανεβαίνουμε.
130
00:15:17,208 --> 00:15:18,166
Για ποιο λόγο?
131
00:15:18,334 --> 00:15:21,003
- Είσαι στο πρώτο ρολόι με τον Lemoine.
- Σωστά.
132
00:15:21,170 --> 00:15:23,255
Πάντα τα ίδια
να σκοτωθείς.
133
00:15:23,423 --> 00:15:25,632
Το παράθυρο παραπόνων είναι κλειστό.
134
00:15:25,800 --> 00:15:27,926
Αυτό το λες μοίρα!
135
00:15:42,275 --> 00:15:44,735
- Μην βγάζεις τις μπότες σου.
- Γιατί όχι?
136
00:15:44,902 --> 00:15:48,572
- Και αν υπάρχει ειδοποίηση;
- Θα πάω με τις κάλτσες μου.
137
00:16:47,215 --> 00:16:48,882
«Νύχτα, παιδιά.
138
00:16:56,265 --> 00:16:59,017
Δεν είχα γράμμα από αυτήν
σε δύο εβδομάδες.
139
00:17:00,603 --> 00:17:02,646
Ποτέ δεν άργησε τόσο πολύ.
140
00:17:04,107 --> 00:17:06,483
Με τρελαίνει.
141
00:17:08,027 --> 00:17:10,028
Πες, Vairon.
142
00:17:10,196 --> 00:17:13,365
Όταν πας πίσω από τις γραμμές,
σας καλωσορίζουμε;
143
00:17:13,533 --> 00:17:17,703
Λοιπόν, δεν μας τσακίζουν
με πιρούνια.
144
00:17:37,515 --> 00:17:39,224
Τι βρώμα!
145
00:17:39,392 --> 00:17:40,642
Τι είναι αυτό?
146
00:17:41,686 --> 00:17:43,437
Ένα κουρείο.
147
00:17:43,604 --> 00:17:46,565
Ο τύπος είναι χειρότερος από ένα ευρύ.
148
00:17:51,654 --> 00:17:53,822
Νομίζεις ότι θα έχουμε πόλεμο, αγρότη;
149
00:17:53,990 --> 00:17:56,575
Ανάθεμα στον πόλεμο.
Οι ψείρες μου είναι πιο σημαντικές.
150
00:17:56,743 --> 00:18:01,329
Τίποτα χειρότερο από τις ψείρες,
μπάτσοι και κερδοσκόποι.
151
00:18:01,497 --> 00:18:04,332
Αλλά μπορείτε πάντα να σκοτώσετε κοτόπουλο.
152
00:18:05,752 --> 00:18:07,502
Χαζούλη!
153
00:18:07,879 --> 00:18:09,713
Θα κάνω κάποια πρακτική εξάσκηση.
154
00:18:09,881 --> 00:18:12,466
Μην τους ξυπνάτε.
Δεν μας ενοχλούν.
155
00:18:12,633 --> 00:18:15,385
Είναι για να καθαρίσει τη σκουριά
έξω από το όπλο μου.
156
00:18:18,389 --> 00:18:19,681
Ποιος πυροβόλησε;
157
00:18:19,849 --> 00:18:22,100
Εδώ έρχεται ο βοηθός Morache.
158
00:18:22,268 --> 00:18:24,186
Τώρα είστε έτοιμοι για αυτό.
159
00:18:28,357 --> 00:18:30,150
Πυροβόλησες εσύ;
160
00:18:31,778 --> 00:18:33,153
Θέλω να μάθω ποιος!
161
00:18:34,447 --> 00:18:35,947
Εσύ πάλι, Σούλφαρτ!
162
00:18:36,157 --> 00:18:37,532
Είχα δώσει εντολές.
163
00:18:37,700 --> 00:18:40,243
Αυτή είναι η πρώτη μου βολή
σε τρεις μήνες.
164
00:18:40,620 --> 00:18:41,787
Θα τιμωρηθείς.
165
00:18:44,248 --> 00:18:47,209
Εντάξει.
Θα σταματήσουμε να σκοτώνουμε τις Μπόχες σας.
166
00:18:47,376 --> 00:18:49,836
Τότε τι στο διάολο
κάνουμε εδώ;
167
00:19:07,063 --> 00:19:10,357
Λοιπόν, Bréval! Είναι ώρα περιπολίας.
168
00:19:10,525 --> 00:19:13,693
- Τι περιμένεις?
- Μάλιστα κύριε.
169
00:19:13,861 --> 00:19:15,654
Υπάρχουν εθελοντές;
170
00:19:18,699 --> 00:19:20,325
Ναι εγω.
171
00:19:20,618 --> 00:19:22,118
Gilbert Demachy.
172
00:19:22,495 --> 00:19:24,246
Θα έρθω μαζί σου.
173
00:19:24,413 --> 00:19:25,372
Vairon.
174
00:19:26,040 --> 00:19:27,582
Θα μου τεντώσει τα πόδια.
175
00:19:52,316 --> 00:19:54,609
Πηγαίνετε με τον λοχία Berthier.
176
00:19:55,111 --> 00:19:57,362
Σέρνετε στις γερμανικές γραμμές
177
00:19:57,530 --> 00:20:00,323
και φροντίστε το φυλάκιο
είναι ακόμα επανδρωμένο.
178
00:20:00,616 --> 00:20:02,492
Αλλά όχι πυροβολισμούς.
179
00:20:05,830 --> 00:20:07,664
Ακολουθήστε με, παιδιά.
180
00:20:58,841 --> 00:21:00,258
Ερχομαι σε!
181
00:21:13,856 --> 00:21:16,107
Demachy, έλα μαζί μου.
182
00:21:16,817 --> 00:21:18,693
Εσείς οι άλλοι, μείνετε εδώ!
183
00:23:07,595 --> 00:23:08,845
Πηγαίνω!
184
00:23:17,480 --> 00:23:19,022
Συναγερμός! Επιτίθενται!
185
00:23:19,565 --> 00:23:21,232
Γρήγορα!
186
00:23:21,400 --> 00:23:23,193
Πού είναι το τουφέκι μου;
187
00:23:23,360 --> 00:23:24,694
Οι μπότες μου!
188
00:23:40,628 --> 00:23:43,338
Παύσατε πυρ!
Είναι η περίπολος που επιστρέφει.
189
00:23:51,263 --> 00:23:53,681
Κύριε, το πυροβολικό μας είναι πολύ μικρό.
190
00:23:53,849 --> 00:23:55,683
Lannier, τρέξε να κουμαντάρεις.
191
00:23:55,851 --> 00:23:58,728
Αφήστε τους να επιμηκύνουν τη φωτιά μας.
192
00:24:15,621 --> 00:24:16,913
Να τα.
193
00:24:20,835 --> 00:24:23,002
Είναι ο λοχίας Berthier.
194
00:24:37,768 --> 00:24:39,394
Επιστρέφουν όλοι;
195
00:24:39,937 --> 00:24:40,979
Όχι, κάποιος λείπει.
196
00:24:41,147 --> 00:24:42,981
- ΠΟΥ?
- Βαϊρόν.
197
00:25:09,133 --> 00:25:10,800
Καημένο Βαϊρόν!
198
00:25:11,218 --> 00:25:12,760
Ήταν μαζί μας από την αρχή.
199
00:25:12,928 --> 00:25:14,512
Δεν μπορούσες να τον φέρεις πίσω;
200
00:25:14,680 --> 00:25:18,308
Όχι. Σκοτώθηκε ακαριαία,
χτύπημα στο στήθος.
201
00:25:18,475 --> 00:25:21,477
Είπα τα πυροβόλα των 75 χλστ
πυροβολούσαν πολύ κοντά.
202
00:25:21,645 --> 00:25:24,355
Αυτοί οι πυροβολητές!
Τι ράτσα.
203
00:25:24,523 --> 00:25:26,774
Οι δορές μας δεν σημαίνουν πολλά για αυτούς.
204
00:25:27,776 --> 00:25:28,735
Όλο αυτό το αίμα!
205
00:25:29,069 --> 00:25:31,905
Δεν πίστευες ότι ο πόλεμος ήταν έτσι,
εσείς;
206
00:26:32,424 --> 00:26:33,466
Μπρεβάλ;
207
00:26:34,093 --> 00:26:35,301
- Μπρεβάλ!
- Τι?
208
00:26:35,678 --> 00:26:37,971
- Τι είναι αυτό?
- Σκάβουν.
209
00:26:38,138 --> 00:26:39,305
Τι?
210
00:26:39,932 --> 00:26:42,517
- Οι Μπόχες σκάβουν ορυχείο.
- Υπάρχει μια ηχώ.
