Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,160 --> 00:00:55,000
Wu Ge.
2
00:00:57,120 --> 00:00:58,160
Congratulations.
3
00:00:58,910 --> 00:01:00,630
The poisonous insect that you have inherited for generations
4
00:01:01,380 --> 00:01:03,080
has finally been saved today.
5
00:01:03,170 --> 00:01:05,080
Thank you for giving me a chance.
6
00:01:05,250 --> 00:01:07,040
On behalf of my clan,
7
00:01:07,210 --> 00:01:08,880
I wish you a long and healthy life.
8
00:01:08,910 --> 00:01:09,300
Okay.
9
00:01:29,160 --> 00:01:30,370
It's dangerous! Run!
10
00:01:30,420 --> 00:01:32,210
Fuck! Go!
11
00:01:40,340 --> 00:01:40,710
Hurry!
12
00:01:41,500 --> 00:01:41,880
Hurry!
13
00:01:59,380 --> 00:01:59,870
Ah!
14
00:02:01,130 --> 00:02:02,670
Wu Ge!
15
00:02:04,310 --> 00:02:06,560
Don’t come here. Give this to Man.
16
00:02:09,139 --> 00:02:14,820
[Medicine King's Coffin]
17
00:02:09,139 --> 00:02:14,820
[Director Zhang Jingsong]
18
00:02:53,740 --> 00:02:55,700
[South]
19
00:03:19,680 --> 00:03:20,390
Run?
20
00:03:39,060 --> 00:03:40,290
I have been watching out for you.
21
00:03:57,040 --> 00:03:58,530
[He LIn Clinic] [Ginseng Ointment]
22
00:03:57,480 --> 00:03:58,280
Madam.
23
00:03:59,079 --> 00:04:01,120
Do you have a frequent urge to urinate at night?
24
00:04:01,710 --> 00:04:02,960
Do you always feel chest tightness and shortness of breath?
25
00:04:03,950 --> 00:04:05,000
Are you unable to sleep at night?
26
00:04:05,500 --> 00:04:08,000
and feel that no one is good to you?
27
00:04:08,410 --> 00:04:09,780
Yes, Doctor.
28
00:04:10,170 --> 00:04:11,500
I,
29
00:04:12,540 --> 00:04:13,790
I couldn't
30
00:04:14,500 --> 00:04:17,750
sleep well all night.
31
00:04:20,959 --> 00:04:21,839
How about
32
00:04:23,830 --> 00:04:26,040
we have a nice talk
33
00:04:26,830 --> 00:04:28,130
at the Red Rose Theatre tonight?
34
00:04:31,090 --> 00:04:32,210
What are we going to talk about?
35
00:04:32,580 --> 00:04:33,790
Nothing to talk about.
36
00:04:34,240 --> 00:04:35,210
Your illness will be getting well
37
00:04:35,380 --> 00:04:36,540
by eating more bird's nest soup,
38
00:04:36,540 --> 00:04:38,120
E-Jiao and other good supplements.
39
00:04:38,909 --> 00:04:40,470
Don't stay up late and get more rest.
40
00:04:44,210 --> 00:04:44,840
No.
41
00:04:45,500 --> 00:04:46,970
Please have more rest.
42
00:04:48,080 --> 00:04:49,900
Look at you. You made me embarrassed when you came back.
43
00:04:51,550 --> 00:04:53,590
You'd better be careful.
44
00:04:54,390 --> 00:04:56,090
I'm afraid you will die during intercourse.
45
00:04:56,990 --> 00:04:58,640
This is the Republic of China.
46
00:04:58,950 --> 00:05:00,580
We are free to love.
47
00:05:00,710 --> 00:05:02,540
This is called two lovers in love.
48
00:05:02,560 --> 00:05:04,360
Do you understand?
49
00:05:07,390 --> 00:05:10,430
Blood jade ginseng, need to soak this with a pot of old liquor.
50
00:05:10,560 --> 00:05:11,680
Good stuff.
51
00:05:11,920 --> 00:05:14,360
Because it does not heat enough, it's just a red jade ginseng.
52
00:05:15,840 --> 00:05:18,110
You better prepare Life-saving things for yourself.
53
00:05:18,960 --> 00:05:20,260
That's good stuff too.
54
00:05:26,300 --> 00:05:28,310
Miss, are you going to see a doctor or get medicine?
55
00:05:28,720 --> 00:05:30,090
Neither.
56
00:05:30,490 --> 00:05:31,160
I am looking for someone.
57
00:05:32,920 --> 00:05:35,909
I'm Dr. Hu Yifa, the chief physician of He Lin Clinic.
58
00:05:36,120 --> 00:05:36,490
Well...
59
00:05:37,630 --> 00:05:38,800
I'm looking for He Changsheng.
60
00:05:49,760 --> 00:05:51,610
I am. What's the matter?
61
00:06:00,460 --> 00:06:01,870
Your father wrote to me two years ago
62
00:06:01,920 --> 00:06:04,140
that he promised to go to Medicine King's Valley with me.
63
00:06:05,430 --> 00:06:06,390
My father?
64
00:06:07,290 --> 00:06:08,020
Medicine King's Valley?
65
00:06:10,300 --> 00:06:10,790
Miss,
66
00:06:11,590 --> 00:06:12,880
Is there any misunderstanding between us?
67
00:06:13,760 --> 00:06:15,200
I've never heard about Medicine King's Valley.
68
00:06:15,830 --> 00:06:18,050
Your father asked my uncle to lead the way to Medicine King's Valley.
69
00:06:18,160 --> 00:06:19,670
But my uncle never came back.
70
00:06:20,390 --> 00:06:21,690
Your father's letter said that
71
00:06:22,080 --> 00:06:23,100
even if he's not here,
72
00:06:23,370 --> 00:06:25,010
he will let you accompany me go to Medicine King's Valley.
73
00:06:25,870 --> 00:06:27,580
I want to bring my uncle's remains back to the village
74
00:06:28,190 --> 00:06:29,200
and let him rest in peace.
75
00:06:29,680 --> 00:06:30,670
Take me to the Medicine King's Valley.
76
00:06:30,950 --> 00:06:31,790
Stop.
77
00:06:32,409 --> 00:06:34,409
The more you say it, the more confused I am.
78
00:06:34,750 --> 00:06:37,050
Miss, you are looking for a corpse.
79
00:06:37,780 --> 00:06:39,950
Then you should go out and turn left to the Yizhuang in the south.
80
00:06:40,120 --> 00:06:41,540
Here is a clinic.
81
00:06:42,210 --> 00:06:43,440
It is the place to treat patients.
82
00:06:44,290 --> 00:06:45,040
Leave here.
83
00:06:45,140 --> 00:06:46,390
Don't interfere with my business.
84
00:06:53,250 --> 00:06:54,750
Why are you staring at me?
85
00:06:55,750 --> 00:06:56,580
Go!
86
00:06:57,040 --> 00:06:58,960
Don't think you are a woman that I will be afraid of you.
87
00:08:52,570 --> 00:08:53,800
Miss, wait.
88
00:08:54,450 --> 00:08:56,360
Your pulse is abnormal and you are suffering from a strange poison.
89
00:08:58,750 --> 00:08:59,630
So what?
90
00:08:59,940 --> 00:09:01,520
Our Miao people are born to make posion
91
00:09:01,550 --> 00:09:02,510
and suffer strange diseases.
92
00:09:02,870 --> 00:09:04,620
No one can live to 35 years old.
93
00:09:05,320 --> 00:09:06,530
This is the fate of our Miao people.
94
00:09:07,990 --> 00:09:10,150
Is there no cure for it?
95
00:09:11,790 --> 00:09:13,960
Legend has it that Sun Simiao has a medical scroll
96
00:09:14,290 --> 00:09:16,040
which has a record of the strange diseases of my clan.
97
00:09:16,960 --> 00:09:18,840
But no one knows where it is.
98
00:09:20,700 --> 00:09:22,750
It's fine if you don't want to help me.
99
00:09:23,410 --> 00:09:24,240
Miss.
100
00:09:25,010 --> 00:09:27,140
[Helin Clinic] [Ginseng Ointment]
101
00:09:25,710 --> 00:09:27,260
He doesn't know.
102
00:09:27,290 --> 00:09:30,220
But I know.
103
00:09:38,200 --> 00:09:39,200
Is this
104
00:09:39,580 --> 00:09:41,370
He Changsheng,
105
00:09:43,350 --> 00:09:44,350
Mr. He?
