All language subtitles for the.shannara.chronicles.s02e04.1080p.bluray.x264-invandraren

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,699 --> 00:00:24,899 Who are you? 2 00:00:28,530 --> 00:00:31,059 An old friend sent me. 3 00:00:31,160 --> 00:00:32,799 Guards! 4 00:00:36,060 --> 00:00:37,359 Arrest this intruder. 5 00:00:39,159 --> 00:00:40,329 Arrest him! 6 00:00:42,600 --> 00:00:44,630 "Intruder," Your Highness? 7 00:00:44,700 --> 00:00:47,030 Unfortunately, they can't see me. 8 00:01:09,000 --> 00:01:10,460 What do you want? 9 00:01:11,799 --> 00:01:13,900 No, it's not me. 10 00:01:13,960 --> 00:01:16,560 It's the Warlock Lord. 11 00:01:16,629 --> 00:01:19,299 He'll be back soon and he's come to collect on his deal. 12 00:01:19,359 --> 00:01:21,599 - He was destroyed. - No, 13 00:01:21,659 --> 00:01:23,530 merely delayed. 14 00:01:25,359 --> 00:01:27,460 And he has a very long memory, 15 00:01:28,659 --> 00:01:31,500 so allow me refresh yours. 16 00:01:34,159 --> 00:01:35,629 Do you remember the Mord Wraiths 17 00:01:35,700 --> 00:01:39,158 that encircled this city during the War of the Races? 18 00:01:39,159 --> 00:01:42,400 Choked you off from the outside world... 19 00:01:43,560 --> 00:01:46,829 Until you made a certain deal, that is. 20 00:01:46,900 --> 00:01:48,930 I was young, and my people were starving. 21 00:01:49,000 --> 00:01:53,000 And that pact saved your kingdom. 22 00:01:53,060 --> 00:01:55,829 It allowed your people to flourish. 23 00:01:57,460 --> 00:02:00,859 But you banked on the fact that he would never come to collect. 24 00:02:00,930 --> 00:02:03,159 Is this your idea of a threat? 25 00:02:04,159 --> 00:02:06,459 Think of it as a reminder 26 00:02:06,530 --> 00:02:09,530 of what could happen to your people 27 00:02:09,599 --> 00:02:12,800 should you not honor your arrangement. 28 00:02:12,860 --> 00:02:15,629 'Cause you see, when it comes to the Warlock Lord, 29 00:02:17,259 --> 00:02:18,800 debts are always paid. 30 00:02:25,430 --> 00:02:28,960 ♪ I feel it running through my veins 31 00:02:53,530 --> 00:02:56,159 ♪ And I need that fire 32 00:02:56,229 --> 00:03:01,599 ♪ Just to know that I'm awake ♪ 33 00:03:04,400 --> 00:03:07,530 That blade you're holding is made with Mennonite steel. 34 00:03:07,599 --> 00:03:09,300 The only people who forge weapons with it 35 00:03:09,360 --> 00:03:11,158 are the swordsmiths of Leah. 36 00:03:11,159 --> 00:03:13,759 And every Crimson soldier was armed with one. 37 00:03:13,830 --> 00:03:17,360 Riga's men certainly have a foothold in the kingdom. 38 00:03:17,430 --> 00:03:20,629 Which means the Queen may also be complicit. 39 00:03:21,159 --> 00:03:22,460 Eretria, 40 00:03:22,530 --> 00:03:24,430 you must go back and warn King Ander 41 00:03:24,500 --> 00:03:26,006 that he is nesting with a pit of vipers. 42 00:03:26,030 --> 00:03:27,629 I should stay here with Wil. 43 00:03:27,699 --> 00:03:29,199 The Ellcrys said that he's in... 44 00:03:29,259 --> 00:03:32,199 The Ellcrys understands that each of us has a part to play. 45 00:03:35,060 --> 00:03:38,629 I won't let anything happen to Wil. I promise. 46 00:03:38,699 --> 00:03:40,460 And you'll go with her. 47 00:03:41,659 --> 00:03:44,500 I'll get her to the city, magic man, 48 00:03:44,560 --> 00:03:45,560 but then I'm out. 49 00:03:46,460 --> 00:03:47,800 Wil's stable, 50 00:03:47,860 --> 00:03:49,930 but the Elder Stor said that he lost a lot of blood. 51 00:03:51,199 --> 00:03:52,460 He was asking for you. 52 00:04:03,830 --> 00:04:07,330 Well, I'm gonna go... 53 00:04:07,400 --> 00:04:09,159 Polish my sword. 54 00:04:14,259 --> 00:04:16,230 What do you want? 55 00:04:16,300 --> 00:04:18,699 You're a Druid, right? 56 00:04:18,759 --> 00:04:20,160 Read my mind. 57 00:04:24,629 --> 00:04:28,500 You think you're my daughter, but that is not possible. 58 00:04:28,560 --> 00:04:30,500 'Cause you don't want it to be? 59 00:04:33,360 --> 00:04:34,529 Don't worry. 