Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,434 --> 00:00:05,371
Mary had a little lamb whose
fleece was white as snow,
2
00:00:05,372 --> 00:00:09,141
and everywhere that Mary
went the lamb was sure to go.
3
00:00:09,142 --> 00:00:10,110
(Chuckles)
4
00:00:10,111 --> 00:00:11,343
Do you remember that one, Tess?
5
00:00:11,344 --> 00:00:13,012
- Yes, I do.
- (Lamb bleats)
6
00:00:13,013 --> 00:00:16,281
But life is changing
so fast these days,
7
00:00:16,282 --> 00:00:18,083
they're gonna have to
come up with a whole new set
8
00:00:18,084 --> 00:00:20,119
of nursery rhymes, because
they don't make lambs
9
00:00:20,120 --> 00:00:21,187
like they used to.
10
00:00:22,322 --> 00:00:24,824
This one was cloned, miss wings.
11
00:00:27,360 --> 00:00:28,894
This wee creature?
12
00:00:28,895 --> 00:00:32,698
It's an exact copy of
that one right over there.
13
00:00:32,699 --> 00:00:34,033
That's her mother?
14
00:00:34,034 --> 00:00:35,768
No.
15
00:00:35,769 --> 00:00:37,803
That's her.
16
00:00:37,804 --> 00:00:39,705
Uh, I mean, that's herself.
17
00:00:39,706 --> 00:00:41,173
It-it's hard to explain.
18
00:00:41,174 --> 00:00:44,410
First it was a sheep,
then it was a mouse,
19
00:00:44,411 --> 00:00:47,780
then it was a goat,
then it was a cow.
20
00:00:47,781 --> 00:00:49,782
And now, the scientists
21
00:00:49,783 --> 00:00:53,352
have finally broken
the human genetic code.
22
00:00:53,353 --> 00:00:55,154
Tess, what does that mean?
23
00:00:55,155 --> 00:00:58,457
It means the world will
never be the same again.
24
00:00:58,458 --> 00:01:00,492
(Lamb bleats)
25
00:01:00,493 --> 00:01:01,961
(Cow moos)
26
00:01:05,265 --> 00:01:08,267
Sarah, you've been here
all of what, six months?
27
00:01:08,268 --> 00:01:09,635
How dare you go over my head!
28
00:01:09,636 --> 00:01:12,438
Brad, I only made a
request for expedited review,
29
00:01:12,439 --> 00:01:14,306
just to put this
thing on a fast track.
30
00:01:14,307 --> 00:01:15,941
After I said no.
31
00:01:15,942 --> 00:01:17,309
You say "no,"
32
00:01:17,310 --> 00:01:19,044
I say "nobel," because
whoever succeeds at this first
33
00:01:19,045 --> 00:01:20,646
is gonna get the nobel
prize, hands down,
34
00:01:20,647 --> 00:01:21,914
and it's gonna be me.
35
00:01:21,915 --> 00:01:24,183
Genetically altering
corn is one thing;
36
00:01:24,184 --> 00:01:25,818
animal research
is another thing.
37
00:01:25,819 --> 00:01:27,286
But there is no
reason to fast-track
38
00:01:27,287 --> 00:01:28,687
something that is
this irresponsible.
39
00:01:28,688 --> 00:01:31,290
Brad, there are a
dozen labs out there
40
00:01:31,291 --> 00:01:32,458
waiting to break with this.
41
00:01:32,459 --> 00:01:34,593
It's not a question
of if anymore,
42
00:01:34,594 --> 00:01:36,462
it's just when.
43
00:01:36,463 --> 00:01:38,063
Why not be first?
44
00:01:38,064 --> 00:01:39,364
First?
45
00:01:39,365 --> 00:01:42,267
The real question
is: Why do this at all?
46
00:01:42,268 --> 00:01:44,637
We're not finished
with this, Sarah.
47
00:01:48,074 --> 00:01:51,111
(Door opens, closes)
48
00:01:56,950 --> 00:02:00,385
Dr. Conover is a
brilliant scientist,
49
00:02:00,386 --> 00:02:03,455
a leader in the
field of genetics.
50
00:02:03,456 --> 00:02:07,292
She's made wonderful
contributions to medicine.
51
00:02:07,293 --> 00:02:10,362
Her work has saved
many, many lives.
52
00:02:10,363 --> 00:02:11,497
But?
53
00:02:11,498 --> 00:02:14,800
But now she
wants to create life.
54
00:02:14,801 --> 00:02:17,470
She wants to clone a human baby.
55
00:02:19,606 --> 00:02:23,075
And my assignment,
then, is to stop her?
56
00:02:23,076 --> 00:02:24,476
No.
57
00:02:24,477 --> 00:02:26,578
If science is going
58
00:02:26,579 --> 00:02:29,314
to change the world, baby,
59
00:02:29,315 --> 00:02:33,086
your assignment is
to change science.
60
00:02:41,427 --> 00:02:44,329
♪ When you walk ♪
61
00:02:44,330 --> 00:02:47,399
♪ down the road ♪
62
00:02:47,400 --> 00:02:49,568
♪ heavy burden ♪
63
00:02:49,569 --> 00:02:53,839
♪ heavy load ♪
64
00:02:53,840 --> 00:02:56,341
♪ I will rise ♪
65
00:02:56,342 --> 00:02:59,945
♪ and I will walk with you ♪
66
00:02:59,946 --> 00:03:02,748
♪ I'll walk with you ♪
67
00:03:02,749 --> 00:03:05,918
♪ till the sun
don't even shine ♪
68
00:03:05,919 --> 00:03:08,687
♪ walk with you ♪
69
00:03:08,688 --> 00:03:11,657
♪ every time, I tell you ♪
70
00:03:11,658 --> 00:03:14,760
♪ I'll walk with you ♪
71
00:03:14,761 --> 00:03:16,795
♪ walk with you ♪
72
00:03:16,796 --> 00:03:18,965
♪ believe me, I'll
walk with you. ♪
73
00:03:22,235 --> 00:03:23,702
- (Dove cooing)
- The cloning of a human being
74
00:03:23,703 --> 00:03:26,004
has sparked an
international debate,
75
00:03:26,005 --> 00:03:28,507
as well as a race within
the scientific community,
76
00:03:28,508 --> 00:03:31,743
to become the first laboratory
to change science fiction
77
00:03:31,744 --> 00:03:33,278
into science fact.
78
00:03:33,279 --> 00:03:36,014
Here, at genotek laboratories
in Bethesda, Maryland,
79
00:03:36,015 --> 00:03:40,752
Dr. Sarah conover hopes to
be that groundbreaking pioneer.
80
00:03:40,753 --> 00:03:44,189
Dr. Conover, how soon can
we expect a human clone?
81
00:03:44,190 --> 00:03:45,791
- I'm not making any promises.
- (Cameras clicking)
82
00:03:45,792 --> 00:03:47,192
I'm hoping by Christmas.
83
00:03:47,193 --> 00:03:48,694
Is there a religious
significance to that?
84
00:03:48,695 --> 00:03:49,861
(Chuckles): No.
85
00:03:49,862 --> 00:03:52,598
What issue is your
biggest moral obstacle?
86
00:03:52,599 --> 00:03:56,235
My only obstacle is red
tape from closed minds
87
00:03:56,236 --> 00:03:58,537
who can't see that
genetic technology
88
00:03:58,538 --> 00:04:01,340
is our best hope to live
longer, healthier lives.
89
00:04:01,341 --> 00:04:04,209
But you're talking about
cloning a human being.
90
00:04:04,210 --> 00:04:05,510
I believe that infertile parents
91
00:04:05,511 --> 00:04:06,678
should have the
right to have children.
92
00:04:06,679 --> 00:04:09,381
Man: How does
it feel to play god?
93
00:04:09,382 --> 00:04:11,883
The way I see it,
I'm not playing god,
94
00:04:11,884 --> 00:04:14,386
i'm... just improving
on him. Excuse me.
95
00:04:14,387 --> 00:04:16,121
- One more question, Ms. Conover.
- (Reporters clamoring)
96
00:04:16,122 --> 00:04:17,357
Improving on god...
97
00:04:20,093 --> 00:04:21,928
Improving on god?
98
00:04:22,929 --> 00:04:25,130
How do you sleep at night?
99
00:04:25,131 --> 00:04:26,298
In my t-shirt
100
00:04:26,299 --> 00:04:28,700
with my cocker spaniel
and a clear conscience.
101
00:04:28,701 --> 00:04:30,569
Look, Sarah,
102
00:04:30,570 --> 00:04:33,839
once you open up
this pandora's box,
103
00:04:33,840 --> 00:04:36,008
there's no turning back.
