All language subtitles for jujutsu 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,530 --> 00:00:15,050 10)\3c&H8ECEDD&}جوجيتسو كايسن\N{\fs16\bord0\fscy100\c&HDEDCE0&}حادثة شيبويا 2 00:01:44,420 --> 00:01:45,880 هل تتذكّر؟ 3 00:01:47,570 --> 00:01:50,710 طريقة التخلص من الأرواح الملعونة من عالمنا؟ 4 00:01:53,620 --> 00:01:56,200 ،بغضّ النّظر عن الطريقة المتّبعة 5 00:01:56,200 --> 00:02:00,120 .سيعني ذلك تقدّم البشرية إلى المرحلة التالية 6 00:02:01,420 --> 00:02:05,760 .حسنًا، عليّ كسب بعض الوقت كي يتحرّك لارو 7 00:02:07,590 --> 00:02:09,930 مرحلة البشرية التالية 8 00:02:09,930 --> 00:02:13,150 .هي تحرير نفسها من الطاقة الملعونة 9 00:02:15,090 --> 00:02:18,120 .لا. بل تحسين الطاقة الملعونة 10 00:02:23,500 --> 00:02:26,410 .مهلًا، لم أفهم أيًّا منهما 11 00:02:26,800 --> 00:02:32,920 .ظننتك تخلّيت عن خطتك قبل 12 سنة عندما مات زينين توجي 12 00:02:32,920 --> 00:02:35,920 .كنت أتحدّث إلى غيتو-كن كما تعلم 13 00:02:36,970 --> 00:02:38,670 .لا يهم 14 00:02:39,510 --> 00:02:41,660 .عدت إلى فكرتي الأصلية 15 00:02:41,660 --> 00:02:45,320 .كما أنّ هناك ثغرة كبيرة في خطّة التّحسين خاصتك 16 00:02:45,680 --> 00:02:51,310 يظهر عدد قليل جدًّا من مستعملي الجوجيتسو\N.والأرواح الملعونة في البلدان الأخرى مقارنة باليابان 17 00:02:52,190 --> 00:02:57,430 .لذا لا غنى عن حواجز تنغن في خطّة التحسين خاصتك 18 00:02:58,500 --> 00:03:02,470 استعمال تنغن لتحسين الطاقة الملعونة سيعني 19 00:03:02,470 --> 00:03:05,920 .أنّ بشر هذه البلاد فقط سيصبحون مستعملي جوجيتسو 20 00:03:06,840 --> 00:03:11,330 .سيعني ذلك أنّ اليابان ستحتكر الطاقة الملعونة 21 00:03:12,100 --> 00:03:16,000 .ولن تسمح البلدان الأخرى، خاصة تلك الدولة العظمى، بذلك 22 00:03:17,110 --> 00:03:19,760 .سيصبح البشر من لحم ودم مصدرًا للطاقة 23 00:03:19,760 --> 00:03:24,010 .من السهل تخيل الكارثة التي سيتسبب بها ذلك 24 00:03:26,350 --> 00:03:30,520 .ذاك عالم بعيد تمامًا عن المُثُل التي أسعى إليها 25 00:03:32,590 --> 00:03:34,140 وماذا في ذلك؟ 26 00:03:34,830 --> 00:03:37,400 .أهدافنا مختلفة أساسًا 27 00:03:37,820 --> 00:03:40,330 أنا لا أسعى إلى عالم خالٍ من الأرواح الملعونة 28 00:03:40,330 --> 00:03:43,160 .أو أيّ نوع من السلام الشاعري 29 00:03:43,380 --> 00:03:46,810 ...غير مستعملي الجوجيتسو، مستعملو الجوجيتسو، الأرواح الملعونة 30 00:03:46,810 --> 00:03:49,660 كلها إمكانيات 31 00:03:49,660 --> 00:03:52,540 .لشكل الطاقة الملعونة الذي هو البشر 32 00:03:54,280 --> 00:03:58,390 .لكن لا ينبغي ذلك أن يكون أقصى مدى بتاتًا 33 00:03:58,940 --> 00:04:01,170 حاولت توليد 34 00:04:01,170 --> 00:04:03,940 .