Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,669 --> 00:00:06,756
Prej�nji� na
"Nastanek ameri�ke mafije: New York"...
2
00:00:06,756 --> 00:00:08,882
Charles "Lucky" Luciano
3
00:00:08,884 --> 00:00:11,635
se je povzdignil
iz navadnega kriminalca
4
00:00:11,637 --> 00:00:16,641
v najmo�nej�ega mafijca
v ameri�ki mafiji.
5
00:00:17,100 --> 00:00:19,602
Tudi po izgonu v Italijo,
6
00:00:19,603 --> 00:00:21,603
Luciano najde na�ine
7
00:00:21,605 --> 00:00:24,440
kako ohraniti mo� v ZDA.
8
00:00:24,442 --> 00:00:26,693
Veliko ve� heroina
bomo plasirali v de�elo.
9
00:00:26,693 --> 00:00:28,652
S prihodki
10
00:00:28,653 --> 00:00:33,606
investira veliko denarja v
Bugssy Siegelovo vizijo
11
00:00:33,616 --> 00:00:35,911
Las Vegas.
12
00:00:36,704 --> 00:00:39,997
Vidim ljudi,
hotele,
13
00:00:39,999 --> 00:00:42,167
kazinoje in denar.
14
00:00:42,167 --> 00:00:43,710
Ogromno denarja.
15
00:00:43,710 --> 00:00:46,087
Toda na�rt se podre...
16
00:00:46,088 --> 00:00:48,673
Meyer, to ni dobro.
17
00:00:48,673 --> 00:00:51,228
Ogromno denarja manjka.
18
00:00:51,719 --> 00:00:54,743
In zato Siegel pla�a visoko ceno.
19
00:00:58,933 --> 00:01:01,351
Ob smrti enega izmed ekipe,
20
00:01:01,353 --> 00:01:04,563
se pojavi nova
gro�nja iz njegovega kroga...
21
00:01:04,564 --> 00:01:06,983
Poni�uje� me,
Charlie.
22
00:01:06,983 --> 00:01:10,581
Kako se po�uti�, ko ve�,
da se ne nikdar vrnil v New York?
23
00:01:12,073 --> 00:01:16,367
Med tem, ko se poni�ani mafija�
Vito Genovese bori za povrnitev mo�i,
24
00:01:16,367 --> 00:01:18,912
pretrga vezi z Lucianom
25
00:01:18,912 --> 00:01:21,539
in zdru�i mo�i s pod�efom...
26
00:01:21,539 --> 00:01:26,335
Torej, kaj �aka�?
-Pravo prilo�nost.
27
00:01:26,420 --> 00:01:29,549
Da bi prevzela nadzor nad mafijo.
28
00:02:13,900 --> 00:02:18,400
NASTANEK AMERI�KE MAFIJE - NEW YORK
Pripoveduje: Ray Liota
29
00:02:33,000 --> 00:02:34,875
Brooklyn, New York
19 april, 1951
30
00:02:34,905 --> 00:02:37,906
Ne. Ne po�nite tega!
31
00:02:37,908 --> 00:02:42,026
Ne po�nite tega!
-Gremo, hodi!
32
00:02:42,788 --> 00:02:45,917
Ne, poslu�ajte me!
-Kar nadaljuj.
33
00:03:18,990 --> 00:03:21,158
Aprila, leta 1951,
34
00:03:21,159 --> 00:03:22,911
je Vincent Mangano,
35
00:03:22,912 --> 00:03:25,454
glava ene izmed New Yor�kih dru�in,
36
00:03:25,455 --> 00:03:27,831
umorjen.
37
00:03:27,832 --> 00:03:30,543
Prvi� v zgodovini Komisije
38
00:03:30,544 --> 00:03:34,338
20 let po ustanovitvi
Charlesa "Luckya" Luciana,
39
00:03:34,340 --> 00:03:38,927
je bil �ef na silo
odstavljen iz polo�aja.
40
00:03:39,052 --> 00:03:43,848
Umor je naro�il njegov
pod�ef, Albert Anastasia,
41
00:03:43,848 --> 00:03:46,935
zato, da bi prevzel
nadzor nad dru�ino.
42
00:03:46,936 --> 00:03:48,519
Komisija,
43
00:03:48,520 --> 00:03:51,647
je bila ustanovljena,
da bi varovala dru�ine,
44
00:03:51,649 --> 00:03:53,608
da so dosegli dolo�eno
45
00:03:53,609 --> 00:03:55,776
spo�tovanje in nadzor.
46
00:03:55,777 --> 00:03:57,694
Nekaj �asa je delovalo.
47
00:03:57,695 --> 00:03:59,030
Sem pridi.
48
00:03:59,031 --> 00:04:03,201
Toda, vsak si je �elel na vrh.
49
00:04:10,376 --> 00:04:12,252
4,000 milj stran,
50
00:04:12,252 --> 00:04:15,796
je Lucky Luciano
v izgnanstvu v Italiji
51
00:04:15,798 --> 00:04:20,697
in prisiljen gledati kako se
njegov imperij spreminja v kaos,
52
00:04:20,718 --> 00:04:23,637
ko se gangsterji borijo za premo�.
53
00:04:23,639 --> 00:04:27,057
Ker nima upanja,
da se bo kdaj vrnil v Ameriko,
54
00:04:27,059 --> 00:04:30,937
se mora Luciano zanesti na svojega
svetovalca, Meyerja Lanskya,
55
00:04:30,937 --> 00:04:35,566
in vr�ilca dol�nosti �efa,
Franka Costella,
56
00:04:35,567 --> 00:04:38,278
da se posli nadaljujejo.
57
00:04:38,278 --> 00:04:41,781
�elim, da se moje besede citira
58
00:04:41,781 --> 00:04:43,574
v uradnem zapisniku.
59
00:04:43,574 --> 00:04:47,077
Po Castellovem katastrofalnem
pri�anjem pred ameri�kim senatom,
60
00:04:47,079 --> 00:04:50,677
ga ostale dru�ine vidijo kot slabi�a.
61
00:04:51,125 --> 00:04:54,543
Vito Genovese se je
zdru�il s Carlom Gambinom
62
00:04:54,545 --> 00:04:56,713
z namenom, da si povrne mesto
63
00:04:56,713 --> 00:04:59,215
vodje Lucianove dru�ine.
64
00:04:59,216 --> 00:05:01,591
Vito Genovese
se vrne v Ameriko.
65
00:05:01,593 --> 00:05:03,093
Zelo je ljubosumen.
66
00:05:03,095 --> 00:05:06,723
Bilo je dosti dokazov,
da se je lahko po�util poni�anega
67
00:05:06,723 --> 00:05:08,766
in da ne dobiva po�tenega
dele�a od Costella Costello.
68
00:05:08,766 --> 00:05:13,562
Enostavno je mnenja,
da si mesto zaslu�i.
69
00:05:13,730 --> 00:05:16,983
Ta �as, ko se Genovese
bori za polo�aj,
70
00:05:16,983 --> 00:05:21,206
se pri�ne Frank Costello
lomiti pod pritiskom.