211
00:26:49,483 --> 00:26:50,858
Πες του να σταματήσει!
212
00:26:51,026 --> 00:26:51,943
Λεμουάν!
213
00:26:52,111 --> 00:26:53,152
- Τι?
- Σκάσε!
214
00:27:25,060 --> 00:27:26,936
Καμιά αμφιβολία γι 'αυτό.
215
00:27:27,521 --> 00:27:29,147
Σκάβουν ορυχείο.
216
00:27:32,401 --> 00:27:35,153
Κάποιος χρησιμοποιεί μια επιλογή.
Είναι αρκετά ξεκάθαρο.
217
00:27:38,157 --> 00:27:40,783
- Ενημερώστε τον επικουρικό.
- Θα πάω.
218
00:27:58,886 --> 00:28:00,511
Η Morache και ο Berthier έρχονται.
219
00:28:00,679 --> 00:28:02,889
Φέρνουν
ένας αξιωματικός από τη μηχανική.
220
00:28:04,558 --> 00:28:06,476
- Ετσι?
- Ακριβώς εδώ.
221
00:28:26,205 --> 00:28:27,413
Αληθής.
222
00:28:28,374 --> 00:28:31,000
Εχεις δίκιο.
Έπρεπε να το περιμέναμε.
223
00:28:31,168 --> 00:28:33,211
Ήδη ανατίναξαν μια ανάρτηση
τον προηγούμενο μήνα.
224
00:28:34,129 --> 00:28:35,296
Ετσι?
225
00:28:35,964 --> 00:28:38,091
Θα πάω να δω τον διοικητή.
226
00:28:39,051 --> 00:28:41,803
Και θα πάω να δω για παραγγελίες.
227
00:28:41,970 --> 00:28:43,137
Τι θα γίνει με εμάς?
228
00:28:45,849 --> 00:28:48,643
Πρέπει να περιμένουμε εδώ;
229
00:28:48,811 --> 00:28:50,061
Φυσικά.
230
00:28:50,270 --> 00:28:52,814
Δεν θέλετε να εγκαταλείψουμε
Mount Calvary, εσύ;
231
00:29:04,993 --> 00:29:06,661
Μην ανησυχείς.
232
00:29:06,829 --> 00:29:08,913
Απέχουν πολύ από το να έχουν τελειώσει.
233
00:29:10,457 --> 00:29:12,041
Δεν υπάρχει κίνδυνος.
234
00:29:13,293 --> 00:29:14,502
Δεν είναι έτσι;
235
00:29:15,087 --> 00:29:16,421
Ποτέ δεν ξέρεις.
236
00:29:26,682 --> 00:29:29,183
Εντάξει. Λαμβάνουμε το μήνυμα.
237
00:29:30,185 --> 00:29:32,478
Αυτή τη φορά τελειώσαμε.
238
00:29:33,230 --> 00:29:34,689
Καθόλου παιδιά.
239
00:29:34,857 --> 00:29:36,649
Μόλις αρχίζουν να σκάβουν.
240
00:29:39,194 --> 00:29:40,361
Θέλεις λίγο, Σούλφαρτ;
241
00:29:40,529 --> 00:29:43,072
Προτιμώ να πίνω κρασί.
242
00:29:43,240 --> 00:29:46,701
Κόψε μου μια φέτα.
Έχω ακόμα όρεξη.
243
00:29:50,789 --> 00:29:52,331
Μια καλή φέτα.
244
00:30:19,193 --> 00:30:21,986
Αυτά τα καθάρματα δουλεύουν και τα βράδια.
245
00:31:21,255 --> 00:31:22,672
Εδώ είναι η σούπα.
246
00:31:23,590 --> 00:31:24,799
Βιασύνη.
247
00:31:33,976 --> 00:31:37,478
Υπάρχει επίσης μια φιάλη με τσούχτρα.
248
00:31:38,397 --> 00:31:40,022
Και εδώ είναι το mail.
249
00:31:41,984 --> 00:31:43,776
Η σούπα είναι ακόμα ζεστή.
250
00:31:43,944 --> 00:31:46,737
βιάζεσαι να φύγεις,
δειλός!
251
00:31:46,905 --> 00:31:49,031
Αν έπρεπε να μείνω, θα συμμετείχα στους φίλους.
252
00:32:04,006 --> 00:32:06,757
Ούτε μισογεμάτος για παιδιά
πηγαίνοντας στον θάνατο τους.
253
00:32:07,884 --> 00:32:09,427
Αν σώσω το κρυφτό μου,
254
00:32:09,595 --> 00:32:11,721
θα γράψω
στα χαρτιά να παραπονεθεί.
255
00:32:12,055 --> 00:32:13,264
Ακουσέ με?
256
00:32:26,028 --> 00:32:28,613
Στρώστε το σε χοντρό
για τη δεσποινίδα σου.
257
00:32:29,698 --> 00:32:31,782
Δεν είναι ώρα για αστεία.
258
00:32:41,376 --> 00:32:43,419
Τρυφερά φιλιά.
Η Σούζι σου
259
00:32:54,640 --> 00:32:56,265
Το σφυροκόπημα σταμάτησε.
260
00:32:57,601 --> 00:32:59,435
Συσκευάζουν τα εκρηκτικά.
261
00:33:00,854 --> 00:33:03,439
Αυτό είναι. Θα φυσήξει.
262
00:33:03,607 --> 00:33:04,815
Μην κουνηθείς!
263
00:33:06,860 --> 00:33:08,486
Πάμε όλοι μαζί!
264
00:34:23,687 --> 00:34:25,271
Ξαναρχίζει!
265
00:34:25,439 --> 00:34:26,564
Ακόμα σκάβουν!
266
00:34:26,732 --> 00:34:28,482
Σωθήκαμε, παιδιά!
267
00:34:40,537 --> 00:34:41,996
Ήξερα ότι δεν ήταν έτοιμο.
268
00:34:42,164 --> 00:34:44,457
Δεν θα μας πάρουν!
269
00:34:57,888 --> 00:35:01,140
Συνεχίστε και σκάψτε, ρε καθάρματα!
270
00:35:01,308 --> 00:35:03,684
Μπορεί να ανεβούμε όλοι,
αλλα καταρα στο διαολο!
271
00:35:03,852 --> 00:35:06,312
- Κόφτο!
- Θα σε πάρουμε πρώτα.
272
00:35:40,639 --> 00:35:42,139
Δεν είναι τίποτα.
273
00:35:43,433 --> 00:35:45,059
Το αύριο είναι πολύ μακριά.
274
00:36:30,438 --> 00:36:32,314
Δύο μέρες, διάολε!
275
00:36:32,941 --> 00:36:35,150
Ήμασταν εδώ
δύο μέρες και δύο νύχτες.
276
00:36:37,153 --> 00:36:41,073
- Τι θα λέγατε για κάποια πρακτική-στόχο;
- Καλή ιδέα.
277
00:36:41,700 --> 00:36:43,576
Θα στείλω φωτοβολίδα.
278
00:36:48,498 --> 00:36:52,126
Μην απελπίζεσαι.
Αύριο θα ανακουφιστούμε.
279
00:36:52,294 --> 00:36:54,128
Αν είμαστε ακόμα εδώ.
280
00:37:24,451 --> 00:37:26,410
Τι ώρα είναι?
281
00:37:28,371 --> 00:37:29,705
4 Η ώρα.
282
00:37:30,415 --> 00:37:32,708
Η ανακούφιση δεν θα έρθει
πριν τις 9:00.
283
00:37:34,127 --> 00:37:35,544
Η νύχτα αργεί τώρα.
284
00:37:35,879 --> 00:37:38,255
Μπορείτε να είστε σίγουροι ότι δεν θα βιαστούν.
285
00:37:42,802 --> 00:37:44,803
Εδώ είναι ένας ευτυχισμένος άνθρωπος.
286
00:37:45,847 --> 00:37:47,681
Δεν θα τον ξυπνήσεις.
287
00:38:19,965 --> 00:38:21,090
Τι ώρα είναι?
288
00:38:21,257 --> 00:38:23,592
9:07.
289
00:38:36,481 --> 00:38:38,315
Η ανακούφιση, παιδιά.
290
00:38:38,483 --> 00:38:40,192
Προχωρήστε!
291
00:38:55,792 --> 00:38:57,584
Φορέστε τα πακέτα σας.
292
00:39:00,714 --> 00:39:03,007
Αφήστε τους να βγουν πρώτα.
Μπορείτε να εγκατασταθείτε μετά.
293
00:39:07,721 --> 00:39:09,471
Λοιπόν, βάζουν νάρκες;
294
00:39:09,639 --> 00:39:11,056
Τότε το είχαμε.
