All language subtitles for Vice Versa (1948).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,666 --> 00:00:31,558 Gentlemen, can you all see my baton? 2 00:00:31,582 --> 00:00:32,476 Yes! 3 00:00:32,500 --> 00:00:35,475 No, the aspidistra's in the way. 4 00:02:53,874 --> 00:02:55,892 Keep clear of the wheels! 5 00:02:55,916 --> 00:02:57,433 Disengaging the brake! 6 00:02:57,457 --> 00:02:59,558 Now keep clear, won't you, madam? 7 00:02:59,582 --> 00:03:01,267 Now, please, if you won't mind! 8 00:03:07,291 --> 00:03:08,433 - Thank you, Bultitude. - Goodbye, 9 00:03:08,457 --> 00:03:10,541 and thank you for coming. 10 00:03:17,416 --> 00:03:21,350 What do you want? 11 00:03:21,374 --> 00:03:22,433 What it is, Bowler? 12 00:03:22,457 --> 00:03:25,225 A lot of people to see you, sir. 13 00:03:25,249 --> 00:03:27,433 I don't like the look of them. 14 00:03:27,457 --> 00:03:30,600 Look like a lot of nosy parkers to me. 15 00:03:30,624 --> 00:03:32,808 Come to make inquiries regarding- 16 00:03:32,832 --> 00:03:35,892 -Yes. Yes, I did have an appointment. 17 00:03:35,916 --> 00:03:37,475 You never told me. 18 00:03:37,499 --> 00:03:38,808 You must've forgotten, Bowler. 19 00:03:38,832 --> 00:03:41,058 I never forget nothing. 20 00:03:41,082 --> 00:03:43,041 All right, get to your room. 21 00:03:44,707 --> 00:03:46,541 Well, don't say I didn't warn ya. 22 00:03:50,916 --> 00:03:52,933 Bowler is getting a little old, 23 00:03:52,957 --> 00:03:54,874 but then, aren't we all? 24 00:03:55,999 --> 00:03:58,707 It was my eldest son's wedding today. 25 00:03:59,541 --> 00:04:02,582 He finally wrung a consent out of Dulcie Grimstone. 26 00:04:03,666 --> 00:04:05,767 You may have read about it. 27 00:04:05,791 --> 00:04:08,350 It was an extremely fashionable wedding. 28 00:04:08,374 --> 00:04:09,558 Thank you so much! 29 00:04:09,582 --> 00:04:12,350 - Oh, goodbye, Mrs.- - It's been simply delightful. 30 00:04:12,374 --> 00:04:14,017 How very delightful to meet you again, 31 00:04:14,041 --> 00:04:16,082 if only for such a short time. 32 00:04:18,791 --> 00:04:21,957 That was Mrs. Willoughby, I believe. 33 00:04:25,291 --> 00:04:29,017 The Duke of Ealing Broadway was among the guests. 34 00:04:29,041 --> 00:04:31,332 Very old friend of mine. 35 00:04:32,624 --> 00:04:34,725 But I digress. 36 00:04:34,749 --> 00:04:36,124 Come in, please. 37 00:04:37,499 --> 00:04:40,582 We will go into the drawing room where it is warm. 38 00:04:44,791 --> 00:04:48,457 Be kind enough to close the front door behind you. 39 00:04:53,874 --> 00:04:57,416 Eh, don't knock yourself on this. 40 00:05:04,041 --> 00:05:08,475 It all started some 20 years ago in this very room. 41 00:05:08,499 --> 00:05:12,100 The furniture may seem a little strange to you, 42 00:05:12,124 --> 00:05:16,916 but after the amazing events of the year 1896, 43 00:05:18,332 --> 00:05:21,957 I somehow never had the heart to change it. 44 00:05:24,499 --> 00:05:27,267 I will now tell you the story 45 00:05:27,291 --> 00:05:30,392 which I have kept from the press for so many years. 46 00:05:30,416 --> 00:05:34,308 It is a story so full of bitter humiliation to me 47 00:05:34,332 --> 00:05:36,933 that I should never dream of divulging it 48 00:05:36,957 --> 00:05:40,582 if I had not felt so much happier afterwards. 49 00:05:42,082 --> 00:05:44,041 And there is no guarantee 50 00:05:44,082 --> 00:05:46,332 that it could not happen to any one of you. 51 00:05:47,499 --> 00:05:52,308 Know then that my late wife, bless her, 52 00:05:52,332 --> 00:05:55,582 had a ne'er-do-well brother, Marmaduke Paradine. 53 00:05:56,541 --> 00:06:00,558 This rascal, whose taste for Eastern adventure 54 00:06:00,582 --> 00:06:02,600 was stimulated by the fact that he was wanted 55 00:06:02,624 --> 00:06:04,874 by the police of most Western countries, 56 00:06:05,916 --> 00:06:10,725 found himself in the spring of the year 1895 57 00:06:10,749 --> 00:06:13,308 in Battledore, India, 58 00:06:13,332 --> 00:06:16,874 living on the generosity of the military community. 59 00:06:19,332 --> 00:06:23,767 At that time, he went under the name of, I believe, 60 00:06:23,791 --> 00:06:26,416 the Honourable Esme Montfalcon. 61 00:06:29,207 --> 00:06:31,517 The Honourable Louis Montfalcon. 62 00:06:31,541 --> 00:06:34,517 Do get your facts right, please! 63 00:06:38,707 --> 00:06:41,683 Ah, Ambrose, this looks interesting. 64 00:06:41,707 --> 00:06:44,517 It is the Temple of the Laughing Hyena, 65 00:06:44,541 --> 00:06:46,933 headquarters of an obscure religious sect 66 00:06:46,957 --> 00:06:48,850 who worship laughing hyena. 67 00:06:55,124 --> 00:06:57,975 What's the time, Bindabun? 68 00:06:57,999 --> 00:07:00,183 Bombay, it is three to 11 o'clock. 69 00:07:00,207 --> 00:07:01,416 Yokohama, 2:30. 70 00:07:02,332 --> 00:07:04,642 Dallas, Texas, 20 minute to seven. 71 00:07:04,666 --> 00:07:06,916 Charing Cross Road, wet and windy. 72 00:07:07,791 --> 00:07:09,600 Thank you so much. 73 00:07:09,624 --> 00:07:10,683 Do you think it's worthwhile, 74 00:07:10,707 --> 00:07:12,350 us becoming religious, Ambrose? 75 00:07:12,374 --> 00:07:14,517 Now don't do anything rash, Montfalcon. 76 00:07:14,541 --> 00:07:16,933 Don't forget we came here to shoot the tiger. 77 00:07:16,957 --> 00:07:19,017 These people are very touchy. 78 00:07:19,041 --> 00:07:20,225 Look at that. 79 00:07:20,249 --> 00:07:22,475 Morning service must just be over. 80 00:07:42,082 --> 00:07:44,392 What's the guv say? 81 00:07:44,416 --> 00:07:46,725 He say the hyena god in the temple 82 00:07:46,749 --> 00:07:48,808 have magic eye worth million rupees. 83 00:07:48,832 --> 00:07:50,892 Will we enter, inspect it? 84 00:07:50,916 --> 00:07:52,142 Inspect it! 85 00:07:52,166 --> 00:07:53,433 What does he take us for? 86 00:07:53,457 --> 00:07:54,517 No, no, no, I implore you! 87 00:07:54,541 --> 00:07:56,517 The mutiny started for less than this! 88 00:07:56,541 --> 00:07:58,600 Nonsense! Follow me! 89 00:08:01,957 --> 00:08:02,957 Tourists. 90 00:08:09,749 --> 00:08:11,666 Million rupees! Well. 91 00:08:41,291 --> 00:08:42,291 Hmm, yes. 92 00:08:43,249 --> 00:08:44,101 Which eye is it? 93 00:08:45,624 --> 00:08:46,518 The left. 94 00:08:46,542 --> 00:08:47,850 Montfalcon, don't be a cad, sir. 95 00:08:47,874 --> 00:08:49,392 I am not a cad! 96 00:08:49,416 --> 00:08:51,850 I am an empire builder of the old school. 97 00:08:51,874 --> 00:08:53,457 Where are the men with guts? 98 00:08:54,416 --> 00:08:55,666 And where is my chisel? 99 00:08:57,374 --> 00:08:59,308 And while you're about it, find out what these girls 100 00:08:59,332 --> 00:09:00,683 are doing later on tonight. 101 00:09:03,291 --> 00:09:05,975 I say, Ambrose, it's screwed in. 102 00:09:08,541 --> 00:09:11,183 - Good gracious, Montfalcon! - The other eye winked at me! 103 00:09:11,207 --> 00:09:12,475 I don't wonder, sir. 104 00:09:12,499 --> 00:09:15,892 It's just another example of British engineering genius. 105 00:09:15,916 --> 00:09:19,017 Look at this. "John Donaldson and Company. 106 00:09:19,041 --> 00:09:21,767 Sanitary and domestic fittings, Sheffield." 107 00:09:25,582 --> 00:09:26,600 Come along, Ambrose. 108 00:09:26,624 --> 00:09:27,808 Well, Montfalcon, I admire your pluck, 109 00:09:27,832 --> 00:09:29,517 but I think you behave like a rotter, 110 00:09:29,541 --> 00:09:30,892 stealing people's eyes. 111 00:09:30,916 --> 00:09:33,058 And especially when they're obtainable in Britain. 112 00:09:33,082 --> 00:09:35,725 Priest say eye ancient Indian magic stone. 113 00:09:35,749 --> 00:09:37,308 Only fitting made in England. 114 00:09:37,332 --> 00:09:39,933 When idol wink, stone bring bad luck to thief. 115 00:09:39,957 --> 00:09:41,433 - Rubbish! - Ah! 116 00:09:41,457 --> 00:09:44,308 But you haven't been in India as long as I have, Montfalcon. 117 00:09:44,332 --> 00:09:45,850 Surely, Ambrose, you don't believe 118 00:09:45,874 --> 00:09:47,600 in all this taradiddle, do you? 119 00:09:47,624 --> 00:09:49,475 I should hand the eye back like a good fellow. 120 00:09:49,499 --> 00:09:51,416 Never! Come on, Ambrose. 121 00:09:53,207 --> 00:09:54,249 Where's the elephant? 122 00:09:55,166 --> 00:09:56,183 Gone! 123 00:09:56,207 --> 00:09:57,725 It's begun! 124 00:09:57,749 --> 00:09:58,707 Rot! 125 00:09:58,749 --> 00:10:01,142 We'll just have to make our way back on foot, that's all. 126 00:10:01,166 --> 00:10:03,058 Into the bush? You're mad! 127 00:10:03,082 --> 00:10:06,642 I don't know about you, Ambrose, but personally, I'm off! 128 00:10:06,666 --> 00:10:08,225 Er, Montfalcon! 129 00:10:08,249 --> 00:10:10,767 Er, wait for me! Wait for me! 130 00:10:14,166 --> 00:10:17,767 Paradine soon began to realise that hyenas, 131 00:10:17,791 --> 00:10:21,058 even if not worth worshipping , were worth respect. 132 00:10:23,249 --> 00:10:28,249 His unhappy friend Ambrose never reached Battledore alive. 133 00:10:29,166 --> 00:10:33,207 He was eaten by a tiger a short distance from the Kantu. 134 00:10:47,249 --> 00:10:50,475 December saw him at Southampton, 135 00:10:50,499 --> 00:10:53,683 where he somehow penetrated the customs and the police 136 00:10:53,707 --> 00:10:57,267 without being recognised as the notorious perpetrator 137 00:10:57,291 --> 00:11:00,249 of the Bishopsgate scandal in 1881. 138 00:11:01,374 --> 00:11:03,600 He was just thanking his lucky stars, 139 00:11:03,624 --> 00:11:06,225 thinking he was safe, when... 140 00:11:08,291 --> 00:11:09,291 Yes. 141 00:11:10,749 --> 00:11:13,017 This finally convinced him 142 00:11:13,041 --> 00:11:16,100 that the late, lamented Ambrose was right 143 00:11:16,124 --> 00:11:20,100 and prompted him to perform the one generous act 144 00:11:20,124 --> 00:11:21,957 in his perfidious life. 145 00:11:23,332 --> 00:11:26,267 I have brought you a present from India, Paul. 146 00:11:26,291 --> 00:11:29,142 Thank you very much, but I don't want a present from you. 147 00:11:29,166 --> 00:11:31,642 Unfortunately, Bowler did not recognise you 148 00:11:31,666 --> 00:11:34,100 after a gratifying interval of seven years. 149 00:11:34,124 --> 00:11:35,101 Otherwise, if he had, 150 00:11:35,125 --> 00:11:37,225 you would not have set foot in this house. 151 00:11:37,249 --> 00:11:39,975 Paul, you have absolutely no family feeling. 152 00:11:39,999 --> 00:11:42,517 I will thank you not to call me Paul. 153 00:11:42,541 --> 00:11:44,350 Bultitude, you have a heart of stone. 154 00:11:44,374 --> 00:11:45,351 Well, what do you expect 155 00:11:45,375 --> 00:11:47,767 after your shabby manipulations on the stock exchange? 156 00:11:47,791 --> 00:11:48,808 You're dishonest, sir. 157 00:11:48,832 --> 00:11:50,142 That may be so. 158 00:11:50,166 --> 00:11:51,850 Nevertheless, we are brothers-in-law. 159 00:11:51,874 --> 00:11:53,600 Understand, Paradine, once and for all 160 00:11:53,624 --> 00:11:56,933 that I married your sister, not you. 161 00:11:56,957 --> 00:11:59,850 I contracted a marriage of love 162 00:11:59,874 --> 00:12:03,558 with a lady who is how unhappily defunct. 163 00:12:03,582 --> 00:12:04,933 With her lamented passing, 164 00:12:04,957 --> 00:12:06,683 all connection with the Paradine family 165 00:12:06,707 --> 00:12:08,308 ceased, finished, and came to an end. 166 00:12:08,332 --> 00:12:09,332 There, now go! 167 00:12:10,166 --> 00:12:12,975 Only if you accept my gift. 168 00:12:12,999 --> 00:12:15,600 I can't help asking myself the motive 169 00:12:15,624 --> 00:12:18,041 which prompts this extraordinary generosity. 170 00:12:18,916 --> 00:12:21,142 Yes, I think I can tell you. 171 00:12:21,166 --> 00:12:22,374 Brotherly feeling. 172 00:12:23,291 --> 00:12:25,017 You're not short of money? 173 00:12:25,041 --> 00:12:27,207 I never say no, since you mention it, 174 00:12:27,249 --> 00:12:29,350 - my nearest and dearest. - Hmm? 175 00:12:29,374 --> 00:12:31,308 However, I must make it a condition 176 00:12:31,332 --> 00:12:33,100 of my departure for good and all 177 00:12:33,124 --> 00:12:35,058 that you accept this little gift. 178 00:12:35,082 --> 00:12:36,059 What is it? 179 00:12:36,083 --> 00:12:38,350 The Garuda Stone. 180 00:12:38,374 --> 00:12:39,808 What? 181 00:12:39,832 --> 00:12:42,600 This stone once constituted the left eye 182 00:12:42,624 --> 00:12:44,142 of an Indian idol. 183 00:12:44,166 --> 00:12:46,683 It is said to possess magic properties. 184 00:12:46,707 --> 00:12:47,933 To whoever owns the stone, 185 00:12:47,957 --> 00:12:50,850 they shall be given everlasting peace, 186 00:12:50,874 --> 00:12:53,058 prosperity, and happiness. 187 00:12:53,082 --> 00:12:53,893 Nonsense! 188 00:12:53,917 --> 00:12:55,892 And so it is with a deep sense of loss, 189 00:12:55,916 --> 00:12:57,225 dear brother-in-law, 190 00:12:57,249 --> 00:13:00,267 that I bequeath to you my peace and prosperity, 191 00:13:00,291 --> 00:13:02,225 and yes, my happiness. 192 00:13:02,249 --> 00:13:05,017 I don't want the confounded thing. 193 00:13:05,041 --> 00:13:06,767 Take it. I insist. 194 00:13:06,791 --> 00:13:09,291 Offend not the spirit of the laughing hyena. 195 00:13:10,666 --> 00:13:13,517 Oh, very well, if it'll make you go. 196 00:13:13,541 --> 00:13:15,041 Goodbye forever. 197 00:13:16,207 --> 00:13:18,100 Don't forget to shut the door. 198 00:13:18,124 --> 00:13:21,666 One day, I shall be understood. Till then... 199 00:13:29,457 --> 00:13:30,624 Thank goodness for that. 200 00:13:39,707 --> 00:13:40,707 Come in. 201 00:13:43,166 --> 00:13:45,558 Ah, so you're off at last, eh? 202 00:13:45,582 --> 00:13:47,517 Well, holidays can't last forever. 203 00:13:47,541 --> 00:13:48,351 And by a merciful degree of providence, 204 00:13:48,375 --> 00:13:50,124 they don't last quite forever. 205 00:13:50,999 --> 00:13:52,975 Well, goodbye, goodbye. Be a good boy this time. 206 00:13:52,999 --> 00:13:54,624 No scraps, mind you, hmm? 207 00:13:55,832 --> 00:13:56,933 What are you standing there for? 208 00:13:56,957 --> 00:13:59,017 Either stay in or out, one thing or the other. 209 00:13:59,041 --> 00:14:00,916 I simply can't abide a draught. 210 00:14:05,749 --> 00:14:07,225 Dad? 211 00:14:07,249 --> 00:14:08,249 Yes? 212 00:14:09,291 --> 00:14:10,892 Could I wait here till the cab comes? 213 00:14:10,916 --> 00:14:13,892 Must you? Have you said your farewells to your brother? 214 00:14:13,916 --> 00:14:15,225 - Yes, Dad. - And the nanny? 215 00:14:15,249 --> 00:14:16,707 - Yes, Dad. - Oh. 216 00:14:16,749 --> 00:14:18,183 Well, I suppose you'd better sit down. 217 00:14:18,207 --> 00:14:19,499 I hope the cab isn't long. 218 00:14:25,082 --> 00:14:26,933 Are you waiting for Mrs. Verlane? 219 00:14:26,957 --> 00:14:27,809 Yes. 220 00:14:27,833 --> 00:14:30,207 No! I am thinking of your train. 221 00:14:31,541 --> 00:14:33,058 Oh, dear. 222 00:14:33,082 --> 00:14:34,308 What's the matter? 223 00:14:34,332 --> 00:14:37,350 You should be delighted to be returning to Dr. Grimstone's. 224 00:14:37,374 --> 00:14:38,892 It'll give you a chance to redeem yourself 225 00:14:38,916 --> 00:14:41,308 after your appalling report of last term. 226 00:14:41,332 --> 00:14:44,017 I may as well tell you that I have dispatched a note 227 00:14:44,041 --> 00:14:45,308 to Dr. Grimstone himself, 228 00:14:45,332 --> 00:14:47,642 couched in the strongest possible terms that, 229 00:14:47,666 --> 00:14:50,058 should you once again neglect your studies 230 00:14:50,082 --> 00:14:51,433 and exert a complacent, 231 00:14:51,457 --> 00:14:53,100 rebellious influence on your colleagues, 232 00:14:53,124 --> 00:14:55,767 he would be well advised to remember 233 00:14:55,791 --> 00:14:59,392 some of King Solomon's very sensible remarks on the subject. 