All language subtitles for Threes Company - 1x00b - Second Unaired Pilot

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,390 --> 00:00:09,390 ( Male/female duet humming theme music ) 2 00:00:44,930 --> 00:00:47,430 ( Humming ) 3 00:00:53,940 --> 00:00:58,440 All right, you dumb plant, don't just sit there, grow. 4 00:00:58,440 --> 00:01:01,440 His room's all clean and I made his bed. 5 00:01:01,440 --> 00:01:03,950 Oh, good, I’m glad you're getting used to the idea. 6 00:01:03,950 --> 00:01:07,450 Not really, but as long as Jack's going to be living here, 7 00:01:07,450 --> 00:01:10,450 - We ought to try to make him feel at home. - I already did my bit. 8 00:01:10,450 --> 00:01:11,960 I put the toilet seat up. 9 00:01:11,960 --> 00:01:13,960 ( Laughs ) 10 00:01:15,560 --> 00:01:18,560 - Oh... - I'm still not sure we're doing the right thing. 11 00:01:18,560 --> 00:01:20,760 I wish I hadn't let you talk me into it. 12 00:01:20,760 --> 00:01:24,270 Oh, come on, Chrissy, there is nothing to worry about. 13 00:01:24,270 --> 00:01:27,770 He's a man. And you know how men are. 14 00:01:27,770 --> 00:01:29,770 Not lately. 15 00:01:33,780 --> 00:01:35,280 Janet. 16 00:01:35,280 --> 00:01:37,280 Oh, Chrissy, come on, 17 00:01:37,280 --> 00:01:40,280 Just look at Jack as a third of the rent, 18 00:01:40,280 --> 00:01:42,290 As a watchdog, as a cook. 19 00:01:42,290 --> 00:01:44,790 How's he gonna be looking at us? 20 00:01:44,790 --> 00:01:46,790 As his dessert. 21 00:01:51,290 --> 00:01:53,300 Oh hey, I’m kidding, huh? 22 00:01:53,300 --> 00:01:55,800 Look, just-- When he's here, 23 00:01:55,800 --> 00:01:59,300 the only thing that you have to do is be careful not to tempt him. 24 00:01:59,300 --> 00:02:01,300 You're right. I'll watch it. 25 00:02:01,300 --> 00:02:04,310 So will he. 26 00:02:05,810 --> 00:02:08,310 - What about my parents? - What? 27 00:02:08,310 --> 00:02:10,310 Suppose they find out. 28 00:02:10,310 --> 00:02:12,320 I told you how my father carried on 29 00:02:12,320 --> 00:02:14,320 when I said I was going to live in Los Angeles. 30 00:02:14,320 --> 00:02:16,820 "Sin City," he calls it. 31 00:02:16,820 --> 00:02:20,820 - Now if he finds out I’m living with a boy... - He doesn't have to know. 32 00:02:20,820 --> 00:02:24,330 - He knows everything. - Oh, Chrissy, 33 00:02:24,330 --> 00:02:26,330 He's just a minister, he's not God. 34 00:02:26,330 --> 00:02:29,330 Don't tell him that. 35 00:02:30,530 --> 00:02:33,040 Ready or not, here comes Jack. 36 00:02:33,040 --> 00:02:35,040 ( Humming ) 37 00:02:36,540 --> 00:02:40,540 Oh, no, no, it's Mr. Roper, our smiling landlord. 38 00:02:45,750 --> 00:02:48,250 I'm here to fix your doorbell. 39 00:02:48,250 --> 00:02:50,250 Oh... and Mrs. Roper. 40 00:02:50,250 --> 00:02:52,260 I'm assisting. 41 00:02:52,260 --> 00:02:54,260 Thank you, but you didn't have to wait 42 00:02:54,260 --> 00:02:56,260 Until we got home, Mr. Roper, 43 00:02:56,260 --> 00:02:58,760 - You could have done it while we were at work. - Yeah. 44 00:02:58,760 --> 00:03:00,760 You're always welcome here when we're out. 45 00:03:00,760 --> 00:03:02,770 Thank you, thank you. 46 00:03:02,770 --> 00:03:05,770 I would have come here sooner, but I’ve been very busy. 47 00:03:05,770 --> 00:03:09,770 Yeah, busy napping in your armchair. 48 00:03:09,770 --> 00:03:11,770 I was not napping in my armchair. 49 00:03:11,770 --> 00:03:14,780 I was watching television with my eyes closed. 