104
00:04:36,009 --> 00:04:39,011
We're talking about
Nazi-style eugenics,
105
00:04:39,012 --> 00:04:42,381
baby farms, cannibalizing
clones for parts...
106
00:04:42,382 --> 00:04:47,319
Brad, your wife... died of
bladder cancer, didn't she?
107
00:04:47,320 --> 00:04:49,222
You leave her out of this.
108
00:04:59,399 --> 00:05:02,267
One healthy
bioengineered bladder.
109
00:05:02,268 --> 00:05:03,502
Now, are you gonna tell me
110
00:05:03,503 --> 00:05:04,503
that you wouldn't have
used that to save her?
111
00:05:04,504 --> 00:05:06,772
And where will you
draw the line, Sarah?
112
00:05:06,773 --> 00:05:09,207
How many embryos are
you gonna end up destroying?
113
00:05:09,208 --> 00:05:11,209
Each and every one
of them is a human life.
114
00:05:11,210 --> 00:05:14,012
Each and every
embryo that I clone
115
00:05:14,013 --> 00:05:16,415
has the potential
to save a human life.
116
00:05:16,416 --> 00:05:19,619
That is what genetic
technology is going to do.
117
00:05:24,557 --> 00:05:25,724
Look, the institutional
review board
118
00:05:25,725 --> 00:05:27,159
doesn't meet until next week.
119
00:05:27,160 --> 00:05:30,395
At which time I fully expect
to get a green light on this.
120
00:05:30,396 --> 00:05:32,397
Not if I can help it.
121
00:05:32,398 --> 00:05:34,299
In the meantime,
122
00:05:34,300 --> 00:05:36,134
if a government site
review team shows up
123
00:05:36,135 --> 00:05:38,170
and finds out that
you've jumped the gun,
124
00:05:38,171 --> 00:05:40,439
they'll shut this place down.
125
00:05:40,440 --> 00:05:43,542
So I want a bioethicist
present at all times.
126
00:05:43,543 --> 00:05:44,710
I don't need one.
127
00:05:44,711 --> 00:05:46,913
She's waiting in your office.
128
00:05:51,351 --> 00:05:52,484
Monica: This is a very critical
129
00:05:52,485 --> 00:05:54,853
juncture in your
research, and I'm here
130
00:05:54,854 --> 00:05:56,054
to help you explore
131
00:05:56,055 --> 00:05:59,424
the moral and ethical
implications of your...
132
00:05:59,425 --> 00:06:03,762
I-I don't need a-a lecture
on bioethics, Monica.
133
00:06:03,763 --> 00:06:05,163
Not when there
are people out there
134
00:06:05,164 --> 00:06:08,266
who desperately need help,
so thank you, but good-bye.
135
00:06:08,267 --> 00:06:10,936
I'm sorry, Dr. Conover,
136
00:06:10,937 --> 00:06:14,005
but I've been
assigned to you, and...
137
00:06:14,006 --> 00:06:16,808
You really don't have a choice.
138
00:06:16,809 --> 00:06:19,545
Well, we'll see about that.
139
00:06:36,062 --> 00:06:38,997
Tess: It's called DNA.
140
00:06:38,998 --> 00:06:43,168
Those strands contain the
hereditary characteristics
141
00:06:43,169 --> 00:06:45,937
that make each
individual unique.
142
00:06:45,938 --> 00:06:50,008
Tess, maybe I'm not the
right angel for this assignment.
143
00:06:50,009 --> 00:06:52,077
Science is not my specialty.
144
00:06:52,078 --> 00:06:55,080
No, but the human heart is.
145
00:06:55,081 --> 00:06:56,915
Have you ever
heard the expression:
146
00:06:56,916 --> 00:06:59,751
"It doesn't take an Einstein"?
147
00:06:59,752 --> 00:07:02,320
Well, in this case, it will.
148
00:07:02,321 --> 00:07:05,857
Professor Einstein had
one of the greatest minds
149
00:07:05,858 --> 00:07:07,392
that god ever made,
150
00:07:07,393 --> 00:07:12,131
but you must remember, he
also had a very beautiful heart.
151
00:07:22,074 --> 00:07:24,277
Looks like you have
friends in high places.
152
00:07:26,345 --> 00:07:28,414
So I guess we're
stuck with each other.
153
00:07:31,317 --> 00:07:33,786
For now.
154
00:07:37,523 --> 00:07:41,594
First you grasp the egg
with a holding pipette.
155
00:07:43,729 --> 00:07:47,132
Then... you transfer the cell
156
00:07:47,133 --> 00:07:51,803
of the person you want to clone
and insert the nuclear material,
157
00:07:51,804 --> 00:07:56,708
the new DNA, into the egg.
158
00:07:56,709 --> 00:07:59,110
Sarah, wait, you can't do
this without authorization.
159
00:07:59,111 --> 00:08:01,112
Relax.
160
00:08:01,113 --> 00:08:02,948
It's just a sneak preview.
161
00:08:02,949 --> 00:08:04,749
Once the nucleus is in the egg,
162
00:08:04,750 --> 00:08:07,619
I'll put the petri
dish in the Incubator,
163
00:08:07,620 --> 00:08:09,654
where it'll grow into an embryo.
164
00:08:09,655 --> 00:08:12,224
Most people are
amazed at how easy it is.
165
00:08:12,225 --> 00:08:14,960
"Shocked" might
be a better word.
166
00:08:14,961 --> 00:08:18,930
The last step is to implant the
embryo into a healthy uterus.
167
00:08:18,931 --> 00:08:21,800
The question is: Whose uterus?
168
00:08:21,801 --> 00:08:23,803
And who do I clone?
169
00:08:25,771 --> 00:08:27,472
I've been conducting
interviews for weeks.
170
00:08:27,473 --> 00:08:28,707
I'm down to my
last few candidates.
171
00:08:28,708 --> 00:08:30,642
It's a crucial decision.
172
00:08:30,643 --> 00:08:34,012
I mean, let's face
it, I'm making history.
173
00:08:34,013 --> 00:08:36,047
You're making a human being.
174
00:08:36,048 --> 00:08:38,149
Yes, I am.
175
00:08:38,150 --> 00:08:41,019
And I've given everything,
sacrificed everything for it.
176
00:08:41,020 --> 00:08:45,357
"In the service of life,
sacrifice becomes grace."
177
00:08:45,358 --> 00:08:47,959
What, did you read that in
your bioethics handbook?
178
00:08:47,960 --> 00:08:50,495
Albert Einstein said it.
179
00:08:50,496 --> 00:08:52,264
Don't lecture me
about my motives,
180
00:08:52,265 --> 00:08:54,733
and don't use
Einstein against me.
181
00:08:54,734 --> 00:08:57,235
He looked at the universe.
182
00:08:57,236 --> 00:08:59,504
He saw farther
than any telescope,
183
00:08:59,505 --> 00:09:02,807
deeper than any
microscope; He understood.
184
00:09:02,808 --> 00:09:04,342
Ah, yes.
185
00:09:04,343 --> 00:09:07,579
You did your first phd
thesis on Einstein, didn't you?
186
00:09:07,580 --> 00:09:10,115
- You did your homework.
- If I recall,
187
00:09:10,116 --> 00:09:13,451
you studied tissue
samples of Einstein's brain,
188
00:09:13,452 --> 00:09:16,088
looking for clues to his genius.
189
00:09:20,293 --> 00:09:21,726
After he died,
190
00:09:21,727 --> 00:09:25,030
scientists all over the world
were given tissue samples.
191
00:09:25,031 --> 00:09:29,135
You wouldn't believe how
dense his neurons were.
192
00:09:31,671 --> 00:09:34,040
Genotek still has this sample.
193
00:09:39,078 --> 00:09:42,080
I would give anything
to have met him.
194
00:09:42,081 --> 00:09:43,415
Imagine having a heart-to-heart
195
00:09:43,416 --> 00:09:45,650
with the greatest mind
of the 20th century.
196
00:09:45,651 --> 00:09:47,352
A very good friend of mine did.
197
00:09:47,353 --> 00:09:48,887
(Chuckles): Really?
198
00:09:48,888 --> 00:09:52,123
Actually, he was the last
one to interview Einstein.
199
00:09:52,124 --> 00:09:55,560
The professor had collapsed
at his home in Princeton,
200
00:09:55,561 --> 00:09:58,364
and he was sent to
the hospital for tests.
201
00:10:07,974 --> 00:10:09,040
(Birds chirping)
202
00:10:09,041 --> 00:10:10,843
Man: Professor Einstein?
203
00:10:12,511 --> 00:10:14,647
Professor Einstein?
