All language subtitles for Touched By An Angel S07E22 The Face Of God 1080p WEB-DL AAC2 0 H 264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,434 --> 00:00:05,371 Mary had a little lamb whose fleece was white as snow, 2 00:00:05,372 --> 00:00:09,141 and everywhere that Mary went the lamb was sure to go. 3 00:00:09,142 --> 00:00:10,110 (Chuckles) 4 00:00:10,111 --> 00:00:11,343 Do you remember that one, Tess? 5 00:00:11,344 --> 00:00:13,012 - Yes, I do. - (Lamb bleats) 6 00:00:13,013 --> 00:00:16,281 But life is changing so fast these days, 7 00:00:16,282 --> 00:00:18,083 they're gonna have to come up with a whole new set 8 00:00:18,084 --> 00:00:20,119 of nursery rhymes, because they don't make lambs 9 00:00:20,120 --> 00:00:21,187 like they used to. 10 00:00:22,322 --> 00:00:24,824 This one was cloned, miss wings. 11 00:00:27,360 --> 00:00:28,894 This wee creature? 12 00:00:28,895 --> 00:00:32,698 It's an exact copy of that one right over there. 13 00:00:32,699 --> 00:00:34,033 That's her mother? 14 00:00:34,034 --> 00:00:35,768 No. 15 00:00:35,769 --> 00:00:37,803 That's her. 16 00:00:37,804 --> 00:00:39,705 Uh, I mean, that's herself. 17 00:00:39,706 --> 00:00:41,173 It-it's hard to explain. 18 00:00:41,174 --> 00:00:44,410 First it was a sheep, then it was a mouse, 19 00:00:44,411 --> 00:00:47,780 then it was a goat, then it was a cow. 20 00:00:47,781 --> 00:00:49,782 And now, the scientists 21 00:00:49,783 --> 00:00:53,352 have finally broken the human genetic code. 22 00:00:53,353 --> 00:00:55,154 Tess, what does that mean? 23 00:00:55,155 --> 00:00:58,457 It means the world will never be the same again. 24 00:00:58,458 --> 00:01:00,492 (Lamb bleats) 25 00:01:00,493 --> 00:01:01,961 (Cow moos) 26 00:01:05,265 --> 00:01:08,267 Sarah, you've been here all of what, six months? 27 00:01:08,268 --> 00:01:09,635 How dare you go over my head! 28 00:01:09,636 --> 00:01:12,438 Brad, I only made a request for expedited review, 29 00:01:12,439 --> 00:01:14,306 just to put this thing on a fast track. 30 00:01:14,307 --> 00:01:15,941 After I said no. 31 00:01:15,942 --> 00:01:17,309 You say "no," 32 00:01:17,310 --> 00:01:19,044 I say "nobel," because whoever succeeds at this first 33 00:01:19,045 --> 00:01:20,646 is gonna get the nobel prize, hands down, 34 00:01:20,647 --> 00:01:21,914 and it's gonna be me. 35 00:01:21,915 --> 00:01:24,183 Genetically altering corn is one thing; 36 00:01:24,184 --> 00:01:25,818 animal research is another thing. 37 00:01:25,819 --> 00:01:27,286 But there is no reason to fast-track 38 00:01:27,287 --> 00:01:28,687 something that is this irresponsible. 39 00:01:28,688 --> 00:01:31,290 Brad, there are a dozen labs out there 40 00:01:31,291 --> 00:01:32,458 waiting to break with this. 41 00:01:32,459 --> 00:01:34,593 It's not a question of if anymore, 42 00:01:34,594 --> 00:01:36,462 it's just when. 43 00:01:36,463 --> 00:01:38,063 Why not be first? 44 00:01:38,064 --> 00:01:39,364 First? 45 00:01:39,365 --> 00:01:42,267 The real question is: Why do this at all? 46 00:01:42,268 --> 00:01:44,637 We're not finished with this, Sarah. 47 00:01:48,074 --> 00:01:51,111 (Door opens, closes) 48 00:01:56,950 --> 00:02:00,385 Dr. Conover is a brilliant scientist, 49 00:02:00,386 --> 00:02:03,455 a leader in the field of genetics. 50 00:02:03,456 --> 00:02:07,292 She's made wonderful contributions to medicine. 51 00:02:07,293 --> 00:02:10,362 Her work has saved many, many lives. 52 00:02:10,363 --> 00:02:11,497 But? 53 00:02:11,498 --> 00:02:14,800 But now she wants to create life. 54 00:02:14,801 --> 00:02:17,470 She wants to clone a human baby. 55 00:02:19,606 --> 00:02:23,075 And my assignment, then, is to stop her? 56 00:02:23,076 --> 00:02:24,476 No. 57 00:02:24,477 --> 00:02:26,578 If science is going 58 00:02:26,579 --> 00:02:29,314 to change the world, baby, 59 00:02:29,315 --> 00:02:33,086 your assignment is to change science. 60 00:02:41,427 --> 00:02:44,329 ♪ When you walk ♪ 61 00:02:44,330 --> 00:02:47,399 ♪ down the road ♪ 62 00:02:47,400 --> 00:02:49,568 ♪ heavy burden ♪ 63 00:02:49,569 --> 00:02:53,839 ♪ heavy load ♪ 64 00:02:53,840 --> 00:02:56,341 ♪ I will rise ♪ 65 00:02:56,342 --> 00:02:59,945 ♪ and I will walk with you ♪ 66 00:02:59,946 --> 00:03:02,748 ♪ I'll walk with you ♪ 67 00:03:02,749 --> 00:03:05,918 ♪ till the sun don't even shine ♪ 68 00:03:05,919 --> 00:03:08,687 ♪ walk with you ♪ 69 00:03:08,688 --> 00:03:11,657 ♪ every time, I tell you ♪ 70 00:03:11,658 --> 00:03:14,760 ♪ I'll walk with you ♪ 71 00:03:14,761 --> 00:03:16,795 ♪ walk with you ♪ 72 00:03:16,796 --> 00:03:18,965 ♪ believe me, I'll walk with you. ♪ 73 00:03:22,235 --> 00:03:23,702 - (Dove cooing) - The cloning of a human being 74 00:03:23,703 --> 00:03:26,004 has sparked an international debate, 75 00:03:26,005 --> 00:03:28,507 as well as a race within the scientific community, 76 00:03:28,508 --> 00:03:31,743 to become the first laboratory to change science fiction 77 00:03:31,744 --> 00:03:33,278 into science fact. 78 00:03:33,279 --> 00:03:36,014 Here, at genotek laboratories in Bethesda, Maryland, 79 00:03:36,015 --> 00:03:40,752 Dr. Sarah conover hopes to be that groundbreaking pioneer. 80 00:03:40,753 --> 00:03:44,189 Dr. Conover, how soon can we expect a human clone? 81 00:03:44,190 --> 00:03:45,791 - I'm not making any promises. - (Cameras clicking) 82 00:03:45,792 --> 00:03:47,192 I'm hoping by Christmas. 83 00:03:47,193 --> 00:03:48,694 Is there a religious significance to that? 84 00:03:48,695 --> 00:03:49,861 (Chuckles): No. 85 00:03:49,862 --> 00:03:52,598 What issue is your biggest moral obstacle? 86 00:03:52,599 --> 00:03:56,235 My only obstacle is red tape from closed minds 87 00:03:56,236 --> 00:03:58,537 who can't see that genetic technology 88 00:03:58,538 --> 00:04:01,340 is our best hope to live longer, healthier lives. 89 00:04:01,341 --> 00:04:04,209 But you're talking about cloning a human being. 90 00:04:04,210 --> 00:04:05,510 I believe that infertile parents 91 00:04:05,511 --> 00:04:06,678 should have the right to have children. 92 00:04:06,679 --> 00:04:09,381 Man: How does it feel to play god? 93 00:04:09,382 --> 00:04:11,883 The way I see it, I'm not playing god, 94 00:04:11,884 --> 00:04:14,386 i'm... just improving on him. Excuse me. 95 00:04:14,387 --> 00:04:16,121 - One more question, Ms. Conover. - (Reporters clamoring) 96 00:04:16,122 --> 00:04:17,357 Improving on god... 97 00:04:20,093 --> 00:04:21,928 Improving on god? 98 00:04:22,929 --> 00:04:25,130 How do you sleep at night? 99 00:04:25,131 --> 00:04:26,298 In my t-shirt 100 00:04:26,299 --> 00:04:28,700 with my cocker spaniel and a clear conscience. 