106
00:09:44,810 --> 00:09:45,640
Who are you?
107
00:09:49,960 --> 00:09:51,610
I am He Renjian.
108
00:09:52,250 --> 00:09:55,370
just a buyer from merchant.
109
00:09:55,540 --> 00:09:58,230
I am under the command of the foreigners
110
00:09:58,870 --> 00:09:59,960
to make a living.
111
00:10:03,090 --> 00:10:04,190
As for this...
112
00:10:05,490 --> 00:10:06,310
I have no choice.
113
00:10:07,380 --> 00:10:11,740
Everyone knows that your ancestors, Bei Xiangling,
114
00:10:12,960 --> 00:10:13,950
were amazing people in Jianghu.
115
00:10:14,560 --> 00:10:18,290
Nan Biebao, the leader of the Biebao sect.
116
00:10:19,050 --> 00:10:22,290
The Cloud explorer, He Yunshou, Old He.
117
00:10:23,830 --> 00:10:28,160
I can't meet a big shot like him
118
00:10:29,210 --> 00:10:31,920
who is so secretive.
119
00:10:33,300 --> 00:10:33,910
I have no choice
120
00:10:34,610 --> 00:10:35,910
but to beg you.
121
00:10:40,330 --> 00:10:41,690
Since you know my grandfather,
122
00:10:42,240 --> 00:10:44,910
you should know the rules of our Biebao sect.
123
00:10:45,410 --> 00:10:47,240
We look for the right time and place,
124
00:10:47,720 --> 00:10:49,780
don't show up if we don't find any treasure, and we are being alone.
125
00:10:51,040 --> 00:10:52,640
It's not up to you.
126
00:10:53,210 --> 00:10:54,540
It is your father
127
00:10:55,350 --> 00:10:56,730
who asked you to do this.
128
00:10:57,670 --> 00:10:58,500
It's not a big deal.
129
00:10:58,910 --> 00:11:02,140
I just want to invite you to go to Medicine King's Valley
130
00:11:03,520 --> 00:11:05,300
to find a treasure.
131
00:11:07,040 --> 00:11:08,160
Medicine King's Valley again.
132
00:11:09,490 --> 00:11:10,620
Medicine King's Valley again?
133
00:11:13,790 --> 00:11:16,660
This is the document signed by your father.
134
00:11:17,620 --> 00:11:19,310
He promised to be our consultant.
135
00:11:20,460 --> 00:11:21,950
The time limit for taking us
136
00:11:22,490 --> 00:11:23,750
to Medicine King's Valley is five years.
137
00:11:24,740 --> 00:11:25,760
Two years ago,
138
00:11:26,450 --> 00:11:28,830
he ran away
139
00:11:29,410 --> 00:11:30,680
with an adventure team.
140
00:11:31,040 --> 00:11:32,910
Let's not talk about this.
141
00:11:33,290 --> 00:11:36,370
As the old saying goes, the father owes the debt, and the son pays it.
142
00:11:37,220 --> 00:11:37,900
Do you
143
00:11:39,200 --> 00:11:43,330
admit it or not?
144
00:11:44,430 --> 00:11:46,240
That old man doesn't care about me anymore.
145
00:11:46,540 --> 00:11:47,540
What do you mean?
146
00:11:47,960 --> 00:11:49,080
What do you mean?
147
00:11:49,190 --> 00:11:51,650
Are you trying to play dumb with me?
148
00:11:49,320 --> 00:11:51,470
[Excellent medical skills]
149
00:11:54,080 --> 00:11:56,230
[Excellent medical skills]
150
00:11:54,460 --> 00:11:58,950
Ouch, ouch, ouch, Mr. He, let's have a good talk.
151
00:12:00,450 --> 00:12:02,580
Put down your guns.
152
00:12:05,280 --> 00:12:07,100
This is the attitude of asking people for help.
153
00:12:08,560 --> 00:12:09,100
Yes.
154
00:12:09,440 --> 00:12:10,030
Yes.
155
00:12:19,490 --> 00:12:21,430
I can be your guide,
156
00:12:21,860 --> 00:12:24,670
but you must listen to me and do as I say.
157
00:12:25,370 --> 00:12:27,130
There are too many taboos in the deep woods.
158
00:12:27,390 --> 00:12:29,070
Don't blame me if someone dies.
159
00:12:30,280 --> 00:12:31,850
And I only take you enter the valley.
160
00:12:32,700 --> 00:12:34,120
We'll get what we need at that time.
161
00:12:42,990 --> 00:12:54,300
[Rest Town]
162
00:12:55,790 --> 00:12:58,140
Yifa, you guys go to prepare some supplies.
163
00:12:58,380 --> 00:13:00,370
Let's split up and meet at the inn later.
164
00:13:00,390 --> 00:13:00,850
Okay.
165
00:13:02,610 --> 00:13:06,010
What are you looking at? I have no gold on my face.
166
00:13:04,350 --> 00:13:10,240
[Rest Town]
167
00:13:06,580 --> 00:13:09,500
Listen to Mr. He.
168
00:13:16,290 --> 00:13:18,210
Let’s say it together,
169
00:13:18,750 --> 00:13:20,440
Life and Death Road,
170
00:13:20,810 --> 00:13:22,520
Dead Valley.
171
00:13:22,680 --> 00:13:26,820
A difficult time can know whose heart is evil.
172
00:13:27,280 --> 00:13:29,410
Return to life Grass.
173
00:13:29,600 --> 00:13:31,440
Blood Toad Pearl.
174
00:13:31,690 --> 00:13:35,880
Borrow life savings from god to heal white bones.
175
00:13:54,250 --> 00:13:54,870
Brother.
176
00:13:55,430 --> 00:13:57,110
It's almost time to enter the mountain.
177
00:13:57,210 --> 00:14:00,090
It's also the time to tell our buddies about the deal.
178
00:14:01,370 --> 00:14:02,790
Listen up.
179
00:14:03,620 --> 00:14:06,340
This time, we're going to explore the tomb and find a book.
180
00:14:06,390 --> 00:14:08,770
A buyer is willing to pay 1.5 million in cash
181
00:14:08,870 --> 00:14:10,660
and ten gold bars.
182
00:14:11,050 --> 00:14:13,520
Boss, what book is so valuable?
183
00:14:14,300 --> 00:14:14,930
It's made of gold.
184
00:14:15,330 --> 00:14:17,040
Hurry up!
185
00:14:17,200 --> 00:14:19,340
Let's go back after we get the supplies.
186
00:14:19,360 --> 00:14:22,200
[Grocery Store]
187
00:14:34,420 --> 00:14:34,980
Brother.
188
00:14:36,380 --> 00:14:36,870
It's a good stuff.
189
00:15:09,080 --> 00:15:11,660
What a tough woman.
190
00:15:11,880 --> 00:15:13,040
You are the first one who dares to hurt my people.
191
00:15:44,780 --> 00:15:45,370
Brother!
192
00:15:59,850 --> 00:16:00,520
Tigress!
193
00:16:00,740 --> 00:16:01,750
What are you doing?
194
00:16:01,980 --> 00:16:03,100
More people bullying fewer people?
195
00:16:03,850 --> 00:16:04,920
Do you have any Jianghu morality?
196
00:16:06,170 --> 00:16:07,250
There are nine-headed phoenixes in the sky,
197
00:16:07,620 --> 00:16:08,620
and Feng Nine on the ground.
198
00:16:09,340 --> 00:16:10,580
Is this Mr. Feng Nine?
199
00:16:10,710 --> 00:16:13,420
That's right, thanks to the love of the Jianghu buddies.
200
00:16:14,000 --> 00:16:15,330
It's me, Feng Nine.
201
00:16:16,580 --> 00:16:17,670
May I ask who you are?
202
00:16:18,560 --> 00:16:21,030
I am an explorer from the Eight Families of the Outer Gate.
203
00:16:21,440 --> 00:16:23,640
I am looking for unclaimed money and exploring the treasure of the world.
204
00:16:25,020 --> 00:16:25,980
I'm just a nobody,
205
00:16:26,250 --> 00:16:26,920
not worth to be mentioned.
206
00:16:28,630 --> 00:16:30,140
Since we're buddies in Jianghu,
207
00:16:30,850 --> 00:16:32,030
I'll give you a chance.
208
00:16:37,170 --> 00:16:37,640
Let's go.
209
00:16:43,790 --> 00:16:45,500
Don't worry, it's not over.
