All language subtitles for Twenty Six Days from the Life of Dostoyevsky 1981
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,039 --> 00:00:10,022
پنجاه و یکمین ترجمه گروه پيشگام
"ترجمهي فيلمها به انتخاب شما"
2
00:00:10,219 --> 00:00:15,759
در صورت تمایل به حمایت از ما، لطفا عضو این گروه شوید
https://t.me/Pishgum_Team
1
00:00:17,027 --> 00:00:20,082
"بیست و شش روز از زندگی داستایوسکی"
2
00:01:56,240 --> 00:01:59,771
ضربالمثل روسی درست گفته که
مشکلات تنهایی قدم نمیزنند.
3
00:02:00,426 --> 00:02:03,455
طفلک فئودور میخایلوویچ، وقت
نداشت حتی همسرش رو خاک کنه.
4
00:02:03,480 --> 00:02:04,674
حالا هم که برادرش.
5
00:02:04,699 --> 00:02:06,893
به زمین و زمان هم بدهکاره.
6
00:02:06,918 --> 00:02:10,450
اجاره هم نمیتونه بده.
هرچی داره رو گرو میذاره.
7
00:02:10,517 --> 00:02:12,814
قراردادش با انتشارات
استیلوفسکی چی شد؟
8
00:02:13,253 --> 00:02:17,405
نمیدونی چه آدمیه. بیشتر دلاله.
واسه داستایوسکی که اینجور آدمیه.
9
00:02:17,632 --> 00:02:21,164
اگه تا اول نوامبر، رمان رو
تحویل نده میفرستتش بیگاری.
10
00:02:21,189 --> 00:02:24,720
بیخیال هم نمیشه. که شاید
استیلوفسکی تا نه سال دیگه...
11
00:02:24,745 --> 00:02:27,823
همهی کارهاش رو منتشر کنه
و هیچ پولی هم کف دستش نذاره.
12
00:02:27,848 --> 00:02:30,019
ولی هیچجوره نمیتونیم
بذاریم همچین اتفاقی بیفته.
13
00:02:30,044 --> 00:02:32,215
سوسلوا چطور؟
14
00:02:32,240 --> 00:02:36,332
با پولینا؟ میگن یه
جایی خارج از کشوره.
15
00:02:37,579 --> 00:02:39,703
سلام آقایون. شنیدین که یه نفر ...
16
00:02:39,728 --> 00:02:41,883
به نام اولخین، دورهی تندنویسی راه انداخته.
17
00:02:41,908 --> 00:02:45,353
ای کاش میتونستم به فئودور میخایلوویچ
توصیه کنم این دوره رو بره که سرعتش بهتر شه.
18
00:02:45,378 --> 00:02:49,369
این روش جدید چطور؟ که اون
دیکته کنه و تندنویس براش بنویسه.
19
00:02:49,585 --> 00:02:52,142
-آره، آره
اینم بد فکری نیست آقایون.
20
00:02:52,167 --> 00:02:53,555
خداحافظ.
21
00:03:15,068 --> 00:03:16,864
فئودور میخایلوویچ
افتخار میدین که ...
22
00:03:16,889 --> 00:03:18,405
بله حتماً.
23
00:03:23,868 --> 00:03:26,843
فقط چای میل میکنین؟
24
00:03:26,868 --> 00:03:30,399
بله، من عاشق چاییام.
25
00:03:30,769 --> 00:03:35,784
- اومدم بیرون که یکم ذهنم آروم شه
- از طرف دیگه من... عه ...
26
00:03:38,880 --> 00:03:42,316
و اجازه بدین بپرسم چی
میخواین بنویسین؟ رمان؟
27
00:03:42,341 --> 00:03:44,605
بله رمان.
28
00:03:45,212 --> 00:03:48,744
- تا اول نوامبر
- بله.
29
00:03:49,205 --> 00:03:54,820
برای اینکه از بدهی و زندان خلاص شین.
30
00:03:55,605 --> 00:03:58,105
- فقط موفقیتتون جای سوال داره
- چی؟
31
00:03:58,473 --> 00:04:03,069
شکی نیست که آقای
استیلوفسکی شما رو نابود میکنه.
32
00:04:03,126 --> 00:04:06,069
حتماً این کار رو میکنه.
33
00:04:06,094 --> 00:04:08,881
- تو چجوری از همهچی خبر داری؟
- من خبر دارم.
34
00:04:09,109 --> 00:04:10,412
تو کی هستی؟
35
00:04:10,437 --> 00:04:14,708
من؟ من خدمتکار اون ناشر
نامرد شما، استیلوفسکی هستم.
36
00:04:14,953 --> 00:04:16,587
هم توی اداره هم مغازه.
37
00:04:16,612 --> 00:04:20,143
- پیش استیلوفسکی؟
- اون نابودتون میکنه.
38
00:04:20,168 --> 00:04:22,933
-چطوری؟
- نمیدونم چطوری. ولی حس میکنم.
39
00:04:22,958 --> 00:04:24,582
مراقب باشین
40
00:04:25,422 --> 00:04:26,516
چونکه ...
41
00:04:26,541 --> 00:04:29,539
آدم درستی نیست. خودخواهه.
42
00:04:31,582 --> 00:04:35,114
- خدا و پیغمبر حالیش نمیشه
- چجوری میشه ازش فرار کرد؟
43
00:04:36,750 --> 00:04:39,258
چطور میشه از پستی آدمها فرار کرد؟
44
00:04:39,283 --> 00:04:41,628
درسته فئودور میخایلوویچ، درسته.
45
00:04:41,653 --> 00:04:44,653
فئودور میخایلوویچ یکم بهم بگین
رمان جدیدتون در مورد چیه؟ ها؟
46
00:04:44,678 --> 00:04:46,801
- یکم بگین که واسه نوههام تعریف کنم...
47
00:04:47,129 --> 00:04:49,590
نه نمیشه ...
48
00:04:51,113 --> 00:04:52,304
یعنی که ...
49
00:04:52,329 --> 00:04:55,861
کار خیلی خوب پیش
نمیره. اصلاً خوب نیست.
50
00:04:56,198 --> 00:04:59,539
کمک... کمک...
51
00:05:06,572 --> 00:05:10,103
پلیس ... کمک!
52
00:05:10,128 --> 00:05:12,423
کمک!
53
00:05:19,972 --> 00:05:21,097
پولینا!
54
00:05:21,466 --> 00:05:24,998
پولینا...
آپولیناریا...
55
00:05:50,948 --> 00:05:53,320
ببخشید
56
00:05:53,602 --> 00:05:57,134
اشتباه گرفتم
عذر میخوام.
57
00:07:05,429 --> 00:07:07,848
همهچیز تا چند روز دیگه عوض میشه.
58
00:07:08,798 --> 00:07:10,794
من...
59
00:07:11,393 --> 00:07:14,924
همون اول بدون هیچ
جنگی قلبم رو تسلیمش کردم.
60
00:07:16,501 --> 00:07:18,804
بدون هیچ امیدی که دوستم داشته باشه.
61
00:07:19,763 --> 00:07:21,520
و من میدونم که
62
00:07:21,553 --> 00:07:25,085
یه روز عاشق کس دیگهای میشی.
63
00:07:26,014 --> 00:07:29,937
ولی هیچوقت... گوش کن پولینا هیچوقت...
64
00:07:30,313 --> 00:07:33,201
مهم نیست چقدر زندگی کنی...
65
00:07:33,226 --> 00:07:36,758
هیچوقت کسی رو پیدا نمیکنی، قلبی رو پیدا
نمیکنی که اندازهی من دوستت داشته باشه.
66
00:07:44,513 --> 00:07:47,572
تو هم هیچوقت خوشبخت نمیشی فدیا
67
00:07:47,638 --> 00:07:50,294
آره؟ برای چی؟
68
00:07:50,725 --> 00:07:55,159
خودت نمیدونی؟ به این خاطر که تو
69
00:07:55,227 --> 00:07:58,759
هم از رنج خودت و هم از رنج دیگران
70
00:07:58,798 --> 00:08:02,330
مثل خوردن شکلات لذت میبری.
71
00:08:02,860 --> 00:08:05,454
من تنهام
72
00:08:05,479 --> 00:08:07,844
مثل سنگی که پرت شده یه گوشه.
73
00:08:09,071 --> 00:08:11,590
انگار سرنوشتم اینه که
74
00:08:11,819 --> 00:08:15,351
همهی کسایی که دوست دارم رو عذاب بدم
75
00:08:15,592 --> 00:08:17,087
و رنج بکشم.
76
00:08:32,537 --> 00:08:34,394
- سلام
- سلام.
77
00:08:36,371 --> 00:08:38,113
میخوام جناب داستایوسکی رو ببینم.
78
00:08:39,990 --> 00:08:41,771
بفرمائید داخل.
79
00:08:49,537 --> 00:08:51,498
بفرمائید، برین تو.
80
00:09:07,254 --> 00:09:08,660
من اسنیتکینا هستم.
81
00:09:09,234 --> 00:09:11,384
آنا گریگوریونا
82
00:09:13,337 --> 00:09:14,977
از ریخین اومدم.
83
00:09:18,777 --> 00:09:21,303
اومدم که آقای داستایوسکی رو ببینم.
84
00:09:22,566 --> 00:09:24,827
داستایوسکی منم.
85
00:09:24,890 --> 00:09:26,001
بفرمائید.
86
00:10:11,876 --> 00:10:13,384
بفرمائین.
87
00:10:24,585 --> 00:10:25,617
بله...
88
00:10:27,661 --> 00:10:31,890
چند وقته که تندنویسی میکنین؟
89
00:10:31,915 --> 00:10:33,232
شش ماه.
90
00:10:41,974 --> 00:10:45,506
و استادتون چندتا شاگرد داره؟
91
00:10:46,919 --> 00:10:49,907
اوایل زیاد بودن، ولی حالا
بیست نفر بیشتر باقی نمونده.
92
00:10:51,681 --> 00:10:54,304
توی کارهای جدید همیشه همینطوریه.
93
00:10:55,760 --> 00:10:59,292
کیه که بخواد کار کنه؟
94
00:10:59,426 --> 00:11:03,020
بله، در ضمن امیدوارم که استادتون اولخین
95
00:11:03,455 --> 00:11:06,432
در مورد شرایط من واسهتون توضیح داده باشه.
96
00:11:08,225 --> 00:11:11,179
50 روبل بابت کاری که انجام میدین.
97
00:11:12,491 --> 00:11:15,980
شرایط من اینجوریه
که خانم کاترینا گریگوریونا
98
00:11:16,005 --> 00:11:17,356
- آنا
- چی؟
99
00:11:17,381 --> 00:11:19,026
آنا گریگوریونا
100
00:11:20,906 --> 00:11:21,937
ببخشید.
101
00:11:22,773 --> 00:11:23,900
من بیمارم
102
00:11:23,925 --> 00:11:26,179
برای همین هم حافظهام افتضاحه.
103
00:11:26,204 --> 00:11:27,859
فدوسیا، چای بیار.
104
00:11:29,818 --> 00:11:32,453
چندخطی برای امتحان
بهتون دیکته میکنم.
105
00:11:34,130 --> 00:11:37,052
خب این حداقل...
106
00:11:38,180 --> 00:11:41,679
روز گذشته روزنامهها گزارش دادند که
107
00:11:41,704 --> 00:11:44,774
در ولادیمیر، کسی از
اعمال شاقه فرار کرده است.
108
00:11:44,799 --> 00:11:46,343
لطفاً انقدر تند نخونین.
109
00:11:47,455 --> 00:11:49,703
شخص فراری از اعمال شاقه
110
00:11:49,728 --> 00:11:52,491
مجدد دستگیر و به شلاق محکوم شد.
111
00:11:53,676 --> 00:11:56,583
لطفاً این رو با لحن ساده و عوامانه بنویسید.
112
00:12:03,516 --> 00:12:06,573
چقدر سرعتتون پایینه. خیلی پایینه.
113
00:12:06,748 --> 00:12:08,358
غیرقابل پذیرشه.
114
00:12:11,428 --> 00:12:13,706
اینجوری که خیلی مزخرفه.
115
00:12:15,427 --> 00:12:18,052
اینجوری که توی این چهار هفته
116
00:12:18,085 --> 00:12:20,829
ده صفحه هم نمیتونم بنویسم.
117
00:12:22,724 --> 00:12:26,256
من هیچوقت مجبور نشده
بودم که با یه تندنویس کار کنم.
118
00:12:26,312 --> 00:12:29,527
نمیدونم... نمیدونم.
119
00:12:30,559 --> 00:12:35,716
آقای داستایوسکی اگه کارتون با من
پیش نمیره من هیچ ادعای بیجایی ندارم.
120
00:12:38,787 --> 00:12:41,179
مثل اینکه بهتون برخورد.
121
00:12:41,692 --> 00:12:43,588
من خیلی خوشحال
شدم وقتی که اولخین
122
00:12:43,613 --> 00:12:46,636
یه تندنویس خانم رو پیشنهاد داد. نه یه آقا.
123
00:12:46,920 --> 00:12:49,035
- میدونین چرا؟
- چرا؟
124
00:12:49,413 --> 00:12:52,545
چون احتمالاً مردها همیشه مست کنن.
125
00:12:53,364 --> 00:12:56,060
شما چی؟ امیدوارم شما اهل مشروب نباشین.
126
00:12:56,742 --> 00:12:57,589
ها؟
127
00:13:02,157 --> 00:13:04,187
خیالتون راحت آقای داستایوسکی.
128
00:13:04,712 --> 00:13:07,211
مطمئن باشین که من مشروبخور نیستم.