إمكانيات البشر الأخرى بنفسي 35 00:04:07,930 --> 00:04:10,540 .لكنّ ذلك لم ينجح 36 00:04:10,540 --> 00:04:12,420 كلّ شيء خلقته بنفسي 37 00:04:12,660 --> 00:04:15,340 .كان محدودًا بإمكانياتي الخاصة 38 00:04:15,780 --> 00:04:21,110 .كان الجواب متلألئًا على نحو مظلم في الفوضى دائمًا 39 00:04:21,800 --> 00:04:23,200 هل تفهمين؟ 40 00:04:23,200 --> 00:04:25,300 ما كان عليّ صنعه 41 00:04:25,300 --> 00:04:28,410 .هو الفوضى التي تخرج عن سيطرتي 42 00:04:28,840 --> 00:04:32,410 .انتهيت من استخلاص التقنية بالفعل 43 00:04:34,550 --> 00:04:36,680 !كانت هناك روح ملعونة اسمها ماهيتو، أليس كذلك؟ 44 00:04:36,680 --> 00:04:39,260 !تلك التي تملك تقنية تحويل الأرواح 45 00:04:39,260 --> 00:04:41,050 .امتصه قبل قليل 46 00:04:41,050 --> 00:04:42,340 !حقًّا؟ 47 00:04:44,930 --> 00:04:46,850 .تحويل بلا مجهود 48 00:05:08,610 --> 00:05:11,280 حاجز تنغن؟ 49 00:05:11,590 --> 00:05:12,900 ...لا، هذا 50 00:05:12,900 --> 00:05:15,330 !تفعيل تقنية ملعونة عن بعد؟ 51 00:05:15,330 --> 00:05:18,920 .أشكرك يا إيتادوري يوجي 52 00:05:18,920 --> 00:05:23,420 يتوقف تطور إتقان روح ملعونة لتقنيتها 53 00:05:23,420 --> 00:05:26,800 .في اللحظة التي يمتصها التلاعب بالأرواح الملعونة 54 00:05:27,100 --> 00:05:30,300 .تطور ماهيتو حقًّا بفضل قتاله معك 55 00:05:30,860 --> 00:05:35,760 .أردت بصراحة امتصاص جوغو أيضًا، لكن ما باليد حيلة 56 00:05:36,420 --> 00:05:38,140 ماذا فعلت؟ 57 00:05:38,420 --> 00:05:41,330 فعّلت التحويل بلا مجهود على نوعين 58 00:05:41,330 --> 00:05:44,250 .من غير مستعلمي الجوجيتسو علّمتهما سلفًا 59 00:05:51,080 --> 00:05:56,960 220)\c&H080F0E&\3c&H3C4442&\shad0\fs16}تسوميكي فوشيغورو 60 00:06:10,060 --> 00:06:14,060 أحدهما كان أشخاصًا جعلتهم يمتصون\N،أدوات ملعونة مثلما فعل إيتادوري يوجي 61 00:06:14,650 --> 00:06:18,540 والنوع الآخر كان أشخاصًا مثل يوشينو\N،جونبي ممن لديهم تقنيات ملعونة 62 00:06:18,540 --> 00:06:21,560 .لكنّ عقولهم مصممة كعقول غير مستعملي الجوجيتسو 63 00:06:21,560 --> 00:06:25,320 .عدّلت الآن عقولهم لتطابق عقول مستعملي الجوجيتسو 64 00:06:25,830 --> 00:06:28,450 ،منحت النوع الأول القوة ليكونوا أوعية 65 00:06:28,450 --> 00:06:32,580 .والنوع الثاني اكتسب القدرة على تفعيل تقنياته 66 00:06:33,880 --> 00:06:35,220 ...والآن 67 00:06:38,440 --> 00:06:42,330 .ألغيت الختم على تلك الأدوات الملعونة 68 00:06:43,050 --> 00:06:45,540 كانت بعضها في نوم عميق 69 00:06:45,540 --> 00:06:48,360 ،بعد التعرض لطاقتي الملعونة عندما علّمتها 70 00:06:48,360 --> 00:06:50,360 .لكنّها ستستيقظ قريبًا الآن 71 00:06:51,700 --> 00:06:53,660 ،لذا بدءًا من الآن 72 00:06:53,660 --> 00:06:57,800 .