71
00:06:04,406 --> 00:06:10,827
Najhuj�a je bila gro�nja v mafiji,
da te bodo lastni ljudje umaknili.
72
00:06:10,829 --> 00:06:13,915
Torej ima� to breme,
ki ga nosi� s seboj.
73
00:06:13,915 --> 00:06:18,606
Prenese� lahko le dolo�eno breme,
nato se zlomi�.
74
00:06:21,089 --> 00:06:23,487
Z nikomer ne morem govoriti.
75
00:06:24,093 --> 00:06:26,908
Celo s teboj ne bi smel.
76
00:06:27,512 --> 00:06:29,389
Nadaljuj.
77
00:06:31,809 --> 00:06:35,769
Vsak ljubi dan se oziram preko ramena, Doc.
78
00:06:36,896 --> 00:06:39,314
Zakaj se mora� obra�ati?
79
00:06:39,316 --> 00:06:42,735
Doc, nekega dne se bom sprehajal
po ulici in dobil metek v glavo.
80
00:06:42,735 --> 00:06:45,529
Kaj naj naredim?
81
00:06:45,531 --> 00:06:47,322
Povej, kaj naj.
82
00:06:47,324 --> 00:06:49,992
Obiski pri psihiatru
83
00:06:49,992 --> 00:06:52,536
bi bili znak slabosti.
84
00:06:52,538 --> 00:06:55,581
Kdo bi verjel, da hodi
mafija� k psihiatru?
85
00:06:55,581 --> 00:06:58,867
Sli�ati je, kot bi se pripravljal na to,
da ga ubijejo.
86
00:07:01,045 --> 00:07:06,363
Costellu ni uspelo ohraniti
skrivnosti za dalj �asa.
87
00:07:11,557 --> 00:07:14,725
Te�ki mesci so za nami, Frank.
-Vem.
88
00:07:14,725 --> 00:07:18,437
Po�teno garamo.
-Tudi jaz, verjemi mi.
89
00:07:18,439 --> 00:07:20,439
Mi smo sli�ali druga�e.
90
00:07:20,440 --> 00:07:23,442
Poslu�aj, Frank, nih�e ni
dvomil o tvoji avtoriteti.
91
00:07:23,444 --> 00:07:25,268
Ampak, psihiater?
92
00:07:26,654 --> 00:07:29,072
Ne napihujte zadeve preko meja.
93
00:07:29,074 --> 00:07:34,444
Naredil sem vse kar sem moral,
da sem vodil to dru�ino.
94
00:07:37,540 --> 00:07:40,418
Poslu�aj me, Frank,
naredi kar mora�.
95
00:07:40,418 --> 00:07:45,163
Zapomni si, tudi mi bomo.
96
00:07:55,391 --> 00:07:58,560
Halo?
-Za��ito potrebujem.
97
00:07:58,562 --> 00:08:00,187
Morettija potrebujem.
98
00:08:00,189 --> 00:08:03,190
Kaj?
Frank, kaj je narobe?
99
00:08:03,192 --> 00:08:05,358
Moretti je vedno ��itil Luciana.
100
00:08:05,360 --> 00:08:07,612
In nih�e ga ni nikoli napadel.
101
00:08:07,612 --> 00:08:10,281
Mora� mi povedati, kaj se dogaja, Frank.
102
00:08:10,281 --> 00:08:12,199
Zaenkrat ne vem.
103
00:08:12,201 --> 00:08:15,589
Tudi sedel ne bom in �akal, da se zgodi.
104
00:08:16,622 --> 00:08:18,862
Uredim zadevo.
105
00:08:26,214 --> 00:08:27,964
Da bi ostal varen,
106
00:08:27,966 --> 00:08:32,190
si Costello naro�i
varovanje pri Williju Morettiju,
107
00:08:32,346 --> 00:08:34,596
neusmiljenemu
mafijcu iz New Jerseya,
108
00:08:34,597 --> 00:08:39,238
ki ima mo�ne povezave
z Lucianovo dru�ino.
109
00:08:47,860 --> 00:08:50,321
Z vojsko 60-tih silakov,
110
00:08:50,322 --> 00:08:55,900
varuje Moretti
Costella 24 ur na dan
111
00:09:00,374 --> 00:09:07,173
in tako onemogo�i kakr�enkoli
napad na �efa Lucianove dru�ine.
112
00:09:16,056 --> 00:09:18,724
Vito Genovese in
njegov zaveznik,
113
00:09:18,725 --> 00:09:23,980
pod�ef v Manganovi dru�ini
Carlo Gambino, se skrivoma sestaneta.
114
00:09:23,980 --> 00:09:26,744
Na zdravje.
-Na zdravje.
115
00:09:32,029 --> 00:09:37,284
Da bi pri�li do Costella, bodo morali
gangsterji odstraniti njegovo za��ito.
116
00:09:37,286 --> 00:09:42,394
Zakaj Moretti nenadoma
varuje Costella s celo vojsko?
117
00:09:42,874 --> 00:09:44,386
Zaradi mene.
118
00:09:47,379 --> 00:09:48,921
Ve� Carlo,
119
00:09:48,922 --> 00:09:55,177
�e �eliva postati priznana �efa,
nama mora Komisija odobriti polo�aj.
120
00:09:55,386 --> 00:09:57,554
In Frank je v prekleti Komisiji.
121
00:09:57,556 --> 00:10:00,265
�e vedno je Lucianova dru�ina.
122
00:10:00,267 --> 00:10:02,350
Pa kaj, misli� me
bo Lucky poslu�al?
123
00:10:02,351 --> 00:10:03,894
Seveda ne bo.
124
00:10:03,894 --> 00:10:06,711
Mogo�e, bi pa mene.
125
00:10:10,277 --> 00:10:13,153
Gambino se zave, da �e �eli
naro�iti umor na Morettija,
126
00:10:13,154 --> 00:10:18,116
da mora prepri�ati Luciana,
da bo mafiji bolj�e brez njega.
127
00:10:18,118 --> 00:10:20,911
Ob�utek ima, da ve kako.
128
00:10:20,912 --> 00:10:25,416
�e dalj �asa opa�ajo
vedenjske motnje pri Morettiju
129
00:10:25,417 --> 00:10:29,419
in kar svobodno je
govoril o aktivnostih mafije.
130
00:10:29,421 --> 00:10:35,599
Mnogi so bili mnenja, da ima
okvaro mo�ganov, zaradi sifilisa.
131
00:10:35,600 --> 00:10:39,725
Neapelj, Italija
132
00:10:52,653 --> 00:10:54,486
Pogovoriti se morava o Morettiju.
133
00:10:54,488 --> 00:10:55,988
Potem pa za�ni.
134
00:10:55,989 --> 00:10:59,200
Mo�akar ni zdrav.
135
00:10:59,201 --> 00:11:03,620
Pred policisti in
politiki opleta jezik.
136
00:11:03,621 --> 00:11:05,206
Ni ve� pri�teven.