60 00:04:34,600 --> 00:04:36,136 I've spent my whole life without a father, 61 00:04:36,159 --> 00:04:38,800 I'm not looking for one now. 62 00:04:38,860 --> 00:04:41,300 I was just hoping that maybe you could help me. 63 00:04:44,430 --> 00:04:46,860 She said that you would reject me. 64 00:04:46,930 --> 00:04:49,060 That looking for you was a mistake. 65 00:04:52,259 --> 00:04:53,899 It is a mistake. 66 00:05:11,600 --> 00:05:14,329 You need to rest. 67 00:05:14,399 --> 00:05:16,158 I can't. 68 00:05:16,160 --> 00:05:20,329 We have to be in Paranor by tomorrow or Bandon will kill my uncle. 69 00:05:20,399 --> 00:05:22,800 - Then I'm coming with you. - No. 70 00:05:22,860 --> 00:05:25,029 It's too dangerous. 71 00:05:25,160 --> 00:05:26,399 Why are you pushing me away? 72 00:05:26,459 --> 00:05:28,600 I already lost you once. 73 00:05:28,660 --> 00:05:30,730 The last thing I want is to lose you again. 74 00:05:33,899 --> 00:05:37,029 If we're both lucky enough to survive this, 75 00:05:37,159 --> 00:05:38,899 we'll meet up again. 76 00:05:42,000 --> 00:05:43,399 Sure. 77 00:05:48,430 --> 00:05:50,459 I found these in Graymark. 78 00:05:52,159 --> 00:05:53,930 Figured you might need them. 79 00:05:57,430 --> 00:05:59,230 I'm coming back. 80 00:06:01,699 --> 00:06:03,629 Then I'll see you when I see you. 81 00:06:07,459 --> 00:06:09,360 See you when I see you. 82 00:06:34,600 --> 00:06:36,399 My scouts lost them in the woods. 83 00:06:37,730 --> 00:06:39,300 But they did find this. 84 00:06:59,730 --> 00:07:01,230 Incompetence won't be tolerated. 85 00:07:02,230 --> 00:07:03,430 Get word to Edain. 86 00:07:03,500 --> 00:07:05,430 We need to secure that weapons shipment. 87 00:07:05,500 --> 00:07:07,158 It'll be difficult with the King there. 88 00:07:07,160 --> 00:07:09,160 You find a way! 89 00:07:35,659 --> 00:07:37,659 We need to get going. 90 00:07:37,730 --> 00:07:40,930 - You're not fit to travel. - I'm fit enough. 91 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 We can't afford to waste any more time. 92 00:07:43,060 --> 00:07:45,029 I don't trust Bandon to keep Flick alive. 93 00:07:46,899 --> 00:07:48,459 You two talk? 94 00:07:49,600 --> 00:07:51,399 She had a lot to say. 95 00:07:52,829 --> 00:07:54,959 You don't believe her. 96 00:07:55,029 --> 00:07:56,730 I've read her mind. 97 00:07:56,800 --> 00:07:59,159 She believes herself to be my child. 98 00:07:59,199 --> 00:08:00,800 It's not possible. 99 00:08:00,860 --> 00:08:02,730 She used your staff, didn't she? 100 00:08:03,660 --> 00:08:05,660 The Druid's sleep, 101 00:08:05,730 --> 00:08:08,259 I was told that it prevented me from having children. 102 00:08:09,529 --> 00:08:11,560 Maybe they were wrong. 103 00:08:11,629 --> 00:08:14,160 Isn't it worth trying to find out? 104 00:08:26,160 --> 00:08:29,300 Let's go! We need to hit the road. 105 00:08:29,360 --> 00:08:32,330 The sooner we get to Paranor, the sooner we save Flick 106 00:08:32,399 --> 00:08:34,659 and end this once and for all. 107 00:08:52,259 --> 00:08:55,860 I'd think twice about reaching for that sword. 108 00:08:55,929 --> 00:08:58,129 I'd kill you before you reached it. 109 00:09:05,259 --> 00:09:07,559 Where did you disappear to last night? 110 00:09:14,200 --> 00:09:16,230 I thought you were asleep. 111 00:09:16,299 --> 00:09:19,259 It's hard to sleep tied to a tree. 112 00:09:21,799 --> 00:09:25,460 I was making preparations for the Warlock Lord's return. 113 00:09:25,529 --> 00:09:28,600 You think the Warlock Lord is your salvation? 114 00:09:28,659 --> 00:09:30,059 Think again. 115 00:09:31,230 --> 00:09:32,460 You'll end up like 116 00:09:32,529 --> 00:09:34,600 all those other creatures he's enthralled. 117 00:09:34,659 --> 00:09:36,399 A mindless slave. 118 00:09:37,299 --> 00:09:39,059 When I found you, 119 00:09:39,129 --> 00:09:40,529 your town was burned to the ground 120 00:09:40,600 --> 00:09:43,299 and you were cowering in the ashes. 121 00:09:43,360 --> 00:09:45,230 If that's your idea of freedom, 122 00:09:45,299 --> 00:09:46,460 you can keep it. 123 00:09:46,529 --> 00:09:48,659 I'm not naive, boy. 124 00:09:48,730 --> 00:09:51,129 The Crimson are fanatics, 125 00:09:51,200 --> 00:09:53,960 but their cruelty is no match to the Warlock Lord. 126 00:09:55,230 --> 00:09:57,330 I've seen what he can do to good people. 