Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,530 --> 00:00:15,050
10)\3c&H8ECEDD&}جوجيتسو كايسن\N{\fs16\bord0\fscy100\c&HDEDCE0&}حادثة شيبويا
2
00:01:44,420 --> 00:01:45,880
هل تتذكّر؟
3
00:01:47,570 --> 00:01:50,710
طريقة التخلص من الأرواح الملعونة من عالمنا؟
4
00:01:53,620 --> 00:01:56,200
،بغضّ النّظر عن الطريقة المتّبعة
5
00:01:56,200 --> 00:02:00,120
.سيعني ذلك تقدّم البشرية إلى المرحلة التالية
6
00:02:01,420 --> 00:02:05,760
.حسنًا، عليّ كسب بعض الوقت كي يتحرّك لارو
7
00:02:07,590 --> 00:02:09,930
مرحلة البشرية التالية
8
00:02:09,930 --> 00:02:13,150
.هي تحرير نفسها من الطاقة الملعونة
9
00:02:15,090 --> 00:02:18,120
.لا. بل تحسين الطاقة الملعونة
10
00:02:23,500 --> 00:02:26,410
.مهلًا، لم أفهم أيًّا منهما
11
00:02:26,800 --> 00:02:32,920
.ظننتك تخلّيت عن خطتك قبل 12 سنة عندما مات زينين توجي
12
00:02:32,920 --> 00:02:35,920
.كنت أتحدّث إلى غيتو-كن كما تعلم
13
00:02:36,970 --> 00:02:38,670
.لا يهم
14
00:02:39,510 --> 00:02:41,660
.عدت إلى فكرتي الأصلية
15
00:02:41,660 --> 00:02:45,320
.كما أنّ هناك ثغرة كبيرة في خطّة التّحسين خاصتك
16
00:02:45,680 --> 00:02:51,310
يظهر عدد قليل جدًّا من مستعملي الجوجيتسو\N.والأرواح الملعونة في البلدان الأخرى مقارنة باليابان
17
00:02:52,190 --> 00:02:57,430
.لذا لا غنى عن حواجز تنغن في خطّة التحسين خاصتك
18
00:02:58,500 --> 00:03:02,470
استعمال تنغن لتحسين الطاقة الملعونة سيعني
19
00:03:02,470 --> 00:03:05,920
.أنّ بشر هذه البلاد فقط سيصبحون مستعملي جوجيتسو
20
00:03:06,840 --> 00:03:11,330
.سيعني ذلك أنّ اليابان ستحتكر الطاقة الملعونة
21
00:03:12,100 --> 00:03:16,000
.ولن تسمح البلدان الأخرى، خاصة تلك الدولة العظمى، بذلك
22
00:03:17,110 --> 00:03:19,760
.سيصبح البشر من لحم ودم مصدرًا للطاقة
23
00:03:19,760 --> 00:03:24,010
.من السهل تخيل الكارثة التي سيتسبب بها ذلك
24
00:03:26,350 --> 00:03:30,520
.ذاك عالم بعيد تمامًا عن المُثُل التي أسعى إليها
25
00:03:32,590 --> 00:03:34,140
وماذا في ذلك؟
26
00:03:34,830 --> 00:03:37,400
.أهدافنا مختلفة أساسًا
27
00:03:37,820 --> 00:03:40,330
أنا لا أسعى إلى عالم خالٍ من الأرواح الملعونة
28
00:03:40,330 --> 00:03:43,160
.أو أيّ نوع من السلام الشاعري
29
00:03:43,380 --> 00:03:46,810
...غير مستعملي الجوجيتسو، مستعملو الجوجيتسو، الأرواح الملعونة
30
00:03:46,810 --> 00:03:49,660
كلها إمكانيات
31
00:03:49,660 --> 00:03:52,540
.لشكل الطاقة الملعونة الذي هو البشر
32
00:03:54,280 --> 00:03:58,390
.لكن لا ينبغي ذلك أن يكون أقصى مدى بتاتًا
33
00:03:58,940 --> 00:04:01,170
حاولت توليد
34
00:04:01,170 --> 00:04:03,940
.إمكانيات البشر الأخرى بنفسي
35