210
00:16:46,120 --> 00:16:48,120
Just because of the bead with that girl,
211
00:16:48,140 --> 00:16:49,350
I have to go check it out tonight.
212
00:16:54,180 --> 00:16:58,350
Dry weather, be careful of fire.
213
00:16:59,750 --> 00:17:00,240
Who is it?
214
00:17:00,280 --> 00:17:00,860
Me.
215
00:17:13,760 --> 00:17:14,359
You...
216
00:17:15,109 --> 00:17:15,869
What's up?
217
00:17:21,290 --> 00:17:22,310
Thank you for today.
218
00:17:23,880 --> 00:17:25,490
You're welcome.
219
00:17:27,410 --> 00:17:30,170
In fact, you have nothing to do with the matter of going to Medicine King's Valley.
220
00:17:30,620 --> 00:17:31,910
I shouldn't get you involved.
221
00:17:33,400 --> 00:17:34,500
After staying in the pharmacy for a long time,
222
00:17:35,100 --> 00:17:36,000
it is quite comfortable to go out
223
00:17:36,410 --> 00:17:37,240
to get some fresh air.
224
00:17:39,750 --> 00:17:42,270
Our clan lives on cultivating poisonous insect
225
00:17:42,610 --> 00:17:43,750
and got a strange disease.
226
00:17:44,000 --> 00:17:45,960
Few people can live to 35 years old.
227
00:17:46,480 --> 00:17:48,020
Uncle and I depend on each other.
228
00:17:48,310 --> 00:17:49,650
But he refused to accept his fate.
229
00:17:49,920 --> 00:17:51,760
He went out to look for medical books and prescriptions.
230
00:17:51,840 --> 00:17:54,780
Later, he followed your father to the Medicine King's Valley to find medicine.
231
00:17:55,290 --> 00:17:56,380
Unexpectedly...
232
00:18:00,720 --> 00:18:03,170
My clan believe that souls would return to their hometown.
233
00:18:04,750 --> 00:18:07,420
So I must find uncle's remains
234
00:18:07,670 --> 00:18:08,940
and let him rest in peace.
235
00:18:11,110 --> 00:18:12,210
Thank you for helping me.
236
00:18:14,250 --> 00:18:15,420
According to you,
237
00:18:16,420 --> 00:18:18,000
you are relying on this anti-poison bead
238
00:18:18,840 --> 00:18:20,380
to suppress the toxins in your body.
239
00:18:20,610 --> 00:18:21,160
Yes.
240
00:18:24,360 --> 00:18:26,320
I went to the Medicine King's Valley is not entirely because of you.
241
00:18:26,820 --> 00:18:27,420
Actually...
242
00:19:07,670 --> 00:19:08,200
Let's go.
243
00:19:08,410 --> 00:19:10,210
Hya!
244
00:19:37,850 --> 00:19:39,540
It must be those bandits.
245
00:19:39,980 --> 00:19:41,700
They profit from other people's suffering, and they are evil and cunning.
246
00:19:42,550 --> 00:19:43,260
What should we do?
247
00:19:43,740 --> 00:19:45,690
There's no other way out of this situation.
248
00:19:45,990 --> 00:19:47,290
This is the only road to enter the mountain.
249
00:19:48,530 --> 00:19:50,370
Yifa, give me the rope.
250
00:19:52,750 --> 00:19:53,710
Are you sure?
251
00:19:53,940 --> 00:19:55,200
We can think of other ways.
252
00:19:56,570 --> 00:19:57,160
It's okay.
253
00:19:57,750 --> 00:19:59,000
My ancestral skills are still here.
254
00:19:59,620 --> 00:20:00,620
It's not hard for me.
255
00:20:01,540 --> 00:20:04,250
How is it? Can you get through?
256
00:20:04,880 --> 00:20:05,550
No problem.
257
00:21:23,630 --> 00:21:26,120
Changsheng, the following journey
258
00:21:26,700 --> 00:21:27,630
will be very dangerous.
259
00:21:28,660 --> 00:21:29,140
Really?
260
00:21:32,200 --> 00:21:34,130
Come on. Don't scare me.
261
00:21:34,370 --> 00:21:37,960
Life and death are unpredictable. Who can tell that?
262
00:21:42,830 --> 00:21:43,660
Let me tell you.
263
00:21:44,260 --> 00:21:46,120
The Medicine King's Valley is not a good place.
264
00:21:47,790 --> 00:21:50,540
Upon arrival, I heard someone singing in the town,
265
00:21:50,580 --> 00:21:54,960
Life and Death Road, Medicine King's Valley, a difficult time can know whose heart is evil.
266
00:22:01,100 --> 00:22:02,730
I believe that my father
267
00:22:03,750 --> 00:22:05,420
must have worn the anti-poison bead to escape from this disaster
268
00:22:05,870 --> 00:22:06,920
in the adventure team six years ago.
269
00:22:12,000 --> 00:22:14,740
What on earth do you think is it in Medicine King's Valley?
270
00:22:15,290 --> 00:22:15,780
It attracted
271
00:22:17,920 --> 00:22:19,870
the fake foreigners.
272
00:22:21,120 --> 00:22:23,320
I also want to know what's in it,
273
00:23:01,850 --> 00:23:03,480
[Medicine King's Valley]
274
00:23:04,260 --> 00:23:06,350
Brother, here comes the Medicine King's Valley.
275
00:23:08,500 --> 00:23:11,300
Prospects and riches are just around the corner.
276
00:23:12,000 --> 00:23:14,550
Let's go into the valley and look for a place to rest.
277
00:23:14,950 --> 00:23:16,280
If we succeed,
278
00:23:16,610 --> 00:23:19,370
we will return home with money and glory and everyone will be rewarded.
279
00:23:19,540 --> 00:23:20,500
Great!
280
00:23:45,110 --> 00:23:46,410
Ah!
281
00:23:50,110 --> 00:23:51,210
Run!
282
00:23:54,220 --> 00:23:54,850
Brother.
283
00:23:55,430 --> 00:23:56,390
What is this?
284
00:23:56,500 --> 00:23:57,540
It's poisonous scutiger.
285
00:24:13,860 --> 00:24:16,280
What's going on? Where is the gunshot from?
286
00:24:16,960 --> 00:24:17,590
I don't know.
287
00:24:18,410 --> 00:24:20,200
Those bandits must have come into trouble.
288
00:24:22,670 --> 00:24:24,370
Come on, everyone goes into the cave!
289
00:24:54,580 --> 00:24:57,540
Changsheng, look, Medicine King's Valley is here.
290
00:24:56,930 --> 00:24:58,590
[Medicine King's Valley]
291
00:25:01,790 --> 00:25:02,810
Be careful.
292
00:25:03,000 --> 00:25:04,220
Don't touch the plants here.
293
00:25:06,730 --> 00:25:07,340
Let's go.
294
00:26:05,160 --> 00:26:07,370
Changsheng, isn't this...
295
00:26:07,460 --> 00:26:09,340
Those bandits must have met some trouble.
296
00:26:09,890 --> 00:26:10,500
Run!
297
00:26:44,130 --> 00:26:44,860
Run!
298
00:26:45,400 --> 00:26:46,250
Hurry!
299
00:26:53,350 --> 00:26:54,000
This way.
300
00:27:15,950 --> 00:27:16,730
Changsheng.
301
00:27:17,530 --> 00:27:18,480
There's no way out.
302
00:27:19,170 --> 00:27:20,410
Did we go the wrong way?
303
00:27:32,680 --> 00:27:33,390
No way.
304
00:27:35,020 --> 00:27:36,900
There's wind from the cracks of the rock wall of the cave,
305
00:27:37,520 --> 00:27:38,680
which means that it is not far from the valley.
306
00:27:39,260 --> 00:27:41,710
It's dark in this cave,
307
00:27:42,380 --> 00:27:44,200
but the water is clear.
308
00:27:44,580 --> 00:27:45,790
It means there is a waterway at the bottom of the lake.
309
00:27:47,090 --> 00:27:47,670
Yifa,
310
00:27:48,400 --> 00:27:49,190
go down and have a look.
311
00:27:49,710 --> 00:27:50,380
OK.
312
00:28:15,650 --> 00:28:17,920
You're right, Changsheng.
313
00:28:18,040 --> 00:28:19,330
There is indeed an exit down there.
314
00:28:20,710 --> 00:28:21,510
Let's all go down.
315
00:28:22,580 --> 00:28:23,120
OK.