127 00:09:59,899 --> 00:10:02,559 Allanon practically delivered me to the Dagda Mor. 128 00:10:03,799 --> 00:10:05,330 He drove your brother to madness 129 00:10:05,399 --> 00:10:06,600 and he broke Wil's heart. 130 00:10:08,129 --> 00:10:11,259 All so that he could save the world for the good people 131 00:10:11,259 --> 00:10:13,259 who don't give a damn about people like me. 132 00:10:15,929 --> 00:10:17,399 You're wrong. 133 00:10:20,460 --> 00:10:21,730 I'm not. 134 00:10:24,799 --> 00:10:26,529 And I can prove it. 135 00:10:54,000 --> 00:10:55,600 - I'm sorry. - It's okay. 136 00:10:55,659 --> 00:10:57,629 I still have both my eyes. 137 00:11:03,159 --> 00:11:05,259 Those tattoos on your hand... 138 00:11:08,029 --> 00:11:10,330 You were in the Border Legion? 139 00:11:12,600 --> 00:11:14,600 That was a long time ago. 140 00:11:16,100 --> 00:11:19,559 When all hope was lost, 141 00:11:19,629 --> 00:11:24,529 and bodies stacked knee-deep... 142 00:11:24,600 --> 00:11:26,299 They called us. 143 00:11:29,159 --> 00:11:31,000 My men were the best. 144 00:11:32,330 --> 00:11:34,360 You said "were." What happened? 145 00:11:35,460 --> 00:11:37,460 Routine scouting mission. 146 00:11:39,500 --> 00:11:42,860 Gnomes making noise around the Borderlands. 147 00:11:43,759 --> 00:11:45,159 Turns out... 148 00:11:46,259 --> 00:11:48,259 It wasn't gnomes at all. 149 00:11:50,360 --> 00:11:51,860 It was demons. 150 00:11:57,259 --> 00:11:59,259 Pack up. 151 00:11:59,259 --> 00:12:01,100 We got a long ride ahead of us. 152 00:12:09,759 --> 00:12:12,259 Has there been any word from Catania? 153 00:12:12,259 --> 00:12:14,360 Not a whisper. 154 00:12:14,429 --> 00:12:17,429 It's not like her to just disappear. 155 00:12:17,500 --> 00:12:20,159 What exactly did she say when you last spoke to her? 156 00:12:20,259 --> 00:12:23,399 I told you, she was trying to make a graceful exit. 157 00:12:23,460 --> 00:12:26,100 Your engagement wasn't sitting well with her. 158 00:12:26,159 --> 00:12:28,759 She was the one who insisted I cement the alliance. 159 00:12:42,100 --> 00:12:43,629 Lose the scowl. 160 00:12:49,929 --> 00:12:53,159 King Ander, you remember Princess Lyria. 161 00:12:53,799 --> 00:12:55,059 Of course. 162 00:12:55,129 --> 00:12:56,500 She makes quite an impression. 163 00:12:57,629 --> 00:12:59,730 I'll leave you to get acquainted. 164 00:13:07,299 --> 00:13:09,259 Enough chaperones for you? 165 00:13:09,259 --> 00:13:12,259 Yeah, they're nervous that I'll run away. 166 00:13:12,259 --> 00:13:14,659 I heard that's a hobby of yours. 167 00:13:14,730 --> 00:13:17,429 I've heard a lot about you, too. 168 00:13:17,500 --> 00:13:19,700 Why don't we take a walk and compare intel? 169 00:13:36,600 --> 00:13:38,629 What are we doing here? 170 00:13:38,700 --> 00:13:41,399 Putting your theory about good people to the test. 171 00:13:54,460 --> 00:13:56,460 Excuse me. 172 00:13:56,529 --> 00:13:59,059 My uncle and I are traveling to Arborlon 173 00:13:59,129 --> 00:14:02,029 and we're in need of food and lodging for the night. 174 00:14:02,100 --> 00:14:03,500 I'm sorry to impose. 175 00:14:05,460 --> 00:14:06,960 No trouble. 176 00:14:07,029 --> 00:14:09,159 Always happy to help a fellow elf. 177 00:14:09,259 --> 00:14:11,000 Thank you. 178 00:14:21,330 --> 00:14:24,899 The terrain is treacherous. We walk from here. 179 00:14:24,960 --> 00:14:27,929 Sorry about him. He's not a real people person. 180 00:14:28,000 --> 00:14:29,399 I don't care about having a father. 181 00:14:29,460 --> 00:14:30,700 I just need a teacher. 182 00:14:30,759 --> 00:14:32,375 I don't remember passing through here 183 00:14:32,399 --> 00:14:34,129 the last time we went to Paranor. 184 00:14:34,259 --> 00:14:36,259 We're taking a detour. 185 00:14:36,259 --> 00:14:37,500 You're doing that thing again, 186 00:14:37,559 --> 00:14:40,129 where you don't tell me what's really going on. 187 00:14:40,259 --> 00:14:42,299 Well, this is Wolfkstaag. 