All language subtitles for The.Making.Of.The.Mob.New.York.City S01E08.720p.BluRay.x264-DEMAND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,669 --> 00:00:06,756 Prej�nji� na "Nastanek ameri�ke mafije: New York"... 2 00:00:06,756 --> 00:00:08,882 Charles "Lucky" Luciano 3 00:00:08,884 --> 00:00:11,635 se je povzdignil iz navadnega kriminalca 4 00:00:11,637 --> 00:00:16,641 v najmo�nej�ega mafijca v ameri�ki mafiji. 5 00:00:17,100 --> 00:00:19,602 Tudi po izgonu v Italijo, 6 00:00:19,603 --> 00:00:21,603 Luciano najde na�ine 7 00:00:21,605 --> 00:00:24,440 kako ohraniti mo� v ZDA. 8 00:00:24,442 --> 00:00:26,693 Veliko ve� heroina bomo plasirali v de�elo. 9 00:00:26,693 --> 00:00:28,652 S prihodki 10 00:00:28,653 --> 00:00:33,606 investira veliko denarja v Bugssy Siegelovo vizijo 11 00:00:33,616 --> 00:00:35,911 Las Vegas. 12 00:00:36,704 --> 00:00:39,997 Vidim ljudi, hotele, 13 00:00:39,999 --> 00:00:42,167 kazinoje in denar. 14 00:00:42,167 --> 00:00:43,710 Ogromno denarja. 15 00:00:43,710 --> 00:00:46,087 Toda na�rt se podre... 16 00:00:46,088 --> 00:00:48,673 Meyer, to ni dobro. 17 00:00:48,673 --> 00:00:51,228 Ogromno denarja manjka. 18 00:00:51,719 --> 00:00:54,743 In zato Siegel pla�a visoko ceno. 19 00:00:58,933 --> 00:01:01,351 Ob smrti enega izmed ekipe, 20 00:01:01,353 --> 00:01:04,563 se pojavi nova gro�nja iz njegovega kroga... 21 00:01:04,564 --> 00:01:06,983 Poni�uje� me, Charlie. 22 00:01:06,983 --> 00:01:10,581 Kako se po�uti�, ko ve�, da se ne nikdar vrnil v New York? 23 00:01:12,073 --> 00:01:16,367 Med tem, ko se poni�ani mafija� Vito Genovese bori za povrnitev mo�i, 24 00:01:16,367 --> 00:01:18,912 pretrga vezi z Lucianom 25 00:01:18,912 --> 00:01:21,539 in zdru�i mo�i s pod�efom... 26 00:01:21,539 --> 00:01:26,335 Torej, kaj �aka�? -Pravo prilo�nost. 27 00:01:26,420 --> 00:01:29,549 Da bi prevzela nadzor nad mafijo. 28 00:02:13,900 --> 00:02:18,400 NASTANEK AMERI�KE MAFIJE - NEW YORK Pripoveduje: Ray Liota 29 00:02:33,000 --> 00:02:34,875 Brooklyn, New York 19 april, 1951 30 00:02:34,905 --> 00:02:37,906 Ne. Ne po�nite tega! 31 00:02:37,908 --> 00:02:42,026 Ne po�nite tega! -Gremo, hodi! 32 00:02:42,788 --> 00:02:45,917 Ne, poslu�ajte me! -Kar nadaljuj. 33 00:03:18,990 --> 00:03:21,158 Aprila, leta 1951, 34 00:03:21,159 --> 00:03:22,911 je Vincent Mangano, 35 00:03:22,912 --> 00:03:25,454 glava ene izmed New Yor�kih dru�in, 36 00:03:25,455 --> 00:03:27,831 umorjen. 37 00:03:27,832 --> 00:03:30,543 Prvi� v zgodovini Komisije 38 00:03:30,544 --> 00:03:34,338 20 let po ustanovitvi Charlesa "Luckya" Luciana, 39 00:03:34,340 --> 00:03:38,927 je bil �ef na silo odstavljen iz polo�aja. 40 00:03:39,052 --> 00:03:43,848 Umor je naro�il njegov pod�ef, Albert Anastasia, 41 00:03:43,848 --> 00:03:46,935 zato, da bi prevzel nadzor nad dru�ino. 42 00:03:46,936 --> 00:03:48,519 Komisija, 43 00:03:48,520 --> 00:03:51,647 je bila ustanovljena, da bi varovala dru�ine, 44 00:03:51,649 --> 00:03:53,608 da so dosegli dolo�eno 45 00:03:53,609 --> 00:03:55,776 spo�tovanje in nadzor. 46 00:03:55,777 --> 00:03:57,694 Nekaj �asa je delovalo. 47 00:03:57,695 --> 00:03:59,030 Sem pridi. 48 00:03:59,031 --> 00:04:03,201 Toda, vsak si je �elel na vrh. 49 00:04:10,376 --> 00:04:12,252 4,000 milj stran, 50 00:04:12,252 --> 00:04:15,796 je Lucky Luciano v izgnanstvu v Italiji 51 00:04:15,798 --> 00:04:20,697 in prisiljen gledati kako se njegov imperij spreminja v kaos, 52 00:04:20,718 --> 00:04:23,637 ko se gangsterji borijo za premo�. 53 00:04:23,639 --> 00:04:27,057 Ker nima upanja, da se bo kdaj vrnil v Ameriko, 54 00:04:27,059 --> 00:04:30,937 se mora Luciano zanesti na svojega svetovalca, Meyerja Lanskya, 55 00:04:30,937 --> 00:04:35,566 in vr�ilca dol�nosti �efa, Franka Costella, 56 00:04:35,567 --> 00:04:38,278 da se posli nadaljujejo. 57 00:04:38,278 --> 00:04:41,781 �elim, da se moje besede citira 58 00:04:41,781 --> 00:04:43,574 v uradnem zapisniku. 59 00:04:43,574 --> 00:04:47,077 Po Castellovem katastrofalnem pri�anjem pred ameri�kim senatom, 60 00:04:47,079 --> 00:04:50,677 ga ostale dru�ine vidijo kot slabi�a. 61 00:04:51,125 --> 00:04:54,543 Vito Genovese se je zdru�il s Carlom Gambinom 62 00:04:54,545 --> 00:04:56,713 z namenom, da si povrne mesto 63 00:04:56,713 --> 00:04:59,215 vodje Lucianove dru�ine. 64 00:04:59,216 --> 00:05:01,591 Vito Genovese se vrne v Ameriko. 65 00:05:01,593 --> 00:05:03,093 Zelo je ljubosumen. 66 00:05:03,095 --> 00:05:06,723 Bilo je dosti dokazov, da se je lahko po�util poni�anega 67 00:05:06,723 --> 00:05:08,766 in da ne dobiva po�tenega dele�a od Costella Costello. 68 00:05:08,766 --> 00:05:13,562 Enostavno je mnenja, da si mesto zaslu�i. 69 00:05:13,730 --> 00:05:16,983 Ta �as, ko se Genovese bori za polo�aj, 70 00:05:16,983 --> 00:05:21,206 se pri�ne Frank Costello lomiti pod pritiskom. 