129
00:13:24,713 --> 00:13:28,977
آنا صبر کن کجا داری میری؟
آنا گریگوریونا
130
00:13:29,350 --> 00:13:30,725
من نه کلفتشم
131
00:13:30,750 --> 00:13:32,734
نه چاپگر شخصیاش که اینجوری بهم توهین کنه.
132
00:13:32,759 --> 00:13:34,740
خب اون فئودور میخایلوویچه
خود خود داستایوسکی
133
00:13:34,765 --> 00:13:36,833
واسم اصلاً مهم نیست که چقدر معروفه.
134
00:13:38,415 --> 00:13:40,481
- من یه زنم
- خیلیخب.
135
00:13:40,506 --> 00:13:42,852
- باید این رو در نظر بگیری
- ببخشید اعلیحضرت.
136
00:13:42,877 --> 00:13:45,457
آخه به من چه ربطی داره آنا گریگوریونا؟
137
00:13:45,482 --> 00:13:47,267
سر هرچیزی تو جوش میاری.
138
00:13:48,884 --> 00:13:50,503
اصلاً گفت که برنامهاش چیه؟
139
00:13:50,528 --> 00:13:52,719
- چه پروژهای داره؟
- آره، آره.
140
00:13:52,744 --> 00:13:53,895
نخند بهم.
141
00:13:56,370 --> 00:13:58,938
من به چشم یه خدا نگاهش میکردم.
142
00:13:59,678 --> 00:14:01,543
کاملاً جذبش شده بودم.
143
00:14:01,767 --> 00:14:03,720
قبل از اینکه اون حرفها رو بزنه
144
00:14:04,682 --> 00:14:07,047
رویام این بود که دستیارش بشم، ولی اون ...
145
00:14:09,138 --> 00:14:12,711
اوه میشا، باید خودت میدیدی...
عصبانی، شاکی، بینزاکت.
146
00:14:14,868 --> 00:14:16,073
دیگه تموم شد.
147
00:14:16,098 --> 00:14:18,298
نه، کجا میری آنا گریگوریونا؟
148
00:15:35,246 --> 00:15:36,486
من شما رو میشناسم.
149
00:15:37,477 --> 00:15:40,308
میدونم که خیلی هم
مشتاقانه منتظرتون هستند.
150
00:15:47,869 --> 00:15:49,469
چقدر خوب.
151
00:15:52,009 --> 00:15:54,335
خیلی خوبه که برگشتین.
152
00:15:54,884 --> 00:15:58,077
بله، بله. دیروز خیلی رنجوندمتون.
153
00:15:59,505 --> 00:16:02,373
ولی فقط برای لحظههاییه که زبونم تلخ میشه.
154
00:16:03,154 --> 00:16:05,227
فقط واسه دمدمی مزاج بودنمه.
155
00:16:06,166 --> 00:16:08,801
و اعصابم که همیشه
ضعیف و سرخوردهست.
156
00:16:09,153 --> 00:16:10,583
اجازه بدین...
157
00:16:25,530 --> 00:16:27,070
شما سیگار میکشید؟
158
00:16:27,151 --> 00:16:28,182
من؟
159
00:16:31,162 --> 00:16:34,183
من نه تنها سیگار نمیکشم بلکه خوشمم
نمیاد وقتی سیگار کشیدن خانومها رو میبینم.
160
00:16:34,208 --> 00:16:35,869
بله، بله، بله...
161
00:16:37,614 --> 00:16:40,083
سیگار برای خانمها بده.
162
00:16:41,179 --> 00:16:44,379
من همیشه این رو گفتم.
163
00:16:44,890 --> 00:16:47,827
خانمها با سیگار. اه..
چی از این بدتر؟
164
00:16:50,037 --> 00:16:52,169
کی بعد از سیگار میبوستش؟
165
00:16:54,118 --> 00:16:58,318
خب پس شما آمادهاین کاترینا گریگوریونا...
166
00:16:59,796 --> 00:17:03,165
- آنا، فئودور میخایلوویچ. اسم من آناست
- چی؟
167
00:17:04,178 --> 00:17:06,825
آها. خیلی ببخشید
آنا گریگوریونا
168
00:17:06,935 --> 00:17:09,027
آنا گریگوریونا.
169
00:17:09,591 --> 00:17:12,233
نفرتانگیزترین نوع فراموشی.
170
00:17:15,456 --> 00:17:19,215
پس شما الان آمادهاین
171
00:17:19,240 --> 00:17:21,066
آنا گریگوریونا
172
00:17:23,637 --> 00:17:25,344
- عه فدوسیا ...
173
00:17:26,146 --> 00:17:28,186
خیلی ممنون.
174
00:17:30,183 --> 00:17:33,741
این بهترین چیز جهانه
چای.
175
00:17:35,118 --> 00:17:36,150
بفرمائین.
176
00:17:38,515 --> 00:17:42,047
میتونم بپرسم که چند
سالتونه آنا گریگوریونا؟
177
00:17:43,459 --> 00:17:47,159
من... بیست سالمه
178
00:17:47,910 --> 00:17:49,418
چقدر جوون!
179
00:17:52,123 --> 00:17:54,759
شما احتمالاً هیجکدوم از کتابهای
من رو نخونده باشین. خوندین؟
180
00:17:54,784 --> 00:17:56,432
بله اولین بار که اومدم پیشتون
181
00:17:56,744 --> 00:17:58,619
اینطور به نظرم اومد که
182
00:17:58,644 --> 00:18:00,150
دقیقاً مثل جنایت و مکافات شده
183
00:18:00,175 --> 00:18:01,721
وقتی راسکولنیکف رفت پیش پیرزن. یادتونه؟
184
00:18:01,771 --> 00:18:03,794
آره، یادمه، یادمه.
185
00:18:05,424 --> 00:18:07,268
فئودور میخایلوویچ...
186
00:18:07,863 --> 00:18:08,738
بله؟
187
00:18:09,901 --> 00:18:11,759
میتونم یه سوال ازتون بپرسم؟
188
00:18:11,784 --> 00:18:13,743
حتماً دختر عزیزم
189
00:18:13,878 --> 00:18:17,445
کی ادامهی جنایت و مکافات رو منتشر میکنید؟
190
00:18:13,872 --> 00:18:17,413
{\an8}(تا آن زمان این رمان به صورت ماهانه در
نشریهی "روسکی وستنیک" منتشر میشد)
191
00:18:17,883 --> 00:18:19,073
جنایت رو ...؟
192
00:18:19,232 --> 00:18:20,569
نمیدونم چی بگم.
193
00:18:22,444 --> 00:18:23,555
وقتی که سویدریگایلف
194
00:18:23,759 --> 00:18:25,457
میاد پیش راسکولنیکف
195
00:18:25,482 --> 00:18:26,792
آره، خب؟
196
00:18:26,817 --> 00:18:28,812
سویدریگایلف آدم بدیه درسته؟
197
00:18:29,149 --> 00:18:30,856
من نگران راسکولنیکف شدم.
198
00:18:32,249 --> 00:18:34,114
واسه یه قاتل دل میسوزونی؟
199
00:18:35,968 --> 00:18:37,752
بله، متاسفم.
200
00:18:38,178 --> 00:18:40,538
با وجود اینکه قاتله
201
00:18:40,821 --> 00:18:42,168
ولی داره رنج میکشه.
202
00:18:42,193 --> 00:18:43,621
همین هم درسته.
203
00:18:43,816 --> 00:18:45,417
کاملاً حق داری اینجا. درسته.
204
00:18:46,578 --> 00:18:49,244
فقط عذاب و شکنجه نصیبش شد.
205
00:18:49,723 --> 00:18:53,393
تراژدی راسکولنیکف
توی همین رنجیه که داره.
206
00:18:55,167 --> 00:18:56,789
این که از بهترین و درستترین چیز
207
00:18:56,814 --> 00:18:59,802
آگاه باشی ولی رسیدن
بهش برات غیرممکن باشه
208
00:19:01,482 --> 00:19:03,787
به هرحال یه اثر روسه.
209
00:19:03,880 --> 00:19:06,593
یه تراژدی واقعی روسی!
210
00:19:08,272 --> 00:19:12,300
پس جوونها هم گاهی در
مورد من حرف میزنند؟
211
00:19:12,325 --> 00:19:14,143
چی دارین میگید فئودور میخایلوویچ؟
212
00:19:14,815 --> 00:19:16,955
من و دوستهام هرروز در
مورد شما صحبت میکنیم.
213
00:19:16,980 --> 00:19:17,840
جدی؟
214
00:19:17,865 --> 00:19:20,394
شخصیت راسکولنیکف
ما رو از خود بیخود کرده.
215
00:19:20,419 --> 00:19:21,896
همیشه منتظر باقی داستانش هستیم
216
00:19:21,921 --> 00:19:24,125
خیلی باید صبر کنیم
بسته به شرایط ...
217
00:19:26,646 --> 00:19:28,482
استیلوفسکی...
218
00:19:28,932 --> 00:19:30,646
تا اول نوامبر.
219
00:19:32,257 --> 00:19:34,880
بخشی از وجود آدم، همیشه یاغیه.
220
00:19:36,304 --> 00:19:40,457
- تا به حال به خارج از کشور رفتین؟
- نه.
221
00:19:40,482 --> 00:19:43,027
خب پس برات باید جالب باشه چون
222
00:19:43,052 --> 00:19:47,450
داستانی که من و تو قراره باهم
بنویسیم آنا گریگوریونای عزیزم
223
00:19:47,998 --> 00:19:51,195
توی خارج اتفاق میافته.
توی یه هتل تفریحی.
224
00:19:51,792 --> 00:19:56,024
این قصه، در مورد یه مرده.
225
00:19:56,775 --> 00:20:00,197
قهرمان ما الکسی ایوانوویچ، یه جور طبیعت
226
00:20:00,222 --> 00:20:02,298
سرکش و متفاوت داره.
227
00:20:02,323 --> 00:20:06,454
ولی توی هیچ چیزی کامل نیست
و به هیچ چیزی هم باور نداره.
228
00:20:06,955 --> 00:20:08,338
نکتهی اصلی اینجاست که
229
00:20:08,363 --> 00:20:10,625
تمام تاب و توانش
230
00:20:11,183 --> 00:20:13,246
و تمام انرژیش رو خرج
بازی "رولت" میکنه.
231
00:20:13,809 --> 00:20:15,238
یه قماربازه.
232
00:20:17,458 --> 00:20:18,804
اومدم ببینمت بابا
233
00:20:20,000 --> 00:20:21,890
این یارو گرویی خیلی رذله
234
00:20:22,220 --> 00:20:25,085
واسه اون گلدون، شندرغاز بیشتر نداد بهم.
235
00:20:28,781 --> 00:20:31,151
یکم از پول رو واسه خودم برمیدارم
چون وضعم خیلی داغونه.
236
00:20:31,183 --> 00:20:33,096
خیلیخب، کافیه دیگه. لازم نیست
انقدر صریح و بیپرده حرف بزنی.
237
00:20:34,988 --> 00:20:37,173
اوه! ببخشید، ببخشید.
238
00:20:37,198 --> 00:20:39,168
پاول ایسایف، پسرخوندهام.
239
00:20:39,771 --> 00:20:41,670
آنا گریگوریونا اسنیتکینا.
240
00:20:42,467 --> 00:20:45,085
ولی خیلی جوونه که!
241
00:20:46,687 --> 00:20:48,492
خودت میبینی که!
242
00:20:50,425 --> 00:20:51,457
شرمآوره.
243
00:20:52,884 --> 00:20:56,881
من دارم با بدبختی زندگی میکنم.
مدام با قرض و بدهی سر و کله میزنم.
244
00:20:56,906 --> 00:21:00,969
ولی مردم اعتقاد دارن که
نویسندههای روسی همه ثروتمندند.
245
00:21:02,747 --> 00:21:05,309
اگه همین چند سال رو باز
میرفتم اعمال شاقه انجام میدادم
246
00:21:05,334 --> 00:21:07,993
میتونستم بدهیهام رو بدم و آزاد باشم.
247
00:21:09,374 --> 00:21:12,201
اونم وقتی که اسمم میلیونی میارزه.
248
00:21:13,535 --> 00:21:15,505
ببخشید اگه فخرفروشی کردم.
249
00:21:16,441 --> 00:21:18,283
خدای من، چه چیزهایی
از سر گذروندین.
250
00:21:18,308 --> 00:21:21,870
همیشه پرتگاهی برای شادی انسان وجود داره.
همیشه هست.
251
00:21:23,275 --> 00:21:24,704
و هر مرد روسی
252
00:21:25,246 --> 00:21:27,605
همیشه از دو تا چیز شکایت داره.
253
00:21:28,224 --> 00:21:31,965
بیپولی و عشق بیسرانجام.
254
00:21:33,355 --> 00:21:36,158
این رمان نفرین شده.
255
00:21:36,651 --> 00:21:39,621
قبل از اینکه حتی شروعش
کنم ازش خسته شدم.
256
00:21:41,121 --> 00:21:45,153
میتونم بگم که کاملاً از دست رفتهام.
257
00:21:50,349 --> 00:21:54,340
این هم از اعتراف امروز من
برای شما.
258
00:21:55,244 --> 00:21:57,980
تو هم نمیخواستی پیش من بیای ها؟
259
00:21:58,386 --> 00:22:00,073
یالا اعتراف کن.
260
00:22:01,846 --> 00:22:03,605
از دست خودم عصبانیام.
261
00:22:03,630 --> 00:22:06,458
از دست کمبودها و ضعفهایی که دارم
262
00:22:06,483 --> 00:22:08,959
انقدر که میخواستم به نقد برای خودم بنویسم.
263
00:22:13,448 --> 00:22:16,254
الان من رو ترک نکنید آنا گریگوریونا
264
00:22:16,893 --> 00:22:21,063
چون بدون شما دیگه کاملاً نابود میشم.