137
00:11:05,206 --> 00:11:07,917
�e je bolan, ga
peljite k zdravniku.
138
00:11:07,918 --> 00:11:10,378
Prepozno je.
139
00:11:10,379 --> 00:11:12,504
Lahko ga umaknemo iz usmiljenja.
140
00:11:12,505 --> 00:11:14,298
Umaknemo?
141
00:11:14,298 --> 00:11:16,466
Morettija ne more� ubiti.
142
00:11:16,467 --> 00:11:20,721
Moj dober prijatelj je.
Spodoben mo�akar.
143
00:11:20,721 --> 00:11:22,889
�e umre zaradi bolezni je eno.
144
00:11:22,890 --> 00:11:25,809
Nekdo mora tukaj
sprejeti te�ko odlo�itev.
145
00:11:25,811 --> 00:11:27,937
Med Morettijem
in Costellom,
146
00:11:27,937 --> 00:11:30,147
zasli�anja, mediji,
147
00:11:30,148 --> 00:11:32,316
na� posel gre hudi�u.
148
00:11:32,317 --> 00:11:34,442
Frank pa ne ukrene ni�esar.
149
00:11:34,443 --> 00:11:36,778
Zdaj ima� �e
te�ave s Costellom?
150
00:11:36,779 --> 00:11:39,280
Ne samo jaz.
151
00:11:39,282 --> 00:11:40,865
Vsi.
152
00:11:40,866 --> 00:11:43,244
Celotna Komisija.
153
00:11:43,245 --> 00:11:47,081
Carlo,
jaz sem Komisija.
154
00:11:47,081 --> 00:11:49,457
Charlie, poslu�aj...
-Ne.
155
00:11:49,459 --> 00:11:52,222
Ne, ne dovolim.
156
00:11:58,259 --> 00:12:00,344
Leta 1951,
157
00:12:00,345 --> 00:12:03,013
sta Carlo Gambino
in Vito Genovese
158
00:12:03,014 --> 00:12:06,976
odlo�ena prevzeti
oblast v podzemlju.
159
00:12:07,184 --> 00:12:09,144
Za napredovanje v mafiji,
160
00:12:09,145 --> 00:12:12,188
morata uni�iti Willija Morettija,
161
00:12:12,190 --> 00:12:15,692
umor katerega
Lucky Luciano ni odobril.
162
00:12:15,693 --> 00:12:20,155
Zdaj se morata gangsterja odlo�iti
ali bosta naredila nevarno potezo
163
00:12:20,157 --> 00:12:23,033
in se zoperstavila Lucianovemu
neposrednemu ukazu
164
00:12:23,033 --> 00:12:26,537
in ubila varuha
vr�ilca dol�nosti �efa,
165
00:12:26,538 --> 00:12:29,041
Franka Costello.
166
00:12:30,500 --> 00:12:34,625
4. oktober, 1951
167
00:12:39,967 --> 00:12:42,490
Va� zrezek, gospod.
168
00:13:11,041 --> 00:13:14,168
Potem, ko se Gambino in Genovese
upreta Lucianu
169
00:13:14,168 --> 00:13:16,086
in umorita Morettija,
170
00:13:16,086 --> 00:13:18,838
se Lucianov svetovalec
Meyer Lansky
171
00:13:18,840 --> 00:13:23,480
ustra�i za prihodnost
Lucianove kriminalne dru�ine...
172
00:13:23,970 --> 00:13:27,056
Skli�e sestanek z
vplivnim �lanom Komisije
173
00:13:27,057 --> 00:13:28,985
Joeom Bonanno.
174
00:13:29,600 --> 00:13:33,269
Umor Mangana nas je presenetil
prav tako kot vas.
175
00:13:33,270 --> 00:13:36,231
Nisem vedel zanj.
-Kaj pa za Willija Morettija?
176
00:13:36,232 --> 00:13:39,360
Vedel si, da varuje Franka.
177
00:13:39,735 --> 00:13:42,865
Vedel si, da Charlie ne dovoli.
178
00:13:43,240 --> 00:13:45,323
Vedel si, da vsi vedo.
179
00:13:45,325 --> 00:13:47,909
Moretti je izgubljal
glavo zaradi sifilisa.
180
00:13:47,911 --> 00:13:49,202
To ve�.
181
00:13:49,203 --> 00:13:51,549
Za vse nas je bil tveganje.
182
00:13:52,874 --> 00:13:54,908
Torej...
183
00:13:55,501 --> 00:13:57,794
Si se postavil na Vitovo stran.
184
00:13:57,796 --> 00:14:00,673
Vito po�ne, kar misli,
da mora po�eti.
185
00:14:00,673 --> 00:14:02,258
Za Franka,
186
00:14:02,259 --> 00:14:06,793
pa jih mnogo misli,
da ni ve� sposoben voditi.
187
00:14:09,850 --> 00:14:11,830
Kaj pa Charlie?
188
00:14:13,311 --> 00:14:16,908
Kaj pa �lovek,
ki te je postavil za �efa?
189
00:14:17,190 --> 00:14:20,149
�lovek, ki te je pustil �iveti?
190
00:14:20,150 --> 00:14:22,184
Si na vse pozabil?
191
00:14:22,778 --> 00:14:25,908
Osebno je prepovedal
umor Morettija.
192
00:14:28,409 --> 00:14:31,287
V Italiji je, Meyer.
193
00:14:31,288 --> 00:14:33,998
Ne more se vrniti.
194
00:14:44,801 --> 00:14:50,306
Eden izmed razlogov,
zakaj je bil Meyer uspe�en...
195
00:14:50,307 --> 00:14:54,143
Sli�ati je kontradiktorno,
bil je po�ten.
196
00:14:54,144 --> 00:14:56,384
Bil je po�teni kriminalec.
197
00:15:07,865 --> 00:15:09,365
Halo?
198
00:15:09,366 --> 00:15:12,495
Poslu�aj, ni dobro, Charlie.
Ni dobro.
199
00:15:12,953 --> 00:15:15,769
Bonanno podpira Vita.
200
00:15:17,542 --> 00:15:19,784
Tudi vsi ostali.
201
00:15:20,503 --> 00:15:25,196
Mnenja so, da je neizbe�no,
no�ejo mu stati na poti.
202
00:15:27,427 --> 00:15:31,807
Oprosti, Charlie,
ne vem, kaj narediti.
203
00:15:52,826 --> 00:15:55,870
Zdaj, ko je Lucianov
vpliv v New Yorku slabel,
204
00:15:55,871 --> 00:16:00,375
je bil Gambino mnenja, da je pravi �as,
da se znebijo Franka Costella.
205
00:16:00,376 --> 00:16:02,043
Toda, prvo,
206
00:16:02,044 --> 00:16:03,879
mora prepri�ati Genovesea,
207
00:16:03,879 --> 00:16:06,840
da je sedaj napo�il trenutek,
na katerega sta �akala.
208
00:16:06,841 --> 00:16:08,676
Kaj se dogaja s Frankom?