204
00:10:15,381 --> 00:10:18,149
Mm... h-herr doktor,
205
00:10:18,150 --> 00:10:21,219
what kind of tree
is that out there?
206
00:10:21,220 --> 00:10:24,624
Uh... I-I don't know. Cherry?
207
00:10:25,291 --> 00:10:26,825
Yeah, cherry.
208
00:10:26,826 --> 00:10:28,793
(Chuckles) It is beautiful.
209
00:10:28,794 --> 00:10:31,663
It's like a pink ballerina, no?
210
00:10:31,664 --> 00:10:35,533
Professor Einstein, I need
to discuss your condition.
211
00:10:35,534 --> 00:10:37,736
Yeah, so...
212
00:10:37,737 --> 00:10:42,340
Okay, as they say in the
cowboy movies, shoot.
213
00:10:42,341 --> 00:10:45,977
You have an aneurysm
in your abdominal aorta.
214
00:10:45,978 --> 00:10:48,013
We need to operate.
215
00:10:48,014 --> 00:10:51,383
If we don't,
you're going to die.
216
00:10:51,384 --> 00:10:54,519
Doctor, I'm an old man.
217
00:10:54,520 --> 00:10:56,121
(Chuckles softly)
218
00:10:56,122 --> 00:10:59,190
I feel so much a part
of every living thing
219
00:10:59,191 --> 00:11:02,027
that, uh... I'm not in
the least concerned
220
00:11:02,028 --> 00:11:05,563
with where the
individual begins or ends.
221
00:11:05,564 --> 00:11:07,332
Professor!
222
00:11:07,333 --> 00:11:08,767
You're supposed to be a genius;
223
00:11:08,768 --> 00:11:11,369
you know you can't smoke
that pipe in your condition!
224
00:11:11,370 --> 00:11:13,972
Tess, I... I need my pipe.
225
00:11:13,973 --> 00:11:15,940
It helps me to cogitate.
226
00:11:15,941 --> 00:11:19,444
How do you think I arrived
at my theory of relativity?
227
00:11:19,445 --> 00:11:21,379
Well, cogitate this.
228
00:11:21,380 --> 00:11:22,947
I have relatively
229
00:11:22,948 --> 00:11:25,650
very little Patience left!
230
00:11:25,651 --> 00:11:26,651
Don't make me lose it.
231
00:11:26,652 --> 00:11:28,120
Give me this!
232
00:11:29,255 --> 00:11:31,123
Uh... (Sighs)
233
00:11:32,825 --> 00:11:34,859
(Chuckles)
234
00:11:34,860 --> 00:11:37,162
You know, if I was
a little younger,
235
00:11:37,163 --> 00:11:40,632
I would ask that lady
out for a buggy ride.
236
00:11:40,633 --> 00:11:44,469
Professor Einstein,
about the operation?
237
00:11:44,470 --> 00:11:45,870
Um, yeah, I think about it.
238
00:11:45,871 --> 00:11:49,275
Would you hand me my
violin, please, before you go?
239
00:11:54,046 --> 00:11:55,680
Yeah.
240
00:11:55,681 --> 00:11:57,449
- (Grunts)
- Here you go.
241
00:11:57,450 --> 00:11:58,484
Danke. (Chuckles)
242
00:12:09,428 --> 00:12:11,997
Andrew: Good
afternoon, professor.
243
00:12:19,805 --> 00:12:21,139
Sarah: He didn't know him?
244
00:12:21,140 --> 00:12:22,440
He just walked in,
245
00:12:22,441 --> 00:12:26,344
sat down, and
started talking to him?
246
00:12:26,345 --> 00:12:29,914
Well, Andrew has a
special way about him.
247
00:12:29,915 --> 00:12:32,817
(Phone ringing)
248
00:12:32,818 --> 00:12:35,019
Dr. Conover.
249
00:12:35,020 --> 00:12:36,756
Yes, okay. Send them up.
250
00:12:39,625 --> 00:12:41,159
Got an interview.
251
00:12:41,160 --> 00:12:42,927
Some of the candidates
for the project.
252
00:12:42,928 --> 00:12:45,163
May I join you?
253
00:12:45,164 --> 00:12:47,166
Do I have a choice?
254
00:12:49,201 --> 00:12:50,268
Hey, zoom in, mom.
255
00:12:50,269 --> 00:12:51,970
Get that precious
little face, huh?
256
00:12:51,971 --> 00:12:53,304
(Laughter)
257
00:12:53,305 --> 00:12:55,273
Grab your rattle.
258
00:12:55,274 --> 00:12:56,808
Say good-bye to your tree.
259
00:12:56,809 --> 00:12:58,677
Say good... (Laughs)
260
00:13:00,146 --> 00:13:01,279
Uh, look, I'm sorry.
261
00:13:01,280 --> 00:13:04,049
I can't watch it too
long without, uh...
262
00:13:08,053 --> 00:13:10,421
Woman: We went
over to Dave's folks
263
00:13:10,422 --> 00:13:13,224
to, uh, to celebrate
her first birthday.
264
00:13:13,225 --> 00:13:16,294
Well, that was, that was
where we made the video,
265
00:13:16,295 --> 00:13:18,396
and, um...
266
00:13:18,397 --> 00:13:19,564
Couple hours later,
267
00:13:19,565 --> 00:13:22,667
we were driving
home in the snow and...
268
00:13:22,668 --> 00:13:24,502
The road was icy and, um...
269
00:13:24,503 --> 00:13:26,171
The driver was drunk.
270
00:13:26,172 --> 00:13:27,872
Uh, penny and I ended
up with some bruises,
271
00:13:27,873 --> 00:13:31,509
but Noel...
272
00:13:31,510 --> 00:13:33,645
Well, the baby seat didn't...
273
00:13:33,646 --> 00:13:35,080
I'm sorry.
274
00:13:36,916 --> 00:13:41,252
Um... well, we couldn't
have another one naturally,
275
00:13:41,253 --> 00:13:44,256
and we already tried in vitro.
276
00:13:45,858 --> 00:13:49,160
But we still have a
lock of Noel's hair,
277
00:13:49,161 --> 00:13:53,498
and when we read about
genetics and all, what you're doing...
278
00:13:53,499 --> 00:13:57,168
Now, we know it
wouldn't be Noel,
279
00:13:57,169 --> 00:14:00,104
but it would be another
baby just like her.
280
00:14:00,105 --> 00:14:01,306
Right?
281
00:14:01,307 --> 00:14:02,674
Woman: Is it wrong for us
282
00:14:02,675 --> 00:14:05,443
to want see our
little girl's face again?
283
00:14:05,444 --> 00:14:07,046
I don't think so.
284
00:14:12,084 --> 00:14:14,152
What do you think, Monica?
285
00:14:14,153 --> 00:14:15,286
If we can replace
286
00:14:15,287 --> 00:14:16,807
the child they lost,
then shouldn't we?
287
00:14:17,790 --> 00:14:20,259
Wouldn't that be grace
in the service of life?
288
00:14:26,832 --> 00:14:28,100
I don't know.
289
00:14:30,870 --> 00:14:32,771
I honestly don't know.
290
00:14:46,252 --> 00:14:48,720
I've been looking
for you everywhere.
291
00:14:48,721 --> 00:14:50,121
What's the matter?
292
00:14:50,122 --> 00:14:52,156
This assignment is...
293
00:14:52,157 --> 00:14:54,826
It's very confusing.
294
00:14:54,827 --> 00:14:57,195
But that's what angels are for.
295
00:14:57,196 --> 00:14:59,364
To unconfuse things.
296
00:14:59,365 --> 00:15:02,700
But when it comes
to this cloning,
297
00:15:02,701 --> 00:15:05,870
I just don't understand
all the implications yet.
298
00:15:05,871 --> 00:15:09,841
I know you don't, and
neither does Sarah.
299
00:15:09,842 --> 00:15:13,912
A bioethicist is supposed
to help a scientist
300
00:15:13,913 --> 00:15:16,180
weigh moral issues.
301
00:15:16,181 --> 00:15:17,315
(Lamb bleats)
302
00:15:17,316 --> 00:15:20,618
But angels aren't
about morals and ethics.
303
00:15:20,619 --> 00:15:24,555
We're about love
and the truth, and...
304
00:15:24,556 --> 00:15:28,660
I just don't know
what the truth is yet.
305
00:15:28,661 --> 00:15:31,463
Then start with love, baby.
306
00:15:33,699 --> 00:15:36,200
(Lamb bleats)
307
00:15:36,201 --> 00:15:38,269
Girls: ♪ five, six,
seven, eight ♪
308
00:15:38,270 --> 00:15:40,538
♪ call the army, call the Navy ♪
309
00:15:40,539 --> 00:15:42,473
♪ Cindy's gonna have a baby ♪
310
00:15:42,474 --> 00:15:43,708
Hello, Sarah.