295
00:39:11,224 --> 00:39:13,600
Μη μιλάς έτσι.
Περάσαμε.
296
00:39:14,310 --> 00:39:16,478
Βλέπεις? Τίποτα ανησυχητικό.
297
00:39:16,646 --> 00:39:18,063
Δεν έχουμε βγει ακόμα.
298
00:39:18,231 --> 00:39:20,441
Για να τιναχτεί στον αέρα τώρα
θα ήταν κακή τύχη.
299
00:39:20,650 --> 00:39:23,068
Βιαστείτε ή αφήστε με να περάσω.
300
00:39:23,236 --> 00:39:25,195
Θα τον κοιτάξεις!
301
00:39:25,363 --> 00:39:27,448
Καλή τύχη παιδιά.
302
00:39:39,836 --> 00:39:41,628
Προχωρήστε.
303
00:41:08,800 --> 00:41:10,592
Πόσοι άντρες ήταν εκεί;
304
00:41:11,052 --> 00:41:12,344
Εντεκα...
305
00:41:12,971 --> 00:41:14,513
Και τέσσερις πυροβολητές.
306
00:41:18,351 --> 00:41:21,395
Προς τα εμπρός πορεία!
307
00:41:59,726 --> 00:42:01,351
Ένα κουτάκι σαρδέλες.
308
00:42:01,519 --> 00:42:03,770
- Ήταν έξω.
- Είναι για μένα, κυρία.
309
00:42:03,938 --> 00:42:05,856
Κάτω τα χέρια!
310
00:42:06,024 --> 00:42:07,774
Το Camembert είναι 35 σεντς.
Πάρα πολύ?
311
00:42:07,984 --> 00:42:09,526
- Τότε μένει.
- Είμαι καλός πελάτης.
312
00:42:09,694 --> 00:42:12,487
- Πόσο για το λουκάνικο;
- Μην δάχτυλο τα αγαθά!
313
00:42:12,655 --> 00:42:14,865
Το κουτάκι με τα μπιζέλια εκεί πάνω, παρακαλώ.
314
00:42:15,033 --> 00:42:16,783
Το λουκάνικο αίμα...
315
00:42:16,951 --> 00:42:18,535
Αυτό είναι δικό μου, ratface!
316
00:42:18,703 --> 00:42:20,370
Η κονσέρβα με αρακά...
317
00:42:20,538 --> 00:42:22,497
Πρέπει πάντα να εξυπηρετείται πρώτα.
318
00:42:22,665 --> 00:42:23,916
Αυτό το κομμάτι;
319
00:42:24,667 --> 00:42:25,834
Πληρώνεις, Γκίλμπερτ.
320
00:42:38,306 --> 00:42:41,433
Έχεις τη σωστή ιδέα,
αλλά δεν ουρλιάζεις αρκετά δυνατά.
321
00:42:41,601 --> 00:42:44,019
Πάντα πρέπει να φωνάζεις.
322
00:42:44,187 --> 00:42:46,730
Είναι ο μόνος τρόπος
για να πάρεις την τιμητική σου.
323
00:42:46,898 --> 00:42:49,399
Όπως ακριβώς σου είπα
την άλλη νύχτα.
324
00:42:49,901 --> 00:42:51,526
Όλα ξεχνιούνται.
325
00:42:55,949 --> 00:42:59,409
Συνέχισε έτσι
και δεν θα σε σερβίρω γουρούνια!
326
00:43:00,536 --> 00:43:02,287
Εδώ με το κονιάκ!
327
00:43:02,872 --> 00:43:04,414
Είναι το γάλα των old timers!
328
00:43:04,582 --> 00:43:06,416
Δεν έπρεπε να σε εξυπηρετήσω.
329
00:43:06,584 --> 00:43:09,086
Μην ανησυχείς.
Είμαι καλά με τον στρατηγό.
330
00:43:09,254 --> 00:43:12,130
Αυτό που με σκοτώνει είναι αυτό
ονόμασαν τον Morache υπολοχαγό.
331
00:43:12,298 --> 00:43:15,467
- Δεν έκανε ποτέ τίποτα.
- Είναι πέρα από την πεποίθηση.
332
00:43:15,635 --> 00:43:17,052
Θα τα καταφέρουμε.
333
00:43:17,220 --> 00:43:21,682
Από αύριο το πρωί:
επιθεώρηση κιτ!
334
00:43:21,849 --> 00:43:24,559
Πρόγραμμα Swell για ρεπό!
335
00:43:25,478 --> 00:43:27,562
Μπορώ να τον ακούσω τώρα.
336
00:43:28,189 --> 00:43:32,276
"Πάρε στόχο... Φωτιά!"
337
00:43:32,443 --> 00:43:35,779
"Προς τα εμπρός πορεία!"
338
00:43:36,489 --> 00:43:38,573
«Ένα, δύο, ένα, δύο!»
339
00:43:40,159 --> 00:43:42,703
Προσοχή! Χαλαρά!
340
00:43:42,870 --> 00:43:45,664
Προσοχή! Χαλαρά!
341
00:43:46,874 --> 00:43:48,292
Προσοχή!
342
00:44:05,560 --> 00:44:08,353
Όπλο στο χέρι!
343
00:44:13,026 --> 00:44:15,569
Πιο γρήγορα, στα αριστερά!
344
00:44:29,334 --> 00:44:31,960
Λοχία Berthier, αναλάβετε.
345
00:44:43,723 --> 00:44:46,016
Συνέλευση πίσω μου
σε δύο σειρές.
346
00:44:47,060 --> 00:44:49,144
Τρίτη μοίρα.
347
00:44:51,481 --> 00:44:54,149
Έλα τώρα, βιάσου!
348
00:45:00,531 --> 00:45:03,408
Κοιμάσαι?
349
00:45:06,788 --> 00:45:07,996
Χαλαρά!
350
00:45:08,831 --> 00:45:09,998
Προσοχή!
351
00:45:10,166 --> 00:45:11,333
Χαλαρά!
352
00:45:44,242 --> 00:45:46,284
Δεν θέλω να δω σκισμένο παντελόνι.
353
00:45:49,122 --> 00:45:52,707
Κοιτάξτε αυτές τις μπότες.
Είναι αηδιαστικά, Morache.
354
00:45:53,876 --> 00:45:55,919
Θέλω να καθαριστούν.
355
00:46:40,715 --> 00:46:43,925
Στην πραγματικότητα, οι ψείρες δεν είναι τόσο κακές
όπως όλα αυτά.
356
00:46:44,093 --> 00:46:45,802
Απομυζούν την ασθένεια.
357
00:46:47,430 --> 00:46:49,139
Έχω έναν αδερφό παιδί.
358
00:46:49,307 --> 00:46:51,850
Ψείρες και κηρίο
θεράπευσε τη μηνιγγίτιδα του.
359
00:46:54,770 --> 00:46:57,355
Μια ακόμα ψείρα
που δεν θα με τρέφει!
360
00:46:59,108 --> 00:47:02,861
Τα πιο άσχημα είναι οι κόκκινες ψείρες.
361
00:47:04,405 --> 00:47:06,114
Και αυτά
με τον σιδερένιο σταυρό;
362
00:47:12,663 --> 00:47:15,499
Είναι υπέροχο να μην έχεις καμία σχέση.
363
00:47:16,834 --> 00:47:20,086
- Τι έχεις στο μυαλό σου, Σούλφαρτ;
- Το μυαλό μου?
364
00:47:20,254 --> 00:47:23,131
Στην κινητοποίηση,
όταν έφυγα από το εργοστάσιο,
365
00:47:23,299 --> 00:47:25,425
Άφησα τις φόρμες και τα εργαλεία μου
στο μπιστρό.
366
00:47:25,593 --> 00:47:30,805
Είπα: «Θα τα μαζέψω
στο σπίτι μου από το Βερολίνο».
367
00:47:30,973 --> 00:47:32,724
Θα είναι εκεί και περιμένουν.
368
00:47:33,434 --> 00:47:35,936
Νομίζω ότι ο πόλεμος θα τελειώσει
σε 3 μήνες.
369
00:47:36,103 --> 00:47:38,939
Εν τω μεταξύ,
Περνάω τον ελεύθερο χρόνο μου στο μπρίκι.
370
00:47:39,357 --> 00:47:41,149
Δεν ωφελεί το παράπονο.
371
00:47:41,317 --> 00:47:43,193
Εδώ μας αντιμετωπίζουν σαν βρωμιά.
372
00:47:43,903 --> 00:47:47,322
Αν ο Morache μας πει:
"Φίλησέ μου τον κώλο μου",
373
00:47:47,490 --> 00:47:50,283
θα πρέπει να του τραβήξουμε το παντελόνι κάτω.