188 00:14:42,360 --> 00:14:45,330 Old magic from the Great Wars is rooted here. 189 00:14:45,399 --> 00:14:47,330 We don't have time for this. 190 00:14:47,399 --> 00:14:49,129 We need to get to Paranor. 191 00:14:49,259 --> 00:14:51,600 Bandon is under the thrall of the Warlock Blade. 192 00:14:51,659 --> 00:14:53,500 He is bringing us to Paranor 193 00:14:53,559 --> 00:14:56,029 as part of his ploy to raise the Warlock Lord. 194 00:14:56,100 --> 00:14:58,159 We agreed we were going to rescue Flick, 195 00:14:58,259 --> 00:14:59,399 regardless of the risks. 196 00:14:59,460 --> 00:15:01,259 I will not allow you to sabotage that. 197 00:15:01,830 --> 00:15:03,529 I am not. 198 00:15:03,600 --> 00:15:05,259 But if Bandon succeeds, 199 00:15:05,299 --> 00:15:07,629 we will need the only weapon that can defeat him. 200 00:15:09,100 --> 00:15:11,299 The Sword of Shannara. 201 00:15:12,399 --> 00:15:14,559 The Sword is buried in Tyrsis. 202 00:15:14,629 --> 00:15:16,360 That was just a cover story. 203 00:15:16,429 --> 00:15:17,759 Then where is it? 204 00:15:18,730 --> 00:15:20,399 It's buried with your father. 205 00:15:33,159 --> 00:15:36,360 That's the most fun I've had in a long time. Thank you. 206 00:15:36,429 --> 00:15:39,399 Thank you for understanding my situation. 207 00:15:40,799 --> 00:15:43,259 The fact is, I still need your mother's aid. 208 00:15:43,330 --> 00:15:47,100 So, I'm at an impasse if you decline my proposal. 209 00:15:47,159 --> 00:15:49,259 The only thing she can't control are my feelings. 210 00:15:49,860 --> 00:15:51,129 I love Eretria, 211 00:15:51,259 --> 00:15:52,559 and I'm not gonna let 212 00:15:52,629 --> 00:15:55,029 my mother's political maneuvers destroy that. 213 00:15:56,000 --> 00:15:58,159 I'm glad to hear it. 214 00:15:58,259 --> 00:16:01,299 Eretria, what are you doing here? 215 00:16:01,360 --> 00:16:03,759 It's a Crimson sword. Got it back at Graymark. 216 00:16:03,830 --> 00:16:05,700 The whole battalion was armed with them. 217 00:16:05,759 --> 00:16:07,960 No mistaking it's Leah steel. 218 00:16:08,029 --> 00:16:10,259 And it's not just the swords, Ander. 219 00:16:10,330 --> 00:16:12,629 I saw them take Allanon. 220 00:16:12,700 --> 00:16:15,259 They're working with someone inside the kingdom. 221 00:16:17,059 --> 00:16:19,029 I sent Catania to warn you. 222 00:16:19,100 --> 00:16:20,899 She never reached me. 223 00:16:22,159 --> 00:16:23,799 Edain told me she returned to Arborlon. 224 00:16:24,500 --> 00:16:25,799 He's lying. 225 00:16:25,860 --> 00:16:27,830 She wouldn't have gone without telling you. 226 00:16:27,899 --> 00:16:30,029 I knew something was wrong. 227 00:16:30,100 --> 00:16:32,299 I pressed him about it. 228 00:16:32,360 --> 00:16:35,460 Edain and I grew up together, he's family. 229 00:16:35,529 --> 00:16:38,029 Come on. Slanter should be able to track him down. 230 00:16:42,899 --> 00:16:44,899 This is a beautiful home. 231 00:16:46,360 --> 00:16:48,399 I'm surprised it wasn't ripped apart by the demons. 232 00:16:48,460 --> 00:16:49,929 So were we. 233 00:16:50,000 --> 00:16:51,730 We've been here less than a year. 234 00:16:54,059 --> 00:16:55,360 And how'd you get so lucky? 235 00:16:56,730 --> 00:16:59,759 Well, truth be told, nobody wanted it. 236 00:16:59,830 --> 00:17:01,460 Said it was cursed. 237 00:17:01,529 --> 00:17:03,730 Folks who lived here before had a boy, 238 00:17:03,799 --> 00:17:05,730 kept him locked in the barn. 239 00:17:05,799 --> 00:17:09,829 Well, that's how you treat an animal, not a child. 240 00:17:09,900 --> 00:17:11,259 Apparently, they didn't have a choice. 241 00:17:11,259 --> 00:17:12,759 He was dangerous. 242 00:17:12,829 --> 00:17:13,960 "Dangerous"? 243 00:17:15,160 --> 00:17:17,130 - How so? - Magic. 244 00:17:18,359 --> 00:17:19,799 Show him, boy. 245 00:17:29,259 --> 00:17:31,000 They used this to muzzle him. 246 00:17:36,259 --> 00:17:38,299 Our neighbors told us they heard him screaming 247 00:17:38,359 --> 00:17:39,930 about demons coming. 248 00:17:40,000 --> 00:17:42,799 Then, that night, they showed up and murdered his parents. 