50 00:03:16,280 --> 00:03:18,280 When I want to sleep, I’ll go to bed. 51 00:03:18,280 --> 00:03:21,280 And when he goes to bed, he wants to sleep. 52 00:03:24,790 --> 00:03:29,290 - What's wrong with that? - Oh, fix the doorbell, Stanley. 53 00:03:29,290 --> 00:03:32,800 It's time somebody's chimes were rung in this house. 54 00:03:35,800 --> 00:03:38,900 You know it's a shame your fairy roommate hasn't checked in yet. 55 00:03:38,900 --> 00:03:42,910 - Why? - He could fix this without the ladder. 56 00:03:42,910 --> 00:03:45,410 He could just fly up here. 57 00:03:45,410 --> 00:03:49,410 You know, Stanley was born with that sense of humor. 58 00:03:49,410 --> 00:03:52,420 That and few other birth defects. 59 00:03:53,420 --> 00:03:55,420 I see the problem here. 60 00:03:55,420 --> 00:03:57,420 Yeah... 61 00:03:57,420 --> 00:03:59,920 Yeah, see these wires here? They're loose. 62 00:03:59,920 --> 00:04:01,920 Isn't that brilliant? 63 00:04:03,230 --> 00:04:06,130 - How'd they get loose? - I give up. How? 64 00:04:07,130 --> 00:04:09,130 Wires just don't get loose by themselves. 65 00:04:09,130 --> 00:04:11,640 - Be careful, they're live. - I know what I’m doing. 66 00:04:11,630 --> 00:04:13,640 I just want to get to the bottom of this. 67 00:04:13,640 --> 00:04:15,640 You've been playing around with these wires? 68 00:04:15,640 --> 00:04:18,140 Girl's gotta have some fun. 69 00:04:18,140 --> 00:04:20,440 Okay, captain Queeg. 70 00:04:20,440 --> 00:04:23,950 You got your confession. Now make the bell go "Ding-Dong." 71 00:04:29,250 --> 00:04:32,260 Just leave them there. You don't have to take them inside. 72 00:04:32,260 --> 00:04:33,760 I wasn't gonna. 73 00:04:33,760 --> 00:04:35,760 Oh, hey I’m sorry about that jar 74 00:04:35,760 --> 00:04:38,760 of pickled onions I broke in your cab. 75 00:04:38,760 --> 00:04:40,760 If you keep all the windows open, 76 00:04:40,760 --> 00:04:43,770 - The smell should be gone in about... - A month. 77 00:04:43,770 --> 00:04:46,270 - Yeah, with any luck. - $3.75. 78 00:04:46,270 --> 00:04:48,270 Here you go. 79 00:04:48,270 --> 00:04:50,270 ( Mr. Roper screaming ) 80 00:04:51,770 --> 00:04:53,780 Interesting doorbell. 81 00:04:54,880 --> 00:04:56,880 ( Screaming ) 82 00:05:04,590 --> 00:05:07,590 I didn't hear nothin', I didn't see nothin' 83 00:05:07,590 --> 00:05:10,290 And I don't know nothin' 84 00:05:10,290 --> 00:05:13,300 - Oww, oww... - What happened? 85 00:05:13,300 --> 00:05:15,800 He's trying to tell you someone's ringing your doorbell. 86 00:05:15,800 --> 00:05:17,800 Oh... 87 00:05:20,600 --> 00:05:23,610 - Hi. - Jack. Come on in. 88 00:05:23,610 --> 00:05:26,110 Groceries. 89 00:05:26,110 --> 00:05:29,710 - Hello, Mr. Roper. - Couldn't you knock? 90 00:05:29,710 --> 00:05:32,720 Better get him to bed while he's still moving. 91 00:05:37,220 --> 00:05:39,720 I don't want to go to bed. I want to watch "Name That Tune." 92 00:05:39,720 --> 00:05:42,230 That's his favorite program. 93 00:05:42,230 --> 00:05:44,730 Ever since he guessed "The Star-Spangled Banner" 94 00:05:44,730 --> 00:05:46,730 In seven notes. 95 00:05:46,730 --> 00:05:50,230 - What about our doorbell? - I'll fix that later. 96 00:05:50,230 --> 00:05:54,240 Unless the interior decorator here would like to do it. 97 00:05:55,240 --> 00:05:57,240 I'm not an interior decorator. 98 00:05:57,240 --> 00:05:59,740 Oh, I thought all you f-- 99 00:05:59,740 --> 00:06:01,740 Fellas were. 100 00:06:01,740 --> 00:06:04,250 - What fellas? - You know... 101 00:06:07,250 --> 00:06:09,250 Tinkerbells. 