234 00:15:00,874 --> 00:15:03,767 It is a sign of a sterling character in Dr. Grimstone 235 00:15:03,791 --> 00:15:05,600 that he's been lenient thus far. 236 00:15:05,624 --> 00:15:08,749 I warn you, this clemency will not continue. 237 00:15:10,082 --> 00:15:11,874 Where is that cab? 238 00:15:15,999 --> 00:15:18,308 Dad, is this the magic stone? 239 00:15:18,332 --> 00:15:20,058 That is a piece of worthless malachite 240 00:15:20,082 --> 00:15:22,933 that your scurvy uncle Marmaduke brought from India. 241 00:15:22,957 --> 00:15:25,808 How did you know about it? Were you listening at the door? 242 00:15:25,832 --> 00:15:27,308 Yes. 243 00:15:27,332 --> 00:15:28,642 How dare you, sir! 244 00:15:28,666 --> 00:15:30,350 I have a good mind to give you a note 245 00:15:30,374 --> 00:15:31,558 to deliver to the worthy doctor 246 00:15:31,582 --> 00:15:33,558 so that he may deal with you on arrival. 247 00:15:33,582 --> 00:15:35,642 - Dad, may I have it? - Certainly not. 248 00:15:35,666 --> 00:15:37,308 Oh, Dad, I do want it. 249 00:15:37,332 --> 00:15:39,142 What on earth could you want with it? 250 00:15:39,166 --> 00:15:39,933 It's magic! 251 00:15:39,957 --> 00:15:40,809 Rubbish! Give it here. 252 00:15:40,833 --> 00:15:41,892 Dad, I could swap it. 253 00:15:41,916 --> 00:15:42,768 - What for? - Well- 254 00:15:42,792 --> 00:15:44,350 - A rabbit, eh? Or a mouse. 255 00:15:44,374 --> 00:15:46,874 No, certainly not, sir. Give it here this instant. 256 00:15:48,749 --> 00:15:51,058 Dad, could I have some pocket money, please? 257 00:15:51,082 --> 00:15:54,267 Have you none left over from last term? 258 00:15:54,291 --> 00:15:55,350 No, Dad. 259 00:15:55,374 --> 00:15:58,308 You see, there's the plate on Sunday, then there's the cab- 260 00:15:58,332 --> 00:15:59,558 - You know perfectly well that Bowler 261 00:15:59,582 --> 00:16:01,433 has orders to pay for your cab. 262 00:16:01,457 --> 00:16:03,767 However, I suppose you must have some. 263 00:16:03,791 --> 00:16:05,600 Although your education has cost me enough already 264 00:16:05,624 --> 00:16:06,975 without all this additional expense. 265 00:16:06,999 --> 00:16:08,249 Now, here's ten... 266 00:16:09,124 --> 00:16:10,124 Five shillings. 267 00:16:11,082 --> 00:16:13,767 And uncommonly liberal allowance for a young scamp like you. 268 00:16:13,791 --> 00:16:15,683 There, now, unless my ears deceive me, 269 00:16:15,707 --> 00:16:16,518 there's your cab approaching. 270 00:16:16,542 --> 00:16:19,517 Dad, there's something I want to tell you before I go. 271 00:16:19,541 --> 00:16:20,351 Well, make it... 272 00:16:20,375 --> 00:16:22,475 What is it? You haven't much time. 273 00:16:22,499 --> 00:16:24,683 I want you to let me leave Grimstone's 274 00:16:24,707 --> 00:16:25,601 at the end of the term. 275 00:16:25,625 --> 00:16:28,433 Let you leave Dr. Grimstone's? 276 00:16:28,457 --> 00:16:30,892 Oblige me by giving him his full title 277 00:16:30,916 --> 00:16:31,933 when you speak of him. 278 00:16:31,957 --> 00:16:33,517 And excellent school. 279 00:16:33,541 --> 00:16:35,808 I never read a better prospectus in my life. 280 00:16:35,832 --> 00:16:37,058 You've never been there! 281 00:16:37,082 --> 00:16:39,892 You don't know what it's like! 282 00:16:39,916 --> 00:16:41,100 No! 283 00:16:41,124 --> 00:16:44,957 This is no time for tears, just as your cab's arrived. 284 00:16:46,166 --> 00:16:48,041 Dick, my boy, I... 285 00:16:49,207 --> 00:16:51,767 It's so easy for the young 286 00:16:51,791 --> 00:16:55,600 to feel that they're being victimised and ill-used by fate, 287 00:16:55,624 --> 00:16:57,933 but believe an older man, Dick, my boy, 288 00:16:57,957 --> 00:17:01,541 believe me when I tell you that much as you envy me, 289 00:17:02,541 --> 00:17:05,433 I only wish that at this moment, 290 00:17:05,457 --> 00:17:08,058 I could be a boy again like you. 291 00:17:08,082 --> 00:17:12,933 Yes, I should really like that, Dick, my boy. 292 00:17:12,957 --> 00:17:16,475 Only what's the use of wishing? 293 00:17:17,999 --> 00:17:22,517 My school days were the happiest time of my life. 294 00:17:22,541 --> 00:17:25,308 Yes. 295 00:17:31,291 --> 00:17:35,850 But those days will never come back. 296 00:17:35,874 --> 00:17:40,874 Those happy, carefree days of yore. 297 00:17:42,124 --> 00:17:45,100 Because I'm an old man. 298 00:17:47,916 --> 00:17:52,392 I'm an old... 299 00:17:55,624 --> 00:17:57,517 Why are you staring so? 300 00:18:00,374 --> 00:18:03,017 I've been smoking too many cigars. 301 00:18:03,041 --> 00:18:04,041 That's what it is. 302 00:18:10,624 --> 00:18:13,100 You seem to be amused. 303 00:18:13,124 --> 00:18:15,600 What's the matter? 304 00:18:15,624 --> 00:18:16,892 How do you feel? 305 00:18:16,916 --> 00:18:18,433 Extremely fit! 306 00:18:21,082 --> 00:18:23,100 Oh, dear! 307 00:18:23,124 --> 00:18:26,100 You always were an impudent young puppy, sir! 308 00:18:26,124 --> 00:18:27,059 I wash my hands of you. 309 00:18:27,083 --> 00:18:30,267 Whenever I do try and give you the benefit of my experience, 310 00:18:30,291 --> 00:18:32,624 it's received with ridicule! 311 00:18:33,707 --> 00:18:34,707 Oh, dear! 312 00:18:40,416 --> 00:18:42,249 Leave the room, sir! 313 00:18:45,332 --> 00:18:46,832 Where is that cab? 314 00:18:48,457 --> 00:18:50,207 What is Bowler doing? 315 00:18:52,207 --> 00:18:55,808 Oh, dear! 316 00:18:55,832 --> 00:18:58,767 Go and look at yourself in the mirror, Dad. 317 00:18:58,791 --> 00:19:00,166 It'll make you roar! 318 00:19:01,707 --> 00:19:04,249 Have you been playing some schoolboy trick on me? 319 00:19:05,416 --> 00:19:08,600 Because I warn you, I'm in no mood for... 320 00:19:13,624 --> 00:19:15,124 Oh, dear! 321 00:19:21,041 --> 00:19:22,041 Richard! 322 00:19:25,999 --> 00:19:26,999 My moustache! 323 00:19:28,416 --> 00:19:29,916 It's the stone. 324 00:19:30,791 --> 00:19:32,267 What is? 325 00:19:32,291 --> 00:19:33,767 You had it in your hand. 326 00:19:33,791 --> 00:19:35,832 You wished you were a boy again, like me. 327 00:19:38,124 --> 00:19:40,058 Good gracious! 328 00:19:40,082 --> 00:19:41,558 You're right. 329 00:19:41,582 --> 00:19:43,082 Confound Paradine. 330 00:19:45,291 --> 00:19:48,457 Well, if the thing's a wishing stone, 331 00:19:48,499 --> 00:19:49,725 I could put everything right 332 00:19:49,749 --> 00:19:52,582 by just wishing myself back again. 333 00:19:59,749 --> 00:20:01,916 I shall be laughing at all this by and by. 334 00:20:02,791 --> 00:20:03,791 I know I shall. 335 00:20:08,624 --> 00:20:10,707 I wish I were back. 336 00:20:16,624 --> 00:20:17,624 Well? 337 00:20:18,499 --> 00:20:19,499 No. 338 00:20:21,916 --> 00:20:24,749 I'll bring him out now, Mr. Clegg. 339 00:20:25,957 --> 00:20:28,874 There's Bowler, coming for you! For me! 340 00:20:29,832 --> 00:20:31,308 For us. 341 00:20:32,499 --> 00:20:33,957 Cab's loaded, sir. 342 00:20:35,249 --> 00:20:36,791 A moment, Bowler. 343 00:20:37,957 --> 00:20:41,332 I'll send the young scallywag out presently, Bowler. 344 00:20:43,291 --> 00:20:45,225 What's going on in there? 345 00:20:45,249 --> 00:20:46,059 I'm trying to help Dad- 346 00:20:46,083 --> 00:20:49,249 - I'm giving the boy some good advice. 347 00:20:51,416 --> 00:20:53,499 Phew, that was a narrow squeak. 348 00:20:54,374 --> 00:20:57,183 Dad, why don't you let me try to wish you back? 349 00:20:57,207 --> 00:21:00,267 It must be a stone that has only one wish per person. 350 00:21:00,291 --> 00:21:01,850 Ah! 351 00:21:01,874 --> 00:21:03,082 You must be right! 352 00:21:04,666 --> 00:21:06,142 Bless you, Dick. 353 00:21:06,166 --> 00:21:07,892 You're a good boy. 354 00:21:07,916 --> 00:21:10,683 You shall have a half a sovereign. 355 00:21:10,707 --> 00:21:13,225 Here, take the stone, 356 00:21:13,249 --> 00:21:16,082 and wish your poor old father himself again. 357 00:21:22,332 --> 00:21:23,392 Have you wished? 358 00:21:23,416 --> 00:21:24,393 Not yet. 359 00:21:24,417 --> 00:21:26,100 Then do so this instant, sir! 360 00:21:26,124 --> 00:21:28,933 Will you do as I say, sir? 361 00:21:28,957 --> 00:21:29,957 The cab is waiting! 362 00:21:31,041 --> 00:21:34,183 I expect obedience from you, sir! 363 00:21:34,207 --> 00:21:36,558 Don't be in such a hurry. 364 00:21:36,582 --> 00:21:38,933 You may not like it after all when I've done it. 365 00:21:38,957 --> 00:21:40,957 What are you suggesting? 366 00:21:42,166 --> 00:21:43,517 I wish... 367 00:21:43,541 --> 00:21:45,100 No, no, no! 368 00:21:45,124 --> 00:21:47,100 I wish I was a man, just like you were just now. 369 00:21:54,082 --> 00:21:57,308 Oh deary, I didn't mean... 370 00:22:10,916 --> 00:22:12,183 A mom... 371 00:22:12,207 --> 00:22:13,207 A moment, Bowler. 372 00:22:15,957 --> 00:22:19,416 Dick! Dick, my boy. 373 00:22:21,166 --> 00:22:23,267 Don't let's drive a good joke too far, my boy. 374 00:22:23,291 --> 00:22:24,350 Let's shake hands and see 375 00:22:24,374 --> 00:22:26,267 if we can't find a way out of this. 376 00:22:26,291 --> 00:22:28,517 There's only one way out for you, Father. 377 00:22:28,541 --> 00:22:29,541 What's that? 378 00:22:39,999 --> 00:22:40,934 Through the front door. 379 00:22:40,958 --> 00:22:42,892 You don't mean to say... 380 00:22:42,916 --> 00:22:45,267 No, no, my boy! 381 00:22:45,291 --> 00:22:46,850 No time to lose! 382 00:22:46,874 --> 00:22:50,142 You are going back to a most excellent establishment, 383 00:22:50,166 --> 00:22:52,517 where you will find all the comforts of home. 384 00:22:52,541 --> 00:22:54,183 You will once more take part 385 00:22:54,207 --> 00:22:58,058 in the happy games and lessons of boyhood. 386 00:22:58,082 --> 00:22:59,892 And you'll find your chums easy to get on with, 387 00:22:59,916 --> 00:23:01,225 so long as you don't give yourself airs. 388 00:23:01,249 --> 00:23:02,267 They won't stand airs. 389 00:23:02,291 --> 00:23:05,183 Now, goodbye, my boy. Bless you. 390 00:23:05,207 --> 00:23:08,832 My compliments to old Grimmy, remember? 391 00:23:10,082 --> 00:23:12,642 Bowler, I object, 392 00:23:12,666 --> 00:23:15,082 with all the power at my disposal. 393 00:23:17,791 --> 00:23:19,475 Come on, young sir. 394 00:23:19,499 --> 00:23:21,041 No time for speechifying. 395 00:23:22,041 --> 00:23:24,916 But Bowler, I am my father. 396 00:23:26,749 --> 00:23:29,517 Can you not see that? Are you blind? 397 00:23:29,541 --> 00:23:33,183 I'm afraid we shall have the usual trouble, Bowler. 398 00:23:33,207 --> 00:23:35,475 Bowler, you are dismissed! 399 00:23:35,499 --> 00:23:37,058 Yes, I know, young sir. 400 00:23:37,082 --> 00:23:38,517 I'll go and pack me bag 401 00:23:38,541 --> 00:23:40,975 just as soon as we get you to the station. 402 00:23:44,416 --> 00:23:45,933 Let me go, sir! 403 00:23:45,957 --> 00:23:47,392 Release my lobe! 404 00:24:28,541 --> 00:24:30,725 Yes, sir? 405 00:24:30,749 --> 00:24:32,558 Alice, how much money does Father... 406 00:24:32,582 --> 00:24:35,058 I mean, how much money do I pay you every week? 407 00:24:35,082 --> 00:24:36,642 Five shillings a week, sir. 408 00:24:36,666 --> 00:24:38,725 Five shill... 409 00:24:38,749 --> 00:24:41,100 That's all he's got for the whole term, mangy beggar. 410 00:24:41,124 --> 00:24:42,433 Will that be all, sir? 411 00:24:42,457 --> 00:24:43,707 You're very pretty. 412 00:24:43,749 --> 00:24:46,808 From now on you'll get five pounds a week. 413 00:24:46,832 --> 00:24:48,475 Five pounds, sir? 414 00:24:48,499 --> 00:24:50,600 Come round here and give me a kiss. 415 00:24:50,624 --> 00:24:53,933 What are you screaming for, silly? 416 00:24:53,957 --> 00:24:55,100 All right, then. 417 00:24:55,124 --> 00:24:57,058 Don't give me a kiss then if you don't want to. Spoilsport. 418 00:24:57,082 --> 00:24:59,183 Here, run out to Codger's 419 00:24:59,207 --> 00:25:00,933 and get me a guinea's worth of sherbet. 420 00:25:02,541 --> 00:25:04,124 What's the matter now? 421 00:25:10,457 --> 00:25:11,725 I suppose that's what Father used to call 422 00:25:11,749 --> 00:25:13,582 "the servant problem."” 423 00:25:21,166 --> 00:25:22,999 Whoa a bit! 424 00:25:25,707 --> 00:25:26,850 Where to, sir? 425 00:25:26,874 --> 00:25:28,832 743 Market, Broadwell. 426 00:25:30,582 --> 00:25:31,850 Stop! 427 00:25:31,874 --> 00:25:33,683 Clegg, once and for all, 428 00:25:33,707 --> 00:25:34,850 will you take me back home? 429 00:25:34,874 --> 00:25:36,767 I'll pay you handsomely. 430 00:25:36,791 --> 00:25:38,808 What do you mean by "handsomely"? 431 00:25:38,832 --> 00:25:39,892 A sovereign? 432 00:25:39,916 --> 00:25:41,642 Oh, don't make me laugh, sir. 433 00:25:41,666 --> 00:25:45,558 Grin and bear it, Master Dick. Grin and bear it. 434 00:25:45,582 --> 00:25:47,350 Well, I'll give you five sovereigns then. 435 00:25:47,374 --> 00:25:48,600 Will you now? 436 00:25:48,624 --> 00:25:49,850 Yes. 437 00:25:49,874 --> 00:25:50,957 Where's my money? 438 00:25:52,916 --> 00:25:54,249 Good gracious! 439 00:25:55,124 --> 00:25:56,183 Five shillings! 440 00:25:56,207 --> 00:25:57,683 Goon. 441 00:25:57,707 --> 00:26:00,600 Governor's been a bit stingy this time, eh? 442 00:26:00,624 --> 00:26:01,850 Hello, Bultitude. 443 00:26:01,874 --> 00:26:03,142 There, you'll feel better 444 00:26:03,166 --> 00:26:04,933 now you've found your little friend. 445 00:26:04,957 --> 00:26:06,225 We've all got to go and get labelled. 446 00:26:06,249 --> 00:26:07,249 Clegg! 447 00:26:08,207 --> 00:26:09,707 Gee up! 448 00:26:10,916 --> 00:26:13,058 I have no intention of being labelled. 449 00:26:13,082 --> 00:26:15,767 Just trying to find a cab to take me back home. 450 00:26:15,791 --> 00:26:17,892 Home? But the hols are over. 451 00:26:17,916 --> 00:26:20,100 Kindly refrain from addressing me. 452 00:26:20,124 --> 00:26:21,933 Well, what's the matter with you? What have I done? 453 00:26:21,957 --> 00:26:23,100 Nothing as yet. 454 00:26:23,124 --> 00:26:24,475 I just don't happen to have the pleasure 455 00:26:24,499 --> 00:26:25,850 of your acquaintance. 456 00:26:25,874 --> 00:26:28,392 Consequently, I find that we have very little in common. 457 00:26:28,416 --> 00:26:30,017 I say, Bultitude! 458 00:26:30,041 --> 00:26:31,600 Kindly refrain from presuming 459 00:26:31,624 --> 00:26:33,767 that you know me on terms of intimacy. 460 00:26:33,791 --> 00:26:36,207 I wish you'd go away and talk to someone of your own age. 461 00:26:36,249 --> 00:26:37,850 That's a good one. 462 00:26:37,874 --> 00:26:40,808 Say, how much grub have you brought back with you? 463 00:26:40,832 --> 00:26:42,933 Grub? What is grub? 464 00:26:42,957 --> 00:26:44,767 Well, tuck. 465 00:26:44,791 --> 00:26:45,850 Eats. 466 00:26:45,874 --> 00:26:46,851 Food! 467 00:26:46,875 --> 00:26:48,642 If you mean food, why don't you say so, 468 00:26:48,666 --> 00:26:50,017 you illiterate boy? 469 00:26:50,041 --> 00:26:52,558 Grub is the embryonic form of a moth. 470 00:26:52,582 --> 00:26:54,225 It has nothing whatsoever to do with food. 471 00:26:54,249 --> 00:26:56,017 Oh, stop humbugging, Bultitude. For goodness' sakes- 472 00:26:56,041 --> 00:26:57,475 - Ah! Thank goodness. 473 00:26:57,499 --> 00:26:59,808 I won't have to enjoy your company a moment longer. 474 00:26:59,832 --> 00:27:01,475 Are you free, cabbie, my man? 475 00:27:01,499 --> 00:27:02,767 Where to, sir? 476 00:27:02,791 --> 00:27:03,601 Westbourne Terrace. 477 00:27:03,625 --> 00:27:06,850 What, Bultitude, back home so soon? 478 00:27:06,874 --> 00:27:08,642 Dr. Grimstone! There's been a mistake! 479 00:27:08,666 --> 00:27:10,892 Indeed there has, my boy, a serious mistake. 480 00:27:10,916 --> 00:27:13,267 School lies in that direction, 481 00:27:13,291 --> 00:27:15,808 not towards Westbourne Terrace. 