00:04:07,930 --> 00:04:10,540
.لكنّ ذلك لم ينجح
36
00:04:10,540 --> 00:04:12,420
كلّ شيء خلقته بنفسي
37
00:04:12,660 --> 00:04:15,340
.كان محدودًا بإمكانياتي الخاصة
38
00:04:15,780 --> 00:04:21,110
.كان الجواب متلألئًا على نحو مظلم في الفوضى دائمًا
39
00:04:21,800 --> 00:04:23,200
هل تفهمين؟
40
00:04:23,200 --> 00:04:25,300
ما كان عليّ صنعه
41
00:04:25,300 --> 00:04:28,410
.هو الفوضى التي تخرج عن سيطرتي
42
00:04:28,840 --> 00:04:32,410
.انتهيت من استخلاص التقنية بالفعل
43
00:04:34,550 --> 00:04:36,680
!كانت هناك روح ملعونة اسمها ماهيتو، أليس كذلك؟
44
00:04:36,680 --> 00:04:39,260
!تلك التي تملك تقنية تحويل الأرواح
45
00:04:39,260 --> 00:04:41,050
.امتصه قبل قليل
46
00:04:41,050 --> 00:04:42,340
!حقًّا؟
47
00:04:44,930 --> 00:04:46,850
.تحويل بلا مجهود
48
00:05:08,610 --> 00:05:11,280
حاجز تنغن؟
49
00:05:11,590 --> 00:05:12,900
...لا، هذا
50
00:05:12,900 --> 00:05:15,330
!تفعيل تقنية ملعونة عن بعد؟
51
00:05:15,330 --> 00:05:18,920
.أشكرك يا إيتادوري يوجي
52
00:05:18,920 --> 00:05:23,420
يتوقف تطور إتقان روح ملعونة لتقنيتها
53
00:05:23,420 --> 00:05:26,800
.في اللحظة التي يمتصها التلاعب بالأرواح الملعونة
54
00:05:27,100 --> 00:05:30,300
.تطور ماهيتو حقًّا بفضل قتاله معك
55
00:05:30,860 --> 00:05:35,760
.أردت بصراحة امتصاص جوغو أيضًا، لكن ما باليد حيلة
56
00:05:36,420 --> 00:05:38,140
ماذا فعلت؟
57
00:05:38,420 --> 00:05:41,330
فعّلت التحويل بلا مجهود على نوعين
58
00:05:41,330 --> 00:05:44,250
.من غير مستعلمي الجوجيتسو علّمتهما سلفًا
59
00:05:51,080 --> 00:05:56,960
220)\c&H080F0E&\3c&H3C4442&\shad0\fs16}تسوميكي فوشيغورو
60
00:06:10,060 --> 00:06:14,060
أحدهما كان أشخاصًا جعلتهم يمتصون\N،أدوات ملعونة مثلما فعل إيتادوري يوجي
61
00:06:14,650 --> 00:06:18,540
والنوع الآخر كان أشخاصًا مثل يوشينو\N،جونبي ممن لديهم تقنيات ملعونة
62
00:06:18,540 --> 00:06:21,560
.لكنّ عقولهم مصممة كعقول غير مستعملي الجوجيتسو
63
00:06:21,560 --> 00:06:25,320
.عدّلت الآن عقولهم لتطابق عقول مستعملي الجوجيتسو
64
00:06:25,830 --> 00:06:28,450
،منحت النوع الأول القوة ليكونوا أوعية
65
00:06:28,450 --> 00:06:32,580
.والنوع الثاني اكتسب القدرة على تفعيل تقنياته
66
00:06:33,880 --> 00:06:35,220
...والآن
67
00:06:38,440 --> 00:06:42,330
.ألغيت الختم على تلك الأدوات الملعونة
68
00:06:43,050 --> 00:06:45,540
كانت بعضها في نوم عميق
69
00:06:45,540 --> 00:06:48,360
،بعد التعرض لطاقتي الملعونة عندما علّمتها
70
00:06:48,360 --> 00:06:50,360
.لكنّها ستستيقظ قريبًا الآن
71
00:06:51,700 --> 00:06:53,660
،لذا بدءًا من الآن
72
00:06:53,660 --> 00:06:57,800
.سأجعلها تقتل بعضها لتعميق فهمها عن الطاقة الملعونة