101 00:04:28,701 --> 00:04:30,569 Look, Sarah, 102 00:04:30,570 --> 00:04:33,839 once you open up this pandora's box, 103 00:04:33,840 --> 00:04:36,008 there's no turning back. 104 00:04:36,009 --> 00:04:39,011 We're talking about Nazi-style eugenics, 105 00:04:39,012 --> 00:04:42,381 baby farms, cannibalizing clones for parts... 106 00:04:42,382 --> 00:04:47,319 Brad, your wife... died of bladder cancer, didn't she? 107 00:04:47,320 --> 00:04:49,222 You leave her out of this. 108 00:04:59,399 --> 00:05:02,267 One healthy bioengineered bladder. 109 00:05:02,268 --> 00:05:03,502 Now, are you gonna tell me 110 00:05:03,503 --> 00:05:04,503 that you wouldn't have used that to save her? 111 00:05:04,504 --> 00:05:06,772 And where will you draw the line, Sarah? 112 00:05:06,773 --> 00:05:09,207 How many embryos are you gonna end up destroying? 113 00:05:09,208 --> 00:05:11,209 Each and every one of them is a human life. 114 00:05:11,210 --> 00:05:14,012 Each and every embryo that I clone 115 00:05:14,013 --> 00:05:16,415 has the potential to save a human life. 116 00:05:16,416 --> 00:05:19,619 That is what genetic technology is going to do. 117 00:05:24,557 --> 00:05:25,724 Look, the institutional review board 118 00:05:25,725 --> 00:05:27,159 doesn't meet until next week. 119 00:05:27,160 --> 00:05:30,395 At which time I fully expect to get a green light on this. 120 00:05:30,396 --> 00:05:32,397 Not if I can help it. 121 00:05:32,398 --> 00:05:34,299 In the meantime, 122 00:05:34,300 --> 00:05:36,134 if a government site review team shows up 123 00:05:36,135 --> 00:05:38,170 and finds out that you've jumped the gun, 124 00:05:38,171 --> 00:05:40,439 they'll shut this place down. 125 00:05:40,440 --> 00:05:43,542 So I want a bioethicist present at all times. 126 00:05:43,543 --> 00:05:44,710 I don't need one. 127 00:05:44,711 --> 00:05:46,913 She's waiting in your office. 128 00:05:51,351 --> 00:05:52,484 Monica: This is a very critical 129 00:05:52,485 --> 00:05:54,853 juncture in your research, and I'm here 130 00:05:54,854 --> 00:05:56,054 to help you explore 131 00:05:56,055 --> 00:05:59,424 the moral and ethical implications of your... 132 00:05:59,425 --> 00:06:03,762 I-I don't need a-a lecture on bioethics, Monica. 133 00:06:03,763 --> 00:06:05,163 Not when there are people out there 134 00:06:05,164 --> 00:06:08,266 who desperately need help, so thank you, but good-bye. 135 00:06:08,267 --> 00:06:10,936 I'm sorry, Dr. Conover, 136 00:06:10,937 --> 00:06:14,005 but I've been assigned to you, and... 137 00:06:14,006 --> 00:06:16,808 You really don't have a choice. 138 00:06:16,809 --> 00:06:19,545 Well, we'll see about that. 139 00:06:36,062 --> 00:06:38,997 Tess: It's called DNA. 140 00:06:38,998 --> 00:06:43,168 Those strands contain the hereditary characteristics 141 00:06:43,169 --> 00:06:45,937 that make each individual unique. 142 00:06:45,938 --> 00:06:50,008 Tess, maybe I'm not the right angel for this assignment. 143 00:06:50,009 --> 00:06:52,077 Science is not my specialty. 144 00:06:52,078 --> 00:06:55,080 No, but the human heart is. 145 00:06:55,081 --> 00:06:56,915 Have you ever heard the expression: 146 00:06:56,916 --> 00:06:59,751 "It doesn't take an Einstein"? 147 00:06:59,752 --> 00:07:02,320 Well, in this case, it will. 148 00:07:02,321 --> 00:07:05,857 Professor Einstein had one of the greatest minds 149 00:07:05,858 --> 00:07:07,392 that god ever made, 150 00:07:07,393 --> 00:07:12,131 but you must remember, he also had a very beautiful heart. 151 00:07:22,074 --> 00:07:24,277 Looks like you have friends in high places. 152 00:07:26,345 --> 00:07:28,414 So I guess we're stuck with each other. 153 00:07:31,317 --> 00:07:33,786 For now. 154 00:07:37,523 --> 00:07:41,594 First you grasp the egg with a holding pipette. 155 00:07:43,729 --> 00:07:47,132 Then... you transfer the cell 156 00:07:47,133 --> 00:07:51,803 of the person you want to clone and insert the nuclear material, 157 00:07:51,804 --> 00:07:56,708 the new DNA, into the egg. 158 00:07:56,709 --> 00:07:59,110 Sarah, wait, you can't do this without authorization. 159 00:07:59,111 --> 00:08:01,112 Relax. 160 00:08:01,113 --> 00:08:02,948 It's just a sneak preview. 161 00:08:02,949 --> 00:08:04,749 Once the nucleus is in the egg, 162 00:08:04,750 --> 00:08:07,619 I'll put the petri dish in the Incubator, 163 00:08:07,620 --> 00:08:09,654 where it'll grow into an embryo. 164 00:08:09,655 --> 00:08:12,224 Most people are amazed at how easy it is. 165 00:08:12,225 --> 00:08:14,960 "Shocked" might be a better word. 166 00:08:14,961 --> 00:08:18,930 The last step is to implant the embryo into a healthy uterus. 167 00:08:18,931 --> 00:08:21,800 The question is: Whose uterus? 168 00:08:21,801 --> 00:08:23,803 And who do I clone? 169 00:08:25,771 --> 00:08:27,472 I've been conducting interviews for weeks. 170 00:08:27,473 --> 00:08:28,707 I'm down to my last few candidates. 171 00:08:28,708 --> 00:08:30,642 It's a crucial decision. 172 00:08:30,643 --> 00:08:34,012 I mean, let's face it, I'm making history. 173 00:08:34,013 --> 00:08:36,047 You're making a human being. 174 00:08:36,048 --> 00:08:38,149 Yes, I am. 175 00:08:38,150 --> 00:08:41,019 And I've given everything, sacrificed everything for it. 176 00:08:41,020 --> 00:08:45,357 "In the service of life, sacrifice becomes grace." 177 00:08:45,358 --> 00:08:47,959 What, did you read that in your bioethics handbook? 178 00:08:47,960 --> 00:08:50,495 Albert Einstein said it. 179 00:08:50,496 --> 00:08:52,264 Don't lecture me about my motives, 180 00:08:52,265 --> 00:08:54,733 and don't use Einstein against me. 181 00:08:54,734 --> 00:08:57,235 He looked at the universe. 182 00:08:57,236 --> 00:08:59,504 He saw farther than any telescope, 183 00:08:59,505 --> 00:09:02,807 deeper than any microscope; He understood. 184 00:09:02,808 --> 00:09:04,342 Ah, yes. 185 00:09:04,343 --> 00:09:07,579 You did your first phd thesis on Einstein, didn't you? 186 00:09:07,580 --> 00:09:10,115 - You did your homework. - If I recall, 187 00:09:10,116 --> 00:09:13,451 you studied tissue samples of Einstein's brain, 188 00:09:13,452 --> 00:09:16,088 looking for clues to his genius. 189 00:09:20,293 --> 00:09:21,726 After he died, 190 00:09:21,727 --> 00:09:25,030 scientists all over the world were given tissue samples. 191 00:09:25,031 --> 00:09:29,135 You wouldn't believe how dense his neurons were. 192 00:09:31,671 --> 00:09:34,040 Genotek still has this sample. 193 00:09:39,078 --> 00:09:42,080 I would give anything to have met him. 194 00:09:42,081 --> 00:09:43,415 Imagine having a heart-to-heart 195 00:09:43,416 --> 00:09:45,650 with the greatest mind of the 20th century. 196 00:09:45,651 --> 00:09:47,352 A very good friend of mine did. 197 00:09:47,353 --> 00:09:48,887 (Chuckles): Really? 