249 00:17:46,130 --> 00:17:48,500 Maybe he was trying to warn them. 250 00:17:49,500 --> 00:17:51,500 Maybe he was one of them. 251 00:17:53,599 --> 00:17:56,599 Some people just come into the world damaged. 252 00:17:56,660 --> 00:17:57,730 Like a lame foal. 253 00:17:59,099 --> 00:18:01,660 There's no fixing it, you just put it down. 254 00:18:04,329 --> 00:18:07,500 I mean, that "it" was an innocent child. 255 00:18:07,559 --> 00:18:09,900 There's nothing innocent about magic. 256 00:18:09,960 --> 00:18:11,529 As far as I'm concerned, 257 00:18:11,599 --> 00:18:14,529 magic is the cause of all the ills in the world. 258 00:18:17,000 --> 00:18:19,400 So you believe all magic users 259 00:18:19,460 --> 00:18:21,059 should be treated with cruelty? 260 00:18:21,130 --> 00:18:23,130 I think they should be treated with death. 261 00:18:23,259 --> 00:18:25,730 Make the world a safer, better place. 262 00:18:33,259 --> 00:18:34,730 I mean, you're right. 263 00:18:37,000 --> 00:18:38,500 You're absolutely right. 264 00:18:39,599 --> 00:18:40,829 When people are bad, 265 00:18:40,900 --> 00:18:44,299 there's just no reasoning with them. 266 00:19:18,500 --> 00:19:20,099 I don't get it. 267 00:19:20,160 --> 00:19:22,759 Of all places in the Four Lands, 268 00:19:22,829 --> 00:19:25,660 why would my father choose to be buried here? 269 00:19:25,730 --> 00:19:28,630 He didn't want anyone coming to look for him. 270 00:19:28,700 --> 00:19:30,430 After all that Shea had seen, 271 00:19:30,500 --> 00:19:32,029 he could not fit into the normal world. 272 00:19:33,529 --> 00:19:34,799 He tried to adapt, 273 00:19:34,859 --> 00:19:37,259 to make a life for you and your mother, 274 00:19:37,329 --> 00:19:40,200 but he found it too hard to blot out the past. 275 00:19:40,259 --> 00:19:44,099 Still, this is not anyone's idea of a resting place. 276 00:19:47,230 --> 00:19:50,660 Your father never intended for you to wield the Sword. 277 00:19:50,730 --> 00:19:54,099 It is a powerful weapon of magic. 278 00:19:55,259 --> 00:19:57,700 And magic always has a price, right? 279 00:19:59,259 --> 00:20:01,000 If wielding that sword is what I need to do 280 00:20:01,059 --> 00:20:03,200 to save Flick, then I will. 281 00:20:38,430 --> 00:20:41,000 The Sword, I can sense its presence. 282 00:20:41,059 --> 00:20:42,329 This way. 283 00:20:53,359 --> 00:20:54,359 Stay close. 284 00:20:57,259 --> 00:20:58,900 Let's keep moving. 285 00:21:25,859 --> 00:21:27,599 Greetings, my brothers. 286 00:21:27,660 --> 00:21:30,029 I have the weapons that General Riga requested. 287 00:21:30,099 --> 00:21:31,299 I need to return 288 00:21:31,359 --> 00:21:32,880 before King Ander questions my absence. 289 00:21:39,400 --> 00:21:41,299 Pretty sure I have all the answers I need. 290 00:21:55,930 --> 00:21:57,259 Stay where you are! 291 00:22:00,660 --> 00:22:01,730 Where's Catania? 292 00:22:02,400 --> 00:22:03,460 Dead. 293 00:22:06,630 --> 00:22:08,829 You murdered her! 294 00:22:08,900 --> 00:22:10,829 We're getting stronger every day. 295 00:22:10,900 --> 00:22:12,130 You'll never defeat us. 296 00:22:19,660 --> 00:22:21,259 We'll see about that. 297 00:22:26,730 --> 00:22:28,400 This place is like a labyrinth. 298 00:22:29,700 --> 00:22:31,700 You guys go that way, I'll look down here. 299 00:22:31,759 --> 00:22:33,529 We should stick together. 300 00:22:33,599 --> 00:22:34,976 No, there's too much ground to cover. 301 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 We'll never find the Sword if we don't separate. 302 00:22:37,059 --> 00:22:38,759 Are you sure that's a good idea? 303 00:22:38,829 --> 00:22:40,259 I have the Elfstones. 304 00:22:40,329 --> 00:22:41,930 I'll be fine. 305 00:22:42,000 --> 00:22:45,099 You stay with Allanon and his winning personality. 306 00:22:48,599 --> 00:22:51,599 He's stubborn, just like his father. 307 00:22:53,730 --> 00:22:54,960 Come on. 308 00:23:02,430 --> 00:23:03,869 We, don't have room in the house, 309 00:23:03,930 --> 00:23:05,660 but you're welcome to sleep in the barn. 310 00:23:09,599 --> 00:23:12,559 Actually, I'd prefer to sleep in my old room. 311 00:23:13,829 --> 00:23:15,430 It's the one with the blue bed 312 00:23:15,500 --> 00:23:18,500 and the window that overlooks the hills. 