73
00:06:58,440 --> 00:07:01,630
.اخترت هؤلاء الناس والأدوات الملعونة بعناية
74
00:07:01,630 --> 00:07:06,660
.اعتبري الأمر كإطلاق ألف إيتادوري يوجي خبيث
75
00:07:07,360 --> 00:07:08,950
ألف؟
76
00:07:08,950 --> 00:07:10,220
.هذا عدد معتدل
77
00:07:10,580 --> 00:07:13,210
.أنت تستخف بعقلانية البشر أيضًا
78
00:07:13,710 --> 00:07:15,350
هل تظنّ حقًّا أنّ الناس سيبدؤون بقتل بعضهم
79
00:07:15,350 --> 00:07:17,960
فقط لأنّهم اكتسبوا القوة؟
80
00:07:18,300 --> 00:07:20,840
.هناك نظام لكلّ شيء
81
00:07:21,160 --> 00:07:25,020
.أنا لا أختصر الطريق بذلك الشكل عندما أستعد
82
00:07:25,460 --> 00:07:27,880
.بدأت أسئلتك تصبح سطحية
83
00:07:30,880 --> 00:07:33,440
!إنّه يغيظني، لذا لنبرحه ضربًا معًا
84
00:07:33,440 --> 00:07:35,950
...لكني لا أستطيع التحرك الآن
85
00:07:42,100 --> 00:07:44,610
ما الخطب يا أراومي؟
86
00:07:44,810 --> 00:07:47,860
...جدّدت جسدي بتقنية ملعونة عكسية
87
00:07:48,240 --> 00:07:49,420
...هذا
88
00:07:49,420 --> 00:07:50,480
!سمّ؟
89
00:07:51,240 --> 00:07:54,020
.اختلط دمي بدمك عن طريق الدم الثاقب
90
00:07:54,020 --> 00:07:55,240
.بالطبع هو كذلك
91
00:07:55,800 --> 00:07:58,600
.مهلًا، ليس لدينا حماية من ماي-تشان
92
00:07:58,600 --> 00:08:01,180
.لربما لا يزال لديهما حلفاء هناك
93
00:08:02,500 --> 00:08:08,000
.رفيقي يحمي أوي والفتاة صاحبة المسدس وصاحبة البذلة
94
00:08:08,000 --> 00:08:09,380
.هم لا ينتمون لهذا المكان
95
00:08:09,630 --> 00:08:11,200
هل يمكنك التحرك؟
96
00:08:11,200 --> 00:08:12,220
.نعم
97
00:08:12,220 --> 00:08:14,730
.يمكنني تعديل حرارة جسدي
98
00:08:14,730 --> 00:08:15,880
.لا مشاكل هنا
99
00:08:17,760 --> 00:08:20,140
.انتهى أمري
100
00:08:20,540 --> 00:08:22,640
.كنا في منتصف حديثنا
101
00:08:23,230 --> 00:08:27,080
الأدوات الملعونة التي وزعتها هي\Nما تبقى من مستعملي الجوجيتسو
102
00:08:27,080 --> 00:08:30,460
.الذين كنت أنشئ عقودًا سرية معهم منذ ألف سنة
103
00:08:30,460 --> 00:08:34,960
.لكن شكلت عقودًا مع أكثر من مستعملي جوجيتسو فقط أيضًا
104
00:08:36,170 --> 00:08:41,790
.لكن عقودي معهم أُلغيت عندما حصلت على هذا الجسد
105
00:08:43,480 --> 00:08:44,790
...أنت لا تعني
106
00:08:45,120 --> 00:08:49,260
.هذا عالم المستقبل
107
00:09:40,660 --> 00:09:43,470
.إلى اللقاء يا إيتادوري يوجي
108
00:09:45,650 --> 00:09:48,150
!غوجو-سينسي
109
00:09:50,830 --> 00:09:53,160
.أعلّق آمالًا كبيرة عليك
110
00:09:54,190 --> 00:09:56,480
هل تستمع يا سوكونا؟
111
00:09:56,810 --> 00:09:57,980
.سيبدأ الأمر
112
00:09:59,140 --> 00:10:06,120
!عالم هيان، عصر الجوجيتسو الذهبي
113
00:10:25,010 --> 00:10:28,660