265
00:22:39,959 --> 00:22:41,467
بله...
266
00:22:58,412 --> 00:23:00,115
آنا گریگوریونا
267
00:23:01,521 --> 00:23:03,197
آنیا...
268
00:23:04,937 --> 00:23:08,232
من و تو قرار نیست به موقع جایی برسیم.
269
00:23:08,925 --> 00:23:10,427
حالا این رو گوش کن
270
00:23:10,452 --> 00:23:11,824
گوش کن.
271
00:23:12,501 --> 00:23:13,825
یک فرد روس نه تنها
272
00:23:13,850 --> 00:23:16,325
قادر به جمع کردن سرمایه نیست
273
00:23:16,350 --> 00:23:19,279
بلکه حتی آن را به شکلی بیهوده و زننده
274
00:23:19,569 --> 00:23:21,585
هدر میدهد و از بین میبرد.
275
00:23:22,074 --> 00:23:24,078
با این حال، ما روسها
نیز به پول احتیاج داریم.
276
00:23:24,332 --> 00:23:25,736
اما هنوز مشخص نیست که کدام بدتر است
277
00:23:25,761 --> 00:23:27,321
این رفتار رسواییآور روسها
278
00:23:27,346 --> 00:23:29,299
یا پسانداز کردن آلمانیها
از طریق کار درست.
279
00:23:29,324 --> 00:23:31,603
این چیه دیگه؟ چه طرز
تفکر اسلاوی و وحشیانهای.
280
00:23:33,280 --> 00:23:34,664
چه تفکر وحشتناکی!
281
00:23:34,689 --> 00:23:35,721
این رو ژنرال میگه.
282
00:23:35,746 --> 00:23:38,802
یک تفکر تماماً روسی!
این رو مرد فرانسوی میگه.
283
00:23:38,827 --> 00:23:42,575
- این چیه از کجا آوردیش؟
- مال داستایوسکیه.
284
00:23:43,970 --> 00:23:45,359
من که نمیگیرم.
285
00:23:45,540 --> 00:23:47,385
چرا تو انقدر جذبش شدی؟
286
00:23:47,410 --> 00:23:49,941
چرا انقدر یهویی نظرت رو تغییر دادی؟
287
00:23:50,902 --> 00:23:52,652
نمیدونم.
288
00:23:52,677 --> 00:23:54,502
واقعاً نمیخواستم قبول کنم.
289
00:23:54,941 --> 00:23:56,609
ولی وقتی دیدمش، نتونستم.
290
00:24:00,090 --> 00:24:02,713
آره نمیدونم.
291
00:24:03,058 --> 00:24:05,360
یه جورهایی عجیبه.
292
00:24:08,862 --> 00:24:11,012
ولی خب حالا داستایوسکی به کنار.
293
00:24:11,554 --> 00:24:14,371
- تکلیف ما چی میشه؟
- یه کم صبر کن میشا.
294
00:24:14,504 --> 00:24:16,336
ما رمان رو تا اول نوامبر تموم میکنیم.
295
00:24:16,760 --> 00:24:19,616
- بعدش ...
- نمیدونم، من...
296
00:24:20,408 --> 00:24:21,916
من قراره ...
297
00:24:21,941 --> 00:24:23,368
من از این رمان متنفر میشم.
298
00:24:23,393 --> 00:24:25,408
یه نگاه به خودت بنداز.
299
00:24:25,433 --> 00:24:26,967
حتی انگشتهات زبر و لاغر شدن.
300
00:24:27,026 --> 00:24:28,628
رنگ به صورتت نمونده.
301
00:24:30,457 --> 00:24:33,617
من که فکر میکنم این
داستایوسکی آدم خیلی بدی باشه.
302
00:24:34,023 --> 00:24:36,117
تو خودت گفتی عصبیه.
303
00:24:37,942 --> 00:24:41,794
- نه آدم بدی نیست
- پس چیه؟
304
00:24:44,810 --> 00:24:46,278
نمیدونم.
305
00:24:48,246 --> 00:24:49,661
تنها!
306
00:24:53,247 --> 00:24:54,909
غمگین.
307
00:24:56,699 --> 00:24:57,731
پیر...
308
00:24:58,506 --> 00:25:01,152
آره الان چهل رو رد کرده
45 سالشه.
309
00:25:01,381 --> 00:25:03,887
پس حتماً میرم یه سری بهش میزنم.
310
00:25:07,925 --> 00:25:10,404
سریعتر بنویسش عزیزدلم.
311
00:25:11,293 --> 00:25:14,825
من دیگه از صبر کردن خسته شدم.
312
00:25:18,295 --> 00:25:21,216
خب حالا اصلاً در مورد چی داره مینویسه؟
313
00:25:21,250 --> 00:25:24,035
درست نمیدونم ...
نمیدونم چجوری بهت توضیح بدم.
314
00:25:24,295 --> 00:25:28,286
رمان در مورد یه مردیه.
یه مرد خیلی غمگین.
315
00:25:28,311 --> 00:25:32,061
یه مرد سردرگم. و کل داستان
توی یه استراحتگاه اتفاق میافته.
316
00:25:32,086 --> 00:25:37,205
یه هتلی خارج از کشور با رولت.
میدونی دیگه؟ شرطبندی برای پول و طلا.
317
00:25:37,303 --> 00:25:41,922
و یه خانوادهی روسی اونجاست با
معلم سرخونهشون الکسی ایوانوویچ
318
00:25:42,203 --> 00:25:45,909
عاشق هم هست. بدجوری
عاشق دخترخوندهی ژنراله.
319
00:25:45,934 --> 00:25:47,833
دختره هم مدام عذابش میده.
320
00:25:47,858 --> 00:25:49,885
انگار که قلب نداره.
321
00:26:20,273 --> 00:26:22,082
چه عجب!
322
00:26:23,446 --> 00:26:26,095
عصر بخیر
پاکنویسش کردی؟
323
00:26:28,834 --> 00:26:32,366
خب، خب، خب
بله، بله...
324
00:26:33,519 --> 00:26:36,413
اَه، چرنده.
325
00:26:36,474 --> 00:26:39,120
چرندیات عجولانه و بدردنخور.
326
00:26:39,735 --> 00:26:44,310
امشب متوجه بزرگترین اشتباهم شدم.
327
00:26:44,960 --> 00:26:47,004
تغییرات زیادی باید داده بشه
328
00:26:47,029 --> 00:26:48,686
تا در مورد خودم بنویسم.
329
00:26:48,834 --> 00:26:50,550
باید دوباره شروع کنم.
330
00:26:50,575 --> 00:26:54,299
من! من، من، من
فقط من
331
00:26:54,324 --> 00:26:56,104
این رو درست کن.
332
00:26:58,831 --> 00:27:01,841
خب حالا ادامه ...
333
00:27:01,871 --> 00:27:05,403
بله ازش متنفرم
334
00:27:05,438 --> 00:27:08,969
برای من، اون دختر...
335
00:27:09,009 --> 00:27:12,541
ازش متنفرم.
336
00:27:12,581 --> 00:27:15,388
لحظاتی بودن که
337
00:27:15,413 --> 00:27:19,159
حاضر بودم نصف عمرم رو بدم
338
00:27:19,184 --> 00:27:21,849
که بتونم خفهاش کنم.
339
00:27:22,562 --> 00:27:26,094
قسم میخورم اگه میشد که آروم
340
00:27:26,119 --> 00:27:29,094
یه چاقوی تیز رو توی گردنش فرو کنم
341
00:27:29,119 --> 00:27:33,205
من حتماً با لذت این کار رو میکردم.
342
00:27:35,830 --> 00:27:37,394
عه...
343
00:27:38,610 --> 00:27:41,068
ولی باز هم
344
00:27:41,669 --> 00:27:44,403
به تمام مقدسات جهان
سوگند میخورم که
345
00:27:45,039 --> 00:27:47,859
- به تمام مقدسات ...
- فئودور میخایلوویچ؟
346
00:27:48,416 --> 00:27:50,551
چیه؟
347
00:27:52,523 --> 00:27:56,069
چرا جملهام رو قطع کردی؟
348
00:28:01,526 --> 00:28:03,455
خیلی ببخشید فئودور میخایلوویچ
349
00:28:04,231 --> 00:28:05,699
اسم دختره چیه؟
350
00:28:05,724 --> 00:28:07,566
شما همهاش از اون میگید.
351
00:28:10,827 --> 00:28:13,515
چطور؟ مگه بهت نگفتم؟
352
00:28:13,803 --> 00:28:15,925
چه عجیب.
353
00:28:16,259 --> 00:28:17,812
پولینا!
354
00:28:18,515 --> 00:28:20,001
اسمش پولیناست.
355
00:28:20,026 --> 00:28:21,685
چی دیگه میتونه باشه؟
356
00:28:24,601 --> 00:28:25,763
پولینا...
357
00:28:26,046 --> 00:28:28,859
من فقط یک چیز رو میدونم پولینا.
من باید برنده شم.
358
00:28:28,884 --> 00:28:31,774
تو خیال میکنی که رولت تنها
راه نجات و رهاییته؟
359
00:28:31,799 --> 00:28:32,819
بله.
360
00:28:32,957 --> 00:28:34,213
برای چی به پول نیاز داری؟
361
00:28:34,238 --> 00:28:36,254
برای چی؟ پول همهچیزه.
362
00:28:36,279 --> 00:28:39,111
با پول، حتی برای تو هم آدم متفاوتی میشم.
نه یه برده.
363
00:28:39,160 --> 00:28:42,201
داری میگی این بردگی
واست لذتبخش نیست؟
364
00:28:42,255 --> 00:28:45,590
بله، تو به من لذت میدی
من رو از خود بیخود میکنی.
365
00:28:45,615 --> 00:28:48,631
کافیه فقط صدای خشخش
لباست رو به یاد بیارم و تصور کنم
366
00:28:48,656 --> 00:28:51,617
و دیگه حاضرم حتی دست خودم رو گاز بگیرم.
از این موقعیت نهایت استفاده رو ببرین.
367
00:28:51,642 --> 00:28:54,052
این بردگیه، خب استفاده کنین.
368
00:28:54,077 --> 00:28:55,381
میخندین؟
369
00:28:55,406 --> 00:28:58,650
به هیچوجه نمیخندم. بهتون
دستور میدم ساکت باشین.
370
00:28:58,896 --> 00:29:02,940
بهتون دستور میدم که ساکت باشین.
371
00:29:03,334 --> 00:29:04,623
خب؟
372
00:29:05,277 --> 00:29:07,598
نظرت در مورد پولینا چیه؟ ها؟
373
00:29:08,274 --> 00:29:10,313
به نظرم بدجنسه.
374
00:29:10,338 --> 00:29:12,813
اون غمگینه چون که ...
375
00:29:13,055 --> 00:29:16,587
کسی که همهچیز رو از دیگران بخواد
376
00:29:16,612 --> 00:29:21,238
و خودش در واقع از زیر
بار مسئولیتهاش شونه خالی کنه
377
00:29:22,282 --> 00:29:26,185
هیچوقت هم
راضی و خوشحال نیست.
378
00:29:27,419 --> 00:29:32,649
خدایا اون چجوری...
من رو عذابم میده.
379
00:29:33,196 --> 00:29:35,509
این رو هم باید بنویسم؟
380
00:29:35,549 --> 00:29:39,100
چی؟ نه، نه. ببخشید آنا گریگوریونا.
381
00:29:39,125 --> 00:29:41,304
باید از زبون راوی
382
00:29:41,329 --> 00:29:43,874
الکسی ایوانوویچ بنویسی.
383
00:29:45,595 --> 00:29:49,932
او ایستاد، به سختی میتوانست
جلوی نفس نفس زدنش از عصبانیت را بگیرد.
384
00:29:51,026 --> 00:29:56,608
تنها ایستاده بود و نمیدانستم
که حالش خوب است یا نه
385
00:29:56,633 --> 00:30:00,165
همیشه دوست داشتم
نگاهش کنم وقتی که ...
386
00:30:01,328 --> 00:30:04,322
پس من هم ایستادم.
387
00:30:05,602 --> 00:30:09,780
وقتی که اینطور میایستاد
- تو ترسویی؟
388
00:30:09,805 --> 00:30:12,526
نمیدونم، خیلی
وقته بهش فکر نکردم.
389
00:30:13,310 --> 00:30:16,703
اگه بهت میگفتم این آدم
رو بکشی گوش میدادی؟
390
00:30:16,728 --> 00:30:19,267
- فرانسویه رو؟
- سوال نکن، جواب بده.
391
00:30:19,292 --> 00:30:22,127
معلومه. هرکسی که تو بگی رو میکشم.
392
00:30:22,652 --> 00:30:25,743
نه نمیکشتی. فقط حرف میزنی.
393
00:30:25,921 --> 00:30:29,453
ببین. برام رولت بازی کن.
394
00:30:29,478 --> 00:30:33,698
هرچقدر که بتونی پول برای
من جور کنی، لازمم میشه.
395
00:30:33,723 --> 00:30:35,950
درسته، درسته.
396
00:30:35,975 --> 00:30:38,438
چرا پولینا انقدر فوری به پول نیاز داره؟
397
00:30:38,463 --> 00:30:40,715
- متوجه نشدی؟
- نه.
398
00:30:40,740 --> 00:30:44,041
خب بیا دیگه یه چایی بخوریم
یه لیوان چایی
399
00:30:44,080 --> 00:30:46,809
و این فرانسویه هم هست
400
00:30:46,834 --> 00:30:51,740
این مردک کوچولوی مبتذل
401
00:30:51,807 --> 00:30:54,755
پولینا آرزو داره که پول
رو توی صورتش پرت کنه.