102 00:06:10,250 --> 00:06:12,760 Oh, I see what you mean. No, actually, 103 00:06:12,760 --> 00:06:15,760 Not all of us are interior decorators. 104 00:06:15,760 --> 00:06:18,260 Some of us are boxers. 105 00:06:18,260 --> 00:06:20,260 - Hey, no kidding. - No, kidding. 106 00:06:20,260 --> 00:06:23,270 You mean you'd actually hit another guy? 107 00:06:23,270 --> 00:06:26,270 Only if he tried to make fun of us. 108 00:06:33,280 --> 00:06:35,280 We'll help you get your things in. 109 00:06:35,280 --> 00:06:38,580 - Welcome to Disneyland. - It sure beats the Y.M.C.A. 110 00:06:38,580 --> 00:06:41,580 Yeah, nothing but men, isn't it? 111 00:06:41,580 --> 00:06:43,590 All around you. 112 00:06:43,590 --> 00:06:46,590 I can imagine what it must be like. 113 00:06:46,590 --> 00:06:49,090 As a matter of fact, I often have. 114 00:06:51,590 --> 00:06:55,100 Well, well, what do you know, matched luggage. 115 00:06:55,100 --> 00:06:58,100 - I'll just put those in my room. - You can do that later. 116 00:06:58,100 --> 00:06:59,600 Why don't we go down to the Regal Beagle 117 00:06:59,600 --> 00:07:01,600 And have a glass of wine? My treat. 118 00:07:01,600 --> 00:07:04,110 No thanks. The what beagle? 119 00:07:04,110 --> 00:07:06,610 A Regal Beagle. It's a pub just like they have in England. 120 00:07:06,610 --> 00:07:09,110 They've been opening up all over the area. 121 00:07:09,110 --> 00:07:11,110 Nice and cozy. 122 00:07:11,110 --> 00:07:13,620 A little wine, a little bread, 123 00:07:13,620 --> 00:07:15,620 A little thou. 124 00:07:15,620 --> 00:07:17,620 No, thanks, not tonight. 125 00:07:17,620 --> 00:07:20,620 - I have an early class tomorrow. - Not tonight. 126 00:07:23,130 --> 00:07:26,130 That's a perfect title for my autobiography. 127 00:07:37,640 --> 00:07:39,140 Well, here I am. 128 00:07:39,140 --> 00:07:43,650 - ( Janet chuckles ) - Yes, you are, aren't you? 129 00:07:45,650 --> 00:07:48,150 I better get unpacked. 130 00:07:52,660 --> 00:07:55,160 "Cooking with curry," 131 00:07:55,160 --> 00:07:57,160 "French cuisine," 132 00:07:57,160 --> 00:07:59,160 - "Continental cookery," - Janet: Mmm... 133 00:07:59,160 --> 00:08:02,160 "Naked, be my nympho"? 134 00:08:02,160 --> 00:08:05,170 - Oh, that one shouldn't be there. - I should think not. 135 00:08:05,170 --> 00:08:08,170 It should be with the dirty books. 136 00:08:08,170 --> 00:08:11,670 By the way, how long do I have to go on letting Roper think I’m gay? 137 00:08:11,670 --> 00:08:14,680 As long as you live here. That's the only way he'll allow it. 138 00:08:14,680 --> 00:08:16,680 ( Groans ) 139 00:08:16,680 --> 00:08:19,680 Just so long as you know different. 140 00:08:19,680 --> 00:08:23,190 ( Chuckles ) you don't have to prove it. 141 00:08:23,190 --> 00:08:25,690 Okay, Jack, into the kitchen and show me what you've got. 142 00:08:28,690 --> 00:08:30,690 Now? 143 00:08:34,700 --> 00:08:38,100 - She means the groceries. - Oh, the groceries. 144 00:08:38,100 --> 00:08:40,100 - ( Phone ringing ) - Could you get that, Chrissy? 145 00:08:40,100 --> 00:08:42,100 We'll put these away. 146 00:08:44,610 --> 00:08:47,110 Hello. Oh, hello, mother... 147 00:08:47,110 --> 00:08:49,610 Hmm, let's see now. 148 00:08:49,610 --> 00:08:53,620 Ooh, you always carry your pickled onions loose? 149 00:08:53,620 --> 00:08:57,120 Well, the jar broke in the cab. 150 00:08:57,120 --> 00:09:00,120 A little fuzz never hurt anything. 