All language subtitles for The.Medicine.King.Coffin.2022.CHINESE.1080p.WEB-DL.x264-eng-[Mkvking.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,160 --> 00:00:55,000 Wu Ge. 2 00:00:57,120 --> 00:00:58,160 Congratulations. 3 00:00:58,910 --> 00:01:00,630 The poisonous insect that you have inherited for generations 4 00:01:01,380 --> 00:01:03,080 has finally been saved today. 5 00:01:03,170 --> 00:01:05,080 Thank you for giving me a chance. 6 00:01:05,250 --> 00:01:07,040 On behalf of my clan, 7 00:01:07,210 --> 00:01:08,880 I wish you a long and healthy life. 8 00:01:08,910 --> 00:01:09,300 Okay. 9 00:01:29,160 --> 00:01:30,370 It's dangerous! Run! 10 00:01:30,420 --> 00:01:32,210 Fuck! Go! 11 00:01:40,340 --> 00:01:40,710 Hurry! 12 00:01:41,500 --> 00:01:41,880 Hurry! 13 00:01:59,380 --> 00:01:59,870 Ah! 14 00:02:01,130 --> 00:02:02,670 Wu Ge! 15 00:02:04,310 --> 00:02:06,560 Don’t come here. Give this to Man. 16 00:02:09,139 --> 00:02:14,820 [Medicine King's Coffin] 17 00:02:09,139 --> 00:02:14,820 [Director Zhang Jingsong] 18 00:02:53,740 --> 00:02:55,700 [South] 19 00:03:19,680 --> 00:03:20,390 Run? 20 00:03:39,060 --> 00:03:40,290 I have been watching out for you. 21 00:03:57,040 --> 00:03:58,530 [He LIn Clinic] [Ginseng Ointment] 22 00:03:57,480 --> 00:03:58,280 Madam. 23 00:03:59,079 --> 00:04:01,120 Do you have a frequent urge to urinate at night? 24 00:04:01,710 --> 00:04:02,960 Do you always feel chest tightness and shortness of breath? 25 00:04:03,950 --> 00:04:05,000 Are you unable to sleep at night? 26 00:04:05,500 --> 00:04:08,000 and feel that no one is good to you? 27 00:04:08,410 --> 00:04:09,780 Yes, Doctor. 28 00:04:10,170 --> 00:04:11,500 I, 29 00:04:12,540 --> 00:04:13,790 I couldn't 30 00:04:14,500 --> 00:04:17,750 sleep well all night. 31 00:04:20,959 --> 00:04:21,839 How about 32 00:04:23,830 --> 00:04:26,040 we have a nice talk 33 00:04:26,830 --> 00:04:28,130 at the Red Rose Theatre tonight? 34 00:04:31,090 --> 00:04:32,210 What are we going to talk about? 35 00:04:32,580 --> 00:04:33,790 Nothing to talk about. 36 00:04:34,240 --> 00:04:35,210 Your illness will be getting well 37 00:04:35,380 --> 00:04:36,540 by eating more bird's nest soup, 38 00:04:36,540 --> 00:04:38,120 E-Jiao and other good supplements. 39 00:04:38,909 --> 00:04:40,470 Don't stay up late and get more rest. 40 00:04:44,210 --> 00:04:44,840 No. 41 00:04:45,500 --> 00:04:46,970 Please have more rest. 42 00:04:48,080 --> 00:04:49,900 Look at you. You made me embarrassed when you came back. 43 00:04:51,550 --> 00:04:53,590 You'd better be careful. 44 00:04:54,390 --> 00:04:56,090 I'm afraid you will die during intercourse. 45 00:04:56,990 --> 00:04:58,640 This is the Republic of China. 46 00:04:58,950 --> 00:05:00,580 We are free to love. 47 00:05:00,710 --> 00:05:02,540 This is called two lovers in love. 48 00:05:02,560 --> 00:05:04,360 Do you understand? 49 00:05:07,390 --> 00:05:10,430 Blood jade ginseng, need to soak this with a pot of old liquor. 50 00:05:10,560 --> 00:05:11,680 Good stuff. 51 00:05:11,920 --> 00:05:14,360 Because it does not heat enough, it's just a red jade ginseng. 52 00:05:15,840 --> 00:05:18,110 You better prepare Life-saving things for yourself. 53 00:05:18,960 --> 00:05:20,260 That's good stuff too. 54 00:05:26,300 --> 00:05:28,310 Miss, are you going to see a doctor or get medicine? 55 00:05:28,720 --> 00:05:30,090 Neither. 56 00:05:30,490 --> 00:05:31,160 I am looking for someone. 57 00:05:32,920 --> 00:05:35,909 I'm Dr. Hu Yifa, the chief physician of He Lin Clinic. 58 00:05:36,120 --> 00:05:36,490 Well... 59 00:05:37,630 --> 00:05:38,800 I'm looking for He Changsheng. 60 00:05:49,760 --> 00:05:51,610 I am. What's the matter? 61 00:06:00,460 --> 00:06:01,870 Your father wrote to me two years ago 62 00:06:01,920 --> 00:06:04,140 that he promised to go to Medicine King's Valley with me. 63 00:06:05,430 --> 00:06:06,390 My father? 64 00:06:07,290 --> 00:06:08,020 Medicine King's Valley? 65 00:06:10,300 --> 00:06:10,790 Miss, 66 00:06:11,590 --> 00:06:12,880 Is there any misunderstanding between us? 67 00:06:13,760 --> 00:06:15,200 I've never heard about Medicine King's Valley. 68 00:06:15,830 --> 00:06:18,050 Your father asked my uncle to lead the way to Medicine King's Valley. 69 00:06:18,160 --> 00:06:19,670 But my uncle never came back. 70 00:06:20,390 --> 00:06:21,690 Your father's letter said that 71 00:06:22,080 --> 00:06:23,100 even if he's not here, 72 00:06:23,370 --> 00:06:25,010 he will let you accompany me go to Medicine King's Valley. 73 00:06:25,870 --> 00:06:27,580 I want to bring my uncle's remains back to the village 74 00:06:28,190 --> 00:06:29,200 and let him rest in peace. 75 00:06:29,680 --> 00:06:30,670 Take me to the Medicine King's Valley. 76 00:06:30,950 --> 00:06:31,790 Stop. 77 00:06:32,409 --> 00:06:34,409 The more you say it, the more confused I am. 78 00:06:34,750 --> 00:06:37,050 Miss, you are looking for a corpse. 79 00:06:37,780 --> 00:06:39,950 Then you should go out and turn left to the Yizhuang in the south. 80 00:06:40,120 --> 00:06:41,540 Here is a clinic. 81 00:06:42,210 --> 00:06:43,440 It is the place to treat patients. 82 00:06:44,290 --> 00:06:45,040 Leave here. 83 00:06:45,140 --> 00:06:46,390 Don't interfere with my business. 84 00:06:53,250 --> 00:06:54,750 Why are you staring at me? 85 00:06:55,750 --> 00:06:56,580 Go! 86 00:06:57,040 --> 00:06:58,960 Don't think you are a woman that I will be afraid of you. 87 00:08:52,570 --> 00:08:53,800 Miss, wait. 88 00:08:54,450 --> 00:08:56,360 Your pulse is abnormal and you are suffering from a strange poison. 89 00:08:58,750 --> 00:08:59,630 So what? 90 00:08:59,940 --> 00:09:01,520 Our Miao people are born to make posion 91 00:09:01,550 --> 00:09:02,510 and suffer strange diseases. 92 00:09:02,870 --> 00:09:04,620 No one can live to 35 years old. 93 00:09:05,320 --> 00:09:06,530 This is the fate of our Miao people. 94 00:09:07,990 --> 00:09:10,150 Is there no cure for it? 95 00:09:11,790 --> 00:09:13,960 Legend has it that Sun Simiao has a medical scroll 96 00:09:14,290 --> 00:09:16,040 which has a record of the strange diseases of my clan. 97 00:09:16,960 --> 00:09:18,840 But no one knows where it is. 98 00:09:20,700 --> 00:09:22,750 It's fine if you don't want to help me. 99 00:09:23,410 --> 00:09:24,240 Miss. 100 00:09:25,010 --> 00:09:27,140 [Helin Clinic] [Ginseng Ointment] 101 00:09:25,710 --> 00:09:27,260 He doesn't know. 102 00:09:27,290 --> 00:09:30,220 But I know. 103 00:09:38,200 --> 00:09:39,200 Is this 104 00:09:39,580 --> 00:09:41,370 He Changsheng, 105 00:09:43,350 --> 00:09:44,350 Mr. He? 106 00:09:44,810 --> 00:09:45,640 Who are you? 107 00:09:49,960 --> 00:09:51,610 I am He Renjian. 