209
00:16:08,677 --> 00:16:12,116
Tip je popolnoma izgubil glavo,
razume�, Carlo?
210
00:16:12,846 --> 00:16:16,182
Slej kot prej bomo
morali re�iti zadevo.
211
00:16:16,183 --> 00:16:19,312
Costellu se moramo posvetiti.
212
00:16:19,687 --> 00:16:21,270
Frank razpada.
213
00:16:21,272 --> 00:16:23,774
Druge mo�nosti ni.
214
00:16:36,788 --> 00:16:41,272
Za Genovesea je
sledenje na�rtu Gambina...
215
00:16:41,584 --> 00:16:45,754
Pomenilo, da je treba umoriti
�loveka, ki ga je poznal �e desetletja...
216
00:16:45,754 --> 00:16:48,423
Frank.
-Vito.
217
00:16:48,424 --> 00:16:50,967
�elim, da spozna� mojega partnerja,
Charlie Luciano.
218
00:16:50,969 --> 00:16:52,344
Lepo te je spoznati.
-Enako.
219
00:16:52,345 --> 00:16:56,254
In �lana prvotne skupine.
220
00:16:57,808 --> 00:17:01,302
2. maja, leta 1957...
221
00:17:01,730 --> 00:17:06,891
Genovese pokli�e slavnega morilca
Vinnyja "Chin" Giganteja...
222
00:17:07,652 --> 00:17:10,519
Da ubije Franka Costella.
223
00:17:11,700 --> 00:17:14,200
2. maj, 1957
224
00:18:29,776 --> 00:18:32,027
Maja, leta 1957
225
00:18:32,028 --> 00:18:35,051
je Frank Costello
ustreljen v glavo...
226
00:18:36,574 --> 00:18:38,817
In pu��en, da umre.
227
00:18:45,208 --> 00:18:48,126
Ne glede na to,
da je bil ustreljen
228
00:18:48,127 --> 00:18:50,253
iz neposredne bli�ine,
229
00:18:50,255 --> 00:18:55,104
Costello �ude�no pre�ivi.
230
00:19:06,729 --> 00:19:08,345
Zdravo, Frank.
231
00:19:10,525 --> 00:19:13,079
Si pri�el zaklju�iti, kar si za�el?
232
00:19:24,497 --> 00:19:26,790
Ni potrebe, da je tako.
233
00:19:29,085 --> 00:19:31,127
Upokoji se.
234
00:19:31,128 --> 00:19:35,194
Nih�e te ne bo ogro�al,
jaz bom poskrbel za to.
235
00:19:36,092 --> 00:19:37,800
Ne bom te zato�il Charlieju.
236
00:19:37,801 --> 00:19:39,836
Mu tako ne koristi� ve�.
237
00:19:41,096 --> 00:19:44,016
Komisija je zaklju�ila s teboj.
238
00:19:44,017 --> 00:19:45,789
Se je pa� zgodilo.
239
00:19:54,443 --> 00:19:57,572
Oprosti mi za vse.
-Vtihni, Vito.
240
00:20:06,705 --> 00:20:08,874
�eprav po�kodovan in ranljiv,
241
00:20:08,875 --> 00:20:13,567
se Frank Costello
no�e umakniti.
242
00:20:14,547 --> 00:20:17,507
Po zdravljenju,
zaradi poskusa umora,
243
00:20:17,508 --> 00:20:21,303
se obrne na �efa
New Yor�ke dru�ine,
244
00:20:21,304 --> 00:20:24,347
za katerega je mnenja,
da mu je �e vedno lojalen,
245
00:20:24,348 --> 00:20:26,767
Alberta Anastasia.
246
00:20:26,768 --> 00:20:29,603
Vito ne bo odnehal, dokler
ne umrem in bo on postal �ef.
247
00:20:29,604 --> 00:20:33,410
Vedeti moram,
da mi ��iti� hrbet.
248
00:20:35,067 --> 00:20:37,205
��itim ti hrbet.
249
00:20:38,153 --> 00:20:40,813
Dokler bo� ga ti meni.
250
00:20:42,784 --> 00:20:45,661
Anastasiji ni v�e�,
251
00:20:45,662 --> 00:20:48,955
da je Genovese
poskusil ubiti Costella.
252
00:20:48,957 --> 00:20:51,927
Torej sta dosegla dogovor.
253
00:20:53,169 --> 00:20:55,753
Med tem, ko sta Costello in Anastasia
sklenila zavezni�tvo,
254
00:20:55,755 --> 00:20:58,726
da bi za��itila Lucianovo dru�ino...
255
00:21:02,636 --> 00:21:06,265
Je Anastasin ambiciozni pod�ef,
Carlo Gambino,
256
00:21:06,266 --> 00:21:09,851
z Vitom Genovesem
pri�el njun na�rt.
257
00:21:09,852 --> 00:21:11,885
Frank je sigurno na
smrt prestra�en.
258
00:21:12,605 --> 00:21:14,690
Prej sploh ni imel srca.
259
00:21:14,691 --> 00:21:18,026
Kaj pa Charlie?
-Jebe� Charlija.
260
00:21:18,027 --> 00:21:20,778
Nobenemu ni mar,
kaj ima za povedati.
261
00:21:20,779 --> 00:21:23,781
Nekaj ljudi, mu je �e zvesto.
Anastasia mu je zvest.
262
00:21:23,782 --> 00:21:27,432
Charlie je dal Albertu
zeleno lu�.
263
00:21:33,417 --> 00:21:38,297
Starej�e generacije verjamejo v
lojalnost ne v izdajanje prijateljev.
264
00:21:38,298 --> 00:21:42,509
Nova generacija, ki je prihajala...
265
00:21:42,509 --> 00:21:44,595
Ubijali so brez premisleka.
266
00:21:51,894 --> 00:21:54,770
Dobro, lepo.
267
00:21:54,771 --> 00:21:56,105
Dobro.
268
00:21:56,106 --> 00:21:59,339
Lahko odlo�im klobuk?
-Izvoli, hvala.
269
00:22:01,695 --> 00:22:04,239
Dobro.
270
00:22:04,240 --> 00:22:06,657
Kako, kaj dru�ina?
-Pridni so.
271
00:22:06,659 --> 00:22:09,911
Ne jezijo me preve�,
kar je vedno dobro.
272
00:22:09,912 --> 00:22:13,770
Razumem ja,
tudi sam sem poro�en.
273
00:22:31,351 --> 00:22:33,143
Tako.
-Dobro.
274
00:22:33,144 --> 00:22:36,064
Kar sprostite se,
jaz bom opravil svoje.
275
00:22:52,788 --> 00:22:55,207
Oprostite,
nazaj moram sko�iti za minuto.
276
00:22:55,208 --> 00:22:57,814
V redu, ne predolgo.
277
00:23:59,020 --> 00:24:00,898
Dobro.
278
00:24:05,193 --> 00:24:08,028
Za Anastasijo ve�
ne rabimo skrbeti.