311
00:15:43,709 --> 00:15:45,643
May I join you?
312
00:15:45,644 --> 00:15:47,112
(Girls giggle)
313
00:15:48,280 --> 00:15:51,416
Usually, I just
have lunch alone.
314
00:15:51,417 --> 00:15:53,151
Little company
might be nice, huh?
315
00:15:53,152 --> 00:15:55,119
♪ Boy, girl, twins, triplets ♪
316
00:15:55,120 --> 00:15:59,724
What does it mean when they
say "boy, girl, twin, triplets"?
317
00:15:59,725 --> 00:16:02,460
Well, whatever
word she misses on
318
00:16:02,461 --> 00:16:04,996
is the amount of babies she's
gonna have when she grows up.
319
00:16:04,997 --> 00:16:07,465
Ah.
320
00:16:07,466 --> 00:16:09,534
♪ Boy, girl, twins, triplets ♪
321
00:16:09,535 --> 00:16:11,035
(Laughs)
322
00:16:11,036 --> 00:16:12,303
Looks like it's
gonna be triplets.
323
00:16:12,304 --> 00:16:14,139
Lucky her.
324
00:16:15,240 --> 00:16:18,176
I take it you never
had any children?
325
00:16:18,177 --> 00:16:20,845
Well, you know what they say.
326
00:16:20,846 --> 00:16:22,847
Every child is a gift from god.
327
00:16:22,848 --> 00:16:24,882
Yes, that's true.
328
00:16:24,883 --> 00:16:27,819
Only, with me, god
wasn't feeling very giving.
329
00:16:27,820 --> 00:16:30,655
Found out in high school
I couldn't have kids.
330
00:16:30,656 --> 00:16:32,390
So you devoted
yourself to helping
331
00:16:32,391 --> 00:16:34,258
other people have children.
332
00:16:34,259 --> 00:16:37,428
But then, ten years ago, they
developed a new procedure
333
00:16:37,429 --> 00:16:39,897
that corrected my problem.
334
00:16:39,898 --> 00:16:42,934
It was hard...
335
00:16:42,935 --> 00:16:45,670
Watching that video today,
336
00:16:45,671 --> 00:16:48,007
that little girl.
337
00:16:49,441 --> 00:16:52,478
I always wanted to have
my Christmas with my baby.
338
00:16:55,914 --> 00:16:59,017
But research is a
full-time occupation.
339
00:16:59,018 --> 00:17:03,287
There's really no time
for love or stupid dreams.
340
00:17:03,288 --> 00:17:04,689
(Sighs)
341
00:17:04,690 --> 00:17:08,893
How can a fan of Albert Einstein
believe something like that?
342
00:17:08,894 --> 00:17:13,031
Einstein was a
scientist, not a dreamer.
343
00:17:13,032 --> 00:17:14,665
Uh-uh, I disagree.
344
00:17:14,666 --> 00:17:17,235
Einstein had a
dream as a little boy
345
00:17:17,236 --> 00:17:20,239
that he held on to
for the rest of his life.
346
00:17:24,043 --> 00:17:27,146
It's a... it's an
honor to meet you.
347
00:17:28,814 --> 00:17:31,315
(Chuckles)
348
00:17:31,316 --> 00:17:33,985
A handsome young man like you,
349
00:17:33,986 --> 00:17:37,055
on a splendid
spring day like this,
350
00:17:37,056 --> 00:17:41,359
you should be outside,
Andrew, frolicking with a fraulein.
351
00:17:41,360 --> 00:17:42,860
(Laughs)
352
00:17:42,861 --> 00:17:47,231
Um, professor,
353
00:17:47,232 --> 00:17:50,968
I understand that
you need an operation.
354
00:17:50,969 --> 00:17:54,372
Well, so...
355
00:17:54,373 --> 00:17:57,375
They open me up
and what do they find?
356
00:17:57,376 --> 00:18:02,313
Some worthless old
bones, some foolish ideas?
357
00:18:02,314 --> 00:18:06,284
No, Andrew, my
day to frolic is kaput.
358
00:18:06,285 --> 00:18:09,921
This pipe is the only
pleasure I have left.
359
00:18:09,922 --> 00:18:12,390
And the-the nurse, um...
360
00:18:12,391 --> 00:18:13,991
Tess.
361
00:18:13,992 --> 00:18:16,160
Yeah, Tess.
362
00:18:16,161 --> 00:18:17,829
Yeah, she is a divine creature,
363
00:18:17,830 --> 00:18:22,633
but when it comes to smoking,
she's one tough cookie.
364
00:18:22,634 --> 00:18:25,036
She's trying to save your life.
365
00:18:25,037 --> 00:18:27,472
What does it matter, my life?
366
00:18:27,473 --> 00:18:30,741
Professor, your theory of
relativity opened people's eyes
367
00:18:30,742 --> 00:18:34,078
to a new way of
seeing the universe.
368
00:18:34,079 --> 00:18:36,013
And, some think, to...
369
00:18:36,014 --> 00:18:39,317
To the face of
god, who created it.
370
00:18:39,318 --> 00:18:41,385
You know,
371
00:18:41,386 --> 00:18:45,523
when I look at the
beauty of nature,
372
00:18:45,524 --> 00:18:48,794
we can see his face everywhere.
373
00:18:50,696 --> 00:18:53,098
Ah, that tree.
374
00:18:55,000 --> 00:18:58,002
You know, Andrew, in
the beginning, they say,
375
00:18:58,003 --> 00:19:00,872
god created light.
376
00:19:00,873 --> 00:19:02,106
(Chuckles)
377
00:19:02,107 --> 00:19:04,442
When I was a small boy,
378
00:19:04,443 --> 00:19:08,513
I used to dream of
what it would be like
379
00:19:08,514 --> 00:19:12,284
to ride a beam of light
380
00:19:13,752 --> 00:19:15,787
through the heavens.
381
00:19:17,990 --> 00:19:20,124
The beam of light.
382
00:19:20,125 --> 00:19:22,793
His famous thought experiment.
383
00:19:22,794 --> 00:19:24,362
Took him ten years,
384
00:19:24,363 --> 00:19:27,765
but then, one morning,
he woke up with an idea
385
00:19:27,766 --> 00:19:30,568
that changed everything.
386
00:19:30,569 --> 00:19:32,137
Relativity.
387
00:19:35,240 --> 00:19:37,475
He was only 25 years old.
388
00:19:37,476 --> 00:19:39,877
Now, where does genius
like that come from?
389
00:19:39,878 --> 00:19:42,847
Einstein said it came from god.
390
00:19:42,848 --> 00:19:43,948
God.
391
00:19:43,949 --> 00:19:45,183
He may have seen
392
00:19:45,184 --> 00:19:47,486
the face of god in his
theory; I never have.
393
00:19:50,022 --> 00:19:51,689
Anywhere.
394
00:19:51,690 --> 00:19:53,358
There's still time.
395
00:20:03,569 --> 00:20:06,137
This is Joseph defalco.
396
00:20:06,138 --> 00:20:08,339
But you can call me Joey.
397
00:20:08,340 --> 00:20:09,807
Joey, I wouldn't have
had this interview
398
00:20:09,808 --> 00:20:11,709
if I knew you were so young.
399
00:20:11,710 --> 00:20:12,910
I know.
400
00:20:12,911 --> 00:20:14,345
That's why I signed up online.
401
00:20:14,346 --> 00:20:15,613
I-I don't really have time.
402
00:20:15,614 --> 00:20:16,614
Please.
403
00:20:16,615 --> 00:20:18,583
I missed little league practice.
404
00:20:18,584 --> 00:20:21,452
I took three buses to
get here and everything.
405
00:20:21,453 --> 00:20:24,288
Sarah, he's come a long way.
406
00:20:24,289 --> 00:20:26,824
And besides, he's
a Bethesda all-star.
407
00:20:26,825 --> 00:20:29,193
Look at all those pins.
408
00:20:29,194 --> 00:20:32,496
We won district two years in
a row, thanks to my grandpa.
409
00:20:32,497 --> 00:20:36,033
He was our coach, but...
410
00:20:36,034 --> 00:20:38,836
We haven't been
doing too good lately,
411
00:20:38,837 --> 00:20:41,339
'cause neither has grandpa.
412
00:20:41,340 --> 00:20:42,506
That's why I'm here.
413
00:20:42,507 --> 00:20:45,109
He can't even remember
my batting average.
414
00:20:45,110 --> 00:20:48,913
His grandfather has Alzheimer's.
415
00:20:48,914 --> 00:20:51,315
He's gonna die soon.