313 00:23:22,799 --> 00:23:24,930 You see, this used to be my home. 314 00:23:26,630 --> 00:23:29,900 I sat at this table, played in that yard. 315 00:23:31,599 --> 00:23:36,430 I was locked away in that barn. 316 00:23:46,730 --> 00:23:49,059 Are these the good people you're so intent on saving? 317 00:23:49,130 --> 00:23:50,700 Bandon, please. 318 00:23:54,559 --> 00:23:57,930 I tried to save my family from the demons... 319 00:23:58,000 --> 00:23:59,029 No. 320 00:24:00,059 --> 00:24:01,529 But they wouldn't listen. 321 00:24:07,329 --> 00:24:09,799 - No! - No! No! Help! 322 00:24:10,700 --> 00:24:12,400 Please, please, don't! 323 00:24:12,460 --> 00:24:13,799 No, no! Please! 324 00:24:15,130 --> 00:24:16,329 No! 325 00:24:17,660 --> 00:24:19,259 No! 326 00:24:19,259 --> 00:24:20,660 No! Help! 327 00:24:27,329 --> 00:24:28,759 - Dad! - No! 328 00:24:28,829 --> 00:24:31,329 Bandon, don't do this. 329 00:24:36,799 --> 00:24:39,630 Please! Please, have mercy on him! 330 00:24:40,900 --> 00:24:43,259 - I'm afraid I can't. - No! 331 00:24:43,299 --> 00:24:44,630 I was born damaged. 332 00:24:45,599 --> 00:24:46,700 No! 333 00:24:52,259 --> 00:24:53,329 No! 334 00:24:54,160 --> 00:24:55,259 No! 335 00:24:58,160 --> 00:24:59,259 No! 336 00:25:19,759 --> 00:25:21,700 If you wanna know something, you can just ask. 337 00:25:21,759 --> 00:25:24,259 It's called having a conversation. 338 00:25:29,660 --> 00:25:31,799 Okay. 339 00:25:31,859 --> 00:25:33,730 When did your magic manifest? 340 00:25:34,500 --> 00:25:35,829 I was 10. 341 00:25:36,930 --> 00:25:39,099 I was sitting on a beach, 342 00:25:39,160 --> 00:25:41,930 wishing a great fleet of ships would come whisk me away 343 00:25:42,000 --> 00:25:43,930 from my boring life. 344 00:25:45,259 --> 00:25:47,259 And then, there they were. 345 00:25:47,329 --> 00:25:48,660 Clear as day. 346 00:25:48,730 --> 00:25:51,299 Broad sails flapping in the wind and everything. 347 00:25:51,359 --> 00:25:53,529 I went to tell my mom what I'd done 348 00:25:53,599 --> 00:25:55,259 and I will never forget it. 349 00:25:56,359 --> 00:26:00,259 The look of pure dread on her face. 350 00:26:02,259 --> 00:26:03,759 She told me to stop. 351 00:26:05,259 --> 00:26:07,180 And when she found out, it only made her angrier. 352 00:26:07,960 --> 00:26:09,299 She kept telling me that 353 00:26:09,359 --> 00:26:12,930 it was a curse passed down to me from my father. 354 00:26:14,299 --> 00:26:18,000 And did your magic change as you got older? 355 00:26:20,259 --> 00:26:21,859 It got stronger. 356 00:26:22,799 --> 00:26:24,799 But also more unpredictable. 357 00:26:25,430 --> 00:26:26,730 Dangerous. 358 00:26:29,299 --> 00:26:30,700 In what way? 359 00:26:32,099 --> 00:26:34,029 Illusions come easy, 360 00:26:34,099 --> 00:26:37,130 they don't require much control. 361 00:26:37,259 --> 00:26:40,730 But when I get upset, or if I'm angry... 362 00:26:43,599 --> 00:26:46,299 The last time that I used real magic, 363 00:26:47,930 --> 00:26:49,559 I hurt someone... 364 00:26:51,430 --> 00:26:52,599 Someone I loved. 365 00:26:52,660 --> 00:26:55,259 And that is why I came looking for you. 366 00:26:56,259 --> 00:26:58,599 So you can help me control it. 367 00:26:58,660 --> 00:27:01,259 I'm not trying to make you something you're not. 368 00:27:01,329 --> 00:27:03,259 I just want you to teach me. 369 00:27:03,259 --> 00:27:05,160 That is not a good idea. 370 00:27:05,259 --> 00:27:07,759 Are you even listening to me? 371 00:27:07,829 --> 00:27:10,700 Without your help, I might hurt someone again. 372 00:27:11,900 --> 00:27:13,799 I need you. 373 00:27:13,859 --> 00:27:16,630 I'm not moving a step further until you agree. 374 00:27:22,259 --> 00:27:23,799 What the hell is that? 375 00:27:26,829 --> 00:27:28,059 A Dweller. 376 00:27:28,130 --> 00:27:29,259 Move! 377 00:27:51,130 --> 00:27:52,259 Wil! 378 00:27:52,859 --> 00:27:54,000 Wil! 379 00:27:57,599 --> 00:27:58,660 Wil! 380 00:28:05,130 --> 00:28:06,460 Allanon? 