279
00:24:08,029 --> 00:24:10,865
V partnerstvu z Vitom Genoveseom,
280
00:24:10,866 --> 00:24:15,077
je Carlo Gambino uspe�no
odstranil svojega �efa dru�ine,
281
00:24:15,078 --> 00:24:17,789
Alberta Anastasia.
282
00:24:18,540 --> 00:24:21,500
To je bil eden izmed najbolj
drznih umorov v mafiji.
283
00:24:21,501 --> 00:24:25,046
�ef ene izmed petih
New Yor�kih dru�in
284
00:24:25,047 --> 00:24:28,090
je bil ustreljen sredi belega dne.
285
00:24:28,092 --> 00:24:31,051
Albert Anastasia je od�el
na friziranje in britje,
286
00:24:31,053 --> 00:24:33,387
kjer so ga ubili na brivskem stolu.
287
00:24:33,388 --> 00:24:37,267
Vse skupaj je zelo javno.
288
00:24:37,268 --> 00:24:41,730
To ni mafijski uboj,
kjer so te odvlekli v gozd.
289
00:24:41,730 --> 00:24:44,816
Zgodilo se je prav sredi New Yorka.
290
00:24:44,817 --> 00:24:48,883
To je eden od razlogov, da je
tako pomembno. Zelo javno je.
291
00:24:49,572 --> 00:24:52,491
Gambinov drzni
na�rt je bil uspe�en.
292
00:24:52,909 --> 00:24:54,742
Z umorom Anastasie,
293
00:24:54,743 --> 00:24:56,827
se je iz navadnega
gangsterja povzpel
294
00:24:56,828 --> 00:25:00,749
na vrh svoje
kriminalne dru�ine.
295
00:25:00,750 --> 00:25:02,679
�estitke.
296
00:25:03,961 --> 00:25:07,213
Nastala je dru�ina Gambino.
297
00:25:07,214 --> 00:25:10,424
Carlo Gambino
je bil tam od za�etka.
298
00:25:10,425 --> 00:25:12,344
Genovese in Gambino
sta si bila blizu.
299
00:25:12,345 --> 00:25:15,305
Skupaj sta se odlo�ila,
da umakneta Anastasio.
300
00:25:15,306 --> 00:25:17,756
To je po�istilo
pot naprej za oba.
301
00:25:24,731 --> 00:25:26,942
Po poskusu umora nanj
302
00:25:26,942 --> 00:25:30,069
in umoru njegovega
edinega zaveznika v Komisiji,
303
00:25:30,070 --> 00:25:33,669
je naredil Frank Costello
nekaj neverjetnega.
304
00:25:33,950 --> 00:25:35,991
Z Lucianovim dovoljenjem,
305
00:25:35,992 --> 00:25:41,122
je Costello kon�al
svojo vladavino v dru�ini.
306
00:25:41,123 --> 00:25:44,459
Frank je od�el do Komisije
307
00:25:44,460 --> 00:25:49,883
in rekel,
"Poslu�ajte, upokojil se bom.
308
00:25:49,965 --> 00:25:52,259
S tem se ve� ne bom ukvarjal."
309
00:25:52,259 --> 00:25:55,554
Frank Costello
se je v mafiji upokojil
310
00:25:55,555 --> 00:25:58,005
kot najstarej�i.
311
00:25:58,974 --> 00:26:00,976
Edini je, za katerega vem,
312
00:26:00,977 --> 00:26:04,573
vsaj v tistih �asih,
da mu je to bilo dovoljeno.
313
00:26:06,606 --> 00:26:08,482
Edini razlog,
da so mu verjeli je bil,
314
00:26:08,483 --> 00:26:11,278
ker ni povedal, kdo ga je poskusil...
315
00:26:11,278 --> 00:26:13,416
Poskusil izriniti.
316
00:26:31,507 --> 00:26:35,343
Po dveh desetletjih,
ko je izgubil mesto �efa,
317
00:26:35,344 --> 00:26:38,054
je Vito Genovese
z silo prevzel
318
00:26:38,055 --> 00:26:40,807
mesto vodje
Lucianove dru�ine.
319
00:26:40,807 --> 00:26:43,258
Tole odnesi stran in
mi prinesi novega.
320
00:26:44,644 --> 00:26:46,605
Ker je Luciano v Italiji
321
00:26:46,605 --> 00:26:49,211
in Costello
odstranjen,
322
00:26:49,692 --> 00:26:52,192
Genovese na skrivaj
skli�e sestanek
323
00:26:52,193 --> 00:26:56,521
in objavi nastanek
dru�ine Genovese.
324
00:27:02,954 --> 00:27:09,251
Jeseni, leta 1957, povabi
Genovese na sever New Yorka
325
00:27:09,252 --> 00:27:11,296
vse gangsterje iz de�ele.
326
00:27:11,297 --> 00:27:15,174
Vito Genovese se odlo�i,
da bo nujni sestanek
327
00:27:15,175 --> 00:27:18,886
vseh �efov od obale do obale
328
00:27:18,887 --> 00:27:21,472
na zapu��eni farmi
329
00:27:21,473 --> 00:27:23,391
Apalachin,
v New Yorku.
330
00:27:23,392 --> 00:27:25,518
Policije tam
pravzaprav ni bilo,
331
00:27:25,519 --> 00:27:27,311
zato so bili mnenja,
da bodo tam varni.
332
00:27:27,313 --> 00:27:29,480
Tommy.
Kako si?
333
00:27:29,481 --> 00:27:32,358
Sem pridi.
Ti je v�e�?
334
00:27:32,359 --> 00:27:34,498
V�e�?
Kot bi bil na po�itnicah?
335
00:27:36,780 --> 00:27:38,781
�estitke, Vito.
-Hvala.
336
00:27:38,782 --> 00:27:41,492
Preminil je.
Preminil je.
337
00:27:41,493 --> 00:27:43,077
Tukaj si.
Kako gre?
338
00:27:43,078 --> 00:27:44,537
Si v redu?
Lepo te je videti.
339
00:27:44,538 --> 00:27:46,247
Mafija se je zbrala,
340
00:27:46,248 --> 00:27:48,165
da se razdeli, v smislu,
341
00:27:48,166 --> 00:27:50,376
kaj je ostalo za Anastasijo
342
00:27:50,377 --> 00:27:54,923
in kar ne zmore nadzirati Luciano,
sedaj, ko je v Italiji.
343
00:27:54,923 --> 00:27:56,340
Na zdravje, fantje.
344
00:27:56,342 --> 00:27:58,134
Poi��i si pija�o.
U�ivaj.
345
00:27:58,134 --> 00:27:59,760
Tukaj smo, da u�ivamo, slavimo.
346
00:27:59,761 --> 00:28:01,387
Hvala, da si pri�el, cenim to.
347
00:28:01,388 --> 00:28:02,971
Ti, ki so bili vodje dru�in,
348
00:28:02,972 --> 00:28:06,101
so bili polni sami sebe,
samo sebe so videli.
349
00:28:06,102 --> 00:28:12,440
Imeli so se za alfa samce,
voditelje.