108 00:09:52,250 --> 00:09:55,370 just a buyer from merchant. 109 00:09:55,540 --> 00:09:58,230 I am under the command of the foreigners 110 00:09:58,870 --> 00:09:59,960 to make a living. 111 00:10:03,090 --> 00:10:04,190 As for this... 112 00:10:05,490 --> 00:10:06,310 I have no choice. 113 00:10:07,380 --> 00:10:11,740 Everyone knows that your ancestors, Bei Xiangling, 114 00:10:12,960 --> 00:10:13,950 were amazing people in Jianghu. 115 00:10:14,560 --> 00:10:18,290 Nan Biebao, the leader of the Biebao sect. 116 00:10:19,050 --> 00:10:22,290 The Cloud explorer, He Yunshou, Old He. 117 00:10:23,830 --> 00:10:28,160 I can't meet a big shot like him 118 00:10:29,210 --> 00:10:31,920 who is so secretive. 119 00:10:33,300 --> 00:10:33,910 I have no choice 120 00:10:34,610 --> 00:10:35,910 but to beg you. 121 00:10:40,330 --> 00:10:41,690 Since you know my grandfather, 122 00:10:42,240 --> 00:10:44,910 you should know the rules of our Biebao sect. 123 00:10:45,410 --> 00:10:47,240 We look for the right time and place, 124 00:10:47,720 --> 00:10:49,780 don't show up if we don't find any treasure, and we are being alone. 125 00:10:51,040 --> 00:10:52,640 It's not up to you. 126 00:10:53,210 --> 00:10:54,540 It is your father 127 00:10:55,350 --> 00:10:56,730 who asked you to do this. 128 00:10:57,670 --> 00:10:58,500 It's not a big deal. 129 00:10:58,910 --> 00:11:02,140 I just want to invite you to go to Medicine King's Valley 130 00:11:03,520 --> 00:11:05,300 to find a treasure. 131 00:11:07,040 --> 00:11:08,160 Medicine King's Valley again. 132 00:11:09,490 --> 00:11:10,620 Medicine King's Valley again? 133 00:11:13,790 --> 00:11:16,660 This is the document signed by your father. 134 00:11:17,620 --> 00:11:19,310 He promised to be our consultant. 135 00:11:20,460 --> 00:11:21,950 The time limit for taking us 136 00:11:22,490 --> 00:11:23,750 to Medicine King's Valley is five years. 137 00:11:24,740 --> 00:11:25,760 Two years ago, 138 00:11:26,450 --> 00:11:28,830 he ran away 139 00:11:29,410 --> 00:11:30,680 with an adventure team. 140 00:11:31,040 --> 00:11:32,910 Let's not talk about this. 141 00:11:33,290 --> 00:11:36,370 As the old saying goes, the father owes the debt, and the son pays it. 142 00:11:37,220 --> 00:11:37,900 Do you 143 00:11:39,200 --> 00:11:43,330 admit it or not? 144 00:11:44,430 --> 00:11:46,240 That old man doesn't care about me anymore. 145 00:11:46,540 --> 00:11:47,540 What do you mean? 146 00:11:47,960 --> 00:11:49,080 What do you mean? 147 00:11:49,190 --> 00:11:51,650 Are you trying to play dumb with me? 148 00:11:49,320 --> 00:11:51,470 [Excellent medical skills] 149 00:11:54,080 --> 00:11:56,230 [Excellent medical skills] 150 00:11:54,460 --> 00:11:58,950 Ouch, ouch, ouch, Mr. He, let's have a good talk. 151 00:12:00,450 --> 00:12:02,580 Put down your guns. 152 00:12:05,280 --> 00:12:07,100 This is the attitude of asking people for help. 153 00:12:08,560 --> 00:12:09,100 Yes. 154 00:12:09,440 --> 00:12:10,030 Yes. 155 00:12:19,490 --> 00:12:21,430 I can be your guide, 156 00:12:21,860 --> 00:12:24,670 but you must listen to me and do as I say. 157 00:12:25,370 --> 00:12:27,130 There are too many taboos in the deep woods. 158 00:12:27,390 --> 00:12:29,070 Don't blame me if someone dies. 159 00:12:30,280 --> 00:12:31,850 And I only take you enter the valley. 160 00:12:32,700 --> 00:12:34,120 We'll get what we need at that time. 161 00:12:42,990 --> 00:12:54,300 [Rest Town] 162 00:12:55,790 --> 00:12:58,140 Yifa, you guys go to prepare some supplies. 163 00:12:58,380 --> 00:13:00,370 Let's split up and meet at the inn later. 164 00:13:00,390 --> 00:13:00,850 Okay. 165 00:13:02,610 --> 00:13:06,010 What are you looking at? I have no gold on my face. 166 00:13:04,350 --> 00:13:10,240 [Rest Town] 167 00:13:06,580 --> 00:13:09,500 Listen to Mr. He. 168 00:13:16,290 --> 00:13:18,210 Let’s say it together, 169 00:13:18,750 --> 00:13:20,440 Life and Death Road, 170 00:13:20,810 --> 00:13:22,520 Dead Valley. 171 00:13:22,680 --> 00:13:26,820 A difficult time can know whose heart is evil. 172 00:13:27,280 --> 00:13:29,410 Return to life Grass. 173 00:13:29,600 --> 00:13:31,440 Blood Toad Pearl. 174 00:13:31,690 --> 00:13:35,880 Borrow life savings from god to heal white bones. 175 00:13:54,250 --> 00:13:54,870 Brother. 176 00:13:55,430 --> 00:13:57,110 It's almost time to enter the mountain. 177 00:13:57,210 --> 00:14:00,090 It's also the time to tell our buddies about the deal. 178 00:14:01,370 --> 00:14:02,790 Listen up. 179 00:14:03,620 --> 00:14:06,340 This time, we're going to explore the tomb and find a book. 180 00:14:06,390 --> 00:14:08,770 A buyer is willing to pay 1.5 million in cash 181 00:14:08,870 --> 00:14:10,660 and ten gold bars. 182 00:14:11,050 --> 00:14:13,520 Boss, what book is so valuable? 183 00:14:14,300 --> 00:14:14,930 It's made of gold. 184 00:14:15,330 --> 00:14:17,040 Hurry up! 185 00:14:17,200 --> 00:14:19,340 Let's go back after we get the supplies. 186 00:14:19,360 --> 00:14:22,200 [Grocery Store] 187 00:14:34,420 --> 00:14:34,980 Brother. 188 00:14:36,380 --> 00:14:36,870 It's a good stuff. 189 00:15:09,080 --> 00:15:11,660 What a tough woman. 190 00:15:11,880 --> 00:15:13,040 You are the first one who dares to hurt my people. 191 00:15:44,780 --> 00:15:45,370 Brother! 192 00:15:59,850 --> 00:16:00,520 Tigress! 193 00:16:00,740 --> 00:16:01,750 What are you doing? 194 00:16:01,980 --> 00:16:03,100 More people bullying fewer people? 195 00:16:03,850 --> 00:16:04,920 Do you have any Jianghu morality? 196 00:16:06,170 --> 00:16:07,250 There are nine-headed phoenixes in the sky, 197 00:16:07,620 --> 00:16:08,620 and Feng Nine on the ground. 198 00:16:09,340 --> 00:16:10,580 Is this Mr. Feng Nine? 199 00:16:10,710 --> 00:16:13,420 That's right, thanks to the love of the Jianghu buddies. 200 00:16:14,000 --> 00:16:15,330 It's me, Feng Nine. 201 00:16:16,580 --> 00:16:17,670 May I ask who you are? 202 00:16:18,560 --> 00:16:21,030 I am an explorer from the Eight Families of the Outer Gate. 203 00:16:21,440 --> 00:16:23,640 I am looking for unclaimed money and exploring the treasure of the world. 204 00:16:25,020 --> 00:16:25,980 I'm just a nobody, 205 00:16:26,250 --> 00:16:26,920 not worth to be mentioned. 206 00:16:28,630 --> 00:16:30,140 Since we're buddies in Jianghu, 207 00:16:30,850 --> 00:16:32,030 I'll give you a chance. 