سأجعلها تقتل بعضها لتعميق فهمها عن الطاقة الملعونة 73 00:06:58,440 --> 00:07:01,630 .اخترت هؤلاء الناس والأدوات الملعونة بعناية 74 00:07:01,630 --> 00:07:06,660 .اعتبري الأمر كإطلاق ألف إيتادوري يوجي خبيث 75 00:07:07,360 --> 00:07:08,950 ألف؟ 76 00:07:08,950 --> 00:07:10,220 .هذا عدد معتدل 77 00:07:10,580 --> 00:07:13,210 .أنت تستخف بعقلانية البشر أيضًا 78 00:07:13,710 --> 00:07:15,350 هل تظنّ حقًّا أنّ الناس سيبدؤون بقتل بعضهم 79 00:07:15,350 --> 00:07:17,960 فقط لأنّهم اكتسبوا القوة؟ 80 00:07:18,300 --> 00:07:20,840 .هناك نظام لكلّ شيء 81 00:07:21,160 --> 00:07:25,020 .أنا لا أختصر الطريق بذلك الشكل عندما أستعد 82 00:07:25,460 --> 00:07:27,880 .بدأت أسئلتك تصبح سطحية 83 00:07:30,880 --> 00:07:33,440 !إنّه يغيظني، لذا لنبرحه ضربًا معًا 84 00:07:33,440 --> 00:07:35,950 ...لكني لا أستطيع التحرك الآن 85 00:07:42,100 --> 00:07:44,610 ما الخطب يا أراومي؟ 86 00:07:44,810 --> 00:07:47,860 ...جدّدت جسدي بتقنية ملعونة عكسية 87 00:07:48,240 --> 00:07:49,420 ...هذا 88 00:07:49,420 --> 00:07:50,480 !سمّ؟ 89 00:07:51,240 --> 00:07:54,020 .اختلط دمي بدمك عن طريق الدم الثاقب 90 00:07:54,020 --> 00:07:55,240 .بالطبع هو كذلك 91 00:07:55,800 --> 00:07:58,600 .مهلًا، ليس لدينا حماية من ماي-تشان 92 00:07:58,600 --> 00:08:01,180 .لربما لا يزال لديهما حلفاء هناك 93 00:08:02,500 --> 00:08:08,000 .رفيقي يحمي أوي والفتاة صاحبة المسدس وصاحبة البذلة 94 00:08:08,000 --> 00:08:09,380 .هم لا ينتمون لهذا المكان 95 00:08:09,630 --> 00:08:11,200 هل يمكنك التحرك؟ 96 00:08:11,200 --> 00:08:12,220 .نعم 97 00:08:12,220 --> 00:08:14,730 .يمكنني تعديل حرارة جسدي 98 00:08:14,730 --> 00:08:15,880 .لا مشاكل هنا 99 00:08:17,760 --> 00:08:20,140 .انتهى أمري 100 00:08:20,540 --> 00:08:22,640 .كنا في منتصف حديثنا 101 00:08:23,230 --> 00:08:27,080 الأدوات الملعونة التي وزعتها هي\Nما تبقى من مستعملي الجوجيتسو 102 00:08:27,080 --> 00:08:30,460 .الذين كنت أنشئ عقودًا سرية معهم منذ ألف سنة 103 00:08:30,460 --> 00:08:34,960 .لكن شكلت عقودًا مع أكثر من مستعملي جوجيتسو فقط أيضًا 104 00:08:36,170 --> 00:08:41,790 .لكن عقودي معهم أُلغيت عندما حصلت على هذا الجسد 105 00:08:43,480 --> 00:08:44,790 ...أنت لا تعني 106 00:08:45,120 --> 00:08:49,260 .هذا عالم المستقبل 107 00:09:40,660 --> 00:09:43,470 .إلى اللقاء يا إيتادوري يوجي 108 00:09:45,650 --> 00:09:48,150 !غوجو-سينسي 109 00:09:50,830 --> 00:09:53,160 .أعلّق آمالًا كبيرة عليك 110 00:09:54,190 --> 00:09:56,480 هل تستمع يا سوكونا؟ 111 00:09:56,810 --> 00:09:57,980 .سيبدأ الأمر 112 00:09:59,140 --> 00:10:06,120 !