198 00:09:48,888 --> 00:09:52,123 Actually, he was the last one to interview Einstein. 199 00:09:52,124 --> 00:09:55,560 The professor had collapsed at his home in Princeton, 200 00:09:55,561 --> 00:09:58,364 and he was sent to the hospital for tests. 201 00:10:07,974 --> 00:10:09,040 (Birds chirping) 202 00:10:09,041 --> 00:10:10,843 Man: Professor Einstein? 203 00:10:12,511 --> 00:10:14,647 Professor Einstein? 204 00:10:15,381 --> 00:10:18,149 Mm... h-herr doktor, 205 00:10:18,150 --> 00:10:21,219 what kind of tree is that out there? 206 00:10:21,220 --> 00:10:24,624 Uh... I-I don't know. Cherry? 207 00:10:25,291 --> 00:10:26,825 Yeah, cherry. 208 00:10:26,826 --> 00:10:28,793 (Chuckles) It is beautiful. 209 00:10:28,794 --> 00:10:31,663 It's like a pink ballerina, no? 210 00:10:31,664 --> 00:10:35,533 Professor Einstein, I need to discuss your condition. 211 00:10:35,534 --> 00:10:37,736 Yeah, so... 212 00:10:37,737 --> 00:10:42,340 Okay, as they say in the cowboy movies, shoot. 213 00:10:42,341 --> 00:10:45,977 You have an aneurysm in your abdominal aorta. 214 00:10:45,978 --> 00:10:48,013 We need to operate. 215 00:10:48,014 --> 00:10:51,383 If we don't, you're going to die. 216 00:10:51,384 --> 00:10:54,519 Doctor, I'm an old man. 217 00:10:54,520 --> 00:10:56,121 (Chuckles softly) 218 00:10:56,122 --> 00:10:59,190 I feel so much a part of every living thing 219 00:10:59,191 --> 00:11:02,027 that, uh... I'm not in the least concerned 220 00:11:02,028 --> 00:11:05,563 with where the individual begins or ends. 221 00:11:05,564 --> 00:11:07,332 Professor! 222 00:11:07,333 --> 00:11:08,767 You're supposed to be a genius; 223 00:11:08,768 --> 00:11:11,369 you know you can't smoke that pipe in your condition! 224 00:11:11,370 --> 00:11:13,972 Tess, I... I need my pipe. 225 00:11:13,973 --> 00:11:15,940 It helps me to cogitate. 226 00:11:15,941 --> 00:11:19,444 How do you think I arrived at my theory of relativity? 227 00:11:19,445 --> 00:11:21,379 Well, cogitate this. 228 00:11:21,380 --> 00:11:22,947 I have relatively 229 00:11:22,948 --> 00:11:25,650 very little Patience left! 230 00:11:25,651 --> 00:11:26,651 Don't make me lose it. 231 00:11:26,652 --> 00:11:28,120 Give me this! 232 00:11:29,255 --> 00:11:31,123 Uh... (Sighs) 233 00:11:32,825 --> 00:11:34,859 (Chuckles) 234 00:11:34,860 --> 00:11:37,162 You know, if I was a little younger, 235 00:11:37,163 --> 00:11:40,632 I would ask that lady out for a buggy ride. 236 00:11:40,633 --> 00:11:44,469 Professor Einstein, about the operation? 237 00:11:44,470 --> 00:11:45,870 Um, yeah, I think about it. 238 00:11:45,871 --> 00:11:49,275 Would you hand me my violin, please, before you go? 239 00:11:54,046 --> 00:11:55,680 Yeah. 240 00:11:55,681 --> 00:11:57,449 - (Grunts) - Here you go. 241 00:11:57,450 --> 00:11:58,484 Danke. (Chuckles) 242 00:12:09,428 --> 00:12:11,997 Andrew: Good afternoon, professor. 243 00:12:19,805 --> 00:12:21,139 Sarah: He didn't know him? 244 00:12:21,140 --> 00:12:22,440 He just walked in, 245 00:12:22,441 --> 00:12:26,344 sat down, and started talking to him? 246 00:12:26,345 --> 00:12:29,914 Well, Andrew has a special way about him. 247 00:12:29,915 --> 00:12:32,817 (Phone ringing) 248 00:12:32,818 --> 00:12:35,019 Dr. Conover. 249 00:12:35,020 --> 00:12:36,756 Yes, okay. Send them up. 250 00:12:39,625 --> 00:12:41,159 Got an interview. 251 00:12:41,160 --> 00:12:42,927 Some of the candidates for the project. 252 00:12:42,928 --> 00:12:45,163 May I join you? 253 00:12:45,164 --> 00:12:47,166 Do I have a choice? 254 00:12:49,201 --> 00:12:50,268 Hey, zoom in, mom. 255 00:12:50,269 --> 00:12:51,970 Get that precious little face, huh? 256 00:12:51,971 --> 00:12:53,304 (Laughter) 257 00:12:53,305 --> 00:12:55,273 Grab your rattle. 258 00:12:55,274 --> 00:12:56,808 Say good-bye to your tree. 259 00:12:56,809 --> 00:12:58,677 Say good... (Laughs) 260 00:13:00,146 --> 00:13:01,279 Uh, look, I'm sorry. 261 00:13:01,280 --> 00:13:04,049 I can't watch it too long without, uh... 262 00:13:08,053 --> 00:13:10,421 Woman: We went over to Dave's folks 263 00:13:10,422 --> 00:13:13,224 to, uh, to celebrate her first birthday. 264 00:13:13,225 --> 00:13:16,294 Well, that was, that was where we made the video, 265 00:13:16,295 --> 00:13:18,396 and, um... 266 00:13:18,397 --> 00:13:19,564 Couple hours later, 267 00:13:19,565 --> 00:13:22,667 we were driving home in the snow and... 268 00:13:22,668 --> 00:13:24,502 The road was icy and, um... 269 00:13:24,503 --> 00:13:26,171 The driver was drunk. 270 00:13:26,172 --> 00:13:27,872 Uh, penny and I ended up with some bruises, 271 00:13:27,873 --> 00:13:31,509 but Noel... 272 00:13:31,510 --> 00:13:33,645 Well, the baby seat didn't... 273 00:13:33,646 --> 00:13:35,080 I'm sorry. 274 00:13:36,916 --> 00:13:41,252 Um... well, we couldn't have another one naturally, 275 00:13:41,253 --> 00:13:44,256 and we already tried in vitro. 276 00:13:45,858 --> 00:13:49,160 But we still have a lock of Noel's hair, 277 00:13:49,161 --> 00:13:53,498 and when we read about genetics and all, what you're doing... 278 00:13:53,499 --> 00:13:57,168 Now, we know it wouldn't be Noel, 279 00:13:57,169 --> 00:14:00,104 but it would be another baby just like her. 280 00:14:00,105 --> 00:14:01,306 Right? 281 00:14:01,307 --> 00:14:02,674 Woman: Is it wrong for us 282 00:14:02,675 --> 00:14:05,443 to want see our little girl's face again? 283 00:14:05,444 --> 00:14:07,046 I don't think so. 284 00:14:12,084 --> 00:14:14,152 What do you think, Monica? 285 00:14:14,153 --> 00:14:15,286 If we can replace 286 00:14:15,287 --> 00:14:16,807 the child they lost, then shouldn't we? 287 00:14:17,790 --> 00:14:20,259 Wouldn't that be grace in the service of life? 288 00:14:26,832 --> 00:14:28,100 I don't know. 289 00:14:30,870 --> 00:14:32,771 I honestly don't know. 290 00:14:46,252 --> 00:14:48,720 I've been looking for you everywhere. 291 00:14:48,721 --> 00:14:50,121 What's the matter? 292 00:14:50,122 --> 00:14:52,156 This assignment is... 293 00:14:52,157 --> 00:14:54,826 It's very confusing. 294 00:14:54,827 --> 00:14:57,195 But that's what angels are for. 295 00:14:57,196 --> 00:14:59,364 To unconfuse things. 296 00:14:59,365 --> 00:15:02,700 But when it comes to this cloning, 297 00:15:02,701 --> 00:15:05,870 I just don't understand all the implications yet. 298 00:15:05,871 --> 00:15:09,841 I know you don't, and neither does Sarah. 299 00:15:09,842 --> 00:15:13,912 A bioethicist is supposed to help a scientist 300 00:15:13,913 --> 00:15:16,180 weigh moral issues. 301 00:15:16,181 --> 00:15:17,315 (Lamb bleats) 302 00:15:17,316 --> 00:15:20,618 But angels aren't about morals and ethics. 