402
00:30:54,795 --> 00:30:56,968
توی صورت این معشوق سابق.
403
00:30:57,341 --> 00:31:01,067
حالا فهمیدی چجوری همهچیز بهم مربوطه؟
404
00:31:01,092 --> 00:31:05,621
برای همین هم الکسی
ایوانوویچ رو میفرسته رولت.
405
00:31:05,654 --> 00:31:08,310
اون یه جورهایی رقتآوره.
406
00:31:08,480 --> 00:31:12,770
- خب عاشقشه
- عاشق چیش شده؟
407
00:31:13,196 --> 00:31:14,848
غرورش چی؟
408
00:31:15,026 --> 00:31:19,140
کسی که عاشقه منطق سرش نمیشه.
409
00:31:20,620 --> 00:31:23,812
و رولت هم خود جهنمه.
410
00:31:23,837 --> 00:31:26,435
خودش یه جور اعمال شاقهست.
411
00:31:26,579 --> 00:31:30,924
یه گردابه. آدم رو میکشه تو
خودش و خونش رو میمکه.
412
00:31:31,771 --> 00:31:35,353
- من از هرکسی بهتر میدونم
- شما چی بازی میکنین؟
413
00:31:35,378 --> 00:31:39,323
خب پارسال توی بادن شرقی*
(شهری در آلمان و نزدیکی مرز فرانسه و سوئیس)
414
00:31:40,951 --> 00:31:43,983
من سیستم بازی مخصوص خودم رو ساختم.
415
00:31:51,471 --> 00:31:54,455
و سریعاً ده هزار فرانک برنده شدم.
416
00:31:55,693 --> 00:32:00,858
و بعد هم همه رو از دست دادم.
نتونستم نگهش دارم. همه رو باختم.
417
00:32:00,883 --> 00:32:08,191
ولی اون برای نجات دیگران و
فرار از مشکلاتش توی این سفره.
418
00:32:09,199 --> 00:32:13,544
زمان خیلی سخت و دشواریه.
419
00:32:48,386 --> 00:32:51,134
- قراره ببازه؟
- این یه رازه.
420
00:32:51,326 --> 00:32:54,076
حالا هرچی، اگه امروز...
421
00:32:54,101 --> 00:32:57,061
بکشه کنار یه وقت دیگه حسابی
اوج میگیره. اون قمارباز حرفهایه.
422
00:32:57,234 --> 00:32:58,583
اون گم شده.
423
00:32:59,229 --> 00:33:02,880
- شما چی؟
- من؟ منم میرفتم گم میشدم.
424
00:33:02,905 --> 00:33:04,694
البته اگه مجبور نبودم بنویسم.
425
00:33:04,817 --> 00:33:08,246
کی میخواد به جای من اینها رو بنویسه؟
426
00:33:08,295 --> 00:33:10,833
چقدر بانمک گفتین.
427
00:33:11,906 --> 00:33:19,806
من این مدت حالم خیلی خوب نبوده
به طرز عجیبی حتی...
428
00:33:19,831 --> 00:33:24,960
خصوصاً غروبها که کسی نیست.
انگار روح از این خونه بیرون کشیده میشه.
429
00:33:25,610 --> 00:33:30,280
و بدترین چیز توی زندگی هر
آدم، وقتیه که جایی برای رفتن نداره.
430
00:33:31,527 --> 00:33:35,466
شما غروبها چیکار میکنین آنا گریگوریونا؟
431
00:33:37,122 --> 00:33:40,153
نمیدونم فئودور میخایلوویچ.
432
00:33:40,310 --> 00:33:42,614
زندگی میکنم.
433
00:33:42,639 --> 00:33:47,193
و منظورت از "زندگی کردن" چیه؟
434
00:33:48,351 --> 00:33:51,654
اهداف و آرزوهایی هم دارین؟
435
00:33:51,679 --> 00:33:54,607
یا بدون این دست افکار مهلک زندگی میکنین؟
436
00:33:54,632 --> 00:33:55,768
نه
437
00:33:56,374 --> 00:33:59,934
من هم با فکر به چیزهای مختلف،
آرزو و اشتیاق زندگی میکنم.
438
00:34:00,056 --> 00:34:04,119
خیلی خوبه، اگه اینجوری باشه.
439
00:34:05,316 --> 00:34:09,014
اما فردا دیر نکنی آنا گریگوریونا
440
00:34:09,039 --> 00:34:11,678
دیگه نمیتونم بدون تو کار کنم
441
00:34:11,703 --> 00:34:15,257
و یه رمان لازم دارم که بفرستم.
442
00:35:32,785 --> 00:35:36,618
دیشب خیلی خوب پیش رفتم
443
00:35:36,643 --> 00:35:40,584
اینجوری به موعدمون میرسیم.
نظر تو چیه آنا گریگوریونا؟
444
00:35:40,609 --> 00:35:41,968
خیلی خوبه.
445
00:35:41,993 --> 00:35:44,970
و بعدش هم دیگه کارمون تمومه.
446
00:35:44,995 --> 00:35:49,020
اول نوامبر هم سریع میفرستمش
و میره دفتر استیلوفسکی.
447
00:35:49,045 --> 00:35:51,225
و شما هم دستمزدتون رو دریافت میکنین.
448
00:35:51,505 --> 00:35:57,279
کارها همه تموم میشن و آزاد میشیم.
449
00:35:58,016 --> 00:36:00,050
گاهی چه چیزهای مختصری لازمه
450
00:36:00,075 --> 00:36:02,252
تا انسان احساس خوشبختی بکنه.
451
00:36:03,924 --> 00:36:07,978
شما تا حالا احساس خوشبختی
کردین آنا گریگوریونا؟
452
00:36:12,290 --> 00:36:14,120
خیلی زیاد فئودور میخایلوویچ.
453
00:36:14,145 --> 00:36:17,700
وقتی اولخین از بین شاگردهاش
من رو برای کار با شما انتخاب کرد.
454
00:36:17,725 --> 00:36:19,623
کل شب رو خوابم نبرد.
455
00:36:19,648 --> 00:36:23,096
بعد صبحش من بهتون شوک وارد کردم.
456
00:36:23,121 --> 00:36:26,250
ولی من هیچوقت خوشبخت نبودم.
457
00:36:28,211 --> 00:36:33,753
ولی دارم دروغ میگم. دروغه.
یه زمانی خوشبخت بودم.
458
00:36:33,891 --> 00:36:36,804
- میدونی کی بود؟
- نه.
459
00:36:37,900 --> 00:36:39,931
نمیدونم. کی بوده؟
460
00:36:40,444 --> 00:36:42,746
تمام زندگی پیش روم...
461
00:36:42,771 --> 00:36:44,438
پنج دقیقه بود.
462
00:36:44,560 --> 00:36:47,226
لباسهای تیربارون رو هم تنمون کرده بودن.
463
00:36:47,474 --> 00:36:49,730
سه تای اول رو به میلهها بسته بودن.
464
00:36:49,755 --> 00:36:53,880
من نفر هشتم گروه سوم
بودم و تا دو سه دقیقه بعدش
465
00:36:54,454 --> 00:36:57,969
هر دو گروه اول تیربارون میشدن و بعد
466
00:36:57,994 --> 00:36:59,820
نوبت ما میشد.
467
00:37:01,900 --> 00:37:04,627
چقدر اون لحظه دلم
میخواست زندگی کنم.
468
00:37:05,434 --> 00:37:09,164
چقدر دلم میخواست زنده بمونم.
469
00:37:11,413 --> 00:37:14,013
چقدر زندگی در نظرم ارزشمند بود.
470
00:37:14,507 --> 00:37:18,079
چقدر کار خوب و
بدردبخور میتونستم انجام بدم.
471
00:37:21,164 --> 00:37:23,572
تمام گذشتهام به یادم اومد.
472
00:37:24,018 --> 00:37:29,300
همهی گذشتهام، نه بهترینهاش
نه کارهایی که میتونستم بکنم.
473
00:37:29,859 --> 00:37:33,578
و یکهو دلم میخواست
همهچیز رو دوباره تجربه کنم.
474
00:37:34,288 --> 00:37:36,288
و زمان خیلی خیلی زیادی زنده باشم.
475
00:37:36,686 --> 00:37:38,686
و یکهو تموم شد.
476
00:37:39,163 --> 00:37:41,484
رفقام رو از میلهها باز کردن و پایین آوردن
477
00:37:41,509 --> 00:37:43,790
و یه حکم جدید واسهمون خوندن.
478
00:37:45,203 --> 00:37:47,981
محکوم شدم به چهار سال کار
479
00:37:48,319 --> 00:37:52,758
با اعمال شاقه. اون لحظه خوشبخت بودم.
480
00:37:55,581 --> 00:37:58,518
چت شد آنا گریگوریونا؟
481
00:38:01,511 --> 00:38:03,469
ما دنبال ستوان داستایوسکی میگردیم.
482
00:38:04,407 --> 00:38:06,259
داستایوسکی منم.
483
00:38:08,122 --> 00:38:09,778
چکار میتونم براتون انجام بدم؟
484
00:38:09,803 --> 00:38:12,683
دستیار دادگستری اورلوف دوم
از بخش سوم
485
00:38:13,501 --> 00:38:17,114
سریع باش برادر، کارت رو بکن.
من خیلی واسه این چیزها وقت ندارم.
486
00:38:23,663 --> 00:38:27,164
معلومه همیشه در حال
نوشتنید آقای داستایوسکی
487
00:38:27,828 --> 00:38:30,835
همهی این چیزها رو از خودتون در میارین
488
00:38:30,891 --> 00:38:33,406
- اجازه بدین آقای آرلوف...
- اورلوف.
489
00:38:33,610 --> 00:38:35,725
اورلوف دوم.
490
00:38:35,750 --> 00:38:37,288
بله ببخشید، اورلوف دوم
491
00:38:37,354 --> 00:38:39,143
درسته که بنده
492
00:38:39,168 --> 00:38:41,424
فردی تحت نظارت پلیس هستم
493
00:38:41,821 --> 00:38:44,402
اما در حال حاضر، به نظر
دلیلی برای این کار وجود نداره.
494
00:38:44,427 --> 00:38:47,666
خب به هرحال همیشه دلایلی وجود دارند.
495
00:38:47,830 --> 00:38:53,183
به خصوص اگر بخواین همچنان
به تعهدات مالیتون بیتوجهی کنین.
496
00:38:53,208 --> 00:38:55,624
- به کی آخه؟ به چی؟
- بله. کمکاری کردین.
497
00:38:56,515 --> 00:38:59,866
دیگه بحثی نباشه. خب؟ چی شد؟
498
00:39:01,244 --> 00:39:05,299
- این مجسمه رو از دوتسیار گرفتی؟
- بله، بله دوتسیار.
499
00:39:05,879 --> 00:39:07,837
کنجکاوم که مبلغش رو بدونم.
500
00:39:07,862 --> 00:39:11,167
- یادم نیست. فکر کنم 150 تا
- ای بابا
501
00:39:11,432 --> 00:39:15,683
رنگ قرمزش 50 روبله.
502
00:39:16,906 --> 00:39:21,070
میشه لطفاً برام توضیح بدی
که همهی این کارها یعنی چی؟
503
00:39:21,969 --> 00:39:24,383
همهی اینها دوست عزیز
به این معناست که
504
00:39:25,216 --> 00:39:28,098
آقای استیلوفسکی که شما باهاش
505
00:39:28,123 --> 00:39:29,738
قرارداد رسمی دارین
506
00:39:30,503 --> 00:39:32,643
به ما رجوع کردند بابت اینکه
507
00:39:33,019 --> 00:39:36,581
اگر در آیندهای نزدیک
بدهی ایشون رو برنگردونین
508
00:39:37,180 --> 00:39:39,230
شما رو دستگیر میکنند و
509
00:39:40,069 --> 00:39:42,882
دستور حراج این اموال صادر میشه.
510
00:39:43,703 --> 00:39:45,994
دستگیر؟ یعنی زندان؟
511
00:39:46,464 --> 00:39:48,156
زندان!
512
00:39:48,969 --> 00:39:50,556
از خودتون خجالت نمیکشید؟
513
00:39:50,740 --> 00:39:52,704
به عنوان یه مرد روسی
از خودتون شرم نمیکنین؟
514
00:39:52,838 --> 00:39:55,807
نمیبینید کی جلوتون ایستاده؟
ایشون داستایوسکی هستن.
515
00:39:56,185 --> 00:39:58,982
هیچ بدهیای به استیلوفسکی
هم ندارند. این دروغ محضه.
516
00:39:59,629 --> 00:40:02,963
دروغه. ایشون رمان رو تا اول نوامبر
تموم میکنه و پرت میکنه توی صورتش.
517
00:40:03,351 --> 00:40:06,227
نشسته اینجا و تمام مدت داره کار میکنه.
انقدر کار کرده که چشماش داره کور میشه.
518
00:40:06,252 --> 00:40:08,417
خیال کردین تنهاست و کسی
نیست که جوابتون رو بده؟
519
00:40:08,465 --> 00:40:10,144
خانم... من که خبر نداشتم.
520
00:40:10,169 --> 00:40:11,848
شما هیچ حقی ندارین.
اینجا ملک شخصیه.
521
00:40:11,902 --> 00:40:14,191
شما هیچ حقی ندارین
از هیچی خبر ندارین
522
00:40:14,216 --> 00:40:16,450
من میدونم. استیلوفسکی
همیشه منتظر فرصته که
523
00:40:16,475 --> 00:40:18,821
که داستایوسکی رو ببره زیر قرض
تا بتونه همیشه ازش بیگاری بکشه.
524
00:40:19,032 --> 00:40:20,665
چه آدم رذلی!