208 00:16:37,170 --> 00:16:37,640 Let's go. 209 00:16:43,790 --> 00:16:45,500 Don't worry, it's not over. 210 00:16:46,120 --> 00:16:48,120 Just because of the bead with that girl, 211 00:16:48,140 --> 00:16:49,350 I have to go check it out tonight. 212 00:16:54,180 --> 00:16:58,350 Dry weather, be careful of fire. 213 00:16:59,750 --> 00:17:00,240 Who is it? 214 00:17:00,280 --> 00:17:00,860 Me. 215 00:17:13,760 --> 00:17:14,359 You... 216 00:17:15,109 --> 00:17:15,869 What's up? 217 00:17:21,290 --> 00:17:22,310 Thank you for today. 218 00:17:23,880 --> 00:17:25,490 You're welcome. 219 00:17:27,410 --> 00:17:30,170 In fact, you have nothing to do with the matter of going to Medicine King's Valley. 220 00:17:30,620 --> 00:17:31,910 I shouldn't get you involved. 221 00:17:33,400 --> 00:17:34,500 After staying in the pharmacy for a long time, 222 00:17:35,100 --> 00:17:36,000 it is quite comfortable to go out 223 00:17:36,410 --> 00:17:37,240 to get some fresh air. 224 00:17:39,750 --> 00:17:42,270 Our clan lives on cultivating poisonous insect 225 00:17:42,610 --> 00:17:43,750 and got a strange disease. 226 00:17:44,000 --> 00:17:45,960 Few people can live to 35 years old. 227 00:17:46,480 --> 00:17:48,020 Uncle and I depend on each other. 228 00:17:48,310 --> 00:17:49,650 But he refused to accept his fate. 229 00:17:49,920 --> 00:17:51,760 He went out to look for medical books and prescriptions. 230 00:17:51,840 --> 00:17:54,780 Later, he followed your father to the Medicine King's Valley to find medicine. 231 00:17:55,290 --> 00:17:56,380 Unexpectedly... 232 00:18:00,720 --> 00:18:03,170 My clan believe that souls would return to their hometown. 233 00:18:04,750 --> 00:18:07,420 So I must find uncle's remains 234 00:18:07,670 --> 00:18:08,940 and let him rest in peace. 235 00:18:11,110 --> 00:18:12,210 Thank you for helping me. 236 00:18:14,250 --> 00:18:15,420 According to you, 237 00:18:16,420 --> 00:18:18,000 you are relying on this anti-poison bead 238 00:18:18,840 --> 00:18:20,380 to suppress the toxins in your body. 239 00:18:20,610 --> 00:18:21,160 Yes. 240 00:18:24,360 --> 00:18:26,320 I went to the Medicine King's Valley is not entirely because of you. 241 00:18:26,820 --> 00:18:27,420 Actually... 242 00:19:07,670 --> 00:19:08,200 Let's go. 243 00:19:08,410 --> 00:19:10,210 Hya! 244 00:19:37,850 --> 00:19:39,540 It must be those bandits. 245 00:19:39,980 --> 00:19:41,700 They profit from other people's suffering, and they are evil and cunning. 246 00:19:42,550 --> 00:19:43,260 What should we do? 247 00:19:43,740 --> 00:19:45,690 There's no other way out of this situation. 248 00:19:45,990 --> 00:19:47,290 This is the only road to enter the mountain. 249 00:19:48,530 --> 00:19:50,370 Yifa, give me the rope. 250 00:19:52,750 --> 00:19:53,710 Are you sure? 251 00:19:53,940 --> 00:19:55,200 We can think of other ways. 252 00:19:56,570 --> 00:19:57,160 It's okay. 253 00:19:57,750 --> 00:19:59,000 My ancestral skills are still here. 254 00:19:59,620 --> 00:20:00,620 It's not hard for me. 255 00:20:01,540 --> 00:20:04,250 How is it? Can you get through? 256 00:20:04,880 --> 00:20:05,550 No problem. 257 00:21:23,630 --> 00:21:26,120 Changsheng, the following journey 258 00:21:26,700 --> 00:21:27,630 will be very dangerous. 259 00:21:28,660 --> 00:21:29,140 Really? 260 00:21:32,200 --> 00:21:34,130 Come on. Don't scare me. 261 00:21:34,370 --> 00:21:37,960 Life and death are unpredictable. Who can tell that? 262 00:21:42,830 --> 00:21:43,660 Let me tell you. 263 00:21:44,260 --> 00:21:46,120 The Medicine King's Valley is not a good place. 264 00:21:47,790 --> 00:21:50,540 Upon arrival, I heard someone singing in the town, 265 00:21:50,580 --> 00:21:54,960 Life and Death Road, Medicine King's Valley, a difficult time can know whose heart is evil. 266 00:22:01,100 --> 00:22:02,730 I believe that my father 267 00:22:03,750 --> 00:22:05,420 must have worn the anti-poison bead to escape from this disaster 268 00:22:05,870 --> 00:22:06,920 in the adventure team six years ago. 269 00:22:12,000 --> 00:22:14,740 What on earth do you think is it in Medicine King's Valley? 270 00:22:15,290 --> 00:22:15,780 It attracted 271 00:22:17,920 --> 00:22:19,870 the fake foreigners. 272 00:22:21,120 --> 00:22:23,320 I also want to know what's in it, 273 00:23:01,850 --> 00:23:03,480 [Medicine King's Valley] 274 00:23:04,260 --> 00:23:06,350 Brother, here comes the Medicine King's Valley. 275 00:23:08,500 --> 00:23:11,300 Prospects and riches are just around the corner. 276 00:23:12,000 --> 00:23:14,550 Let's go into the valley and look for a place to rest. 277 00:23:14,950 --> 00:23:16,280 If we succeed, 278 00:23:16,610 --> 00:23:19,370 we will return home with money and glory and everyone will be rewarded. 279 00:23:19,540 --> 00:23:20,500 Great! 280 00:23:45,110 --> 00:23:46,410 Ah! 281 00:23:50,110 --> 00:23:51,210 Run! 282 00:23:54,220 --> 00:23:54,850 Brother. 283 00:23:55,430 --> 00:23:56,390 What is this? 284 00:23:56,500 --> 00:23:57,540 It's poisonous scutiger. 285 00:24:13,860 --> 00:24:16,280 What's going on? Where is the gunshot from? 286 00:24:16,960 --> 00:24:17,590 I don't know. 287 00:24:18,410 --> 00:24:20,200 Those bandits must have come into trouble. 288 00:24:22,670 --> 00:24:24,370 Come on, everyone goes into the cave! 289 00:24:54,580 --> 00:24:57,540 Changsheng, look, Medicine King's Valley is here. 290 00:24:56,930 --> 00:24:58,590 [Medicine King's Valley] 291 00:25:01,790 --> 00:25:02,810 Be careful. 292 00:25:03,000 --> 00:25:04,220 Don't touch the plants here. 293 00:25:06,730 --> 00:25:07,340 Let's go. 294 00:26:05,160 --> 00:26:07,370 Changsheng, isn't this... 295 00:26:07,460 --> 00:26:09,340 Those bandits must have met some trouble. 296 00:26:09,890 --> 00:26:10,500 Run! 297 00:26:44,130 --> 00:26:44,860 Run! 298 00:26:45,400 --> 00:26:46,250 Hurry! 299 00:26:53,350 --> 00:26:54,000 This way. 300 00:27:15,950 --> 00:27:16,730 Changsheng. 301 00:27:17,530 --> 00:27:18,480 There's no way out. 302 00:27:19,170 --> 00:27:20,410 Did we go the wrong way? 303 00:27:32,680 --> 00:27:33,390 No way. 304 00:27:35,020 --> 00:27:36,900 There's wind from the cracks of the rock wall of the cave, 305 00:27:37,520 --> 00:27:38,680 which means that it is not far from the valley. 306 00:27:39,260 --> 00:27:41,710 It's dark in this cave, 307 00:27:42,380 --> 00:27:44,200 but the water is clear. 308 00:27:44,580 --> 00:27:45,790 It means there is a waterway at the bottom of the lake. 309 00:27:47,090 --> 00:27:47,670 Yifa, 310 00:27:48,400 --> 00:27:49,190 go down and have a look. 311 00:27:49,710 --> 00:27:50,380 OK. 312 00:28:15,650 --> 00:28:17,920 You're right, Changsheng. 