316
00:28:41,410 --> 00:28:42,370
Here you go, take it.
317
00:28:43,240 --> 00:28:44,680
How many years have you not swum in the water?
318
00:29:06,380 --> 00:29:07,010
Yifa!
319
00:29:08,540 --> 00:29:09,130
Yifa!
320
00:30:38,770 --> 00:30:39,940
The miasma is poisonous.
321
00:30:57,660 --> 00:30:59,830
Hey, are you okay?
322
00:32:01,540 --> 00:32:03,290
Hello.
323
00:32:05,080 --> 00:32:06,540
You bad man.
324
00:32:13,080 --> 00:32:14,240
My little baby.
325
00:32:14,800 --> 00:32:17,840
Today, I'll show you
326
00:32:17,920 --> 00:32:20,380
what real flirting is.
327
00:32:28,170 --> 00:32:29,200
Why did you hit me?
328
00:32:30,370 --> 00:32:31,490
You love rough play, don't you?
329
00:32:31,620 --> 00:32:32,700
I'll let you have a great time.
330
00:32:54,940 --> 00:32:56,990
I am almost drowned, why?
331
00:33:07,140 --> 00:33:09,770
Your Highness, I was wrong. I was wrong.
332
00:33:10,660 --> 00:33:11,500
Do you still wanna be wild?
333
00:33:13,130 --> 00:33:14,640
Enough. Enough.
334
00:33:23,010 --> 00:33:23,850
Changsheng!
335
00:33:28,180 --> 00:33:28,970
Changsheng!
336
00:33:38,800 --> 00:33:39,710
Changsheng!
337
00:33:45,540 --> 00:33:46,380
Oh, my goodness.
338
00:33:46,850 --> 00:33:49,680
The miasma is deadly poisonous.
339
00:34:01,350 --> 00:34:05,140
You have missed the last chance to be saved.
340
00:34:05,550 --> 00:34:06,880
Please give me some time.
341
00:34:07,170 --> 00:34:10,150
I will... I will find it.
342
00:34:10,260 --> 00:34:12,170
I will find what you want, Professor.
343
00:34:12,199 --> 00:34:14,370
Please give me some time.
344
00:34:14,620 --> 00:34:16,420
Give me a chance!
345
00:34:20,210 --> 00:34:20,880
Go.
346
00:34:22,630 --> 00:34:23,820
Help me!
347
00:34:29,330 --> 00:34:33,380
Blood, blood!
348
00:34:33,610 --> 00:34:35,190
What's wrong with Ergou?
349
00:34:35,250 --> 00:34:37,000
Even if the ghost is possessed, but not as crazy as him.
350
00:34:38,600 --> 00:34:39,780
He is poisoned by miasma.
351
00:34:39,820 --> 00:34:42,540
The toxin has corrupted his brain and he is starting to hallucinate.
352
00:34:42,719 --> 00:34:43,760
Open his mouth.
353
00:34:45,239 --> 00:34:46,190
You're right.
354
00:34:46,880 --> 00:34:48,159
I don't want to say.
355
00:34:48,460 --> 00:34:50,250
Let me go!
356
00:34:50,340 --> 00:34:52,250
Ah!
357
00:34:52,469 --> 00:34:53,480
Open your mouth.
358
00:34:55,290 --> 00:34:57,580
You repay my help by biting me. Open your mouth.
359
00:35:01,640 --> 00:35:02,950
How dare you bite me?
360
00:35:12,680 --> 00:35:13,600
Where is this?
361
00:35:22,030 --> 00:35:23,330
I'm good!
362
00:35:25,570 --> 00:35:26,990
I'm really good.
363
00:35:27,020 --> 00:35:28,530
You're good and alive.
364
00:35:28,730 --> 00:35:30,020
You should thank Miss Man.
365
00:35:30,040 --> 00:35:31,440
Her magic medicine saved you.
366
00:35:33,420 --> 00:35:34,690
I dreamed of blood,
367
00:35:38,350 --> 00:35:39,190
blood everywhere.
368
00:35:39,450 --> 00:35:41,820
You seem mild but gave me such a fierce bite.
369
00:35:41,840 --> 00:35:43,260
Look, it's bleeding.
370
00:36:02,840 --> 00:36:03,960
You're here.
371
00:36:06,030 --> 00:36:06,790
It's you.
372
00:36:07,380 --> 00:36:09,040
You forget me
373
00:36:09,410 --> 00:36:10,950
and no longer address me as father.
374
00:36:13,080 --> 00:36:15,410
You know the reason, just get to the point.
375
00:36:15,430 --> 00:36:16,440
Don't waste time.
376
00:36:17,080 --> 00:36:18,500
Are you still blaming me?
377
00:36:20,590 --> 00:36:22,090
Your mother didn't die.
378
00:36:23,750 --> 00:36:26,040
I entrusted you to your grandfather,
379
00:36:26,840 --> 00:36:30,320
and then I risked my life searching for treasures
380
00:36:30,350 --> 00:36:31,440
and medical books of the world.
381
00:36:31,510 --> 00:36:33,620
To find the medicine for your mother
382
00:36:33,650 --> 00:36:35,730
to cure her poison.
383
00:36:38,080 --> 00:36:39,340
What are you trying to say?
384
00:36:39,360 --> 00:36:40,480
Don't beat about the bush.
385
00:36:40,860 --> 00:36:42,690
We experienced numerous hardships and difficulties.
386
00:36:42,750 --> 00:36:46,420
In the end, we found the magic prescription for your mother in Medicine King's Valley.
387
00:36:47,310 --> 00:36:48,040
What..
388
00:36:50,010 --> 00:36:51,750
What did you say? I can't hear you.
389
00:36:53,440 --> 00:36:54,560
What are you trying to say?
390
00:37:22,030 --> 00:37:23,060
Why is it you?
391
00:37:23,620 --> 00:37:24,280
Sorry.
392
00:37:24,730 --> 00:37:27,640
Thanks to Miss Man, she has been taking care of you
393
00:37:27,670 --> 00:37:29,050
for a good while.
394
00:37:40,030 --> 00:37:42,870
Slow down, you two.
395
00:37:42,910 --> 00:37:44,150
Why are you walking so fast?
396
00:38:05,830 --> 00:38:08,290
Guys.
397
00:38:08,320 --> 00:38:12,120
Come here.
398
00:38:12,900 --> 00:38:14,230
There's noise over there, go.
399
00:38:24,520 --> 00:38:25,310
Where is the medicine?
400
00:38:26,510 --> 00:38:27,160
We ran out of it.
401
00:38:28,710 --> 00:38:30,580
Her lips are purple and her face is pale.
402
00:38:33,480 --> 00:38:34,630
I'm afraid there is no hope.
403
00:38:45,960 --> 00:38:46,590
Yifa.
404
00:38:46,760 --> 00:38:47,240
Uh-huh
405
00:38:47,390 --> 00:38:49,470
Take out the Red jade ginseng in the bag and feed them with it.
406
00:38:49,740 --> 00:38:50,370
Hey!
407
00:38:50,740 --> 00:38:51,860
It's Red jade ginseng!
408
00:38:51,930 --> 00:38:53,280
It is valuable medicine worth 240.000 yuan.
409
00:38:54,010 --> 00:38:54,880
I don't want to feed them with it.
410
00:38:55,230 --> 00:38:57,020
The medicine which saved people's lives is the valuable medicine.
411
00:38:57,220 --> 00:38:57,780
Hurry up!
412
00:38:58,960 --> 00:38:59,600
No.
413
00:39:03,070 --> 00:39:04,820
Shut your mouth and save people.
414
00:39:06,520 --> 00:39:07,120
Hurry up!
415
00:39:10,040 --> 00:39:11,530
Now, you turn against me.
416
00:39:24,120 --> 00:39:25,530
Pat again and again.
417
00:39:26,160 --> 00:39:27,790
Wake up.
418
00:39:31,480 --> 00:39:34,390
He's awake.
419
00:39:35,550 --> 00:39:36,310
Mr. He,
420
00:39:36,890 --> 00:39:38,100
your Blood jade ginseng
421
00:39:38,540 --> 00:39:40,200
works.
422
00:39:46,540 --> 00:39:47,890
Is it you, younger brother,
423
00:39:48,990 --> 00:39:50,860
who saved us three siblings?
424
00:39:53,770 --> 00:39:55,060
No words can express our deep gratitude.
425
00:39:55,710 --> 00:39:56,530
There's no more to say.