416
00:20:51,316 --> 00:20:52,483
He had such a hard life.
417
00:20:52,484 --> 00:20:54,018
He wanted to be a
ballplayer, but he couldn't
418
00:20:54,019 --> 00:20:56,621
'cause of the depression
and everything.
419
00:20:56,622 --> 00:20:58,856
Joey...
420
00:20:58,857 --> 00:21:00,558
I don't see what
this has to do with...
421
00:21:00,559 --> 00:21:04,195
I was just hoping that
you could clone him,
422
00:21:04,196 --> 00:21:07,632
not because I'm gonna miss him
so much or anything, but because
423
00:21:07,633 --> 00:21:11,603
he deserves a better life than
the one that he already had.
424
00:21:19,611 --> 00:21:22,380
He's on his way
home with his mother.
425
00:21:22,381 --> 00:21:24,482
Thanks, Monica.
426
00:21:24,483 --> 00:21:26,517
(Sighs)
427
00:21:26,518 --> 00:21:29,287
All these sad, lonely people.
428
00:21:29,288 --> 00:21:31,555
This is their only hope.
429
00:21:31,556 --> 00:21:34,258
Hope or delusion?
430
00:21:34,259 --> 00:21:37,094
Joey will never get
his grandfather back.
431
00:21:37,095 --> 00:21:38,562
And those parents won't end up
432
00:21:38,563 --> 00:21:41,766
with the same
child that they lost.
433
00:21:41,767 --> 00:21:43,100
What will happen to the child
434
00:21:43,101 --> 00:21:45,836
that you clone when
he or she doesn't turn out
435
00:21:45,837 --> 00:21:47,638
to be the child that they want?
436
00:21:47,639 --> 00:21:49,974
Monica, for a hundred years,
437
00:21:49,975 --> 00:21:52,209
research scientists
have been told
438
00:21:52,210 --> 00:21:55,880
to concentrate on
gathering the data.
439
00:21:55,881 --> 00:21:57,882
Let someone else worry
about how to apply it.
440
00:21:57,883 --> 00:21:59,950
Suddenly, they're
throwing ethics into the mix.
441
00:21:59,951 --> 00:22:02,420
It's not just about
data, it's about life.
442
00:22:02,421 --> 00:22:04,689
Don't you understand
that, Sarah?
443
00:22:04,690 --> 00:22:07,158
If you go ahead with this,
you'll be just as responsible
444
00:22:07,159 --> 00:22:08,760
for that child as the parents.
445
00:22:10,996 --> 00:22:13,031
You're right.
446
00:22:15,200 --> 00:22:17,301
You're absolutely right.
447
00:22:17,302 --> 00:22:21,405
If I'm responsible, then
I should be the mother.
448
00:22:21,406 --> 00:22:24,175
What?
449
00:22:24,176 --> 00:22:26,310
No, no, no, no, that's
not what I meant, Sarah.
450
00:22:26,311 --> 00:22:29,547
Now I know what I have to do.
451
00:22:29,548 --> 00:22:32,049
It'll be my baby.
452
00:22:32,050 --> 00:22:34,151
You wouldn't... clone yourself?
453
00:22:34,152 --> 00:22:36,520
No!
454
00:22:36,521 --> 00:22:39,658
I don't know why I didn't
think about it before.
455
00:22:51,370 --> 00:22:54,372
You're going to
clone Albert Einstein?
456
00:22:54,373 --> 00:22:56,040
Sarah, you can't be serious.
457
00:22:56,041 --> 00:22:59,043
I assure you, this tissue sample
458
00:22:59,044 --> 00:23:02,747
has all the DNA I need
to create Einstein's twin.
459
00:23:02,748 --> 00:23:03,981
Even if it were possible,
460
00:23:03,982 --> 00:23:05,783
what on earth
would you want to...?
461
00:23:05,784 --> 00:23:07,284
What's so hard to understand?
462
00:23:07,285 --> 00:23:09,553
I want to expand the
boundaries of science,
463
00:23:09,554 --> 00:23:11,288
and I want to be a mother.
464
00:23:11,289 --> 00:23:13,290
I understand what you want,
465
00:23:13,291 --> 00:23:15,726
but what about what
this child needs?
466
00:23:15,727 --> 00:23:17,395
He'll have a mom who loves him
467
00:23:17,396 --> 00:23:19,063
more than anything
else in the world.
468
00:23:19,064 --> 00:23:22,199
And a burden of expectation
that will be overwhelming.
469
00:23:22,200 --> 00:23:23,667
He'll have the
best of everything,
470
00:23:23,668 --> 00:23:25,736
starting with his DNA.
471
00:23:25,737 --> 00:23:27,872
We're talking about
a mind like Einstein's.
472
00:23:27,873 --> 00:23:30,274
Who wouldn't want to
give it a second chance?
473
00:23:30,275 --> 00:23:33,677
I'll tell you who
wouldn't: Einstein.
474
00:23:33,678 --> 00:23:35,514
(Sighs)
475
00:23:40,786 --> 00:23:44,755
Well, perhaps god
meant us to be gardeners.
476
00:23:44,756 --> 00:23:48,793
After all, he gave us
the garden of Eden.
477
00:23:48,794 --> 00:23:50,594
How many times
478
00:23:50,595 --> 00:23:54,799
has our human curiosity
destroyed what is beautiful?
479
00:23:54,800 --> 00:23:58,669
Professor, the doctor's gonna be
here soon to hear your decision.
480
00:23:58,670 --> 00:24:02,640
And, sir, if you... if you
don't have this operation,
481
00:24:02,641 --> 00:24:05,576
you're not gonna live very long.
482
00:24:05,577 --> 00:24:08,078
Andrew, it is spring.
483
00:24:08,079 --> 00:24:10,381
There is a season
for everything.
484
00:24:10,382 --> 00:24:15,052
There's a time to be
born and a time to die.
485
00:24:15,053 --> 00:24:18,622
(Coughing)
486
00:24:18,623 --> 00:24:20,291
Uh, are you okay?
487
00:24:20,292 --> 00:24:23,662
Yes, it's... It's
just a small pain.
488
00:24:25,630 --> 00:24:27,665
Is there anything
that I can do for you?
489
00:24:27,666 --> 00:24:31,303
I would like to take
one last walk in nature.
490
00:24:32,471 --> 00:24:35,607
That-that cherry tree is so...
491
00:24:37,609 --> 00:24:39,944
There's a German word
to describe something
492
00:24:39,945 --> 00:24:42,947
that fills us with wonder.
493
00:24:42,948 --> 00:24:45,150
Wunderbar.
494
00:24:47,419 --> 00:24:49,520
You mean he
actually chose to die?
495
00:24:49,521 --> 00:24:50,821
Yes.
496
00:24:50,822 --> 00:24:52,857
He told his doctor
he didn't believe in
497
00:24:52,858 --> 00:24:55,226
artificially
prolonging his life.
498
00:24:55,227 --> 00:24:57,194
So why would he
believe in cloning?
499
00:24:57,195 --> 00:24:59,563
There's a big difference
500
00:24:59,564 --> 00:25:02,433
between an old man
who's too tired to go on
501
00:25:02,434 --> 00:25:05,637
and my son who has his
whole life ahead of him.
502
00:25:08,406 --> 00:25:11,242
Thank you for your help, Monica.
503
00:25:11,243 --> 00:25:13,511
I've heard your
ethical pros and cons,
504
00:25:13,512 --> 00:25:15,547
and I've made my decision.
505
00:25:16,748 --> 00:25:18,749
- Sarah, please.
- (Door opens)
506
00:25:18,750 --> 00:25:20,985
She's heard the pros
and cons, all right.
507
00:25:20,986 --> 00:25:22,419
(Door closes)
508
00:25:22,420 --> 00:25:25,055
But she hasn't heard the truth.
509
00:25:25,056 --> 00:25:28,025
Well, she can't do anything
until the board meets next week,
510
00:25:28,026 --> 00:25:30,194
so I still have time.
511
00:25:30,195 --> 00:25:32,196
I wouldn't count
on that, miss wings.
512
00:25:32,197 --> 00:25:35,600
According to Einstein,
time is relative.
513
00:25:38,270 --> 00:25:41,138
♪ Teddy bear, Teddy
bear, turn around... ♪
514
00:25:41,139 --> 00:25:43,374
Sarah: Monica, what
are you doing here?
515
00:25:43,375 --> 00:25:46,377
Sarah, I was beginning to
wonder if you were coming today.
516
00:25:46,378 --> 00:25:48,078
Oh, I had some shopping to do.
517
00:25:48,079 --> 00:25:50,080
Sarah, I was
hoping to talk to you.