313 00:28:18,040 --> 00:28:19,330 There is indeed an exit down there. 314 00:28:20,710 --> 00:28:21,510 Let's all go down. 315 00:28:22,580 --> 00:28:23,120 OK. 316 00:28:41,410 --> 00:28:42,370 Here you go, take it. 317 00:28:43,240 --> 00:28:44,680 How many years have you not swum in the water? 318 00:29:06,380 --> 00:29:07,010 Yifa! 319 00:29:08,540 --> 00:29:09,130 Yifa! 320 00:30:38,770 --> 00:30:39,940 The miasma is poisonous. 321 00:30:57,660 --> 00:30:59,830 Hey, are you okay? 322 00:32:01,540 --> 00:32:03,290 Hello. 323 00:32:05,080 --> 00:32:06,540 You bad man. 324 00:32:13,080 --> 00:32:14,240 My little baby. 325 00:32:14,800 --> 00:32:17,840 Today, I'll show you 326 00:32:17,920 --> 00:32:20,380 what real flirting is. 327 00:32:28,170 --> 00:32:29,200 Why did you hit me? 328 00:32:30,370 --> 00:32:31,490 You love rough play, don't you? 329 00:32:31,620 --> 00:32:32,700 I'll let you have a great time. 330 00:32:54,940 --> 00:32:56,990 I am almost drowned, why? 331 00:33:07,140 --> 00:33:09,770 Your Highness, I was wrong. I was wrong. 332 00:33:10,660 --> 00:33:11,500 Do you still wanna be wild? 333 00:33:13,130 --> 00:33:14,640 Enough. Enough. 334 00:33:23,010 --> 00:33:23,850 Changsheng! 335 00:33:28,180 --> 00:33:28,970 Changsheng! 336 00:33:38,800 --> 00:33:39,710 Changsheng! 337 00:33:45,540 --> 00:33:46,380 Oh, my goodness. 338 00:33:46,850 --> 00:33:49,680 The miasma is deadly poisonous. 339 00:34:01,350 --> 00:34:05,140 You have missed the last chance to be saved. 340 00:34:05,550 --> 00:34:06,880 Please give me some time. 341 00:34:07,170 --> 00:34:10,150 I will... I will find it. 342 00:34:10,260 --> 00:34:12,170 I will find what you want, Professor. 343 00:34:12,199 --> 00:34:14,370 Please give me some time. 344 00:34:14,620 --> 00:34:16,420 Give me a chance! 345 00:34:20,210 --> 00:34:20,880 Go. 346 00:34:22,630 --> 00:34:23,820 Help me! 347 00:34:29,330 --> 00:34:33,380 Blood, blood! 348 00:34:33,610 --> 00:34:35,190 What's wrong with Ergou? 349 00:34:35,250 --> 00:34:37,000 Even if the ghost is possessed, but not as crazy as him. 350 00:34:38,600 --> 00:34:39,780 He is poisoned by miasma. 351 00:34:39,820 --> 00:34:42,540 The toxin has corrupted his brain and he is starting to hallucinate. 352 00:34:42,719 --> 00:34:43,760 Open his mouth. 353 00:34:45,239 --> 00:34:46,190 You're right. 354 00:34:46,880 --> 00:34:48,159 I don't want to say. 355 00:34:48,460 --> 00:34:50,250 Let me go! 356 00:34:50,340 --> 00:34:52,250 Ah! 357 00:34:52,469 --> 00:34:53,480 Open your mouth. 358 00:34:55,290 --> 00:34:57,580 You repay my help by biting me. Open your mouth. 359 00:35:01,640 --> 00:35:02,950 How dare you bite me? 360 00:35:12,680 --> 00:35:13,600 Where is this? 361 00:35:22,030 --> 00:35:23,330 I'm good! 362 00:35:25,570 --> 00:35:26,990 I'm really good. 363 00:35:27,020 --> 00:35:28,530 You're good and alive. 364 00:35:28,730 --> 00:35:30,020 You should thank Miss Man. 365 00:35:30,040 --> 00:35:31,440 Her magic medicine saved you. 366 00:35:33,420 --> 00:35:34,690 I dreamed of blood, 367 00:35:38,350 --> 00:35:39,190 blood everywhere. 368 00:35:39,450 --> 00:35:41,820 You seem mild but gave me such a fierce bite. 369 00:35:41,840 --> 00:35:43,260 Look, it's bleeding. 370 00:36:02,840 --> 00:36:03,960 You're here. 371 00:36:06,030 --> 00:36:06,790 It's you. 372 00:36:07,380 --> 00:36:09,040 You forget me 373 00:36:09,410 --> 00:36:10,950 and no longer address me as father. 374 00:36:13,080 --> 00:36:15,410 You know the reason, just get to the point. 375 00:36:15,430 --> 00:36:16,440 Don't waste time. 376 00:36:17,080 --> 00:36:18,500 Are you still blaming me? 377 00:36:20,590 --> 00:36:22,090 Your mother didn't die. 378 00:36:23,750 --> 00:36:26,040 I entrusted you to your grandfather, 379 00:36:26,840 --> 00:36:30,320 and then I risked my life searching for treasures 380 00:36:30,350 --> 00:36:31,440 and medical books of the world. 381 00:36:31,510 --> 00:36:33,620 To find the medicine for your mother 382 00:36:33,650 --> 00:36:35,730 to cure her poison. 383 00:36:38,080 --> 00:36:39,340 What are you trying to say? 384 00:36:39,360 --> 00:36:40,480 Don't beat about the bush. 385 00:36:40,860 --> 00:36:42,690 We experienced numerous hardships and difficulties. 386 00:36:42,750 --> 00:36:46,420 In the end, we found the magic prescription for your mother in Medicine King's Valley. 387 00:36:47,310 --> 00:36:48,040 What.. 388 00:36:50,010 --> 00:36:51,750 What did you say? I can't hear you. 389 00:36:53,440 --> 00:36:54,560 What are you trying to say? 390 00:37:22,030 --> 00:37:23,060 Why is it you? 391 00:37:23,620 --> 00:37:24,280 Sorry. 392 00:37:24,730 --> 00:37:27,640 Thanks to Miss Man, she has been taking care of you 393 00:37:27,670 --> 00:37:29,050 for a good while. 394 00:37:40,030 --> 00:37:42,870 Slow down, you two. 395 00:37:42,910 --> 00:37:44,150 Why are you walking so fast? 396 00:38:05,830 --> 00:38:08,290 Guys. 397 00:38:08,320 --> 00:38:12,120 Come here. 398 00:38:12,900 --> 00:38:14,230 There's noise over there, go. 399 00:38:24,520 --> 00:38:25,310 Where is the medicine? 400 00:38:26,510 --> 00:38:27,160 We ran out of it. 401 00:38:28,710 --> 00:38:30,580 Her lips are purple and her face is pale. 402 00:38:33,480 --> 00:38:34,630 I'm afraid there is no hope. 403 00:38:45,960 --> 00:38:46,590 Yifa. 404 00:38:46,760 --> 00:38:47,240 Uh-huh 405 00:38:47,390 --> 00:38:49,470 Take out the Red jade ginseng in the bag and feed them with it. 406 00:38:49,740 --> 00:38:50,370 Hey! 407 00:38:50,740 --> 00:38:51,860 It's Red jade ginseng! 408 00:38:51,930 --> 00:38:53,280 It is valuable medicine worth 240.000 yuan. 409 00:38:54,010 --> 00:38:54,880 I don't want to feed them with it. 410 00:38:55,230 --> 00:38:57,020 The medicine which saved people's lives is the valuable medicine. 411 00:38:57,220 --> 00:38:57,780 Hurry up! 412 00:38:58,960 --> 00:38:59,600 No. 413 00:39:03,070 --> 00:39:04,820 Shut your mouth and save people. 414 00:39:06,520 --> 00:39:07,120 Hurry up! 415 00:39:10,040 --> 00:39:11,530 Now, you turn against me. 416 00:39:24,120 --> 00:39:25,530 Pat again and again. 417 00:39:26,160 --> 00:39:27,790 Wake up. 418 00:39:31,480 --> 00:39:34,390 He's awake. 419 00:39:35,550 --> 00:39:36,310 Mr. He, 420 00:39:36,890 --> 00:39:38,100 your Blood jade ginseng 421 00:39:38,540 --> 00:39:40,200 works. 422 00:39:46,540 --> 00:39:47,890 Is it you, younger brother, 423 00:39:48,990 --> 00:39:50,860 who saved us three siblings? 424 00:39:53,770 --> 00:39:55,060 No words can express our deep gratitude. 