151 00:09:01,620 --> 00:09:03,130 - Mother! Mother! - What? 152 00:09:03,130 --> 00:09:06,630 - Mother. - Chrissy, don't swear. 153 00:09:06,630 --> 00:09:10,130 You don't understand. That was my mother on the phone. 154 00:09:10,130 --> 00:09:13,140 - She'll be here in a few minutes. - What's she doing in L.A.? 155 00:09:13,140 --> 00:09:16,140 She came to see her dentist. If she finds out-- 156 00:09:16,140 --> 00:09:18,640 I mean, two girls living in an apartment with a man... 157 00:09:18,640 --> 00:09:20,640 - You know what she'll think. - Relax, Chrissy. 158 00:09:20,640 --> 00:09:22,650 People are doing it all over the place. 159 00:09:22,650 --> 00:09:25,150 That's what she'll think. 160 00:09:26,650 --> 00:09:29,650 We don't have any time. I'll put his stuff in his room. 161 00:09:29,650 --> 00:09:32,160 You take Jack to the Regal Beagle and keep him there 162 00:09:32,150 --> 00:09:34,660 - Until I call to tell you mother's gone. - Right. 163 00:09:34,660 --> 00:09:38,160 Ooh, ooh... put the toilet seat down! 164 00:09:42,670 --> 00:09:44,170 Okay, let's go. 165 00:09:45,670 --> 00:09:48,170 ( Cheering, laughing ) 166 00:09:51,170 --> 00:09:54,180 Well, hello there. 167 00:09:54,180 --> 00:09:56,680 I'm so glad you changed your mind. 168 00:09:56,680 --> 00:09:58,680 Come on, sit down. Have a little drink. 169 00:09:58,680 --> 00:10:01,180 Thank you. 170 00:10:01,180 --> 00:10:03,690 - Hi, what'll it be? - Hello. 171 00:10:03,690 --> 00:10:06,190 - White wine for me. - And you? 172 00:10:06,190 --> 00:10:09,190 I'll have a jug of-- I mean a glass of beer. 173 00:10:12,700 --> 00:10:15,200 - Coming up. - You can say that again. 174 00:10:18,200 --> 00:10:20,700 I knew it. 175 00:10:23,710 --> 00:10:27,210 I knew it. You're not gay, are you? 176 00:10:28,710 --> 00:10:31,210 ( Stammering ) 177 00:10:36,220 --> 00:10:39,220 - Please don't be. - I'm not. 178 00:10:39,220 --> 00:10:42,730 - I knew it! - I'm as normal as Mr. Roper. 179 00:10:42,730 --> 00:10:44,730 Don't spoil it. 180 00:10:47,230 --> 00:10:49,730 But you don't have to worry, Mrs. Roper, 181 00:10:49,730 --> 00:10:51,730 There is nothing going on in our apartment. 182 00:10:51,730 --> 00:10:55,740 There's nothing going on in ours either. 183 00:10:55,740 --> 00:10:58,240 And we've got a license. 184 00:11:00,740 --> 00:11:03,250 - Hello, mother. - ( Exhales ) 185 00:11:03,250 --> 00:11:06,250 I've never seen such traffic. 186 00:11:06,250 --> 00:11:08,750 And these L.A. cabs are terrible. 187 00:11:08,750 --> 00:11:10,750 They smell of pickled onions. 188 00:11:13,260 --> 00:11:16,760 - Hello, mother. - Oh, hello, darling. 189 00:11:16,760 --> 00:11:20,260 Oh, my poor feet. 190 00:11:20,260 --> 00:11:22,260 Oh, you've had your carpet cleaned. 191 00:11:22,260 --> 00:11:24,770 No, it's just that the walls got dirtier. 192 00:11:24,770 --> 00:11:29,270 - Oh... - Would you like me to fix you something to eat? 193 00:11:29,270 --> 00:11:32,270 No, thanks, I can't stay long. 194 00:11:32,270 --> 00:11:35,280 I've got to catch the 10:45 bus back to Fresno. 195 00:11:35,280 --> 00:11:37,280 - Good. - What? 196 00:11:37,280 --> 00:11:40,780 I mean, you're looking good. And how's father? 197 00:11:40,780 --> 00:11:44,290 He's fine, but he worries about you. 198 00:11:44,290 --> 00:11:47,790 We both worry about you living in this terrible town. 199 00:11:47,790 --> 00:11:49,790 Are you sure you want to stay here 200 00:11:49,790 --> 00:11:51,790 With all the crimes and the muggings? 