518
00:25:50,081 --> 00:25:52,483
Oh, Monica, you're not
gonna talk me out of it.
519
00:25:52,484 --> 00:25:54,552
Besides, I've got to
get back to the lab.
520
00:25:54,553 --> 00:25:57,421
Ah, but don't you want to hear
the end of my Einstein story?
521
00:25:57,422 --> 00:25:58,822
Come on, I'll walk you back.
522
00:25:58,823 --> 00:26:00,424
Girls: ♪ Teddy
bear, Teddy bear... ♪
523
00:26:00,425 --> 00:26:01,659
It's a beautiful day.
524
00:26:01,660 --> 00:26:02,927
Yes, it's lovely.
525
00:26:02,928 --> 00:26:05,496
As a matter of fact, it
was a day just like this
526
00:26:05,497 --> 00:26:07,998
that Einstein took his
last walk in a garden.
527
00:26:07,999 --> 00:26:09,600
(Einstein grunts)
528
00:26:09,601 --> 00:26:11,635
Oh.
529
00:26:11,636 --> 00:26:15,039
(Laughs)
530
00:26:15,040 --> 00:26:18,075
You know, I remember
another spring day like this.
531
00:26:18,076 --> 00:26:19,076
(Sniffles)
532
00:26:19,077 --> 00:26:20,477
I was 17,
533
00:26:20,478 --> 00:26:24,114
and I swore eternal
love to a pretty girl.
534
00:26:24,115 --> 00:26:26,483
Turns out, eternity
lasted a year.
535
00:26:26,484 --> 00:26:27,785
(Laughs)
536
00:26:27,786 --> 00:26:29,954
(Coughs, grunts)
537
00:26:29,955 --> 00:26:31,989
Professor, let's
go inside, okay?
538
00:26:31,990 --> 00:26:33,958
(Breathing heavily)
539
00:26:33,959 --> 00:26:35,927
No, no, no, no.
540
00:26:37,963 --> 00:26:42,132
I want to see
this beautiful tree.
541
00:26:42,133 --> 00:26:44,501
Oh. (Chuckles)
542
00:26:44,502 --> 00:26:47,538
Look. Look, Andrew, huh?
543
00:26:47,539 --> 00:26:48,572
(Laughs)
544
00:26:48,573 --> 00:26:50,507
See? Huh?
545
00:26:50,508 --> 00:26:52,142
(Chuckles, sniffles)
546
00:26:52,143 --> 00:26:53,444
Ah, yes.
547
00:26:53,445 --> 00:26:55,579
Yeah, I remember
seeing such trees
548
00:26:55,580 --> 00:26:57,615
when I visited Tokyo.
549
00:26:57,616 --> 00:27:00,517
It was, uh... what year?
550
00:27:00,518 --> 00:27:02,519
1922. Yeah.
551
00:27:02,520 --> 00:27:05,457
The year I won my
nobel prize, yeah?
552
00:27:07,258 --> 00:27:08,525
(Clears throat)
553
00:27:08,526 --> 00:27:10,294
Excuse me, my dear sir.
554
00:27:10,295 --> 00:27:12,096
Could you tell me,
555
00:27:12,097 --> 00:27:15,967
is this cherry tree of
the Japanese variety?
556
00:27:20,205 --> 00:27:21,805
(Gasps softly)
557
00:27:21,806 --> 00:27:24,208
So, what did Einstein
see that was so horrible?
558
00:27:24,209 --> 00:27:26,076
Woman: Dr. Conover!
559
00:27:26,077 --> 00:27:27,711
Canadian scientists
announced this morning
560
00:27:27,712 --> 00:27:30,314
they plan to begin the
cloning process by next week.
561
00:27:30,315 --> 00:27:31,548
Does this mean
you've lost the race?
562
00:27:31,549 --> 00:27:32,783
- No comment.
- (Reporters clamoring)
563
00:27:32,784 --> 00:27:35,487
Dr. Conover, do you have
any comment for us at all?
564
00:27:40,625 --> 00:27:43,460
Sarah, what are you
doing? What is it?
565
00:27:43,461 --> 00:27:46,063
I've got an Einstein
brain cell ready to go.
566
00:27:46,064 --> 00:27:48,399
No, Sarah. It doesn't
matter who gets there first.
567
00:27:48,400 --> 00:27:50,200
Yes, it does.
568
00:27:50,201 --> 00:27:52,269
They don't call it the
human race for nothing.
569
00:27:52,270 --> 00:27:54,104
Please, look, just listen to me.
570
00:27:54,105 --> 00:27:56,240
Sarah.
571
00:27:56,241 --> 00:27:57,675
I believe you know everyone
572
00:27:57,676 --> 00:27:59,977
on the site review committee.
573
00:27:59,978 --> 00:28:02,414
What's going on?
574
00:28:04,716 --> 00:28:06,051
What are you doing?
575
00:28:08,453 --> 00:28:09,921
Einstein?
576
00:28:10,989 --> 00:28:12,256
Are you crazy?
577
00:28:12,257 --> 00:28:13,792
(Machine beeps, whirs)
578
00:28:18,997 --> 00:28:21,699
(Phone dialing)
579
00:28:21,700 --> 00:28:23,033
Man (over phone): Yes?
580
00:28:23,034 --> 00:28:24,301
Security, please.
581
00:28:24,302 --> 00:28:25,602
Brad, please.
582
00:28:25,603 --> 00:28:27,738
I've got my whole life's
work inside that lab.
583
00:28:27,739 --> 00:28:29,840
Which is now the property
of genotek laboratories.
584
00:28:29,841 --> 00:28:33,010
Your research is
terminated here.
585
00:28:33,011 --> 00:28:34,578
Sarah? Grab her!
586
00:28:34,579 --> 00:28:35,814
Sarah!
587
00:28:38,183 --> 00:28:40,551
Sarah! Unlock the door!
588
00:28:40,552 --> 00:28:42,219
- Sarah, don't do this.
- (Banging on door)
589
00:28:42,220 --> 00:28:43,554
Sarah, please!
590
00:28:43,555 --> 00:28:45,189
(Banging on door)
591
00:28:45,190 --> 00:28:47,958
Sarah, unlock the door! Sarah!
592
00:28:47,959 --> 00:28:49,960
Sarah, please don't do this.
593
00:28:49,961 --> 00:28:53,064
Sarah? Sarah, please!
594
00:28:57,102 --> 00:28:58,402
Brad: Sarah, unlock the door.
595
00:28:58,403 --> 00:29:00,204
(Banging on door)
596
00:29:00,205 --> 00:29:01,972
(Phone beeps)
597
00:29:01,973 --> 00:29:02,874
(Line ringing)
598
00:29:02,875 --> 00:29:04,208
(Phone ringing)
599
00:29:04,209 --> 00:29:05,375
(Sighs)
600
00:29:05,376 --> 00:29:06,477
Brad (over phone): Sarah?
601
00:29:06,478 --> 00:29:08,412
Nice try, Brad.
602
00:29:08,413 --> 00:29:10,280
I've got my own
backup generator.
603
00:29:10,281 --> 00:29:12,549
Sarah, I'm begging
you, please don't do this.
604
00:29:12,550 --> 00:29:14,251
The moment you inject
that egg, life begins.
605
00:29:14,252 --> 00:29:16,253
Yeah, well, I hope so,
because I want this baby.
606
00:29:16,254 --> 00:29:18,689
That's why I'm
creating this life.
607
00:29:18,690 --> 00:29:21,425
Sarah!
608
00:29:21,426 --> 00:29:23,727
- (Banging on door)
- Sarah, open this door!
609
00:29:23,728 --> 00:29:24,728
Sarah?
610
00:29:24,729 --> 00:29:25,763
Monica: No, Sarah.
611
00:29:25,764 --> 00:29:26,698
Brad: Sarah, unlock the door.
612
00:29:26,699 --> 00:29:27,965
(Banging on door)
613
00:29:27,966 --> 00:29:29,266
Sarah?
614
00:29:29,267 --> 00:29:30,501
(Banging on door)
615
00:29:30,502 --> 00:29:32,269
How did you get in here?
616
00:29:32,270 --> 00:29:34,671
Only god creates life.
617
00:29:34,672 --> 00:29:36,440
What does god
have to do with this?
618
00:29:36,441 --> 00:29:38,742
That's a very good question,
619
00:29:38,743 --> 00:29:40,677
and I'm here to
tell you the answer.
620
00:29:40,678 --> 00:29:42,446
No time, Monica. If I
don't do this right now,
621
00:29:42,447 --> 00:29:44,681
Brad will find a way to
stop me, and it'll be too late.