303 00:15:20,619 --> 00:15:24,555 We're about love and the truth, and... 304 00:15:24,556 --> 00:15:28,660 I just don't know what the truth is yet. 305 00:15:28,661 --> 00:15:31,463 Then start with love, baby. 306 00:15:33,699 --> 00:15:36,200 (Lamb bleats) 307 00:15:36,201 --> 00:15:38,269 Girls: ♪ five, six, seven, eight ♪ 308 00:15:38,270 --> 00:15:40,538 ♪ call the army, call the Navy ♪ 309 00:15:40,539 --> 00:15:42,473 ♪ Cindy's gonna have a baby ♪ 310 00:15:42,474 --> 00:15:43,708 Hello, Sarah. 311 00:15:43,709 --> 00:15:45,643 May I join you? 312 00:15:45,644 --> 00:15:47,112 (Girls giggle) 313 00:15:48,280 --> 00:15:51,416 Usually, I just have lunch alone. 314 00:15:51,417 --> 00:15:53,151 Little company might be nice, huh? 315 00:15:53,152 --> 00:15:55,119 ♪ Boy, girl, twins, triplets ♪ 316 00:15:55,120 --> 00:15:59,724 What does it mean when they say "boy, girl, twin, triplets"? 317 00:15:59,725 --> 00:16:02,460 Well, whatever word she misses on 318 00:16:02,461 --> 00:16:04,996 is the amount of babies she's gonna have when she grows up. 319 00:16:04,997 --> 00:16:07,465 Ah. 320 00:16:07,466 --> 00:16:09,534 ♪ Boy, girl, twins, triplets ♪ 321 00:16:09,535 --> 00:16:11,035 (Laughs) 322 00:16:11,036 --> 00:16:12,303 Looks like it's gonna be triplets. 323 00:16:12,304 --> 00:16:14,139 Lucky her. 324 00:16:15,240 --> 00:16:18,176 I take it you never had any children? 325 00:16:18,177 --> 00:16:20,845 Well, you know what they say. 326 00:16:20,846 --> 00:16:22,847 Every child is a gift from god. 327 00:16:22,848 --> 00:16:24,882 Yes, that's true. 328 00:16:24,883 --> 00:16:27,819 Only, with me, god wasn't feeling very giving. 329 00:16:27,820 --> 00:16:30,655 Found out in high school I couldn't have kids. 330 00:16:30,656 --> 00:16:32,390 So you devoted yourself to helping 331 00:16:32,391 --> 00:16:34,258 other people have children. 332 00:16:34,259 --> 00:16:37,428 But then, ten years ago, they developed a new procedure 333 00:16:37,429 --> 00:16:39,897 that corrected my problem. 334 00:16:39,898 --> 00:16:42,934 It was hard... 335 00:16:42,935 --> 00:16:45,670 Watching that video today, 336 00:16:45,671 --> 00:16:48,007 that little girl. 337 00:16:49,441 --> 00:16:52,478 I always wanted to have my Christmas with my baby. 338 00:16:55,914 --> 00:16:59,017 But research is a full-time occupation. 339 00:16:59,018 --> 00:17:03,287 There's really no time for love or stupid dreams. 340 00:17:03,288 --> 00:17:04,689 (Sighs) 341 00:17:04,690 --> 00:17:08,893 How can a fan of Albert Einstein believe something like that? 342 00:17:08,894 --> 00:17:13,031 Einstein was a scientist, not a dreamer. 343 00:17:13,032 --> 00:17:14,665 Uh-uh, I disagree. 344 00:17:14,666 --> 00:17:17,235 Einstein had a dream as a little boy 345 00:17:17,236 --> 00:17:20,239 that he held on to for the rest of his life. 346 00:17:24,043 --> 00:17:27,146 It's a... it's an honor to meet you. 347 00:17:28,814 --> 00:17:31,315 (Chuckles) 348 00:17:31,316 --> 00:17:33,985 A handsome young man like you, 349 00:17:33,986 --> 00:17:37,055 on a splendid spring day like this, 350 00:17:37,056 --> 00:17:41,359 you should be outside, Andrew, frolicking with a fraulein. 351 00:17:41,360 --> 00:17:42,860 (Laughs) 352 00:17:42,861 --> 00:17:47,231 Um, professor, 353 00:17:47,232 --> 00:17:50,968 I understand that you need an operation. 354 00:17:50,969 --> 00:17:54,372 Well, so... 355 00:17:54,373 --> 00:17:57,375 They open me up and what do they find? 356 00:17:57,376 --> 00:18:02,313 Some worthless old bones, some foolish ideas? 357 00:18:02,314 --> 00:18:06,284 No, Andrew, my day to frolic is kaput. 358 00:18:06,285 --> 00:18:09,921 This pipe is the only pleasure I have left. 359 00:18:09,922 --> 00:18:12,390 And the-the nurse, um... 360 00:18:12,391 --> 00:18:13,991 Tess. 361 00:18:13,992 --> 00:18:16,160 Yeah, Tess. 362 00:18:16,161 --> 00:18:17,829 Yeah, she is a divine creature, 363 00:18:17,830 --> 00:18:22,633 but when it comes to smoking, she's one tough cookie. 364 00:18:22,634 --> 00:18:25,036 She's trying to save your life. 365 00:18:25,037 --> 00:18:27,472 What does it matter, my life? 366 00:18:27,473 --> 00:18:30,741 Professor, your theory of relativity opened people's eyes 367 00:18:30,742 --> 00:18:34,078 to a new way of seeing the universe. 368 00:18:34,079 --> 00:18:36,013 And, some think, to... 369 00:18:36,014 --> 00:18:39,317 To the face of god, who created it. 370 00:18:39,318 --> 00:18:41,385 You know, 371 00:18:41,386 --> 00:18:45,523 when I look at the beauty of nature, 372 00:18:45,524 --> 00:18:48,794 we can see his face everywhere. 373 00:18:50,696 --> 00:18:53,098 Ah, that tree. 374 00:18:55,000 --> 00:18:58,002 You know, Andrew, in the beginning, they say, 375 00:18:58,003 --> 00:19:00,872 god created light. 376 00:19:00,873 --> 00:19:02,106 (Chuckles) 377 00:19:02,107 --> 00:19:04,442 When I was a small boy, 378 00:19:04,443 --> 00:19:08,513 I used to dream of what it would be like 379 00:19:08,514 --> 00:19:12,284 to ride a beam of light 380 00:19:13,752 --> 00:19:15,787 through the heavens. 381 00:19:17,990 --> 00:19:20,124 The beam of light. 382 00:19:20,125 --> 00:19:22,793 His famous thought experiment. 383 00:19:22,794 --> 00:19:24,362 Took him ten years, 384 00:19:24,363 --> 00:19:27,765 but then, one morning, he woke up with an idea 385 00:19:27,766 --> 00:19:30,568 that changed everything. 386 00:19:30,569 --> 00:19:32,137 Relativity. 387 00:19:35,240 --> 00:19:37,475 He was only 25 years old. 388 00:19:37,476 --> 00:19:39,877 Now, where does genius like that come from? 389 00:19:39,878 --> 00:19:42,847 Einstein said it came from god. 390 00:19:42,848 --> 00:19:43,948 God. 391 00:19:43,949 --> 00:19:45,183 He may have seen 392 00:19:45,184 --> 00:19:47,486 the face of god in his theory; I never have. 393 00:19:50,022 --> 00:19:51,689 Anywhere. 394 00:19:51,690 --> 00:19:53,358 There's still time. 395 00:20:03,569 --> 00:20:06,137 This is Joseph defalco. 396 00:20:06,138 --> 00:20:08,339 But you can call me Joey. 397 00:20:08,340 --> 00:20:09,807 Joey, I wouldn't have had this interview 398 00:20:09,808 --> 00:20:11,709 if I knew you were so young. 399 00:20:11,710 --> 00:20:12,910 I know. 400 00:20:12,911 --> 00:20:14,345 That's why I signed up online. 401 00:20:14,346 --> 00:20:15,613 I-I don't really have time. 402 00:20:15,614 --> 00:20:16,614 Please. 403 00:20:16,615 --> 00:20:18,583 I missed little league practice. 404 00:20:18,584 --> 00:20:21,452 I took three buses to get here and everything. 405 00:20:21,453 --> 00:20:24,288 Sarah, he's come a long way. 406 00:20:24,289 --> 00:20:26,824 And besides, he's a Bethesda all-star. 407 00:20:26,825 --> 00:20:29,193 Look at all those pins. 408 00:20:29,194 --> 00:20:32,496 We won district two years in a row, thanks to my grandpa. 