71 00:06:04,406 --> 00:06:10,827 Najhuj�a je bila gro�nja v mafiji, da te bodo lastni ljudje umaknili. 72 00:06:10,829 --> 00:06:13,915 Torej ima� to breme, ki ga nosi� s seboj. 73 00:06:13,915 --> 00:06:18,606 Prenese� lahko le dolo�eno breme, nato se zlomi�. 74 00:06:21,089 --> 00:06:23,487 Z nikomer ne morem govoriti. 75 00:06:24,093 --> 00:06:26,908 Celo s teboj ne bi smel. 76 00:06:27,512 --> 00:06:29,389 Nadaljuj. 77 00:06:31,809 --> 00:06:35,769 Vsak ljubi dan se oziram preko ramena, Doc. 78 00:06:36,896 --> 00:06:39,314 Zakaj se mora� obra�ati? 79 00:06:39,316 --> 00:06:42,735 Doc, nekega dne se bom sprehajal po ulici in dobil metek v glavo. 80 00:06:42,735 --> 00:06:45,529 Kaj naj naredim? 81 00:06:45,531 --> 00:06:47,322 Povej, kaj naj. 82 00:06:47,324 --> 00:06:49,992 Obiski pri psihiatru 83 00:06:49,992 --> 00:06:52,536 bi bili znak slabosti. 84 00:06:52,538 --> 00:06:55,581 Kdo bi verjel, da hodi mafija� k psihiatru? 85 00:06:55,581 --> 00:06:58,867 Sli�ati je, kot bi se pripravljal na to, da ga ubijejo. 86 00:07:01,045 --> 00:07:06,363 Costellu ni uspelo ohraniti skrivnosti za dalj �asa. 87 00:07:11,557 --> 00:07:14,725 Te�ki mesci so za nami, Frank. -Vem. 88 00:07:14,725 --> 00:07:18,437 Po�teno garamo. -Tudi jaz, verjemi mi. 89 00:07:18,439 --> 00:07:20,439 Mi smo sli�ali druga�e. 90 00:07:20,440 --> 00:07:23,442 Poslu�aj, Frank, nih�e ni dvomil o tvoji avtoriteti. 91 00:07:23,444 --> 00:07:25,268 Ampak, psihiater? 92 00:07:26,654 --> 00:07:29,072 Ne napihujte zadeve preko meja. 93 00:07:29,074 --> 00:07:34,444 Naredil sem vse kar sem moral, da sem vodil to dru�ino. 94 00:07:37,540 --> 00:07:40,418 Poslu�aj me, Frank, naredi kar mora�. 95 00:07:40,418 --> 00:07:45,163 Zapomni si, tudi mi bomo. 96 00:07:55,391 --> 00:07:58,560 Halo? -Za��ito potrebujem. 97 00:07:58,562 --> 00:08:00,187 Morettija potrebujem. 98 00:08:00,189 --> 00:08:03,190 Kaj? Frank, kaj je narobe? 99 00:08:03,192 --> 00:08:05,358 Moretti je vedno ��itil Luciana. 100 00:08:05,360 --> 00:08:07,612 In nih�e ga ni nikoli napadel. 101 00:08:07,612 --> 00:08:10,281 Mora� mi povedati, kaj se dogaja, Frank. 102 00:08:10,281 --> 00:08:12,199 Zaenkrat ne vem. 103 00:08:12,201 --> 00:08:15,589 Tudi sedel ne bom in �akal, da se zgodi. 104 00:08:16,622 --> 00:08:18,862 Uredim zadevo. 105 00:08:26,214 --> 00:08:27,964 Da bi ostal varen, 106 00:08:27,966 --> 00:08:32,190 si Costello naro�i varovanje pri Williju Morettiju, 107 00:08:32,346 --> 00:08:34,596 neusmiljenemu mafijcu iz New Jerseya, 108 00:08:34,597 --> 00:08:39,238 ki ima mo�ne povezave z Lucianovo dru�ino. 109 00:08:47,860 --> 00:08:50,321 Z vojsko 60-tih silakov, 110 00:08:50,322 --> 00:08:55,900 varuje Moretti Costella 24 ur na dan 111 00:09:00,374 --> 00:09:07,173 in tako onemogo�i kakr�enkoli napad na �efa Lucianove dru�ine. 112 00:09:16,056 --> 00:09:18,724 Vito Genovese in njegov zaveznik, 113 00:09:18,725 --> 00:09:23,980 pod�ef v Manganovi dru�ini Carlo Gambino, se skrivoma sestaneta. 114 00:09:23,980 --> 00:09:26,744 Na zdravje. -Na zdravje. 115 00:09:32,029 --> 00:09:37,284 Da bi pri�li do Costella, bodo morali gangsterji odstraniti njegovo za��ito. 116 00:09:37,286 --> 00:09:42,394 Zakaj Moretti nenadoma varuje Costella s celo vojsko? 117 00:09:42,874 --> 00:09:44,386 Zaradi mene. 118 00:09:47,379 --> 00:09:48,921 Ve� Carlo, 119 00:09:48,922 --> 00:09:55,177 �e �eliva postati priznana �efa, nama mora Komisija odobriti polo�aj. 120 00:09:55,386 --> 00:09:57,554 In Frank je v prekleti Komisiji. 121 00:09:57,556 --> 00:10:00,265 �e vedno je Lucianova dru�ina. 122 00:10:00,267 --> 00:10:02,350 Pa kaj, misli� me bo Lucky poslu�al? 123 00:10:02,351 --> 00:10:03,894 Seveda ne bo. 124 00:10:03,894 --> 00:10:06,711 Mogo�e, bi pa mene. 125 00:10:10,277 --> 00:10:13,153 Gambino se zave, da �e �eli naro�iti umor na Morettija, 126 00:10:13,154 --> 00:10:18,116 da mora prepri�ati Luciana, da bo mafiji bolj�e brez njega. 127 00:10:18,118 --> 00:10:20,911 Ob�utek ima, da ve kako. 128 00:10:20,912 --> 00:10:25,416 �e dalj �asa opa�ajo vedenjske motnje pri Morettiju 129 00:10:25,417 --> 00:10:29,419 in kar svobodno je govoril o aktivnostih mafije. 130 00:10:29,421 --> 00:10:35,599 Mnogi so bili mnenja, da ima okvaro mo�ganov, zaradi sifilisa. 131 00:10:35,600 --> 00:10:39,725 Neapelj, Italija 132 00:10:52,653 --> 00:10:54,486 Pogovoriti se morava o Morettiju. 133 00:10:54,488 --> 00:10:55,988 Potem pa za�ni. 134 00:10:55,989 --> 00:10:59,200 Mo�akar ni zdrav. 135 00:10:59,201 --> 00:11:03,620 Pred policisti in politiki opleta jezik. 136 00:11:03,621 --> 00:11:05,206 Ni ve� pri�teven. 137 00:11:05,206 --> 00:11:07,917 �e je bolan, ga peljite k zdravniku. 