All language subtitles for The Mirror Twin Cities Overture - 01 [4K AI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,520 --> 00:01:49,280 Yin and Yang meet. 2 00:01:50,200 --> 00:01:52,080 Everything begins. 3 00:01:54,400 --> 00:01:56,640 In the ancient legend, 4 00:01:57,280 --> 00:02:01,840 The gods have created a world that looks like Taoyuan. 5 00:02:02,800 --> 00:02:03,720 to be called 6 00:02:04,240 --> 00:02:05,280 Yunhuang. 7 00:02:07,280 --> 00:02:08,040 however 8 00:02:09,040 --> 00:02:09,880 Empty Sand. 9 00:02:10,120 --> 00:02:10,960 Ice clan. 10 00:02:11,080 --> 00:02:15,920 But the three groups of Sharites are still entangled here. 11 00:02:17,160 --> 00:02:22,280 The prosperous Kongsang was the original owner of Yunhuang. 12 00:02:23,000 --> 00:02:27,800 They built the brilliant city of Kalan and the White Tower of Heaven. 13 00:02:29,120 --> 00:02:36,240 I thought I could pray to the gods for eternal peace. 14 00:02:37,760 --> 00:02:43,520 But I can't escape the fate of subjugation and genocide. 15 00:02:44,960 --> 00:02:47,600 Who planned to annex the Yunhuang Ice Family. 16 00:02:48,120 --> 00:02:51,520 Come back with iron and blood. 17 00:02:52,440 --> 00:02:55,560 They carry power that doesn't belong to this world. 18 00:02:55,880 --> 00:03:00,680 The burning war destroyed everything of the Kongsang people. 19 00:03:03,440 --> 00:03:07,760 And those who were forced to fall into the empty mulberry nether under the reflection of the White Tower 20 00:03:08,440 --> 00:03:12,920 Remaining in the colorless city of the magic realm that has been forgotten by time. 21 00:03:14,520 --> 00:03:18,040 But also witnessed the sleeping dragon. 22 00:03:18,680 --> 00:03:23,240 Is still struggling in the prison of the past. 23 00:03:25,800 --> 00:03:28,440 It hates 24 00:03:29,440 --> 00:03:31,880 No matter who is sitting on the cloud forest, 25 00:03:32,600 --> 00:03:36,480 Only the suffering of the shamans will never change. 26 00:03:38,280 --> 00:03:42,040 Shackles and flogging accompanied them all their lives. 27 00:03:43,760 --> 00:03:47,800 But the flame of revenge went up in the dark. 28 00:03:49,200 --> 00:03:53,360 Waiting for the end of the blood and tears. 29 00:03:55,720 --> 00:03:57,720 Twin Cities Reflection 30 00:03:58,320 --> 00:04:00,240 The circle of fate. 31 00:04:01,160 --> 00:04:04,440 This love and hate dispute that has spanned thousands of years, 32 00:04:04,760 --> 00:04:07,960 Will affect everyone. 33 00:04:09,280 --> 00:04:11,600 People who step into the Bureau of Fate 34 00:04:15,120 --> 00:04:16,040 Sumoo 35 00:04:17,640 --> 00:04:18,720 Remember to forget 36 00:04:33,600 --> 00:04:34,400 Sheriff 37 00:04:35,040 --> 00:04:36,800 Sheriff 38 00:05:11,520 --> 00:05:12,920 The land 39 00:05:12,920 --> 00:05:14,600 The Sixth Division. 40 00:05:14,760 --> 00:05:16,240 Within the four seas, 41 00:05:16,960 --> 00:05:19,520 There's a fairy continent and a cloud wilderness. 42 00:05:20,920 --> 00:05:22,240 Born of the gods, 43 00:05:22,560 --> 00:05:23,880 The thing is different. 44 00:05:24,400 --> 00:05:27,160 Only the sages can understand the Tao. 45 00:05:28,520 --> 00:05:29,880 The theory of cloud wilderness, 46 00:05:29,880 --> 00:05:31,520 It's said that 47 00:05:31,880 --> 00:05:34,160 There are also jewelers who are interested in it. 48 00:05:34,760 --> 00:05:38,080 And returned from the cloud barren land. 49 00:06:11,320 --> 00:06:11,800 EH 50 00:06:14,520 --> 00:06:15,120 stop 51 00:06:16,400 --> 00:06:17,680 Give me back the firewood. 52 00:06:19,520 --> 00:06:19,800 Well 53 00:07:07,800 --> 00:07:08,720 Here, look. 54 00:07:21,120 --> 00:07:22,080 Oh dear 55 00:07:23,560 --> 00:07:24,480 It's so unlucky. 56 00:07:24,880 --> 00:07:25,720 I can't even fire. 57 00:07:25,720 --> 00:07:26,120 uncle 58 00:07:26,440 --> 00:07:27,360 I've brought a fire scythe. 