426
00:39:57,160 --> 00:40:00,330
We will listen to you in the valley.
427
00:40:01,840 --> 00:40:02,810
You're welcome.
428
00:40:03,320 --> 00:40:04,220
We are all people of Jianghu
429
00:40:04,550 --> 00:40:06,510
who help each other at all times.
430
00:40:07,480 --> 00:40:08,870
How about we swear to be brothers?
431
00:40:09,040 --> 00:40:11,660
Red jade ginseng worth 240.000 yuan, valuable medicine.
432
00:40:15,020 --> 00:40:15,690
Dude,
433
00:40:16,380 --> 00:40:17,310
You're right.
434
00:40:22,740 --> 00:40:24,830
Take it. When we get out of the valley,
435
00:40:25,200 --> 00:40:26,660
I will make up for it with a big gift.
436
00:40:37,300 --> 00:40:38,250
That's more like it.
437
00:40:43,200 --> 00:40:45,000
Changsheng, what should we do next?
438
00:40:46,290 --> 00:40:49,130
Everything becomes rotten and rises to a miasma.
439
00:40:49,870 --> 00:40:51,290
The miasma can confuse our five senses
440
00:40:51,560 --> 00:40:52,690
and mess up our mind.
441
00:40:54,510 --> 00:40:55,350
It's very tricky.
442
00:40:56,080 --> 00:40:58,910
It's not a normal miasma due to rotten corpses and plants.
443
00:41:00,000 --> 00:41:02,080
I can smell the sticky and fishy scent.
444
00:41:02,510 --> 00:41:03,670
There's something in the valley.
445
00:41:04,540 --> 00:41:05,580
It should be a living thing.
446
00:41:06,460 --> 00:41:07,300
What kind of scent?
447
00:41:07,610 --> 00:41:08,860
Why can't I smell it?
448
00:41:09,210 --> 00:41:11,500
We Miao people live with poisonous insects and know all kinds of poisons.
449
00:41:11,990 --> 00:41:13,280
The miasma is unusual.
450
00:41:13,960 --> 00:41:15,320
Even I was almost lost in it.
451
00:41:20,240 --> 00:41:21,180
Fine, I'd like to see
452
00:41:22,040 --> 00:41:24,150
what mystery is in this Medicine King's Valley.
453
00:41:31,550 --> 00:41:33,510
Qian symbolizes heaven. Kun symbolizes earth.
454
00:41:34,270 --> 00:41:36,310
Yin and Yang are united. Five Elements are settled.
455
00:41:37,270 --> 00:41:38,430
Twenty-four directions are set around.
456
00:41:39,120 --> 00:41:40,600
Dear spirit, please show us the way.
457
00:41:55,910 --> 00:41:57,780
Here is the world of Yin and Yang, the land of life and death,
458
00:41:57,890 --> 00:41:58,680
created by the nature.
459
00:41:59,770 --> 00:42:00,570
In ancient times,
460
00:42:01,200 --> 00:42:03,180
it's a valuable place for people with psychic powers to cultivate their abilities.
461
00:42:04,700 --> 00:42:05,630
But for us...
462
00:42:07,360 --> 00:42:08,120
What is it?
463
00:42:09,730 --> 00:42:12,500
Tell us. Don't keep us guessing. What is it?
464
00:42:12,610 --> 00:42:14,690
There's no way out. It's the Death Gate.
465
00:42:14,960 --> 00:42:16,090
Death Gate?
466
00:42:18,480 --> 00:42:19,110
No.
467
00:42:19,900 --> 00:42:21,670
I must find Uncle's bones
468
00:42:21,920 --> 00:42:23,980
and send him back to his hometown.
469
00:42:24,900 --> 00:42:27,220
Is this the fate we cannot break?
470
00:42:29,700 --> 00:42:30,860
Damn it!
471
00:42:31,320 --> 00:42:32,580
So many of my buddies died.
472
00:42:32,920 --> 00:42:34,290
I owe them.
473
00:42:34,560 --> 00:42:37,240
We must make this deal
474
00:42:37,500 --> 00:42:38,670
to earn some money
475
00:42:39,040 --> 00:42:40,300
for their families.
476
00:42:42,180 --> 00:42:43,760
Don't listen to him.
477
00:42:44,370 --> 00:42:45,260
Well...
478
00:42:46,370 --> 00:42:47,730
Let alone the Death Gate,
479
00:42:47,960 --> 00:42:49,420
even now,
480
00:42:49,450 --> 00:42:51,780
if there was a valuable thing in the alchemy furnace of Lord Lao Zi
481
00:42:52,000 --> 00:42:53,460
and a back door left for him,
482
00:42:53,530 --> 00:42:54,820
he would still dare to go in and get it,
483
00:42:55,500 --> 00:42:55,970
huh?
484
00:42:57,290 --> 00:43:00,290
As a place for the ancient masters to cultivate themselves,
485
00:43:00,370 --> 00:43:02,540
there must be valuable things here.
486
00:43:02,760 --> 00:43:05,960
Besides, according to the rules of tomb raiders,
487
00:43:06,590 --> 00:43:08,630
there's no reason to go into a treasure and get back empty-handed.
488
00:43:08,790 --> 00:43:11,490
Brother, we'll follow you.
489
00:43:12,300 --> 00:43:13,700
As long as we work together,
490
00:43:13,780 --> 00:43:16,230
we won't be afraid of anything.
491
00:43:20,160 --> 00:43:22,260
We've made up our mind.
492
00:43:22,920 --> 00:43:26,350
Mr. He, do you dare to go with us?
493
00:43:36,340 --> 00:43:37,520
This road was built by ghosts,
494
00:43:37,890 --> 00:43:38,790
but it was still a road.
495
00:43:39,850 --> 00:43:40,680
As you've decided,
496
00:43:41,620 --> 00:43:43,940
whether we die here or go back with treasures is up to fate now.
497
00:43:46,400 --> 00:43:47,790
That's right!
498
00:44:15,200 --> 00:44:15,920
This way.
499
00:45:18,250 --> 00:45:19,460
Medicine King's Valley looks like a Taiji pattern.
500
00:45:19,970 --> 00:45:21,680
Yin and Yang intertwine here, and the mountain looks like an axe.
501
00:45:22,200 --> 00:45:25,540
The Gods of four directions, Azure Dragon, White Tiger, Red Phoenix and Black Tortoise,
502
00:45:25,540 --> 00:45:26,770
form the terrain here like the Eight-Diagram.
503
00:45:28,090 --> 00:45:29,290
Let's camp here first.
504
00:45:29,310 --> 00:45:30,150
Don't rush into the valley.
505
00:45:30,760 --> 00:45:32,580
After all, we are not familiar with this place.
506
00:45:36,330 --> 00:45:37,810
Let's go over there.
507
00:45:40,170 --> 00:45:40,660
Come.
508
00:46:10,910 --> 00:46:11,550
What's wrong?
509
00:46:12,450 --> 00:46:15,410
Mr. He, is there something you didn't tell us
510
00:46:15,540 --> 00:46:18,540
in the forest today?
511
00:46:22,450 --> 00:46:23,210
What do you mean?
512
00:46:27,580 --> 00:46:30,520
I've wandered for a long time and dealt with many people,
513
00:46:31,210 --> 00:46:34,310
so it's not hard for me to read people's mind.
514
00:46:36,130 --> 00:46:37,330
Mr. Nine, why did you
515
00:46:38,290 --> 00:46:39,160
come to Medicine King's Valley?
516
00:46:41,800 --> 00:46:43,140
Are you trying to find out about me?
517
00:46:44,270 --> 00:46:44,880
I dare not.
518
00:46:46,170 --> 00:46:48,300
Every tomb raider has their own reasons to do this.
519
00:46:49,650 --> 00:46:50,490
I just want to chat with you
520
00:46:51,010 --> 00:46:51,620
over the drinking.
521
00:46:53,880 --> 00:46:55,040
To be honest,
522
00:46:55,980 --> 00:46:57,770
I came for the Medicine King's tomb in the valley.
523
00:46:58,540 --> 00:46:59,620
To be exact,
524
00:46:59,750 --> 00:47:01,770
for something in the tomb.
525
00:47:01,990 --> 00:47:02,830
What is it?
526
00:47:04,690 --> 00:47:07,160
My boss has a incurable disease.
527
00:47:07,620 --> 00:47:09,400
He asked many people,
528
00:47:09,890 --> 00:47:13,180
and found out Sun Simiao's expelled disciple made elixir here in the Tang Dynasty.