374
00:47:51,661 --> 00:47:54,913
Αφού ζούμε σε δημοκρατία
πρέπει να είμαστε όλοι ίσοι.
375
00:47:55,081 --> 00:47:58,250
Ισότητα...
Τι σημαίνει αυτό?
376
00:47:58,417 --> 00:48:01,127
Σημαίνει να μπορείς να πεις
«πέθανε» σε κανέναν.
377
00:48:02,463 --> 00:48:04,589
Η αλληλογραφία είναι εδώ, παιδιά.
378
00:48:07,051 --> 00:48:09,469
- Μπρουκ.
- Εδώ!
379
00:48:09,637 --> 00:48:11,346
Demachy.
380
00:48:12,306 --> 00:48:13,765
Θειούχο.
381
00:48:14,350 --> 00:48:15,475
Μπελίν.
382
00:48:16,102 --> 00:48:17,978
- Λεμουάν.
- Εδώ!
383
00:48:18,938 --> 00:48:20,647
Άλλο για τον Demachy.
384
00:48:21,691 --> 00:48:23,149
Bourel...
385
00:48:23,985 --> 00:48:25,569
- Μπουράλ;
- Οχι για μένα?
386
00:48:25,736 --> 00:48:27,904
Όχι, όχι για σένα.
387
00:48:28,072 --> 00:48:31,241
Έχει κακή γραφή.
Δεν θα εκπλαγώ...
388
00:48:31,409 --> 00:48:33,243
Είναι ένας τύπος στο Δεύτερο.
389
00:48:33,411 --> 00:48:35,704
Ένα πακέτο για τον Χάμελ.
390
00:48:36,122 --> 00:48:38,873
Και ένα γράμμα... για τον Βαϊρόν...
391
00:48:41,877 --> 00:48:43,336
Άσε με να το έχω.
392
00:54:13,208 --> 00:54:16,169
Προστάτεψε μας,
Η Παναγία των Ζυμαροφόρων.
393
00:54:17,671 --> 00:54:19,547
Δεχόμαστε τα πάντα...
394
00:54:20,299 --> 00:54:22,216
Το καθήκον του φρουρού στη βροχή,
395
00:54:22,760 --> 00:54:24,385
τις νύχτες χωρίς ύπνο,
396
00:54:25,095 --> 00:54:26,930
οι μέρες χωρίς ψωμί...
397
00:54:27,890 --> 00:54:29,849
Ας ζήσουμε όμως.
398
00:54:30,017 --> 00:54:32,560
Μόνο αυτό. Ζω...
399
00:54:33,604 --> 00:54:35,813
Ή πιστέψτε ότι θα το κάνουμε μέχρι το τέλος.
400
00:54:36,774 --> 00:54:40,485
Συνέχισε να ελπίζεις, παρ' όλα αυτά.
401
00:54:41,987 --> 00:54:44,656
Τώρα και στην ώρα του θανάτου μας.
402
00:54:45,532 --> 00:54:47,492
Αμήν.
403
00:55:01,173 --> 00:55:04,342
Απόλαυσε με τα μάτια σου
σε αυτές τις καμπύλες της!
404
00:55:04,510 --> 00:55:06,886
Ηρέμησε.
Αυτά για τους αξιωματικούς.
405
00:55:07,054 --> 00:55:10,431
Είναι υπέροχο, φρέσκο και χρυσαφένιο.
Μοιάζει με κέικ.
406
00:55:10,599 --> 00:55:13,893
Κράτα με πίσω,
πριν κάνω κάτι ανόητο!
407
00:55:23,696 --> 00:55:26,531
Εδώ, το 3ο, για διανομή.
408
00:55:26,699 --> 00:55:28,116
Διανομή?
409
00:55:28,283 --> 00:55:29,742
Διανομή τι;
410
00:55:30,995 --> 00:55:32,578
Ας ΡΙΞΟΥΜΕ μια ΜΑΤΙΑ.
411
00:55:33,831 --> 00:55:35,707
Βιάσου!
412
00:55:35,874 --> 00:55:37,458
Ποιος δεν έχει μαχαίρι;
413
00:55:37,668 --> 00:55:40,003
Επιτρέψτε μου να έχω δύο.
414
00:55:40,170 --> 00:55:41,713
Και εγώ?
415
00:55:42,548 --> 00:55:44,048
Είναι ένα παζάρι.
416
00:55:44,216 --> 00:55:47,093
Δεν τα πουλάω,
Τα χαρίζω.
417
00:55:50,472 --> 00:55:53,891
Φανταστείτε ότι υπάρχει ένα
μπροστά σου. Ακριβώς εκει!
418
00:55:54,059 --> 00:55:56,310
Πιάστε το μαχαίρι σας γερά έτσι.
419
00:55:56,478 --> 00:55:58,396
Και... Έτσι ακριβώς.
420
00:55:58,564 --> 00:56:00,273
Θα προσπαθήσω!
421
00:56:01,775 --> 00:56:04,569
Θα σας δείξω πώς γίνεται.
Κάντε ένα βήμα πίσω παιδιά.
422
00:56:04,737 --> 00:56:05,945
Σαν αυτό...
423
00:56:07,823 --> 00:56:10,074
Ξέχασα να ζωγραφίσω...
424
00:56:15,247 --> 00:56:17,498
Μετά παραπονιέσαι
το κρέας είναι πολύ σκληρό.
425
00:56:17,666 --> 00:56:19,709
Τι σε νοιάζει?
Δεν μαγειρεύεις τώρα!
426
00:56:19,877 --> 00:56:22,086
Κράτησες την εύκολη δουλειά σου
αρκετά μεγάλο.
427
00:56:22,254 --> 00:56:24,589
Στα χαρακώματα μαζί σου Μπουφιού!
428
00:56:24,757 --> 00:56:27,008
- Χοντρό γουρούνι!
- Σίρκερ!
429
00:56:31,263 --> 00:56:32,555
Εδώ είναι το δικό σου.
430
00:56:32,723 --> 00:56:35,808
Τι κάνω με αυτό;
Είμαι βιβλιοπώλης.
431
00:56:35,976 --> 00:56:38,853
δεν με νοιάζει. Μου είπαν
να μοιράζει μαχαίρια.
432
00:56:39,021 --> 00:56:42,065
Αν ήταν ομπρέλες,
Θα μοίραζα ομπρέλες.
433
00:56:42,232 --> 00:56:44,025
Αστείος τύπος!
434
00:56:51,950 --> 00:56:54,243
Πού να, προβατάκια;
435
00:56:54,787 --> 00:56:56,996
Στο σφαγείο!
436
00:57:08,133 --> 00:57:11,260
Προσθέστε φτερά
και θα μοιάζεις με πουλί!
437
00:57:15,808 --> 00:57:17,683
Στις γυναίκες αρέσει, οπότε θα το κρατήσω.
438
00:57:18,727 --> 00:57:21,854
Μοιράζουν κράνη,
μαχαίρια και πούρα.
439
00:57:22,022 --> 00:57:23,773
Δεν είναι καλό σημάδι, παιδιά!
440
00:57:23,941 --> 00:57:26,234
Ώρα να γλιστρήσετε στην παραλία.
441
00:57:26,401 --> 00:57:27,610
Αυτή δεν είναι η εποχή.
442
00:57:27,778 --> 00:57:29,695
Και λοιπόν! Δεν είναι για μπάνιο.
443
00:57:53,804 --> 00:57:56,430
Κάποιοι λένε
είναι η τελευταία ώθηση.
444
00:57:56,598 --> 00:57:58,349
Ακούσατε τίποτα για αυτό;
445
00:57:58,517 --> 00:58:01,561
Αυτό είναι πολύ κουβέντα!
446
00:58:01,728 --> 00:58:03,563
Πιστεύω ότι θα ξεπεράσουμε.
447
00:58:03,730 --> 00:58:06,774
Κι εγώ έχω μεγάλες ελπίδες.
448
00:58:06,942 --> 00:58:11,154
Αστειεύεσαι! Νομίζεις ότι οι Μπόχες
απλά θα σταθεί τριγύρω;
449
00:58:12,197 --> 00:58:16,492
Αν ήμασταν σίγουροι
οι κρατούμενοι είχαν καλή μεταχείριση!
450
00:58:41,101 --> 00:58:42,727
Πραγματικά μας στριμώχνουν.
451
00:58:43,187 --> 00:58:45,104
Είναι μια χαμένη υπόθεση.
452
00:58:45,272 --> 00:58:47,064
Ξέρουν ότι επιτιθόμαστε.
453
01:00:23,620 --> 01:00:25,830
Προσέξτε κύριε!