525
00:40:20,695 --> 00:40:22,758
واسه چی هنوز وایسادی؟ راه بیفت.
526
00:40:23,067 --> 00:40:26,417
چه حرومزادهایه استیلوفسکی.
میخواست من رو گول بزنه.
527
00:40:26,547 --> 00:40:28,644
حالا ببین. نمیتونه من رو دور بزنه.
528
00:40:29,199 --> 00:40:30,956
پیشنهاد من اینه خانم
529
00:40:31,230 --> 00:40:35,076
رمان رو به بخش ما بفرستید و
زیرش رو هم امضا کنید.
530
00:40:38,113 --> 00:40:39,352
شما انگار ...
531
00:40:40,097 --> 00:40:42,557
خیلی زن خاصی هستین.
532
00:40:46,396 --> 00:40:49,717
تا وقتی که شما کنارم باشین
دیگه از کسی نمیترسم.
533
00:40:56,383 --> 00:40:58,082
بیاین کارمون رو بکنیم
فئودور میخایلوویچ
534
00:40:58,172 --> 00:40:59,321
بله...
535
00:41:00,164 --> 00:41:02,117
نه... نمیتونم.
536
00:41:02,506 --> 00:41:05,639
نمیتونم. این دیگه چه زندگی عذابآوریه؟
537
00:41:07,243 --> 00:41:10,059
یه دزد برای من ارزیاب میفرسته.
538
00:41:10,678 --> 00:41:14,387
درسته، صد در صد درسته
میخونهی مارملادوف...
539
00:41:15,020 --> 00:41:16,239
توطئه!
540
00:41:17,065 --> 00:41:19,298
داره چاله میسازه.
541
00:41:20,336 --> 00:41:22,180
داره چاله میاندازه سر راهم.
542
00:41:22,391 --> 00:41:25,236
دوباره نه سال با اعمال شاقه.
543
00:41:26,023 --> 00:41:27,390
یا عیسی مسیح.
544
00:41:28,269 --> 00:41:31,083
نه سال توی اسارت و بردگی.
545
00:41:32,360 --> 00:41:34,508
دنبال حمایت کی باشم؟
546
00:41:34,735 --> 00:41:36,368
به کی رو بندازم؟
547
00:41:36,516 --> 00:41:37,680
کجا فرار کنم؟
548
00:41:37,705 --> 00:41:39,598
فئودور میخایلوویچ
بس کنین!
549
00:41:39,623 --> 00:41:42,640
این دیگه چجور بزدلیه؟
خجالت بکشین.
550
00:41:42,665 --> 00:41:44,643
بیاین بشینین.
551
00:41:49,404 --> 00:41:51,690
این ماه چند روز داره؟
552
00:41:52,632 --> 00:41:54,234
سی و یک روز.
553
00:41:55,181 --> 00:41:56,220
خب پس...
554
00:41:56,580 --> 00:41:59,353
16 روز باقی مونده و
سه بخش هم بازنویسی شده.
555
00:41:59,378 --> 00:42:01,800
نه، نه، نه...
556
00:42:01,825 --> 00:42:03,573
وقت نیست، وقتی نمونده ...
557
00:42:03,598 --> 00:42:06,586
وقت داریم فئودور میخایلوویچ
وقت داریم.
558
00:42:07,976 --> 00:42:10,020
شبها هم کار میکنیم و کار
رو سر وقت تحویل میدیم.
559
00:42:10,045 --> 00:42:13,997
استیلوفسکی فقط دنبال اینکه که شما
مضطرب بشین و کار رو ول کنین.
560
00:42:14,022 --> 00:42:15,279
این رو میخواد.
561
00:42:16,876 --> 00:42:20,259
ولی اول نوامبر شما رمان رو
برمیدارین و میرین دفترش.
562
00:42:20,525 --> 00:42:23,312
میگید بیا بگیر مرتیکهی بیرحم
563
00:42:25,887 --> 00:42:30,373
زندگی، آدمهای حقیقتاً همراه و همدل
کمی سر راه من گذاشته بود.
564
00:42:33,478 --> 00:42:35,109
خیلی کم.
565
00:42:36,561 --> 00:42:38,444
آنا گریگوریونا
566
00:42:38,474 --> 00:42:40,633
16 روز فئودور میخایلوویچ
567
00:42:42,038 --> 00:42:43,990
کلاً 16 روز.
568
00:42:49,787 --> 00:42:53,483
من که گفته بودم نمیتونم به جای
دیگران بازی کنم. چه برسه به شما.
569
00:42:53,737 --> 00:42:54,854
منظورم اینه که
570
00:42:54,879 --> 00:42:56,651
بهتون گفته بودم اینجوری جواب نمیده.
571
00:42:56,676 --> 00:42:59,279
چرا انقدر خوشحالین؟
پول من از دست رفته.
572
00:42:59,304 --> 00:43:01,551
چرا اجازه دادین که من ببازم؟
573
00:43:02,026 --> 00:43:06,605
اینجوری هم نیست که من باور داشته باشم
هربار برای خودم بازی کنم، حتماً برنده میشم.
574
00:43:08,373 --> 00:43:10,349
این همه پول رو برای چی میخواین؟
575
00:43:10,374 --> 00:43:13,006
برای چی میخوای بدونی؟
لازم دارم دیگه.
576
00:43:14,240 --> 00:43:15,101
لازم دارم.
577
00:43:15,126 --> 00:43:16,556
بخاطر فرانسویه که نیست؟
578
00:43:16,581 --> 00:43:17,692
این دیگه چه سوالیه؟
579
00:43:19,353 --> 00:43:23,460
اون بارونس چاق رو میبینی؟
بارونس اومرگاست.
580
00:43:23,485 --> 00:43:26,340
- که چی؟
- دوست دارم یکم بخندم.
581
00:43:26,685 --> 00:43:28,732
برین نزدیک بارونس.
582
00:43:29,919 --> 00:43:33,075
کلاهتون رو بردارین و یه
چیزی به زبون فرانسه بهش بگین.
583
00:43:33,287 --> 00:43:34,474
برای چی؟
584
00:43:35,617 --> 00:43:38,800
دوست دارم ببینم که بارون
با یه چوب کتکتون میزنه.
585
00:43:39,201 --> 00:43:41,269
میخواین من رو به چالش
بکشین؟ خیال میکنین نمیرم؟
586
00:43:41,294 --> 00:43:42,262
بله.
587
00:43:43,024 --> 00:43:46,867
من دعوتت میکنم که
بری. این رو ازت میخوام.
588
00:43:55,132 --> 00:44:00,209
خانم لبرون، خواهش میکنم این
افتخار رو به من بدین که غلامتون باشم.
589
00:44:00,234 --> 00:44:01,860
چه سنتهای مزخرفی!
590
00:44:06,371 --> 00:44:08,298
به چی میخندی؟
591
00:44:08,323 --> 00:44:12,793
ببخشید فئودور میخایلوویچ، ولی مدل
حرف زدنشون رو خیلی خندهدار نوشتین.
592
00:44:18,888 --> 00:44:22,588
خب بابا، مثل لردها واست نامه اومده.
593
00:44:22,909 --> 00:44:26,378
باز هم یه پیغام، با بوی عطر.
594
00:44:27,165 --> 00:44:29,997
شرط میبندم از طرف
آپولیناریا سوسلوا اومده.
595
00:44:30,045 --> 00:44:34,477
از طرف اون دخترهی جهنمی
ولی چه اصراری هم داره. نه؟
596
00:45:04,703 --> 00:45:06,195
خدای من!
597
00:45:07,296 --> 00:45:10,327
خدای من، خدای من!
598
00:45:26,494 --> 00:45:29,005
آوه، بابا ناراحت شد.
599
00:45:29,398 --> 00:45:32,569
- امیدوارم اتفاقی پیش نیاد.
- چی ممکنه پیش بیاد؟
600
00:45:32,594 --> 00:45:35,445
مگه نمیدونی؟ انقباض عضلات.
601
00:45:35,691 --> 00:45:38,252
بعد شروع میکنه به حرف زدن
حرف، حرف، حرف...
602
00:45:38,277 --> 00:45:41,244
- بعد هم عربده میزنه و غش میکنه
- متوجه نمیشم.
603
00:45:45,571 --> 00:45:46,696
برو دیگه.
604
00:45:48,984 --> 00:45:51,140
پسر خیلی شیطونیه
ولی دوستش دارم.
605
00:45:51,165 --> 00:45:53,320
بخاطر همون چیزی
که هست دوستش دارم.
606
00:45:54,372 --> 00:45:56,278
خب بذار کارمون رو ادامه بدیم.
607
00:45:56,591 --> 00:45:58,435
کجا بودیم؟
608
00:45:59,432 --> 00:46:02,244
خب رسیده بودیم به جایی که جدا شدن.
609
00:46:02,642 --> 00:46:05,236
خب، جلوتر، جلوتر...
610
00:46:07,084 --> 00:46:10,537
پولیناست... دیگه همهش پولیناست.
611
00:46:10,562 --> 00:46:11,850
خب خوبه.
612
00:46:11,875 --> 00:46:15,281
دیگه نه یادم میاد و نه
میفهمم که "خوب" یعنی چی!
613
00:46:15,642 --> 00:46:16,945
یه چیز خوب
614
00:46:17,356 --> 00:46:19,181
خب خوبه دیگه.
615
00:46:19,737 --> 00:46:21,754
اینطور به نظر میاد
خوب!
616
00:46:23,854 --> 00:46:25,624
اون هم آدم خوبیه ولی
617
00:46:26,940 --> 00:46:29,885
همه رو دیوونه میکنه.
618
00:46:34,726 --> 00:46:35,975
قد بلند
619
00:46:36,374 --> 00:46:37,327
و...
620
00:46:37,773 --> 00:46:38,992
لاغر.
621
00:46:39,077 --> 00:46:39,851
خیلی
622
00:46:41,468 --> 00:46:43,394
فقط لاغره.
623
00:46:44,491 --> 00:46:48,419
به نظر من که شما همهاش رو دارین.
624
00:46:48,617 --> 00:46:49,649
گرهاش بزنید
625
00:46:49,674 --> 00:46:50,705
یا
626
00:46:57,107 --> 00:46:59,170
به دو قسمت تا کنید
627
00:46:59,436 --> 00:47:04,647
ساق پاهاش ترکهای، باریک و بلنده.
628
00:47:07,255 --> 00:47:11,039
- عذاب آوره
- بله دقیقاً عذاب آوره.
629
00:47:11,064 --> 00:47:12,095
چهار ماه پیش
630
00:47:12,120 --> 00:47:15,892
یک روز عصر اون ...
631
00:47:16,799 --> 00:47:19,486
حدود چهار ماه پیش اون ...
یک روز عصر ...
632
00:47:19,511 --> 00:47:23,178
توی سالن دگری یه مدت
خیلی طولانی صحبت کرد.
633
00:47:23,203 --> 00:47:26,906
خیلی پرحرارت و مستاقانه صحبت کرد
634
00:47:27,827 --> 00:47:29,727
و از همون روز عصر
635
00:47:30,079 --> 00:47:32,117
من عاشقش شدم.
636
00:47:33,438 --> 00:47:35,977
از عصر همون روز...
637
00:47:36,631 --> 00:47:39,184
من عاشقش شدم.
638
00:47:40,515 --> 00:47:42,069
اوه، بله.
639
00:47:43,177 --> 00:47:45,903
بله، بله...
640
00:47:45,928 --> 00:47:50,152
بله همینه. لذت بردن از تحقیر...
641
00:47:50,177 --> 00:47:59,399
بله این درست پایین ترین، پستترین
و بیچیزترین درجهی لذت بردنه.
642
00:48:02,561 --> 00:48:04,679
من از کجا بدونم....
643
00:48:04,788 --> 00:48:08,811
وجودش مثل شلاقه.
644
00:48:09,757 --> 00:48:12,894
وجودش مثل شلاقه وقتی که ...
645
00:48:13,821 --> 00:48:16,837
شلاق روی تن آدم میشینه.
646
00:48:17,989 --> 00:48:22,301
و گوشت رو تکهتکه میکنه.
647
00:48:23,321 --> 00:48:25,735
و اشک از چشم راه میافته.
648
00:48:27,391 --> 00:48:29,546
پس چرا چیزی نمینویسی؟
649
00:48:30,399 --> 00:48:31,431
نمیخوام.
650
00:48:32,300 --> 00:48:33,811
متوجه نمیشم...
651
00:48:34,139 --> 00:48:37,528
چون که خیلی زشت و نفرتانگیزه.
652
00:48:37,755 --> 00:48:39,622
چت شده آنا گریگوریونا؟
653
00:48:39,647 --> 00:48:43,368
بله بله، خیلی شنیع و زشته.
نفرتانگیزه.
654
00:48:44,942 --> 00:48:47,121
اون دختره و اون ...
655
00:48:47,146 --> 00:48:50,508
چطور جرئت میکنی؟
فکر کردی کی هستی
656
00:48:50,533 --> 00:48:53,076
که به من دستور میدی؟ به من؟
657
00:48:53,248 --> 00:48:54,851
سر عقل بیا.
658
00:48:54,876 --> 00:48:57,155
میخواین که من در هر صورت بنویسمش.
659
00:48:57,180 --> 00:48:59,508
من نمینویسم.
نمینویسم، نمینویسم.
660
00:48:59,533 --> 00:49:02,023
آخه تو چت شد یهو آنا گریگوریونا؟
661
00:49:04,768 --> 00:49:06,330
اینطوری نیست.
662
00:49:06,700 --> 00:49:08,684
اسم این عشق نیست.
663
00:49:09,644 --> 00:49:12,868
تو اصلاً نمیدونی که عشق یعنی چی.