عالم هيان، عصر الجوجيتسو الذهبي 113 00:10:25,010 --> 00:10:28,660 علمنا أنّ هذه الصورة سجلها طاقمنا الذي كان في عين المكان 114 00:10:28,660 --> 00:10:33,280 .يغطي مسألة أخرى خلال وقت الحادثة في طوكيو قبل أيام 115 00:10:33,280 --> 00:10:35,020 .انظروا رجاءً 116 00:10:36,300 --> 00:10:40,640 {\an8}مضت عشر دقائق منذ انقطاع الكهرباء؟ 117 00:10:40,640 --> 00:10:44,320 {\an8}.مضت مدة وما زال انقطاع الكهرباء مستمرًّا 118 00:10:40,930 --> 00:10:44,320 .شيء هائل يحدث 119 00:10:44,320 --> 00:10:45,810 هل أنت واثق أنّها ليست أخبارًا مزيّفة؟ 120 00:10:44,320 --> 00:10:49,460 {\an8}،ما زلنا غير قادرين على الاتصال بالمحطة، لذا يبقى السبب مجهولًا 121 00:10:45,810 --> 00:10:48,360 .لكنّ كل محطات الأخبار تغطي هذا الأمر 122 00:10:48,360 --> 00:10:52,520 .سأتأخر في العودة إلى البيت اليوم، لذا تناول عشاءً مجمّدًا 123 00:10:49,460 --> 00:10:53,240 {\an8}.ونحن لا نعلم ما الذي يجري 124 00:10:52,520 --> 00:10:54,340 .حسنًا 125 00:10:54,590 --> 00:10:57,420 .أبيدت كل الأحياء الـ23 تقريبًا 126 00:10:57,420 --> 00:10:59,290 ،سلامة مكتب الوزير الأول 127 00:10:59,290 --> 00:11:01,540 .بما في ذلك أمين مجلس الوزراء تبقى مجهولة 128 00:11:01,540 --> 00:11:03,720 !إنّه فراغ سياسي 129 00:11:03,720 --> 00:11:05,970 !إنّها ثغرة كبيرة 130 00:11:06,280 --> 00:11:08,300 ،كيفما قدّرنا الأمر 131 00:11:08,300 --> 00:11:11,320 .فهناك على الأقل خمسة ملايين مواطن علينا التخطيط لإخلائهم 132 00:11:11,320 --> 00:11:14,980 ،فنادق حب، مخيمات، مدن مهجورة 133 00:11:14,980 --> 00:11:16,820 ،طالما لديها المعايير الدنيا للبنية التحتية 134 00:11:16,820 --> 00:11:19,260 .استعملوا كل ما استطعنا 135 00:11:19,260 --> 00:11:22,770 على أي حال، كيف يفترض أن نشرح هذا للسكان؟ 136 00:11:22,770 --> 00:11:25,580 !لا فائدة من إعلان شيء ما ونحن لا نعلم السبب 137 00:11:26,370 --> 00:11:30,100 {\an8}.وتستمر الحكومة في نشر إعلانات عن الأمر 138 00:11:30,370 --> 00:11:32,700 {\an8}هل كان هذا خللًا في محطة فرعية ما؟ 139 00:11:32,700 --> 00:11:34,160 {\an8}هل كان إرهابًا؟ 140 00:11:34,370 --> 00:11:38,430 {\an8}أو ربما... كانت كارثة طبيعية كزلزال ما؟ 141 00:11:37,040 --> 00:11:39,100 .بدأ الكثير من أصحاب نظريات المؤامرة بالظهور 142 00:11:38,760 --> 00:11:40,700 {\an8}في كل الأحوال، يبقى السبب غير واضح 143 00:11:39,100 --> 00:11:41,630 هلّا تضع هاتفك جانبًا وتأتي لمساعدتي؟ 144 00:11:40,700 --> 00:11:43,530 {\an8}.ونحن مضطرون للانتظار بينما يكتشفون السبب 145 00:11:41,640 --> 00:11:43,530 .حسنًا 146 00:11:43,980 --> 00:11:46,260 كل الأماكن التي يمكن أن نعلن أنّها آمنة هي أجزاء من 147 00:11:46,260 --> 00:11:50,150 .