350
00:28:12,441 --> 00:28:14,817
Verjeli so sami vase.
351
00:28:14,818 --> 00:28:16,611
Kako si kolega?
352
00:28:16,612 --> 00:28:19,780
Kaj po�ne�?
353
00:28:19,781 --> 00:28:26,580
Genovesejeva potratna zabava je
privabila ve� kot sto glavnih osebnosti.
354
00:28:27,414 --> 00:28:33,722
Toda to veliko dru�enje je
privabilo zanimanje �e nekoga drugega.
355
00:28:38,634 --> 00:28:41,032
In kar se je
pri�elo kot slavje...
356
00:28:41,554 --> 00:28:45,307
Se bo kon�alo
kot katastrofa.
357
00:28:54,482 --> 00:28:56,817
Jeseni, leta 1957,
358
00:28:56,818 --> 00:29:00,821
je Vito Genovese sklical
najmo�nej�e mafijce v Ameriki
359
00:29:00,823 --> 00:29:05,462
na sestanek v opu��eni
farmi na severu dr�ave...
360
00:29:06,828 --> 00:29:10,498
Z namenom, da si
potrdi status �efa mafije.
361
00:29:10,499 --> 00:29:13,836
Je dobro?
Hvala, da si pri�el, cenim to.
362
00:29:15,003 --> 00:29:19,383
Toda dru�enje ni
ostalo neopa�eno.
363
00:29:22,010 --> 00:29:23,385
Zgodilo se je namre�,
364
00:29:23,386 --> 00:29:27,515
da je zvezni policist
opazil mnogo tujih ljudi,
365
00:29:27,516 --> 00:29:29,517
ki so se prijavljali v motel,
366
00:29:29,518 --> 00:29:33,061
v mesto se je zgrinjalo
ogromno dragih limuzin,
367
00:29:33,063 --> 00:29:35,513
ki so bile namenjene
na to farmo.
368
00:29:36,025 --> 00:29:38,902
Odlo�il se je, da je prav, da...
369
00:29:38,903 --> 00:29:41,978
Opravi ogled.
370
00:29:49,454 --> 00:29:52,414
Poklical je na zvezno policijo.
371
00:29:52,415 --> 00:29:55,910
Nakar so farmo obkolili.
372
00:30:05,054 --> 00:30:06,512
Policija!
Vsi ven!
373
00:30:06,513 --> 00:30:09,277
Vsi ven, policija je pri�la!
Gremo!
374
00:30:10,601 --> 00:30:12,425
Sranje!
375
00:30:28,201 --> 00:30:30,757
Stoj!
376
00:30:41,257 --> 00:30:44,049
Tukaj so bili glavni
�efi in njihovi stra�arji.
377
00:30:44,050 --> 00:30:47,701
Pribli�no 70 ljudi se je
pri�elo naenkrat tresti.
378
00:30:49,973 --> 00:30:54,769
Nekaj so jih aretirali,
kar je privedlo do obto�nic.
379
00:30:54,936 --> 00:30:58,522
Mafijo je to postavilo
na prvo mesto.
380
00:30:58,523 --> 00:31:00,817
Katastrofa.
381
00:31:02,236 --> 00:31:06,280
20 gangsterjev je bilo aretiranih,
zaradi upiranja aretaciji,
382
00:31:06,281 --> 00:31:09,201
pri�li so v �asopise
po vsej de�eli.
383
00:31:10,493 --> 00:31:13,328
Obto�nice so bile kasneje umaknjene,
384
00:31:13,329 --> 00:31:17,416
sestanek, ki je bil
namenjen objavi njegove nad mo�i
385
00:31:17,417 --> 00:31:21,381
pa se je spreobrnil
v pravo sramoto za Genovesa.
386
00:31:25,718 --> 00:31:27,719
Mafijci delajo napake.
387
00:31:27,720 --> 00:31:31,890
Vpra�anje je,
�e jih lahko prebolijo.
388
00:31:32,098 --> 00:31:35,809
Vito Genovese je naredil napako,
da je postal opazen,
389
00:31:35,810 --> 00:31:38,313
kar bo negativno vplivalo
390
00:31:38,314 --> 00:31:43,734
na njegovo mo� in pomembnost.
391
00:31:46,099 --> 00:31:48,599
Neapelj, Italija
392
00:31:51,743 --> 00:31:54,621
Za Luciana,
je bil ponesre�en vrh mafije,
393
00:31:54,622 --> 00:31:58,916
le �e ena polomija na
Genovesejevem seznamu.
394
00:31:58,917 --> 00:32:01,836
Po vrhu vsega, je pa
nepredvidljivi �ef gro�nja,
395
00:32:01,836 --> 00:32:06,059
da bo uni�il vse,
kar je Luciano zgradil.
396
00:32:06,634 --> 00:32:11,596
Luciano je prepri�an, da je Genovese
spravil mafijo na slab glas.
397
00:32:11,596 --> 00:32:13,847
Genovesa je �elel uni�iti.
398
00:32:13,848 --> 00:32:15,057
Zaklju�iti.
399
00:32:15,058 --> 00:32:18,394
Toda Luciano bo kmalu
dobil pomo�
400
00:32:18,394 --> 00:32:20,896
od nepri�akovanega obiskovalca,
401
00:32:20,897 --> 00:32:27,696
�loveka, ki je bil Genovesov
najbli�ji zaveznik, Carla Gambina.
402
00:32:31,659 --> 00:32:34,035
Po fijasku v Apalachinu,
403
00:32:34,036 --> 00:32:37,372
je Gambino uvidel, da lahko
izkoristi Genovesovo napako
404
00:32:37,373 --> 00:32:39,354
v svojo korist.
405
00:32:40,459 --> 00:32:46,838
Par zadev bo treba spremeniti.
-Kaj namerava�, Carlo?
406
00:32:46,839 --> 00:32:48,590
Re�il bi se ga.
407
00:32:48,592 --> 00:32:52,711
Spravil bi ga za zapahe
ali v kletko, kamor sodi.
408
00:32:55,807 --> 00:33:01,334
Luciano sprevidi, da se
pogovarja z mojstrom strategije.
409
00:33:01,438 --> 00:33:05,775
Spremljal je vzpenjanje
Gambina po lestvici v mafiji,
410
00:33:05,776 --> 00:33:08,653
z vsemi sredstvi po potrebi,
411
00:33:08,653 --> 00:33:12,406
enak na�in, ki ga je
uporabil Luciano.
412
00:33:12,407 --> 00:33:18,413
Zdaj bo gangster
izpeljal zadnjo potezo.
413
00:33:18,413 --> 00:33:22,250
Luciano ima vse razloge,
da se znebi Genovesea.
414
00:33:22,250 --> 00:33:24,085
Toda zaveda se, �e bo dovolil,
415
00:33:24,086 --> 00:33:30,810
bo s tem predal ves nadzor
nad ameri�ko mafijo, Gambinu.