529
00:47:13,210 --> 00:47:16,100
He had a secret medical scroll inherited from Medicine King.
530
00:47:16,280 --> 00:47:19,120
It is what I brought my buddies here for.
531
00:47:23,710 --> 00:47:25,930
And, the plague is spreading in my hometown.
532
00:47:27,190 --> 00:47:28,810
I also want to use this chance
533
00:47:29,090 --> 00:47:31,170
to save the people in my vallage.
534
00:47:36,780 --> 00:47:37,880
What do you think, Mr. He?
535
00:47:38,670 --> 00:47:40,460
I told you everything.
536
00:47:43,030 --> 00:47:44,510
Now, you have to tell me
537
00:47:45,550 --> 00:47:47,010
what it is in this valley.
538
00:47:49,950 --> 00:47:52,020
I'm not sure what that is exactly.
539
00:47:53,330 --> 00:47:55,370
Maybe you've heard of us, a gang of tomb raiders called Biebao.
540
00:47:55,390 --> 00:47:57,680
We live with mountains and wilderness, and good at observing them to predict.
541
00:47:58,780 --> 00:48:00,400
You must know that everything in the world has a spirit.
542
00:48:01,310 --> 00:48:02,220
As time passes,
543
00:48:03,150 --> 00:48:03,990
something extraordinary must happen.
544
00:48:04,670 --> 00:48:05,510
What do you mean?
545
00:48:06,630 --> 00:48:07,840
I suspect there is...
546
00:48:23,710 --> 00:48:24,850
What is this smell?
547
00:48:25,630 --> 00:48:27,830
Is someone cooking shit here? It's so stinky.
548
00:48:29,990 --> 00:48:30,990
What's wrong?
549
00:48:35,340 --> 00:48:35,890
What...
550
00:48:37,130 --> 00:48:39,630
what's going on?
551
00:48:47,500 --> 00:48:48,640
Hurry, get the rope.
552
00:48:50,520 --> 00:48:52,090
Don't just stand there. Go get the rope.
553
00:50:32,040 --> 00:50:34,170
Help me!
554
00:51:11,500 --> 00:51:13,790
Come on,
555
00:51:14,630 --> 00:51:16,300
gale,
556
00:51:16,670 --> 00:51:24,700
come harder!
557
00:51:28,190 --> 00:51:30,480
What are you doing? Get off me!
558
00:51:30,830 --> 00:51:31,950
Or we are all gonna die.
559
00:51:31,970 --> 00:51:34,440
Shut up! Hold on to the rope!
560
00:51:34,470 --> 00:51:36,180
Or we'll all die!
561
00:51:36,200 --> 00:51:39,010
I can't hold on any longer.
562
00:52:32,960 --> 00:52:35,630
Is there anyone alive?
563
00:52:36,470 --> 00:52:38,230
I'm here!
564
00:52:50,410 --> 00:52:51,380
Are you okay?
565
00:52:51,420 --> 00:52:52,090
Fine.
566
00:53:03,940 --> 00:53:04,860
Are you okay?
567
00:53:05,910 --> 00:53:06,580
I'm fine.
568
00:53:06,910 --> 00:53:07,990
Where are the others?
569
00:53:08,930 --> 00:53:09,590
Where's Tigress?
570
00:53:10,850 --> 00:53:11,540
Tigress
571
00:53:11,850 --> 00:53:12,440
Yifa!
572
00:53:12,550 --> 00:53:13,410
Tigress!
573
00:53:16,530 --> 00:53:17,460
Tigress!
574
00:53:18,420 --> 00:53:18,910
Brother!
575
00:53:18,940 --> 00:53:19,440
Yifa!
576
00:53:21,110 --> 00:53:21,980
Here!
577
00:53:31,560 --> 00:53:32,080
Brother.
578
00:53:32,760 --> 00:53:34,460
Your bag is here.
579
00:53:34,490 --> 00:53:34,950
Are you okay?
580
00:53:34,950 --> 00:53:36,210
It's too exciting.
581
00:53:36,230 --> 00:53:37,520
I almost shouted out
582
00:53:37,550 --> 00:53:39,300
"I'll be a hero 18 years later."
583
00:53:40,620 --> 00:53:41,450
You?
584
00:53:41,970 --> 00:53:43,220
A hero?
585
00:53:43,460 --> 00:53:44,620
Weren't you the one
586
00:53:44,620 --> 00:53:46,790
who was screaming last night?
587
00:53:47,980 --> 00:53:49,530
How can you be so ungrateful?
588
00:53:49,670 --> 00:53:51,290
I saved your life at least.
589
00:53:51,390 --> 00:53:52,790
If you're so good, why did you pull my pants?
590
00:53:53,120 --> 00:53:54,650
I pulled your pants?
591
00:53:54,870 --> 00:53:56,250
Am I crazy?
592
00:53:56,250 --> 00:53:57,070
Enough!
593
00:53:58,680 --> 00:54:00,680
Anyway, we survived this time.
594
00:54:02,410 --> 00:54:03,290
Mr. He,
595
00:54:03,920 --> 00:54:05,830
the thing you said last night...
596
00:54:06,290 --> 00:54:08,690
Don't ask me. I don't know either.
597
00:54:09,120 --> 00:54:10,670
Is there anything you don't know?
598
00:54:11,300 --> 00:54:14,050
I heard that the gang of Biebao
599
00:54:14,080 --> 00:54:15,810
knows everything, whether in heaven or on earth.
600
00:54:15,970 --> 00:54:17,970
They even know all bizarre and psychic things in the world,
601
00:54:18,010 --> 00:54:18,960
no matter how rare they are.
602
00:54:19,200 --> 00:54:21,330
Now you're saying you don't know?
603
00:54:22,670 --> 00:54:25,050
There are many things in the world that we don't know.
604
00:54:25,100 --> 00:54:26,550
Don't think you can play the gangster
605
00:54:26,610 --> 00:54:27,770
just because you look like Nezha.
606
00:54:27,940 --> 00:54:29,780
Say that again
607
00:54:29,840 --> 00:54:31,460
and I'll stab you like a hornet's nest.
608
00:54:31,500 --> 00:54:32,050
Stop it!
609
00:54:32,070 --> 00:54:32,610
Stop!
610
00:54:33,430 --> 00:54:34,460
You want to know what happened?
611
00:54:34,550 --> 00:54:35,790
Let's go in and have a look.
612
00:54:53,720 --> 00:54:54,280
Over there.
613
00:54:55,350 --> 00:54:55,960
Go.
614
00:54:59,380 --> 00:55:00,300
Keep up.
615
00:55:54,380 --> 00:55:55,860
We've reached the end of the stone forest.
616
00:55:57,700 --> 00:55:58,700
It should be around here.
617
00:56:28,330 --> 00:56:30,710
Changsheng, this seems to be a cave.
618
00:56:31,700 --> 00:56:32,980
It's not my uncle.
619
00:56:34,850 --> 00:56:38,010
Why is a big rock here?
620
00:56:45,950 --> 00:56:48,160
It's so dark. I can't see anything.
621
00:57:40,550 --> 00:57:43,580
Such a big toad, how much does it have to eat?
622
00:58:40,770 --> 00:58:41,650
Kill it!
623
00:58:48,360 --> 00:58:48,880
Yifa.
624
00:58:58,090 --> 00:58:59,150
Brother, be careful!
625
00:59:42,590 --> 00:59:43,290
Changsheng!
626
01:00:25,660 --> 01:00:29,660
You toad spirit, you think I can't beat you?
627
01:00:32,970 --> 01:00:33,580
Let's go.
628
01:00:33,720 --> 01:00:34,500
Come on!
629
01:00:34,810 --> 01:00:36,830
Come to catch us!
630
01:01:30,560 --> 01:01:35,320
[Immortal Medicine King was here,]
631
01:01:32,040 --> 01:01:34,000
Immortal Medicine King was here,
632
01:01:34,250 --> 01:01:36,670
in seclusion outside the world.
633
01:01:38,620 --> 01:01:40,650
[in seclusion outside the world.]
634
01:01:41,040 --> 01:01:41,780
This is a tomb.
635
01:01:43,000 --> 01:01:43,920
It should be here.
636
01:01:46,430 --> 01:01:47,140
It can't be wrong.
637
01:01:47,840 --> 01:01:49,020
This is the Medicine King's Tomb.