425 00:39:55,710 --> 00:39:56,530 There's no more to say. 426 00:39:57,160 --> 00:40:00,330 We will listen to you in the valley. 427 00:40:01,840 --> 00:40:02,810 You're welcome. 428 00:40:03,320 --> 00:40:04,220 We are all people of Jianghu 429 00:40:04,550 --> 00:40:06,510 who help each other at all times. 430 00:40:07,480 --> 00:40:08,870 How about we swear to be brothers? 431 00:40:09,040 --> 00:40:11,660 Red jade ginseng worth 240.000 yuan, valuable medicine. 432 00:40:15,020 --> 00:40:15,690 Dude, 433 00:40:16,380 --> 00:40:17,310 You're right. 434 00:40:22,740 --> 00:40:24,830 Take it. When we get out of the valley, 435 00:40:25,200 --> 00:40:26,660 I will make up for it with a big gift. 436 00:40:37,300 --> 00:40:38,250 That's more like it. 437 00:40:43,200 --> 00:40:45,000 Changsheng, what should we do next? 438 00:40:46,290 --> 00:40:49,130 Everything becomes rotten and rises to a miasma. 439 00:40:49,870 --> 00:40:51,290 The miasma can confuse our five senses 440 00:40:51,560 --> 00:40:52,690 and mess up our mind. 441 00:40:54,510 --> 00:40:55,350 It's very tricky. 442 00:40:56,080 --> 00:40:58,910 It's not a normal miasma due to rotten corpses and plants. 443 00:41:00,000 --> 00:41:02,080 I can smell the sticky and fishy scent. 444 00:41:02,510 --> 00:41:03,670 There's something in the valley. 445 00:41:04,540 --> 00:41:05,580 It should be a living thing. 446 00:41:06,460 --> 00:41:07,300 What kind of scent? 447 00:41:07,610 --> 00:41:08,860 Why can't I smell it? 448 00:41:09,210 --> 00:41:11,500 We Miao people live with poisonous insects and know all kinds of poisons. 449 00:41:11,990 --> 00:41:13,280 The miasma is unusual. 450 00:41:13,960 --> 00:41:15,320 Even I was almost lost in it. 451 00:41:20,240 --> 00:41:21,180 Fine, I'd like to see 452 00:41:22,040 --> 00:41:24,150 what mystery is in this Medicine King's Valley. 453 00:41:31,550 --> 00:41:33,510 Qian symbolizes heaven. Kun symbolizes earth. 454 00:41:34,270 --> 00:41:36,310 Yin and Yang are united. Five Elements are settled. 455 00:41:37,270 --> 00:41:38,430 Twenty-four directions are set around. 456 00:41:39,120 --> 00:41:40,600 Dear spirit, please show us the way. 457 00:41:55,910 --> 00:41:57,780 Here is the world of Yin and Yang, the land of life and death, 458 00:41:57,890 --> 00:41:58,680 created by the nature. 459 00:41:59,770 --> 00:42:00,570 In ancient times, 460 00:42:01,200 --> 00:42:03,180 it's a valuable place for people with psychic powers to cultivate their abilities. 461 00:42:04,700 --> 00:42:05,630 But for us... 462 00:42:07,360 --> 00:42:08,120 What is it? 463 00:42:09,730 --> 00:42:12,500 Tell us. Don't keep us guessing. What is it? 464 00:42:12,610 --> 00:42:14,690 There's no way out. It's the Death Gate. 465 00:42:14,960 --> 00:42:16,090 Death Gate? 466 00:42:18,480 --> 00:42:19,110 No. 467 00:42:19,900 --> 00:42:21,670 I must find Uncle's bones 468 00:42:21,920 --> 00:42:23,980 and send him back to his hometown. 469 00:42:24,900 --> 00:42:27,220 Is this the fate we cannot break? 470 00:42:29,700 --> 00:42:30,860 Damn it! 471 00:42:31,320 --> 00:42:32,580 So many of my buddies died. 472 00:42:32,920 --> 00:42:34,290 I owe them. 473 00:42:34,560 --> 00:42:37,240 We must make this deal 474 00:42:37,500 --> 00:42:38,670 to earn some money 475 00:42:39,040 --> 00:42:40,300 for their families. 476 00:42:42,180 --> 00:42:43,760 Don't listen to him. 477 00:42:44,370 --> 00:42:45,260 Well... 478 00:42:46,370 --> 00:42:47,730 Let alone the Death Gate, 479 00:42:47,960 --> 00:42:49,420 even now, 480 00:42:49,450 --> 00:42:51,780 if there was a valuable thing in the alchemy furnace of Lord Lao Zi 481 00:42:52,000 --> 00:42:53,460 and a back door left for him, 482 00:42:53,530 --> 00:42:54,820 he would still dare to go in and get it, 483 00:42:55,500 --> 00:42:55,970 huh? 484 00:42:57,290 --> 00:43:00,290 As a place for the ancient masters to cultivate themselves, 485 00:43:00,370 --> 00:43:02,540 there must be valuable things here. 486 00:43:02,760 --> 00:43:05,960 Besides, according to the rules of tomb raiders, 487 00:43:06,590 --> 00:43:08,630 there's no reason to go into a treasure and get back empty-handed. 488 00:43:08,790 --> 00:43:11,490 Brother, we'll follow you. 489 00:43:12,300 --> 00:43:13,700 As long as we work together, 490 00:43:13,780 --> 00:43:16,230 we won't be afraid of anything. 491 00:43:20,160 --> 00:43:22,260 We've made up our mind. 492 00:43:22,920 --> 00:43:26,350 Mr. He, do you dare to go with us? 493 00:43:36,340 --> 00:43:37,520 This road was built by ghosts, 494 00:43:37,890 --> 00:43:38,790 but it was still a road. 495 00:43:39,850 --> 00:43:40,680 As you've decided, 496 00:43:41,620 --> 00:43:43,940 whether we die here or go back with treasures is up to fate now. 497 00:43:46,400 --> 00:43:47,790 That's right! 498 00:44:15,200 --> 00:44:15,920 This way. 499 00:45:18,250 --> 00:45:19,460 Medicine King's Valley looks like a Taiji pattern. 500 00:45:19,970 --> 00:45:21,680 Yin and Yang intertwine here, and the mountain looks like an axe. 501 00:45:22,200 --> 00:45:25,540 The Gods of four directions, Azure Dragon, White Tiger, Red Phoenix and Black Tortoise, 502 00:45:25,540 --> 00:45:26,770 form the terrain here like the Eight-Diagram. 503 00:45:28,090 --> 00:45:29,290 Let's camp here first. 504 00:45:29,310 --> 00:45:30,150 Don't rush into the valley. 505 00:45:30,760 --> 00:45:32,580 After all, we are not familiar with this place. 506 00:45:36,330 --> 00:45:37,810 Let's go over there. 507 00:45:40,170 --> 00:45:40,660 Come. 508 00:46:10,910 --> 00:46:11,550 What's wrong? 509 00:46:12,450 --> 00:46:15,410 Mr. He, is there something you didn't tell us 510 00:46:15,540 --> 00:46:18,540 in the forest today? 511 00:46:22,450 --> 00:46:23,210 What do you mean? 512 00:46:27,580 --> 00:46:30,520 I've wandered for a long time and dealt with many people, 513 00:46:31,210 --> 00:46:34,310 so it's not hard for me to read people's mind. 514 00:46:36,130 --> 00:46:37,330 Mr. Nine, why did you 515 00:46:38,290 --> 00:46:39,160 come to Medicine King's Valley? 516 00:46:41,800 --> 00:46:43,140 Are you trying to find out about me? 517 00:46:44,270 --> 00:46:44,880 I dare not. 518 00:46:46,170 --> 00:46:48,300 Every tomb raider has their own reasons to do this. 519 00:46:49,650 --> 00:46:50,490 I just want to chat with you 520 00:46:51,010 --> 00:46:51,620 over the drinking. 521 00:46:53,880 --> 00:46:55,040 To be honest, 522 00:46:55,980 --> 00:46:57,770 I came for the Medicine King's tomb in the valley. 