409 00:20:32,497 --> 00:20:36,033 He was our coach, but... 410 00:20:36,034 --> 00:20:38,836 We haven't been doing too good lately, 411 00:20:38,837 --> 00:20:41,339 'cause neither has grandpa. 412 00:20:41,340 --> 00:20:42,506 That's why I'm here. 413 00:20:42,507 --> 00:20:45,109 He can't even remember my batting average. 414 00:20:45,110 --> 00:20:48,913 His grandfather has Alzheimer's. 415 00:20:48,914 --> 00:20:51,315 He's gonna die soon. 416 00:20:51,316 --> 00:20:52,483 He had such a hard life. 417 00:20:52,484 --> 00:20:54,018 He wanted to be a ballplayer, but he couldn't 418 00:20:54,019 --> 00:20:56,621 'cause of the depression and everything. 419 00:20:56,622 --> 00:20:58,856 Joey... 420 00:20:58,857 --> 00:21:00,558 I don't see what this has to do with... 421 00:21:00,559 --> 00:21:04,195 I was just hoping that you could clone him, 422 00:21:04,196 --> 00:21:07,632 not because I'm gonna miss him so much or anything, but because 423 00:21:07,633 --> 00:21:11,603 he deserves a better life than the one that he already had. 424 00:21:19,611 --> 00:21:22,380 He's on his way home with his mother. 425 00:21:22,381 --> 00:21:24,482 Thanks, Monica. 426 00:21:24,483 --> 00:21:26,517 (Sighs) 427 00:21:26,518 --> 00:21:29,287 All these sad, lonely people. 428 00:21:29,288 --> 00:21:31,555 This is their only hope. 429 00:21:31,556 --> 00:21:34,258 Hope or delusion? 430 00:21:34,259 --> 00:21:37,094 Joey will never get his grandfather back. 431 00:21:37,095 --> 00:21:38,562 And those parents won't end up 432 00:21:38,563 --> 00:21:41,766 with the same child that they lost. 433 00:21:41,767 --> 00:21:43,100 What will happen to the child 434 00:21:43,101 --> 00:21:45,836 that you clone when he or she doesn't turn out 435 00:21:45,837 --> 00:21:47,638 to be the child that they want? 436 00:21:47,639 --> 00:21:49,974 Monica, for a hundred years, 437 00:21:49,975 --> 00:21:52,209 research scientists have been told 438 00:21:52,210 --> 00:21:55,880 to concentrate on gathering the data. 439 00:21:55,881 --> 00:21:57,882 Let someone else worry about how to apply it. 440 00:21:57,883 --> 00:21:59,950 Suddenly, they're throwing ethics into the mix. 441 00:21:59,951 --> 00:22:02,420 It's not just about data, it's about life. 442 00:22:02,421 --> 00:22:04,689 Don't you understand that, Sarah? 443 00:22:04,690 --> 00:22:07,158 If you go ahead with this, you'll be just as responsible 444 00:22:07,159 --> 00:22:08,760 for that child as the parents. 445 00:22:10,996 --> 00:22:13,031 You're right. 446 00:22:15,200 --> 00:22:17,301 You're absolutely right. 447 00:22:17,302 --> 00:22:21,405 If I'm responsible, then I should be the mother. 448 00:22:21,406 --> 00:22:24,175 What? 449 00:22:24,176 --> 00:22:26,310 No, no, no, no, that's not what I meant, Sarah. 450 00:22:26,311 --> 00:22:29,547 Now I know what I have to do. 451 00:22:29,548 --> 00:22:32,049 It'll be my baby. 452 00:22:32,050 --> 00:22:34,151 You wouldn't... clone yourself? 453 00:22:34,152 --> 00:22:36,520 No! 454 00:22:36,521 --> 00:22:39,658 I don't know why I didn't think about it before. 455 00:22:51,370 --> 00:22:54,372 You're going to clone Albert Einstein? 456 00:22:54,373 --> 00:22:56,040 Sarah, you can't be serious. 457 00:22:56,041 --> 00:22:59,043 I assure you, this tissue sample 458 00:22:59,044 --> 00:23:02,747 has all the DNA I need to create Einstein's twin. 459 00:23:02,748 --> 00:23:03,981 Even if it were possible, 460 00:23:03,982 --> 00:23:05,783 what on earth would you want to...? 461 00:23:05,784 --> 00:23:07,284 What's so hard to understand? 462 00:23:07,285 --> 00:23:09,553 I want to expand the boundaries of science, 463 00:23:09,554 --> 00:23:11,288 and I want to be a mother. 464 00:23:11,289 --> 00:23:13,290 I understand what you want, 465 00:23:13,291 --> 00:23:15,726 but what about what this child needs? 466 00:23:15,727 --> 00:23:17,395 He'll have a mom who loves him 467 00:23:17,396 --> 00:23:19,063 more than anything else in the world. 468 00:23:19,064 --> 00:23:22,199 And a burden of expectation that will be overwhelming. 469 00:23:22,200 --> 00:23:23,667 He'll have the best of everything, 470 00:23:23,668 --> 00:23:25,736 starting with his DNA. 471 00:23:25,737 --> 00:23:27,872 We're talking about a mind like Einstein's. 472 00:23:27,873 --> 00:23:30,274 Who wouldn't want to give it a second chance? 473 00:23:30,275 --> 00:23:33,677 I'll tell you who wouldn't: Einstein. 474 00:23:33,678 --> 00:23:35,514 (Sighs) 475 00:23:40,786 --> 00:23:44,755 Well, perhaps god meant us to be gardeners. 476 00:23:44,756 --> 00:23:48,793 After all, he gave us the garden of Eden. 477 00:23:48,794 --> 00:23:50,594 How many times 478 00:23:50,595 --> 00:23:54,799 has our human curiosity destroyed what is beautiful? 479 00:23:54,800 --> 00:23:58,669 Professor, the doctor's gonna be here soon to hear your decision. 480 00:23:58,670 --> 00:24:02,640 And, sir, if you... if you don't have this operation, 481 00:24:02,641 --> 00:24:05,576 you're not gonna live very long. 482 00:24:05,577 --> 00:24:08,078 Andrew, it is spring. 483 00:24:08,079 --> 00:24:10,381 There is a season for everything. 484 00:24:10,382 --> 00:24:15,052 There's a time to be born and a time to die. 485 00:24:15,053 --> 00:24:18,622 (Coughing) 486 00:24:18,623 --> 00:24:20,291 Uh, are you okay? 487 00:24:20,292 --> 00:24:23,662 Yes, it's... It's just a small pain. 488 00:24:25,630 --> 00:24:27,665 Is there anything that I can do for you? 489 00:24:27,666 --> 00:24:31,303 I would like to take one last walk in nature. 490 00:24:32,471 --> 00:24:35,607 That-that cherry tree is so... 491 00:24:37,609 --> 00:24:39,944 There's a German word to describe something 492 00:24:39,945 --> 00:24:42,947 that fills us with wonder. 493 00:24:42,948 --> 00:24:45,150 Wunderbar. 494 00:24:47,419 --> 00:24:49,520 You mean he actually chose to die? 495 00:24:49,521 --> 00:24:50,821 Yes. 496 00:24:50,822 --> 00:24:52,857 He told his doctor he didn't believe in 497 00:24:52,858 --> 00:24:55,226 artificially prolonging his life. 498 00:24:55,227 --> 00:24:57,194 So why would he believe in cloning? 499 00:24:57,195 --> 00:24:59,563 There's a big difference 500 00:24:59,564 --> 00:25:02,433 between an old man who's too tired to go on 501 00:25:02,434 --> 00:25:05,637 and my son who has his whole life ahead of him. 502 00:25:08,406 --> 00:25:11,242 Thank you for your help, Monica. 503 00:25:11,243 --> 00:25:13,511 I've heard your ethical pros and cons, 504 00:25:13,512 --> 00:25:15,547 and I've made my decision. 505 00:25:16,748 --> 00:25:18,749 - Sarah, please. - (Door opens) 506 00:25:18,750 --> 00:25:20,985 She's heard the pros and cons, all right. 