638
01:01:49,750 --> 01:01:51,180
We lost lots of buddies
639
01:01:51,510 --> 01:01:52,840
to get here.
640
01:01:52,880 --> 01:01:53,590
Wait.
641
01:01:56,900 --> 01:01:58,090
Before getting into it,
642
01:01:58,230 --> 01:01:59,470
we'd better look around.
643
01:01:59,660 --> 01:02:00,870
There may be some traps.
644
01:02:01,330 --> 01:02:02,470
Let's split up.
645
01:02:19,370 --> 01:02:20,270
Miss Man,
646
01:02:21,200 --> 01:02:22,570
whether we can get in or not,
647
01:02:23,580 --> 01:02:24,650
we are counting on you.
648
01:03:05,710 --> 01:03:06,710
Put on masks.
649
01:03:45,170 --> 01:03:46,710
What's on it?
650
01:03:48,060 --> 01:03:50,090
[Shennong tasted hundreds of herbs.]
651
01:03:48,500 --> 01:03:49,880
Shennong tasted hundreds of herbs.
652
01:03:51,050 --> 01:03:52,400
Yellow Emperor asked about the Taoism.
653
01:03:51,830 --> 01:03:53,340
[Yellow Emperor asked about the Taoism.]
654
01:03:53,860 --> 01:03:55,530
Qibo wrote the medical book.
655
01:03:56,660 --> 01:03:59,300
[Hua Tuo developed anesthesia powder.]
656
01:03:57,540 --> 01:03:59,130
Hua Tuo developed anesthesia powder.
657
01:04:00,210 --> 01:04:02,450
These are the legends of ancient medical doctors.
658
01:04:05,000 --> 01:04:06,960
You're really good at this.
659
01:04:07,540 --> 01:04:10,960
You can see so many things from these paintings.
660
01:04:19,030 --> 01:04:19,720
What are you doing?
661
01:04:21,530 --> 01:04:22,050
I...
662
01:04:22,790 --> 01:04:25,210
We, the gang of Biebao, only take treasures without owners.
663
01:04:25,830 --> 01:04:26,400
What are you doing?
664
01:04:27,010 --> 01:04:28,360
I'm just looking.
665
01:04:28,610 --> 01:04:29,210
Behave yourself.
666
01:04:29,240 --> 01:04:29,830
Fine.
667
01:04:30,280 --> 01:04:31,700
I won't touch it any more.
668
01:04:32,040 --> 01:04:33,700
Mr. He,
669
01:04:33,920 --> 01:04:35,710
come and see it.
670
01:04:37,630 --> 01:04:39,250
We're here to rob the tomb.
671
01:04:39,420 --> 01:04:40,960
Now he's acting innocent.
672
01:04:49,040 --> 01:04:50,000
Could this be...
673
01:04:50,910 --> 01:04:52,200
the owner of the tomb?
674
01:04:52,500 --> 01:04:54,890
Cut the crap. Just take it.
675
01:04:55,740 --> 01:04:56,290
Wait.
676
01:04:57,240 --> 01:04:58,200
It's not our territory.
677
01:04:58,300 --> 01:04:59,480
We can't take it without asking.
678
01:05:07,190 --> 01:05:07,840
Sir,
679
01:05:09,080 --> 01:05:10,620
we came here by mistake.
680
01:05:10,800 --> 01:05:12,390
Sorry to bother you.
681
01:05:13,260 --> 01:05:14,050
If there is a chance,
682
01:05:14,210 --> 01:05:15,540
I'll bury you to rest.
683
01:05:18,340 --> 01:05:19,030
It...
684
01:05:20,120 --> 01:05:21,450
it's working.
685
01:05:26,710 --> 01:05:27,320
Take a look.
686
01:05:28,180 --> 01:05:30,870
What is written on it?
687
01:05:44,110 --> 01:05:47,520
It says the owner of this tomb is Zhangsun Wuyou.
688
01:05:48,710 --> 01:05:50,100
He was the disciple of the Medicine King Sun Simiao.
689
01:05:51,170 --> 01:05:53,130
He fell in love with Ye Hongshuang, the daughter of an officer,
690
01:05:53,160 --> 01:05:54,330
since they were young.
691
01:05:55,140 --> 01:05:57,550
It was when Empress Wu staged a coup
692
01:05:58,290 --> 01:05:59,040
and ascended the throne.
693
01:05:59,530 --> 01:06:01,120
Ye Hongshuang wanted to save her country
694
01:06:01,340 --> 01:06:02,390
by assassinating Empress Wu, just like Jing Ke,
695
01:06:02,460 --> 01:06:03,290
so she left without saying goodbye.
696
01:06:04,130 --> 01:06:05,350
Ye Hongshuang failed
697
01:06:05,720 --> 01:06:06,260
and took the poison.
698
01:06:07,450 --> 01:06:08,630
After Zhangsun Wuyou knew it,
699
01:06:08,880 --> 01:06:10,430
he stole Ye Hongshuang's body
700
01:06:10,810 --> 01:06:12,150
and swore to bring her back to life.
701
01:06:17,810 --> 01:06:20,230
Zhangsun Wuyou came to Medicine King's Valley to study medicine.
702
01:06:18,650 --> 01:06:19,360
[Medicine King's Valley]
703
01:06:20,960 --> 01:06:23,590
He used the anti-poison bead to control the poison in her body.
704
01:06:24,440 --> 01:06:25,560
According to the medical scroll,
705
01:06:25,920 --> 01:06:28,010
he developed the Blood Toad Pearl that can make people rejuvenate
706
01:06:28,300 --> 01:06:29,420
and the Return to Life Grass to keep
707
01:06:29,490 --> 01:06:31,450
dying people alive.
708
01:06:31,490 --> 01:06:33,230
But his lover was severely poisoned
709
01:06:33,430 --> 01:06:34,260
and he couldn't save her.
710
01:06:35,190 --> 01:06:37,690
He was also poisoned for trying the medicine
711
01:06:38,240 --> 01:06:39,240
and died for love.
712
01:06:50,820 --> 01:06:53,270
The love between you and Miss Hongshuang
713
01:06:53,550 --> 01:06:54,510
is touching and epic.
714
01:06:55,930 --> 01:06:57,350
I buried you together.
715
01:06:57,840 --> 01:06:59,540
You can't be together when you were alive,
716
01:07:00,010 --> 01:07:01,090
may you rest in peace together after death.
717
01:07:02,430 --> 01:07:03,610
It's a fulfillment of your wishes.
718
01:07:04,530 --> 01:07:05,160
Yifa.
719
01:07:06,580 --> 01:07:07,270
What are you doing?
720
01:07:08,140 --> 01:07:09,440
Don't be that loud.
721
01:07:09,770 --> 01:07:11,210
I'm taking it.
722
01:07:11,400 --> 01:07:12,120
Besides,
723
01:07:12,120 --> 01:07:14,060
it's a shame to bury such a good medical scroll.
724
01:07:14,370 --> 01:07:15,720
We can use it to save people
725
01:07:16,100 --> 01:07:17,110
when we get back to the clinic.
726
01:07:21,580 --> 01:07:22,420
That's it.
727
01:07:59,280 --> 01:08:00,500
It did record
728
01:08:00,500 --> 01:08:01,920
how to cure your clan.
729
01:08:13,470 --> 01:08:14,210
Uncle,
730
01:08:15,430 --> 01:08:17,960
our clan is saved.
731
01:08:19,500 --> 01:08:22,330
Looks like this medical scroll is really something.
732
01:08:24,220 --> 01:08:24,800
Brother.
733
01:08:25,260 --> 01:08:26,630
The plague of the villagers...
734
01:08:38,510 --> 01:08:39,100
Mr. Nine,
735
01:08:41,540 --> 01:08:42,120
take it.
736
01:08:42,420 --> 01:08:43,140
Mr. He,
737
01:08:43,859 --> 01:08:44,729
you...
738
01:08:45,460 --> 01:08:46,000
Mr. Nine,
739
01:08:46,950 --> 01:08:48,490
I've memorized
740
01:08:48,689 --> 01:08:49,819
how to cure Man's clan.
741
01:08:50,689 --> 01:08:52,689
This medical scroll
742
01:08:53,770 --> 01:08:54,430
is more important to you.
743
01:08:55,000 --> 01:08:55,750
Mr. He.
744
01:08:56,130 --> 01:08:56,680
Mr. Nine,
745
01:08:57,010 --> 01:08:57,870
please don't refuse it.
746
01:08:58,580 --> 01:09:00,700
You're of great reputation in Jianghu.