علمنا أنّ هذه الصورة سجلها طاقمنا الذي كان في عين المكان
114
00:10:28,660 --> 00:10:33,280
.يغطي مسألة أخرى خلال وقت الحادثة في طوكيو قبل أيام
115
00:10:33,280 --> 00:10:35,020
.انظروا رجاءً
116
00:10:36,300 --> 00:10:40,640
{\an8}مضت عشر دقائق منذ انقطاع الكهرباء؟
117
00:10:40,640 --> 00:10:44,320
{\an8}.مضت مدة وما زال انقطاع الكهرباء مستمرًّا
118
00:10:40,930 --> 00:10:44,320
.شيء هائل يحدث
119
00:10:44,320 --> 00:10:45,810
هل أنت واثق أنّها ليست أخبارًا مزيّفة؟
120
00:10:44,320 --> 00:10:49,460
{\an8}،ما زلنا غير قادرين على الاتصال بالمحطة، لذا يبقى السبب مجهولًا
121
00:10:45,810 --> 00:10:48,360
.لكنّ كل محطات الأخبار تغطي هذا الأمر
122
00:10:48,360 --> 00:10:52,520
.سأتأخر في العودة إلى البيت اليوم، لذا تناول عشاءً مجمّدًا
123
00:10:49,460 --> 00:10:53,240
{\an8}.ونحن لا نعلم ما الذي يجري
124
00:10:52,520 --> 00:10:54,340
.حسنًا
125
00:10:54,590 --> 00:10:57,420
.أبيدت كل الأحياء الـ23 تقريبًا
126
00:10:57,420 --> 00:10:59,290
،سلامة مكتب الوزير الأول
127
00:10:59,290 --> 00:11:01,540
.بما في ذلك أمين مجلس الوزراء تبقى مجهولة
128
00:11:01,540 --> 00:11:03,720
!إنّه فراغ سياسي
129
00:11:03,720 --> 00:11:05,970
!إنّها ثغرة كبيرة
130
00:11:06,280 --> 00:11:08,300
،كيفما قدّرنا الأمر
131
00:11:08,300 --> 00:11:11,320
.فهناك على الأقل خمسة ملايين مواطن علينا التخطيط لإخلائهم
132
00:11:11,320 --> 00:11:14,980
،فنادق حب، مخيمات، مدن مهجورة
133
00:11:14,980 --> 00:11:16,820
،طالما لديها المعايير الدنيا للبنية التحتية
134
00:11:16,820 --> 00:11:19,260
.استعملوا كل ما استطعنا
135
00:11:19,260 --> 00:11:22,770
على أي حال، كيف يفترض أن نشرح هذا للسكان؟
136
00:11:22,770 --> 00:11:25,580
!لا فائدة من إعلان شيء ما ونحن لا نعلم السبب
137
00:11:26,370 --> 00:11:30,100
{\an8}.وتستمر الحكومة في نشر إعلانات عن الأمر
138
00:11:30,370 --> 00:11:32,700
{\an8}هل كان هذا خللًا في محطة فرعية ما؟
139
00:11:32,700 --> 00:11:34,160
{\an8}هل كان إرهابًا؟
140
00:11:34,370 --> 00:11:38,430
{\an8}أو ربما... كانت كارثة طبيعية كزلزال ما؟
141
00:11:37,040 --> 00:11:39,100
.بدأ الكثير من أصحاب نظريات المؤامرة بالظهور
142
00:11:38,760 --> 00:11:40,700
{\an8}في كل الأحوال، يبقى السبب غير واضح
143
00:11:39,100 --> 00:11:41,630
هلّا تضع هاتفك جانبًا وتأتي لمساعدتي؟
144
00:11:40,700 --> 00:11:43,530
{\an8}.ونحن مضطرون للانتظار بينما يكتشفون السبب
145
00:11:41,640 --> 00:11:43,530
.حسنًا
146
00:11:43,980 --> 00:11:46,260
كل الأماكن التي يمكن أن نعلن أنّها آمنة هي أجزاء من
147
00:11:46,260 --> 00:11:50,150
.أوكتاما ومدينة أومي ومدينة أكيرونو ومدينة هاتشيوجي