59 00:07:27,640 --> 00:07:28,240 Let me help you. 60 00:07:34,920 --> 00:07:35,320 Hehe. 61 00:07:35,720 --> 00:07:36,360 Thank you. 62 00:07:36,360 --> 00:07:36,960 Little girl, 63 00:07:38,640 --> 00:07:40,200 You're from Jingzhou too? 64 00:07:40,560 --> 00:07:41,040 No 65 00:07:41,320 --> 00:07:42,720 I came from the Lancang River. 66 00:07:45,080 --> 00:07:46,040 There are people at home. 67 00:07:46,200 --> 00:07:46,520 Yes 68 00:07:47,920 --> 00:07:50,400 I have a sister who grew up together. 69 00:07:51,440 --> 00:07:51,960 but 70 00:07:52,600 --> 00:07:55,800 The bandits disappeared when they harmed the village. 71 00:07:56,960 --> 00:07:57,760 alas 72 00:07:58,480 --> 00:08:00,880 Zhongzhou can't go on. 73 00:08:03,240 --> 00:08:03,680 However 74 00:08:04,160 --> 00:08:07,200 We'll be fine when we get to Yunhuang Wonderland. 75 00:08:08,240 --> 00:08:10,960 I heard that there are immortals living there. 76 00:08:12,000 --> 00:08:12,280 Well 77 00:08:13,000 --> 00:08:15,440 The shamans in the seven seas are good at singing. 78 00:08:15,440 --> 00:08:15,960 Little girl, 79 00:08:16,080 --> 00:08:16,520 Listen to this. 80 00:08:17,520 --> 00:08:19,760 Produced by the company. 81 00:08:20,320 --> 00:08:22,640 The purity of its color 82 00:08:22,800 --> 00:08:24,480 The color is bright. 83 00:08:24,480 --> 00:08:24,960 uncle 84 00:08:25,240 --> 00:08:26,320 Is he telling the truth? 85 00:08:26,840 --> 00:08:27,880 It's so nice here. 86 00:08:28,240 --> 00:08:29,560 I really want to get there. 87 00:08:29,920 --> 00:08:31,160 Of course 88 00:08:31,800 --> 00:08:36,560 It's said that the Cloud Wilderness is full of treasures buried by the Kongsang people. 89 00:08:37,120 --> 00:08:40,440 The blood of gods runs through those people. 90 00:08:41,360 --> 00:08:43,920 If we find one of their treasures, 91 00:08:44,280 --> 00:08:45,920 You will be rich. 92 00:08:46,480 --> 00:08:46,720 Well 93 00:08:47,560 --> 00:08:50,160 But I heard that the Ice Family owns the place now. 94 00:08:50,720 --> 00:08:52,480 Maybe when we climb over the snow mountain, 95 00:08:52,720 --> 00:08:54,720 You can see what the Cloud Desert looks like with your own eyes. 96 00:08:56,360 --> 00:08:57,520 That's right. 97 00:08:58,640 --> 00:09:02,560 I wish I could find a place to live there. 98 00:09:10,920 --> 00:09:11,680 Master, 99 00:09:12,080 --> 00:09:13,280 Do you have any other family? 100 00:09:15,160 --> 00:09:16,280 Don't bother. 101 00:09:16,520 --> 00:09:17,800 Call me Iron Pot Li. 102 00:09:19,600 --> 00:09:20,240 OK 103 00:09:20,480 --> 00:09:21,360 Uncle Li. 104 00:09:21,680 --> 00:09:22,440 My name is Sheng. 105 00:09:25,400 --> 00:09:26,440 Miss Sheng, 106 00:09:27,080 --> 00:09:27,800 I'm telling you, 107 00:09:28,080 --> 00:09:32,600 There are so many strange things on the way. 108 00:09:33,520 --> 00:09:34,840 I'm telling you, 109 00:09:35,200 --> 00:09:37,000 What kind of person? 110 00:09:37,440 --> 00:09:39,680 There are all kinds of things. 111 00:09:47,960 --> 00:09:49,320 Let everyone come and eat. 112 00:09:51,800 --> 00:09:52,640 hey 113 00:09:53,280 --> 00:09:54,880 Dinner is ready. 114 00:09:57,880 --> 00:09:58,720 hey 115 00:09:59,160 --> 00:10:00,760 Come and eat. 116 00:10:31,800 --> 00:10:32,080 come 117 00:10:32,280 --> 00:10:33,080 Eat something. 118 00:10:37,920 --> 00:10:38,440 Here you are. 119 00:10:38,640 --> 00:10:39,280 It's still hot. 120 00:10:40,920 --> 00:10:41,280 Ah 121 00:10:41,920 --> 00:10:43,400 This is the child today. 122 00:10:46,920 --> 00:10:48,120 Oh 123 00:10:48,440 --> 00:10:49,960 So you're a puppet master. 124 00:10:50,240 --> 00:10:50,640 Ah 125 00:10:51,480 --> 00:10:51,760 it 126 00:10:52,440 --> 00:10:53,240 It hit me. 127 00:10:59,160 --> 00:10:59,600 Well 128 00:11:02,080 --> 00:11:03,360 You must have manipulated it. 129 00:11:04,880 --> 00:11:05,600 That's amazing. 