454
01:00:33,422 --> 01:00:34,630
Προσεκτικός!
455
01:00:34,798 --> 01:00:35,923
Γρεναδιέρηδες, μπροστά.
456
01:00:37,884 --> 01:00:41,512
Μονάδα μαγνητοκινητικής δύναμης,
έχεις τη διεύθυνσή μου, σωστά;
457
01:01:05,412 --> 01:01:06,579
Οι φίλοι μου,
458
01:01:07,080 --> 01:01:08,622
αυτό είναι για τη Γαλλία.
459
01:01:09,416 --> 01:01:11,000
Ωραία επίθεση!
460
01:01:12,210 --> 01:01:14,211
Πρέπει να πάρουμε
εκείνο το καταραμένο χωριό.
461
01:01:15,422 --> 01:01:16,714
Είναι δικό μας!
462
01:01:46,536 --> 01:01:48,120
Όλοι έτοιμοι;
463
01:01:57,339 --> 01:01:58,881
Μετά από εσάς, κύριε.
464
01:01:59,049 --> 01:02:01,342
Γιατί; Φοβάστε?
465
01:02:01,510 --> 01:02:02,760
Εγώ φοβάμαι;
466
01:02:03,387 --> 01:02:04,678
Θα περάσω πρώτα.
467
01:02:05,263 --> 01:02:06,847
Ο Morache κάνει πίσω.
468
01:02:07,015 --> 01:02:10,684
Θα πάει. Είναι πιο δύσκολο
παρά να βάζεις άντρες στο μπριγκ.
469
01:02:22,864 --> 01:02:24,782
Εμπρός, Τρίτη Εταιρεία!
470
01:02:29,079 --> 01:02:30,246
Προς τα εμπρός!
471
01:02:43,385 --> 01:02:44,885
Προς τα εμπρός!
472
01:03:52,996 --> 01:03:55,039
Δεν σε ακούω.
473
01:03:55,207 --> 01:03:57,583
Το χωριό
θα είναι δύσκολο να το πάρεις.
474
01:03:58,043 --> 01:04:00,544
Εκείνο το κελάρι
είναι μια φωλιά πολυβόλου.
475
01:04:00,712 --> 01:04:02,880
Είναι καλό σύνταγμα.
Θα περάσουν.
476
01:04:03,048 --> 01:04:04,340
Συνέχισε.
477
01:05:01,231 --> 01:05:02,481
Ερχομαι σε!
478
01:05:06,403 --> 01:05:08,112
Μείνετε δίπλα στους τοίχους!
479
01:05:25,922 --> 01:05:27,673
Πήραμε την πρώτη γραμμή.
480
01:05:28,300 --> 01:05:29,883
Η προέλαση συνεχίζεται.
481
01:05:34,556 --> 01:05:36,849
Αυτό ήταν μια χαρά.
Είστε ένα γενναίο μάτσο!
482
01:05:37,017 --> 01:05:38,892
Ευχαριστώ παιδιά.
483
01:05:39,060 --> 01:05:42,271
Τώρα πρέπει να φτάσουμε
τρίτη γραμμή τους.
484
01:05:48,486 --> 01:05:52,990
Ο καπετάνιος σκοτώθηκε.
Κατ' εντολή μου, το Τρίτο!
485
01:06:11,843 --> 01:06:13,427
Ο καπετάνιος σκοτώθηκε.
486
01:06:53,134 --> 01:06:55,135
Μην πυροβολείτε. Παραδίδονται.
487
01:06:59,224 --> 01:07:00,683
Συνεχίστε, συνεχίστε!
488
01:07:05,397 --> 01:07:07,481
Χάμελ! Χάμελ!
489
01:07:07,691 --> 01:07:09,358
Ω Θεέ μου!
490
01:07:58,992 --> 01:08:02,119
Και συνεχίστηκε για δέκα μέρες
491
01:08:31,733 --> 01:08:33,859
Δέκα μέρες
492
01:08:50,710 --> 01:08:53,003
ΔΕΚΑ ΜΕΡΕΣ
493
01:09:26,204 --> 01:09:29,289
- Πού είναι ο Σούλφαρτ;
- Κράτησε πίσω εκεί.
494
01:09:29,457 --> 01:09:32,209
- Μπορεί να τραυματιστεί.
- Δεν θα τον πείραζε αυτό.
495
01:09:45,932 --> 01:09:48,475
Ας τον χρησιμοποιήσουμε ως στηθαίο.
496
01:09:48,643 --> 01:09:52,104
Αυτό είναι καλύτερο από το τίποτα,
μέχρι να έρθει η ώρα μας!
497
01:10:09,998 --> 01:10:12,624
Γεια σου, Σούλφαρτ! Είσαι εκεί?
498
01:11:16,856 --> 01:11:21,360
Μόλις δουν αυτή την κορυφογραμμή,
είμαστε έτοιμοι για αυτό!
499
01:11:32,872 --> 01:11:34,581
Εδώ έρχονται οι Μπόχες.
500
01:11:54,852 --> 01:11:57,020
Στοχεύστε χαμηλά!
501
01:12:39,731 --> 01:12:41,440
Εδώ έρχεται πάλι.
502
01:12:53,077 --> 01:12:54,953
Κτύπημα?
503
01:12:58,082 --> 01:12:59,499
Fouillard!
504
01:13:02,462 --> 01:13:03,962
Ο καημένος είναι νεκρός.
505
01:13:06,007 --> 01:13:08,300
Είχα υποσχεθεί να γράψω στη μητέρα του.
506
01:13:13,514 --> 01:13:16,975
Άλλη μια ώθηση,
και η θέση είναι δική μας.
507
01:13:20,813 --> 01:13:22,314
Άλλη μια πρόοδος;
508
01:13:23,900 --> 01:13:24,900
Είναι τρελός.
509
01:13:25,234 --> 01:13:27,486
Χρέωση!
510
01:14:25,378 --> 01:14:27,212
Είναι αλήθεια.
511
01:14:27,839 --> 01:14:30,298
Είναι αλήθεια, Θεέ μου,
είναι νεκροταφείο.
512
01:14:44,438 --> 01:14:48,108
Πρέπει να οργανωθούμε.
Σίγουρα θα αντεπιτεθούν.
513
01:14:55,908 --> 01:14:58,869
Μην κάνετε κανένα θόρυβο.
Είναι από την άλλη πλευρά.
514
01:15:00,079 --> 01:15:03,039
Μην ανησυχείς.
Δεν θα τραγουδήσουμε.
515
01:15:16,387 --> 01:15:17,679
Δεν είναι τίποτα.
516
01:15:18,389 --> 01:15:21,474
Να σκοτωθείς
για νεκροταφείο!
517
01:15:21,642 --> 01:15:24,853
Θα μας θάψουν ζωντανούς για να κερδίσουν χρόνο.
518
01:15:28,399 --> 01:15:30,525
Πήραν το σωστό μέγεθος.
519
01:15:37,325 --> 01:15:39,409
Καλά νέα, Γκίλμπερτ;
520
01:15:40,828 --> 01:15:46,875
«Χόρεψα τόσο πολύ
Έσπασα μια φτέρνα...»
521
01:15:48,336 --> 01:15:49,794
Ναι καλά."
522
01:16:06,229 --> 01:16:07,979
Τι τραγουδάς;
523
01:16:12,360 --> 01:16:14,069
Λειτουργία για τους νεκρούς.
524
01:16:21,953 --> 01:16:25,538
Ρε Μπουφιού!
Έχει μείνει τίποτα στην καντίνα σας;
525
01:16:31,087 --> 01:16:33,672
Φοβάστε να δείξετε τον εαυτό σας,
μπανιέρα με λαρδί!
526
01:16:39,095 --> 01:16:41,846
Ούτε σταγόνα όλη μέρα.
Θα πεθάνω.
527
01:16:42,473 --> 01:16:46,309
Όταν έχουμε άδεια,
Ο Γκίλμπερτ θα μας αγοράσει έναν κουβά κρασί.
528
01:16:46,477 --> 01:16:49,646
Θα σταθούμε γύρω του
και βάζουμε τα κεφάλια μας μέσα
529
01:16:49,814 --> 01:16:51,481
σαν τα άλογα!
530
01:16:52,316 --> 01:16:54,192
Κοίτα.
531
01:16:54,819 --> 01:16:56,695
Η γλώσσα μου είναι στεγνή σαν γύψος.
532
01:16:56,862 --> 01:16:59,155
Ο δεκανέας πρέπει να κάνει τη δουλειά του.
533
01:17:00,658 --> 01:17:02,909
Θα πάω να του πω.