664
00:49:13,839 --> 00:49:15,189
نه...
665
00:49:15,214 --> 00:49:21,125
تو نمیدونی که حتی اگه
عاشق یه زن فاسد بشی...
666
00:49:21,150 --> 00:49:28,950
یه زن هرزه... با وجود هرزگیهاش
باز هم دوستش داری.
667
00:49:30,501 --> 00:49:35,110
فساد اون... تو رو بیزار
میکنه، منزجرت میکنه
668
00:49:35,218 --> 00:49:37,187
ولی با این وجود
باز هم دوستش داری.
669
00:49:38,122 --> 00:49:40,733
حاضری هر کاری بکنی.
670
00:49:41,443 --> 00:49:44,669
حتی از حد و حدود خودت و
مرزهای خودت هم رد میشی.
671
00:49:44,694 --> 00:49:48,413
دیگه دیر وقته
من باید برم خونه.
672
00:49:50,106 --> 00:49:52,262
آنا گریگوریونا...
673
00:49:52,287 --> 00:49:55,175
توی چنین شبی، کجا میخوای بری؟
674
00:49:55,268 --> 00:49:58,150
- میخوای همراهت بیام؟
- نیازی نیست. من نمیترسم.
675
00:49:58,175 --> 00:49:59,870
چرنده، چرند نگو.
676
00:50:00,360 --> 00:50:02,633
شبهای سنت پترزبورگ خیلی ترسناکه.
677
00:50:02,951 --> 00:50:06,983
یه بار من شبونه داستم کنار خیابون
قدم میزدم که سه تا آقای محترم
678
00:50:07,008 --> 00:50:10,739
که خیلی هم شیک و پیک بودن
داشتن از رستوران آدوسو برمیگشتن
679
00:50:10,764 --> 00:50:13,467
که یه زنی سر راه بهشون برخورد کرد.
680
00:50:14,887 --> 00:50:17,713
اینجور قدم زدن توی شب
681
00:50:17,870 --> 00:50:21,363
واسهی اونها یه جور سرگرمیه
682
00:50:21,388 --> 00:50:24,959
تازه مست هم نبودن.
به هیچ وجه مست نبودن.
683
00:50:24,984 --> 00:50:30,687
حتی به نظر میاومد که یه بحث
جدی و سطح بالایی دارن میکنن.
684
00:50:31,999 --> 00:50:35,511
حتی فکر کنم داشتن شعر میخوندن.
685
00:50:36,092 --> 00:50:37,470
خلاصه که این آقایون...
686
00:50:38,181 --> 00:50:40,895
یه حالت پرهیجانی داشتن.
687
00:50:40,978 --> 00:50:45,961
یکهو انگار یه جور
حس انزجاری نسبت به
688
00:50:46,070 --> 00:50:49,713
این زن مسن بیچاره احساس کردند
689
00:50:49,738 --> 00:50:54,228
یه جور نفرت و بیزاری خالص
690
00:50:54,713 --> 00:50:58,323
که سه تاییشون
هر سه تا باهم
691
00:50:58,453 --> 00:51:02,001
زن رو هول دادن و توی صورتش تف انداختن.
692
00:51:02,494 --> 00:51:06,041
آنا گریگوریونا، آنا گریگوریونا...
693
00:51:07,306 --> 00:51:09,934
مامان، مامان!
694
00:51:10,309 --> 00:51:13,184
نه نمیخوام
نمیتونی مجبورم کنی.
695
00:51:13,209 --> 00:51:14,684
نه نمیخوام.
696
00:51:14,715 --> 00:51:18,103
دخترم، دختر قشنگم
چت شده تو؟
697
00:51:18,128 --> 00:51:20,327
- دست از سرم بردار
- چی شده؟
698
00:51:20,351 --> 00:51:22,171
نه نه، نذار من رو ببرن.
699
00:51:22,196 --> 00:51:23,898
چت شد تو دختر؟
700
00:51:23,922 --> 00:51:28,317
مامان، مامان اینجایی؟
خیلی خواب ترسناکی دیدم.
701
00:51:28,342 --> 00:51:31,041
خدای من داری توی تب میسوزی.
702
00:51:31,065 --> 00:51:34,636
آخه چه بلایی به سرت اومد؟
703
00:51:40,810 --> 00:51:42,239
من از طرف آنا
گریگوریونا اسنیتکینا اومدم.
704
00:51:42,264 --> 00:51:43,443
خودش کجاست؟
705
00:51:43,958 --> 00:51:46,698
- مریض شده
- ولی فئودور میخایلوویچ منتظرشه.
706
00:51:46,723 --> 00:51:49,526
از من خواست که کارش رو براتون بیارم.
707
00:51:54,893 --> 00:51:56,375
خدانگهدار.
708
00:52:57,502 --> 00:53:00,053
دوستان، داستایوسکی.
709
00:53:02,198 --> 00:53:03,992
سلام عرض شد.
710
00:53:05,862 --> 00:53:07,672
سلام فئودور میخایلوویچ.
711
00:53:07,697 --> 00:53:10,797
من فکر کردم که دلیل
بیماری شما رو میدونم.
712
00:53:12,077 --> 00:53:15,434
من یه سری حرفهای
احمقانه دیروز به شما گفتم.
713
00:53:15,544 --> 00:53:18,945
البته نه از روی غرض
خدا میدونه که از روی غرض نبوده.
714
00:53:18,970 --> 00:53:21,490
قضاوتم نکنین. ذهن من پر از تاریکیه.
و همیشه یه جور دلشوره هم دارم.
715
00:53:21,827 --> 00:53:25,006
خب احتمالاً به خاطر
حرفهای من مریض شدین.
716
00:53:25,031 --> 00:53:28,578
بذارین با دوستام آشناتون کنم
ایشون لیزینکاست.
717
00:53:29,366 --> 00:53:31,733
- ایشون مادر من، آنا نیکولایوناست
- خوشوقتم.
718
00:53:31,906 --> 00:53:34,351
کوماروویچ دانشجوی پزشکی
و کوریتین هم نویسندهست.
719
00:53:34,376 --> 00:53:35,922
ما هم رو میشناسیم.
720
00:53:35,947 --> 00:53:40,204
سال 62 شرق بادن، سر میز رولت.
یادتون میاد؟
721
00:53:40,229 --> 00:53:43,174
خیلی عذر میخوام. حافظهی من
بخاطر بیماریم خیلی ضعیف شده.
722
00:53:43,199 --> 00:53:44,708
شما بنوازید، بنوازید.
723
00:53:44,733 --> 00:53:49,100
- شما معلم اون بچههایی بودین که ...
- نه
724
00:53:49,125 --> 00:53:52,003
واقعاً حتی مربی هم
حساب نمیشدم دوست عزیز.
725
00:53:52,028 --> 00:53:56,014
و ما توی اتاق معروف
سوسلوا باهم آشنا شدیم.
726
00:53:56,249 --> 00:54:00,560
- آپولیناریا سوسلوا.
- نمیدونم.
727
00:54:01,138 --> 00:54:03,319
یادم نمیاد، شاید هم...
728
00:54:03,344 --> 00:54:06,597
دوستان، دوستان...
729
00:54:07,543 --> 00:54:10,887
چای؟ یا کیک میل ندارین؟
730
00:54:10,965 --> 00:54:15,448
لطفاً بگید که ، شما حبس رفتین
و به خاطر مردم عذاب کشیدین
731
00:54:16,060 --> 00:54:17,958
بله، غل و زنجیر توی دستهاتون زنگ زد
732
00:54:18,648 --> 00:54:22,196
چطوری توستین با همین
دستها لکهی ننگ و کثافت
733
00:54:22,229 --> 00:54:24,446
روی کل انجمن دانشجویی راسکولنیکوف بذارین؟
734
00:54:24,471 --> 00:54:28,000
میدونم، میدونم. حرف خوبی زد.
735
00:54:28,679 --> 00:54:29,498
خوبه.
736
00:54:29,523 --> 00:54:32,970
حالا که صحبت از این شد
اجازه بدین من هم بپرسم
737
00:54:33,263 --> 00:54:36,383
چه برنامهای برای رودین
راسکولنیکف در نظر دارین؟
738
00:54:36,408 --> 00:54:38,987
بله بله، بگین فئودور میخایلوویچ
تعریف کنین.
739
00:54:39,012 --> 00:54:43,074
ما حتی توی خونه سرش بحث داریم. برادرم
مطمئنه که اون فرار میکنه و میره آمریکا
740
00:54:43,099 --> 00:54:45,794
- ولی خواهرم میگه ...
- نه، نه، نه. آمریکا نه.
741
00:54:46,202 --> 00:54:49,014
رنج به سراغش میاد
یه رنج عظیم و همراه با این رنج
742
00:54:49,039 --> 00:54:54,102
روحش انقدر قدرت پیدا میکنه که
توبه کنه. اگر هم نشد که که میمیره.
743
00:54:54,127 --> 00:54:56,221
منظورتون چجور رنجیه؟
744
00:54:56,569 --> 00:54:59,141
اون یه آدم رو کشته
745
00:55:01,005 --> 00:55:03,822
چه فرقی با ماها داره؟ با اون؟ با من؟
746
00:55:03,847 --> 00:55:07,418
اون هم یه دانشجوئه درست مثل ما.
747
00:55:08,414 --> 00:55:11,235
آخه چرا مثلاً من باید آدم بکشم؟
748
00:55:11,260 --> 00:55:13,455
بخاطر پول و ثروت؟
749
00:55:13,994 --> 00:55:16,533
من ثروتی که با خون
بدست بیاد رو نمیخوام.
750
00:55:16,600 --> 00:55:18,619
بخاطر ... بخاطر عشق؟
751
00:55:18,644 --> 00:55:22,192
من چنین عشقی نمیخوام. متوجهاید؟
من به چنین عشقی نیاز ندارم.
752
00:55:22,217 --> 00:55:23,621
نیازی بهش ندارم.
753
00:55:23,646 --> 00:55:26,685
حاضرم خودم بمیرم
ولی کسی رو نکشم.
754
00:55:26,710 --> 00:55:28,169
این کیه؟
755
00:55:28,891 --> 00:55:30,789
ازم خواسته که باهاش ازدواج کنم.
756
00:55:31,867 --> 00:55:34,240
خواستگارته؟
757
00:55:34,663 --> 00:55:37,062
و ...
758
00:55:37,367 --> 00:55:40,579
تو هم دوستش داری؟ مگه نه؟
759
00:55:41,400 --> 00:55:44,175
نکتهی خیلی خوبی گفتی.
760
00:55:44,200 --> 00:55:47,306
عالی! ولی من دشمن تو نیستم.
761
00:55:47,331 --> 00:55:51,782
باور کن که من بهترین و بزرگترین
امیدهام رو روی شما گذاشتم.
762
00:55:51,807 --> 00:55:53,966
روی شما نسل جوون و صادقی که
763
00:55:53,991 --> 00:55:57,538
آیندهی روسیه رو بدست میگیرین. به هرحال
764
00:55:57,563 --> 00:56:00,649
انسان فوقالعاده کسیه که بتونه
به هیولای درونش چیره بشه.
765
00:56:00,735 --> 00:56:05,253
من میدونم که مردم
میتونن زیبا و سعادتمند باشند
766
00:56:05,771 --> 00:56:08,550
من بخاطر شما هم که شده نه
میخوام و نه میتونم باور کنم که
767
00:56:08,575 --> 00:56:12,123
که شر و بدی یکی از حالتهای
عادی وجود انسان باشه.
768
00:56:12,148 --> 00:56:14,292
حقیقت ضروریه و لازمه
مگه نه؟ یه حقیقت عریان
769
00:56:14,316 --> 00:56:16,304
بدون هیچ نظریه و چیزی
که مایهی تسکین باشه.
770
00:56:16,329 --> 00:56:19,877
و این من بودم که اعلام کردم
که ما جوانان زیادی داریم که
771
00:56:19,902 --> 00:56:23,449
در کنار این فساد وحشتناک به
دنبال صداقت و درستکاریاند.
772
00:56:23,570 --> 00:56:28,286
مردم حتی اگه شرور، گستاخ و گناهکار هم
باشند اما زمانشون بالاخره سر میرسه و
773
00:56:28,311 --> 00:56:31,282
و شما از آزادگی روحشون شگفتزده میشید.
774
00:56:31,307 --> 00:56:35,818
و رنج هم خواهیم برد، همه
به نام حقیقت، رنج خواهند برد.
775
00:56:46,342 --> 00:56:48,468
ای مادر خدا
مریم مقدس
776
00:56:48,695 --> 00:56:52,243
من چقدر احمقم
خواهش میکنم نگاه کن و ببین
777
00:56:52,267 --> 00:56:55,814
زندگی توی این دنیا چقدر براش سخته
رنجش رو میبینی؟
778
00:56:55,838 --> 00:56:59,385
میبینی چقدر درد و رنج روی دوششه؟
هم رنج خودش و هم رنج دیگران.
779
00:56:59,409 --> 00:57:02,957
آرامش، آرامش، آرامش
780
00:57:02,981 --> 00:57:06,528
به قلبش عشق و آرامش ارزانی کن.
781
00:57:06,552 --> 00:57:10,100
عشق و آرامش رو در قلبش نگه دار.
782
00:57:10,124 --> 00:57:13,695
و خودت یار و نگهدارش باش.
783
00:57:14,550 --> 00:57:16,620
ولی ایشون خونه نیستن.
784
00:57:16,645 --> 00:57:20,192
مثل ابر سیاه، سر صبح از خونه رفتن بیرون.
785
00:57:20,217 --> 00:57:23,078
ولی شما بفرمائین تو آنا گریگوریونا
786
00:57:23,103 --> 00:57:26,675
حتماً الانها دیگه پیداشون میشه.