201 00:11:51,790 --> 00:11:53,800 Mother, it's not really all that-- 202 00:11:53,800 --> 00:11:57,300 I've read all about the wild parties and the orgies, 203 00:11:57,300 --> 00:12:00,800 People running around without their clothes on. 204 00:12:00,800 --> 00:12:02,810 Where did you read that? 205 00:12:02,810 --> 00:12:05,810 In your father's church magazine. 206 00:12:08,310 --> 00:12:10,310 Oh, by the way, dear, 207 00:12:10,310 --> 00:12:12,820 How are those nice girls you room with? 208 00:12:12,820 --> 00:12:14,820 Janet and Eleanor, isn't it? 209 00:12:14,820 --> 00:12:17,320 Janet's fine. Eleanor left to get married. 210 00:12:17,320 --> 00:12:19,820 Oh, how nice. 211 00:12:19,820 --> 00:12:21,820 Did you get another girl for her room? 212 00:12:23,330 --> 00:12:26,330 No... no, we didn't get another girl. 213 00:12:26,330 --> 00:12:28,330 That's wonderful. 214 00:12:28,330 --> 00:12:31,330 There's no sense in my going back home this late. 215 00:12:31,330 --> 00:12:33,840 Now you can put me up for the night. 216 00:12:42,340 --> 00:12:45,350 - How much longer do I have to stay here? - Just until Chrissy calls. 217 00:12:45,350 --> 00:12:47,850 I'm tired and I want to go to bed. 218 00:12:47,850 --> 00:12:50,350 How about a game of darts? 219 00:12:50,350 --> 00:12:52,350 No, thanks, I don't know how to play. 220 00:12:52,350 --> 00:12:55,860 Oh, it's easy. I'll show you how to score. 221 00:12:57,360 --> 00:12:59,860 No, thanks. 222 00:12:59,860 --> 00:13:01,860 Jack, have another beer. 223 00:13:01,860 --> 00:13:04,370 I don't want another beer. I want to go home 224 00:13:04,370 --> 00:13:06,370 To my own room to sleep in my own bed. 225 00:13:06,370 --> 00:13:09,370 Aw, come one, honey, have another beer. 226 00:13:09,370 --> 00:13:13,380 - I don't want another beer. - Would you like another beer? 227 00:13:13,380 --> 00:13:15,380 Oh, yeah... 228 00:13:16,880 --> 00:13:19,880 Oh, and Janet, there's a phone call for you. 229 00:13:19,880 --> 00:13:21,880 Thank you, that's got to be Chrissy. 230 00:13:21,880 --> 00:13:25,390 Well, I can see I’m outgunned around here. 231 00:13:26,890 --> 00:13:28,890 Besides I gotta get home 232 00:13:28,890 --> 00:13:31,390 And make the cocoa for Omar Sharif. 233 00:13:31,390 --> 00:13:35,400 - Good night. - Nice to talk to you, honey. 234 00:13:35,400 --> 00:13:37,900 - Good night, deary. - Oh, good night. 235 00:13:37,900 --> 00:13:40,400 What do you mean your mother's staying? 236 00:13:40,400 --> 00:13:42,600 Where's Jack gonna spend the night? 237 00:13:42,600 --> 00:13:44,610 There's the bus station. 238 00:13:44,610 --> 00:13:46,610 The cops will pick him up. 239 00:13:46,610 --> 00:13:48,610 How about the 24-hour laundromat? 240 00:13:48,610 --> 00:13:51,610 - The hookers will pick him up. - We've got to do something. 241 00:13:51,610 --> 00:13:55,620 Me? You think of something. It's your mother. 242 00:13:55,620 --> 00:13:58,120 I thought you were my friend. 243 00:13:58,120 --> 00:14:01,120 ( Nasal voice ) This is a recording. You have the wrong number. 244 00:14:04,130 --> 00:14:08,130 You don't mind if I use your robe tonight, do you, dear? 245 00:14:08,130 --> 00:14:10,130 No, mother. 246 00:14:10,130 --> 00:14:12,640 Which reminds me. 247 00:14:12,630 --> 00:14:14,640 Where are you going? 248 00:14:14,640 --> 00:14:16,640 I'm gonna make your favorite salad. 249 00:14:16,640 --> 00:14:18,140 In your coat? 250 00:14:18,140 --> 00:14:21,640 We need some... carrots! 