482 00:27:15,832 --> 00:27:17,392 Your father has written to me. 483 00:27:17,416 --> 00:27:20,433 In future I shall know exactly how to deal with you. 484 00:27:20,457 --> 00:27:21,957 The child must not be spoiled. 485 00:27:23,416 --> 00:27:24,791 Troupe, step out! 486 00:27:30,874 --> 00:27:32,017 What could I do? 487 00:27:32,041 --> 00:27:36,558 My only course was to insinuate my intellectual maturity 488 00:27:36,582 --> 00:27:38,249 on Dr. Grimstone's mind. 489 00:27:47,166 --> 00:27:48,433 Well, boys, 490 00:27:48,457 --> 00:27:51,225 you have suffered an unusual protracted vacation, 491 00:27:51,249 --> 00:27:53,791 owing to the unprecedented severity of the weather. 492 00:27:55,832 --> 00:27:57,892 You will therefore be glad to hear 493 00:27:57,916 --> 00:28:00,017 that I have reduced the Easter holidays 494 00:28:00,041 --> 00:28:02,558 by a week in compensation. 495 00:28:02,582 --> 00:28:05,183 I am uncommonly glad to hear it, Dr. Grimstone. 496 00:28:05,207 --> 00:28:07,933 Boys have far too many holidays as it is. 497 00:28:07,957 --> 00:28:09,475 There's no joke, I can assure you, 498 00:28:09,499 --> 00:28:12,433 having a great idle boy hanging about the place, 499 00:28:12,457 --> 00:28:14,850 eating his empty head off. 500 00:28:14,874 --> 00:28:18,475 This is indeed finding Saul among the prophets. 501 00:28:18,499 --> 00:28:21,457 Your sentiments, Bultitude, if sincere, 502 00:28:21,499 --> 00:28:23,392 I repeat, if sincere, 503 00:28:23,416 --> 00:28:26,457 are remarkably creditable to one of your young years. 504 00:28:27,374 --> 00:28:29,725 But I am bound to say I must view them 505 00:28:29,749 --> 00:28:31,475 with the utmost suspicion. 506 00:28:31,499 --> 00:28:33,392 I don't why you should take it upon yourself 507 00:28:33,416 --> 00:28:36,392 to question my sincerity, Dr. Grimstone. 508 00:28:36,416 --> 00:28:39,683 I have my reasons, sir. I have my reasons. 509 00:28:39,707 --> 00:28:41,683 Never in the course of a long pedagogic career 510 00:28:41,707 --> 00:28:43,350 have I met a small boy 511 00:28:43,374 --> 00:28:45,933 with so much natural wickedness in his heart. 512 00:28:48,541 --> 00:28:49,541 Dr. Grimstone, 513 00:28:50,332 --> 00:28:53,058 far be it from me to complain without good reason, 514 00:28:53,082 --> 00:28:54,517 but would you tell the boy on the right 515 00:28:54,541 --> 00:28:55,600 either to control his feelings 516 00:28:55,624 --> 00:28:58,850 or to cry into his pocket handkerchief? 517 00:28:58,874 --> 00:29:00,642 His infernal whiffling and sniffling 518 00:29:00,666 --> 00:29:04,433 is nothing less than unnatural in a boy of his size. 519 00:29:04,457 --> 00:29:07,666 Keffen, are you crying? 520 00:29:08,791 --> 00:29:10,707 No, sir. 521 00:29:10,749 --> 00:29:12,707 I think I've caught a cold, sir. 522 00:29:13,916 --> 00:29:16,142 I am uncommonly glad to hear it, 523 00:29:16,166 --> 00:29:17,558 for I should not like to think 524 00:29:17,582 --> 00:29:18,933 that you are starting your new life 525 00:29:18,957 --> 00:29:22,017 in a spirit of captiousness and rebellion. 526 00:29:22,041 --> 00:29:25,308 I'll have no mutineers in my camp, sir. 527 00:29:25,332 --> 00:29:28,600 I intend to establish a spirit of trustful happiness 528 00:29:28,624 --> 00:29:30,933 and unwavering content in my school, 529 00:29:30,957 --> 00:29:32,832 if I have to flog every boy in it. 530 00:29:33,916 --> 00:29:36,624 By the way, did I hear you say your name was Keffen? 531 00:29:37,832 --> 00:29:39,957 Surely you must be Jordan Keffen's boy. 532 00:29:40,957 --> 00:29:42,916 Why, bless my soul. 533 00:29:43,957 --> 00:29:44,768 Your father and I, my little man, 534 00:29:44,792 --> 00:29:48,975 were friends in the days before you were born or thought of. 535 00:29:48,999 --> 00:29:51,017 Nor thought of. 536 00:29:51,041 --> 00:29:54,916 Yes, he was in a very small way in those days. Very small. 537 00:29:54,957 --> 00:29:56,725 Wretched Bultitude! 538 00:29:56,749 --> 00:30:00,683 I have no words to express the pain and disgust I feel 539 00:30:00,707 --> 00:30:02,267 at the heartless way you persist 540 00:30:02,291 --> 00:30:04,874 in mimicking a fond and estimable parent. 541 00:30:10,291 --> 00:30:12,058 Dr. Grimstone! 542 00:30:12,082 --> 00:30:15,392 I must positively ask you either to pull the window up 543 00:30:15,416 --> 00:30:16,767 or to change places with me. 544 00:30:16,791 --> 00:30:19,142 My doctor tells me that the night air 545 00:30:19,166 --> 00:30:20,558 at this time of the year 546 00:30:20,582 --> 00:30:23,517 is simply fatal to a man of my constitution. 547 00:30:23,541 --> 00:30:25,142 Simply fatal! 548 00:30:25,166 --> 00:30:26,558 Bultitude, I must warn you 549 00:30:26,582 --> 00:30:28,582 you're behaving very imprudently. 550 00:30:41,957 --> 00:30:45,017 Dr. Grimstone, do you encourage your boys 551 00:30:45,041 --> 00:30:47,642 to make common nuisances of themselves in public? 552 00:30:47,666 --> 00:30:50,808 Some scarcely seem to require encouragement, Bultitude. 553 00:30:50,832 --> 00:30:51,957 What is the matter now? 554 00:30:53,499 --> 00:30:55,142 The boy opposite me 555 00:30:55,166 --> 00:30:58,058 is polluting the already arctic atmosphere 556 00:30:58,082 --> 00:31:01,392 by sucking an atrocious peppermint lozenge. 557 00:31:01,416 --> 00:31:04,041 Is what Bultitude tells me true, Coggs? 558 00:31:05,041 --> 00:31:06,683 I bought 'em at a chemist, sir. 559 00:31:06,707 --> 00:31:07,518 "Them"? 560 00:31:07,542 --> 00:31:08,808 Does that imply there is more than one 561 00:31:08,832 --> 00:31:10,725 of the pestilent pastilles? 562 00:31:40,124 --> 00:31:41,124 Anathema. 563 00:31:43,499 --> 00:31:45,249 Bultitude, I'm much obliged to you. 564 00:31:46,249 --> 00:31:49,017 A severe cold in the head has prevented me 565 00:31:49,041 --> 00:31:53,041 from detecting this insidious act of self-indulgence. 566 00:31:54,499 --> 00:31:56,957 About which I shall have to say more in future. 567 00:31:56,999 --> 00:31:59,642 Your model courage and promptness in denouncing the evil 568 00:31:59,666 --> 00:32:01,267 are much to be commended. 569 00:32:01,291 --> 00:32:03,374 Please do not mention it, Dr. Grimstone. 570 00:32:04,582 --> 00:32:08,100 Uh, perhaps you will allow me to show my gratitude 571 00:32:08,124 --> 00:32:09,749 with the gift of a Havana cigar. 572 00:32:11,457 --> 00:32:13,142 You do smoke, don't you? 573 00:32:13,166 --> 00:32:14,850 I always like a whiff after dinner, you know? 574 00:32:14,874 --> 00:32:16,041 An Havana, sir? 575 00:32:20,207 --> 00:32:24,600 Dr. Grimstone, once more I must summon your assistance. 576 00:32:24,624 --> 00:32:28,291 Some young hooligan in this carriage has stolen my cigars. 577 00:32:38,874 --> 00:32:41,558 - It's no good, Bowler. - These cigars make me cough. 578 00:32:41,582 --> 00:32:45,642 Same as we've had for 20 years, sir. Cabinet Montezumas. 579 00:32:45,666 --> 00:32:48,475 Is that what I usually smoke? 580 00:32:48,499 --> 00:32:50,933 Well, I've never known you to smoke nothing different. 581 00:32:50,957 --> 00:32:52,600 Well, I must be mad. 582 00:32:52,624 --> 00:32:54,308 For 20 years you've been smoking Montezumas- 583 00:32:54,332 --> 00:32:56,183 - Throw 'em away. Smoke 'em yourself. 584 00:32:56,207 --> 00:32:57,892 Give 'em to Rollie to play with. 585 00:32:57,916 --> 00:33:00,850 Cigars to the baby, sir? 586 00:33:00,874 --> 00:33:02,767 And Bowler, I want a large stock 587 00:33:02,791 --> 00:33:04,433 of peppermint lozenges laid in. 588 00:33:04,457 --> 00:33:05,957 Not McPherson's, they're too weak. 589 00:33:05,999 --> 00:33:07,850 And not Richardson's Clear Mintyfruits, 590 00:33:07,874 --> 00:33:08,684 they're not sweet enough. 591 00:33:08,708 --> 00:33:11,142 I want Adams and Bochur's Peppizudes. 592 00:33:11,166 --> 00:33:13,308 I'll not put up with another brand. 593 00:33:13,332 --> 00:33:14,499 Yes, sir. 594 00:33:15,624 --> 00:33:17,933 And Bowler, I want ten dozen bottles 595 00:33:17,957 --> 00:33:19,350 of ginger pop in case of guests. 596 00:33:19,374 --> 00:33:20,374 You understand? 597 00:33:21,207 --> 00:33:23,100 Ginger pop, sir. 598 00:33:23,124 --> 00:33:24,933 What's the matter, Bowler? You look faint. 599 00:33:24,957 --> 00:33:26,642 Why don't you say anything, Alice? 600 00:33:26,666 --> 00:33:27,666 Me, sir? 601 00:33:30,999 --> 00:33:31,851 Oh! 602 00:33:31,875 --> 00:33:35,933 Sir, if you were to go to bed... 603 00:33:35,957 --> 00:33:37,683 Bed? Now? 604 00:33:37,707 --> 00:33:39,308 My bedtime is 10 o'clock from now on, 605 00:33:39,332 --> 00:33:41,100 and I will have my way on that point. 606 00:33:41,124 --> 00:33:43,308 Yes, sir. 607 00:33:43,332 --> 00:33:45,850 You sure Dr. Chawner couldn't- 608 00:33:45,874 --> 00:33:48,392 - Dr. Chawner? I wouldn't have him in the house dead. 609 00:33:48,416 --> 00:33:50,332 He's your best friend, sir! 610 00:33:51,541 --> 00:33:53,475 No, he isn't, his son is a mean bully 611 00:33:53,499 --> 00:33:55,308 and a cowardly custard and a rotten goody-goody, 612 00:33:55,332 --> 00:33:57,475 and I'll not have the father in the house. 613 00:33:57,499 --> 00:33:59,725 What are you staring at, you two? 614 00:33:59,749 --> 00:34:01,558 I'm not losing weight, am I? I don't... 615 00:34:01,582 --> 00:34:02,749 Didn't lose more. No. 616 00:34:05,666 --> 00:34:06,933 What is the matter, Bowler? 617 00:34:06,957 --> 00:34:08,225 I shall lose my temper in a moment. 618 00:34:08,249 --> 00:34:10,433 Eh, aren't you going to change? 619 00:34:10,457 --> 00:34:12,392 Change, me? Why should I? 620 00:34:12,416 --> 00:34:13,975 - Well, sir, before- -Yes? 621 00:34:13,999 --> 00:34:17,142 Well, you always like to look tidy, sir. 622 00:34:17,166 --> 00:34:19,183 You haven't much time. 623 00:34:19,207 --> 00:34:21,142 - There she is! - Who? 624 00:34:21,166 --> 00:34:22,975 Alice expressed herself badly. 625 00:34:22,999 --> 00:34:24,683 - Who! - Mrs. Verlane, sir. 626 00:34:24,707 --> 00:34:26,100 Oh, hmm, tell her I'm out. 627 00:34:26,124 --> 00:34:27,350 Is Mr. Bultitude in the drawing room? 628 00:34:27,374 --> 00:34:29,832 Too late, sir. Shall I show her in? 629 00:34:30,874 --> 00:34:33,142 Oh no, Jumbo. Don't rush to greet me. 630 00:34:33,166 --> 00:34:34,059 What? 631 00:34:34,083 --> 00:34:36,225 It's all over between us. 632 00:34:36,249 --> 00:34:37,249 Jumbo. 633 00:34:38,249 --> 00:34:40,392 Did you hear what I said? 634 00:34:40,416 --> 00:34:42,892 Yes. What's all over, Mrs. Verlane? 635 00:34:42,916 --> 00:34:44,142 Oh! 636 00:34:44,166 --> 00:34:48,541 Since when have a been just "Mrs. Verlane" to you? 637 00:34:50,707 --> 00:34:52,225 - Alice. - Yes? 638 00:34:52,249 --> 00:34:54,624 Answer the door if anyone calls. 639 00:34:54,666 --> 00:34:57,225 I'm going for Dr. Chawner. 640 00:34:57,249 --> 00:34:59,017 I only hope we're not too late. 641 00:34:59,041 --> 00:35:02,517 That's six times he's asked me to kiss him! 642 00:35:02,541 --> 00:35:04,475 You take an unhealthy interest 643 00:35:04,499 --> 00:35:06,308 in telling that story, Alice. 644 00:35:06,332 --> 00:35:07,350 I'm not gonna speak to you again about it. 645 00:35:07,374 --> 00:35:11,308 Well, can I help it if he finds me good-lookin'? 646 00:35:11,332 --> 00:35:14,267 Remember, Alice, he's not all there. 647 00:35:14,291 --> 00:35:17,249 Never take advantage of a sick man. 648 00:35:19,041 --> 00:35:20,041 Oh... 649 00:35:23,082 --> 00:35:24,350 Very well, Mr. Bultitude. 650 00:35:24,374 --> 00:35:25,184 I'll tell you something 651 00:35:25,208 --> 00:35:27,767 that will make you take notice of me. 652 00:35:27,791 --> 00:35:30,308 I am in love with another. 653 00:35:30,332 --> 00:35:31,517 I'm in love with Dulcie Grimstone. 654 00:35:31,541 --> 00:35:32,933 Dulcie who? 655 00:35:32,957 --> 00:35:35,058 Dulcie Grimstone, the most beautiful girl in the world. 656 00:35:35,082 --> 00:35:36,642 Which row of the chorus is she in? 657 00:35:36,666 --> 00:35:38,058 I'll scratch her eyes out! 658 00:35:38,082 --> 00:35:39,392 She's the headmaster's daughter. 659 00:35:39,416 --> 00:35:40,226 What? Which headmaster? 660 00:35:40,250 --> 00:35:42,642 Oh, dear, the headmaster of... 661 00:35:42,666 --> 00:35:46,225 Um, she just told me her father was a headmaster. 662 00:35:46,249 --> 00:35:48,725 That's all. It's all right, she's older than you are, 663 00:35:48,749 --> 00:35:50,808 about 50 and ugly. 664 00:35:50,832 --> 00:35:52,392 Oh, Paul. 665 00:35:52,416 --> 00:35:54,475 You've always been so sweet to me in the past. 666 00:35:54,499 --> 00:35:55,933 Can't we forget our little differences 667 00:35:55,957 --> 00:35:57,683 - and start all over again? - Hmm? 668 00:35:57,707 --> 00:35:59,892 I'll always remember that glorious bunch 669 00:35:59,916 --> 00:36:02,392 of wild violets you sent me at the stage door. 670 00:36:02,416 --> 00:36:05,850 You were so shy and so sweet. 671 00:36:05,874 --> 00:36:07,933 Do you remember how you told me about your first marriage 672 00:36:07,957 --> 00:36:11,350 and how tragically it had ended and how lonely you were? 673 00:36:11,374 --> 00:36:15,058 You were so vain, you darling! 674 00:36:15,082 --> 00:36:16,975 You told me your boy was quite a baby 675 00:36:16,999 --> 00:36:20,683 and kept him away so that I shouldn't guess your age. 676 00:36:20,707 --> 00:36:22,933 Oh, how you blushed when I found 677 00:36:22,957 --> 00:36:25,308 he was a darling little fellow of 12. 678 00:36:25,332 --> 00:36:27,600 Not so much of a darling little fellow. 679 00:36:27,624 --> 00:36:30,017 And he's 13 and three quarters, nearly 13 and seven eighths. 680 00:36:30,041 --> 00:36:32,017 Oh, Jumbo, my Jumbo! 681 00:36:32,041 --> 00:36:33,767 Why won't you be sentimental? 682 00:36:33,791 --> 00:36:35,225 - I never liked you. - Oh! 683 00:36:35,249 --> 00:36:37,683 Crybaby! 684 00:36:42,291 --> 00:36:43,558 Rotter! 685 00:36:43,582 --> 00:36:45,142 Was the bell not working at the front door? 686 00:36:48,832 --> 00:36:50,767 Fanny in tears! 687 00:36:50,791 --> 00:36:52,267 You shall pay for this, sir. 688 00:36:52,291 --> 00:36:53,600 You've got your cap on at the wrong angle. 689 00:36:53,624 --> 00:36:55,017 It must've got caught in the curtains. 690 00:36:55,041 --> 00:36:57,725 - What do you know about it? - I know all about soldiers. 691 00:36:57,749 --> 00:36:58,808 Really? 692 00:36:58,832 --> 00:37:01,433 You're Spooner's Light Horse, the Devil-May-Cares. 693 00:37:01,457 --> 00:37:03,475 Glorious record at the Battle of Impalawao. 694 00:37:03,499 --> 00:37:05,433 Were you there? I didn't see you. 695 00:37:05,457 --> 00:37:06,457 Unfortunately not. 696 00:37:06,499 --> 00:37:08,017 My age, you know. Too young. 697 00:37:08,041 --> 00:37:10,142 Too young? Why, I was there. 698 00:37:10,166 --> 00:37:12,475 Oh, I mean, yes, of course. Too old. 699 00:37:12,499 --> 00:37:13,933 What is your regiment? 700 00:37:13,957 --> 00:37:14,934 I never had one. 701 00:37:14,958 --> 00:37:17,225 Good gracious me, sir. Every man's got a regiment, right? 702 00:37:17,249 --> 00:37:19,558 Well, I would've had one if I hadn't been keen 703 00:37:19,582 --> 00:37:21,291 around driving railway chauffeurs. 704 00:37:22,791 --> 00:37:25,350 I might just as well not be here. 705 00:37:25,374 --> 00:37:27,308 Fanny, forgive me. 706 00:37:27,332 --> 00:37:29,475 Fanny? I thought her name was Florence. 707 00:37:29,499 --> 00:37:31,933 Don't insult the woman I love by subjecting her 708 00:37:31,957 --> 00:37:34,874 to some amatory confusion in your debased mind. 709 00:37:38,707 --> 00:37:43,308 Sir, there are times when words no longer suffice. 710 00:37:43,332 --> 00:37:45,350 This is such a moment. 711 00:37:45,374 --> 00:37:46,850 Name your time and place. 712 00:37:46,874 --> 00:37:49,058 Why don't you stay to dinner tonight? 