507 00:25:20,986 --> 00:25:22,419 (Door closes) 508 00:25:22,420 --> 00:25:25,055 But she hasn't heard the truth. 509 00:25:25,056 --> 00:25:28,025 Well, she can't do anything until the board meets next week, 510 00:25:28,026 --> 00:25:30,194 so I still have time. 511 00:25:30,195 --> 00:25:32,196 I wouldn't count on that, miss wings. 512 00:25:32,197 --> 00:25:35,600 According to Einstein, time is relative. 513 00:25:38,270 --> 00:25:41,138 ♪ Teddy bear, Teddy bear, turn around... ♪ 514 00:25:41,139 --> 00:25:43,374 Sarah: Monica, what are you doing here? 515 00:25:43,375 --> 00:25:46,377 Sarah, I was beginning to wonder if you were coming today. 516 00:25:46,378 --> 00:25:48,078 Oh, I had some shopping to do. 517 00:25:48,079 --> 00:25:50,080 Sarah, I was hoping to talk to you. 518 00:25:50,081 --> 00:25:52,483 Oh, Monica, you're not gonna talk me out of it. 519 00:25:52,484 --> 00:25:54,552 Besides, I've got to get back to the lab. 520 00:25:54,553 --> 00:25:57,421 Ah, but don't you want to hear the end of my Einstein story? 521 00:25:57,422 --> 00:25:58,822 Come on, I'll walk you back. 522 00:25:58,823 --> 00:26:00,424 Girls: ♪ Teddy bear, Teddy bear... ♪ 523 00:26:00,425 --> 00:26:01,659 It's a beautiful day. 524 00:26:01,660 --> 00:26:02,927 Yes, it's lovely. 525 00:26:02,928 --> 00:26:05,496 As a matter of fact, it was a day just like this 526 00:26:05,497 --> 00:26:07,998 that Einstein took his last walk in a garden. 527 00:26:07,999 --> 00:26:09,600 (Einstein grunts) 528 00:26:09,601 --> 00:26:11,635 Oh. 529 00:26:11,636 --> 00:26:15,039 (Laughs) 530 00:26:15,040 --> 00:26:18,075 You know, I remember another spring day like this. 531 00:26:18,076 --> 00:26:19,076 (Sniffles) 532 00:26:19,077 --> 00:26:20,477 I was 17, 533 00:26:20,478 --> 00:26:24,114 and I swore eternal love to a pretty girl. 534 00:26:24,115 --> 00:26:26,483 Turns out, eternity lasted a year. 535 00:26:26,484 --> 00:26:27,785 (Laughs) 536 00:26:27,786 --> 00:26:29,954 (Coughs, grunts) 537 00:26:29,955 --> 00:26:31,989 Professor, let's go inside, okay? 538 00:26:31,990 --> 00:26:33,958 (Breathing heavily) 539 00:26:33,959 --> 00:26:35,927 No, no, no, no. 540 00:26:37,963 --> 00:26:42,132 I want to see this beautiful tree. 541 00:26:42,133 --> 00:26:44,501 Oh. (Chuckles) 542 00:26:44,502 --> 00:26:47,538 Look. Look, Andrew, huh? 543 00:26:47,539 --> 00:26:48,572 (Laughs) 544 00:26:48,573 --> 00:26:50,507 See? Huh? 545 00:26:50,508 --> 00:26:52,142 (Chuckles, sniffles) 546 00:26:52,143 --> 00:26:53,444 Ah, yes. 547 00:26:53,445 --> 00:26:55,579 Yeah, I remember seeing such trees 548 00:26:55,580 --> 00:26:57,615 when I visited Tokyo. 549 00:26:57,616 --> 00:27:00,517 It was, uh... what year? 550 00:27:00,518 --> 00:27:02,519 1922. Yeah. 551 00:27:02,520 --> 00:27:05,457 The year I won my nobel prize, yeah? 552 00:27:07,258 --> 00:27:08,525 (Clears throat) 553 00:27:08,526 --> 00:27:10,294 Excuse me, my dear sir. 554 00:27:10,295 --> 00:27:12,096 Could you tell me, 555 00:27:12,097 --> 00:27:15,967 is this cherry tree of the Japanese variety? 556 00:27:20,205 --> 00:27:21,805 (Gasps softly) 557 00:27:21,806 --> 00:27:24,208 So, what did Einstein see that was so horrible? 558 00:27:24,209 --> 00:27:26,076 Woman: Dr. Conover! 559 00:27:26,077 --> 00:27:27,711 Canadian scientists announced this morning 560 00:27:27,712 --> 00:27:30,314 they plan to begin the cloning process by next week. 561 00:27:30,315 --> 00:27:31,548 Does this mean you've lost the race? 562 00:27:31,549 --> 00:27:32,783 - No comment. - (Reporters clamoring) 563 00:27:32,784 --> 00:27:35,487 Dr. Conover, do you have any comment for us at all? 564 00:27:40,625 --> 00:27:43,460 Sarah, what are you doing? What is it? 565 00:27:43,461 --> 00:27:46,063 I've got an Einstein brain cell ready to go. 566 00:27:46,064 --> 00:27:48,399 No, Sarah. It doesn't matter who gets there first. 567 00:27:48,400 --> 00:27:50,200 Yes, it does. 568 00:27:50,201 --> 00:27:52,269 They don't call it the human race for nothing. 569 00:27:52,270 --> 00:27:54,104 Please, look, just listen to me. 570 00:27:54,105 --> 00:27:56,240 Sarah. 571 00:27:56,241 --> 00:27:57,675 I believe you know everyone 572 00:27:57,676 --> 00:27:59,977 on the site review committee. 573 00:27:59,978 --> 00:28:02,414 What's going on? 574 00:28:04,716 --> 00:28:06,051 What are you doing? 575 00:28:08,453 --> 00:28:09,921 Einstein? 576 00:28:10,989 --> 00:28:12,256 Are you crazy? 577 00:28:12,257 --> 00:28:13,792 (Machine beeps, whirs) 578 00:28:18,997 --> 00:28:21,699 (Phone dialing) 579 00:28:21,700 --> 00:28:23,033 Man (over phone): Yes? 580 00:28:23,034 --> 00:28:24,301 Security, please. 581 00:28:24,302 --> 00:28:25,602 Brad, please. 582 00:28:25,603 --> 00:28:27,738 I've got my whole life's work inside that lab. 583 00:28:27,739 --> 00:28:29,840 Which is now the property of genotek laboratories. 584 00:28:29,841 --> 00:28:33,010 Your research is terminated here. 585 00:28:33,011 --> 00:28:34,578 Sarah? Grab her! 586 00:28:34,579 --> 00:28:35,814 Sarah! 587 00:28:38,183 --> 00:28:40,551 Sarah! Unlock the door! 588 00:28:40,552 --> 00:28:42,219 - Sarah, don't do this. - (Banging on door) 589 00:28:42,220 --> 00:28:43,554 Sarah, please! 590 00:28:43,555 --> 00:28:45,189 (Banging on door) 591 00:28:45,190 --> 00:28:47,958 Sarah, unlock the door! Sarah! 592 00:28:47,959 --> 00:28:49,960 Sarah, please don't do this. 593 00:28:49,961 --> 00:28:53,064 Sarah? Sarah, please! 594 00:28:57,102 --> 00:28:58,402 Brad: Sarah, unlock the door. 595 00:28:58,403 --> 00:29:00,204 (Banging on door) 596 00:29:00,205 --> 00:29:01,972 (Phone beeps) 597 00:29:01,973 --> 00:29:02,874 (Line ringing) 598 00:29:02,875 --> 00:29:04,208 (Phone ringing) 599 00:29:04,209 --> 00:29:05,375 (Sighs) 600 00:29:05,376 --> 00:29:06,477 Brad (over phone): Sarah? 601 00:29:06,478 --> 00:29:08,412 Nice try, Brad. 602 00:29:08,413 --> 00:29:10,280 I've got my own backup generator. 603 00:29:10,281 --> 00:29:12,549 Sarah, I'm begging you, please don't do this. 604 00:29:12,550 --> 00:29:14,251 The moment you inject that egg, life begins. 605 00:29:14,252 --> 00:29:16,253 Yeah, well, I hope so, because I want this baby. 606 00:29:16,254 --> 00:29:18,689 That's why I'm creating this life. 607 00:29:18,690 --> 00:29:21,425 Sarah! 608 00:29:21,426 --> 00:29:23,727 - (Banging on door) - Sarah, open this door! 609 00:29:23,728 --> 00:29:24,728 Sarah? 610 00:29:24,729 --> 00:29:25,763 Monica: No, Sarah. 611 00:29:25,764 --> 00:29:26,698 Brad: Sarah, unlock the door. 612 00:29:26,699 --> 00:29:27,965 (Banging on door) 613 00:29:27,966 --> 00:29:29,266 Sarah? 