416
00:33:39,768 --> 00:33:41,477
Lucky Luciano se mora odlo�iti,
417
00:33:41,478 --> 00:33:44,980
�e je vredno, da se znebi Genovesea
418
00:33:44,981 --> 00:33:51,780
in s tem preda vso mo� v
New Yor�ki mafiji Gambinu.
419
00:33:54,157 --> 00:33:59,453
Vsa ta leta je bil Carlo Gambino
Lucianov nasprotnik,
420
00:33:59,454 --> 00:34:02,330
naro�il je umora
njegovih dveh zaveznikov,
421
00:34:02,332 --> 00:34:05,625
Willija Morettija
in Alberta Anastasia
422
00:34:05,626 --> 00:34:10,255
in uredil vse potrebno za ponesre�en
umor njegovega prijatelja
423
00:34:10,257 --> 00:34:12,706
Franka Costella.
424
00:34:15,846 --> 00:34:20,307
Vendar Luciano spo�tuje
gangsterjeve neustra�ne poteze.
425
00:34:20,309 --> 00:34:22,476
Costello
je bil pameten
426
00:34:22,478 --> 00:34:24,936
Genovese
je bil neusmiljen,
427
00:34:24,938 --> 00:34:27,273
toda Gambino je oboje,
428
00:34:27,273 --> 00:34:29,985
enako kot Luciano.
429
00:34:31,820 --> 00:34:37,085
Genoveseova vladavina
se bli�a koncu.
430
00:34:41,496 --> 00:34:48,295
Gambino in Luciano naredita na�rt,
kako se bosta znebila Genovesea za vedno.
431
00:34:48,336 --> 00:34:50,577
Mednarodni klic,
New York.
432
00:34:51,300 --> 00:34:53,800
7. julij, 1958
433
00:35:03,351 --> 00:35:07,396
Lucky Luciano se odlo�i
Vita Genovesea poslati v zapor,
434
00:35:07,396 --> 00:35:09,483
tako, da ga prijavi...
435
00:35:10,943 --> 00:35:15,427
Opravil je anonimni klic,
kdo prodaja heroin v Ameriki.
436
00:35:22,621 --> 00:35:25,039
Vita Genovesea so
spoznali za krivega
437
00:35:25,039 --> 00:35:28,010
za prekup�evanje in prodajo heroina...
438
00:35:28,835 --> 00:35:32,380
Obsojen je bil
na 15 let zapora.
439
00:35:35,599 --> 00:35:38,099
Neapelj, Italija
440
00:35:38,554 --> 00:35:40,387
Z eno potezo,
441
00:35:40,389 --> 00:35:43,557
se je Luciano znebil
svojega najve�jega rivala
442
00:35:43,559 --> 00:35:46,561
in predal organizacijo, ki jo je naredil
443
00:35:46,561 --> 00:35:49,481
v roke Carla Gambina,
444
00:35:49,981 --> 00:35:52,400
�loveka, za katerega je menil,
da je najbolj sposoben
445
00:35:52,400 --> 00:35:55,268
voditi mafijo v prihodnost.
446
00:35:58,489 --> 00:36:00,115
Z Lucianovim dovoljenjem,
447
00:36:00,117 --> 00:36:04,391
postane Carlo Gambino
novi vodja Komisije...
448
00:36:06,164 --> 00:36:10,856
Uvajati za�ne novo
dobo v ameri�ki mafiji.
449
00:36:22,472 --> 00:36:28,677
Medtem, ko je predal svojo mo�,
ostaja Luciano vpliven mo� v podzemlju...
450
00:36:29,313 --> 00:36:32,648
In se ustali v
dolgotrajno zvezo...
451
00:36:34,275 --> 00:36:35,443
Dobro jutro.
452
00:36:35,443 --> 00:36:38,945
Z italijansko plesalko
Igeo Lissoni.
453
00:36:38,947 --> 00:36:40,822
Luciano se ni nikdar poro�il.
454
00:36:40,824 --> 00:36:44,619
Dejansko ni imel dolgotrajnih zvez
455
00:36:44,619 --> 00:36:48,739
razen z Igeo v Italiji.
456
00:36:49,333 --> 00:36:52,543
Mislim, da je bila zveza z Igeo
457
00:36:52,543 --> 00:36:57,130
edina prava zveza,
458
00:36:57,132 --> 00:36:58,715
ki jo kdaj imel.
459
00:36:58,717 --> 00:37:02,210
Za njo je resni�no skrbel.
460
00:37:02,512 --> 00:37:05,931
26. januarja, leta 1962,
461
00:37:05,932 --> 00:37:09,322
tri leta po Igeini smrti...
462
00:37:12,688 --> 00:37:15,922
Po �ivljenju kot
ga ni nikdar �ivel,
463
00:37:16,275 --> 00:37:20,655
Charles "Lucky" Luciano v Neaplju
nenadoma umre v 64 letu starosti,
464
00:37:20,655 --> 00:37:23,262
zaradi sr�nega zastoja.
465
00:37:26,369 --> 00:37:30,905
Novica o smrti kralja
kriminala se bliskovito raz�iri.
466
00:37:32,166 --> 00:37:35,335
Na stotine jih je pri�lo
izraziti spo�tovanje
467
00:37:35,336 --> 00:37:39,820
�loveku, ki je odgovoren za
nastanek moderne mafije.
468
00:37:40,509 --> 00:37:44,302
Po skoraj 16-tih
469
00:37:44,304 --> 00:37:47,641
se Lucianu kon�no izpolni �elja...
470
00:37:48,182 --> 00:37:53,188
Da se �e zadnji�
vrne v Ameriko.
471
00:37:57,000 --> 00:37:57,942
Pokopali��e St. John, New York
Februar, 1962
472
00:37:57,943 --> 00:38:01,528
Rad bi povedal nekaj besed o
velikem �loveku in prijatelju,
473
00:38:01,530 --> 00:38:05,032
Salvatore Luciana.
474
00:38:05,032 --> 00:38:07,702
Charlie Luciano.
475
00:38:07,702 --> 00:38:09,318
Lucky.
476
00:38:10,539 --> 00:38:13,458
Spoznal sem ogromno ljudi.
477
00:38:14,333 --> 00:38:18,253
Toda, bilo je samo enkrat,
da sem za�util veli�ino,
478
00:38:18,255 --> 00:38:23,885
to je bilo, ko sem stopil v
prostor z Lucky Lucianom.
479
00:38:23,927 --> 00:38:27,512
Lucky Luciano se je prigaral iz dna.
480
00:38:27,514 --> 00:38:30,349
Ko je postal �ef,
481
00:38:30,349 --> 00:38:34,144
so ga spo�tovale vse dru�ine,
482
00:38:34,146 --> 00:38:36,271
zaradi njegovega na�ina dela.
483
00:38:36,273 --> 00:38:40,233
Bil je sposoben
slu�iti denar za vse,
484
00:38:40,235 --> 00:38:42,360
vse ohranjati pri �ivljenju,
485
00:38:42,362 --> 00:38:45,021
skrbeti za vsako dru�ino.
486
00:38:47,742 --> 00:38:51,496
Njegova smrt je konec
nekega obdobja...