148
00:11:50,150 --> 00:11:52,220
.ومدينة ماتشيدا وبضع جزر
149
00:11:52,220 --> 00:11:53,980
...حاليًّا
150
00:11:53,980 --> 00:11:57,130
.عدد الأرواح الملعونة التي أُطلقت لا يقل عن عشرة ملايين
151
00:11:57,130 --> 00:12:00,550
!تريدين إصدار قانون إخلاء على كلّ أحياء المدينة بأكملها؟
152
00:12:00,550 --> 00:12:02,980
.بعد ذلك نعلن أنّ دخول الأحياء ممنوع
153
00:12:02,980 --> 00:12:04,820
.ونجعلها منطقة غير مأهولة بحقّ
154
00:12:05,230 --> 00:12:07,820
ماذا عن إعلاننا؟
155
00:12:07,820 --> 00:12:08,840
من سيقوم به؟
156
00:12:08,840 --> 00:12:11,800
.السؤال ليس "من" بل "كيف" سنقوم به
157
00:12:11,800 --> 00:12:13,830
ما زلنا لا نستطيع الاتصال بنائب الأمين؟
158
00:12:14,590 --> 00:12:17,420
.لا، لا يمكننا ذلك
159
00:12:17,420 --> 00:12:19,840
.ما زال سكرتيره لم يتصل أيضًا
160
00:12:21,940 --> 00:12:24,250
ماذا نفعل؟
161
00:12:24,250 --> 00:12:27,700
.اهدؤوا، سيتدبر كبار الرؤساء الأمر
162
00:12:27,700 --> 00:12:31,530
.علينا في الوقت الراهن الاتصال بكل وزارة
163
00:12:32,040 --> 00:12:34,540
.انخفاض الين لا يتوقف
164
00:12:34,540 --> 00:12:36,870
كان ذلك جيّدًا للتصدير على الأقل، صحيح؟
165
00:12:37,200 --> 00:12:38,940
هل فقد اتحاد التجارة الياباني صوابه؟
166
00:12:38,940 --> 00:12:41,860
.لن يمارسوا أي ضغط إن مات الجميع
167
00:12:42,820 --> 00:12:45,360
!انقلوا الوزير الأول إلى أوساكا
168
00:12:45,360 --> 00:12:48,360
على هذا الحال سيكون هناك انتشار\N!هائل للأرواح الملعونة في كل مكان
169
00:12:48,710 --> 00:12:52,150
!عُيّن معظم مستعملي الجوجيتسو لحماية المجلين في المدينة
170
00:12:52,150 --> 00:12:53,540
!وذلك الانتشار سيحدث الآن
171
00:12:53,540 --> 00:12:55,500
،بفراغ سلطة بهذا المقياس
172
00:12:55,500 --> 00:12:57,380
.من الممكن أن نرى تدخّلًا عسكريًّا من الدول الأخرى
173
00:12:57,380 --> 00:12:59,160
نعم. ماذا؟
174
00:12:59,160 --> 00:13:00,380
.لا
175
00:13:00,380 --> 00:13:01,260
.نعم
176
00:13:02,310 --> 00:13:03,380
.مفهوم
177
00:13:06,040 --> 00:13:08,450
.سيعلنون وجود الأرواح الملعونة
178
00:13:08,450 --> 00:13:09,460
!ماذا؟
179
00:13:09,460 --> 00:13:11,720
!سيعلنون وجود الأرواح الملعونة للعامة؟
180
00:13:11,720 --> 00:13:13,060
!هل هم جادّون؟
181
00:13:13,060 --> 00:13:17,270
يبدو أنّهم ينوون أن يعلنوا أنّ ارتفاع\N.الأرواح الملعونة في طوكيو فقط
182
00:13:17,270 --> 00:13:20,230
إذًا هدفهم هو توجيه طاقة السكان الملعونة المتسربة إلى طوكيو
183
00:13:20,230 --> 00:13:23,400
وحدّ انتشار الأرواح الملعونة هناك؟
184
00:13:23,400 --> 00:13:27,820
لهذا السبب أوصيت بإيتامي كموقع نقل\N!محتمل بعد بناء مطار كانساي
185
00:13:27,820 --> 00:13:30,100