713 00:37:49,082 --> 00:37:50,541 And your weapon, sir? 714 00:37:51,374 --> 00:37:53,892 Oh, I see! You want to fight, grand. 715 00:37:53,916 --> 00:37:57,142 I'm glad to see that you have some vestige of honour left. 716 00:37:57,166 --> 00:37:59,975 Shall it be swords, pistols, or sabres? 717 00:37:59,999 --> 00:38:01,082 Won't pillows do? 718 00:38:03,416 --> 00:38:04,808 For your sake, I shall pretend 719 00:38:04,832 --> 00:38:07,225 I did not hear that last remark. 720 00:38:07,249 --> 00:38:08,767 I never like to think badly of a man 721 00:38:08,791 --> 00:38:10,850 approaching the end of his life. 722 00:38:10,874 --> 00:38:12,707 Oh, I see. What about swords? 723 00:38:13,749 --> 00:38:14,892 Ha! 724 00:38:14,916 --> 00:38:15,916 So be it. 725 00:38:17,957 --> 00:38:20,749 You have inadvertently chosen my very weapon. 726 00:38:23,041 --> 00:38:24,642 I pity you. 727 00:38:24,666 --> 00:38:28,225 I suggest dawn at the north end of the round pond. 728 00:38:28,249 --> 00:38:30,308 You will, of course, make all necessary arrangements 729 00:38:30,332 --> 00:38:32,892 with your family undertaker before you come. 730 00:38:32,916 --> 00:38:34,933 You big bully, fighting a man twice as small as you! 731 00:38:34,957 --> 00:38:37,058 I'll make you pay for this! I've done it before! 732 00:38:37,082 --> 00:38:38,725 Oh, Jumbo, you hero! 733 00:38:38,749 --> 00:38:40,808 Fanny, words are useless now. 734 00:38:40,832 --> 00:38:43,558 You have this evening to wrap up your affairs. 735 00:38:43,582 --> 00:38:45,725 Don't worry, my darling, I shall book our usual table 736 00:38:45,749 --> 00:38:47,791 at Romano's for tomorrow after the show. 737 00:38:48,707 --> 00:38:49,767 Sir! 738 00:38:49,791 --> 00:38:52,350 This is what I've always dreamed of. 739 00:38:52,374 --> 00:38:55,683 Two men fighting for me! 740 00:38:55,707 --> 00:38:56,707 Come, Fanny! 741 00:39:00,249 --> 00:39:01,624 And may the best man win. 742 00:39:02,666 --> 00:39:03,559 Don't worry, my dear. 743 00:39:03,583 --> 00:39:05,582 This way, quick, Dr. Chawner. 744 00:39:07,541 --> 00:39:09,600 Hello, Bultitude. 745 00:39:09,624 --> 00:39:11,392 Good evening, Dr. Chawner. 746 00:39:11,416 --> 00:39:12,933 Feeling well? 747 00:39:12,957 --> 00:39:15,142 Fine, fine! I never felt better. 748 00:39:15,166 --> 00:39:19,975 - Mm-hmm. - Alice! 749 00:39:19,999 --> 00:39:23,933 Now, how about a little rest, eh, Bultitude? 750 00:39:23,957 --> 00:39:26,850 - Rest? - By the sea, somewhere quiet. 751 00:39:26,874 --> 00:39:30,392 Or a watering place? Lemington, Harrogate? 752 00:39:30,416 --> 00:39:32,225 Nonsense, my fine fellow, nonsense. 753 00:39:32,249 --> 00:39:34,392 I have to fight a duel tomorrow. 754 00:39:34,416 --> 00:39:36,475 I see. 755 00:39:36,499 --> 00:39:39,433 Have you have a lot of business worries lately? 756 00:39:39,457 --> 00:39:40,558 I haven't a care in the world. 757 00:39:40,582 --> 00:39:41,642 Stop him! 758 00:39:41,666 --> 00:39:42,933 Oh, come now, Bultitude. 759 00:39:42,957 --> 00:39:45,517 You forget 'm a stockholder in your company. 760 00:39:45,541 --> 00:39:49,350 I know how things are going! 761 00:39:49,374 --> 00:39:51,683 Will you be my second, Chawner? I may need a doctor. 762 00:39:51,707 --> 00:39:55,541 Of course, of course. 763 00:39:56,582 --> 00:39:58,041 Bowler, call Alice. 764 00:39:59,374 --> 00:40:00,392 What are you shaking your head for? 765 00:40:00,416 --> 00:40:04,017 Chawner, you're just about as nasty as your son. 766 00:40:04,041 --> 00:40:05,207 My son? 767 00:40:06,291 --> 00:40:09,624 Well, well! 768 00:40:11,749 --> 00:40:15,433 My father. 769 00:40:15,457 --> 00:40:16,309 Yes. 770 00:40:16,333 --> 00:40:19,058 Whenever affairs are a little tenuous in the city, 771 00:40:19,082 --> 00:40:21,725 your father is the first to be affected by cold feet. 772 00:40:21,749 --> 00:40:23,558 You're being very insulting about my old man. 773 00:40:23,582 --> 00:40:25,767 I've a good mind to punch your face. 774 00:40:25,791 --> 00:40:27,683 You provoke me by your insane jealousy. 775 00:40:27,707 --> 00:40:29,058 I'm not jealous. 776 00:40:29,082 --> 00:40:31,267 I'm in love with Dulcie Grimstone, that's all. 777 00:40:31,291 --> 00:40:32,832 She's my girl, she's not yours. 778 00:40:34,082 --> 00:40:36,850 I'm quite aware of that fact, you young hooligan. 779 00:40:36,874 --> 00:40:38,683 But she has never been my... 780 00:40:38,707 --> 00:40:39,725 That is to say, 781 00:40:39,749 --> 00:40:42,642 she has never been the object of my affection. 782 00:40:42,666 --> 00:40:46,767 Not because I don't happen to be that sort of a man, 783 00:40:46,791 --> 00:40:49,517 if you follow me, but because I do not happen to know her! 784 00:40:49,541 --> 00:40:50,541 Liar. 785 00:40:51,249 --> 00:40:53,683 If you were my son, I'd box your ears for that remark! 786 00:40:53,707 --> 00:40:55,475 Well, I'm not your son, so there. 787 00:40:55,499 --> 00:40:56,749 Now, Chawner! 788 00:40:57,707 --> 00:40:59,475 Was that fair? 789 00:40:59,499 --> 00:41:01,308 To strike a smaller boy. 790 00:41:01,332 --> 00:41:03,666 Reflect, Chawner, reflect. 791 00:41:05,332 --> 00:41:06,850 I'm sorry, sir. 792 00:41:06,874 --> 00:41:10,183 Empty words, Chawner, if I may say so. 793 00:41:10,207 --> 00:41:15,207 Sorrow is so easy to express, so hard to feel. 794 00:41:15,249 --> 00:41:17,683 Do you really feel sorry? 795 00:41:17,707 --> 00:41:19,308 Yes, I do, sir. 796 00:41:19,332 --> 00:41:21,582 Very well, then. Shake hands. 797 00:41:24,249 --> 00:41:25,332 And smile. 798 00:41:28,207 --> 00:41:30,142 Ah, if only all the world 799 00:41:30,166 --> 00:41:32,933 understood the true spirit of forgiveness 800 00:41:32,957 --> 00:41:35,499 and was prepared to turn the other cheek. 801 00:41:41,957 --> 00:41:43,892 You horrid, horrid boy! 802 00:41:43,916 --> 00:41:46,058 To hit dear Dickie like that. 803 00:41:46,082 --> 00:41:48,017 - Who's this? - Dulcie! 804 00:41:48,041 --> 00:41:50,183 Go away! I'm not going to talk to you. 805 00:41:50,207 --> 00:41:51,999 You can pour your own chocolate out. 806 00:41:53,957 --> 00:41:55,600 There's your chocolate, Dickie. 807 00:41:55,624 --> 00:41:57,308 Oh, Dickie, I have missed you so. 808 00:41:57,332 --> 00:42:00,642 No, thank you. I cannot abide sweetmeats of any kind. 809 00:42:00,666 --> 00:42:02,225 Perhaps I ought to explain- 810 00:42:02,249 --> 00:42:04,374 - No one's looking now. Kiss me, quickly. 811 00:42:05,957 --> 00:42:08,058 I shouldn't dream of doing anything as rash, 812 00:42:08,082 --> 00:42:10,142 or indeed, as sordid. 813 00:42:10,166 --> 00:42:11,808 What's the matter, sweetheart? 814 00:42:11,832 --> 00:42:14,142 Why are you talking to me like that? 815 00:42:14,166 --> 00:42:17,517 Look, I'm sure you're a well-mannered little girl, 816 00:42:17,541 --> 00:42:19,558 but I cannot help feeling that your ebullience 817 00:42:19,582 --> 00:42:21,308 is a little misplaced. 818 00:42:21,332 --> 00:42:23,142 How horrid you are, Dickie! 819 00:42:23,166 --> 00:42:24,892 So unlike yourself! 820 00:42:24,916 --> 00:42:27,725 Don't start snuffling, I beg you! 821 00:42:27,749 --> 00:42:29,308 I can't abide a snuffler. 822 00:42:34,166 --> 00:42:35,225 Dulcie. 823 00:42:39,332 --> 00:42:41,350 Every boy to his cot 824 00:42:41,374 --> 00:42:44,517 to surrender himself to health-giving sleep, 825 00:42:44,541 --> 00:42:47,558 that he may fling himself with a renewed zeal in the morning 826 00:42:47,582 --> 00:42:49,957 into the complexities of the pons asinorum 827 00:42:50,916 --> 00:42:52,374 and the vulgar fraction. 828 00:42:53,457 --> 00:42:55,850 Any boy out of his cot in five minutes 829 00:42:55,874 --> 00:42:58,350 will write out 2,000 times 830 00:42:58,374 --> 00:43:02,308 the Greek, German, Latin, and French equivalents 831 00:43:02,332 --> 00:43:05,767 of the verb "to dawdle," or "procrastinate."” 832 00:43:05,791 --> 00:43:06,791 Eh, Chawner. 833 00:43:08,124 --> 00:43:09,600 Highly commendable. 834 00:43:09,624 --> 00:43:11,392 Move, at the double. 835 00:43:11,416 --> 00:43:12,725 Black mark! 836 00:43:12,749 --> 00:43:14,350 Disgusting! Revolting! 837 00:43:14,374 --> 00:43:15,350 Indecent! 838 00:43:15,374 --> 00:43:16,374 Wait a minute! 839 00:43:17,457 --> 00:43:18,850 Passable. 840 00:43:18,874 --> 00:43:20,124 Passable. Go on. 841 00:43:21,666 --> 00:43:23,100 Go on. 842 00:43:23,124 --> 00:43:24,892 - Passable. - Well, goodnight Grimstone. 843 00:43:24,916 --> 00:43:26,475 I'll see- Impertinence! 844 00:43:26,499 --> 00:43:27,707 Two black marks! 845 00:43:31,874 --> 00:43:34,058 Now then, Bultitude, why did you sneak? 846 00:43:34,082 --> 00:43:36,350 I had enough peppermints to last me the term. 847 00:43:36,374 --> 00:43:39,433 Peppermints are an indulgence for growing boys. 848 00:43:39,457 --> 00:43:41,725 I agree with Dr. Grimstone. 849 00:43:41,749 --> 00:43:43,558 How dare you, sir? 850 00:43:43,582 --> 00:43:45,933 You little villain! 851 00:43:45,957 --> 00:43:47,225 I'll have you in court for this! 852 00:43:47,249 --> 00:43:48,059 In court, eh? 853 00:43:48,083 --> 00:43:50,308 I'll have you know... 854 00:43:50,332 --> 00:43:53,017 I'm a personal friend of Mr. Justice Pollard. 855 00:43:53,041 --> 00:43:55,850 In trouble, Dickie? Can I help you? 856 00:43:55,874 --> 00:43:58,725 Help me, Chawner, and I'll talk to your father about you. 857 00:43:58,749 --> 00:44:00,850 Yes, I'll help you. 858 00:44:01,708 --> 00:44:03,517 Cavey! Here's old Grimmer! 859 00:44:47,832 --> 00:44:50,808 I have reason to believe that you, sir, are still awake, 860 00:44:50,832 --> 00:44:52,957 in spite of my direct orders to the contrary. 861 00:44:52,999 --> 00:44:56,142 In view of your appalling forwardness in some matters 862 00:44:56,166 --> 00:44:58,808 and your abysmal backwardness in others, 863 00:44:58,832 --> 00:45:01,850 you will kindly write out 683 times 864 00:45:01,874 --> 00:45:03,933 the word "transubstantiation,” 865 00:45:03,957 --> 00:45:07,457 spelling it both forwards and backwards on each occasion. 866 00:45:11,874 --> 00:45:13,041 And now, goodnight. 867 00:45:14,124 --> 00:45:16,892 In schola regnat pax. 868 00:45:16,916 --> 00:45:17,957 Meaning, Coker? 869 00:45:19,332 --> 00:45:20,517 Pack, um... 870 00:45:20,541 --> 00:45:22,558 "I came, I saw, I conquered.” 871 00:45:22,582 --> 00:45:24,666 Black mark, egregious imbecile! 872 00:45:27,332 --> 00:45:31,457 It means, of course, "peace reigns in the school.” 873 00:45:33,291 --> 00:45:34,291 Goodnight. 874 00:45:35,749 --> 00:45:38,916 Any boy found sleepwalking without permission 875 00:45:40,124 --> 00:45:42,332 will be soundly bashed. 876 00:45:43,749 --> 00:45:47,100 The night seemed to last for a very long time 877 00:45:47,124 --> 00:45:49,975 and I think I was glad of it, 878 00:45:49,999 --> 00:45:52,683 except that every moment of sleep 879 00:45:52,707 --> 00:45:56,350 meant that fresh energy was being infused by nature 880 00:45:56,374 --> 00:46:00,308 into the receptive muscles of my tormentors. 881 00:46:43,082 --> 00:46:45,499 Order of seniority, please. 882 00:47:14,957 --> 00:47:16,225 Great Scott. 883 00:47:16,249 --> 00:47:18,142 Good Gladstone. 884 00:47:18,166 --> 00:47:19,499 My godfathers. 885 00:47:21,291 --> 00:47:22,725 Gosport? 886 00:47:22,749 --> 00:47:24,142 Huh? 887 00:47:24,166 --> 00:47:25,558 By the Lord Harry! 888 00:47:25,582 --> 00:47:26,582 Exactly. 889 00:47:36,082 --> 00:47:37,166 Here they come! 890 00:47:38,207 --> 00:47:39,642 So it was true! 891 00:47:39,666 --> 00:47:41,308 Of course! What did you think? 892 00:47:41,332 --> 00:47:44,225 I thought it was all a part of your malady. 893 00:47:44,249 --> 00:47:45,600 Thank goodness I did it. 894 00:47:45,624 --> 00:47:46,624 Did what? 895 00:47:47,374 --> 00:47:48,374 Nevermind. 896 00:48:09,124 --> 00:48:13,308 My name is Margate, 43rd Duke. 897 00:48:13,332 --> 00:48:15,308 I'm Bultitude, fourth form. 898 00:48:15,332 --> 00:48:16,916 Is this, uh, 899 00:48:18,707 --> 00:48:20,850 gentleman seconding you? 900 00:48:20,874 --> 00:48:22,683 My name is Dr. Chawner. 901 00:48:32,957 --> 00:48:34,767 This fellow worth fighting? 902 00:48:34,791 --> 00:48:36,350 It's a question of honour, Margate. 903 00:48:36,374 --> 00:48:37,975 I'm not thinking of you, Gosport. 904 00:48:37,999 --> 00:48:39,850 I'm thinking of the regiment. 905 00:48:39,874 --> 00:48:41,017 He's a Harrow man. 906 00:48:41,041 --> 00:48:42,808 Are you positive? 907 00:48:42,832 --> 00:48:43,832 I looked him up. 908 00:48:46,082 --> 00:48:48,957 Do you know the rules of this game? 909 00:48:48,999 --> 00:48:49,809 Rules? No! 910 00:48:49,833 --> 00:48:51,957 I thought it was a jolly good old free-for-all. 911 00:49:07,041 --> 00:49:08,517 Penny on the water, tuppence on the sea, 912 00:49:08,541 --> 00:49:10,267 thruppence on the railway and out goes he. 913 00:49:10,291 --> 00:49:11,374 No, this one. 914 00:49:14,791 --> 00:49:17,207 Doctor, a word in your ear. 915 00:49:33,666 --> 00:49:34,933 Ah! 916 00:49:39,082 --> 00:49:41,392 Got a nasty temper, old Gosport. 917 00:49:41,416 --> 00:49:42,558 Ooh. 918 00:49:42,582 --> 00:49:44,291 What's it about? Woman? 919 00:49:46,124 --> 00:49:48,017 Empire or Gaiety? 920 00:49:48,041 --> 00:49:50,166 Metropolitan, Edgware Road. 921 00:49:53,874 --> 00:49:55,433 Here. 922 00:49:55,457 --> 00:49:56,892 What's that? 923 00:49:58,832 --> 00:50:01,332 Ginge, you take your mob over there. 924 00:50:02,707 --> 00:50:05,183 All the heavy artillery, come with me. 925 00:50:05,207 --> 00:50:06,957 You ain't heavy artillery! 926 00:50:09,499 --> 00:50:10,499 Who are you? 927 00:50:11,749 --> 00:50:12,726 Highwaymen! 928 00:50:12,750 --> 00:50:14,957 - Get out of it. - Come on, get down. 929 00:50:15,999 --> 00:50:18,267 What are you up to, you young rascals? 930 00:50:18,291 --> 00:50:20,933 You wait till I get down there. 931 00:50:20,957 --> 00:50:22,933 Go on, hit the man when he's down! 932 00:50:22,957 --> 00:50:24,225 Well, he ain't down yet! 933 00:50:24,249 --> 00:50:26,267 Don't you know the rules of warfare? 934 00:50:26,291 --> 00:50:27,475 Give us your hansom coach. 935 00:50:27,499 --> 00:50:29,558 Well, you ain't gonna have our hansom coach. 936 00:50:29,582 --> 00:50:30,707 We ain't gonna have what? 937 00:50:30,749 --> 00:50:32,058 Here! Go on, get in there! 938 00:51:01,624 --> 00:51:02,518 - Perce! - Yeah? 939 00:51:02,542 --> 00:51:03,933 - Put 'em under that tree! - All right, boss. 940 00:51:03,957 --> 00:51:06,892 Albert, you stay there, and if they get salty, clock 'em! 941 00:51:06,916 --> 00:51:08,124 All right, boys, get in. 942 00:51:10,499 --> 00:51:12,183 Here, ladies first. 943 00:51:12,207 --> 00:51:13,725 Don't you know your manners? 944 00:51:13,749 --> 00:51:15,183 And nobody's to touch that sherbet 945 00:51:15,207 --> 00:51:17,142 what Mr. Bultitude's given us till after. 946 00:51:17,166 --> 00:51:18,183 - Is that clear? - Yeah. 947 00:51:18,207 --> 00:51:19,207 Now. 948 00:51:22,749 --> 00:51:24,517 Nor the lollipops neither! 949 00:51:24,541 --> 00:51:27,374 Aw! 950 00:51:28,874 --> 00:51:30,225 Hoorah. 951 00:51:35,916 --> 00:51:38,642 What the devil does Vincent think he's playing at? 952 00:51:38,666 --> 00:51:40,600 Always was a sportsman at heart. 953 00:51:40,624 --> 00:51:42,350 Wants a bit of feud. Don't blame him! 954 00:51:51,166 --> 00:51:53,892 On the question of superficial flesh wounds, 955 00:51:53,916 --> 00:51:58,225 grazes, abrasions, penetrations, and amputations, 956 00:51:58,249 --> 00:52:00,475 you as the doctor will step smartly forward 957 00:52:00,499 --> 00:52:01,541 carrying a white... 