523 00:46:58,540 --> 00:46:59,620 To be exact, 524 00:46:59,750 --> 00:47:01,770 for something in the tomb. 525 00:47:01,990 --> 00:47:02,830 What is it? 526 00:47:04,690 --> 00:47:07,160 My boss has a incurable disease. 527 00:47:07,620 --> 00:47:09,400 He asked many people, 528 00:47:09,890 --> 00:47:13,180 and found out Sun Simiao's expelled disciple made elixir here in the Tang Dynasty. 529 00:47:13,210 --> 00:47:16,100 He had a secret medical scroll inherited from Medicine King. 530 00:47:16,280 --> 00:47:19,120 It is what I brought my buddies here for. 531 00:47:23,710 --> 00:47:25,930 And, the plague is spreading in my hometown. 532 00:47:27,190 --> 00:47:28,810 I also want to use this chance 533 00:47:29,090 --> 00:47:31,170 to save the people in my vallage. 534 00:47:36,780 --> 00:47:37,880 What do you think, Mr. He? 535 00:47:38,670 --> 00:47:40,460 I told you everything. 536 00:47:43,030 --> 00:47:44,510 Now, you have to tell me 537 00:47:45,550 --> 00:47:47,010 what it is in this valley. 538 00:47:49,950 --> 00:47:52,020 I'm not sure what that is exactly. 539 00:47:53,330 --> 00:47:55,370 Maybe you've heard of us, a gang of tomb raiders called Biebao. 540 00:47:55,390 --> 00:47:57,680 We live with mountains and wilderness, and good at observing them to predict. 541 00:47:58,780 --> 00:48:00,400 You must know that everything in the world has a spirit. 542 00:48:01,310 --> 00:48:02,220 As time passes, 543 00:48:03,150 --> 00:48:03,990 something extraordinary must happen. 544 00:48:04,670 --> 00:48:05,510 What do you mean? 545 00:48:06,630 --> 00:48:07,840 I suspect there is... 546 00:48:23,710 --> 00:48:24,850 What is this smell? 547 00:48:25,630 --> 00:48:27,830 Is someone cooking shit here? It's so stinky. 548 00:48:29,990 --> 00:48:30,990 What's wrong? 549 00:48:35,340 --> 00:48:35,890 What... 550 00:48:37,130 --> 00:48:39,630 what's going on? 551 00:48:47,500 --> 00:48:48,640 Hurry, get the rope. 552 00:48:50,520 --> 00:48:52,090 Don't just stand there. Go get the rope. 553 00:50:32,040 --> 00:50:34,170 Help me! 554 00:51:11,500 --> 00:51:13,790 Come on, 555 00:51:14,630 --> 00:51:16,300 gale, 556 00:51:16,670 --> 00:51:24,700 come harder! 557 00:51:28,190 --> 00:51:30,480 What are you doing? Get off me! 558 00:51:30,830 --> 00:51:31,950 Or we are all gonna die. 559 00:51:31,970 --> 00:51:34,440 Shut up! Hold on to the rope! 560 00:51:34,470 --> 00:51:36,180 Or we'll all die! 561 00:51:36,200 --> 00:51:39,010 I can't hold on any longer. 562 00:52:32,960 --> 00:52:35,630 Is there anyone alive? 563 00:52:36,470 --> 00:52:38,230 I'm here! 564 00:52:50,410 --> 00:52:51,380 Are you okay? 565 00:52:51,420 --> 00:52:52,090 Fine. 566 00:53:03,940 --> 00:53:04,860 Are you okay? 567 00:53:05,910 --> 00:53:06,580 I'm fine. 568 00:53:06,910 --> 00:53:07,990 Where are the others? 569 00:53:08,930 --> 00:53:09,590 Where's Tigress? 570 00:53:10,850 --> 00:53:11,540 Tigress 571 00:53:11,850 --> 00:53:12,440 Yifa! 572 00:53:12,550 --> 00:53:13,410 Tigress! 573 00:53:16,530 --> 00:53:17,460 Tigress! 574 00:53:18,420 --> 00:53:18,910 Brother! 575 00:53:18,940 --> 00:53:19,440 Yifa! 576 00:53:21,110 --> 00:53:21,980 Here! 577 00:53:31,560 --> 00:53:32,080 Brother. 578 00:53:32,760 --> 00:53:34,460 Your bag is here. 579 00:53:34,490 --> 00:53:34,950 Are you okay? 580 00:53:34,950 --> 00:53:36,210 It's too exciting. 581 00:53:36,230 --> 00:53:37,520 I almost shouted out 582 00:53:37,550 --> 00:53:39,300 "I'll be a hero 18 years later." 583 00:53:40,620 --> 00:53:41,450 You? 584 00:53:41,970 --> 00:53:43,220 A hero? 585 00:53:43,460 --> 00:53:44,620 Weren't you the one 586 00:53:44,620 --> 00:53:46,790 who was screaming last night? 587 00:53:47,980 --> 00:53:49,530 How can you be so ungrateful? 588 00:53:49,670 --> 00:53:51,290 I saved your life at least. 589 00:53:51,390 --> 00:53:52,790 If you're so good, why did you pull my pants? 590 00:53:53,120 --> 00:53:54,650 I pulled your pants? 591 00:53:54,870 --> 00:53:56,250 Am I crazy? 592 00:53:56,250 --> 00:53:57,070 Enough! 593 00:53:58,680 --> 00:54:00,680 Anyway, we survived this time. 594 00:54:02,410 --> 00:54:03,290 Mr. He, 595 00:54:03,920 --> 00:54:05,830 the thing you said last night... 596 00:54:06,290 --> 00:54:08,690 Don't ask me. I don't know either. 597 00:54:09,120 --> 00:54:10,670 Is there anything you don't know? 598 00:54:11,300 --> 00:54:14,050 I heard that the gang of Biebao 599 00:54:14,080 --> 00:54:15,810 knows everything, whether in heaven or on earth. 600 00:54:15,970 --> 00:54:17,970 They even know all bizarre and psychic things in the world, 601 00:54:18,010 --> 00:54:18,960 no matter how rare they are. 602 00:54:19,200 --> 00:54:21,330 Now you're saying you don't know? 603 00:54:22,670 --> 00:54:25,050 There are many things in the world that we don't know. 604 00:54:25,100 --> 00:54:26,550 Don't think you can play the gangster 605 00:54:26,610 --> 00:54:27,770 just because you look like Nezha. 606 00:54:27,940 --> 00:54:29,780 Say that again 607 00:54:29,840 --> 00:54:31,460 and I'll stab you like a hornet's nest. 608 00:54:31,500 --> 00:54:32,050 Stop it! 609 00:54:32,070 --> 00:54:32,610 Stop! 610 00:54:33,430 --> 00:54:34,460 You want to know what happened? 611 00:54:34,550 --> 00:54:35,790 Let's go in and have a look. 612 00:54:53,720 --> 00:54:54,280 Over there. 613 00:54:55,350 --> 00:54:55,960 Go. 614 00:54:59,380 --> 00:55:00,300 Keep up. 615 00:55:54,380 --> 00:55:55,860 We've reached the end of the stone forest. 616 00:55:57,700 --> 00:55:58,700 It should be around here. 617 00:56:28,330 --> 00:56:30,710 Changsheng, this seems to be a cave. 618 00:56:31,700 --> 00:56:32,980 It's not my uncle. 619 00:56:34,850 --> 00:56:38,010 Why is a big rock here? 620 00:56:45,950 --> 00:56:48,160 It's so dark. I can't see anything. 621 00:57:40,550 --> 00:57:43,580 Such a big toad, how much does it have to eat? 622 00:58:40,770 --> 00:58:41,650 Kill it! 623 00:58:48,360 --> 00:58:48,880 Yifa. 624 00:58:58,090 --> 00:58:59,150 Brother, be careful! 625 00:59:42,590 --> 00:59:43,290 Changsheng! 626 01:00:25,660 --> 01:00:29,660 You toad spirit, you think I can't beat you? 627 01:00:32,970 --> 01:00:33,580 Let's go. 628 01:00:33,720 --> 01:00:34,500 Come on! 629 01:00:34,810 --> 01:00:36,830 Come to catch us! 630 01:01:30,560 --> 01:01:35,320 [Immortal Medicine King was here,] 631 01:01:32,040 --> 01:01:34,000 Immortal Medicine King was here, 632 01:01:34,250 --> 01:01:36,670 in seclusion outside the world. 633 01:01:38,620 --> 01:01:40,650 [in seclusion outside the world.] 