251 00:14:21,640 --> 00:14:24,150 Where are you going to find carrots 252 00:14:24,150 --> 00:14:26,150 At this time of night? 253 00:14:26,150 --> 00:14:29,150 ( Stuttering ) There's a machine on the corner. 254 00:14:34,660 --> 00:14:37,160 A carrot machine? 255 00:14:39,260 --> 00:14:41,760 I know your problem. If had any coin 256 00:14:41,760 --> 00:14:45,270 I'd go to a hotel, but I just don't have $20 to throw away. 257 00:14:45,270 --> 00:14:47,770 - I'm going back. - Wait. 258 00:14:47,770 --> 00:14:51,270 How would you like to see "War and Peace"? 259 00:14:51,270 --> 00:14:54,280 - Huh? - There's an all-night showing of it 260 00:14:54,280 --> 00:14:56,280 At the art theater and it's only $3. 261 00:14:56,280 --> 00:14:58,780 - You gotta be kidding. - No, no, 262 00:14:58,780 --> 00:15:01,280 It's the eight-hour version in the original Russian. 263 00:15:03,790 --> 00:15:05,790 That's not a plus. 264 00:15:05,790 --> 00:15:07,790 Look, Janet, I’m sorry, I’m going back. 265 00:15:07,790 --> 00:15:10,790 Oh, wait, Chrissy’s mother's gonna be in the spare bed. 266 00:15:10,790 --> 00:15:13,800 It is not the spare bed. It is my bed and I am going back. 267 00:15:13,800 --> 00:15:17,300 I am going to undress and I am going to get into my bed. 268 00:15:17,300 --> 00:15:19,300 - Oh... - And if there's anybody else in there, 269 00:15:19,300 --> 00:15:21,300 - That's her problem. - ( Groans ) 270 00:15:21,300 --> 00:15:23,310 And you're not stopping me, either. 271 00:15:29,110 --> 00:15:31,610 - Oh... - Give me a screwdriver. 272 00:15:36,620 --> 00:15:38,920 Which mother are you? 273 00:15:38,920 --> 00:15:41,920 What? Oh, I see what you mean. 274 00:15:41,920 --> 00:15:44,430 I'm Chrissy’s mother. I'm sleeping here tonight. 275 00:15:44,430 --> 00:15:47,430 - On the couch? - No, in Eleanor’s old room. 276 00:15:54,440 --> 00:15:56,940 Well, I guess you'll be safe enough. 277 00:15:56,940 --> 00:15:59,940 - I'm sure I will. - You wouldn't catch me sleeping in there. 278 00:15:59,940 --> 00:16:02,450 I should hope not. 279 00:16:02,440 --> 00:16:03,950 Me, I’m a decent normal man. 280 00:16:03,950 --> 00:16:06,450 That's good to hear. 281 00:16:06,450 --> 00:16:09,950 I'm just making myself some hot milk. Would you care for some? 282 00:16:09,950 --> 00:16:12,460 You have anything stronger? 283 00:16:12,450 --> 00:16:14,960 - Like cocoa? - Probably. 284 00:16:14,960 --> 00:16:17,460 That's my favorite drink at night. It helps you sleep. 285 00:16:17,460 --> 00:16:19,960 - It's been medically proven. - I believe you. 286 00:16:19,960 --> 00:16:23,470 My wife doesn't. You know what she tried to give me once at bedtime? 287 00:16:23,470 --> 00:16:25,970 Wheaties. 288 00:16:29,470 --> 00:16:32,470 I mean, what's she expect me to do? Hit a homerun? 289 00:16:35,680 --> 00:16:37,680 All right, I’ve got an idea. 290 00:16:37,680 --> 00:16:40,680 - I want my own bed. - He could stay in our room. 291 00:16:40,680 --> 00:16:43,690 On the other hand, I don't want to be too unreasonable. 292 00:16:45,190 --> 00:16:47,190 In the same room with us? 293 00:16:47,190 --> 00:16:49,690 I would be on my best behavior, honest. 294 00:16:51,690 --> 00:16:54,200 Is the bed big enough for the three of us? 295 00:17:07,710 --> 00:17:09,710 ( Whispering ) Okay, she's asleep. 