958 00:52:02,416 --> 00:52:04,058 Or off-white handkerchief, 959 00:52:04,082 --> 00:52:06,225 affect a lightning diagnosis, 960 00:52:06,249 --> 00:52:08,600 and retire if the wound is not mortal. 961 00:52:08,624 --> 00:52:10,933 If, however, there is little hope, 962 00:52:10,957 --> 00:52:13,058 you will wave your handkerchief three times 963 00:52:13,082 --> 00:52:15,600 in an anticlockwise direction. 964 00:52:15,624 --> 00:52:17,892 Remember, anticlockwise, that is important, 965 00:52:17,916 --> 00:52:19,808 and engagement will be suspended. 966 00:52:19,832 --> 00:52:21,142 Is that quite clear? 967 00:52:21,166 --> 00:52:22,933 Eminently. 968 00:52:22,957 --> 00:52:25,166 Very well. Let battle be given. 969 00:53:00,041 --> 00:53:01,475 Now then, come along. 970 00:53:01,499 --> 00:53:04,392 No dilly-dallying or shilly-shallying. 971 00:53:04,416 --> 00:53:07,017 And take that grin off your face, second trombone. 972 00:53:07,041 --> 00:53:08,767 This is a funeral rehearsal. 973 00:53:08,791 --> 00:53:11,142 As you know, we all have many opportunities 974 00:53:11,166 --> 00:53:13,558 of playing festive and joyful tunes. 975 00:53:13,582 --> 00:53:15,808 We've already got the inter-regimental applause for it. 976 00:53:15,832 --> 00:53:17,933 However, the colonel feels 977 00:53:17,957 --> 00:53:21,725 that a spirit of slackness has entered into this unit, 978 00:53:21,749 --> 00:53:24,142 and that's the cause of these early morning rehearsals 979 00:53:24,166 --> 00:53:26,183 in full parade order. 980 00:53:26,207 --> 00:53:28,725 I'm doing the talking, bass tuber. 981 00:53:28,749 --> 00:53:30,683 Right, "Handel's Largo." 982 00:53:30,707 --> 00:53:33,683 And don't forget, men are dying right and left these days. 983 00:53:33,707 --> 00:53:36,850 You never know when it's your turn. 984 00:53:36,874 --> 00:53:38,392 Right, "Handel's Largo," 985 00:53:38,416 --> 00:53:41,041 and I want the watchwords to be "sadness," 986 00:53:42,332 --> 00:53:43,332 "nobility," 987 00:53:45,082 --> 00:53:46,082 "death." 988 00:54:04,582 --> 00:54:05,582 Och! 989 00:54:06,416 --> 00:54:09,517 No privacy here. 990 00:54:09,541 --> 00:54:11,041 One, two, three! 991 00:54:12,124 --> 00:54:13,350 No, no! 992 00:54:13,374 --> 00:54:14,374 Play. 993 00:54:15,207 --> 00:54:17,933 Nevermind me, sir. Play! 994 00:54:17,957 --> 00:54:19,558 - Do play. - Oh, come on, Gosport! 995 00:54:19,582 --> 00:54:21,600 Come on then, let's get on with the duel. 996 00:54:21,624 --> 00:54:23,392 He doesn't know how to play proper sport! 997 00:54:23,416 --> 00:54:26,850 Wait for it. Wait for it. 998 00:54:26,874 --> 00:54:29,017 One, two, three! 999 00:54:29,041 --> 00:54:30,517 No, no! 1000 00:54:30,541 --> 00:54:31,416 They're looking. 1001 00:54:31,457 --> 00:54:33,267 Play. For goodness' sake, play. 1002 00:54:33,291 --> 00:54:35,142 - Come along, men. - Oh, do play. 1003 00:54:35,166 --> 00:54:36,059 Oh, come on, men. 1004 00:54:36,083 --> 00:54:39,975 Each pick your man, and when I give the word, I want- 1005 00:54:39,999 --> 00:54:43,267 - The overture to "The Merry Wives of Windsor." 1006 00:54:43,291 --> 00:54:45,142 The playing of the largo wasn't bad, 1007 00:54:45,166 --> 00:54:47,517 but not nearly soul-stirring enough. 1008 00:54:47,541 --> 00:54:50,267 Now, piccolo and cymbals, 1009 00:54:50,291 --> 00:54:52,267 I'm gonna give you something to grin about. 1010 00:54:52,291 --> 00:54:54,392 I want you all to smile. 1011 00:54:54,416 --> 00:54:55,416 Is that clear? 1012 00:54:56,166 --> 00:54:57,933 I'm warning you, second trombone. 1013 00:54:57,957 --> 00:54:59,499 Take that frown off your face. 1014 00:55:01,374 --> 00:55:05,058 A spirit of carefree gaiety and lighthearted abandon. 1015 00:55:05,082 --> 00:55:06,183 Or else! 1016 00:55:06,207 --> 00:55:08,725 From letter E. One two... 1017 00:55:18,582 --> 00:55:19,582 Ah! 1018 00:55:20,457 --> 00:55:23,017 Come on, now. Element of surprise. 1019 00:55:23,041 --> 00:55:24,517 En garde. 1020 00:55:24,541 --> 00:55:25,541 Play. 1021 00:55:33,499 --> 00:55:36,892 One two, one two, one two, forward! 1022 00:55:43,749 --> 00:55:45,558 You rotter, Chawner! 1023 00:55:45,582 --> 00:55:47,267 Bultitude! Come back! 1024 00:55:47,291 --> 00:55:48,832 Face it! For honour! 1025 00:55:49,707 --> 00:55:50,707 Brigade! 1026 00:55:51,707 --> 00:55:52,707 Form 1027 00:55:53,999 --> 00:55:54,999 crown! 1028 00:56:02,582 --> 00:56:05,142 I advise you gentlemen to come quietly. 1029 00:56:05,166 --> 00:56:08,308 I've a highly trained, efficient force at my disposal. 1030 00:56:08,332 --> 00:56:10,433 Outnumbered. 1031 00:56:10,457 --> 00:56:11,457 Scoundrel! 1032 00:56:12,332 --> 00:56:13,332 Ah! 1033 00:56:14,291 --> 00:56:15,517 There he goes! 1034 00:56:15,541 --> 00:56:17,082 Have at him! 1035 00:56:19,957 --> 00:56:21,558 What's the matter with you, eh? 1036 00:56:21,582 --> 00:56:23,475 Frightened of a little bit of noise? 1037 00:56:23,499 --> 00:56:25,124 Come on now! After 'em! 1038 00:56:26,832 --> 00:56:28,850 Bultitude, consider- 1039 00:56:28,874 --> 00:56:30,017 - Point down the road. 1040 00:56:30,041 --> 00:56:32,183 No, turn back! The cab's for you! 1041 00:56:37,457 --> 00:56:40,433 One two, one two, come on! 1042 00:56:48,874 --> 00:56:50,808 A hundred lollipops if you get me home. 1043 00:56:50,832 --> 00:56:52,808 No, Bultitude! 1044 00:56:56,082 --> 00:56:57,517 Stop 'em! Come back, gentlemen! 1045 00:56:57,541 --> 00:56:58,541 Stop it! 1046 00:57:01,832 --> 00:57:03,433 Here, we gonna stand for this? 1047 00:57:03,457 --> 00:57:04,393 No! 1048 00:57:04,417 --> 00:57:06,142 Come on now, boys! 1049 00:57:22,832 --> 00:57:26,100 Nevermind about all that noise! 1050 00:57:44,041 --> 00:57:47,100 I'll keep you here all day if you don't get this right. 1051 00:58:01,416 --> 00:58:03,832 Order of seniority, please. 1052 00:58:11,457 --> 00:58:12,600 We was giving a rendering 1053 00:58:12,624 --> 00:58:14,683 of the overture to "The Merry Wives of Windsor" 1054 00:58:14,707 --> 00:58:18,332 by Otto Nicolai, the distinguished Prussian composer. 1055 00:58:19,582 --> 00:58:22,058 Er, when we was interrupted, milord. 1056 00:58:22,082 --> 00:58:24,392 Could it not be that it was owing to your playing 1057 00:58:24,416 --> 00:58:26,308 that the row had occurred? 1058 00:58:26,332 --> 00:58:29,225 It was a well-nigh perfect rendering. 1059 00:58:29,249 --> 00:58:32,433 I am not suggesting that the music was not well played. 1060 00:58:32,457 --> 00:58:35,975 I'm suggesting it was not liked as music. 1061 00:58:35,999 --> 00:58:38,225 What was the music played? 1062 00:58:38,249 --> 00:58:39,101 The overture 1063 00:58:39,125 --> 00:58:41,517 to the "Merry Wives of Windsor," milord. 1064 00:58:41,541 --> 00:58:43,124 Overture to what? 1065 00:58:44,416 --> 00:58:47,808 "The Merry Wives of Windsor," milord. 1066 00:58:47,832 --> 00:58:49,183 Oh. 1067 00:58:49,207 --> 00:58:51,142 Uh, how does that go? 1068 00:58:51,166 --> 00:58:54,558 ♪ La-la-la, la-la-la la-la-la-la-la ♪ 1069 00:59:09,332 --> 00:59:10,600 Silence! 1070 00:59:10,624 --> 00:59:12,058 ♪ La-la-la-la ♪ 1071 00:59:12,082 --> 00:59:16,183 I will not have indiscriminate singing in my court. 1072 00:59:16,207 --> 00:59:17,957 One bar would've been sufficient. 1073 00:59:19,166 --> 00:59:21,350 That is an important point. 1074 00:59:21,374 --> 00:59:22,582 I have noted it. 1075 00:59:23,541 --> 00:59:25,850 Seems an unattractive tune. 1076 00:59:25,874 --> 00:59:28,017 Opinions vary, milord. 1077 00:59:28,041 --> 00:59:29,582 Mine never do. 1078 00:59:33,249 --> 00:59:37,058 It was I who summoned the police, Your Lordship. 1079 00:59:39,041 --> 00:59:42,166 What was your idea in summoning the police? 1080 00:59:43,082 --> 00:59:46,642 I hoped to avert a possible tragedy. 1081 00:59:46,666 --> 00:59:48,725 Did you warn the parties concerned 1082 00:59:48,749 --> 00:59:50,332 that you would take such a step? 1083 00:59:51,582 --> 00:59:54,725 Well, there was no time. 1084 00:59:54,749 --> 00:59:56,892 24 hours? 1085 00:59:56,916 --> 01:00:00,707 We had a word for that sort of thing in my public school. 1086 01:00:00,749 --> 01:00:02,058 What did you call them? 1087 01:00:02,082 --> 01:00:03,350 Sneaks. 1088 01:00:03,374 --> 01:00:05,475 We called them snadgers. 1089 01:00:05,499 --> 01:00:06,808 Where were you? 1090 01:00:06,832 --> 01:00:07,850 Wellington. 1091 01:00:07,874 --> 01:00:08,874 I was at Gilbert. 1092 01:00:10,041 --> 01:00:12,933 Did you know old Gardener Waybridge? 1093 01:00:12,957 --> 01:00:13,768 Intimately! 1094 01:00:13,792 --> 01:00:15,142 What's happened to him? 1095 01:00:15,166 --> 01:00:17,267 Last I heard, he was tea planting in India. 1096 01:00:17,291 --> 01:00:18,767 Really? 1097 01:00:18,791 --> 01:00:20,725 Really? Charming fellow. 1098 01:00:20,749 --> 01:00:22,933 Oh, yes! 1099 01:00:22,957 --> 01:00:25,558 Stuffy Gardener Waybridge 1100 01:00:25,582 --> 01:00:30,582 is the most unpopular man in Mysore! 1101 01:00:30,624 --> 01:00:32,350 An awful bounder! 1102 01:00:32,374 --> 01:00:33,892 Hear, hear. 1103 01:00:33,916 --> 01:00:36,058 If you don't shut up... 1104 01:00:36,082 --> 01:00:37,225 Silence! 1105 01:00:37,249 --> 01:00:40,808 I will not have my assessment of character criticised. 1106 01:00:40,832 --> 01:00:43,058 I can put you in prison for less than that. 1107 01:00:45,416 --> 01:00:46,749 Thank you. 1108 01:00:46,791 --> 01:00:47,791 Thank you. 1109 01:00:50,207 --> 01:00:51,207 Now, uh, 1110 01:00:51,916 --> 01:00:55,600 where were we? 1111 01:00:55,624 --> 01:00:58,725 We done it 'cause he gave us sherbet all round. 1112 01:00:58,749 --> 01:01:00,475 Who is "he"? 1113 01:01:00,499 --> 01:01:02,100 Uncle Paul. 1114 01:01:02,124 --> 01:01:03,308 "Uncle"? 1115 01:01:03,332 --> 01:01:05,166 Well, Mr. Bultitude. 1116 01:01:07,582 --> 01:01:10,475 Milord, is it not a clear example 1117 01:01:10,499 --> 01:01:12,017 of the tenderheartedness, 1118 01:01:12,041 --> 01:01:14,808 the simplicity of the defendant's character, 1119 01:01:14,832 --> 01:01:17,517 that he was willing to impart a present 1120 01:01:17,541 --> 01:01:19,808 of sherbet all round 1121 01:01:19,832 --> 01:01:24,225 to 20 small boys many years his junior 1122 01:01:24,249 --> 01:01:28,957 and several classes below him in the social scale? 1123 01:01:28,999 --> 01:01:31,558 I submit is was bribery, milord! 1124 01:01:31,582 --> 01:01:32,582 Bribery? 1125 01:01:33,749 --> 01:01:36,392 But why choose little boys, milord? 1126 01:01:36,416 --> 01:01:39,392 Why not hard assassins? 1127 01:01:39,416 --> 01:01:41,683 Who can be had at any time, 1128 01:01:41,707 --> 01:01:45,517 as both our main political parties well know. 1129 01:01:49,499 --> 01:01:51,725 Little boys are cheaper. 1130 01:01:51,749 --> 01:01:54,225 They demand sherbet, not hard cash. 1131 01:01:54,249 --> 01:01:56,392 Mr. Bultitude is not a poor man! 1132 01:01:56,416 --> 01:01:58,433 He may be avaricious. 1133 01:01:58,457 --> 01:02:00,767 Oh! 1134 01:02:00,791 --> 01:02:01,791 Oh, I say! 1135 01:02:02,624 --> 01:02:04,600 He gave us other things as well. 1136 01:02:04,624 --> 01:02:05,683 What? 1137 01:02:05,707 --> 01:02:07,183 Bought us a pony and trap, 1138 01:02:07,207 --> 01:02:09,142 a box of fireworks for Guy Fawkes, 1139 01:02:09,166 --> 01:02:11,457 a dozen white mice, a couple of guinea pigs, 1140 01:02:11,499 --> 01:02:14,433 two dozen air pistols, hundred yards of catapult elastic, 1141 01:02:14,457 --> 01:02:16,767 four shotguns with ammunition, ten spanners, 1142 01:02:16,791 --> 01:02:19,707 a jemmy, a bag, and two dozen pairs of soft shoes. 1143 01:02:20,666 --> 01:02:21,791 I forget what else. 1144 01:02:23,291 --> 01:02:26,999 Milord, my case rests. 1145 01:02:32,707 --> 01:02:33,707 Thank you. 1146 01:02:36,249 --> 01:02:39,517 Have you found out about my train to Rickmansworth? 1147 01:02:39,541 --> 01:02:40,791 2:43, milord. 1148 01:02:43,124 --> 01:02:44,124 Gracious! 1149 01:02:45,457 --> 01:02:49,558 Gentlemen of the jury, your duty is clear. 1150 01:02:49,582 --> 01:02:52,642 If you need any assistance in coming to a decision 1151 01:02:52,666 --> 01:02:55,558 that Mr. Bultitude is not guilty, 1152 01:02:55,582 --> 01:02:59,933 and that the wretched Earl of Gosport is utterly guilty, 1153 01:02:59,957 --> 01:03:02,183 I will gladly give it. 1154 01:03:02,207 --> 01:03:05,642 If you have already come to the right conclusion, 1155 01:03:05,666 --> 01:03:10,558 you will tell me so without more ado and we may adjourn. 1156 01:03:31,541 --> 01:03:34,517 Gentlemen of the jury, how say you? 1157 01:03:34,541 --> 01:03:37,683 Is Paul Bultitude, stockbroker, 1158 01:03:37,707 --> 01:03:42,517 of 117 Westbourne Terrace in the borough of Paddington, 1159 01:03:42,541 --> 01:03:44,767 guilty or not guilty? 1160 01:03:44,791 --> 01:03:46,582 And speak up. 1161 01:03:47,624 --> 01:03:49,850 Not, not, not, not, not... 1162 01:03:49,874 --> 01:03:51,350 Exactly. 1163 01:03:51,374 --> 01:03:56,374 And how say you is Horace, Arthur, Desmond, uh, Lucas... 1164 01:03:56,832 --> 01:03:58,808 Oh dear, oh dear. 1165 01:03:58,832 --> 01:04:02,600 Is Gosport guilty or not guilty? 1166 01:04:02,624 --> 01:04:05,142 Gu, go, go, go, go... 1167 01:04:05,166 --> 01:04:07,017 As I thought. 1168 01:04:07,041 --> 01:04:10,392 I am satisfied that justice has been done. 1169 01:04:10,416 --> 01:04:11,624 Lord Gosport, 1170 01:04:12,582 --> 01:04:17,017 I have no alternative but to impose the maximum penalty. 1171 01:04:17,041 --> 01:04:18,499 You will be fined 1172 01:04:19,374 --> 01:04:21,207 seven shillings and six pence. 1173 01:04:29,416 --> 01:04:31,749 Oh, you dear, lovely hero! 1174 01:04:32,749 --> 01:04:33,767 Oh! 1175 01:04:59,707 --> 01:05:01,933 Oh, you did that deliberately, you beastly boy! 1176 01:05:01,957 --> 01:05:03,933 He deserved it. 1177 01:05:03,957 --> 01:05:06,100 Take due notice. What is it, Dulcie? 1178 01:05:06,124 --> 01:05:06,976 Look, dear, look. 1179 01:05:07,000 --> 01:05:09,558 The new Financial Times. It's just arrived. 1180 01:05:09,582 --> 01:05:14,267 "Paul Bultitude..." 1181 01:05:14,291 --> 01:05:17,166 "Entire fortune in the new invention of Professor Grim..." 1182 01:05:17,999 --> 01:05:21,374 "Horseless carriage. The new company's reg..." 1183 01:05:23,957 --> 01:05:25,558 I haven't hurt him, have I? 1184 01:05:25,582 --> 01:05:26,582 Cavey! 1185 01:05:30,416 --> 01:05:32,475 Score 2-1! 1186 01:05:32,499 --> 01:05:33,707 White's leading! 1187 01:05:34,874 --> 01:05:36,475 Run! 1188 01:05:36,499 --> 01:05:38,058 Good, good! 1189 01:05:38,082 --> 01:05:39,018 Good! 1190 01:05:39,042 --> 01:05:40,600 Come, boys! Run! 1191 01:05:40,624 --> 01:05:42,058 Keep it up! This way! 1192 01:05:42,082 --> 01:05:45,017 Come along! That's right, ball to... 1193 01:05:45,041 --> 01:05:46,142 Where is the ball? 1194 01:05:46,166 --> 01:05:48,933 - There it is. - Come on, boys! Keep running! 1195 01:05:48,957 --> 01:05:50,808 - Where's the ball? - No slacking there! 1196 01:05:50,832 --> 01:05:52,475 Come on now! Kick! 1197 01:05:52,499 --> 01:05:53,600 That's right! Come on! 1198 01:05:53,624 --> 01:05:54,666 Jolland, to you! 1199 01:05:56,249 --> 01:05:57,059 No, this is... 1200 01:05:57,083 --> 01:05:59,558 Where is the ball, Mr. Blinkhorn? 1201 01:05:59,582 --> 01:06:01,475 Why, that's funny, sir. 1202 01:06:01,499 --> 01:06:03,207 It was here a moment ago. 1203 01:06:04,499 --> 01:06:07,683 Has any boy secreted the ball? 1204 01:06:07,707 --> 01:06:10,100 Bultitude, you look your usual guilty self 1205 01:06:10,124 --> 01:06:12,475 and quite unnaturally rotund. 1206 01:06:12,499 --> 01:06:14,350 What are you secreting under your jersey? 1207 01:06:14,374 --> 01:06:16,350 - Nothing, Father. - Silence, Dulcie! 