534
01:17:03,077 --> 01:17:04,536
Πέρασε μου τις καντίνες σου.
535
01:17:10,543 --> 01:17:11,793
Βιασύνη.
536
01:17:24,724 --> 01:17:26,266
Bréval...
537
01:17:32,148 --> 01:17:33,690
Όλοι είναι εκτός νερού.
538
01:17:33,858 --> 01:17:36,443
Πρέπει να στείλεις κάποιον.
Υπάρχει ένα πηγάδι εκεί.
539
01:17:38,946 --> 01:17:41,781
- Ποιανου ΣΕΙΡΑ ειναι?
- Δεν είναι δικό μου.
540
01:17:41,949 --> 01:17:44,242
Μόλις έκανα χρέη χειροβομβίδας.
541
01:17:44,410 --> 01:17:47,495
- Δεν θα πας.
- Όταν έρθει η σειρά μου. ΟΧΙ πριν.
542
01:17:51,500 --> 01:17:54,586
Εντάξει τότε. Θα πάω.
543
01:19:48,325 --> 01:19:50,410
Το χτύπημα της Bréval!
544
01:19:51,287 --> 01:19:52,412
Το χτύπημα της Bréval!
545
01:19:53,414 --> 01:19:54,414
Ο Μπρεβάλ σκοτώθηκε.
546
01:19:54,582 --> 01:19:57,167
- Μπρεβάλ; Οπου?
- Στο πηγάδι.
547
01:19:57,334 --> 01:19:59,752
Θεέ μου!
Πηγαίνοντας για νερό;
548
01:19:59,920 --> 01:20:03,173
- Θα πάω.
- Και να σκοτωθείς κι εσύ!
549
01:20:23,486 --> 01:20:25,653
- Πού είναι ο Μπρεβάλ;
- Στο πηγάδι.
550
01:22:43,834 --> 01:22:46,169
Τι είναι αυτό, Bréval!
Είσαι τρελός?
551
01:22:47,087 --> 01:22:50,757
Είναι καλό αν είσαι πληγωμένος.
Θα σε εκκενώσουν.
552
01:22:50,924 --> 01:22:52,592
Ξέρω ότι τελείωσε.
553
01:22:58,265 --> 01:23:03,227
Δεν είναι για μένα που κλαίω,
αλλά για το κοριτσάκι μου.
554
01:23:03,395 --> 01:23:05,813
Προσπάθησε να μη μιλάς.
Σε κουράζει.
555
01:23:08,901 --> 01:23:10,401
Δεν είναι τίποτα.
556
01:23:12,821 --> 01:23:14,864
Όμως, Γκίλμπερτ...
557
01:23:16,033 --> 01:23:19,827
Ορκιστείτε ότι θα μου στείλετε ένα μήνυμα.
558
01:23:21,121 --> 01:23:23,206
Πήγαινε να δεις τη γυναίκα μου
559
01:23:23,374 --> 01:23:26,417
και πες της
560
01:23:27,336 --> 01:23:30,463
αυτό που έκανε δεν ήταν ωραίο.
561
01:23:32,383 --> 01:23:35,259
Με πλήγωσε τόσο πολύ.
562
01:23:42,476 --> 01:23:43,976
Τι συμβαίνει?
563
01:23:56,865 --> 01:23:59,784
Πρέπει να ξέρει.
564
01:24:03,288 --> 01:24:04,747
της λες
565
01:24:04,915 --> 01:24:08,793
που την έβριζα πριν πεθάνω.
566
01:24:09,420 --> 01:24:10,753
Και μετά...
567
01:24:10,921 --> 01:24:15,216
που της έφτυσα στο πρόσωπο.
568
01:24:15,384 --> 01:24:18,344
Στο πρόσωπό της και στο πρόσωπο του άντρα της.
569
01:24:20,055 --> 01:24:23,766
Σε ρωτάω, για όνομα του Θεού.
570
01:24:25,310 --> 01:24:31,107
Βεβαιωθείτε ότι όλοι γνωρίζουν
πώς περνούσε καλά
571
01:24:31,275 --> 01:24:34,444
ενώ πέθαινα στο μέτωπο.
572
01:24:38,574 --> 01:24:40,199
Τι τσούλα!
573
01:25:08,562 --> 01:25:11,063
Για χάρη του κοριτσιού μου...
574
01:25:11,231 --> 01:25:13,191
Μην το κάνετε.
575
01:25:16,904 --> 01:25:19,197
της λες
576
01:25:20,157 --> 01:25:24,035
ότι πρέπει να...
577
01:25:24,203 --> 01:25:26,162
συμπεριφερθείτε σωστά.
578
01:25:27,372 --> 01:25:29,165
Τώρα...
579
01:25:31,376 --> 01:25:35,213
Πες της ότι το είπα
580
01:25:35,380 --> 01:25:38,508
πριν πεθάνω.
581
01:25:41,053 --> 01:25:42,637
Και αυτό...
582
01:25:48,602 --> 01:25:50,728
τη συγχωρώ.
583
01:28:09,034 --> 01:28:10,493
Βοήθησέ μας!
584
01:28:11,078 --> 01:28:13,579
Οι άντρες πάνε στη σφαγή!
585
01:28:23,340 --> 01:28:25,132
Θα πάρεις τον σταυρό σου, φυσικά
586
01:28:25,300 --> 01:28:28,803
Μπορεί να είναι χάλκινος σταυρός
Μπορεί να είναι κατασκευασμένο από ξύλο
587
01:28:28,971 --> 01:28:32,682
Θα πάρεις τον σταυρό σου, φυσικά
588
01:28:32,849 --> 01:28:36,602
Αν δεν είναι το Croix de Guerre
Θα είναι ο ξύλινος σταυρός
589
01:28:36,770 --> 01:28:38,854
Δεν μπορείς να τραγουδήσεις
τίποτα πιο χαρούμενο;
590
01:28:39,022 --> 01:28:40,189
Σκάσε!
591
01:28:40,357 --> 01:28:43,359
Το έγραψα. Θα το τραγουδήσω σε άδεια.
592
01:28:43,527 --> 01:28:45,987
- Ποιος θέλει λίγο;
- Όχι τόσο χάλια!
593
01:28:50,242 --> 01:28:53,411
Δεν ήσουν τόσο αλαζονικός
στο νεκροταφείο χθες το βράδυ.
594
01:28:54,037 --> 01:28:55,871
Νόμιζα ότι τελειώσαμε.
595
01:28:57,457 --> 01:28:59,792
Άρα ήταν δύσκολο, έτσι;
596
01:29:01,253 --> 01:29:04,046
Αυτό είναι το μόνο που μένει
της εταιρείας.
597
01:29:04,214 --> 01:29:06,841
Δεν ήταν πόλεμος, ήταν κρεοπωλείο.
598
01:29:07,009 --> 01:29:08,300
Λοιπόν, διαφωνώ.
599
01:29:08,468 --> 01:29:11,303
- Τι?
- Λέω ότι ήταν νίκη.
600
01:29:11,471 --> 01:29:14,306
- Γύρισε το καπάκι του.
- Βάζεις στοίχημα!
601
01:29:14,474 --> 01:29:17,351
Δηλώνω ότι ήταν νίκη.
602
01:29:17,519 --> 01:29:19,770
Γιατί γύρισα ζωντανός.
603
01:29:19,938 --> 01:29:22,023
Έδωσα εντολές για συναρμολόγηση.
604
01:29:22,190 --> 01:29:25,067
- Αυτό το Morache!
- Μιλήστε για επιδημία.
605
01:29:25,235 --> 01:29:28,237
- Κανένα σημάδι του στο νεκροταφείο.
- Ο Μπερτιέ τα έκανε όλα.
606
01:29:28,780 --> 01:29:31,699
Βιαστείτε, λοχίες!
Συγκεντρώστε τους άντρες σας.
607
01:29:31,867 --> 01:29:35,161
Θα κάνουμε παρέλαση στο χωριό
με μουσική. Ο στρατηγός είναι εδώ.
608
01:29:36,329 --> 01:29:40,833
- Μια παρέλαση, τώρα!
- Δεν έχουμε εξαντληθεί αρκετά;
609
01:29:41,001 --> 01:29:42,752
Είναι να μετρήσεις πόσα
δεν μπορούσαν να σκοτώσουν.
610
01:29:42,919 --> 01:29:45,379
Λοιπόν, δεν θα με πάρουν.
611
01:29:47,841 --> 01:29:51,385
Αλλά κύριε, δεν μπορούμε να πάμε στην πορεία
στην κατάσταση που βρισκόμαστε.
612
01:29:51,553 --> 01:29:54,055
Σίγουρα μπορείς.