787
00:57:36,689 --> 00:57:38,899
از پلهها بالا رفتم
788
00:57:38,924 --> 00:57:41,476
به اتاقش رسیدم و در را باز کردم.
789
00:57:41,859 --> 00:57:46,632
در تاریک و روشن اتاق،
سایهی اندامی به چشمم خورد.
790
00:57:47,265 --> 00:57:48,602
ویرگول.
791
00:57:49,969 --> 00:57:52,859
ویرگول، که بر صندلی نشسته بود، ویرگول.
792
00:57:52,884 --> 00:57:55,430
در گوشهی اتاق، ویرگول، کنار پنجره، نقطه.
793
00:57:55,455 --> 00:57:58,736
سریع به سمت سایه رفتم، نگاهش کردم
794
00:57:58,768 --> 00:58:01,039
نفسم بند آمد.
795
00:58:01,064 --> 00:58:03,094
سایه از آن پولینا بود.
796
00:58:03,695 --> 00:58:07,243
تو هم کنار من هستی؟
797
00:58:07,267 --> 00:58:10,109
اگر بیام، پس تا آخر راه هستم.
798
00:58:10,134 --> 00:58:13,101
اخلاقم اینجوریه. یه شمع روشن کنید.
799
00:58:13,126 --> 00:58:16,421
انگار همان آدم قبلی نبود.
هزار بار فرق کرده بود.
800
00:58:16,469 --> 00:58:18,147
اما حالا...
801
00:58:18,172 --> 00:58:21,528
با چه لذت بیپایانی میتوانستم
802
00:58:21,552 --> 00:58:24,691
این 50هزار روبل را توی
صورت وقیحش پرت کنم.
803
00:58:24,716 --> 00:58:26,839
آفرین، آفرین.
804
00:58:29,559 --> 00:58:31,559
آفرین.
805
00:58:31,857 --> 00:58:33,935
شما باید توی تئاتر بازی کنین.
806
00:58:34,317 --> 00:58:36,151
بابا کجاست؟
807
00:58:36,198 --> 00:58:39,431
- فئودور میخایلوویچ اینجا نیستن
- خب کجاست؟
808
00:58:39,940 --> 00:58:42,862
در حد مرگ لازمش دارم.
809
00:58:42,887 --> 00:58:45,097
حالا هرچی.
810
00:58:49,060 --> 00:58:52,631
- به بابا بگین من گلدون رو بردم
- ببخشید؟
811
00:58:53,102 --> 00:58:56,674
به بابا بگین که
من گلدون رو بردم.
812
00:58:57,410 --> 00:59:00,759
- بذار سرجاش
- چی؟
813
00:59:00,931 --> 00:59:03,476
گفتم گلدون رو بذار سرجاش.
814
00:59:05,715 --> 00:59:07,887
این دیگه چه توهمیه؟
815
00:59:08,090 --> 00:59:10,308
ربطش به تو چیه؟
816
00:59:10,730 --> 00:59:12,364
تو کی هستی اینجا؟
817
00:59:13,754 --> 00:59:17,325
- گفتم گلدون رو بذار سرجاش
- از سر راهم برو کنار
818
00:59:17,639 --> 00:59:19,303
من حسابی عجله دارم.
819
00:59:19,535 --> 00:59:21,853
- گلدون رو بذار و برو
- بذار رد شم.
820
00:59:22,745 --> 00:59:26,035
ببین خیال نکن که من به چشم
یه خانم محترم بهت نگاه میکنم.
821
00:59:27,104 --> 00:59:28,524
چه رویی داری!
822
00:59:28,549 --> 00:59:29,634
خیلی خندهداره.
823
00:59:31,923 --> 00:59:33,407
اصلاً تو کی هستی؟
824
00:59:33,569 --> 00:59:37,428
تو یه تندنویسی، در حد یه خدمتکار.
825
00:59:37,453 --> 00:59:39,062
من همهجور حقی دارم.
826
00:59:40,016 --> 00:59:41,444
بله، من این حق رو دارم.
827
00:59:41,469 --> 00:59:43,521
شاید من یه تندنویس باشم
شاید اصلاً آدم مهمی نباشم
828
00:59:44,860 --> 00:59:47,133
- ولی تو ...
- خب؟
829
00:59:47,541 --> 00:59:49,759
با بیشرمی از این مرد دزدی میکنی.
830
00:59:50,532 --> 00:59:52,384
حتی کتش رو گرو گذاشتی.
831
00:59:53,096 --> 00:59:55,321
تازه مریض هم هست.
832
00:59:55,762 --> 00:59:58,722
توی این هوای سرد! میخوای
طفلک رو بفرستی توی تابوت بالاخره
833
00:59:58,747 --> 01:00:01,089
ولی حتی لیاقت بوسیدن
دستش رو هم نداری.
834
01:00:01,991 --> 01:00:04,654
این آدم طفلک بیچاره، مهربونترین
و بهترین آدم توی تمام دنیاست
835
01:00:04,678 --> 01:00:07,340
که باید در برابر همهچی
مراقبش باشی. ولی تو؟
836
01:00:08,138 --> 01:00:09,729
اجازه بده!
837
01:00:10,180 --> 01:00:12,191
- بده من گلدون رو.
- رو چه حسابی؟
838
01:00:12,216 --> 01:00:14,605
- ول کن گلدون رو ...
- بذار بهت بگم
839
01:00:14,630 --> 01:00:17,239
- قضیه اینجوری نیست
- نه
840
01:00:17,753 --> 01:00:19,221
میگیرم میزنمت.
841
01:00:21,022 --> 01:00:23,043
لعنتی!
842
01:00:25,340 --> 01:00:27,318
چه خبره؟ چی شده؟
843
01:00:27,343 --> 01:00:31,751
همهچی ردیفه. من گلدون رو شکستم
شکستمش. همین!
844
01:00:32,261 --> 01:00:34,690
خودشون گفته بودن
بفروشم تا حقوق تو رو بدن.
845
01:00:34,863 --> 01:00:38,434
50 روبل! خب من
باید برم. سرم شلوغه.
846
01:00:49,335 --> 01:00:51,898
گوش کن آنا گریگوریونا
847
01:00:53,895 --> 01:00:57,284
با توجه به شرایطی که من دارم
و تو هم کاملاً خبر داری
848
01:00:57,309 --> 01:01:00,089
برای کار من کاملاً به تو وابسته هستم
849
01:01:01,679 --> 01:01:04,209
ولی این مسئله این حق رو به تو نمیده
850
01:01:04,234 --> 01:01:07,084
که سر عزیزان من داد و بیداد راه بندازی.
851
01:01:07,109 --> 01:01:10,154
- و بالاخره این گلدون ...
- ولی من...
852
01:01:11,131 --> 01:01:12,975
من نمیدونستم...
853
01:01:13,521 --> 01:01:14,466
شما...
854
01:01:17,159 --> 01:01:20,706
چرا مردم هیچ دقتی ندارند؟
855
01:01:22,618 --> 01:01:25,321
آدم یه سره اینجا با طلبکارها درگیره.
856
01:01:25,346 --> 01:01:27,790
مثل سگی که چماق بالا سرشه هم کار میکنه
857
01:01:27,815 --> 01:01:30,894
وقتی هم میاد خونه که هیچ آرامشی نیست.
858
01:01:30,919 --> 01:01:32,034
آقای داستایوسکی!
859
01:01:32,059 --> 01:01:35,902
- چطور جرئت میکنی سر من داد بزنی؟
- میزنم، میزنم، میزنم.
860
01:01:45,206 --> 01:01:47,139
گلدون بیچاره...
861
01:01:48,448 --> 01:01:52,019
ولی... آخه من نمیدونستم.
862
01:01:52,910 --> 01:01:57,732
گریه نکن، گریه نکن لطفاً
863
01:02:04,825 --> 01:02:06,866
آنا گریگوریونا
864
01:02:07,087 --> 01:02:11,740
من بخش بد و مریض
شخصیتم رو میشناسم
865
01:02:12,936 --> 01:02:14,792
ولی این رو هم میدونم
866
01:02:14,965 --> 01:02:19,036
که نمیتونم الکی کسی رو برنجونم.
867
01:02:23,989 --> 01:02:25,821
آنا گریگوریونا
868
01:02:25,971 --> 01:02:27,719
من نمیخوام که...
869
01:02:27,744 --> 01:02:29,935
قلب تو رو از دست بدم.
870
01:02:30,299 --> 01:02:31,977
این رو نمیخوام.
871
01:02:36,278 --> 01:02:40,870
خب چرا کتتون رو اینجا
انداختین؟ میرم آویزونش کنم.
872
01:03:51,652 --> 01:03:53,864
خب کجا بودیم؟
873
01:03:59,300 --> 01:04:06,780
سریع به سمت سایه رفتم، نگاهش کردم
نفسم بند آمد. سایه از آن پولینا بود.
874
01:04:06,805 --> 01:04:10,305
تو هم کنار من هستی؟
اگر بیام پس تا آخر راه هستم
875
01:04:10,330 --> 01:04:12,986
اخلاقم اینجوریه. یه شمع روشن کنید.
876
01:04:13,693 --> 01:04:16,465
چطور ممکنه این مردک فرانسوی،
دوگریو رو دوست داشته باشی؟
877
01:04:16,990 --> 01:04:19,638
میخوای که من توی دوئل بکشمش؟
878
01:04:21,250 --> 01:04:23,928
پولینا، فقط یک ساعت بهم وقت بده.
879
01:04:24,014 --> 01:04:25,672
زود برمیگردم.
880
01:04:25,697 --> 01:04:27,525
همینجا صبر کن
منتظرم بمون.
881
01:04:27,550 --> 01:04:29,551
زود برمیگردم
خیلی ضروریه.
882
01:04:31,871 --> 01:04:33,394
همینجا بمون.
883
01:05:21,702 --> 01:05:22,889
پولینا...
884
01:05:23,732 --> 01:05:27,020
من 200هزار فرانک برنده شدم.
885
01:05:33,698 --> 01:05:38,084
بیا این 50هزار فرانک
886
01:05:38,109 --> 01:05:40,511
میتونی همین فردا پرتش
کنی توی صورت دوگریو
887
01:05:43,424 --> 01:05:45,618
من پول تو رو نمیخوام.
888
01:05:45,681 --> 01:05:49,253
چی؟ چرا؟ پولینا آخه برای چی؟
889
01:05:50,214 --> 01:05:51,940
من الکی پول نمیگیرم.
890
01:05:51,965 --> 01:05:54,798
باور نکردنیه که چقدر در اشتباه بودم.
891
01:05:54,837 --> 01:05:57,004
اشتباه، اشتباه
در اشتباه بودم.
892
01:05:57,028 --> 01:06:01,539
همهی وجودش الان داره میلرزه
بندی توی دلش پاره شده.
893
01:06:01,920 --> 01:06:05,492
جملههای آخری رو برام بخون.
894
01:06:07,234 --> 01:06:11,656
پولینا با لحن تحقیرآمیزی گفت
من پول تو رو نمیخوام.
895
01:06:12,218 --> 01:06:13,955
چی؟ چرا؟
896
01:06:14,459 --> 01:06:15,967
پولینا آخه برای چی؟
897
01:06:16,287 --> 01:06:18,021
من الکی پول نمیگیرم.
898
01:06:18,046 --> 01:06:20,665
من به عنوان یه دوست
این پول رو بهت میدم.
899
01:06:20,690 --> 01:06:24,779
الکسی ایوانوویچ فریاد زد
من حتی زندگیم رو هم برای تو میدم.
900
01:06:24,804 --> 01:06:27,015
بنویس دیگه، بنویس همینها رو.
901
01:06:27,059 --> 01:06:30,180
من به عنوان یه دوست
این پول رو بهت میدم.
902
01:06:32,553 --> 01:06:35,866
من حتی زندگیم رو هم برای تو میدم.
903
01:06:35,891 --> 01:06:37,506
خب خیلی گرونه.
904
01:06:37,531 --> 01:06:41,110
معشوقهی دوگریو که 50هزار فرانک نمیارزه.
905
01:06:41,164 --> 01:06:44,709
پولینا چطوری میتونی با
من اینجوری حرف بزنی؟
906
01:06:44,734 --> 01:06:46,600
من که دوگریو نیستم.
907
01:06:46,709 --> 01:06:49,412
- تو متوجه میشی؟
- نه نمیشم.
908
01:06:49,437 --> 01:06:50,746
خب پس ننویس.
909
01:06:50,800 --> 01:06:54,314
من ازت متنفرم
آره، آره.
910
01:06:54,977 --> 01:06:57,861
خیال کردی تو برای من فرقی با دوگریو داری؟
911
01:06:59,858 --> 01:07:02,945
میخوای من رو بخری؟ همینو
میخوای؟ همینو میخوای؟
912
01:07:03,243 --> 01:07:06,790
با 50هزار فرانک، درست مثل دوگریو.
913
01:07:08,328 --> 01:07:11,185
خب بخر
من رو بخر.
914
01:07:11,789 --> 01:07:13,297
بعدش رو بگین فئودور میخایلوویچ
915
01:07:13,322 --> 01:07:17,095
دیگه به هیچ چیز فکر نمیکردم
هیچ صدایی رو نمیشنیدم.
916
01:07:17,120 --> 01:07:18,814
همهچیز دور سرم میچرخید.
917
01:07:18,868 --> 01:07:20,762
من رو دوست داری؟
918
01:07:25,625 --> 01:07:26,657
عشق...
919
01:07:27,313 --> 01:07:28,389
تو عزیز من هستی
920
01:07:28,890 --> 01:07:30,663
عزیز وفادار منی.