1208 01:06:16,374 --> 01:06:19,225 I'll have no intercession on behalf of the criminal. 1209 01:06:19,249 --> 01:06:20,767 Out with it! 1210 01:06:20,791 --> 01:06:22,267 There's the ball, Father. Behind you. 1211 01:06:22,291 --> 01:06:23,933 My interested is no longer centred 1212 01:06:23,957 --> 01:06:25,183 on a quest for the ball. 1213 01:06:25,207 --> 01:06:27,350 I feel that I have detected some evil. 1214 01:06:27,374 --> 01:06:29,225 What is it? Illicit literature? 1215 01:06:29,249 --> 01:06:32,499 No doubt one of Mr. Charles Dickens' forbidden instalments. 1216 01:06:33,666 --> 01:06:36,225 Upon my word, Bultitude, what's this? 1217 01:06:36,249 --> 01:06:38,558 The Financial Times? 1218 01:06:38,582 --> 01:06:41,225 My Financial Times? 1219 01:06:41,249 --> 01:06:43,058 The new Financial Times? 1220 01:06:43,082 --> 01:06:45,058 What is the meaning of this? 1221 01:06:45,082 --> 01:06:47,267 I had to, sir. Look at page one. 1222 01:06:47,291 --> 01:06:49,183 For the moment, I prefer to look at you. 1223 01:06:49,207 --> 01:06:51,725 Can you give me one valid reason 1224 01:06:51,749 --> 01:06:55,600 why I should not put you on bread and water for a month? 1225 01:06:55,624 --> 01:06:57,933 My reason is on page one! 1226 01:06:57,957 --> 01:06:58,809 I'm mad with worry! 1227 01:06:58,833 --> 01:07:02,207 For your sake, I hope that the article is well written. 1228 01:07:03,874 --> 01:07:05,957 Fourth column, near the top of the page. 1229 01:07:06,999 --> 01:07:07,999 Gracious, boy. 1230 01:07:09,374 --> 01:07:11,725 You do well to express such solicitude 1231 01:07:11,749 --> 01:07:13,416 on behalf of a fond parent 1232 01:07:14,707 --> 01:07:17,058 who, in a moment of aberration, 1233 01:07:17,082 --> 01:07:20,933 seeks to supplant the horse, and indeed, the foot 1234 01:07:20,957 --> 01:07:24,308 on our national highways with an explosive device. 1235 01:07:24,332 --> 01:07:27,100 But it does not excuse you from stealing my posts! 1236 01:07:27,124 --> 01:07:29,058 I brought it in, Father. 1237 01:07:29,082 --> 01:07:30,392 In that case, you will stand in the corner 1238 01:07:30,416 --> 01:07:33,058 for 15 minutes after supper. 1239 01:07:33,082 --> 01:07:34,142 Yes, Father. 1240 01:07:34,166 --> 01:07:39,166 And now, let merriment be resumed and battle be given. 1241 01:07:41,457 --> 01:07:43,374 I'll show you how to dribble! 1242 01:07:44,791 --> 01:07:46,558 Now, boys, clear the way for the doctor! 1243 01:07:46,582 --> 01:07:48,416 Out of my way, nincompoops! 1244 01:07:49,666 --> 01:07:50,666 Black mark! 1245 01:07:54,041 --> 01:07:55,808 Oh, splendid, sir! Splendid! 1246 01:07:55,832 --> 01:07:58,142 Now I propose to do the same to the other side. 1247 01:07:58,166 --> 01:08:00,582 Move, impetuous children! 1248 01:08:32,874 --> 01:08:34,683 - Emergency, men. - This is disgraceful! 1249 01:08:34,707 --> 01:08:36,808 Absolutely disgraceful! 1250 01:08:36,832 --> 01:08:39,058 - There may be trouble. - I demand a new suit! 1251 01:08:39,082 --> 01:08:43,499 Come out, sir, and let me deal with you! 1252 01:08:44,582 --> 01:08:46,142 Waiting for Mr. Bultitude? 1253 01:08:46,166 --> 01:08:47,166 Oh! 1254 01:08:48,291 --> 01:08:49,291 Margaret! 1255 01:08:50,957 --> 01:08:53,350 Shh! Call me Florence! 1256 01:08:53,374 --> 01:08:55,642 Oh, the Honourable Lionel Fleshwood. 1257 01:08:55,666 --> 01:08:57,749 Shh! Call me Paradine. 1258 01:09:04,416 --> 01:09:06,308 Where was it? Ottawa? 1259 01:09:06,332 --> 01:09:08,058 Oh, I've never been to Ottawa, my darling. 1260 01:09:08,082 --> 01:09:10,308 Could it have been Spanish Morocco? 1261 01:09:10,332 --> 01:09:13,017 When I was in the Foreign Legion, trying to forget? 1262 01:09:13,041 --> 01:09:13,851 I doubt it. 1263 01:09:13,875 --> 01:09:15,558 Oh, who were you trying to forget? 1264 01:09:15,582 --> 01:09:17,142 - The police. - Ah. 1265 01:09:17,166 --> 01:09:19,058 Could it have been the Panama Canal? 1266 01:09:19,082 --> 01:09:20,308 Cologne! 1267 01:09:20,332 --> 01:09:21,933 Avenida Morbida. 1268 01:09:21,957 --> 01:09:23,350 The sign of the Blue Cockatoo. 1269 01:09:23,374 --> 01:09:25,350 The second table on the right, through the swing doors! 1270 01:09:25,374 --> 01:09:27,808 Where Pedro, Manuel, and that big Swede 1271 01:09:27,832 --> 01:09:29,517 got killed because of me. 1272 01:09:29,541 --> 01:09:30,892 That's it! 1273 01:09:30,916 --> 01:09:32,082 I killed them. 1274 01:09:33,041 --> 01:09:34,392 I was in love with you. 1275 01:09:34,416 --> 01:09:36,850 I thought I remembered your face. 1276 01:09:36,874 --> 01:09:39,808 I loved the moment I saw you stealing wallets. 1277 01:09:39,832 --> 01:09:43,725 Oh, and loved you for way you cheated at cards. 1278 01:09:43,749 --> 01:09:47,558 My darling. 1279 01:09:47,582 --> 01:09:50,267 Put my watch back in my pocket. 1280 01:09:50,291 --> 01:09:54,433 Oh, my sweet, you haven't changed a bit. 1281 01:09:54,457 --> 01:09:57,433 Oh, darling, can't we begin all over again? 1282 01:09:57,457 --> 01:09:58,558 In the motor industry! 1283 01:09:58,582 --> 01:10:00,808 Oh, anywhere. I've been so good recently. 1284 01:10:00,832 --> 01:10:01,832 Ah! 1285 01:10:03,332 --> 01:10:04,957 But hold. 1286 01:10:04,999 --> 01:10:07,082 Why are you waiting for Bultitude? 1287 01:10:08,249 --> 01:10:11,683 I have it! I saw your picture in the illustrated papers. 1288 01:10:11,707 --> 01:10:13,892 "My hero.” So that's it. 1289 01:10:13,916 --> 01:10:15,791 Well, he's very rich. 1290 01:10:17,249 --> 01:10:20,267 He won't be when I'm finished with him. 1291 01:10:22,041 --> 01:10:25,517 Oh, my darling, you've finally made up my mind for me. 1292 01:10:25,541 --> 01:10:26,707 Let's stick together. 1293 01:10:26,749 --> 01:10:30,350 I'll keep up normal appearances until you've done your work. 1294 01:10:30,374 --> 01:10:31,517 - I'm game. - Oh! 1295 01:10:31,541 --> 01:10:33,600 Look out! 1296 01:10:33,624 --> 01:10:35,475 Now over here, you see, is a sprocket, and- 1297 01:10:35,499 --> 01:10:37,475 - Gracious! Do you two know each other? 1298 01:10:37,499 --> 01:10:38,933 Uh, yes, as a matter of fact. 1299 01:10:38,957 --> 01:10:40,933 We met over tiffin and a burra peg 1300 01:10:40,957 --> 01:10:42,683 at the viceroy's summer palace. 1301 01:10:42,707 --> 01:10:45,558 Oh, well then, goody goody, I don't have to introduce you. 1302 01:10:45,582 --> 01:10:48,558 I've been thinking I ought to go down and see how Papa... 1303 01:10:48,582 --> 01:10:49,434 Paul... 1304 01:10:49,458 --> 01:10:51,392 How Dick's getting on at school. 1305 01:10:51,416 --> 01:10:53,808 I think I'll take the motor on Monday. 1306 01:10:53,832 --> 01:10:55,933 Uh, let me come with you. 1307 01:10:55,957 --> 01:10:56,957 Must you? 1308 01:10:57,916 --> 01:10:59,933 Oh, how nasty you are. 1309 01:10:59,957 --> 01:11:01,475 Very well, you shall come and tell me 1310 01:11:01,499 --> 01:11:03,558 what you think of Dulcie. 1311 01:11:04,624 --> 01:11:06,558 - Coward, hiding in there! - What's that? 1312 01:11:06,582 --> 01:11:07,767 Customers. 1313 01:11:09,332 --> 01:11:10,767 Do they want motorcars? 1314 01:11:10,791 --> 01:11:12,707 No. They've had them. 1315 01:11:15,374 --> 01:11:18,600 When a boy goes out into the world, 1316 01:11:18,624 --> 01:11:23,100 he begins to realise what sheltered security 1317 01:11:23,124 --> 01:11:25,582 a happy boyhood has meant. 1318 01:11:26,874 --> 01:11:29,350 Never before... 1319 01:11:29,374 --> 01:11:34,183 Never before has he been called upon to make decisions. 1320 01:11:34,207 --> 01:11:37,392 Never before has he had to say yea, 1321 01:11:37,416 --> 01:11:39,808 nor yet indeed, nay, 1322 01:11:39,832 --> 01:11:43,666 to matters which may affect his entire life. 1323 01:11:44,749 --> 01:11:45,749 Shh! 1324 01:11:47,916 --> 01:11:50,850 And you will find, as you grow older, 1325 01:11:50,874 --> 01:11:53,517 that you will begin to hanker after 1326 01:11:53,541 --> 01:11:58,207 that lost and rather beautiful simplicity of boyhood. 1327 01:11:59,207 --> 01:12:04,207 When obsessed by some great and gnawing trouble, 1328 01:12:04,457 --> 01:12:08,183 a little birdlike voice will make itself heard 1329 01:12:08,207 --> 01:12:11,683 somewhere within your very being, 1330 01:12:11,707 --> 01:12:14,267 saying incessantly, 1331 01:12:14,291 --> 01:12:17,166 "Ah, for the merry times of boyhood. 1332 01:12:18,166 --> 01:12:22,308 For the innocent pleasures of haying and maying." 1333 01:12:22,332 --> 01:12:25,082 Aha! 1334 01:12:27,082 --> 01:12:30,558 "Ah, for the innocent pleasures 1335 01:12:30,582 --> 01:12:32,416 of haying and maying." 1336 01:12:38,874 --> 01:12:43,433 Your colleagues, and I, your mentor, 1337 01:12:43,457 --> 01:12:45,683 thought that we were dealing with a lazy, 1338 01:12:45,707 --> 01:12:49,933 indolent, slovenly, maladroit, 1339 01:12:49,957 --> 01:12:53,308 boorish, and loathsome boy. 1340 01:12:53,332 --> 01:12:57,058 Sir, we were wrong! 1341 01:12:57,082 --> 01:13:00,058 We have Beelzebub in our midst. 1342 01:13:00,082 --> 01:13:03,225 Beelzebub in the guise of a smutty-faced innocent! 1343 01:13:03,249 --> 01:13:05,350 Beelzebub, who uses a sacred edifice 1344 01:13:05,374 --> 01:13:08,332 for the purpose of the seduction of the inferior sex! 1345 01:13:11,749 --> 01:13:12,749 Sir, 1346 01:13:14,332 --> 01:13:15,374 I have decided 1347 01:13:16,874 --> 01:13:18,475 to expel you! 1348 01:13:18,499 --> 01:13:19,499 Great! 1349 01:13:20,416 --> 01:13:22,725 Was that an exclamation of a joyful nature 1350 01:13:22,749 --> 01:13:24,767 to which I heard you give utterance? 1351 01:13:24,791 --> 01:13:25,791 Uh, no. 1352 01:13:27,624 --> 01:13:29,207 Sir, I am deeply sorry. 1353 01:13:30,749 --> 01:13:33,082 Repentance comes too late. 1354 01:13:34,332 --> 01:13:37,642 The die, I rejoice to say, 1355 01:13:37,666 --> 01:13:39,933 has already been cast. 1356 01:13:44,291 --> 01:13:45,725 Dulcie. 1357 01:13:45,749 --> 01:13:48,642 Has this unnatural child's schismatic grasp 1358 01:13:48,666 --> 01:13:51,017 extended also to your young heart? 1359 01:13:51,041 --> 01:13:52,642 You're not to expel Dickie! 1360 01:13:52,666 --> 01:13:54,350 "Dickie," is it? 1361 01:13:54,374 --> 01:13:56,142 Already the intimacy has extended 1362 01:13:56,166 --> 01:13:58,058 to the indiscriminate and indecent use 1363 01:13:58,082 --> 01:14:00,808 of a Christian name, has it? 1364 01:14:00,832 --> 01:14:03,683 Dulcie, go straight to your room and wash out your mouth. 1365 01:14:03,707 --> 01:14:04,684 You're a beast! 1366 01:14:04,708 --> 01:14:07,225 And stand in the corner for 10 minutes. 1367 01:14:07,249 --> 01:14:08,308 Brute! 1368 01:14:08,332 --> 01:14:09,350 20 minutes! 1369 01:14:09,374 --> 01:14:10,558 Bad, bad, man! 1370 01:14:10,582 --> 01:14:11,642 Half an hour! 1371 01:14:13,499 --> 01:14:16,558 The seeds of heresy which you have sewn 1372 01:14:16,582 --> 01:14:18,416 must be uprooted one by one! 1373 01:14:20,166 --> 01:14:21,725 Let us hope that most of them 1374 01:14:21,749 --> 01:14:24,308 will have fallen upon stony ground 1375 01:14:24,332 --> 01:14:26,183 where they may not spring into the tares 1376 01:14:26,207 --> 01:14:27,933 and weeds of pollution. 1377 01:14:27,957 --> 01:14:29,058 Pompous ass. 1378 01:14:29,082 --> 01:14:30,082 What was that? 1379 01:14:34,124 --> 01:14:35,124 You! 1380 01:14:36,249 --> 01:14:37,475 Yes. 1381 01:14:37,499 --> 01:14:38,499 I've been listening. 1382 01:14:41,124 --> 01:14:42,457 Come outside for a moment. 1383 01:14:48,582 --> 01:14:51,017 Grimstone, are you mad? 1384 01:14:51,041 --> 01:14:53,457 So there is a Judas in my camp, is there? 1385 01:14:53,499 --> 01:14:55,850 - I had not thought it of you. - Oh, call me what you like. 1386 01:14:55,874 --> 01:14:57,558 You can't put me in the corner. 1387 01:14:57,582 --> 01:14:59,017 Alas. 1388 01:14:59,041 --> 01:15:00,267 What if I tell you that I believe 1389 01:15:00,291 --> 01:15:02,892 the whole thing to be Chawner's fault? 1390 01:15:02,916 --> 01:15:04,558 Chawner? Impossible. 1391 01:15:04,582 --> 01:15:05,892 The lad is a paragon of the virtues 1392 01:15:05,916 --> 01:15:07,558 and will doubtless end up in Parliament. 1393 01:15:07,582 --> 01:15:09,267 I don't doubt it. 1394 01:15:09,291 --> 01:15:11,725 I saw him pass the note with a bribe to Ms. Davenport 1395 01:15:11,749 --> 01:15:13,558 just before the incident. 1396 01:15:13,582 --> 01:15:15,767 He'll probably end up in the Cabinet. 1397 01:15:15,791 --> 01:15:19,392 Another Guy Fawkes gnawing at my bosom. 1398 01:15:19,416 --> 01:15:21,808 Well, if you won't listen to my kind of sense, 1399 01:15:21,832 --> 01:15:23,600 what if I tell you that if you expel the boy, 1400 01:15:23,624 --> 01:15:25,957 you'll be 40 guineas down at the end of term? 1401 01:15:28,374 --> 01:15:31,058 I admit that I had not hitherto envisaged 1402 01:15:31,082 --> 01:15:33,142 the possibilities of Chawner's guilt. 1403 01:15:33,166 --> 01:15:36,249 Mind you, I'm not disposed to believe in it even now. 1404 01:15:37,082 --> 01:15:39,100 However, in view of the fact that there seems to exist 1405 01:15:39,124 --> 01:15:41,392 some element of doubt in this matter, 1406 01:15:41,416 --> 01:15:43,707 I am prepared to take the lenient view. 1407 01:15:43,749 --> 01:15:45,142 That's more like it. 1408 01:15:45,166 --> 01:15:48,517 And I'll not have Dulcie spend all her life in the corner. 1409 01:15:48,541 --> 01:15:52,142 My dear, it is in a corner that a child first begins 1410 01:15:52,166 --> 01:15:55,600 to meditate upon the greater issues of this life. 1411 01:15:55,624 --> 01:15:58,475 She knows quite enough about that for her age. 1412 01:15:58,499 --> 01:16:02,392 Only because I have afforded her the opportunity. 1413 01:16:02,416 --> 01:16:03,416 Yes. 1414 01:16:09,749 --> 01:16:11,999 Ah, well? When do I go? 1415 01:16:12,874 --> 01:16:14,017 You do not. 1416 01:16:14,041 --> 01:16:15,600 What? 1417 01:16:15,624 --> 01:16:18,475 Owing to the intercession of Mrs. Grimstone, 1418 01:16:18,499 --> 01:16:22,291 who went on her knees weeping on your behalf, ingrate, 1419 01:16:23,291 --> 01:16:26,683 I have decided to take the lenient view. 1420 01:16:26,707 --> 01:16:29,517 But I don't deserve leniency! 1421 01:16:29,541 --> 01:16:31,975 I will have nothing but expulsion! 1422 01:16:31,999 --> 01:16:33,433 I deserve to be punished! 1423 01:16:33,457 --> 01:16:35,267 You do indeed, sir. 1424 01:16:35,291 --> 01:16:37,850 I am glad to see you admitting your guilt. 1425 01:16:37,874 --> 01:16:40,600 You will be caned before the entire school 1426 01:16:40,624 --> 01:16:44,808 at 11 o'clock tomorrow, the 18th of February, 1427 01:16:44,832 --> 01:16:46,457 in the year of grace 1896. 1428 01:16:49,666 --> 01:16:51,808 Rescue seemed impossible, 1429 01:16:51,832 --> 01:16:54,600 and yet, had not General Sir Watson Bullitt 1430 01:16:54,624 --> 01:16:57,350 just achieved the impossible in Africa 1431 01:16:57,374 --> 01:17:00,725 with the rescue of the Medo Udonga Garrison? 1432 01:17:00,749 --> 01:17:04,392 In my agony, I visualised the heroic siege. 1433 01:17:29,499 --> 01:17:32,225 Instead of the stimulus of shellfire, 1434 01:17:32,249 --> 01:17:35,707 I could only hear the relentless ticking of the clock. 1435 01:17:36,707 --> 01:17:41,058 There was only an hour left before my walk to the gallows. 1436 01:17:41,082 --> 01:17:45,767 Perhaps by my grit, I too could earn the reward of rescue. 1437 01:17:45,791 --> 01:17:49,124 It was impossible, and yet... 1438 01:17:51,207 --> 01:17:52,207 And yet... 1439 01:17:54,457 --> 01:17:55,457 And yet... 1440 01:19:45,666 --> 01:19:47,666 Stand there, conniver. 1441 01:19:51,957 --> 01:19:53,749 To your place, Chawner. 