747
01:09:01,630 --> 01:09:03,340
Besides, you're different.
748
01:09:04,020 --> 01:09:04,939
You rob the rich and help the poor
749
01:09:05,670 --> 01:09:06,460
for the people.
750
01:09:06,620 --> 01:09:07,500
I admire you
751
01:09:08,120 --> 01:09:08,920
for that.
752
01:09:10,729 --> 01:09:11,310
Take it.
753
01:09:13,410 --> 01:09:14,010
Brother.
754
01:09:17,740 --> 01:09:18,779
Thank you
755
01:09:19,750 --> 01:09:20,880
for all the villagers.
756
01:09:22,100 --> 01:09:24,569
I will do anything for you
757
01:09:25,340 --> 01:09:26,350
as long as you need.
758
01:09:28,040 --> 01:09:29,840
Don't say that. It's my pleasure.
759
01:09:31,069 --> 01:09:32,109
We're all here to save people.
760
01:09:37,890 --> 01:09:38,630
Wait,
761
01:09:40,130 --> 01:09:42,050
so you robbed Medicine King's tomb
762
01:09:43,279 --> 01:09:44,609
not for treasures,
763
01:09:44,960 --> 01:09:45,819
but
764
01:09:46,470 --> 01:09:47,790
for the clan,
765
01:09:47,920 --> 01:09:48,979
for the villagers,
766
01:09:49,580 --> 01:09:52,620
and for treating diseases in the world?
767
01:09:54,540 --> 01:09:55,710
I did it for…
768
01:09:56,320 --> 01:09:57,530
I did it for the foreigners
769
01:09:57,560 --> 01:09:59,570
and the money.
770
01:10:00,080 --> 01:10:02,620
Mr. He,
771
01:10:03,250 --> 01:10:04,260
what should we do next?
772
01:10:04,960 --> 01:10:05,610
I'll listen to you.
773
01:10:15,320 --> 01:10:16,010
Doggy.
774
01:10:21,830 --> 01:10:22,500
Doggy.
775
01:10:23,510 --> 01:10:24,180
Doggy.
776
01:10:29,920 --> 01:10:30,600
Doggy.
777
01:10:42,290 --> 01:10:43,130
This is the Beauty Spider.
778
01:10:43,320 --> 01:10:45,320
People who are bitten by it will gradually lose their minds
779
01:10:45,340 --> 01:10:46,840
and become a mummy in an hour.
780
01:10:46,870 --> 01:10:48,970
There can't be only one in this tomb.
781
01:11:06,710 --> 01:11:07,550
Look!
782
01:11:08,090 --> 01:11:11,810
The gems on the wall are moving.
783
01:12:12,340 --> 01:12:14,010
Mr. Nine, give me your wine.
784
01:12:34,210 --> 01:12:34,790
Run!
785
01:12:51,180 --> 01:12:52,730
Changsheng, help me!
786
01:12:57,490 --> 01:12:58,140
Changsheng!
787
01:12:58,260 --> 01:12:59,490
Run!
788
01:13:25,260 --> 01:13:26,960
What a close call!
789
01:13:26,990 --> 01:13:28,250
I'm so lucky.
790
01:13:29,250 --> 01:13:30,510
I can finally take a rest.
791
01:13:32,200 --> 01:13:33,420
It's not the time.
792
01:13:34,170 --> 01:13:35,760
Don't you forget there's a big guy outside?
793
01:13:37,600 --> 01:13:38,280
Wait for me.
794
01:13:48,200 --> 01:13:48,930
It's still there.
795
01:13:59,720 --> 01:14:00,360
It's poisonous.
796
01:14:03,620 --> 01:14:04,870
The incense can only last for a while.
797
01:14:05,300 --> 01:14:07,070
Cover your mouth and nose with wet cloth.
798
01:14:10,210 --> 01:14:11,110
Give me your scarf.
799
01:14:24,400 --> 01:14:25,150
No more?
800
01:14:25,740 --> 01:14:26,570
I have an idea.
801
01:14:45,710 --> 01:14:46,920
Where did you get the water?
802
01:14:46,960 --> 01:14:48,730
Give me some. Give me some.
803
01:14:49,980 --> 01:14:50,690
You really want it?
804
01:14:50,740 --> 01:14:51,870
Come on.
805
01:14:52,560 --> 01:14:54,310
It has been reserved for over 20 years.
806
01:14:55,050 --> 01:14:56,870
It could not only expel the poison, but also exorcise the evil.
807
01:14:57,610 --> 01:14:58,400
It is full of the Yang energy.
808
01:15:02,080 --> 01:15:03,370
This is urine.
809
01:15:05,320 --> 01:15:06,660
To be honest,
810
01:15:07,050 --> 01:15:08,840
I don't have any.
811
01:15:09,080 --> 01:15:11,330
If I do, I will not use yours.
812
01:15:20,950 --> 01:15:22,320
It's on to us.
813
01:15:24,120 --> 01:15:25,170
Is it still there?
814
01:15:25,460 --> 01:15:26,460
What should we do?
815
01:15:26,950 --> 01:15:28,870
Don't panic. Changsheng is here.
816
01:15:29,060 --> 01:15:31,560
Beating this toad is a piece of cake.
817
01:15:32,450 --> 01:15:34,770
You're really good at boasting.
818
01:15:35,610 --> 01:15:36,790
What do you know?
819
01:15:36,920 --> 01:15:38,160
I'm boosting the morale.
820
01:15:38,690 --> 01:15:40,360
I'll show you
821
01:15:40,380 --> 01:15:41,330
how powerful our Occult is.
822
01:15:41,380 --> 01:15:43,750
That's enough. Everything generates and restrains each other.
823
01:15:44,730 --> 01:15:46,110
According to the medical scroll,
824
01:15:46,660 --> 01:15:48,010
the giant toad was raised by the medicine dregs,
825
01:15:48,440 --> 01:15:49,940
The poison is all over its body.
826
01:15:50,590 --> 01:15:51,080
But
827
01:15:51,200 --> 01:15:53,180
it's not invincible.
828
01:15:54,310 --> 01:15:56,230
So as long as we break its immune balance,
829
01:15:57,040 --> 01:15:59,070
we can defeat it.
830
01:16:01,720 --> 01:16:02,970
What should we do now?
831
01:16:14,740 --> 01:16:15,470
Anti-poison Bead.
832
01:16:45,540 --> 01:16:47,450
Hello, Mr. Toad.
833
01:17:49,370 --> 01:17:49,930
Let's go.
834
01:18:20,730 --> 01:18:21,390
Tigress!
835
01:18:23,880 --> 01:18:26,460
Brother, let me go and stay alive.
836
01:18:26,490 --> 01:18:28,640
Nonsense! As long as I'm alive,
837
01:18:28,740 --> 01:18:30,250
you are not gonna die.
838
01:18:44,280 --> 01:18:45,490
Tigress, are you okay?
839
01:18:45,530 --> 01:18:46,070
I'm fine.
840
01:18:46,170 --> 01:18:47,580
Mr. Nine, am I late?
841
01:18:48,330 --> 01:18:49,260
Just in time.
842
01:20:06,170 --> 01:20:06,920
It's dead.
843
01:20:08,410 --> 01:20:09,150
It's dead.
844
01:20:10,720 --> 01:20:11,630
It's not moving.
845
01:20:13,720 --> 01:20:15,640
Why don't you roar?
846
01:20:17,320 --> 01:20:19,720
Why don't you fight?
847
01:20:27,070 --> 01:20:28,610
It's still alive.
848
01:20:38,780 --> 01:20:39,440
Uncle,
849
01:20:40,640 --> 01:20:42,730
all the dangers in Medicine King's Valley
850
01:20:43,050 --> 01:20:45,160
made me know how hard it was for you
851
01:20:45,180 --> 01:20:47,380
to find the cure for our clan.
852
01:20:48,380 --> 01:20:49,360
Fortunately,
853
01:20:49,850 --> 01:20:52,220
I have a group of friends fighting together.
854
01:20:53,620 --> 01:20:56,620
Now Medicine King's medical scroll can be used to cure our clan.
855
01:20:57,220 --> 01:20:59,470
Maybe it is because You are blessing me.
856
01:21:00,560 --> 01:21:02,110
I won't give up looking for you.
857
01:21:02,950 --> 01:21:03,670
Now,
858
01:21:04,570 --> 01:21:06,400
I'm not alone anymore.
53376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.