622
00:29:44,682 --> 00:29:46,850
Yes, it will be too late,
623
00:29:46,851 --> 00:29:49,586
because you cannot see
the long-term consequences
624
00:29:49,587 --> 00:29:51,288
any more than Einstein could.
625
00:29:51,289 --> 00:29:53,090
And believe me, Sarah,
626
00:29:53,091 --> 00:29:55,692
you don't want to
suffer like he did.
627
00:29:55,693 --> 00:29:57,628
Einstein?
628
00:29:57,629 --> 00:29:59,029
Suffered?
629
00:29:59,030 --> 00:30:01,266
Terribly.
630
00:30:08,473 --> 00:30:11,308
I am Mr. Aramaki.
631
00:30:11,309 --> 00:30:14,378
You ask about cherry tree.
632
00:30:14,379 --> 00:30:15,846
Yes.
633
00:30:15,847 --> 00:30:18,282
Yes, from Japan.
634
00:30:18,283 --> 00:30:21,952
I was a guest in
your beautiful capital
635
00:30:21,953 --> 00:30:24,488
many years ago.
636
00:30:24,489 --> 00:30:28,926
Sorry you have not seen my city.
637
00:30:28,927 --> 00:30:32,896
Before war...
638
00:30:32,897 --> 00:30:36,266
Hiroshima very beautiful.
639
00:30:36,267 --> 00:30:38,136
Hiroshima?
640
00:30:40,171 --> 00:30:43,073
What happened there was, um...
641
00:30:43,074 --> 00:30:44,474
It was unspeakable.
642
00:30:44,475 --> 00:30:46,010
No.
643
00:30:48,546 --> 00:30:50,782
Better to speak.
644
00:30:54,919 --> 00:30:59,456
I work in garden at
the fudoin temple.
645
00:30:59,457 --> 00:31:02,092
Beautiful August day.
646
00:31:02,093 --> 00:31:06,797
Children watching...
A baby deer.
647
00:31:06,798 --> 00:31:10,767
There was... pikadon.
648
00:31:10,768 --> 00:31:14,171
A flash of light.
649
00:31:14,172 --> 00:31:15,539
Yes.
650
00:31:15,540 --> 00:31:18,275
Many colors,
651
00:31:18,276 --> 00:31:20,711
like a terrible rainbow.
652
00:31:20,712 --> 00:31:24,214
Black rain falls.
653
00:31:24,215 --> 00:31:26,251
My skin...
654
00:31:29,220 --> 00:31:31,356
catch fire.
655
00:31:32,323 --> 00:31:34,224
I wake up,
656
00:31:34,225 --> 00:31:37,795
and Hiroshima... gone.
657
00:31:39,364 --> 00:31:42,099
Only yellow sands
658
00:31:42,100 --> 00:31:44,135
and...
659
00:31:47,171 --> 00:31:50,708
and red bodies.
660
00:31:54,045 --> 00:31:57,748
All my family...
661
00:31:57,749 --> 00:31:59,316
Gone.
662
00:31:59,317 --> 00:32:01,585
I...
663
00:32:01,586 --> 00:32:04,155
I'm sorry for your loss.
664
00:32:11,195 --> 00:32:14,798
Long time I cry,
665
00:32:14,799 --> 00:32:17,268
ashamed to live.
666
00:32:20,171 --> 00:32:23,273
But...
667
00:32:23,274 --> 00:32:26,910
I work in gardens my whole life.
668
00:32:26,911 --> 00:32:28,879
For Japanese,
669
00:32:28,880 --> 00:32:32,249
cherry blossom is...
670
00:32:32,250 --> 00:32:33,184
Sacred.
671
00:32:33,185 --> 00:32:35,219
(Whispers): Yes.
672
00:32:37,155 --> 00:32:40,424
Each blossom
673
00:32:40,425 --> 00:32:43,460
is a bridge between...
674
00:32:43,461 --> 00:32:46,197
Heaven and earth.
675
00:32:52,370 --> 00:32:54,905
So...
676
00:32:54,906 --> 00:32:58,809
Now I live for memory...
677
00:32:58,810 --> 00:33:02,613
Of my wife, children...
678
00:33:05,083 --> 00:33:07,785
and grandchildren.
679
00:33:10,054 --> 00:33:12,090
(Speaks Japanese)
680
00:33:20,131 --> 00:33:23,367
(Sobbing softly)
681
00:33:23,368 --> 00:33:26,837
100,000... dead.
682
00:33:26,838 --> 00:33:28,872
(Crying): Dead.
683
00:33:28,873 --> 00:33:32,642
And 120,000 wounded.
684
00:33:32,643 --> 00:33:34,378
Oh, god. God, make it stop.
685
00:33:34,379 --> 00:33:36,880
Just rest, professor, just rest.
686
00:33:36,881 --> 00:33:39,016
Tess, listen.
687
00:33:39,017 --> 00:33:41,151
It's all my fault.
688
00:33:41,152 --> 00:33:43,553
Yeah.
689
00:33:43,554 --> 00:33:44,888
I discovered relativity,
690
00:33:44,889 --> 00:33:49,926
and it became the blueprint
for the atomic bomb.
691
00:33:49,927 --> 00:33:52,129
I... I wrote to
president Roosevelt,
692
00:33:52,130 --> 00:33:55,633
advising him to develop
this terrible weapon.
693
00:33:57,568 --> 00:34:00,537
Maybe I saw the face
of god... I don't know...
694
00:34:00,538 --> 00:34:05,142
But I never dreamed
I would see the face
695
00:34:05,143 --> 00:34:06,710
of that poor gardener.
696
00:34:06,711 --> 00:34:07,811
Professor...
697
00:34:07,812 --> 00:34:09,012
(Einstein gasping)
698
00:34:09,013 --> 00:34:12,149
you're going to find
your peace very soon.
699
00:34:12,150 --> 00:34:13,550
Very soon.
700
00:34:13,551 --> 00:34:15,285
(Panting)
701
00:34:15,286 --> 00:34:16,319
(Groans)
702
00:34:16,320 --> 00:34:19,057
You just rest now. Just rest.
703
00:34:21,059 --> 00:34:23,627
I think you're just trying
to stall me until it's too late.
704
00:34:23,628 --> 00:34:25,695
Now I know whose
side you're on, Monica.
705
00:34:25,696 --> 00:34:28,698
I'm on god's side, Sarah.
706
00:34:28,699 --> 00:34:30,401
And he sent you an angel.
707
00:34:34,005 --> 00:34:36,040
An angel.
708
00:34:37,975 --> 00:34:39,976
Why?
709
00:34:39,977 --> 00:34:41,779
Because he loves you.
710
00:34:43,848 --> 00:34:47,417
He loves me, or he
wants to change my mind?
711
00:34:47,418 --> 00:34:50,887
Because if that's what-what
this Einstein tale is all about,
712
00:34:50,888 --> 00:34:52,923
you can j-just forget it.
713
00:34:52,924 --> 00:34:55,759
Just as Einstein conducted
thought experiments
714
00:34:55,760 --> 00:34:59,029
with beams of light,
god would like to conduct
715
00:34:59,030 --> 00:35:03,100
a thought experiment
with you to show you
716
00:35:03,101 --> 00:35:06,504
what human consequences
really look like.
717
00:35:11,642 --> 00:35:13,678
(Children giggling)
718
00:35:38,402 --> 00:35:40,438
(Speaking Japanese)
719
00:35:44,542 --> 00:35:46,310
(Engine rumbling)
720
00:35:52,884 --> 00:35:54,184
(Explosion)
721
00:35:54,185 --> 00:35:55,820
(Screaming)
722
00:36:20,912 --> 00:36:23,413
What's going on here?
723
00:36:23,414 --> 00:36:26,183
What are you... what
are you trying to do to me?
724
00:36:26,184 --> 00:36:27,651
Don't you see?
725
00:36:27,652 --> 00:36:29,519
Yeah.
726
00:36:29,520 --> 00:36:31,154
God's trying to scare me.
727
00:36:31,155 --> 00:36:33,223
No.
728
00:36:33,224 --> 00:36:35,592
God wants you to understand
729
00:36:35,593 --> 00:36:39,162
all the important
considerations here.
730
00:36:39,163 --> 00:36:41,932
Look what happened at Hiroshima.
731
00:36:41,933 --> 00:36:45,368
What has that got to do with me?
732
00:36:45,369 --> 00:36:47,437
I am not destroying lives.
733
00:36:47,438 --> 00:36:49,473
I'm creating lives.
734
00:36:50,575 --> 00:36:52,576
This child will be special.
735
00:36:52,577 --> 00:36:55,445
It will be my gift to the world.
736
00:36:55,446 --> 00:36:58,848
And why this
particular child, Sarah?