أوكتاما ومدينة أومي ومدينة أكيرونو ومدينة هاتشيوجي 148 00:11:50,150 --> 00:11:52,220 .ومدينة ماتشيدا وبضع جزر 149 00:11:52,220 --> 00:11:53,980 ...حاليًّا 150 00:11:53,980 --> 00:11:57,130 .عدد الأرواح الملعونة التي أُطلقت لا يقل عن عشرة ملايين 151 00:11:57,130 --> 00:12:00,550 !تريدين إصدار قانون إخلاء على كلّ أحياء المدينة بأكملها؟ 152 00:12:00,550 --> 00:12:02,980 .بعد ذلك نعلن أنّ دخول الأحياء ممنوع 153 00:12:02,980 --> 00:12:04,820 .ونجعلها منطقة غير مأهولة بحقّ 154 00:12:05,230 --> 00:12:07,820 ماذا عن إعلاننا؟ 155 00:12:07,820 --> 00:12:08,840 من سيقوم به؟ 156 00:12:08,840 --> 00:12:11,800 .السؤال ليس "من" بل "كيف" سنقوم به 157 00:12:11,800 --> 00:12:13,830 ما زلنا لا نستطيع الاتصال بنائب الأمين؟ 158 00:12:14,590 --> 00:12:17,420 .لا، لا يمكننا ذلك 159 00:12:17,420 --> 00:12:19,840 .ما زال سكرتيره لم يتصل أيضًا 160 00:12:21,940 --> 00:12:24,250 ماذا نفعل؟ 161 00:12:24,250 --> 00:12:27,700 .اهدؤوا، سيتدبر كبار الرؤساء الأمر 162 00:12:27,700 --> 00:12:31,530 .علينا في الوقت الراهن الاتصال بكل وزارة 163 00:12:32,040 --> 00:12:34,540 .انخفاض الين لا يتوقف 164 00:12:34,540 --> 00:12:36,870 كان ذلك جيّدًا للتصدير على الأقل، صحيح؟ 165 00:12:37,200 --> 00:12:38,940 هل فقد اتحاد التجارة الياباني صوابه؟ 166 00:12:38,940 --> 00:12:41,860 .لن يمارسوا أي ضغط إن مات الجميع 167 00:12:42,820 --> 00:12:45,360 !انقلوا الوزير الأول إلى أوساكا 168 00:12:45,360 --> 00:12:48,360 على هذا الحال سيكون هناك انتشار\N!هائل للأرواح الملعونة في كل مكان 169 00:12:48,710 --> 00:12:52,150 !عُيّن معظم مستعملي الجوجيتسو لحماية المجلين في المدينة 170 00:12:52,150 --> 00:12:53,540 !وذلك الانتشار سيحدث الآن 171 00:12:53,540 --> 00:12:55,500 ،بفراغ سلطة بهذا المقياس 172 00:12:55,500 --> 00:12:57,380 .من الممكن أن نرى تدخّلًا عسكريًّا من الدول الأخرى 173 00:12:57,380 --> 00:12:59,160 نعم. ماذا؟ 174 00:12:59,160 --> 00:13:00,380 .لا 175 00:13:00,380 --> 00:13:01,260 .نعم 176 00:13:02,310 --> 00:13:03,380 .مفهوم 177 00:13:06,040 --> 00:13:08,450 .سيعلنون وجود الأرواح الملعونة 178 00:13:08,450 --> 00:13:09,460 !ماذا؟ 179 00:13:09,460 --> 00:13:11,720 !سيعلنون وجود الأرواح الملعونة للعامة؟ 180 00:13:11,720 --> 00:13:13,060 !هل هم جادّون؟ 181 00:13:13,060 --> 00:13:17,270 يبدو أنّهم ينوون أن يعلنوا أنّ ارتفاع\N.الأرواح الملعونة في طوكيو فقط 182 00:13:17,270 --> 00:13:20,230 إذًا هدفهم هو توجيه طاقة السكان الملعونة المتسربة إلى طوكيو 183 00:13:20,230 --> 00:13:23,400 وحدّ انتشار الأرواح الملعونة هناك؟ 184 00:13:23,400 --> 00:13:27,820 لهذا السبب أوصيت بإيتامي كموقع نقل\N!محتمل بعد بناء مطار كانساي 185 00:13:27,820 --> 00:13:30,100 ربما الأمر أفضل هكذا؟ 