138 00:11:07,918 --> 00:11:10,378 Prepozno je. 139 00:11:10,379 --> 00:11:12,504 Lahko ga umaknemo iz usmiljenja. 140 00:11:12,505 --> 00:11:14,298 Umaknemo? 141 00:11:14,298 --> 00:11:16,466 Morettija ne more� ubiti. 142 00:11:16,467 --> 00:11:20,721 Moj dober prijatelj je. Spodoben mo�akar. 143 00:11:20,721 --> 00:11:22,889 �e umre zaradi bolezni je eno. 144 00:11:22,890 --> 00:11:25,809 Nekdo mora tukaj sprejeti te�ko odlo�itev. 145 00:11:25,811 --> 00:11:27,937 Med Morettijem in Costellom, 146 00:11:27,937 --> 00:11:30,147 zasli�anja, mediji, 147 00:11:30,148 --> 00:11:32,316 na� posel gre hudi�u. 148 00:11:32,317 --> 00:11:34,442 Frank pa ne ukrene ni�esar. 149 00:11:34,443 --> 00:11:36,778 Zdaj ima� �e te�ave s Costellom? 150 00:11:36,779 --> 00:11:39,280 Ne samo jaz. 151 00:11:39,282 --> 00:11:40,865 Vsi. 152 00:11:40,866 --> 00:11:43,244 Celotna Komisija. 153 00:11:43,245 --> 00:11:47,081 Carlo, jaz sem Komisija. 154 00:11:47,081 --> 00:11:49,457 Charlie, poslu�aj... -Ne. 155 00:11:49,459 --> 00:11:52,222 Ne, ne dovolim. 156 00:11:58,259 --> 00:12:00,344 Leta 1951, 157 00:12:00,345 --> 00:12:03,013 sta Carlo Gambino in Vito Genovese 158 00:12:03,014 --> 00:12:06,976 odlo�ena prevzeti oblast v podzemlju. 159 00:12:07,184 --> 00:12:09,144 Za napredovanje v mafiji, 160 00:12:09,145 --> 00:12:12,188 morata uni�iti Willija Morettija, 161 00:12:12,190 --> 00:12:15,692 umor katerega Lucky Luciano ni odobril. 162 00:12:15,693 --> 00:12:20,155 Zdaj se morata gangsterja odlo�iti ali bosta naredila nevarno potezo 163 00:12:20,157 --> 00:12:23,033 in se zoperstavila Lucianovemu neposrednemu ukazu 164 00:12:23,033 --> 00:12:26,537 in ubila varuha vr�ilca dol�nosti �efa, 165 00:12:26,538 --> 00:12:29,041 Franka Costello. 166 00:12:30,500 --> 00:12:34,625 4. oktober, 1951 167 00:12:39,967 --> 00:12:42,490 Va� zrezek, gospod. 168 00:13:11,041 --> 00:13:14,168 Potem, ko se Gambino in Genovese upreta Lucianu 169 00:13:14,168 --> 00:13:16,086 in umorita Morettija, 170 00:13:16,086 --> 00:13:18,838 se Lucianov svetovalec Meyer Lansky 171 00:13:18,840 --> 00:13:23,480 ustra�i za prihodnost Lucianove kriminalne dru�ine... 172 00:13:23,970 --> 00:13:27,056 Skli�e sestanek z vplivnim �lanom Komisije 173 00:13:27,057 --> 00:13:28,985 Joeom Bonanno. 174 00:13:29,600 --> 00:13:33,269 Umor Mangana nas je presenetil prav tako kot vas. 175 00:13:33,270 --> 00:13:36,231 Nisem vedel zanj. -Kaj pa za Willija Morettija? 176 00:13:36,232 --> 00:13:39,360 Vedel si, da varuje Franka. 177 00:13:39,735 --> 00:13:42,865 Vedel si, da Charlie ne dovoli. 178 00:13:43,240 --> 00:13:45,323 Vedel si, da vsi vedo. 179 00:13:45,325 --> 00:13:47,909 Moretti je izgubljal glavo zaradi sifilisa. 180 00:13:47,911 --> 00:13:49,202 To ve�. 181 00:13:49,203 --> 00:13:51,549 Za vse nas je bil tveganje. 182 00:13:52,874 --> 00:13:54,908 Torej... 183 00:13:55,501 --> 00:13:57,794 Si se postavil na Vitovo stran. 184 00:13:57,796 --> 00:14:00,673 Vito po�ne, kar misli, da mora po�eti. 185 00:14:00,673 --> 00:14:02,258 Za Franka, 186 00:14:02,259 --> 00:14:06,793 pa jih mnogo misli, da ni ve� sposoben voditi. 187 00:14:09,850 --> 00:14:11,830 Kaj pa Charlie? 188 00:14:13,311 --> 00:14:16,908 Kaj pa �lovek, ki te je postavil za �efa? 189 00:14:17,190 --> 00:14:20,149 �lovek, ki te je pustil �iveti? 190 00:14:20,150 --> 00:14:22,184 Si na vse pozabil? 191 00:14:22,778 --> 00:14:25,908 Osebno je prepovedal umor Morettija. 192 00:14:28,409 --> 00:14:31,287 V Italiji je, Meyer. 193 00:14:31,288 --> 00:14:33,998 Ne more se vrniti. 194 00:14:44,801 --> 00:14:50,306 Eden izmed razlogov, zakaj je bil Meyer uspe�en... 195 00:14:50,307 --> 00:14:54,143 Sli�ati je kontradiktorno, bil je po�ten. 196 00:14:54,144 --> 00:14:56,384 Bil je po�teni kriminalec. 197 00:15:07,865 --> 00:15:09,365 Halo? 198 00:15:09,366 --> 00:15:12,495 Poslu�aj, ni dobro, Charlie. Ni dobro. 199 00:15:12,953 --> 00:15:15,769 Bonanno podpira Vita. 200 00:15:17,542 --> 00:15:19,784 Tudi vsi ostali. 201 00:15:20,503 --> 00:15:25,196 Mnenja so, da je neizbe�no, no�ejo mu stati na poti. 202 00:15:27,427 --> 00:15:31,807 Oprosti, Charlie, ne vem, kaj narediti. 203 00:15:52,826 --> 00:15:55,870 Zdaj, ko je Lucianov vpliv v New Yorku slabel, 204 00:15:55,871 --> 00:16:00,375 je bil Gambino mnenja, da je pravi �as, da se znebijo Franka Costella. 205 00:16:00,376 --> 00:16:02,043 Toda, prvo, 206 00:16:02,044 --> 00:16:03,879 mora prepri�ati Genovesea, 207 00:16:03,879 --> 00:16:06,840 da je sedaj napo�il trenutek, na katerega sta �akala. 208 00:16:06,841 --> 00:16:08,676 Kaj se dogaja s Frankom? 209 00:16:08,677 --> 00:16:12,116 Tip je popolnoma izgubil glavo, razume�, Carlo? 210 00:16:12,846 --> 00:16:16,182 Slej kot prej bomo morali re�iti zadevo. 211 00:16:16,183 --> 00:16:19,312 Costellu se moramo posvetiti. 