634 01:01:41,040 --> 01:01:41,780 This is a tomb. 635 01:01:43,000 --> 01:01:43,920 It should be here. 636 01:01:46,430 --> 01:01:47,140 It can't be wrong. 637 01:01:47,840 --> 01:01:49,020 This is the Medicine King's Tomb. 638 01:01:49,750 --> 01:01:51,180 We lost lots of buddies 639 01:01:51,510 --> 01:01:52,840 to get here. 640 01:01:52,880 --> 01:01:53,590 Wait. 641 01:01:56,900 --> 01:01:58,090 Before getting into it, 642 01:01:58,230 --> 01:01:59,470 we'd better look around. 643 01:01:59,660 --> 01:02:00,870 There may be some traps. 644 01:02:01,330 --> 01:02:02,470 Let's split up. 645 01:02:19,370 --> 01:02:20,270 Miss Man, 646 01:02:21,200 --> 01:02:22,570 whether we can get in or not, 647 01:02:23,580 --> 01:02:24,650 we are counting on you. 648 01:03:05,710 --> 01:03:06,710 Put on masks. 649 01:03:45,170 --> 01:03:46,710 What's on it? 650 01:03:48,060 --> 01:03:50,090 [Shennong tasted hundreds of herbs.] 651 01:03:48,500 --> 01:03:49,880 Shennong tasted hundreds of herbs. 652 01:03:51,050 --> 01:03:52,400 Yellow Emperor asked about the Taoism. 653 01:03:51,830 --> 01:03:53,340 [Yellow Emperor asked about the Taoism.] 654 01:03:53,860 --> 01:03:55,530 Qibo wrote the medical book. 655 01:03:56,660 --> 01:03:59,300 [Hua Tuo developed anesthesia powder.] 656 01:03:57,540 --> 01:03:59,130 Hua Tuo developed anesthesia powder. 657 01:04:00,210 --> 01:04:02,450 These are the legends of ancient medical doctors. 658 01:04:05,000 --> 01:04:06,960 You're really good at this. 659 01:04:07,540 --> 01:04:10,960 You can see so many things from these paintings. 660 01:04:19,030 --> 01:04:19,720 What are you doing? 661 01:04:21,530 --> 01:04:22,050 I... 662 01:04:22,790 --> 01:04:25,210 We, the gang of Biebao, only take treasures without owners. 663 01:04:25,830 --> 01:04:26,400 What are you doing? 664 01:04:27,010 --> 01:04:28,360 I'm just looking. 665 01:04:28,610 --> 01:04:29,210 Behave yourself. 666 01:04:29,240 --> 01:04:29,830 Fine. 667 01:04:30,280 --> 01:04:31,700 I won't touch it any more. 668 01:04:32,040 --> 01:04:33,700 Mr. He, 669 01:04:33,920 --> 01:04:35,710 come and see it. 670 01:04:37,630 --> 01:04:39,250 We're here to rob the tomb. 671 01:04:39,420 --> 01:04:40,960 Now he's acting innocent. 672 01:04:49,040 --> 01:04:50,000 Could this be... 673 01:04:50,910 --> 01:04:52,200 the owner of the tomb? 674 01:04:52,500 --> 01:04:54,890 Cut the crap. Just take it. 675 01:04:55,740 --> 01:04:56,290 Wait. 676 01:04:57,240 --> 01:04:58,200 It's not our territory. 677 01:04:58,300 --> 01:04:59,480 We can't take it without asking. 678 01:05:07,190 --> 01:05:07,840 Sir, 679 01:05:09,080 --> 01:05:10,620 we came here by mistake. 680 01:05:10,800 --> 01:05:12,390 Sorry to bother you. 681 01:05:13,260 --> 01:05:14,050 If there is a chance, 682 01:05:14,210 --> 01:05:15,540 I'll bury you to rest. 683 01:05:18,340 --> 01:05:19,030 It... 684 01:05:20,120 --> 01:05:21,450 it's working. 685 01:05:26,710 --> 01:05:27,320 Take a look. 686 01:05:28,180 --> 01:05:30,870 What is written on it? 687 01:05:44,110 --> 01:05:47,520 It says the owner of this tomb is Zhangsun Wuyou. 688 01:05:48,710 --> 01:05:50,100 He was the disciple of the Medicine King Sun Simiao. 689 01:05:51,170 --> 01:05:53,130 He fell in love with Ye Hongshuang, the daughter of an officer, 690 01:05:53,160 --> 01:05:54,330 since they were young. 691 01:05:55,140 --> 01:05:57,550 It was when Empress Wu staged a coup 692 01:05:58,290 --> 01:05:59,040 and ascended the throne. 693 01:05:59,530 --> 01:06:01,120 Ye Hongshuang wanted to save her country 694 01:06:01,340 --> 01:06:02,390 by assassinating Empress Wu, just like Jing Ke, 695 01:06:02,460 --> 01:06:03,290 so she left without saying goodbye. 696 01:06:04,130 --> 01:06:05,350 Ye Hongshuang failed 697 01:06:05,720 --> 01:06:06,260 and took the poison. 698 01:06:07,450 --> 01:06:08,630 After Zhangsun Wuyou knew it, 699 01:06:08,880 --> 01:06:10,430 he stole Ye Hongshuang's body 700 01:06:10,810 --> 01:06:12,150 and swore to bring her back to life. 701 01:06:17,810 --> 01:06:20,230 Zhangsun Wuyou came to Medicine King's Valley to study medicine. 702 01:06:18,650 --> 01:06:19,360 [Medicine King's Valley] 703 01:06:20,960 --> 01:06:23,590 He used the anti-poison bead to control the poison in her body. 704 01:06:24,440 --> 01:06:25,560 According to the medical scroll, 705 01:06:25,920 --> 01:06:28,010 he developed the Blood Toad Pearl that can make people rejuvenate 706 01:06:28,300 --> 01:06:29,420 and the Return to Life Grass to keep 707 01:06:29,490 --> 01:06:31,450 dying people alive. 708 01:06:31,490 --> 01:06:33,230 But his lover was severely poisoned 709 01:06:33,430 --> 01:06:34,260 and he couldn't save her. 710 01:06:35,190 --> 01:06:37,690 He was also poisoned for trying the medicine 711 01:06:38,240 --> 01:06:39,240 and died for love. 712 01:06:50,820 --> 01:06:53,270 The love between you and Miss Hongshuang 713 01:06:53,550 --> 01:06:54,510 is touching and epic. 714 01:06:55,930 --> 01:06:57,350 I buried you together. 715 01:06:57,840 --> 01:06:59,540 You can't be together when you were alive, 716 01:07:00,010 --> 01:07:01,090 may you rest in peace together after death. 717 01:07:02,430 --> 01:07:03,610 It's a fulfillment of your wishes. 718 01:07:04,530 --> 01:07:05,160 Yifa. 719 01:07:06,580 --> 01:07:07,270 What are you doing? 720 01:07:08,140 --> 01:07:09,440 Don't be that loud. 721 01:07:09,770 --> 01:07:11,210 I'm taking it. 722 01:07:11,400 --> 01:07:12,120 Besides, 723 01:07:12,120 --> 01:07:14,060 it's a shame to bury such a good medical scroll. 724 01:07:14,370 --> 01:07:15,720 We can use it to save people 725 01:07:16,100 --> 01:07:17,110 when we get back to the clinic. 726 01:07:21,580 --> 01:07:22,420 That's it. 727 01:07:59,280 --> 01:08:00,500 It did record 728 01:08:00,500 --> 01:08:01,920 how to cure your clan. 729 01:08:13,470 --> 01:08:14,210 Uncle, 730 01:08:15,430 --> 01:08:17,960 our clan is saved. 731 01:08:19,500 --> 01:08:22,330 Looks like this medical scroll is really something. 732 01:08:24,220 --> 01:08:24,800 Brother. 733 01:08:25,260 --> 01:08:26,630 The plague of the villagers... 734 01:08:38,510 --> 01:08:39,100 Mr. Nine, 735 01:08:41,540 --> 01:08:42,120 take it. 736 01:08:42,420 --> 01:08:43,140 Mr. He, 737 01:08:43,859 --> 01:08:44,729 you... 738 01:08:45,460 --> 01:08:46,000 Mr. Nine, 739 01:08:46,950 --> 01:08:48,490 I've memorized 740 01:08:48,689 --> 01:08:49,819 how to cure Man's clan. 741 01:08:50,689 --> 01:08:52,689 This medical scroll 742 01:08:53,770 --> 01:08:54,430 is more important to you. 743 01:08:55,000 --> 01:08:55,750 Mr. He. 744 01:08:56,130 --> 01:08:56,680 Mr. Nine, 745 01:08:57,010 --> 01:08:57,870 please don't refuse it. 746 01:08:58,580 --> 01:09:00,700 You're of great reputation in Jianghu. 