Ο στρατηγός θέλει να μας δει.
613
01:29:54,222 --> 01:29:56,098
Και οι ενισχύσεις είναι εδώ.
614
01:29:56,266 --> 01:29:58,434
Πρέπει να τους δείξουμε
δεν είμαστε στρατός από κορίτσια.
615
01:29:58,602 --> 01:29:59,977
Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε, κύριε.
616
01:30:00,145 --> 01:30:03,939
Άλλη μια προσπάθεια
και μετά μπορούμε να ξεκουραστούμε.
617
01:30:04,816 --> 01:30:06,358
Σακίδια πλάτης!
618
01:30:11,239 --> 01:30:12,907
Αυτό πάει πολύ μακριά.
619
01:30:13,075 --> 01:30:15,201
Θα μας στύψουν...
620
01:30:15,660 --> 01:30:17,078
μέχρι την τελευταία σταγόνα.
621
01:30:29,966 --> 01:30:33,385
Συναρμολόγηση στο δρόμο.
Στήλες των τεσσάρων.
622
01:31:08,338 --> 01:31:11,841
Διορθώστε τις ξιφολόγχες,
τα χέρια του δεξιού ώμου!
623
01:31:24,896 --> 01:31:26,605
Στρατιωτικό βήμα.
624
01:33:09,084 --> 01:33:10,876
Προσοχή!
625
01:33:12,003 --> 01:33:15,256
Παρόντα όπλα!
626
01:33:38,947 --> 01:33:41,073
Πήραμε το χωριό.
627
01:33:42,701 --> 01:33:44,243
Το πήραμε!
628
01:33:47,122 --> 01:33:49,123
Εμείς ήμασταν!
629
01:34:46,931 --> 01:34:50,434
Υπάρχουν πολλοί άντρες
θα πας άδεια σήμερα;
630
01:34:50,602 --> 01:34:52,603
Δεν ξέρουμε ακόμα.
Ίσως 10%.
631
01:34:52,771 --> 01:34:54,772
Ο συνταγματάρχης πήγε να ρωτήσει
η Ταξιαρχία.
632
01:34:54,939 --> 01:34:57,524
Μόνο 10%; Δεν αστειεύομαι?
633
01:34:57,692 --> 01:34:59,693
Με αυτόν τον ρυθμό δεν θα φύγουμε ποτέ.
634
01:35:00,487 --> 01:35:02,946
- Ντροπή σου!
- Υποφέρετε όπως εμείς, πρώτα.
635
01:35:03,156 --> 01:35:06,658
Μασήστε τον μια άλλη μέρα.
Είναι η σειρά της τρίτης κατηγορίας.
636
01:35:06,826 --> 01:35:08,994
- Πρώτη μοίρα.
- Παρόν.
637
01:35:09,162 --> 01:35:10,954
Κάποιοι άντρες επέστρεψαν από την άδεια.
638
01:35:13,500 --> 01:35:15,125
Γεια σας παιδιά!
639
01:35:15,293 --> 01:35:20,089
Λεμουάν! Πώς είσαι, γέροντα;
Τι έχεις να πιεις;
640
01:35:20,256 --> 01:35:23,300
Πέντε μέρες περνούν πολύ γρήγορα για να τις απολαύσετε.
641
01:35:23,468 --> 01:35:25,636
Είχες καιρό να σκαλίσεις τα παντζάρια σου.
642
01:35:26,304 --> 01:35:29,056
Θα χαρείτε να πιείτε
μερικά σπιτικά calvados.
643
01:35:29,224 --> 01:35:32,184
Ηρέμησε!
Εδώ είναι το τιρμπουσόν μου.
644
01:35:32,352 --> 01:35:33,811
Σκάσε τον φελλό.
645
01:35:33,978 --> 01:35:36,522
- Τι νέο υπάρχει στο Παρίσι;
- Κρατάνε.
646
01:35:36,689 --> 01:35:40,567
Ο πόλεμος μπορεί να διαρκέσει επτά χρόνια,
οι ταινίες θα ήταν ακόμα γεμάτες.
647
01:35:40,735 --> 01:35:43,612
Πότε λοιπόν θα τελειώσει αυτός ο πόλεμος;
648
01:35:46,366 --> 01:35:47,866
Κανείς δεν σκέφτεται τον πόλεμο!
649
01:35:48,034 --> 01:35:50,828
Μόνο ηλικιωμένες κυρίες
με γιους στο μέτωπο.
650
01:35:51,913 --> 01:35:53,205
Γεια σου Sulphart!
651
01:35:53,415 --> 01:35:55,249
Αν δεν είναι ο παλιός Γκίλμπερτ!
652
01:35:55,417 --> 01:35:59,002
Είδα τους δικούς σου, ξέρεις.
Θα σας πω για αυτό.
653
01:36:01,339 --> 01:36:03,006
Είναι πολύ ωραίοι.
654
01:36:04,968 --> 01:36:07,344
Τους είδα την περασμένη Κυριακή.
655
01:36:07,512 --> 01:36:09,513
Με έβαλαν να μείνω για μεσημεριανό γεύμα.
656
01:36:11,349 --> 01:36:12,683
Τι πανηγύρι!
657
01:36:12,851 --> 01:36:14,101
Και τι κρασί!
658
01:36:14,769 --> 01:36:17,479
Τους είπα για τη ζωή
στα χαρακώματα.
659
01:36:17,647 --> 01:36:19,690
Η λάσπη, η βροχή.
660
01:36:19,858 --> 01:36:23,360
Τους είπα για την τελευταία μας επίθεση
και το χωριό που πήραμε.
661
01:36:25,155 --> 01:36:27,990
Δεν ασχολούνται πραγματικά με τα πράγματα.
662
01:36:31,619 --> 01:36:34,371
Διασκεδάζουν με τα πράγματα
τους λεω...
663
01:36:34,581 --> 01:36:35,622
Απλως είναι...
664
01:36:36,708 --> 01:36:40,669
δεν καταλαβαινουν.
Δεν θα πίστευαν ότι είχες ψείρες.
665
01:36:41,838 --> 01:36:44,465
Πες, Γκίλμπερτ, αυτή η μικρή υπηρέτρια...
666
01:36:45,508 --> 01:36:48,719
Δεν είναι κακή... αληθινή χαριτωμένη!
667
01:36:48,887 --> 01:36:51,346
Προσπάθησα να βρω ραντεβού
αλλά δεν κάνει τίποτα.
668
01:36:51,514 --> 01:36:53,474
Κάποια άλλη φορά.
669
01:36:53,641 --> 01:36:57,269
Πάω άδεια απόψε.
Θα της μιλήσω για σένα.
670
01:36:57,437 --> 01:36:59,229
Τυχερός σκύλος!
671
01:37:00,148 --> 01:37:03,317
Μένουμε όμως πίσω.
672
01:37:14,245 --> 01:37:15,287
Κοίτα...
673
01:37:18,583 --> 01:37:21,376
Ήταν μια σταθερή παρέλαση
των τραυματιών όλη την ημέρα.
674
01:37:21,544 --> 01:37:23,462
Δεν φαίνεται πολύ καλό.
675
01:37:29,928 --> 01:37:32,596
Εσείς που έχετε άδεια,
όλοι μαζί για το Παρίσι!
676
01:37:32,764 --> 01:37:34,848
Παρόν, δεκανέα!
677
01:37:36,935 --> 01:37:39,603
Έφτασα εδώ ακριβώς στην ώρα μου
να πει αντίο.
678
01:37:46,152 --> 01:37:48,529
Ακούστε αυτά τα όπλα!
Ώρα να φτιάξουμε κομμάτια.
679
01:37:53,826 --> 01:37:56,161
Μοιάζει με ενίσχυση
έρχονται.
680
01:37:56,329 --> 01:37:58,413
Τι τρόπος να γιορτάσουμε την επιστροφή μας!
681
01:37:58,581 --> 01:38:00,457
Βιαστείτε, παιδιά.
682
01:38:01,626 --> 01:38:03,794
- Οι δεκανείς;
- Παρόν.
683
01:38:03,962 --> 01:38:06,672
Άντρες σε εξοπλισμό. Συνέλευση
στην πλατεία σε 30 λεπτά.
684
01:38:06,839 --> 01:38:07,714
Και εμείς;
685
01:38:07,882 --> 01:38:09,424
Οι άντρες σε άδεια.
686
01:38:09,592 --> 01:38:12,261
Το ίδιο με τους άλλους.
Όλες οι άδειες ακυρώθηκαν.
687
01:39:29,964 --> 01:39:31,840
Και το πάρτι συνεχίζεται...
688
01:39:50,276 --> 01:39:51,735
Σιγά, πάνω μπροστά.