614 00:29:29,267 --> 00:29:30,501 (Banging on door) 615 00:29:30,502 --> 00:29:32,269 How did you get in here? 616 00:29:32,270 --> 00:29:34,671 Only god creates life. 617 00:29:34,672 --> 00:29:36,440 What does god have to do with this? 618 00:29:36,441 --> 00:29:38,742 That's a very good question, 619 00:29:38,743 --> 00:29:40,677 and I'm here to tell you the answer. 620 00:29:40,678 --> 00:29:42,446 No time, Monica. If I don't do this right now, 621 00:29:42,447 --> 00:29:44,681 Brad will find a way to stop me, and it'll be too late. 622 00:29:44,682 --> 00:29:46,850 Yes, it will be too late, 623 00:29:46,851 --> 00:29:49,586 because you cannot see the long-term consequences 624 00:29:49,587 --> 00:29:51,288 any more than Einstein could. 625 00:29:51,289 --> 00:29:53,090 And believe me, Sarah, 626 00:29:53,091 --> 00:29:55,692 you don't want to suffer like he did. 627 00:29:55,693 --> 00:29:57,628 Einstein? 628 00:29:57,629 --> 00:29:59,029 Suffered? 629 00:29:59,030 --> 00:30:01,266 Terribly. 630 00:30:08,473 --> 00:30:11,308 I am Mr. Aramaki. 631 00:30:11,309 --> 00:30:14,378 You ask about cherry tree. 632 00:30:14,379 --> 00:30:15,846 Yes. 633 00:30:15,847 --> 00:30:18,282 Yes, from Japan. 634 00:30:18,283 --> 00:30:21,952 I was a guest in your beautiful capital 635 00:30:21,953 --> 00:30:24,488 many years ago. 636 00:30:24,489 --> 00:30:28,926 Sorry you have not seen my city. 637 00:30:28,927 --> 00:30:32,896 Before war... 638 00:30:32,897 --> 00:30:36,266 Hiroshima very beautiful. 639 00:30:36,267 --> 00:30:38,136 Hiroshima? 640 00:30:40,171 --> 00:30:43,073 What happened there was, um... 641 00:30:43,074 --> 00:30:44,474 It was unspeakable. 642 00:30:44,475 --> 00:30:46,010 No. 643 00:30:48,546 --> 00:30:50,782 Better to speak. 644 00:30:54,919 --> 00:30:59,456 I work in garden at the fudoin temple. 645 00:30:59,457 --> 00:31:02,092 Beautiful August day. 646 00:31:02,093 --> 00:31:06,797 Children watching... A baby deer. 647 00:31:06,798 --> 00:31:10,767 There was... pikadon. 648 00:31:10,768 --> 00:31:14,171 A flash of light. 649 00:31:14,172 --> 00:31:15,539 Yes. 650 00:31:15,540 --> 00:31:18,275 Many colors, 651 00:31:18,276 --> 00:31:20,711 like a terrible rainbow. 652 00:31:20,712 --> 00:31:24,214 Black rain falls. 653 00:31:24,215 --> 00:31:26,251 My skin... 654 00:31:29,220 --> 00:31:31,356 catch fire. 655 00:31:32,323 --> 00:31:34,224 I wake up, 656 00:31:34,225 --> 00:31:37,795 and Hiroshima... gone. 657 00:31:39,364 --> 00:31:42,099 Only yellow sands 658 00:31:42,100 --> 00:31:44,135 and... 659 00:31:47,171 --> 00:31:50,708 and red bodies. 660 00:31:54,045 --> 00:31:57,748 All my family... 661 00:31:57,749 --> 00:31:59,316 Gone. 662 00:31:59,317 --> 00:32:01,585 I... 663 00:32:01,586 --> 00:32:04,155 I'm sorry for your loss. 664 00:32:11,195 --> 00:32:14,798 Long time I cry, 665 00:32:14,799 --> 00:32:17,268 ashamed to live. 666 00:32:20,171 --> 00:32:23,273 But... 667 00:32:23,274 --> 00:32:26,910 I work in gardens my whole life. 668 00:32:26,911 --> 00:32:28,879 For Japanese, 669 00:32:28,880 --> 00:32:32,249 cherry blossom is... 670 00:32:32,250 --> 00:32:33,184 Sacred. 671 00:32:33,185 --> 00:32:35,219 (Whispers): Yes. 672 00:32:37,155 --> 00:32:40,424 Each blossom 673 00:32:40,425 --> 00:32:43,460 is a bridge between... 674 00:32:43,461 --> 00:32:46,197 Heaven and earth. 675 00:32:52,370 --> 00:32:54,905 So... 676 00:32:54,906 --> 00:32:58,809 Now I live for memory... 677 00:32:58,810 --> 00:33:02,613 Of my wife, children... 678 00:33:05,083 --> 00:33:07,785 and grandchildren. 679 00:33:10,054 --> 00:33:12,090 (Speaks Japanese) 680 00:33:20,131 --> 00:33:23,367 (Sobbing softly) 681 00:33:23,368 --> 00:33:26,837 100,000... dead. 682 00:33:26,838 --> 00:33:28,872 (Crying): Dead. 683 00:33:28,873 --> 00:33:32,642 And 120,000 wounded. 684 00:33:32,643 --> 00:33:34,378 Oh, god. God, make it stop. 685 00:33:34,379 --> 00:33:36,880 Just rest, professor, just rest. 686 00:33:36,881 --> 00:33:39,016 Tess, listen. 687 00:33:39,017 --> 00:33:41,151 It's all my fault. 688 00:33:41,152 --> 00:33:43,553 Yeah. 689 00:33:43,554 --> 00:33:44,888 I discovered relativity, 690 00:33:44,889 --> 00:33:49,926 and it became the blueprint for the atomic bomb. 691 00:33:49,927 --> 00:33:52,129 I... I wrote to president Roosevelt, 692 00:33:52,130 --> 00:33:55,633 advising him to develop this terrible weapon. 693 00:33:57,568 --> 00:34:00,537 Maybe I saw the face of god... I don't know... 694 00:34:00,538 --> 00:34:05,142 But I never dreamed I would see the face 695 00:34:05,143 --> 00:34:06,710 of that poor gardener. 696 00:34:06,711 --> 00:34:07,811 Professor... 697 00:34:07,812 --> 00:34:09,012 (Einstein gasping) 698 00:34:09,013 --> 00:34:12,149 you're going to find your peace very soon. 699 00:34:12,150 --> 00:34:13,550 Very soon. 700 00:34:13,551 --> 00:34:15,285 (Panting) 701 00:34:15,286 --> 00:34:16,319 (Groans) 702 00:34:16,320 --> 00:34:19,057 You just rest now. Just rest. 703 00:34:21,059 --> 00:34:23,627 I think you're just trying to stall me until it's too late. 704 00:34:23,628 --> 00:34:25,695 Now I know whose side you're on, Monica. 705 00:34:25,696 --> 00:34:28,698 I'm on god's side, Sarah. 706 00:34:28,699 --> 00:34:30,401 And he sent you an angel. 707 00:34:34,005 --> 00:34:36,040 An angel. 708 00:34:37,975 --> 00:34:39,976 Why? 709 00:34:39,977 --> 00:34:41,779 Because he loves you. 710 00:34:43,848 --> 00:34:47,417 He loves me, or he wants to change my mind? 711 00:34:47,418 --> 00:34:50,887 Because if that's what-what this Einstein tale is all about, 712 00:34:50,888 --> 00:34:52,923 you can j-just forget it. 713 00:34:52,924 --> 00:34:55,759 Just as Einstein conducted thought experiments 714 00:34:55,760 --> 00:34:59,029 with beams of light, god would like to conduct 715 00:34:59,030 --> 00:35:03,100 a thought experiment with you to show you 716 00:35:03,101 --> 00:35:06,504 what human consequences really look like. 717 00:35:11,642 --> 00:35:13,678 (Children giggling) 718 00:35:38,402 --> 00:35:40,438 (Speaking Japanese) 719 00:35:44,542 --> 00:35:46,310 (Engine rumbling) 720 00:35:52,884 --> 00:35:54,184 (Explosion) 721 00:35:54,185 --> 00:35:55,820 (Screaming) 722 00:36:20,912 --> 00:36:23,413 What's going on here? 723 00:36:23,414 --> 00:36:26,183 What are you... what are you trying to do to me? 724 00:36:26,184 --> 00:36:27,651 Don't you see? 725 00:36:27,652 --> 00:36:29,519 Yeah. 726 00:36:29,520 --> 00:36:31,154 God's trying to scare me. 727 00:36:31,155 --> 00:36:33,223 No. 728 00:36:33,224 --> 00:36:35,592 God wants you to understand 729 00:36:35,593 --> 00:36:39,162 all the important considerations here. 730 00:36:39,163 --> 00:36:41,932 Look what happened at Hiroshima. 731 00:36:41,933 --> 00:36:45,368 What has that got to do with me? 732 00:36:45,369 --> 00:36:47,437 I am not destroying lives. 733 00:36:47,438 --> 00:36:49,473 I'm creating lives. 