921
01:07:31,272 --> 01:07:32,702
من رو دوست داری.
922
01:07:39,266 --> 01:07:40,628
پولینا...
923
01:07:40,904 --> 01:07:44,123
هیچ چیز نمیشنیدم. اَه.
چقدر که از این زن بیزار بودم.
924
01:07:44,148 --> 01:07:45,920
سرم خیلی گیج میرفت.
925
01:07:46,333 --> 01:07:47,872
صبح روز بعد...
926
01:07:56,053 --> 01:07:58,662
خب زود باش، 50هزار فرانکم رو بهم بده.
927
01:08:01,330 --> 01:08:04,650
الان دیگه مال منه؟ مگه نه؟
928
01:08:05,396 --> 01:08:08,715
معلومه، از اول هم برای تو بوده، بیا.
929
01:08:10,688 --> 01:08:12,983
خب بیا اینم 50 هزار فرانکت.
930
01:08:48,146 --> 01:08:49,422
آنا گریگوریونا
931
01:08:49,904 --> 01:08:53,165
نوشتن این رمان دیگه واقعاً تموم شد.
932
01:08:53,337 --> 01:08:55,040
رو در رو.
933
01:08:58,168 --> 01:08:59,983
اگه رو در رو نبودیم
خیلی سخت میشد.
934
01:09:00,686 --> 01:09:01,718
بله.
935
01:09:04,613 --> 01:09:07,769
میخوام که یه رمان دیگه شروع کنم
936
01:09:08,081 --> 01:09:10,042
آنا گریگوریونای عزیز
937
01:09:10,067 --> 01:09:12,431
ادامهی جنایت و مکافات چی میشه؟
938
01:09:12,849 --> 01:09:14,954
مردهشور جنایت و مکافات رو ببرن.
939
01:09:14,979 --> 01:09:16,330
مینویسم، مینویسم.
940
01:09:17,389 --> 01:09:19,697
یه رمان جدید توی ذهنمه.
941
01:09:21,141 --> 01:09:25,110
در مورد یه هنرمنده.
942
01:09:25,593 --> 01:09:28,719
یه مردی که دیگه چندان جوون نیست،
مثل من.
943
01:09:29,765 --> 01:09:32,146
مریض، عبوس
944
01:09:32,201 --> 01:09:35,109
کجخلق، که تعجبی هم نداره
945
01:09:35,177 --> 01:09:37,673
چون توی زندگی درد و رنج زیادی رو تحمل کرده.
946
01:09:38,462 --> 01:09:40,049
فقیر هم هست.
947
01:09:40,477 --> 01:09:44,759
اون عاشق بود، اما کسی اون رو دوست نداشت.
948
01:09:45,838 --> 01:09:48,772
اون عذاب کشید، رنج برد و رنج برد
949
01:09:48,805 --> 01:09:52,722
تا اینکه ناگهان توی یکی
از مهمترین لحظات زندگیش
950
01:09:52,822 --> 01:09:55,916
با یه دختری به سن و سال تو آشنا شد.
951
01:09:56,827 --> 01:10:00,046
یه دختر قشنگ و بیآلایش.
952
01:10:02,155 --> 01:10:05,016
از جوونهای مدرن و امروزی.
953
01:10:06,555 --> 01:10:08,438
زنی که ...
954
01:10:10,319 --> 01:10:13,448
انگار با وجودش میتونه دنیا رو نجات بده.
955
01:10:15,520 --> 01:10:20,461
تو فکر میکنی که ممکنه چنین دختر جوونی
956
01:10:20,486 --> 01:10:24,544
که هم از نظر شخصیتی و هم
سن و سال، خیلی با این آدم متفاوته
957
01:10:25,056 --> 01:10:28,659
میتونه این هنرمند من
رو دوست داشته باشه؟
958
01:10:28,698 --> 01:10:30,870
صبر کن، یادت باشه که
959
01:10:31,225 --> 01:10:36,053
اون یه مرد عبوسه، خوشقیافه
نیست، کجخلقه، یه بازندهست.
960
01:10:36,130 --> 01:10:38,169
ولی خب کارهای زیادی
هم میتونه انجام بده.
961
01:10:38,838 --> 01:10:40,846
تازه فقیر هم هست
962
01:10:41,137 --> 01:10:44,387
کلی بدهی داره که نمیتونه
به این راحتی پس بده.
963
01:10:45,347 --> 01:10:47,379
الان برمیگردم.
964
01:11:14,373 --> 01:11:17,105
- سلام.
- سلام.
965
01:11:19,949 --> 01:11:21,606
من رو نمیشناسی؟
966
01:11:26,010 --> 01:11:27,642
نه نمیشناسم.
967
01:11:27,682 --> 01:11:29,315
نه!؟
968
01:11:30,618 --> 01:11:32,140
نه؟؟
969
01:11:56,125 --> 01:11:58,414
عذر میخوام آنا گریگوریونا
970
01:11:59,170 --> 01:12:00,584
الان نمیخواد که ...
971
01:12:00,609 --> 01:12:02,443
جواب سوالم رو بدی.
972
01:12:04,039 --> 01:12:06,138
تا فردا بهش فکر کن.
973
01:12:07,575 --> 01:12:08,701
من...
974
01:12:08,726 --> 01:12:10,910
لطفاً تا فردا بهش فکر کن
975
01:12:11,266 --> 01:12:13,251
فردا بهم بگو.
976
01:12:15,013 --> 01:12:16,575
تو آپولونوفی؟
977
01:12:16,922 --> 01:12:19,813
فئودور تیموفیویچ دیگه نمیتونست صبر کنه.
978
01:12:21,575 --> 01:12:24,346
آپولونوف کیه؟ من داستایوسکیام.
نویسنده.
979
01:12:24,371 --> 01:12:26,645
طبق قرارمون یه رمان آوردم.
980
01:12:26,670 --> 01:12:30,931
این مربوط به فئودور
تیموفیویچ استیلوفسکی میشه.
981
01:12:31,119 --> 01:12:32,413
آره. همونه.
982
01:12:32,483 --> 01:12:33,759
میشه خبرش کنی؟
983
01:12:33,838 --> 01:12:37,830
- غیرممکنه
- چرا غیر ممکن؟
984
01:12:38,751 --> 01:12:39,931
چی شده؟
985
01:12:39,956 --> 01:12:43,212
دو روزه که نیست، از سنت پترزبورگ رفته
986
01:12:45,337 --> 01:12:47,818
یعنی چی رفته؟
987
01:12:48,773 --> 01:12:49,927
دیگه من نمیدونم.
988
01:12:51,413 --> 01:12:54,794
بهم خنجر زد
از پشت بهم خنجر زد.
989
01:12:59,411 --> 01:13:01,160
اگر که ...
990
01:13:12,052 --> 01:13:15,388
فئودور میخایلوویچ، خدای من!
این خواست و ارادهی توئه.
991
01:13:20,884 --> 01:13:23,478
فئودور میخایلوویچ، دوست عزیزم
992
01:13:23,525 --> 01:13:26,261
بهتون گفته بودم، گفتم که فریبتون میده.
993
01:13:26,348 --> 01:13:27,981
شما رو فریب میده.
994
01:13:37,994 --> 01:13:40,526
میشا؟ تو اینجا چیکار میکنی؟
995
01:13:41,291 --> 01:13:43,592
همینجوری داشتم قدم میزدم.
996
01:13:45,544 --> 01:13:46,687
آنیا من ...
997
01:13:46,780 --> 01:13:49,717
بهت التماس میکنم، نرو پیشش،
صبر کن.
998
01:13:49,742 --> 01:13:51,803
آنا گریگوریونا، نمیبینی که ...
999
01:13:51,828 --> 01:13:54,156
- متوجه نیستی که اون چرا دنبالته؟
- بس کن میشا
1000
01:13:54,867 --> 01:13:56,132
چطور میتونی این حرف رو بزنی؟
1001
01:13:56,766 --> 01:13:58,421
من حتی جرئت فکر
کردن بهش رو هم ندارم.
1002
01:13:59,055 --> 01:14:00,461
این شد یه حرف درست و حسابی.
1003
01:14:00,855 --> 01:14:04,122
آنا گریگوریونا اگه بری پیشش
دیگه همهچی تموم میشه. این آخرشه.
1004
01:14:04,147 --> 01:14:06,456
بذار بعداً در موردش حرف میزنیم.
1005
01:14:06,481 --> 01:14:12,831
دیگه بعدی وجود نداره، هیچ بعدی وجود نداره.
باشه برو پیشش. برو پیشش.
1006
01:14:24,200 --> 01:14:28,100
- آره راست میگه برو پیشش
- من هیچجایی نمیرم.
1007
01:14:29,194 --> 01:14:31,438
چرا دستنویس رو تحویل ندادی؟
1008
01:14:31,647 --> 01:14:35,914
استیلوفسکی فرار کرده.
سی و یکم.
1009
01:14:36,027 --> 01:14:37,432
امروز سی و یکمه.
1010
01:14:37,485 --> 01:14:40,444
همهچیز تموم شده. اصلاً نابودش
کن. هیچکس بهش نیازی نداره.
1011
01:14:40,483 --> 01:14:42,413
بدش به من.
1012
01:14:43,522 --> 01:14:46,026
چه آدم بیمنطقی هستین.
1013
01:15:03,148 --> 01:15:04,382
چرا این رو میدین به من؟
1014
01:15:04,407 --> 01:15:07,735
آقای رئیس این رمانیه که
جناب داستایوسکی نوشتن.
1015
01:15:07,760 --> 01:15:10,307
لطفاً تحویلش بگیرین و یه رسید بهم بدین که
1016
01:15:10,332 --> 01:15:13,480
شما روز 31 نوامبر 1866
این رمان رو تحویل گرفتید.
1017
01:15:14,425 --> 01:15:16,354
نمیدونم، نمیدونم.
1018
01:15:16,379 --> 01:15:19,315
مسئلهی حساسیه.
1019
01:15:20,199 --> 01:15:23,020
نمیدونم. تا حالا چنین موردی نداشتیم.
1020
01:15:23,738 --> 01:15:26,285
باید از مافوقم بپرسم.
1021
01:15:26,310 --> 01:15:27,529
هر چقدر هم عجیب...
1022
01:15:27,575 --> 01:15:29,901
جناب اورلوف دوم از من خواستن بهتون بگم
1023
01:15:29,926 --> 01:15:32,667
که این رمان رو از طرف ایشون تحویل بگیرین.
1024
01:15:32,816 --> 01:15:36,871
اورلوف دوم؟؟ ها؟
عجیبه.
1025
01:15:38,506 --> 01:15:40,569
ولی در اون صورت، باید فردا تشریف بیارین.
1026
01:15:40,594 --> 01:15:42,049
جناب پلیس
1027
01:15:42,453 --> 01:15:47,131
دارم بهتون میگم باید حتماً امروز
تحویل بشه 31 نوامبر 1866
1028
01:15:47,156 --> 01:15:49,289
من ... التماستون میکنم.
1029
01:15:49,855 --> 01:15:52,927
اصلاً اینجا زانو میزنم
1030
01:15:53,076 --> 01:15:55,332
نه خانم، به هیچوجه!
اونم بخاطر چنین چیز سادهای.
1031
01:15:55,357 --> 01:15:57,504
خیلیخب، از این طرف.
1032
01:16:02,456 --> 01:16:06,899
داستایوسکی
رمان قمارباز
1033
01:16:07,344 --> 01:16:11,242
خب، شما چه نسبتی با ایشون دارین؟
1034
01:16:11,617 --> 01:16:12,867
من؟
1035
01:16:19,100 --> 01:16:20,217
من...
1036
01:16:25,613 --> 01:16:27,729
من همسرشم.
1037
01:16:34,441 --> 01:16:37,431
خب کجا بودیم عزیزدلم؟
1038
01:16:38,950 --> 01:16:43,985
- خب... اینجا رو بخون عشقم
- سیبری
1039
01:16:45,123 --> 01:16:49,232
این شهر در ساحل رودخانهای
عظیم اما متروک و یخزده قرار دارد.
1040
01:16:49,310 --> 01:16:53,717
و یکی از اصلیترین مراکز اجرایی
دولت روسیه محسوب میشود.
1041
01:16:56,411 --> 01:17:01,674
قلعهای در این شهر وجود دارد و
در دل این قلعه نیز زندانی هست.
1042
01:17:02,625 --> 01:17:05,157
حالا تقریباً نه ماه میشود که ...
1043
01:17:05,501 --> 01:17:08,775
رودین راسکولنیکف
تبعیدی، در اینجا زندانیست.
1044
01:17:11,264 --> 01:17:14,944
محکوم تبعیدی درجه دو.
1045
01:17:15,638 --> 01:17:17,834
رودین راسکولنیکف.
1046
01:17:19,523 --> 01:17:21,672
او حتی نمیدانست
زندگی تازه به چه معناست.
1047
01:17:21,710 --> 01:17:25,211
حتی نمیدانست که این زندگی
تازه، به رایگان به او داده نخواهد شد
1048
01:17:25,547 --> 01:17:28,000
و باید به بهایی بسیار
گران آن را به دست بیاورد.
1049
01:17:28,078 --> 01:17:31,343
به قیمت تلاشها و موفقیتهای بزرگ در آینده.
1050
01:17:32,578 --> 01:17:37,539
اما اینها میتوانند زمینهی
داستان جدید دیگری باشند
1051
01:17:37,983 --> 01:17:40,148
اما داستان کنونی ما
1052
01:17:40,173 --> 01:17:41,963
دیگر به پایان رسیده است.
1053
01:17:50,173 --> 01:17:59,963
"ترجمه شده توسط گروه پيشگام"
مترجم : آناهیتا
104149