ربما الأمر أفضل هكذا؟
186
00:13:30,100 --> 00:13:33,800
.ما كانوا ليتوصلوا إلى هذا القرار لو كان كاسوميغاسيكي بخير
187
00:13:36,580 --> 00:13:39,560
{\an8}.سنشارككم المستجدات مجدّدًا
188
00:13:39,570 --> 00:13:42,460
{\an8}،ما زال انقطاع الكهرباء مستمرًّا كالسابق
189
00:13:42,480 --> 00:13:44,330
{\an8}.ولا يمكننا الاتصال بأحد
190
00:13:44,330 --> 00:13:48,580
{\an8}.ليس هناك أيّ إعلان رسمي أيضًا، لذا يبقى السبب مجهولًا
191
00:13:48,580 --> 00:13:51,840
{\an8}السؤال هو إلى متى سيستمر هـ... ماذا؟
192
00:13:52,100 --> 00:14:04,360
295)\fs18\c&H0008B1&\3c&H09FF11&\shad0}ظاهرة غير اعتيادية في العاصمة؟ الضرر ينتشر
193
00:13:57,980 --> 00:14:00,550
{\an8}!ماذا؟! ما هذا؟
194
00:14:00,920 --> 00:14:01,940
{\an8}!مهلًا
195
00:14:06,110 --> 00:14:08,110
155)\fs20\bord0\shad1\c&HD6DDD5&}لحظة رجاءً
196
00:14:08,110 --> 00:14:13,830
123)}لحظة رجاءً
197
00:14:13,820 --> 00:14:16,310
ماذا؟ ما هذا؟
198
00:14:16,610 --> 00:14:17,880
فيلم؟
199
00:14:21,520 --> 00:14:25,160
،الحاجز المتمركز حول القصر الإمبراطوري الذي شُيّد في فترة ميجي
200
00:14:25,160 --> 00:14:27,810
والحاجز المتمركز مباشرة فوق رواق مقابر النجم
201
00:14:27,810 --> 00:14:30,510
،الذي كان موقعًا مُقترَحًا لنقل طوكيو في فترة باكوماتسو
202
00:14:30,510 --> 00:14:33,690
.سيُوَسَّع إلى حدود المحافظة
203
00:15:42,290 --> 00:15:43,910
.تعالي
204
00:15:43,910 --> 00:15:45,650
.تعالي
205
00:15:45,650 --> 00:15:47,760
.المكان خطير هنا
206
00:15:57,300 --> 00:16:00,150
.لديّ حمام دافئ
207
00:16:05,010 --> 00:16:07,580
.يمكنني الغناء أيضًا
208
00:16:13,530 --> 00:16:15,400
ماذا عن أمي؟
209
00:16:17,800 --> 00:16:20,420
،أمك وأبوك
210
00:16:20,420 --> 00:16:24,830
.وأختك الكبرى وأخوك الأصغر والمعلم هنا جميعًا
211
00:16:27,510 --> 00:16:30,070
.ليس لديّ أخ أصغر
212
00:16:30,070 --> 00:16:32,050
.وأنا أكره معلمي
213
00:16:32,050 --> 00:16:35,990
.ليس لديّ أخ أصغر
214
00:16:35,990 --> 00:16:40,470
.وأنا أكره معلّمي
215
00:16:41,560 --> 00:16:43,200
هل أنت بخير؟
216
00:16:43,200 --> 00:16:44,450
هل تريدين أن تشربي؟
217
00:16:49,560 --> 00:16:52,120
رجاءً؟
218
00:17:26,980 --> 00:17:28,070
.آسف
219
00:17:29,640 --> 00:17:31,160
هل أخفتك؟
220
00:17:33,870 --> 00:17:35,070
هل تأذيت؟
221
00:17:37,960 --> 00:17:40,020
هل كان معك أحد ما؟
222
00:17:41,240 --> 00:17:43,720
كأمك أو أبيك؟
223
00:17:45,080 --> 00:17:46,360
.لا أعلم
224
00:17:47,540 --> 00:17:49,780
،لا يوجد سوى المباني التجارية هنا
225
00:17:49,780 --> 00:17:51,670
لذا أظنّها ليست من هنا؟
226
00:17:53,160 --> 00:17:54,710