296 00:17:09,710 --> 00:17:11,710 ( Whispering ) Come on. 297 00:17:12,710 --> 00:17:15,220 The door. 298 00:17:18,220 --> 00:17:20,220 - ( Jack hiccups ) - Shh... 299 00:17:20,220 --> 00:17:22,220 ( Hiccups ) Four glasses of beer. 300 00:17:22,220 --> 00:17:25,730 - Girls: Shh... - Chrissy: Stuff your hanky in your mouth. 301 00:17:25,730 --> 00:17:27,730 I've been blowing my nose in it. 302 00:17:30,730 --> 00:17:32,730 Come on. 303 00:17:36,240 --> 00:17:39,240 - ( Hiccups ) - Oh my god. 304 00:17:39,240 --> 00:17:41,240 I'm sorry, if I can just get to the kitchen, 305 00:17:41,240 --> 00:17:43,250 I have a sure-fire method for curing this. 306 00:17:43,250 --> 00:17:45,750 You're not leaving this room. 307 00:17:45,750 --> 00:17:48,750 Anything you say. 308 00:17:48,750 --> 00:17:52,650 Okey-Dokey. Who's going to be the lucky girl? 309 00:17:52,650 --> 00:17:54,160 ( Chuckles ) Both of us. 310 00:17:55,660 --> 00:17:58,160 - Oh, yeah. - Mm-hmm... 311 00:17:58,160 --> 00:18:00,660 You're sleeping here, big guy. 312 00:18:00,660 --> 00:18:02,660 Oh, yeah. 313 00:18:20,180 --> 00:18:23,190 You're not going to sit there while we're getting undressed. 314 00:18:23,190 --> 00:18:25,690 Oh, sorry, will the view be better if I stand? 315 00:18:25,690 --> 00:18:28,190 ( Hiccups ) 316 00:18:29,690 --> 00:18:31,690 Go cure your hiccups. 317 00:18:34,700 --> 00:18:37,200 What ever happened to the sexual revolution? 318 00:18:46,610 --> 00:18:49,610 ( Thunder rumbling ) 319 00:18:55,120 --> 00:18:59,120 ( Jack panting, moaning ) 320 00:18:59,120 --> 00:19:01,620 Chrissy? 321 00:19:01,620 --> 00:19:04,130 ( Exhaling, panting ) 322 00:19:09,630 --> 00:19:11,630 Chrissy?! 323 00:19:22,140 --> 00:19:24,150 ( Jack hiccups ) 324 00:19:40,660 --> 00:19:42,660 ( Toilet flushing ) 325 00:19:52,170 --> 00:19:55,680 ( Grunts ) Messy, messy. 326 00:19:58,680 --> 00:20:00,680 ( Thunder rumbling ) 327 00:20:02,680 --> 00:20:04,690 ( Door handle clicking ) 328 00:20:24,710 --> 00:20:26,710 - Jack: Boo. - ( Chrissy screams ) 329 00:20:26,710 --> 00:20:29,710 - Jack: Shh, your mother. - Will you stop playing games 330 00:20:29,710 --> 00:20:31,710 And get in here? 331 00:20:31,710 --> 00:20:35,220 It worked. My hiccups are gone. They're... 332 00:20:40,420 --> 00:20:43,430 - I'm cured. - Good, go to sleep. 333 00:20:43,430 --> 00:20:45,430 Right. 334 00:21:01,440 --> 00:21:03,450 - ( Rattling ) - What's that? 335 00:21:03,450 --> 00:21:05,450 It's not me. I never moved. 336 00:21:06,950 --> 00:21:09,950 It's that window in the living room. 337 00:21:09,950 --> 00:21:12,450 Oh Jack, would you mind closing it? 338 00:21:12,450 --> 00:21:14,860 Suppose her mother sees me? 339 00:21:14,860 --> 00:21:16,860 ( Sighs ) I’ll do it. Turn around. 340 00:21:22,260 --> 00:21:25,770 That's a lovely mole you've got on your thigh. 341 00:21:25,770 --> 00:21:28,270 He's got eyes in the back of his head. 342 00:21:28,270 --> 00:21:30,270 No, I’ve got a mirror here. 343 00:21:34,280 --> 00:21:37,280 Oh, she's really something. 344 00:21:37,280 --> 00:21:40,280 I mean everywhere you look at her, she's a girl. 345 00:21:42,280 --> 00:21:44,290 What am I? A gorilla? 346 00:21:44,290 --> 00:21:47,790 No, you're very bright. 347 00:21:47,790 --> 00:21:49,790 Uh-huh, more like a chimp? 348 00:21:53,300 --> 00:21:56,300 I can't budge the window. And it's raining. 349 00:21:56,300 --> 00:21:58,300 No, no, uh, uh, uh... 350 00:21:58,300 --> 00:22:01,300 This is up to the man in the house. 