212 00:16:19,687 --> 00:16:21,270 Frank razpada. 213 00:16:21,272 --> 00:16:23,774 Druge mo�nosti ni. 214 00:16:36,788 --> 00:16:41,272 Za Genovesea je sledenje na�rtu Gambina... 215 00:16:41,584 --> 00:16:45,754 Pomenilo, da je treba umoriti �loveka, ki ga je poznal �e desetletja... 216 00:16:45,754 --> 00:16:48,423 Frank. -Vito. 217 00:16:48,424 --> 00:16:50,967 �elim, da spozna� mojega partnerja, Charlie Luciano. 218 00:16:50,969 --> 00:16:52,344 Lepo te je spoznati. -Enako. 219 00:16:52,345 --> 00:16:56,254 In �lana prvotne skupine. 220 00:16:57,808 --> 00:17:01,302 2. maja, leta 1957... 221 00:17:01,730 --> 00:17:06,891 Genovese pokli�e slavnega morilca Vinnyja "Chin" Giganteja... 222 00:17:07,652 --> 00:17:10,519 Da ubije Franka Costella. 223 00:17:11,700 --> 00:17:14,200 2. maj, 1957 224 00:18:29,776 --> 00:18:32,027 Maja, leta 1957 225 00:18:32,028 --> 00:18:35,051 je Frank Costello ustreljen v glavo... 226 00:18:36,574 --> 00:18:38,817 In pu��en, da umre. 227 00:18:45,208 --> 00:18:48,126 Ne glede na to, da je bil ustreljen 228 00:18:48,127 --> 00:18:50,253 iz neposredne bli�ine, 229 00:18:50,255 --> 00:18:55,104 Costello �ude�no pre�ivi. 230 00:19:06,729 --> 00:19:08,345 Zdravo, Frank. 231 00:19:10,525 --> 00:19:13,079 Si pri�el zaklju�iti, kar si za�el? 232 00:19:24,497 --> 00:19:26,790 Ni potrebe, da je tako. 233 00:19:29,085 --> 00:19:31,127 Upokoji se. 234 00:19:31,128 --> 00:19:35,194 Nih�e te ne bo ogro�al, jaz bom poskrbel za to. 235 00:19:36,092 --> 00:19:37,800 Ne bom te zato�il Charlieju. 236 00:19:37,801 --> 00:19:39,836 Mu tako ne koristi� ve�. 237 00:19:41,096 --> 00:19:44,016 Komisija je zaklju�ila s teboj. 238 00:19:44,017 --> 00:19:45,789 Se je pa� zgodilo. 239 00:19:54,443 --> 00:19:57,572 Oprosti mi za vse. -Vtihni, Vito. 240 00:20:06,705 --> 00:20:08,874 �eprav po�kodovan in ranljiv, 241 00:20:08,875 --> 00:20:13,567 se Frank Costello no�e umakniti. 242 00:20:14,547 --> 00:20:17,507 Po zdravljenju, zaradi poskusa umora, 243 00:20:17,508 --> 00:20:21,303 se obrne na �efa New Yor�ke dru�ine, 244 00:20:21,304 --> 00:20:24,347 za katerega je mnenja, da mu je �e vedno lojalen, 245 00:20:24,348 --> 00:20:26,767 Alberta Anastasia. 246 00:20:26,768 --> 00:20:29,603 Vito ne bo odnehal, dokler ne umrem in bo on postal �ef. 247 00:20:29,604 --> 00:20:33,410 Vedeti moram, da mi ��iti� hrbet. 248 00:20:35,067 --> 00:20:37,205 ��itim ti hrbet. 249 00:20:38,153 --> 00:20:40,813 Dokler bo� ga ti meni. 250 00:20:42,784 --> 00:20:45,661 Anastasiji ni v�e�, 251 00:20:45,662 --> 00:20:48,955 da je Genovese poskusil ubiti Costella. 252 00:20:48,957 --> 00:20:51,927 Torej sta dosegla dogovor. 253 00:20:53,169 --> 00:20:55,753 Med tem, ko sta Costello in Anastasia sklenila zavezni�tvo, 254 00:20:55,755 --> 00:20:58,726 da bi za��itila Lucianovo dru�ino... 255 00:21:02,636 --> 00:21:06,265 Je Anastasin ambiciozni pod�ef, Carlo Gambino, 256 00:21:06,266 --> 00:21:09,851 z Vitom Genovesem pri�el njun na�rt. 257 00:21:09,852 --> 00:21:11,885 Frank je sigurno na smrt prestra�en. 258 00:21:12,605 --> 00:21:14,690 Prej sploh ni imel srca. 259 00:21:14,691 --> 00:21:18,026 Kaj pa Charlie? -Jebe� Charlija. 260 00:21:18,027 --> 00:21:20,778 Nobenemu ni mar, kaj ima za povedati. 261 00:21:20,779 --> 00:21:23,781 Nekaj ljudi, mu je �e zvesto. Anastasia mu je zvest. 262 00:21:23,782 --> 00:21:27,432 Charlie je dal Albertu zeleno lu�. 263 00:21:33,417 --> 00:21:38,297 Starej�e generacije verjamejo v lojalnost ne v izdajanje prijateljev. 264 00:21:38,298 --> 00:21:42,509 Nova generacija, ki je prihajala... 265 00:21:42,509 --> 00:21:44,595 Ubijali so brez premisleka. 266 00:21:51,894 --> 00:21:54,770 Dobro, lepo. 267 00:21:54,771 --> 00:21:56,105 Dobro. 268 00:21:56,106 --> 00:21:59,339 Lahko odlo�im klobuk? -Izvoli, hvala. 269 00:22:01,695 --> 00:22:04,239 Dobro. 270 00:22:04,240 --> 00:22:06,657 Kako, kaj dru�ina? -Pridni so. 271 00:22:06,659 --> 00:22:09,911 Ne jezijo me preve�, kar je vedno dobro. 272 00:22:09,912 --> 00:22:13,770 Razumem ja, tudi sam sem poro�en. 273 00:22:31,351 --> 00:22:33,143 Tako. -Dobro. 274 00:22:33,144 --> 00:22:36,064 Kar sprostite se, jaz bom opravil svoje. 275 00:22:52,788 --> 00:22:55,207 Oprostite, nazaj moram sko�iti za minuto. 276 00:22:55,208 --> 00:22:57,814 V redu, ne predolgo. 277 00:23:59,020 --> 00:24:00,898 Dobro. 278 00:24:05,193 --> 00:24:08,028 Za Anastasijo ve� ne rabimo skrbeti. 279 00:24:08,029 --> 00:24:10,865 V partnerstvu z Vitom Genoveseom, 280 00:24:10,866 --> 00:24:15,077 je Carlo Gambino uspe�no odstranil svojega �efa dru�ine, 281 00:24:15,078 --> 00:24:17,789 Alberta Anastasia. 282 00:24:18,540 --> 00:24:21,500 To je bil eden izmed najbolj drznih umorov v mafiji. 