487
00:38:51,996 --> 00:38:56,751
Saj vsi iz njegove prvotne
skupine, po�asi tonejo v pozabo.
488
00:38:56,751 --> 00:39:00,503
Vito Genovese je preostanek
svojega �ivljenja pre�ivel v zaporu,
489
00:39:00,505 --> 00:39:03,257
od koder je �e naprej
vodil svojo dru�ino
490
00:39:03,257 --> 00:39:07,010
do svoje smrti leta 1969.
491
00:39:07,012 --> 00:39:10,181
Pokopan je le 30m stran
od svojega �efa
492
00:39:10,181 --> 00:39:13,184
in najve�jega
nasprotnika, Luciana.
493
00:39:13,184 --> 00:39:16,103
Vito Genovese je verjetno verjel,
494
00:39:16,103 --> 00:39:19,940
da je bil najbli�je Lucky Lucianu.
495
00:39:19,940 --> 00:39:23,382
Mislim, da Vito ni
zrasel do te stopnje.
496
00:39:25,237 --> 00:39:29,356
Frank Costello je pre�ivel
svojo upokojitev v miru
497
00:39:29,576 --> 00:39:33,070
in ostal vplivna osebnost v
New Yor�ki mafiji.
498
00:39:33,371 --> 00:39:38,063
Da bi razumeli Franka Costella, morate
vedeti, da je hrepenel po spo�tovanju.
499
00:39:38,376 --> 00:39:41,836
Z eno nogo je �ivel v podzemlju,
z drugo pa v legitimnem svetu.
500
00:39:41,838 --> 00:39:43,463
Posledi�no je
501
00:39:43,465 --> 00:39:44,798
postal Frank Costello poznan
502
00:39:44,800 --> 00:39:48,083
kot "Premier podzemlja."
503
00:39:48,427 --> 00:39:54,684
Leta 1973 je Costello umrl v
svojem stanovanju v Manhattanu.
504
00:39:56,143 --> 00:39:59,230
Meyer Lansky se je
umaknil v Miami Beach,
505
00:39:59,231 --> 00:40:01,773
kjer je �ivel do svoje starosti.
506
00:40:01,775 --> 00:40:03,442
�e bi bil jaz predsednik,
507
00:40:03,443 --> 00:40:08,447
bi imenoval Meyerja Lanskyja za
zunanjega in finan�nega ministra,
508
00:40:08,447 --> 00:40:10,699
ne glede na to, da se
obeh funkcij ne sme opravljati.
509
00:40:10,699 --> 00:40:13,452
Kot finan�nik bi uredil prora�un.
510
00:40:13,452 --> 00:40:15,579
Kot zunanjega bi ga lahko
poslali na srednji vzhod.
511
00:40:15,579 --> 00:40:16,746
Vse bi uredil.
512
00:40:16,748 --> 00:40:21,501
Ne trdim, da bi se strinjal z vsem kar
je Meyer Lansky naredil.
513
00:40:21,503 --> 00:40:25,840
Zatrdim pa lahko, da bi
bil vesel, �e bi bil na moji strani.
514
00:40:25,840 --> 00:40:29,009
Lansky je umrl leta 1983,
515
00:40:29,010 --> 00:40:33,233
z komaj $37,000
na ra�unu...
516
00:40:34,056 --> 00:40:35,974
Kakorkoli, FBI verjame,
517
00:40:35,976 --> 00:40:40,824
da je skril vsaj 300 milijonov
na skritih ban�nih ra�unih.
518
00:40:45,110 --> 00:40:47,152
V le polovici stoletja,
519
00:40:47,153 --> 00:40:50,364
so Lucky Luciano,
Frank Costello,
520
00:40:50,364 --> 00:40:53,409
Meyer Lansky,
Bugsy Siegel,
521
00:40:53,409 --> 00:40:55,286
in Vito Genovese
522
00:40:55,286 --> 00:40:58,246
delali skupaj in postali
najuspe�nej�i kriminalci
523
00:40:58,248 --> 00:40:59,456
na svetu,
524
00:40:59,458 --> 00:41:03,501
kriminal so organizirali v
multi milijonsko industrijo
525
00:41:03,503 --> 00:41:05,713
in pustili zapu��ino,
526
00:41:05,713 --> 00:41:09,257
ki je za vedno
spremenila Ameriko.
527
00:41:09,259 --> 00:41:13,344
Mafija je postala
pot do uspeha.
528
00:41:13,346 --> 00:41:18,141
Na svoj na�in,
je bila povzetek ameri�kih sanj.
529
00:41:18,143 --> 00:41:20,268
Pride� v Ameriko,
530
00:41:20,269 --> 00:41:22,855
dela� pridno,
dela� pametno,
531
00:41:22,856 --> 00:41:26,317
in �ez �as so
vsi tvoji napori popla�ani.
532
00:41:26,318 --> 00:41:29,277
Seveda je treba biti neusmiljen.
533
00:41:29,278 --> 00:41:32,572
Imeti mora� voljo,
da naredi� kar je treba.
534
00:41:32,574 --> 00:41:36,911
Pre�ivijo zaradi zdrave pameti,
pre�ivljajo se s prevarami,
535
00:41:36,911 --> 00:41:38,746
to so karizmati�ni gangsterji.
536
00:41:38,746 --> 00:41:41,123
Zanimivo pri mafiji je vsa ta
537
00:41:41,123 --> 00:41:43,083
mitologija okrog nje,
538
00:41:43,083 --> 00:41:45,293
o Siciliji
in starem svetu.
539
00:41:45,295 --> 00:41:48,755
Resni�na mafija, ki jo poznamo mi
je ameri�ka, kot je ameri�ki jazz.
540
00:41:48,757 --> 00:41:51,675
Govorimo o me�ani skupini fantov.
541
00:41:51,675 --> 00:41:54,909
Kriminal so spremenili
v dober posel.
542
00:41:57,641 --> 00:42:03,938
Ta skupina uli�nih banditov je
organizirana v dovr�eno organizacijo.
543
00:42:03,938 --> 00:42:06,481
Prodrli so v sindikate,
544
00:42:06,483 --> 00:42:08,067
prodrli so v politiko,
545
00:42:08,068 --> 00:42:09,818
prodrli so v Hollywood.
546
00:42:09,818 --> 00:42:13,364
Ne pomnim drugega primera
organizirane kriminalne skupine,
547
00:42:13,364 --> 00:42:15,782
ki bi imela tolik�en vpliv,
kot ga je imela mafija na Ameriko.
548
00:42:15,784 --> 00:42:17,576
Najbolj kriminalni,
549
00:42:17,577 --> 00:42:18,952
najbolj nemoralni,
550
00:42:18,954 --> 00:42:20,788
najbolj grozni,
551
00:42:20,789 --> 00:42:22,271
toda najbolj briljantni.
552
00:42:22,273 --> 00:42:27,273
Prevod in priredba BLiNK
553
00:42:30,273 --> 00:42:34,273
Preuzeto sa www.titlovi.com
41880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.