734 00:36:50,575 --> 00:36:52,576 This child will be special. 735 00:36:52,577 --> 00:36:55,445 It will be my gift to the world. 736 00:36:55,446 --> 00:36:58,848 And why this particular child, Sarah? 737 00:36:58,849 --> 00:37:01,218 Is it to make history? 738 00:37:01,219 --> 00:37:03,453 To win a nobel prize? 739 00:37:03,454 --> 00:37:07,457 I admit, when I started this project, it was as a scientist, 740 00:37:07,458 --> 00:37:09,092 but everything's changed. 741 00:37:09,093 --> 00:37:11,294 All of these feelings that were buried inside of me, 742 00:37:11,295 --> 00:37:13,430 last night when I went to sleep, 743 00:37:13,431 --> 00:37:16,266 I didn't think about my son, the science experiment. 744 00:37:16,267 --> 00:37:19,269 I thought about my son! 745 00:37:19,270 --> 00:37:22,906 (Sobbing): My beautiful baby! 746 00:37:22,907 --> 00:37:25,208 All the things that I can teach him 747 00:37:25,209 --> 00:37:27,177 and that I'll learn from him. 748 00:37:27,178 --> 00:37:29,346 All the christmases that we'll share together. 749 00:37:29,347 --> 00:37:31,548 Now, how could god object to a mother 750 00:37:31,549 --> 00:37:34,517 wanting to share Christmas with her child? 751 00:37:34,518 --> 00:37:36,920 Christmas? 752 00:37:36,921 --> 00:37:41,324 Sarah, if this child's DNA comes entirely from Einstein, 753 00:37:41,325 --> 00:37:44,362 then your son will be Jewish. 754 00:37:55,106 --> 00:37:56,640 (Sobs) 755 00:37:56,641 --> 00:37:58,375 I... 756 00:37:58,376 --> 00:38:01,479 I didn't... think of that. 757 00:38:03,881 --> 00:38:06,483 I can't think of everything. 758 00:38:06,484 --> 00:38:10,020 Even a genius like Einstein couldn't. 759 00:38:10,021 --> 00:38:13,056 For him, it was too late, but you still have time, Sarah, 760 00:38:13,057 --> 00:38:15,859 to use your imagination 761 00:38:15,860 --> 00:38:19,162 and to ask god to help you in a decision about the future 762 00:38:19,163 --> 00:38:20,898 that only he can see. 763 00:38:22,967 --> 00:38:24,534 (Sighs) 764 00:38:24,535 --> 00:38:28,339 Did I tell you that Einstein finally got his wish? 765 00:38:29,273 --> 00:38:31,175 (Sniffles) 766 00:38:36,147 --> 00:38:39,416 Andrew? 767 00:38:39,417 --> 00:38:42,453 Andrew. I'm dying, Andrew. 768 00:38:44,488 --> 00:38:46,189 Yeah. 769 00:38:46,190 --> 00:38:47,924 And that's why I'm here. 770 00:38:47,925 --> 00:38:50,094 Ah. 771 00:38:54,065 --> 00:38:56,333 You're an angel. 772 00:38:56,334 --> 00:38:58,369 Yes. 773 00:39:01,605 --> 00:39:05,342 I-I have seen his face, 774 00:39:05,343 --> 00:39:07,444 and now I... 775 00:39:07,445 --> 00:39:11,414 I want to meet him, my creator. 776 00:39:11,415 --> 00:39:13,950 (Gasping softly) 777 00:39:13,951 --> 00:39:16,619 The question is... 778 00:39:16,620 --> 00:39:19,789 Does he want to meet me? 779 00:39:19,790 --> 00:39:22,158 Yes, Albert. 780 00:39:22,159 --> 00:39:24,527 Yes, he does. 781 00:39:24,528 --> 00:39:28,398 And the two of you have so much to talk about. 782 00:39:28,399 --> 00:39:32,502 Then... I am ready. 783 00:39:32,503 --> 00:39:34,538 (Sighs) 784 00:39:37,208 --> 00:39:39,409 You always dreamed of... 785 00:39:39,410 --> 00:39:42,979 Of riding on a beam of light, 786 00:39:42,980 --> 00:39:45,048 didn't you? 787 00:39:45,049 --> 00:39:47,117 Oh, yeah. 788 00:39:47,118 --> 00:39:48,718 Yeah. 789 00:39:48,719 --> 00:39:50,221 (Chuckles softly) 790 00:39:52,623 --> 00:39:55,725 Light. Light. 791 00:39:55,726 --> 00:39:57,827 (Laughing) 792 00:39:57,828 --> 00:40:00,930 Light. Oh. 793 00:40:00,931 --> 00:40:02,232 (Laughing) 794 00:40:02,233 --> 00:40:04,634 Oh, it's wunderbar. 795 00:40:04,635 --> 00:40:06,903 (Laughing) 796 00:40:06,904 --> 00:40:10,073 Wunderbar! 797 00:40:10,074 --> 00:40:11,841 Monica: Sarah, god wants you to think 798 00:40:11,842 --> 00:40:15,412 very carefully before you proceed. 799 00:40:15,413 --> 00:40:17,748 Didn't god say, 800 00:40:18,682 --> 00:40:21,818 "be fruitful... 801 00:40:21,819 --> 00:40:23,854 And multiply"? 802 00:40:26,891 --> 00:40:29,993 Isn't that the whole meaning behind creation? 803 00:40:29,994 --> 00:40:34,164 God is in a constant state of creation, Sarah. 804 00:40:34,165 --> 00:40:37,201 God is creation. 805 00:40:43,607 --> 00:40:45,509 (Sighs) 806 00:41:01,492 --> 00:41:03,394 (Gasps softly) 807 00:41:05,696 --> 00:41:08,732 God is creating something at this very moment. 808 00:41:10,434 --> 00:41:12,268 Oh. 809 00:41:12,269 --> 00:41:14,838 Oh, these are cherry blossoms. 810 00:41:14,839 --> 00:41:17,040 What was it the gardener called them? 811 00:41:17,041 --> 00:41:19,976 The link between heaven and earth. 812 00:41:19,977 --> 00:41:21,744 Yes. 813 00:41:21,745 --> 00:41:23,781 Just like an angel. 814 00:41:34,325 --> 00:41:36,694 (Chuckles softly) 815 00:41:41,732 --> 00:41:43,767 ♪ ♪ 816 00:42:05,623 --> 00:42:07,658 (Chuckles) 817 00:42:11,362 --> 00:42:13,397 (Chuckles) 818 00:42:14,832 --> 00:42:16,799 Who is that? 819 00:42:16,800 --> 00:42:18,469 An angel. 820 00:42:20,204 --> 00:42:23,339 God just created her out of nothing 821 00:42:23,340 --> 00:42:26,809 except the sound of his own voice. 822 00:42:26,810 --> 00:42:29,445 He didn't clone her. 823 00:42:29,446 --> 00:42:31,648 He spoke her into being. 824 00:42:31,649 --> 00:42:33,416 It's the difference 825 00:42:33,417 --> 00:42:37,687 between a life manufactured from science 826 00:42:37,688 --> 00:42:41,925 and a miracle that god creates with love. 827 00:42:41,926 --> 00:42:47,498 And that, Sarah, makes all the difference in the world. 828 00:42:50,968 --> 00:42:53,003 Hello. 829 00:42:55,739 --> 00:42:57,942 My name is Monica. 830 00:42:59,677 --> 00:43:01,178 What's your name? 831 00:43:04,815 --> 00:43:06,449 I don't know. 832 00:43:06,450 --> 00:43:08,484 Oh. 833 00:43:08,485 --> 00:43:11,355 Well, come with me and we'll find out. 834 00:43:14,391 --> 00:43:16,492 Remember, Sarah, 835 00:43:16,493 --> 00:43:20,463 god not only created you, 836 00:43:20,464 --> 00:43:22,765 but he loves you. 837 00:43:22,766 --> 00:43:27,136 He sees the ache in your heart, and he wants you to know 838 00:43:27,137 --> 00:43:31,074 that someday, in his time, 839 00:43:31,075 --> 00:43:34,310 you're going to be a wonderful mother. 840 00:43:34,311 --> 00:43:36,980 (Sniffles) 841 00:43:36,981 --> 00:43:39,016 (Chuckles) 842 00:43:40,017 --> 00:43:42,352 Come on. 843 00:43:42,353 --> 00:43:44,388 Let's go. 844 00:43:46,957 --> 00:43:48,993 (Laughs) 845 00:43:50,794 --> 00:43:52,830 (Sighs) 846 00:43:55,866 --> 00:43:58,402 ♪ ♪ 847 00:44:19,890 --> 00:44:21,925 (Machine whirring) 848 00:44:48,919 --> 00:44:50,954 (Lid closes) 849 00:44:57,761 --> 00:44:59,797 (Dove cooing) 58428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.