381 00:28:06,529 --> 00:28:07,829 Mareth? 382 00:28:16,500 --> 00:28:17,559 Wil! 383 00:28:28,299 --> 00:28:29,460 It has him. 384 00:28:29,529 --> 00:28:31,759 Then we have to find its nest. 385 00:28:45,759 --> 00:28:47,559 It's this way. 386 00:28:47,630 --> 00:28:49,430 What will it do to him? 387 00:28:49,500 --> 00:28:51,559 The Dweller feeds off pain. 388 00:28:51,630 --> 00:28:54,730 Right now, Wil is reliving his deepest trauma. 389 00:28:54,799 --> 00:28:57,259 If we don't find it, it will kill him. 390 00:29:02,660 --> 00:29:04,099 Wha... 391 00:29:13,700 --> 00:29:14,960 Allanon! 392 00:29:15,029 --> 00:29:16,359 Mareth! 393 00:29:37,930 --> 00:29:40,200 That'll teach you to mess with Wil Ohmsford, 394 00:29:40,259 --> 00:29:42,529 master swordsman of the Vale! 395 00:29:44,059 --> 00:29:45,130 Watch this, Dad. 396 00:29:45,930 --> 00:29:47,460 Give it to me. Now! 397 00:29:47,529 --> 00:29:49,200 Never touch that! Ever! 398 00:29:49,259 --> 00:29:51,160 You can't touch the Sword! 399 00:29:53,029 --> 00:29:55,259 Dad... Stop, please! No! 400 00:30:04,299 --> 00:30:05,976 Don't look me in the eye and tell me you had no idea 401 00:30:06,000 --> 00:30:07,200 what was going on. 402 00:30:07,259 --> 00:30:08,506 It's not the first time your sword was seen 403 00:30:08,529 --> 00:30:09,635 in the hands of the Crimson. 404 00:30:09,660 --> 00:30:11,930 Ironic, you questioning my loyalties 405 00:30:12,000 --> 00:30:13,960 when you had a Crimson in your inner circle. 406 00:30:14,029 --> 00:30:16,630 One of your closest friends, no less. 407 00:30:17,829 --> 00:30:19,460 These are treacherous times. 408 00:30:19,529 --> 00:30:22,259 No one is immune. 409 00:30:22,259 --> 00:30:25,799 You can be sure my soldiers will be punished accordingly. 410 00:30:25,859 --> 00:30:28,059 My daughter means everything to me. 411 00:30:28,130 --> 00:30:30,259 I will not allow her safety to be compromised, 412 00:30:30,299 --> 00:30:32,400 no matter how much I may value this alliance. 413 00:30:32,460 --> 00:30:34,759 I'm sure Lyria will be glad to hear it, 414 00:30:34,829 --> 00:30:37,660 since she has no intention of marrying me. 415 00:30:37,730 --> 00:30:40,029 She loves another. 416 00:30:40,099 --> 00:30:42,500 Edain will be dealt with, you have my word. 417 00:30:43,329 --> 00:30:45,259 But I need yours. 418 00:30:45,259 --> 00:30:46,430 Can I count on your support 419 00:30:46,500 --> 00:30:48,599 in squashing the Crimson once and for all? 420 00:30:48,660 --> 00:30:50,599 The Kingdom of Leah will not abide terrorism 421 00:30:50,660 --> 00:30:51,759 within its walls. 422 00:30:51,829 --> 00:30:53,259 That's propaganda, not a promise. 423 00:30:53,259 --> 00:30:54,900 You have my word. 424 00:30:56,160 --> 00:30:58,299 I guess time will tell what that's worth. 425 00:31:38,160 --> 00:31:39,259 Over here. 426 00:31:44,359 --> 00:31:45,359 Get back! 427 00:32:26,930 --> 00:32:28,500 Everybody okay? 428 00:32:42,930 --> 00:32:45,160 You've been found guilty 429 00:32:45,259 --> 00:32:47,500 of conspiring with the Crimson. 430 00:32:47,559 --> 00:32:50,559 Those who perpetuate violence, 431 00:32:50,630 --> 00:32:53,400 hatred or terror 432 00:32:54,160 --> 00:32:55,799 must be punished. 433 00:33:34,329 --> 00:33:37,029 Is this really what you wanted? 434 00:33:37,099 --> 00:33:40,130 To become a martyr for a hateful cause? 435 00:33:40,259 --> 00:33:42,599 You're my oldest friend. 436 00:33:42,660 --> 00:33:45,000 After all we've been through, why did you betray me? 437 00:33:45,829 --> 00:33:47,630 I tried to reach you... 438 00:33:48,930 --> 00:33:51,299 But you wouldn't listen. 439 00:33:51,359 --> 00:33:55,029 Wouldn't hear of the pleas of your own people. 440 00:33:55,099 --> 00:33:57,900 The Crimson became their voice. 441 00:33:57,960 --> 00:33:59,400 Catania was one of those people 442 00:33:59,460 --> 00:34:00,529 you defend so valiantly. 443 00:34:02,900 --> 00:34:04,660 Did you think twice before murdering her? 444 00:34:04,730 --> 00:34:07,029 I did what had to be done. 445 00:34:07,099 --> 00:34:09,460 For a cause greater than myself. 