283 00:24:21,501 --> 00:24:25,046 �ef ene izmed petih New Yor�kih dru�in 284 00:24:25,047 --> 00:24:28,090 je bil ustreljen sredi belega dne. 285 00:24:28,092 --> 00:24:31,051 Albert Anastasia je od�el na friziranje in britje, 286 00:24:31,053 --> 00:24:33,387 kjer so ga ubili na brivskem stolu. 287 00:24:33,388 --> 00:24:37,267 Vse skupaj je zelo javno. 288 00:24:37,268 --> 00:24:41,730 To ni mafijski uboj, kjer so te odvlekli v gozd. 289 00:24:41,730 --> 00:24:44,816 Zgodilo se je prav sredi New Yorka. 290 00:24:44,817 --> 00:24:48,883 To je eden od razlogov, da je tako pomembno. Zelo javno je. 291 00:24:49,572 --> 00:24:52,491 Gambinov drzni na�rt je bil uspe�en. 292 00:24:52,909 --> 00:24:54,742 Z umorom Anastasie, 293 00:24:54,743 --> 00:24:56,827 se je iz navadnega gangsterja povzpel 294 00:24:56,828 --> 00:25:00,749 na vrh svoje kriminalne dru�ine. 295 00:25:00,750 --> 00:25:02,679 �estitke. 296 00:25:03,961 --> 00:25:07,213 Nastala je dru�ina Gambino. 297 00:25:07,214 --> 00:25:10,424 Carlo Gambino je bil tam od za�etka. 298 00:25:10,425 --> 00:25:12,344 Genovese in Gambino sta si bila blizu. 299 00:25:12,345 --> 00:25:15,305 Skupaj sta se odlo�ila, da umakneta Anastasio. 300 00:25:15,306 --> 00:25:17,756 To je po�istilo pot naprej za oba. 301 00:25:24,731 --> 00:25:26,942 Po poskusu umora nanj 302 00:25:26,942 --> 00:25:30,069 in umoru njegovega edinega zaveznika v Komisiji, 303 00:25:30,070 --> 00:25:33,669 je naredil Frank Costello nekaj neverjetnega. 304 00:25:33,950 --> 00:25:35,991 Z Lucianovim dovoljenjem, 305 00:25:35,992 --> 00:25:41,122 je Costello kon�al svojo vladavino v dru�ini. 306 00:25:41,123 --> 00:25:44,459 Frank je od�el do Komisije 307 00:25:44,460 --> 00:25:49,883 in rekel, "Poslu�ajte, upokojil se bom. 308 00:25:49,965 --> 00:25:52,259 S tem se ve� ne bom ukvarjal." 309 00:25:52,259 --> 00:25:55,554 Frank Costello se je v mafiji upokojil 310 00:25:55,555 --> 00:25:58,005 kot najstarej�i. 311 00:25:58,974 --> 00:26:00,976 Edini je, za katerega vem, 312 00:26:00,977 --> 00:26:04,573 vsaj v tistih �asih, da mu je to bilo dovoljeno. 313 00:26:06,606 --> 00:26:08,482 Edini razlog, da so mu verjeli je bil, 314 00:26:08,483 --> 00:26:11,278 ker ni povedal, kdo ga je poskusil... 315 00:26:11,278 --> 00:26:13,416 Poskusil izriniti. 316 00:26:31,507 --> 00:26:35,343 Po dveh desetletjih, ko je izgubil mesto �efa, 317 00:26:35,344 --> 00:26:38,054 je Vito Genovese z silo prevzel 318 00:26:38,055 --> 00:26:40,807 mesto vodje Lucianove dru�ine. 319 00:26:40,807 --> 00:26:43,258 Tole odnesi stran in mi prinesi novega. 320 00:26:44,644 --> 00:26:46,605 Ker je Luciano v Italiji 321 00:26:46,605 --> 00:26:49,211 in Costello odstranjen, 322 00:26:49,692 --> 00:26:52,192 Genovese na skrivaj skli�e sestanek 323 00:26:52,193 --> 00:26:56,521 in objavi nastanek dru�ine Genovese. 324 00:27:02,954 --> 00:27:09,251 Jeseni, leta 1957, povabi Genovese na sever New Yorka 325 00:27:09,252 --> 00:27:11,296 vse gangsterje iz de�ele. 326 00:27:11,297 --> 00:27:15,174 Vito Genovese se odlo�i, da bo nujni sestanek 327 00:27:15,175 --> 00:27:18,886 vseh �efov od obale do obale 328 00:27:18,887 --> 00:27:21,472 na zapu��eni farmi 329 00:27:21,473 --> 00:27:23,391 Apalachin, v New Yorku. 330 00:27:23,392 --> 00:27:25,518 Policije tam pravzaprav ni bilo, 331 00:27:25,519 --> 00:27:27,311 zato so bili mnenja, da bodo tam varni. 332 00:27:27,313 --> 00:27:29,480 Tommy. Kako si? 333 00:27:29,481 --> 00:27:32,358 Sem pridi. Ti je v�e�? 334 00:27:32,359 --> 00:27:34,498 V�e�? Kot bi bil na po�itnicah? 335 00:27:36,780 --> 00:27:38,781 �estitke, Vito. -Hvala. 336 00:27:38,782 --> 00:27:41,492 Preminil je. Preminil je. 337 00:27:41,493 --> 00:27:43,077 Tukaj si. Kako gre? 338 00:27:43,078 --> 00:27:44,537 Si v redu? Lepo te je videti. 339 00:27:44,538 --> 00:27:46,247 Mafija se je zbrala, 340 00:27:46,248 --> 00:27:48,165 da se razdeli, v smislu, 341 00:27:48,166 --> 00:27:50,376 kaj je ostalo za Anastasijo 342 00:27:50,377 --> 00:27:54,923 in kar ne zmore nadzirati Luciano, sedaj, ko je v Italiji. 343 00:27:54,923 --> 00:27:56,340 Na zdravje, fantje. 344 00:27:56,342 --> 00:27:58,134 Poi��i si pija�o. U�ivaj. 345 00:27:58,134 --> 00:27:59,760 Tukaj smo, da u�ivamo, slavimo. 346 00:27:59,761 --> 00:28:01,387 Hvala, da si pri�el, cenim to. 347 00:28:01,388 --> 00:28:02,971 Ti, ki so bili vodje dru�in, 348 00:28:02,972 --> 00:28:06,101 so bili polni sami sebe, samo sebe so videli. 349 00:28:06,102 --> 00:28:12,440 Imeli so se za alfa samce, voditelje. 350 00:28:12,441 --> 00:28:14,817 Verjeli so sami vase. 351 00:28:14,818 --> 00:28:16,611 Kako si kolega? 352 00:28:16,612 --> 00:28:19,780 Kaj po�ne�? 353 00:28:19,781 --> 00:28:26,580 Genovesejeva potratna zabava je privabila ve� kot sto glavnih osebnosti. 