1442 01:19:59,416 --> 01:20:02,350 Before proceeding to administer the punishment 1443 01:20:02,374 --> 01:20:05,933 which my conscience tells me is ridiculously inadequate 1444 01:20:05,957 --> 01:20:08,142 under the dastardly circumstances 1445 01:20:08,166 --> 01:20:10,166 provoked by this heinous boy, 1446 01:20:11,082 --> 01:20:13,707 I wish to warn you one and all 1447 01:20:13,749 --> 01:20:16,142 against the terrible possibilities 1448 01:20:16,166 --> 01:20:18,808 of any further breach in the moral code 1449 01:20:18,832 --> 01:20:20,791 of this splendidly run college. 1450 01:20:28,707 --> 01:20:30,416 Stand up the boy who is humming. 1451 01:20:39,207 --> 01:20:41,267 Jolland! Is it you who are roaring? 1452 01:20:41,291 --> 01:20:43,600 I seem to detect a fluctuation in your Adam's apple! 1453 01:20:43,624 --> 01:20:45,475 Oh no, sir! 1454 01:20:45,499 --> 01:20:47,225 I was gulping, sir. 1455 01:20:47,249 --> 01:20:48,850 There is a time and place for everything. 1456 01:20:48,874 --> 01:20:51,725 Kindly do not provoke me by gulping in class. 1457 01:20:51,749 --> 01:20:52,726 No, sir. 1458 01:20:56,457 --> 01:20:57,767 Oh, look, sir. 1459 01:20:57,791 --> 01:20:59,933 Ah, Chawner to the rescue. 1460 01:20:59,957 --> 01:21:01,933 Have you discovered the culprit? 1461 01:21:01,957 --> 01:21:04,249 Yes, sir. Look there, through the window. 1462 01:21:07,999 --> 01:21:09,166 Unhappy boy. 1463 01:21:10,499 --> 01:21:14,767 It is your parent, and a companion of the inferior sex. 1464 01:21:14,791 --> 01:21:16,142 Dick! 1465 01:21:16,166 --> 01:21:17,916 Kindly refrain from talking to yourself. 1466 01:21:18,916 --> 01:21:20,457 Nobody is to move. 1467 01:21:20,499 --> 01:21:23,725 Culprit and onlookers will remain rooted to the spot 1468 01:21:23,749 --> 01:21:25,767 whilst I go and pour ointment 1469 01:21:25,791 --> 01:21:28,832 upon an anguished parent's aching wound. 1470 01:21:30,749 --> 01:21:31,791 You may go in now. 1471 01:21:42,082 --> 01:21:44,183 Hello, Dr. Grimstone! 1472 01:21:44,207 --> 01:21:46,017 Untimely levity, my dear sir. 1473 01:21:46,041 --> 01:21:47,725 Most untimely levity. 1474 01:21:47,749 --> 01:21:49,225 - What's the matter? - Is the boy in trouble? 1475 01:21:49,249 --> 01:21:50,558 In trouble, sir? 1476 01:21:50,582 --> 01:21:53,100 You unhappily arrive as my birch was raised. 1477 01:21:56,957 --> 01:21:58,392 You can laugh! 1478 01:21:58,416 --> 01:22:01,017 I had thought to see you wring your hands. 1479 01:22:01,041 --> 01:22:03,808 Don't be too hard on him, there's a sport. 1480 01:22:03,832 --> 01:22:05,600 He's not a bad old soul. 1481 01:22:05,624 --> 01:22:08,350 Do you take the boy's part, sir? 1482 01:22:08,374 --> 01:22:09,392 What did he do? 1483 01:22:09,416 --> 01:22:11,308 He was detected by me 1484 01:22:11,332 --> 01:22:14,850 conducting an amatory negotiation in chapel. 1485 01:22:14,874 --> 01:22:17,999 And you mean there's a time and place for everything. 1486 01:22:18,916 --> 01:22:20,975 Madam, there is never time nor place 1487 01:22:20,999 --> 01:22:22,558 for amatory negotiation. 1488 01:22:22,582 --> 01:22:24,725 That is a function which should be exclusively reserved 1489 01:22:24,749 --> 01:22:27,142 for the parents of both parties concerned. 1490 01:22:27,166 --> 01:22:29,058 The tragedy of Romeo and Juliet 1491 01:22:29,082 --> 01:22:32,017 is amply indicative of the disasters that befall 1492 01:22:32,041 --> 01:22:34,308 when youth is allowed to take its own course. 1493 01:22:34,332 --> 01:22:37,308 Oh, well, I think love's wonderful all the year round. 1494 01:22:38,374 --> 01:22:40,558 Fanny Verlane, lovely girl. 1495 01:22:40,582 --> 01:22:42,267 Ooh! Of course, you've never met. 1496 01:22:42,291 --> 01:22:44,225 I'm sorry. Doctor, this is Fanny Verlane. 1497 01:22:44,249 --> 01:22:46,308 She dances the can-can at the Met. 1498 01:22:46,332 --> 01:22:49,017 Fanny, this is old Grimmy I was telling you about. 1499 01:22:49,041 --> 01:22:51,267 Ah, I'd recognise him a mile off. 1500 01:22:51,291 --> 01:22:54,457 Brutal, I call it, whacking poor little innocent boys. 1501 01:22:54,499 --> 01:22:55,291 Vicious. 1502 01:22:55,332 --> 01:22:58,183 Madam, when I take to parading my charms 1503 01:22:58,207 --> 01:22:59,683 in public in a hall of pleasure, 1504 01:22:59,707 --> 01:23:02,808 you may permit yourself to criticise my... 1505 01:23:02,832 --> 01:23:05,892 The educational system. Until then, kindly hold your peace. 1506 01:23:05,916 --> 01:23:08,933 Oh, I say what I please and when I please. 1507 01:23:11,041 --> 01:23:12,850 I detect a distinct chill in the atmosphere. 1508 01:23:12,874 --> 01:23:14,892 Perhaps we'd better proceed indoors. 1509 01:23:14,916 --> 01:23:17,058 That's funny, I feel quite warm. 1510 01:23:17,082 --> 01:23:18,517 Mr. Bultitude, you will do me the favour 1511 01:23:18,541 --> 01:23:19,975 of detecting the chill at once. 1512 01:23:19,999 --> 01:23:23,642 We're observed by several score of prying juvenile eyes 1513 01:23:23,666 --> 01:23:26,957 and dignity must be maintained at all costs. 1514 01:23:37,707 --> 01:23:39,767 Don't think you're going to get out of it, Dickie. 1515 01:23:39,791 --> 01:23:41,725 Your dad'll have to wait for you in the study. 1516 01:23:41,749 --> 01:23:44,642 Yes, old Grimstone's gone to wax his cane. 1517 01:23:44,666 --> 01:23:46,850 Yes, that's right. 1518 01:23:46,874 --> 01:23:48,957 Keep your chin up, Dickie. 1519 01:23:48,999 --> 01:23:50,975 Yes, that's the least you can do. 1520 01:23:50,999 --> 01:23:53,683 It may be nasty, but it doesn't last long. 1521 01:23:53,707 --> 01:23:55,142 Why don't you shut up? 1522 01:23:55,166 --> 01:23:56,874 Good luck, Dickie boy. 1523 01:24:03,374 --> 01:24:07,558 Look out, look out! 1524 01:24:07,582 --> 01:24:09,308 Bultitude. 1525 01:24:09,332 --> 01:24:12,749 I must announce to you with infinite regret 1526 01:24:14,082 --> 01:24:17,100 that owing to the intercession of your parent, 1527 01:24:17,124 --> 01:24:21,225 that castigation will not now take place. 1528 01:24:25,957 --> 01:24:29,975 In the incontrovertible knowledge of your supreme guilt, 1529 01:24:29,999 --> 01:24:32,225 and filled as you undoubtedly are 1530 01:24:32,249 --> 01:24:35,642 with unconsolable and gnawing remorse, 1531 01:24:35,666 --> 01:24:37,957 I must ask you to bear the news with fortitude 1532 01:24:38,916 --> 01:24:40,332 and follow me. 1533 01:24:41,957 --> 01:24:45,558 All you boys will write out the present indicative, 1534 01:24:45,582 --> 01:24:49,892 past imperfect, and future pluperfect tenses 1535 01:24:49,916 --> 01:24:52,874 of the Latin verb "castigare,” 1536 01:24:54,207 --> 01:24:56,999 "to thrash," before my return. 1537 01:24:58,207 --> 01:25:02,683 Your father was in the most excellent form on his arrival. 1538 01:25:02,707 --> 01:25:05,249 He seems to grow younger with each succeeding year. 1539 01:25:08,957 --> 01:25:10,975 I'm glad I saved the old man from a swishing. 1540 01:25:10,999 --> 01:25:12,475 Oh no, dear, I did that. 1541 01:25:12,499 --> 01:25:15,207 And I think that Grimstone's an absolutely cad. 1542 01:25:15,249 --> 01:25:17,642 Hmm. He's got a lovely daughter. 1543 01:25:17,666 --> 01:25:20,225 It's really rather nasty, a man of your years 1544 01:25:20,249 --> 01:25:22,433 having a crush on a little girl like that. 1545 01:25:22,457 --> 01:25:24,058 She's only six days younger than I am. 1546 01:25:24,082 --> 01:25:25,082 What? 1547 01:25:26,624 --> 01:25:28,916 - Oh, I'm sorry. - Dulcie, sweetheart! 1548 01:25:30,999 --> 01:25:35,475 Tell me, dear, what is the secret of your eternal youth? 1549 01:25:35,499 --> 01:25:36,558 My what? 1550 01:25:36,582 --> 01:25:38,433 How do you deal with wrinkles, 1551 01:25:38,457 --> 01:25:40,475 bags under the eyes, and greyness? 1552 01:25:40,499 --> 01:25:42,892 You know, Ms. Grimstone, you look remarkably young 1553 01:25:42,916 --> 01:25:44,558 for a woman of 50. 1554 01:25:44,582 --> 01:25:45,518 Of course, some people might say 1555 01:25:45,542 --> 01:25:48,225 you'd carried the treatment a little too far. 1556 01:25:48,249 --> 01:25:51,600 What are you talking about? Dulcie's only 14. 1557 01:25:51,624 --> 01:25:52,434 Aren't you, darling? 1558 01:25:52,458 --> 01:25:54,350 Would you mind not calling me darling? 1559 01:25:54,374 --> 01:25:55,808 I don't even know you. 1560 01:25:55,832 --> 01:25:58,642 This is getting nastier and nastier. 1561 01:25:58,666 --> 01:26:00,267 You've told me a lie! 1562 01:26:00,291 --> 01:26:03,392 I have not! I'm only 14 too... 1563 01:26:03,416 --> 01:26:05,808 It's so hard to explain. 1564 01:26:05,832 --> 01:26:07,017 I think I'd better go. 1565 01:26:07,041 --> 01:26:08,892 No, don't go, please. 1566 01:26:08,916 --> 01:26:12,142 Here we have the recreant lad. 1567 01:26:12,166 --> 01:26:13,392 Florence! 1568 01:26:13,416 --> 01:26:16,350 The boy remembers me. 1569 01:26:16,374 --> 01:26:17,475 Remember you? 1570 01:26:17,499 --> 01:26:20,183 Didn't I once tell you you were my life? 1571 01:26:20,207 --> 01:26:21,392 My love? 1572 01:26:21,416 --> 01:26:22,558 My all? 1573 01:26:22,582 --> 01:26:24,933 Well. 1574 01:26:24,957 --> 01:26:26,707 - Really! - Don't be cross, dear heart. 1575 01:26:26,749 --> 01:26:28,642 - Paul! - Yes? 1576 01:26:28,666 --> 01:26:31,308 Your father's not well, dear child. 1577 01:26:31,332 --> 01:26:34,267 My father's dead, my dear. You didn't know him. 1578 01:26:34,291 --> 01:26:35,707 I remember him. Nice old chap. 1579 01:26:35,749 --> 01:26:37,225 He spoiled you with sweets. 1580 01:26:37,249 --> 01:26:39,267 He was just generous where you were mean, that's all. 1581 01:26:39,291 --> 01:26:42,457 Do you address your father in such round terms? 1582 01:26:42,499 --> 01:26:45,374 No, sir, never. My father was a gentleman. 1583 01:26:45,416 --> 01:26:46,600 Are you suggesting- 1584 01:26:46,624 --> 01:26:49,457 - I'm suggesting that my son is an imposter. 1585 01:26:50,374 --> 01:26:51,850 Unhappy boy. 1586 01:26:51,874 --> 01:26:54,683 Like King Lear, stricken with remorse, 1587 01:26:54,707 --> 01:26:56,600 his wits begin to turn. 1588 01:26:56,624 --> 01:26:59,433 He's quite all right. He's trying to tell tales on me. 1589 01:26:59,457 --> 01:27:00,850 You've turned Dulcie against me! 1590 01:27:00,874 --> 01:27:03,457 She doesn't recognise me anymore! I hate you for it! 1591 01:27:04,582 --> 01:27:05,582 Dulcie! 1592 01:27:07,499 --> 01:27:08,517 Oh, you horrid boy! 1593 01:27:08,541 --> 01:27:10,933 To let him give away our secret like that! 1594 01:27:12,874 --> 01:27:14,267 He deserves everything. 1595 01:27:14,291 --> 01:27:16,058 He has frozen Florence's heart. 1596 01:27:16,082 --> 01:27:18,308 Oh! Frozen my heart? 1597 01:27:18,332 --> 01:27:21,267 Yes, yes, a thousand times yes. 1598 01:27:21,291 --> 01:27:23,725 Where is that sweet, infectious smile? 1599 01:27:23,749 --> 01:27:26,308 Where is that wicked, twinkling eye? 1600 01:27:26,332 --> 01:27:29,666 Oh, someone give me a cigar before I lose my temper. 1601 01:27:32,291 --> 01:27:34,100 I brought this especially for you. 1602 01:27:34,124 --> 01:27:35,767 And now you've spoiled everything. 1603 01:27:35,791 --> 01:27:38,642 Oh! Cheer up, cheer up. 1604 01:27:38,666 --> 01:27:40,850 There must be some way out of this. 1605 01:27:40,874 --> 01:27:42,058 Have you a light? 1606 01:27:42,082 --> 01:27:44,433 A light, sir! 1607 01:27:44,457 --> 01:27:46,267 This is the most impudent lunacy! 1608 01:27:46,291 --> 01:27:47,767 You stoop to imitate your father 1609 01:27:47,791 --> 01:27:49,517 while he stoops to imitate you! 1610 01:27:49,541 --> 01:27:51,975 As for you, ma'am, I do not know whom you may be imitating 1611 01:27:51,999 --> 01:27:55,308 unless it be Ate, my mythological goddess of discord. 1612 01:27:55,332 --> 01:27:58,058 Even the apple of my eye has not evaded the, 1613 01:27:58,082 --> 01:28:00,433 as it were, maggot of midwinter madness 1614 01:28:00,457 --> 01:28:02,225 which seems to be devouring you all. 1615 01:28:02,249 --> 01:28:05,475 Dulcie, go to your room and stand in the corner! 1616 01:28:05,499 --> 01:28:07,291 Don't go, Dulcie! Don't go! 1617 01:28:08,374 --> 01:28:09,808 Kindly compose yourself. 1618 01:28:09,832 --> 01:28:11,267 I can only attribute your attitude 1619 01:28:11,291 --> 01:28:14,308 to the inhalation of paraffin fumes upon your journey. 1620 01:28:14,332 --> 01:28:17,291 She's gone and you've sent her away! 1621 01:28:18,499 --> 01:28:19,434 As for you, madam, 1622 01:28:19,458 --> 01:28:22,475 you are persona non grata within these walls. 1623 01:28:22,499 --> 01:28:25,558 I recognise in you a scarlet temptress who- 1624 01:28:25,582 --> 01:28:29,183 - How dare you speak so of the woman I hope to marry! 1625 01:28:29,207 --> 01:28:32,166 Bultitude! Go straight to your room! 1626 01:28:33,207 --> 01:28:35,642 Oh, take me away with you! 1627 01:28:35,666 --> 01:28:38,225 - Oh, go on, angel. - Rescue the little darling. 1628 01:28:38,249 --> 01:28:39,642 I'll not tolerate this! 1629 01:28:39,666 --> 01:28:41,267 No, you'll have to stay a little longer. 1630 01:28:41,291 --> 01:28:42,850 You can't come back yet. 1631 01:28:42,874 --> 01:28:44,183 Dick, I implore you. 1632 01:28:44,207 --> 01:28:47,124 No, I've got a party on on Tuesday. You can't come. 1633 01:28:48,291 --> 01:28:50,017 A fraction of a second longer 1634 01:28:50,041 --> 01:28:52,017 and I'll expel the whole lot of you! 1635 01:28:52,041 --> 01:28:54,100 Expel me! Please expel me! 1636 01:28:54,124 --> 01:28:55,101 Do nothing of the sort! 1637 01:28:55,125 --> 01:28:57,767 He'll be a good boy, I promise. 1638 01:28:57,791 --> 01:29:01,642 Dick, I'll be a real father to you from now on. 1639 01:29:01,666 --> 01:29:02,850 No. 1640 01:29:02,874 --> 01:29:05,041 Well, at least give me some pocket money. 1641 01:29:06,541 --> 01:29:07,892 Here. 1642 01:29:07,916 --> 01:29:09,600 Here's a sovereign. 1643 01:29:09,624 --> 01:29:11,267 Well, I think you ought to take the little pet 1644 01:29:11,291 --> 01:29:13,457 right away from this awful place. 1645 01:29:15,666 --> 01:29:17,767 I'm not your little pet, Florence. 1646 01:29:17,791 --> 01:29:20,475 I'm your Uncle Wuncle Sugar Ducks. 1647 01:29:20,499 --> 01:29:21,916 How do you know this? 1648 01:29:27,791 --> 01:29:31,142 And you have a mole on your right shoulder. 1649 01:29:32,291 --> 01:29:36,100 Is that anatomical allegation correct? 1650 01:29:36,124 --> 01:29:37,101 Yes! 1651 01:29:37,125 --> 01:29:39,100 But I don't understand! 1652 01:29:39,124 --> 01:29:41,499 Et tu, Bultiude. Et... 1653 01:29:44,332 --> 01:29:45,600 Escape. 1654 01:29:45,624 --> 01:29:46,624 Escape! 1655 01:29:47,416 --> 01:29:51,433 I knew that Grimstone would not hesitate to flog me now. 1656 01:29:51,457 --> 01:29:54,100 I watched the horseless carriage driving away, 1657 01:29:54,124 --> 01:29:57,642 not with sadness, but with a kind of relief 1658 01:29:57,666 --> 01:30:00,374 that so much pent-up emotion had been expended. 1659 01:30:02,124 --> 01:30:06,624 I remember now making an absurdly melodramatic remark. 1660 01:30:07,916 --> 01:30:12,892 Florence Verlane, you and I were meant for one another. 1661 01:30:12,916 --> 01:30:13,916 One thing I know: 1662 01:30:15,666 --> 01:30:17,517 I shall return. 1663 01:30:17,541 --> 01:30:18,541 Tonight! 1664 01:30:19,791 --> 01:30:21,957 The fare to London was 18 and 11, 1665 01:30:23,291 --> 01:30:24,933 and as we were in England, 1666 01:30:24,957 --> 01:30:27,707 where privacy of the individual is respected 1667 01:30:27,749 --> 01:30:30,267 and no questions asked, 1668 01:30:30,291 --> 01:30:35,291 I was able to enjoy the first comfortable hour for months. 1669 01:30:35,416 --> 01:30:38,225 Excuse me, sir. Could you oblige me with a match? 