737
00:36:58,849 --> 00:37:01,218
Is it to make history?
738
00:37:01,219 --> 00:37:03,453
To win a nobel prize?
739
00:37:03,454 --> 00:37:07,457
I admit, when I started this
project, it was as a scientist,
740
00:37:07,458 --> 00:37:09,092
but everything's changed.
741
00:37:09,093 --> 00:37:11,294
All of these feelings that
were buried inside of me,
742
00:37:11,295 --> 00:37:13,430
last night when I went to sleep,
743
00:37:13,431 --> 00:37:16,266
I didn't think about my
son, the science experiment.
744
00:37:16,267 --> 00:37:19,269
I thought about my son!
745
00:37:19,270 --> 00:37:22,906
(Sobbing): My beautiful baby!
746
00:37:22,907 --> 00:37:25,208
All the things that
I can teach him
747
00:37:25,209 --> 00:37:27,177
and that I'll learn from him.
748
00:37:27,178 --> 00:37:29,346
All the christmases
that we'll share together.
749
00:37:29,347 --> 00:37:31,548
Now, how could god
object to a mother
750
00:37:31,549 --> 00:37:34,517
wanting to share
Christmas with her child?
751
00:37:34,518 --> 00:37:36,920
Christmas?
752
00:37:36,921 --> 00:37:41,324
Sarah, if this child's DNA
comes entirely from Einstein,
753
00:37:41,325 --> 00:37:44,362
then your son will be Jewish.
754
00:37:55,106 --> 00:37:56,640
(Sobs)
755
00:37:56,641 --> 00:37:58,375
I...
756
00:37:58,376 --> 00:38:01,479
I didn't... think of that.
757
00:38:03,881 --> 00:38:06,483
I can't think of everything.
758
00:38:06,484 --> 00:38:10,020
Even a genius like
Einstein couldn't.
759
00:38:10,021 --> 00:38:13,056
For him, it was too late,
but you still have time, Sarah,
760
00:38:13,057 --> 00:38:15,859
to use your imagination
761
00:38:15,860 --> 00:38:19,162
and to ask god to help you
in a decision about the future
762
00:38:19,163 --> 00:38:20,898
that only he can see.
763
00:38:22,967 --> 00:38:24,534
(Sighs)
764
00:38:24,535 --> 00:38:28,339
Did I tell you that Einstein
finally got his wish?
765
00:38:29,273 --> 00:38:31,175
(Sniffles)
766
00:38:36,147 --> 00:38:39,416
Andrew?
767
00:38:39,417 --> 00:38:42,453
Andrew. I'm dying, Andrew.
768
00:38:44,488 --> 00:38:46,189
Yeah.
769
00:38:46,190 --> 00:38:47,924
And that's why I'm here.
770
00:38:47,925 --> 00:38:50,094
Ah.
771
00:38:54,065 --> 00:38:56,333
You're an angel.
772
00:38:56,334 --> 00:38:58,369
Yes.
773
00:39:01,605 --> 00:39:05,342
I-I have seen his face,
774
00:39:05,343 --> 00:39:07,444
and now I...
775
00:39:07,445 --> 00:39:11,414
I want to meet him, my creator.
776
00:39:11,415 --> 00:39:13,950
(Gasping softly)
777
00:39:13,951 --> 00:39:16,619
The question is...
778
00:39:16,620 --> 00:39:19,789
Does he want to meet me?
779
00:39:19,790 --> 00:39:22,158
Yes, Albert.
780
00:39:22,159 --> 00:39:24,527
Yes, he does.
781
00:39:24,528 --> 00:39:28,398
And the two of you have
so much to talk about.
782
00:39:28,399 --> 00:39:32,502
Then... I am ready.
783
00:39:32,503 --> 00:39:34,538
(Sighs)
784
00:39:37,208 --> 00:39:39,409
You always dreamed of...
785
00:39:39,410 --> 00:39:42,979
Of riding on a beam of light,
786
00:39:42,980 --> 00:39:45,048
didn't you?
787
00:39:45,049 --> 00:39:47,117
Oh, yeah.
788
00:39:47,118 --> 00:39:48,718
Yeah.
789
00:39:48,719 --> 00:39:50,221
(Chuckles softly)
790
00:39:52,623 --> 00:39:55,725
Light. Light.
791
00:39:55,726 --> 00:39:57,827
(Laughing)
792
00:39:57,828 --> 00:40:00,930
Light. Oh.
793
00:40:00,931 --> 00:40:02,232
(Laughing)
794
00:40:02,233 --> 00:40:04,634
Oh, it's wunderbar.
795
00:40:04,635 --> 00:40:06,903
(Laughing)
796
00:40:06,904 --> 00:40:10,073
Wunderbar!
797
00:40:10,074 --> 00:40:11,841
Monica: Sarah, god
wants you to think
798
00:40:11,842 --> 00:40:15,412
very carefully
before you proceed.
799
00:40:15,413 --> 00:40:17,748
Didn't god say,
800
00:40:18,682 --> 00:40:21,818
"be fruitful...
801
00:40:21,819 --> 00:40:23,854
And multiply"?
802
00:40:26,891 --> 00:40:29,993
Isn't that the whole
meaning behind creation?
803
00:40:29,994 --> 00:40:34,164
God is in a constant
state of creation, Sarah.
804
00:40:34,165 --> 00:40:37,201
God is creation.
805
00:40:43,607 --> 00:40:45,509
(Sighs)
806
00:41:01,492 --> 00:41:03,394
(Gasps softly)
807
00:41:05,696 --> 00:41:08,732
God is creating something
at this very moment.
808
00:41:10,434 --> 00:41:12,268
Oh.
809
00:41:12,269 --> 00:41:14,838
Oh, these are cherry blossoms.
810
00:41:14,839 --> 00:41:17,040
What was it the
gardener called them?
811
00:41:17,041 --> 00:41:19,976
The link between
heaven and earth.
812
00:41:19,977 --> 00:41:21,744
Yes.
813
00:41:21,745 --> 00:41:23,781
Just like an angel.
814
00:41:34,325 --> 00:41:36,694
(Chuckles softly)
815
00:41:41,732 --> 00:41:43,767
♪ ♪
816
00:42:05,623 --> 00:42:07,658
(Chuckles)
817
00:42:11,362 --> 00:42:13,397
(Chuckles)
818
00:42:14,832 --> 00:42:16,799
Who is that?
819
00:42:16,800 --> 00:42:18,469
An angel.
820
00:42:20,204 --> 00:42:23,339
God just created
her out of nothing
821
00:42:23,340 --> 00:42:26,809
except the sound
of his own voice.
822
00:42:26,810 --> 00:42:29,445
He didn't clone her.
823
00:42:29,446 --> 00:42:31,648
He spoke her into being.
824
00:42:31,649 --> 00:42:33,416
It's the difference
825
00:42:33,417 --> 00:42:37,687
between a life
manufactured from science
826
00:42:37,688 --> 00:42:41,925
and a miracle that
god creates with love.
827
00:42:41,926 --> 00:42:47,498
And that, Sarah, makes all
the difference in the world.
828
00:42:50,968 --> 00:42:53,003
Hello.
829
00:42:55,739 --> 00:42:57,942
My name is Monica.
830
00:42:59,677 --> 00:43:01,178
What's your name?
831
00:43:04,815 --> 00:43:06,449
I don't know.
832
00:43:06,450 --> 00:43:08,484
Oh.
833
00:43:08,485 --> 00:43:11,355
Well, come with
me and we'll find out.
834
00:43:14,391 --> 00:43:16,492
Remember, Sarah,
835
00:43:16,493 --> 00:43:20,463
god not only created you,
836
00:43:20,464 --> 00:43:22,765
but he loves you.
837
00:43:22,766 --> 00:43:27,136
He sees the ache in your
heart, and he wants you to know
838
00:43:27,137 --> 00:43:31,074
that someday, in his time,
839
00:43:31,075 --> 00:43:34,310
you're going to be
a wonderful mother.
840
00:43:34,311 --> 00:43:36,980
(Sniffles)
841
00:43:36,981 --> 00:43:39,016
(Chuckles)
842
00:43:40,017 --> 00:43:42,352
Come on.
843
00:43:42,353 --> 00:43:44,388
Let's go.
844
00:43:46,957 --> 00:43:48,993
(Laughs)
845
00:43:50,794 --> 00:43:52,830
(Sighs)
846
00:43:55,866 --> 00:43:58,402
♪ ♪
847
00:44:19,890 --> 00:44:21,925
(Machine whirring)
848
00:44:48,919 --> 00:44:50,954
(Lid closes)
849
00:44:57,761 --> 00:44:59,797
(Dove cooing)
58428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.