354 00:28:27,414 --> 00:28:33,722 Toda to veliko dru�enje je privabilo zanimanje �e nekoga drugega. 355 00:28:38,634 --> 00:28:41,032 In kar se je pri�elo kot slavje... 356 00:28:41,554 --> 00:28:45,307 Se bo kon�alo kot katastrofa. 357 00:28:54,482 --> 00:28:56,817 Jeseni, leta 1957, 358 00:28:56,818 --> 00:29:00,821 je Vito Genovese sklical najmo�nej�e mafijce v Ameriki 359 00:29:00,823 --> 00:29:05,462 na sestanek v opu��eni farmi na severu dr�ave... 360 00:29:06,828 --> 00:29:10,498 Z namenom, da si potrdi status �efa mafije. 361 00:29:10,499 --> 00:29:13,836 Je dobro? Hvala, da si pri�el, cenim to. 362 00:29:15,003 --> 00:29:19,383 Toda dru�enje ni ostalo neopa�eno. 363 00:29:22,010 --> 00:29:23,385 Zgodilo se je namre�, 364 00:29:23,386 --> 00:29:27,515 da je zvezni policist opazil mnogo tujih ljudi, 365 00:29:27,516 --> 00:29:29,517 ki so se prijavljali v motel, 366 00:29:29,518 --> 00:29:33,061 v mesto se je zgrinjalo ogromno dragih limuzin, 367 00:29:33,063 --> 00:29:35,513 ki so bile namenjene na to farmo. 368 00:29:36,025 --> 00:29:38,902 Odlo�il se je, da je prav, da... 369 00:29:38,903 --> 00:29:41,978 Opravi ogled. 370 00:29:49,454 --> 00:29:52,414 Poklical je na zvezno policijo. 371 00:29:52,415 --> 00:29:55,910 Nakar so farmo obkolili. 372 00:30:05,054 --> 00:30:06,512 Policija! Vsi ven! 373 00:30:06,513 --> 00:30:09,277 Vsi ven, policija je pri�la! Gremo! 374 00:30:10,601 --> 00:30:12,425 Sranje! 375 00:30:28,201 --> 00:30:30,757 Stoj! 376 00:30:41,257 --> 00:30:44,049 Tukaj so bili glavni �efi in njihovi stra�arji. 377 00:30:44,050 --> 00:30:47,701 Pribli�no 70 ljudi se je pri�elo naenkrat tresti. 378 00:30:49,973 --> 00:30:54,769 Nekaj so jih aretirali, kar je privedlo do obto�nic. 379 00:30:54,936 --> 00:30:58,522 Mafijo je to postavilo na prvo mesto. 380 00:30:58,523 --> 00:31:00,817 Katastrofa. 381 00:31:02,236 --> 00:31:06,280 20 gangsterjev je bilo aretiranih, zaradi upiranja aretaciji, 382 00:31:06,281 --> 00:31:09,201 pri�li so v �asopise po vsej de�eli. 383 00:31:10,493 --> 00:31:13,328 Obto�nice so bile kasneje umaknjene, 384 00:31:13,329 --> 00:31:17,416 sestanek, ki je bil namenjen objavi njegove nad mo�i 385 00:31:17,417 --> 00:31:21,381 pa se je spreobrnil v pravo sramoto za Genovesa. 386 00:31:25,718 --> 00:31:27,719 Mafijci delajo napake. 387 00:31:27,720 --> 00:31:31,890 Vpra�anje je, �e jih lahko prebolijo. 388 00:31:32,098 --> 00:31:35,809 Vito Genovese je naredil napako, da je postal opazen, 389 00:31:35,810 --> 00:31:38,313 kar bo negativno vplivalo 390 00:31:38,314 --> 00:31:43,734 na njegovo mo� in pomembnost. 391 00:31:46,099 --> 00:31:48,599 Neapelj, Italija 392 00:31:51,743 --> 00:31:54,621 Za Luciana, je bil ponesre�en vrh mafije, 393 00:31:54,622 --> 00:31:58,916 le �e ena polomija na Genovesejevem seznamu. 394 00:31:58,917 --> 00:32:01,836 Po vrhu vsega, je pa nepredvidljivi �ef gro�nja, 395 00:32:01,836 --> 00:32:06,059 da bo uni�il vse, kar je Luciano zgradil. 396 00:32:06,634 --> 00:32:11,596 Luciano je prepri�an, da je Genovese spravil mafijo na slab glas. 397 00:32:11,596 --> 00:32:13,847 Genovesa je �elel uni�iti. 398 00:32:13,848 --> 00:32:15,057 Zaklju�iti. 399 00:32:15,058 --> 00:32:18,394 Toda Luciano bo kmalu dobil pomo� 400 00:32:18,394 --> 00:32:20,896 od nepri�akovanega obiskovalca, 401 00:32:20,897 --> 00:32:27,696 �loveka, ki je bil Genovesov najbli�ji zaveznik, Carla Gambina. 402 00:32:31,659 --> 00:32:34,035 Po fijasku v Apalachinu, 403 00:32:34,036 --> 00:32:37,372 je Gambino uvidel, da lahko izkoristi Genovesovo napako 404 00:32:37,373 --> 00:32:39,354 v svojo korist. 405 00:32:40,459 --> 00:32:46,838 Par zadev bo treba spremeniti. -Kaj namerava�, Carlo? 406 00:32:46,839 --> 00:32:48,590 Re�il bi se ga. 407 00:32:48,592 --> 00:32:52,711 Spravil bi ga za zapahe ali v kletko, kamor sodi. 408 00:32:55,807 --> 00:33:01,334 Luciano sprevidi, da se pogovarja z mojstrom strategije. 409 00:33:01,438 --> 00:33:05,775 Spremljal je vzpenjanje Gambina po lestvici v mafiji, 410 00:33:05,776 --> 00:33:08,653 z vsemi sredstvi po potrebi, 411 00:33:08,653 --> 00:33:12,406 enak na�in, ki ga je uporabil Luciano. 412 00:33:12,407 --> 00:33:18,413 Zdaj bo gangster izpeljal zadnjo potezo. 413 00:33:18,413 --> 00:33:22,250 Luciano ima vse razloge, da se znebi Genovesea. 414 00:33:22,250 --> 00:33:24,085 Toda zaveda se, �e bo dovolil, 415 00:33:24,086 --> 00:33:30,810 bo s tem predal ves nadzor nad ameri�ko mafijo, Gambinu. 416 00:33:39,768 --> 00:33:41,477 Lucky Luciano se mora odlo�iti, 417 00:33:41,478 --> 00:33:44,980 �e je vredno, da se znebi Genovesea 418 00:33:44,981 --> 00:33:51,780 in s tem preda vso mo� v New Yor�ki mafiji Gambinu. 