186 00:13:30,100 --> 00:13:33,800 .ما كانوا ليتوصلوا إلى هذا القرار لو كان كاسوميغاسيكي بخير 187 00:13:36,580 --> 00:13:39,560 {\an8}.سنشارككم المستجدات مجدّدًا 188 00:13:39,570 --> 00:13:42,460 {\an8}،ما زال انقطاع الكهرباء مستمرًّا كالسابق 189 00:13:42,480 --> 00:13:44,330 {\an8}.ولا يمكننا الاتصال بأحد 190 00:13:44,330 --> 00:13:48,580 {\an8}.ليس هناك أيّ إعلان رسمي أيضًا، لذا يبقى السبب مجهولًا 191 00:13:48,580 --> 00:13:51,840 {\an8}السؤال هو إلى متى سيستمر هـ... ماذا؟ 192 00:13:52,100 --> 00:14:04,360 295)\fs18\c&H0008B1&\3c&H09FF11&\shad0}ظاهرة غير اعتيادية في العاصمة؟ الضرر ينتشر 193 00:13:57,980 --> 00:14:00,550 {\an8}!ماذا؟! ما هذا؟ 194 00:14:00,920 --> 00:14:01,940 {\an8}!مهلًا 195 00:14:06,110 --> 00:14:08,110 155)\fs20\bord0\shad1\c&HD6DDD5&}لحظة رجاءً 196 00:14:08,110 --> 00:14:13,830 123)}لحظة رجاءً 197 00:14:13,820 --> 00:14:16,310 ماذا؟ ما هذا؟ 198 00:14:16,610 --> 00:14:17,880 فيلم؟ 199 00:14:21,520 --> 00:14:25,160 ،الحاجز المتمركز حول القصر الإمبراطوري الذي شُيّد في فترة ميجي 200 00:14:25,160 --> 00:14:27,810 والحاجز المتمركز مباشرة فوق رواق مقابر النجم 201 00:14:27,810 --> 00:14:30,510 ،الذي كان موقعًا مُقترَحًا لنقل طوكيو في فترة باكوماتسو 202 00:14:30,510 --> 00:14:33,690 .سيُوَسَّع إلى حدود المحافظة 203 00:15:42,290 --> 00:15:43,910 .تعالي 204 00:15:43,910 --> 00:15:45,650 .تعالي 205 00:15:45,650 --> 00:15:47,760 .المكان خطير هنا 206 00:15:57,300 --> 00:16:00,150 .لديّ حمام دافئ 207 00:16:05,010 --> 00:16:07,580 .يمكنني الغناء أيضًا 208 00:16:13,530 --> 00:16:15,400 ماذا عن أمي؟ 209 00:16:17,800 --> 00:16:20,420 ،أمك وأبوك 210 00:16:20,420 --> 00:16:24,830 .وأختك الكبرى وأخوك الأصغر والمعلم هنا جميعًا 211 00:16:27,510 --> 00:16:30,070 .ليس لديّ أخ أصغر 212 00:16:30,070 --> 00:16:32,050 .وأنا أكره معلمي 213 00:16:32,050 --> 00:16:35,990 .ليس لديّ أخ أصغر 214 00:16:35,990 --> 00:16:40,470 .وأنا أكره معلّمي 215 00:16:41,560 --> 00:16:43,200 هل أنت بخير؟ 216 00:16:43,200 --> 00:16:44,450 هل تريدين أن تشربي؟ 217 00:16:49,560 --> 00:16:52,120 رجاءً؟ 218 00:17:26,980 --> 00:17:28,070 .آسف 219 00:17:29,640 --> 00:17:31,160 هل أخفتك؟ 220 00:17:33,870 --> 00:17:35,070 هل تأذيت؟ 221 00:17:37,960 --> 00:17:40,020 هل كان معك أحد ما؟ 222 00:17:41,240 --> 00:17:43,720 كأمك أو أبيك؟ 223 00:17:45,080 --> 00:17:46,360 .لا أعلم 224 00:17:47,540 --> 00:17:49,780 ،لا يوجد سوى المباني التجارية هنا 225 00:17:49,780 --> 00:17:51,670 لذا أظنّها ليست من هنا؟ 226 00:17:53,160 --> 00:17:54,710 هل تمشيت كثيرًا؟ 