446 00:34:12,860 --> 00:34:15,059 Something you could never do. 447 00:34:25,300 --> 00:34:27,860 You've underestimated me for the last time. 448 00:34:47,099 --> 00:34:48,360 Eretria? 449 00:34:54,900 --> 00:34:56,829 You're still here. 450 00:34:56,900 --> 00:34:59,329 I wouldn't leave without a proper goodbye. 451 00:35:20,530 --> 00:35:22,559 You've got this, Princess. 452 00:35:24,559 --> 00:35:26,260 I wish I had your confidence. 453 00:35:27,760 --> 00:35:31,800 You really have no idea how much power you have. 454 00:35:32,730 --> 00:35:34,760 What are you talking about? 455 00:35:35,429 --> 00:35:36,929 Your mother. 456 00:35:37,000 --> 00:35:39,300 She needs you way more than you need her. 457 00:35:41,059 --> 00:35:42,559 Remember that. 458 00:36:04,429 --> 00:36:06,260 You know, King Ander sees right through 459 00:36:06,300 --> 00:36:08,559 your little charade. 460 00:36:08,630 --> 00:36:10,429 He knows you're supporting the Crimson. 461 00:36:12,400 --> 00:36:14,659 So now he's confiding in you? 462 00:36:14,730 --> 00:36:16,900 That's a change for the better. 463 00:36:18,030 --> 00:36:20,659 On the contrary, 464 00:36:20,730 --> 00:36:23,599 I'm done being your pawn. 465 00:36:23,659 --> 00:36:27,130 If I marry him, it's gonna be on my terms. 466 00:36:28,429 --> 00:36:30,760 When I'm on the throne at Arborlon, 467 00:36:32,300 --> 00:36:34,630 you won't be able to count on my support. 468 00:36:35,900 --> 00:36:38,329 What exactly do you think you're doing? 469 00:36:39,829 --> 00:36:42,260 What you do best, Mother. 470 00:36:43,099 --> 00:36:44,500 Negotiating. 471 00:36:46,559 --> 00:36:48,500 So if you want me as an ally, 472 00:36:48,559 --> 00:36:52,260 you're gonna start treating me as an equal. 473 00:36:52,329 --> 00:36:54,900 And you're gonna leave Eretria alone. 474 00:37:07,960 --> 00:37:09,699 This is the place. 475 00:37:29,030 --> 00:37:31,500 He looks exactly like I remember. 476 00:37:47,130 --> 00:37:49,800 Your father was afraid to have children. 477 00:37:49,860 --> 00:37:51,206 He didn't want to pass on the burden 478 00:37:51,230 --> 00:37:53,659 of being a Shannara. 479 00:37:53,659 --> 00:37:56,429 He knew that no matter what he'd done, 480 00:37:56,500 --> 00:38:00,659 you would be called, and that broke him. 481 00:38:00,659 --> 00:38:02,699 Whatever you think you knew about your father, 482 00:38:04,130 --> 00:38:07,730 always remember that he carried you in his heart, 483 00:38:09,960 --> 00:38:11,860 like any father would. 484 00:38:23,000 --> 00:38:26,929 I was angry at you for a long time, 485 00:38:29,000 --> 00:38:30,960 that you'd abandon us. 486 00:38:32,900 --> 00:38:34,730 For all you did... 487 00:38:39,260 --> 00:38:41,360 I didn't understand why. 488 00:38:46,960 --> 00:38:49,130 But I understand now. 489 00:38:52,300 --> 00:38:56,559 You were trying to protect me and Mom. 490 00:39:06,159 --> 00:39:08,199 That's what family does. 491 00:39:15,360 --> 00:39:17,900 I'm sorry that you had to die alone. 492 00:39:20,130 --> 00:39:22,630 I'm sorry we didn't have more time. 493 00:39:33,130 --> 00:39:35,000 I've seen this before. 494 00:39:37,130 --> 00:39:39,199 You hid it in the barn. 495 00:39:44,630 --> 00:39:47,260 I thought it was just a regular sword. 496 00:39:53,230 --> 00:39:55,460 It was the last day I saw you. 497 00:40:21,429 --> 00:40:22,960 I thought it would look different. 498 00:40:24,699 --> 00:40:25,900 More... 499 00:40:27,760 --> 00:40:29,199 I don't know, 500 00:40:29,260 --> 00:40:30,699 impressive. 501 00:40:30,760 --> 00:40:34,130 Do not be deceived by its simplicity. 502 00:40:34,199 --> 00:40:36,699 The Sword of Shannara is the most powerful weapon 503 00:40:36,760 --> 00:40:38,829 ever forged. 504 00:40:38,900 --> 00:40:42,659 Yet it is only as strong as the man who wields it. 505 00:40:43,929 --> 00:40:46,059 It will show you your truth. 506 00:40:47,159 --> 00:40:49,530 But you must be prepared to see it. 507 00:40:57,530 --> 00:40:59,329 You don't think I'm ready. 508 00:41:00,699 --> 00:41:02,659 Nobody is ever ready. 35458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.