419 00:33:54,157 --> 00:33:59,453 Vsa ta leta je bil Carlo Gambino Lucianov nasprotnik, 420 00:33:59,454 --> 00:34:02,330 naro�il je umora njegovih dveh zaveznikov, 421 00:34:02,332 --> 00:34:05,625 Willija Morettija in Alberta Anastasia 422 00:34:05,626 --> 00:34:10,255 in uredil vse potrebno za ponesre�en umor njegovega prijatelja 423 00:34:10,257 --> 00:34:12,706 Franka Costella. 424 00:34:15,846 --> 00:34:20,307 Vendar Luciano spo�tuje gangsterjeve neustra�ne poteze. 425 00:34:20,309 --> 00:34:22,476 Costello je bil pameten 426 00:34:22,478 --> 00:34:24,936 Genovese je bil neusmiljen, 427 00:34:24,938 --> 00:34:27,273 toda Gambino je oboje, 428 00:34:27,273 --> 00:34:29,985 enako kot Luciano. 429 00:34:31,820 --> 00:34:37,085 Genoveseova vladavina se bli�a koncu. 430 00:34:41,496 --> 00:34:48,295 Gambino in Luciano naredita na�rt, kako se bosta znebila Genovesea za vedno. 431 00:34:48,336 --> 00:34:50,577 Mednarodni klic, New York. 432 00:34:51,300 --> 00:34:53,800 7. julij, 1958 433 00:35:03,351 --> 00:35:07,396 Lucky Luciano se odlo�i Vita Genovesea poslati v zapor, 434 00:35:07,396 --> 00:35:09,483 tako, da ga prijavi... 435 00:35:10,943 --> 00:35:15,427 Opravil je anonimni klic, kdo prodaja heroin v Ameriki. 436 00:35:22,621 --> 00:35:25,039 Vita Genovesea so spoznali za krivega 437 00:35:25,039 --> 00:35:28,010 za prekup�evanje in prodajo heroina... 438 00:35:28,835 --> 00:35:32,380 Obsojen je bil na 15 let zapora. 439 00:35:35,599 --> 00:35:38,099 Neapelj, Italija 440 00:35:38,554 --> 00:35:40,387 Z eno potezo, 441 00:35:40,389 --> 00:35:43,557 se je Luciano znebil svojega najve�jega rivala 442 00:35:43,559 --> 00:35:46,561 in predal organizacijo, ki jo je naredil 443 00:35:46,561 --> 00:35:49,481 v roke Carla Gambina, 444 00:35:49,981 --> 00:35:52,400 �loveka, za katerega je menil, da je najbolj sposoben 445 00:35:52,400 --> 00:35:55,268 voditi mafijo v prihodnost. 446 00:35:58,489 --> 00:36:00,115 Z Lucianovim dovoljenjem, 447 00:36:00,117 --> 00:36:04,391 postane Carlo Gambino novi vodja Komisije... 448 00:36:06,164 --> 00:36:10,856 Uvajati za�ne novo dobo v ameri�ki mafiji. 449 00:36:22,472 --> 00:36:28,677 Medtem, ko je predal svojo mo�, ostaja Luciano vpliven mo� v podzemlju... 450 00:36:29,313 --> 00:36:32,648 In se ustali v dolgotrajno zvezo... 451 00:36:34,275 --> 00:36:35,443 Dobro jutro. 452 00:36:35,443 --> 00:36:38,945 Z italijansko plesalko Igeo Lissoni. 453 00:36:38,947 --> 00:36:40,822 Luciano se ni nikdar poro�il. 454 00:36:40,824 --> 00:36:44,619 Dejansko ni imel dolgotrajnih zvez 455 00:36:44,619 --> 00:36:48,739 razen z Igeo v Italiji. 456 00:36:49,333 --> 00:36:52,543 Mislim, da je bila zveza z Igeo 457 00:36:52,543 --> 00:36:57,130 edina prava zveza, 458 00:36:57,132 --> 00:36:58,715 ki jo kdaj imel. 459 00:36:58,717 --> 00:37:02,210 Za njo je resni�no skrbel. 460 00:37:02,512 --> 00:37:05,931 26. januarja, leta 1962, 461 00:37:05,932 --> 00:37:09,322 tri leta po Igeini smrti... 462 00:37:12,688 --> 00:37:15,922 Po �ivljenju kot ga ni nikdar �ivel, 463 00:37:16,275 --> 00:37:20,655 Charles "Lucky" Luciano v Neaplju nenadoma umre v 64 letu starosti, 464 00:37:20,655 --> 00:37:23,262 zaradi sr�nega zastoja. 465 00:37:26,369 --> 00:37:30,905 Novica o smrti kralja kriminala se bliskovito raz�iri. 466 00:37:32,166 --> 00:37:35,335 Na stotine jih je pri�lo izraziti spo�tovanje 467 00:37:35,336 --> 00:37:39,820 �loveku, ki je odgovoren za nastanek moderne mafije. 468 00:37:40,509 --> 00:37:44,302 Po skoraj 16-tih 469 00:37:44,304 --> 00:37:47,641 se Lucianu kon�no izpolni �elja... 470 00:37:48,182 --> 00:37:53,188 Da se �e zadnji� vrne v Ameriko. 471 00:37:57,000 --> 00:37:57,942 Pokopali��e St. John, New York Februar, 1962 472 00:37:57,943 --> 00:38:01,528 Rad bi povedal nekaj besed o velikem �loveku in prijatelju, 473 00:38:01,530 --> 00:38:05,032 Salvatore Luciana. 474 00:38:05,032 --> 00:38:07,702 Charlie Luciano. 475 00:38:07,702 --> 00:38:09,318 Lucky. 476 00:38:10,539 --> 00:38:13,458 Spoznal sem ogromno ljudi. 477 00:38:14,333 --> 00:38:18,253 Toda, bilo je samo enkrat, da sem za�util veli�ino, 478 00:38:18,255 --> 00:38:23,885 to je bilo, ko sem stopil v prostor z Lucky Lucianom. 479 00:38:23,927 --> 00:38:27,512 Lucky Luciano se je prigaral iz dna. 480 00:38:27,514 --> 00:38:30,349 Ko je postal �ef, 481 00:38:30,349 --> 00:38:34,144 so ga spo�tovale vse dru�ine, 482 00:38:34,146 --> 00:38:36,271 zaradi njegovega na�ina dela. 483 00:38:36,273 --> 00:38:40,233 Bil je sposoben slu�iti denar za vse, 484 00:38:40,235 --> 00:38:42,360 vse ohranjati pri �ivljenju, 485 00:38:42,362 --> 00:38:45,021 skrbeti za vsako dru�ino. 486 00:38:47,742 --> 00:38:51,496 Njegova smrt je konec nekega obdobja... 487 00:38:51,996 --> 00:38:56,751 Saj vsi iz njegove prvotne skupine, po�asi tonejo v pozabo. 