227 00:17:58,080 --> 00:18:01,110 .فهمت. بذلت جهدك إذًا 228 00:18:08,720 --> 00:18:10,860 يمكنك رؤيتها؟ 229 00:18:11,800 --> 00:18:14,220 .هذا سيئ يا ريكا-تشان 230 00:18:15,140 --> 00:18:16,360 .لا تبالغي 231 00:18:18,830 --> 00:18:21,100 .آسفة. لقد ترددت 232 00:18:21,710 --> 00:18:24,600 ،ظننت أنّ علي التراجع والمشاهدة 233 00:18:24,600 --> 00:18:27,750 .ومنح المساحة له للعمل بما أنّ الوضع كان قد تطور لتلك الدرجة 234 00:18:29,040 --> 00:18:30,420 هل أدركت الأمر؟ 235 00:18:30,420 --> 00:18:33,560 .أنا لست في صفكم 236 00:18:34,280 --> 00:18:39,320 أنا مجرد امرأة جميلة متواضعة تريد إبادة\N.الأرواح الملعونة من العالم 237 00:18:40,610 --> 00:18:42,870 ،قد لا يكون هذا اعتذارًا 238 00:18:42,870 --> 00:18:48,480 .لكني ورفاقي سنتحمل مسؤولية توصيل الأطفال الذين كانوا هناك 239 00:18:50,220 --> 00:18:54,770 .حان الوقت لأواجه تنغن أيضًا 240 00:18:58,740 --> 00:19:00,320 ماذا ستفعل؟ 241 00:19:07,460 --> 00:19:09,450 .أحسنت يا أوكّوتسو 242 00:19:09,450 --> 00:19:11,640 ،أنتم لا تنوون شكري حقًّا 243 00:19:11,640 --> 00:19:13,560 .لذا لندخل صلب الموضوع 244 00:19:14,850 --> 00:19:19,450 فهمتم الآن أني سأطيع أوامركم، صحيح؟ 245 00:19:20,950 --> 00:19:25,520 .لن تثبت شيئًا مهما قتلت من أرواح ملعونة 246 00:19:26,490 --> 00:19:30,220 .شكلوا عقدًا أو أي شيء تريدون إذًا 247 00:19:30,220 --> 00:19:33,020 .لا يهمّ أنّه أحد تلاميذ غوجو-سينسي 248 00:19:34,360 --> 00:19:38,670 .بتر ذراعي إينوماكي-كن في شيبويا 249 00:19:40,120 --> 00:19:44,360 .لذا سأقتل إيتادوري يوجي 250 00:19:46,410 --> 00:19:49,910 210)\an8\bord0\shad0}بلاغ من مقر جوجيتسو 251 00:19:49,910 --> 00:19:57,920 230)\an8\bord0\shad0}‫1) تمّ التحقق من نجاة غيتو سوغورو.\N‫بهذا نعلن إعادة حكم الإعدام له. 252 00:19:57,920 --> 00:20:08,430 260)\an8\bord0\shad0}‫2) تمّ اعتبار غوجو ساتورو متواطئًا في حادثة شيبويا، ولذلك\N‫طُرد من مجتمع الجوجيتسو. علاوة على ذلك، أية محاولة\N‫لتحريره من ختمه ستُعتَبر جريمة. 253 00:20:08,430 --> 00:20:17,940 280)\an8\bord0\shad0}‫3) حُكم على ياغا ماساميتشي بالإعدام لتحريض\N‫غوجو ساتورو وغيتو سوغورو،\N‫ما تسبب في حادثة شيبويا. 254 00:20:17,940 --> 00:20:25,450 230)\an8\bord0\shad0}‫4) ألغي تعليق عقوبة إعدام إيتادوري يوجي\N‫وسيتم إعدامه على الفور. 255 00:20:25,450 --> 00:20:32,960 230)\an8\bord0\shad0}‫5) مستعمل الجوجيتسو من الدرجة الخاصة، أوكوتسو يوتا،\N‫سيُعيَن جلّادًا لإيتادوري يوجي. 256 00:22:07,010 --> 00:22:10,010 الحلقة 47\N{\fs30\fscy150}حادثة شيبويا: إغلاق البوابة 257 00:22:09,780 --> 00:22:10,030 330)}يُتبع 24040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.