747 01:09:01,630 --> 01:09:03,340 Besides, you're different. 748 01:09:04,020 --> 01:09:04,939 You rob the rich and help the poor 749 01:09:05,670 --> 01:09:06,460 for the people. 750 01:09:06,620 --> 01:09:07,500 I admire you 751 01:09:08,120 --> 01:09:08,920 for that. 752 01:09:10,729 --> 01:09:11,310 Take it. 753 01:09:13,410 --> 01:09:14,010 Brother. 754 01:09:17,740 --> 01:09:18,779 Thank you 755 01:09:19,750 --> 01:09:20,880 for all the villagers. 756 01:09:22,100 --> 01:09:24,569 I will do anything for you 757 01:09:25,340 --> 01:09:26,350 as long as you need. 758 01:09:28,040 --> 01:09:29,840 Don't say that. It's my pleasure. 759 01:09:31,069 --> 01:09:32,109 We're all here to save people. 760 01:09:37,890 --> 01:09:38,630 Wait, 761 01:09:40,130 --> 01:09:42,050 so you robbed Medicine King's tomb 762 01:09:43,279 --> 01:09:44,609 not for treasures, 763 01:09:44,960 --> 01:09:45,819 but 764 01:09:46,470 --> 01:09:47,790 for the clan, 765 01:09:47,920 --> 01:09:48,979 for the villagers, 766 01:09:49,580 --> 01:09:52,620 and for treating diseases in the world? 767 01:09:54,540 --> 01:09:55,710 I did it for… 768 01:09:56,320 --> 01:09:57,530 I did it for the foreigners 769 01:09:57,560 --> 01:09:59,570 and the money. 770 01:10:00,080 --> 01:10:02,620 Mr. He, 771 01:10:03,250 --> 01:10:04,260 what should we do next? 772 01:10:04,960 --> 01:10:05,610 I'll listen to you. 773 01:10:15,320 --> 01:10:16,010 Doggy. 774 01:10:21,830 --> 01:10:22,500 Doggy. 775 01:10:23,510 --> 01:10:24,180 Doggy. 776 01:10:29,920 --> 01:10:30,600 Doggy. 777 01:10:42,290 --> 01:10:43,130 This is the Beauty Spider. 778 01:10:43,320 --> 01:10:45,320 People who are bitten by it will gradually lose their minds 779 01:10:45,340 --> 01:10:46,840 and become a mummy in an hour. 780 01:10:46,870 --> 01:10:48,970 There can't be only one in this tomb. 781 01:11:06,710 --> 01:11:07,550 Look! 782 01:11:08,090 --> 01:11:11,810 The gems on the wall are moving. 783 01:12:12,340 --> 01:12:14,010 Mr. Nine, give me your wine. 784 01:12:34,210 --> 01:12:34,790 Run! 785 01:12:51,180 --> 01:12:52,730 Changsheng, help me! 786 01:12:57,490 --> 01:12:58,140 Changsheng! 787 01:12:58,260 --> 01:12:59,490 Run! 788 01:13:25,260 --> 01:13:26,960 What a close call! 789 01:13:26,990 --> 01:13:28,250 I'm so lucky. 790 01:13:29,250 --> 01:13:30,510 I can finally take a rest. 791 01:13:32,200 --> 01:13:33,420 It's not the time. 792 01:13:34,170 --> 01:13:35,760 Don't you forget there's a big guy outside? 793 01:13:37,600 --> 01:13:38,280 Wait for me. 794 01:13:48,200 --> 01:13:48,930 It's still there. 795 01:13:59,720 --> 01:14:00,360 It's poisonous. 796 01:14:03,620 --> 01:14:04,870 The incense can only last for a while. 797 01:14:05,300 --> 01:14:07,070 Cover your mouth and nose with wet cloth. 798 01:14:10,210 --> 01:14:11,110 Give me your scarf. 799 01:14:24,400 --> 01:14:25,150 No more? 800 01:14:25,740 --> 01:14:26,570 I have an idea. 801 01:14:45,710 --> 01:14:46,920 Where did you get the water? 802 01:14:46,960 --> 01:14:48,730 Give me some. Give me some. 803 01:14:49,980 --> 01:14:50,690 You really want it? 804 01:14:50,740 --> 01:14:51,870 Come on. 805 01:14:52,560 --> 01:14:54,310 It has been reserved for over 20 years. 806 01:14:55,050 --> 01:14:56,870 It could not only expel the poison, but also exorcise the evil. 807 01:14:57,610 --> 01:14:58,400 It is full of the Yang energy. 808 01:15:02,080 --> 01:15:03,370 This is urine. 809 01:15:05,320 --> 01:15:06,660 To be honest, 810 01:15:07,050 --> 01:15:08,840 I don't have any. 811 01:15:09,080 --> 01:15:11,330 If I do, I will not use yours. 812 01:15:20,950 --> 01:15:22,320 It's on to us. 813 01:15:24,120 --> 01:15:25,170 Is it still there? 814 01:15:25,460 --> 01:15:26,460 What should we do? 815 01:15:26,950 --> 01:15:28,870 Don't panic. Changsheng is here. 816 01:15:29,060 --> 01:15:31,560 Beating this toad is a piece of cake. 817 01:15:32,450 --> 01:15:34,770 You're really good at boasting. 818 01:15:35,610 --> 01:15:36,790 What do you know? 819 01:15:36,920 --> 01:15:38,160 I'm boosting the morale. 820 01:15:38,690 --> 01:15:40,360 I'll show you 821 01:15:40,380 --> 01:15:41,330 how powerful our Occult is. 822 01:15:41,380 --> 01:15:43,750 That's enough. Everything generates and restrains each other. 823 01:15:44,730 --> 01:15:46,110 According to the medical scroll, 824 01:15:46,660 --> 01:15:48,010 the giant toad was raised by the medicine dregs, 825 01:15:48,440 --> 01:15:49,940 The poison is all over its body. 826 01:15:50,590 --> 01:15:51,080 But 827 01:15:51,200 --> 01:15:53,180 it's not invincible. 828 01:15:54,310 --> 01:15:56,230 So as long as we break its immune balance, 829 01:15:57,040 --> 01:15:59,070 we can defeat it. 830 01:16:01,720 --> 01:16:02,970 What should we do now? 831 01:16:14,740 --> 01:16:15,470 Anti-poison Bead. 832 01:16:45,540 --> 01:16:47,450 Hello, Mr. Toad. 833 01:17:49,370 --> 01:17:49,930 Let's go. 834 01:18:20,730 --> 01:18:21,390 Tigress! 835 01:18:23,880 --> 01:18:26,460 Brother, let me go and stay alive. 836 01:18:26,490 --> 01:18:28,640 Nonsense! As long as I'm alive, 837 01:18:28,740 --> 01:18:30,250 you are not gonna die. 838 01:18:44,280 --> 01:18:45,490 Tigress, are you okay? 839 01:18:45,530 --> 01:18:46,070 I'm fine. 840 01:18:46,170 --> 01:18:47,580 Mr. Nine, am I late? 841 01:18:48,330 --> 01:18:49,260 Just in time. 842 01:20:06,170 --> 01:20:06,920 It's dead. 843 01:20:08,410 --> 01:20:09,150 It's dead. 844 01:20:10,720 --> 01:20:11,630 It's not moving. 845 01:20:13,720 --> 01:20:15,640 Why don't you roar? 846 01:20:17,320 --> 01:20:19,720 Why don't you fight? 847 01:20:27,070 --> 01:20:28,610 It's still alive. 848 01:20:38,780 --> 01:20:39,440 Uncle, 849 01:20:40,640 --> 01:20:42,730 all the dangers in Medicine King's Valley 850 01:20:43,050 --> 01:20:45,160 made me know how hard it was for you 851 01:20:45,180 --> 01:20:47,380 to find the cure for our clan. 852 01:20:48,380 --> 01:20:49,360 Fortunately, 853 01:20:49,850 --> 01:20:52,220 I have a group of friends fighting together. 854 01:20:53,620 --> 01:20:56,620 Now Medicine King's medical scroll can be used to cure our clan. 855 01:20:57,220 --> 01:20:59,470 Maybe it is because You are blessing me. 856 01:21:00,560 --> 01:21:02,110 I won't give up looking for you. 857 01:21:02,950 --> 01:21:03,670 Now, 858 01:21:04,570 --> 01:21:06,400 I'm not alone anymore. 53376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.