351 00:22:01,300 --> 00:22:04,810 I shall return. Meanwhile, make yourselves beautiful for me. 352 00:22:08,310 --> 00:22:12,310 Of all the vain, arrogant, egotistical-- 353 00:22:12,310 --> 00:22:14,320 He is kind of nice, though. 354 00:22:14,320 --> 00:22:18,520 Yeah, he is, isn't he? 355 00:22:38,240 --> 00:22:39,740 Chris? 356 00:22:47,250 --> 00:22:49,250 Oh, dear. 357 00:22:56,260 --> 00:22:58,760 - ( Sighs ) - ( Tapping ) 358 00:22:58,760 --> 00:23:01,260 Jack: Oh, boy. 359 00:23:01,260 --> 00:23:04,270 Chrissy, Chrissy! 360 00:23:04,270 --> 00:23:06,770 - What's the matter? - There's somebody out there. 361 00:23:06,770 --> 00:23:08,270 That's impossible. 362 00:23:08,270 --> 00:23:11,270 - ( Tapping ) - Did you hear that? 363 00:23:11,270 --> 00:23:13,280 No. 364 00:23:13,280 --> 00:23:15,280 - ( Banging ) - I didn't hear that either. 365 00:23:17,780 --> 00:23:20,780 That's it. I've had it. I don't care whose mother. 366 00:23:20,780 --> 00:23:22,780 No, don't blow it for Chrissy. 367 00:23:22,780 --> 00:23:26,790 Oh, hey, come on in. What a surprise. 368 00:23:30,290 --> 00:23:32,800 This is Chrissy’s mother. 369 00:23:32,790 --> 00:23:35,300 How do you do? I was just passing by and I thought I’d knock. 370 00:23:35,300 --> 00:23:37,400 ( Chuckles ) 371 00:23:37,400 --> 00:23:40,500 - Why? - Why? 372 00:23:40,500 --> 00:23:42,500 Good question. 373 00:23:42,500 --> 00:23:45,010 I hope you got a good answer. 374 00:23:45,010 --> 00:23:47,510 Yeah, now I remember, there's an all-night movie 375 00:23:47,510 --> 00:23:50,510 Of "War and Peace" showing at the art theater down the block. 376 00:23:50,510 --> 00:23:52,510 I thought the girls would like to go out with me, 377 00:23:52,510 --> 00:23:55,520 But I can see they're ready for bed. I'll just mosey on my way... 378 00:23:55,520 --> 00:23:58,120 - Good night, Jack. - Jack? 379 00:23:58,120 --> 00:24:02,120 Is this the young man who's sharing the apartment with you? 380 00:24:02,120 --> 00:24:05,530 - What? - Mr. Roper told me all about him. 381 00:24:05,530 --> 00:24:08,330 I thought he was away since you let me have his room. 382 00:24:08,330 --> 00:24:10,830 Now mother, it's not as bad as it looks. 383 00:24:10,830 --> 00:24:12,830 I know, dear. 384 00:24:12,830 --> 00:24:15,840 And you don't mind? 385 00:24:15,840 --> 00:24:18,340 Mind? I'm delighted. 386 00:24:18,340 --> 00:24:21,340 With all the terrible things that are going on in this city, 387 00:24:21,340 --> 00:24:23,350 It's such a relief to know 388 00:24:23,350 --> 00:24:26,350 That you've got a man to protect you. 389 00:24:26,350 --> 00:24:29,850 Or in this case, someone like Jack. 390 00:24:34,360 --> 00:24:36,860 I promise I’ll never let them out of my sight. 391 00:24:36,860 --> 00:24:39,860 - Oh, thank you, Jack. - You're welcome. 392 00:24:39,860 --> 00:24:42,360 Good night. 393 00:24:43,370 --> 00:24:46,370 ( Both scream, giggle ) 394 00:24:46,370 --> 00:24:49,570 Oh, you better get out of those clothes. 395 00:24:49,570 --> 00:24:52,070 I thought you'd never ask. 396 00:24:53,070 --> 00:24:55,080 Now, you can sleep on the sofa. 397 00:24:56,080 --> 00:24:58,080 - Goodnight, Jack. - Goodnight, Janet. 398 00:24:58,080 --> 00:25:01,080 - Goodnight, Jack. - Goodnight, Chrissy. 399 00:25:01,080 --> 00:25:03,080 Good night John boy. 400 00:25:12,090 --> 00:25:14,700 ( Theme music playing ) 401 00:25:27,910 --> 00:25:30,410 Ritter's voice: Three's Company was videotaped 402 00:25:30,410 --> 00:25:32,410 In front of a studio audience. 28174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.