488 00:38:56,751 --> 00:39:00,503 Vito Genovese je preostanek svojega �ivljenja pre�ivel v zaporu, 489 00:39:00,505 --> 00:39:03,257 od koder je �e naprej vodil svojo dru�ino 490 00:39:03,257 --> 00:39:07,010 do svoje smrti leta 1969. 491 00:39:07,012 --> 00:39:10,181 Pokopan je le 30m stran od svojega �efa 492 00:39:10,181 --> 00:39:13,184 in najve�jega nasprotnika, Luciana. 493 00:39:13,184 --> 00:39:16,103 Vito Genovese je verjetno verjel, 494 00:39:16,103 --> 00:39:19,940 da je bil najbli�je Lucky Lucianu. 495 00:39:19,940 --> 00:39:23,382 Mislim, da Vito ni zrasel do te stopnje. 496 00:39:25,237 --> 00:39:29,356 Frank Costello je pre�ivel svojo upokojitev v miru 497 00:39:29,576 --> 00:39:33,070 in ostal vplivna osebnost v New Yor�ki mafiji. 498 00:39:33,371 --> 00:39:38,063 Da bi razumeli Franka Costella, morate vedeti, da je hrepenel po spo�tovanju. 499 00:39:38,376 --> 00:39:41,836 Z eno nogo je �ivel v podzemlju, z drugo pa v legitimnem svetu. 500 00:39:41,838 --> 00:39:43,463 Posledi�no je 501 00:39:43,465 --> 00:39:44,798 postal Frank Costello poznan 502 00:39:44,800 --> 00:39:48,083 kot "Premier podzemlja." 503 00:39:48,427 --> 00:39:54,684 Leta 1973 je Costello umrl v svojem stanovanju v Manhattanu. 504 00:39:56,143 --> 00:39:59,230 Meyer Lansky se je umaknil v Miami Beach, 505 00:39:59,231 --> 00:40:01,773 kjer je �ivel do svoje starosti. 506 00:40:01,775 --> 00:40:03,442 �e bi bil jaz predsednik, 507 00:40:03,443 --> 00:40:08,447 bi imenoval Meyerja Lanskyja za zunanjega in finan�nega ministra, 508 00:40:08,447 --> 00:40:10,699 ne glede na to, da se obeh funkcij ne sme opravljati. 509 00:40:10,699 --> 00:40:13,452 Kot finan�nik bi uredil prora�un. 510 00:40:13,452 --> 00:40:15,579 Kot zunanjega bi ga lahko poslali na srednji vzhod. 511 00:40:15,579 --> 00:40:16,746 Vse bi uredil. 512 00:40:16,748 --> 00:40:21,501 Ne trdim, da bi se strinjal z vsem kar je Meyer Lansky naredil. 513 00:40:21,503 --> 00:40:25,840 Zatrdim pa lahko, da bi bil vesel, �e bi bil na moji strani. 514 00:40:25,840 --> 00:40:29,009 Lansky je umrl leta 1983, 515 00:40:29,010 --> 00:40:33,233 z komaj $37,000 na ra�unu... 516 00:40:34,056 --> 00:40:35,974 Kakorkoli, FBI verjame, 517 00:40:35,976 --> 00:40:40,824 da je skril vsaj 300 milijonov na skritih ban�nih ra�unih. 518 00:40:45,110 --> 00:40:47,152 V le polovici stoletja, 519 00:40:47,153 --> 00:40:50,364 so Lucky Luciano, Frank Costello, 520 00:40:50,364 --> 00:40:53,409 Meyer Lansky, Bugsy Siegel, 521 00:40:53,409 --> 00:40:55,286 in Vito Genovese 522 00:40:55,286 --> 00:40:58,246 delali skupaj in postali najuspe�nej�i kriminalci 523 00:40:58,248 --> 00:40:59,456 na svetu, 524 00:40:59,458 --> 00:41:03,501 kriminal so organizirali v multi milijonsko industrijo 525 00:41:03,503 --> 00:41:05,713 in pustili zapu��ino, 526 00:41:05,713 --> 00:41:09,257 ki je za vedno spremenila Ameriko. 527 00:41:09,259 --> 00:41:13,344 Mafija je postala pot do uspeha. 528 00:41:13,346 --> 00:41:18,141 Na svoj na�in, je bila povzetek ameri�kih sanj. 529 00:41:18,143 --> 00:41:20,268 Pride� v Ameriko, 530 00:41:20,269 --> 00:41:22,855 dela� pridno, dela� pametno, 531 00:41:22,856 --> 00:41:26,317 in �ez �as so vsi tvoji napori popla�ani. 532 00:41:26,318 --> 00:41:29,277 Seveda je treba biti neusmiljen. 533 00:41:29,278 --> 00:41:32,572 Imeti mora� voljo, da naredi� kar je treba. 534 00:41:32,574 --> 00:41:36,911 Pre�ivijo zaradi zdrave pameti, pre�ivljajo se s prevarami, 535 00:41:36,911 --> 00:41:38,746 to so karizmati�ni gangsterji. 536 00:41:38,746 --> 00:41:41,123 Zanimivo pri mafiji je vsa ta 537 00:41:41,123 --> 00:41:43,083 mitologija okrog nje, 538 00:41:43,083 --> 00:41:45,293 o Siciliji in starem svetu. 539 00:41:45,295 --> 00:41:48,755 Resni�na mafija, ki jo poznamo mi je ameri�ka, kot je ameri�ki jazz. 540 00:41:48,757 --> 00:41:51,675 Govorimo o me�ani skupini fantov. 541 00:41:51,675 --> 00:41:54,909 Kriminal so spremenili v dober posel. 542 00:41:57,641 --> 00:42:03,938 Ta skupina uli�nih banditov je organizirana v dovr�eno organizacijo. 543 00:42:03,938 --> 00:42:06,481 Prodrli so v sindikate, 544 00:42:06,483 --> 00:42:08,067 prodrli so v politiko, 545 00:42:08,068 --> 00:42:09,818 prodrli so v Hollywood. 546 00:42:09,818 --> 00:42:13,364 Ne pomnim drugega primera organizirane kriminalne skupine, 547 00:42:13,364 --> 00:42:15,782 ki bi imela tolik�en vpliv, kot ga je imela mafija na Ameriko. 548 00:42:15,784 --> 00:42:17,576 Najbolj kriminalni, 549 00:42:17,577 --> 00:42:18,952 najbolj nemoralni, 550 00:42:18,954 --> 00:42:20,788 najbolj grozni, 551 00:42:20,789 --> 00:42:22,271 toda najbolj briljantni. 552 00:42:22,273 --> 00:42:27,273 Prevod in priredba BLiNK 553 00:42:30,273 --> 00:42:34,273 Preuzeto sa www.titlovi.com 41880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.