1670 01:30:38,249 --> 01:30:39,183 Certainly. 1671 01:30:39,207 --> 01:30:40,207 Thank you. 1672 01:30:41,916 --> 01:30:43,666 By Jove, that's witty. 1673 01:31:24,374 --> 01:31:25,517 I tell you, dear heart, 1674 01:31:25,541 --> 01:31:27,725 Paul Bultitude has gone raving mad. 1675 01:31:27,749 --> 01:31:29,933 Then why don't we have him certified? 1676 01:31:29,957 --> 01:31:33,017 Well, that wouldn't be in our interest, would it? 1677 01:31:33,041 --> 01:31:34,308 He will sign a document tonight 1678 01:31:34,332 --> 01:31:36,850 while he's a bit merry on ginger pop 1679 01:31:36,874 --> 01:31:38,558 to the effect that I shall take care 1680 01:31:38,582 --> 01:31:41,433 of the financial side of the motorcar business, 1681 01:31:41,457 --> 01:31:42,707 which will give him more time 1682 01:31:42,749 --> 01:31:44,808 to concentrate on children's parties. 1683 01:31:46,374 --> 01:31:49,433 It is one of the most generous and unselfish offers 1684 01:31:49,457 --> 01:31:52,225 ever made by one partner to another. 1685 01:31:52,249 --> 01:31:54,433 Well, what happens then? 1686 01:31:54,457 --> 01:31:56,517 Don't be childish, my darling. 1687 01:31:56,541 --> 01:31:58,892 Then I start fiddling the accounts. 1688 01:31:58,916 --> 01:32:00,350 - Ah! - Ah! 1689 01:32:00,374 --> 01:32:02,308 Paradine, you are unmasked! 1690 01:32:02,332 --> 01:32:05,558 Oh, gracious! That terrifying child! 1691 01:32:05,582 --> 01:32:07,142 Keep your mouth shut, odious boy, 1692 01:32:07,166 --> 01:32:08,808 and I will give you half a florin. 1693 01:32:08,832 --> 01:32:11,767 It's no use bribing me, Paradine. 1694 01:32:11,791 --> 01:32:15,183 The ruination of my business I can forgive, 1695 01:32:15,207 --> 01:32:18,517 but the destruction of my love, never. 1696 01:32:18,541 --> 01:32:21,058 I told you, the boy's raving mad. 1697 01:32:21,082 --> 01:32:24,017 Unhappy woman, I am not a boy. 1698 01:32:24,041 --> 01:32:25,892 I am Paul Bultitude. 1699 01:32:25,916 --> 01:32:27,725 Ha, and I suppose it's Dick in there 1700 01:32:27,749 --> 01:32:28,767 playing oranges and lemons? 1701 01:32:30,332 --> 01:32:31,475 Exactly. 1702 01:32:31,499 --> 01:32:32,850 Perhaps it will stop you laughing 1703 01:32:32,874 --> 01:32:36,308 if I tell you it was I who put the police on your tracks 1704 01:32:36,332 --> 01:32:38,267 after the Bishopsgate scandal. 1705 01:32:38,291 --> 01:32:40,183 But you weren't born then! 1706 01:32:40,207 --> 01:32:42,433 It was I who refused you bail 1707 01:32:42,457 --> 01:32:45,683 after you contracted that bigamist marriage of convenience 1708 01:32:45,707 --> 01:32:48,058 to the richest woman in Mesopotamia. 1709 01:32:48,082 --> 01:32:48,893 What? 1710 01:32:48,917 --> 01:32:51,142 She was your fourth simultaneous wife, 1711 01:32:51,166 --> 01:32:52,892 if I remember rightly. 1712 01:32:52,916 --> 01:32:55,350 Tut, but life is so short! 1713 01:32:55,374 --> 01:32:57,058 That's what you said then. 1714 01:32:57,082 --> 01:32:59,183 Well, after all, she had had nine husbands. 1715 01:32:59,207 --> 01:33:01,475 She was much more self-indulgent than [! 1716 01:33:01,499 --> 01:33:02,642 But how does he know all this? 1717 01:33:02,666 --> 01:33:04,975 I told you about the mole on my shoulder. 1718 01:33:04,999 --> 01:33:08,558 Have you forgotten the Garuda Stone? 1719 01:33:08,582 --> 01:33:09,933 Heavens! 1720 01:33:09,957 --> 01:33:11,433 Treacherous Paradine. 1721 01:33:11,457 --> 01:33:14,957 It was a wishing stone of the most embarrassing 1722 01:33:14,999 --> 01:33:17,892 and reliable variety. 1723 01:33:17,916 --> 01:33:19,933 And where is it now? 1724 01:33:19,957 --> 01:33:20,975 Dick has it. 1725 01:33:20,999 --> 01:33:23,183 I shall throw myself at his mercy. 1726 01:33:23,207 --> 01:33:24,808 He will understand. 1727 01:33:24,832 --> 01:33:26,541 You will do nothing of the sort! 1728 01:33:29,624 --> 01:33:30,892 Foiled! 1729 01:33:30,916 --> 01:33:32,058 Don't you worry, little woman. 1730 01:33:32,082 --> 01:33:34,475 I will find a way out of this. 1731 01:33:42,999 --> 01:33:44,933 You did that deliberately! 1732 01:33:44,957 --> 01:33:45,768 What, Mr. Bultitude? 1733 01:33:45,792 --> 01:33:47,808 Caught me! I call it must unfair. 1734 01:33:47,832 --> 01:33:49,475 Well, it's a game, Mr. Bultitude. 1735 01:33:49,499 --> 01:33:50,767 We're doing it for the children. 1736 01:33:50,791 --> 01:33:52,142 That has nothing to do with it. 1737 01:33:52,166 --> 01:33:53,808 If you hadn't slowed the last note of music, 1738 01:33:53,832 --> 01:33:55,142 that little girl would've got caught. 1739 01:33:55,166 --> 01:33:56,642 All right, Mr. Bultitude. 1740 01:33:56,666 --> 01:33:58,183 I didn't know you were interested. 1741 01:33:58,207 --> 01:33:59,350 Sheila, you're out. 1742 01:33:59,374 --> 01:34:00,183 I am not! 1743 01:34:00,207 --> 01:34:01,018 - Yes, you are! - I am not! 1744 01:34:01,042 --> 01:34:03,683 Yes, you are! You're a naughty, unsporting little girl. 1745 01:34:03,707 --> 01:34:05,267 You know I'm right. Out you go. 1746 01:34:06,707 --> 01:34:07,518 Oh, you brute! 1747 01:34:07,542 --> 01:34:10,183 Oh, really. Girls are impossible. 1748 01:34:10,207 --> 01:34:11,332 I do think... 1749 01:34:12,499 --> 01:34:14,308 Come into the next room, Dick. 1750 01:34:14,332 --> 01:34:15,832 Daddy! How did you get here? 1751 01:34:17,749 --> 01:34:19,392 I would've taken you away from that school, 1752 01:34:19,416 --> 01:34:20,351 honestly I would. 1753 01:34:20,375 --> 01:34:22,683 I only wanted to get the party over. 1754 01:34:22,707 --> 01:34:24,933 What would have done with me then, eh? 1755 01:34:24,957 --> 01:34:28,350 Sent you to Harrow or Eaton or some really good school. 1756 01:34:28,374 --> 01:34:30,642 I see. Well, come into the other room. 1757 01:34:30,666 --> 01:34:32,624 Something frightful is about to happen. 1758 01:34:36,291 --> 01:34:39,517 Well! I never heard anything so disgusting! 1759 01:34:39,541 --> 01:34:40,975 Hello, Dick. 1760 01:34:40,999 --> 01:34:43,600 Hmm? Does he know? 1761 01:34:43,624 --> 01:34:44,559 He does. 1762 01:34:44,583 --> 01:34:45,933 Now listen, Dick. 1763 01:34:45,957 --> 01:34:47,933 He's trying to cheat us. 1764 01:34:47,957 --> 01:34:50,225 If I hadn't escaped from Grimstone's, 1765 01:34:50,249 --> 01:34:52,058 you would've signed the pernicious document 1766 01:34:52,082 --> 01:34:53,308 which he has prepared. 1767 01:34:53,332 --> 01:34:55,249 Then he'd been off with all our money. 1768 01:34:56,207 --> 01:34:57,392 This is serious! 1769 01:34:57,416 --> 01:34:59,017 Because if he does this, 1770 01:34:59,041 --> 01:35:01,808 there'd be no money for either of us to go to Harrow. 1771 01:35:01,832 --> 01:35:03,725 Do you mean I could go to Harrow, Dad? 1772 01:35:03,749 --> 01:35:04,892 If we- Yes, Dick. 1773 01:35:04,916 --> 01:35:07,475 Now, Dick, don't you believe him. 1774 01:35:07,499 --> 01:35:09,892 You don't know when you're well off. 1775 01:35:09,916 --> 01:35:12,808 Just think of it. No more sherbet. 1776 01:35:12,832 --> 01:35:15,058 No more children's parties. 1777 01:35:15,082 --> 01:35:18,267 No more cooking hardbake in the office. 1778 01:35:18,291 --> 01:35:20,892 If the money goes, he won't have that in any case. 1779 01:35:20,916 --> 01:35:24,308 But I promise you one guinea's pocket money a term, 1780 01:35:24,332 --> 01:35:28,767 and a couple, a couple of children's parties every holiday. 1781 01:35:28,791 --> 01:35:32,267 Now be a good boy, Dick, and give Bowler the stone 1782 01:35:32,291 --> 01:35:35,350 and we'll ask him to wish us back, hmm? 1783 01:35:35,374 --> 01:35:37,017 Well, I'd like to. 1784 01:35:37,041 --> 01:35:39,475 I mean, I'm tired of having a big tummy. 1785 01:35:40,749 --> 01:35:43,749 Come, Dick. It's not as big as all that. 1786 01:35:44,624 --> 01:35:46,457 Don't exaggerate! 1787 01:35:46,499 --> 01:35:48,457 Well, it feels so big. 1788 01:35:48,499 --> 01:35:51,832 And I don't like being shortsighted and a bit deaf. 1789 01:35:52,999 --> 01:35:54,374 The trouble is, I... 1790 01:35:55,291 --> 01:35:57,100 The trouble... 1791 01:35:57,124 --> 01:35:58,124 What is it? 1792 01:35:59,457 --> 01:36:00,892 I've lost the stone! 1793 01:36:00,916 --> 01:36:02,642 - What? - Good man! 1794 01:36:02,666 --> 01:36:05,392 I don't know where it could possibly be. 1795 01:36:05,416 --> 01:36:07,558 Where have you been lately? 1796 01:36:07,582 --> 01:36:11,517 The waxworks, the circus, Richmond Park, 1797 01:36:11,541 --> 01:36:14,707 the follies, and the seaside. 1798 01:36:14,749 --> 01:36:17,225 I have an idea I lost the stone on the beach at Brighton. 1799 01:36:17,249 --> 01:36:18,249 D'oh! 1800 01:36:19,124 --> 01:36:21,475 Open, I say! Open! 1801 01:36:21,499 --> 01:36:23,999 I have knowledge the lad has sought refuge within! 1802 01:36:25,499 --> 01:36:27,350 Ah. May I come in? 1803 01:36:31,082 --> 01:36:33,683 - Where is that unhappy boy? - Dick! Marmaduke! 1804 01:36:33,707 --> 01:36:35,041 You must help... 1805 01:36:39,624 --> 01:36:41,517 After him, Dr. Grimstone! 1806 01:36:41,541 --> 01:36:42,541 - Ooh! - Ha! 1807 01:36:43,416 --> 01:36:45,267 ♪ Nuts in May, nuts in May ♪ 1808 01:36:45,291 --> 01:36:46,933 ♪ We'll have the Queen for nuts in May ♪ 1809 01:36:46,957 --> 01:36:49,308 ♪ On a cold and frosty morning ♪ 1810 01:36:49,332 --> 01:36:51,100 ♪ Who should we have to take her away ♪ 1811 01:36:55,666 --> 01:36:57,725 Children's pastime shall not delay me! 1812 01:36:57,749 --> 01:37:00,017 Your fate is sealed! 1813 01:37:00,041 --> 01:37:01,142 Ah! 1814 01:37:01,166 --> 01:37:01,933 Look out! 1815 01:37:01,957 --> 01:37:02,957 Dad! 1816 01:37:04,374 --> 01:37:06,433 Oh! 1817 01:37:06,457 --> 01:37:07,683 Oh! 1818 01:37:13,624 --> 01:37:15,433 Oh! 1819 01:37:15,457 --> 01:37:18,808 ♪ See how they run, see how they run ♪ 1820 01:37:18,832 --> 01:37:20,433 ♪ They all ran after the farmer's wife ♪ 1821 01:37:20,457 --> 01:37:23,374 Let me but lay my hands upon him! 1822 01:37:24,374 --> 01:37:27,767 Seek no longer to conceal yourself! 1823 01:37:27,791 --> 01:37:28,791 Charge! 1824 01:37:32,707 --> 01:37:33,749 At arms! 1825 01:37:37,791 --> 01:37:38,791 Rollie! 1826 01:37:41,749 --> 01:37:43,749 Rollie, give me the stone. 1827 01:37:44,957 --> 01:37:46,249 You're dead, Dickie. 1828 01:37:47,124 --> 01:37:48,291 Silly Dickie. 1829 01:37:49,499 --> 01:37:50,874 Back from school? 1830 01:37:51,749 --> 01:37:54,517 Give the stone and I'll show you a trick. 1831 01:37:54,541 --> 01:37:56,683 No. It's my stone. 1832 01:37:56,707 --> 01:37:59,267 I found it. It's mine. 1833 01:37:59,291 --> 01:38:01,392 I'm going to make a sling out of it. 1834 01:38:01,416 --> 01:38:03,558 You know, it's a magic stone. 1835 01:38:03,582 --> 01:38:04,624 Is it? Cor. 1836 01:38:05,541 --> 01:38:07,558 Yes, and if you hold it tightly 1837 01:38:07,582 --> 01:38:11,058 and say exactly as I say, it'll do magic things. 1838 01:38:11,082 --> 01:38:12,933 - Will it? - Yes. 1839 01:38:12,957 --> 01:38:16,683 Now, I want you to say," wish Dick and Paul back again." 1840 01:38:16,707 --> 01:38:18,225 That's silly. 1841 01:38:18,249 --> 01:38:20,933 No, it isn't! It's marvellous! 1842 01:38:20,957 --> 01:38:22,642 "I wish Dick..." 1843 01:38:22,666 --> 01:38:24,100 I wish Dick. 1844 01:38:24,124 --> 01:38:25,350 "And Paul..." 1845 01:38:25,374 --> 01:38:26,433 That's Daddy. 1846 01:38:26,457 --> 01:38:28,475 Oh, say "Daddy" if you wish. 1847 01:38:28,499 --> 01:38:29,499 Daddy. 1848 01:38:30,666 --> 01:38:32,558 "Back again." 1849 01:38:32,582 --> 01:38:33,808 Back again. 1850 01:38:35,416 --> 01:38:38,183 Well, there's my liver again. 1851 01:38:38,207 --> 01:38:40,017 It is a magic stone! 1852 01:38:40,041 --> 01:38:42,017 Can I wish again? 1853 01:38:42,041 --> 01:38:46,350 You can wish yourself blue in the face, my darling. 1854 01:38:46,374 --> 01:38:48,124 Uh, no, better not. 1855 01:38:51,374 --> 01:38:54,058 Can I help you at all, you villain? 1856 01:38:54,082 --> 01:38:56,433 Huh? 1857 01:39:02,707 --> 01:39:05,392 I'll teach you to strike me, you wicked old miser! 1858 01:39:05,416 --> 01:39:08,517 Stay your hand! I have first claim upon the wretched lad. 1859 01:39:08,541 --> 01:39:10,392 Neither of you have any claim on him. 1860 01:39:10,416 --> 01:39:11,499 He is my son. 1861 01:39:19,374 --> 01:39:22,850 And now you can go to Harrow if you wish. 1862 01:39:22,874 --> 01:39:24,642 Um, can we afford it? 1863 01:39:24,666 --> 01:39:25,683 Easily! 1864 01:39:25,707 --> 01:39:28,892 The horseless carriages are selling like hotcakes. 1865 01:39:28,916 --> 01:39:31,267 You can even afford to move to a bigger house. 1866 01:39:31,291 --> 01:39:33,558 Me, move to a bigger house? 1867 01:39:33,582 --> 01:39:35,850 Now, when I'm all alone? 1868 01:39:35,874 --> 01:39:37,374 No. 1869 01:39:38,749 --> 01:39:40,308 No, no. 1870 01:39:57,207 --> 01:39:59,892 That is really the end of my story. 1871 01:39:59,916 --> 01:40:02,850 But I'm sure you want to know what happened to Grimstone. 1872 01:40:02,874 --> 01:40:06,850 He died about two years ago from a heart attack 1873 01:40:06,874 --> 01:40:08,624 while flogging a new boy. 1874 01:40:09,582 --> 01:40:11,392 Legend has it that he died 1875 01:40:11,416 --> 01:40:14,767 with the name Bultitude engraved on his heart. 1876 01:40:14,791 --> 01:40:16,725 Fanny Verlane, 1877 01:40:16,749 --> 01:40:20,642 whose name still awakens a pang in my heart, 1878 01:40:20,666 --> 01:40:22,874 left for Panama with Paradine. 1879 01:40:24,791 --> 01:40:26,433 I had a Christmas card from them, 1880 01:40:26,457 --> 01:40:28,874 sent from a place the Blue Cockatoo. 1881 01:40:29,791 --> 01:40:33,725 As for the stone, it disappeared in a daring robbery. 1882 01:40:33,749 --> 01:40:36,725 - Got you. - At last, McCafferty. 1883 01:40:36,749 --> 01:40:38,892 You've got a lot to answer for. 1884 01:40:38,916 --> 01:40:42,267 I'll be surprised if they don't give you 30 years. 1885 01:40:42,291 --> 01:40:43,268 Yeah. 1886 01:40:43,292 --> 01:40:44,683 Or life. 1887 01:40:44,707 --> 01:40:45,850 Oh, no. 1888 01:40:45,874 --> 01:40:47,541 I wish I was miles away from here! 1889 01:40:48,582 --> 01:40:50,207 At the North Pole or somewhere! 1890 01:40:55,666 --> 01:40:58,100 Nobody knew what happened to the stone. 1891 01:40:58,124 --> 01:41:00,142 It may be still at the North Pole. 1892 01:41:00,166 --> 01:41:03,142 But if it isn't, may I warn the public 1893 01:41:03,166 --> 01:41:07,683 that should any person find a gray-green stone 1894 01:41:07,707 --> 01:41:10,624 with the name of a Sheffield manufacturer on the screw, 1895 01:41:11,457 --> 01:41:13,475 it is highly inadvisable 1896 01:41:13,499 --> 01:41:16,291 to express any wish while holding it. 1897 01:41:19,457 --> 01:41:22,749 Dick was married today, and I... 1898 01:41:23,707 --> 01:41:27,058 Well, I was lonely, I expect. 1899 01:41:27,082 --> 01:41:29,582 I married again myself, 1900 01:41:30,874 --> 01:41:34,725 and now end my life and this story 1901 01:41:34,749 --> 01:41:38,017 in a spirit of great tranquillity. 1902 01:41:38,041 --> 01:41:40,416 Rich, thanks to my dear son, 1903 01:41:41,332 --> 01:41:44,082 wise, thanks to Dr. Grimstone, 1904 01:41:45,124 --> 01:41:50,124 and happy, thanks to my beloved wife, Alice. 1905 01:41:52,416 --> 01:41:53,600 Goodbye. 1906 01:41:53,624 --> 01:41:55,642 It really is too bad, Paul. 1907 01:41:55,666 --> 01:41:57,558 I've been waiting for 20 minutes 1908 01:41:57,582 --> 01:41:58,892 and I'm all dressed to go out! 1909 01:41:58,916 --> 01:42:00,642 - Shh! - And may I tell you 1910 01:42:00,666 --> 01:42:03,874 that if I was 10 years younger, I should leave you! 135946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.