هل تمشيت كثيرًا؟
227
00:17:58,080 --> 00:18:01,110
.فهمت. بذلت جهدك إذًا
228
00:18:08,720 --> 00:18:10,860
يمكنك رؤيتها؟
229
00:18:11,800 --> 00:18:14,220
.هذا سيئ يا ريكا-تشان
230
00:18:15,140 --> 00:18:16,360
.لا تبالغي
231
00:18:18,830 --> 00:18:21,100
.آسفة. لقد ترددت
232
00:18:21,710 --> 00:18:24,600
،ظننت أنّ علي التراجع والمشاهدة
233
00:18:24,600 --> 00:18:27,750
.ومنح المساحة له للعمل بما أنّ الوضع كان قد تطور لتلك الدرجة
234
00:18:29,040 --> 00:18:30,420
هل أدركت الأمر؟
235
00:18:30,420 --> 00:18:33,560
.أنا لست في صفكم
236
00:18:34,280 --> 00:18:39,320
أنا مجرد امرأة جميلة متواضعة تريد إبادة\N.الأرواح الملعونة من العالم
237
00:18:40,610 --> 00:18:42,870
،قد لا يكون هذا اعتذارًا
238
00:18:42,870 --> 00:18:48,480
.لكني ورفاقي سنتحمل مسؤولية توصيل الأطفال الذين كانوا هناك
239
00:18:50,220 --> 00:18:54,770
.حان الوقت لأواجه تنغن أيضًا
240
00:18:58,740 --> 00:19:00,320
ماذا ستفعل؟
241
00:19:07,460 --> 00:19:09,450
.أحسنت يا أوكّوتسو
242
00:19:09,450 --> 00:19:11,640
،أنتم لا تنوون شكري حقًّا
243
00:19:11,640 --> 00:19:13,560
.لذا لندخل صلب الموضوع
244
00:19:14,850 --> 00:19:19,450
فهمتم الآن أني سأطيع أوامركم، صحيح؟
245
00:19:20,950 --> 00:19:25,520
.لن تثبت شيئًا مهما قتلت من أرواح ملعونة
246
00:19:26,490 --> 00:19:30,220
.شكلوا عقدًا أو أي شيء تريدون إذًا
247
00:19:30,220 --> 00:19:33,020
.لا يهمّ أنّه أحد تلاميذ غوجو-سينسي
248
00:19:34,360 --> 00:19:38,670
.بتر ذراعي إينوماكي-كن في شيبويا
249
00:19:40,120 --> 00:19:44,360
.لذا سأقتل إيتادوري يوجي
250
00:19:46,410 --> 00:19:49,910
210)\an8\bord0\shad0}بلاغ من مقر جوجيتسو
251
00:19:49,910 --> 00:19:57,920
230)\an8\bord0\shad0}1) تمّ التحقق من نجاة غيتو سوغورو.\Nبهذا نعلن إعادة حكم الإعدام له.
252
00:19:57,920 --> 00:20:08,430
260)\an8\bord0\shad0}2) تمّ اعتبار غوجو ساتورو متواطئًا في حادثة شيبويا، ولذلك\Nطُرد من مجتمع الجوجيتسو. علاوة على ذلك، أية محاولة\Nلتحريره من ختمه ستُعتَبر جريمة.
253
00:20:08,430 --> 00:20:17,940
280)\an8\bord0\shad0}3) حُكم على ياغا ماساميتشي بالإعدام لتحريض\Nغوجو ساتورو وغيتو سوغورو،\Nما تسبب في حادثة شيبويا.
254
00:20:17,940 --> 00:20:25,450
230)\an8\bord0\shad0}4) ألغي تعليق عقوبة إعدام إيتادوري يوجي\Nوسيتم إعدامه على الفور.
255
00:20:25,450 --> 00:20:32,960
230)\an8\bord0\shad0}5) مستعمل الجوجيتسو من الدرجة الخاصة، أوكوتسو يوتا،\Nسيُعيَن جلّادًا لإيتادوري يوجي.
256
00:22:07,010 --> 00:22:10,010
الحلقة 47\N{\fs30\fscy150}حادثة شيبويا: إغلاق البوابة
257
00:22:09,780 --> 00:22:10,030
330)}يُتبع
24040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.