689
01:39:53,946 --> 01:39:55,197
Δεν ακολουθούμε.
690
01:39:55,365 --> 01:39:57,324
- Μεγάλη υπόθεση.
- Σιωπή.
691
01:39:57,492 --> 01:40:00,077
Περάστε το: σιωπή!
692
01:40:00,870 --> 01:40:01,995
Σιωπή.
693
01:40:22,058 --> 01:40:23,642
Μας ανακουφίζεις;
694
01:40:32,860 --> 01:40:35,195
- Είναι μακριά οι Μπόχες;
- Δεν έχω ιδέα.
695
01:40:35,363 --> 01:40:37,989
Ήταν επίθεση και αντεπίθεση
για τέσσερις ημέρες.
696
01:40:40,159 --> 01:40:41,827
Βοήθεια!
697
01:40:45,998 --> 01:40:48,208
- Ποιος είναι αυτός?
- Ένας δικός μας.
698
01:40:48,376 --> 01:40:51,336
Δύο άνδρες έχουν ήδη σκοτωθεί
προσπαθώντας να τον φέρει.
699
01:40:53,756 --> 01:40:55,215
Αν μπορείς να κάνεις οτιδήποτε...
700
01:41:10,815 --> 01:41:14,317
Αυτό είναι πραγματικά σταθερό πράγμα.
Ας μας βάλουν το κέλυφος.
701
01:41:24,370 --> 01:41:26,788
Πραγματικά κατεβαίνει.
702
01:41:28,124 --> 01:41:31,293
- Κάποιος ακόμα εκεί πάνω;
- Μειωμένη προστασία.
703
01:41:31,461 --> 01:41:33,754
Οχι αρκετά. Δημοσιεύστε άλλον άνθρωπο.
704
01:41:35,298 --> 01:41:37,340
- Μπουφιού, σειρά σου.
-Εγώ;
705
01:41:37,508 --> 01:41:39,551
μετά βίας μπορώ να δω.
Δεν μπορώ να είμαι επιφυλακής.
706
01:41:39,719 --> 01:41:41,511
Αρκετά. Διορίστηκες.
707
01:41:41,679 --> 01:41:42,888
Μπορείτε να μυρίσετε αργότερα.
708
01:41:43,055 --> 01:41:44,806
Αλλά δεν μπορώ να δω.
709
01:41:44,974 --> 01:41:47,601
Θέλεις να σε πάρω
ένα ζευγάρι γυαλιά?
710
01:41:47,769 --> 01:41:49,603
- Ετοιμάσου.
-Μα δεκανέα...
711
01:41:49,771 --> 01:41:51,313
Σου είπαν να ετοιμαστείς.
712
01:41:51,481 --> 01:41:54,816
Αυτό είναι απαίσιο!
Ένας άνθρωπος που δεν βλέπει...
713
01:41:56,194 --> 01:41:58,653
Με αηδιάζεις.
Γκρινιάζεις πάρα πολύ.
714
01:41:58,821 --> 01:42:00,572
Θα πάρω τη θέση σου.
715
01:42:10,208 --> 01:42:11,249
Λεμουάν!
716
01:42:11,417 --> 01:42:14,294
Μην ανησυχείς.
Δεν ήρθε η ώρα μου.
717
01:42:14,462 --> 01:42:16,922
Δεν ήταν μακριά.
718
01:42:22,887 --> 01:42:24,346
Χοντρό κάθαρμα!
719
01:42:26,766 --> 01:42:29,226
Δεν ρισκάρουμε πολύ
κάτω από 12 πόδια γης.
720
01:42:29,727 --> 01:42:31,937
Αλλά αύριο θα πάμε.
721
01:42:32,104 --> 01:42:34,397
Δηλαδή όντως επιτιθέμεθα τα ξημερώματα;
722
01:42:34,565 --> 01:42:36,608
Ετσι φαίνεται.
723
01:42:50,623 --> 01:42:51,873
Λεμουάν;
724
01:43:01,175 --> 01:43:02,425
Καλά?
725
01:43:05,263 --> 01:43:06,847
Άλλη μια επιφυλακή.
726
01:43:08,349 --> 01:43:10,350
Νομίζω ότι είναι η σειρά μου.
727
01:43:26,784 --> 01:43:28,535
Βοήθεια...
728
01:43:29,328 --> 01:43:31,746
Το 7ο...
729
01:43:37,837 --> 01:43:41,506
Μην με αφήνετε εδώ, παιδιά!
730
01:43:42,216 --> 01:43:44,551
Έχω μάνα.
731
01:44:08,868 --> 01:44:11,536
Έχω μάνα.
732
01:44:12,580 --> 01:44:15,540
Μη με αφήσεις...
733
01:44:33,601 --> 01:44:36,061
Πού είναι ο καπετάνιος;
734
01:44:48,616 --> 01:44:51,159
Μένουμε όλοι.
735
01:44:52,411 --> 01:44:53,244
Ατυχια.
736
01:44:53,955 --> 01:44:57,791
Κανείς δεν βρίσκεται χαμηλά σε μια τρύπα από κέλυφος.
Πρέπει να ξεπεράσουμε τώρα.
737
01:45:31,450 --> 01:45:32,659
με έχουν χτυπήσει.
738
01:45:32,827 --> 01:45:34,369
Είμαι πληγωμένος.
739
01:45:34,996 --> 01:45:38,707
- Γρήγορα! Στο πόστο πρώτων βοηθειών!
- Τυχερός σκύλος!
740
01:46:56,452 --> 01:46:59,954
- Θα χάσεις δύο δάχτυλα.
- Και λοιπόν? Δεν είμαι πιανίστας.
741
01:47:00,581 --> 01:47:02,373
Ελπίζω ο Gilbert να επιστρέψει.
742
01:47:03,751 --> 01:47:04,876
Αυτό πονάει.
743
01:47:17,556 --> 01:47:18,389
Μπουφιού!
744
01:48:03,519 --> 01:48:05,478
Πονάει.
745
01:48:16,031 --> 01:48:19,284
- Φορεία!
- Γκίλμπερτ, μείνε κάτω!
746
01:48:26,417 --> 01:48:27,834
Γεια, φίλε!
747
01:48:39,638 --> 01:48:40,972
Εδώ πέρα!
748
01:48:41,140 --> 01:48:42,515
Είμαι πληγωμένος.
749
01:48:59,033 --> 01:49:01,367
Ορκίζομαι ότι δεν θα κουνηθώ.
750
01:49:02,494 --> 01:49:05,288
Αλλά κάντε το να σταματήσει ο πόνος.
751
01:49:12,421 --> 01:49:16,216
Οι φορείο
θα έρθει μόλις νυχτώσει.
752
01:49:17,843 --> 01:49:19,636
Πρέπει να περιμένω να νυχτώσει
753
01:49:20,512 --> 01:49:22,180
χωρίς να χάσει τις αισθήσεις του.
754
01:49:24,934 --> 01:49:26,726
Περίμενε το βράδυ.
755
01:50:03,430 --> 01:50:07,141
Αν είμαι ξαπλωμένος
δεν θα με δουν.
756
01:50:08,852 --> 01:50:10,687
Θα με αφήσουν να πεθάνω.
757
01:50:12,398 --> 01:50:13,690
δεν θελω...
758
01:50:16,026 --> 01:50:17,694
Δεν θέλω να πεθάνω.
759
01:50:24,660 --> 01:50:26,995
Πονάει.
760
01:50:42,052 --> 01:50:44,012
Γεια σας παιδιά!
761
01:50:44,179 --> 01:50:46,723
Μην έρθεις πολύ αργά.
762
01:50:49,560 --> 01:50:51,769
Πεθαίνω, παιδιά!
763
01:50:58,694 --> 01:51:00,653
Φορείο!
764
01:51:04,491 --> 01:51:06,159
Γρήγορα! Γρήγορα!
765
01:51:07,619 --> 01:51:09,287
Δεν θέλω να...
766
01:51:09,455 --> 01:51:10,913
Δεν θέλω να...
767
01:51:17,963 --> 01:51:21,007
Όχι. Δεν πρέπει να με πάρει ο ύπνος.
768
01:51:21,633 --> 01:51:23,259
Δεν πρέπει.
769
01:54:50,968 --> 01:54:53,469
Υπότιτλοι: Lenny Borger
770
01:54:53,679 --> 01:54:56,180
Υπότιτλοι: C.M.C. - Παρίσι
771
01:55:06,900 --> 01:55:10,152
Μια αποκατάσταση 4K
από το L'Immagine Ritrovata
772
01:55:10,320 --> 01:55:12,530
με την υποστήριξη του CNC
68284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.