130 00:11:06,080 --> 00:11:07,040 Can you teach me? 131 00:11:07,520 --> 00:11:08,200 My name is Sheng. 132 00:11:08,360 --> 00:11:09,040 Is a Miao. 133 00:11:11,440 --> 00:11:12,680 Are you also alone? 134 00:11:16,120 --> 00:11:18,280 Are you fleeing from Zhongzhou? 135 00:11:21,040 --> 00:11:21,680 Don't worry. 136 00:11:21,880 --> 00:11:23,240 You'll be fine soon. 137 00:11:23,800 --> 00:11:26,440 They said that crossing the snow mountain is a cloud wilderness. 138 00:11:26,840 --> 00:11:28,760 It was fate that led me to the fairyland. 139 00:11:30,280 --> 00:11:30,640 Hum 140 00:11:31,520 --> 00:11:32,040 fate 141 00:11:33,160 --> 00:11:34,320 You don't believe in fate. 142 00:11:35,680 --> 00:11:36,840 Do I know how to pray? 143 00:11:39,200 --> 00:11:41,000 I've been making money on this since I was young. 144 00:11:41,280 --> 00:11:42,120 You're so smart. 145 00:11:46,840 --> 00:11:47,920 I knew you wouldn't believe it. 146 00:11:51,480 --> 00:11:53,640 I'll calculate a hexagram for you today. 147 00:11:55,440 --> 00:11:56,760 No charge. 148 00:11:58,560 --> 00:11:59,400 What do you want to know? 149 00:12:01,000 --> 00:12:02,120 Well 150 00:12:02,360 --> 00:12:03,440 What you don't say, 151 00:12:03,760 --> 00:12:05,320 I'll calculate your life for you. 152 00:12:06,160 --> 00:12:07,760 Anyway, that's how everyone works. 153 00:12:21,600 --> 00:12:22,720 Snow Mountain Goddess. 154 00:12:23,320 --> 00:12:24,440 Please give me strength. 155 00:12:25,200 --> 00:12:27,120 Write your decree on the snow. 156 00:12:27,880 --> 00:12:29,680 Tell me the past of the person in front of me. 157 00:12:30,120 --> 00:12:31,360 Now and in the future, 158 00:12:50,280 --> 00:12:51,200 The divination has come out. 159 00:12:51,520 --> 00:12:52,520 It should be three sentences. 160 00:12:53,000 --> 00:12:54,240 Represent your past. 161 00:12:54,680 --> 00:12:55,840 Now and in the future, 162 00:12:57,200 --> 00:12:57,960 Take a look. 163 00:12:58,640 --> 00:12:59,920 Haven't you figured it out? 164 00:13:00,880 --> 00:13:02,040 I'm blind. 165 00:13:02,520 --> 00:13:02,880 what 166 00:13:03,240 --> 00:13:03,920 you 167 00:13:04,400 --> 00:13:05,640 Yes, sorry. 168 00:14:21,880 --> 00:14:22,360 Fly away. 169 00:14:22,360 --> 00:14:22,800 It's gone. 170 00:14:25,600 --> 00:14:26,760 They said that the matching birds appeared. 171 00:14:26,840 --> 00:14:28,240 Will bring the Blood and Light Disaster. 172 00:14:28,320 --> 00:14:28,720 Bah 173 00:14:29,000 --> 00:14:29,480 Look. 174 00:14:29,800 --> 00:14:31,480 Aren't we all alive and well? 175 00:14:32,000 --> 00:14:32,520 All right. 176 00:14:32,840 --> 00:14:33,600 And flew away. 177 00:14:34,000 --> 00:14:35,120 Everyone, be vigilant. 178 00:14:35,200 --> 00:14:36,560 Don't get blown away by the strong wind. 179 00:14:38,440 --> 00:14:39,320 What is that? 180 00:14:44,440 --> 00:14:45,680 What's the last sentence? 181 00:14:46,760 --> 00:14:48,280 What was the last sentence you wrote just now? 182 00:14:48,600 --> 00:14:49,120 Say it. 183 00:14:52,400 --> 00:14:53,920 I don't know. 184 00:14:54,600 --> 00:14:57,280 I can't read what I've divined. 185 00:14:59,600 --> 00:15:00,640 Write it again. 186 00:15:01,360 --> 00:15:02,240 I didn't see it. 187 00:15:03,800 --> 00:15:04,880 No way 188 00:15:05,120 --> 00:15:06,480 I can't write it. 189 00:15:06,960 --> 00:15:09,600 You can only pray for the same person once. 190 00:15:19,480 --> 00:15:19,880 Ah 191 00:15:21,320 --> 00:15:22,360 This is God's will. 192 00:15:23,640 --> 00:15:24,320 future 193 00:15:26,040 --> 00:15:27,000 To me, 194 00:15:28,080 --> 00:15:29,480 There is no future at all. 195 00:15:49,920 --> 00:15:50,800 The avalanche. 196 00:15:51,040 --> 00:15:52,520 The avalanche. 197 00:15:52,600 --> 00:15:54,720 Everyone, run! 12414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.