All language subtitles for The Immortal E20 Reckoning Pt I

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,340 --> 00:00:03,173 . 2 00:00:14,010 --> 00:00:14,843 Boa vitória. 3 00:00:19,880 --> 00:00:20,713 Ei. 4 00:00:23,930 --> 00:00:27,740 Isso é tão bizarro. É exatamente como o meu sonho. Exatamente assim. 5 00:00:28,560 --> 00:00:29,940 Você quer dizer como uma premonição? 6 00:00:33,479 --> 00:00:35,500 Vocês não são unidos. Vou fazer escopos aqui. 7 00:00:38,830 --> 00:00:42,100 Desde quando Goodwin começou a acreditar que seus sonhos eram visões psíquicas? 8 00:00:42,450 --> 00:00:44,060 É muito mais complicado do que isso. 9 00:00:45,840 --> 00:00:48,100 Então vamos sentar. Me conte uma história. 10 00:00:50,120 --> 00:00:51,659 Aconteceu há muito tempo. 11 00:00:52,120 --> 00:00:55,460 Você sempre diz isso. O que há com os homens? 12 00:00:55,461 --> 00:00:56,940 Eles nunca querem falar sobre seu passado. 13 00:00:57,460 --> 00:00:59,260 Bem, tenho muito mais passados ​​do que a maioria dos homens. 14 00:00:59,730 --> 00:01:04,300 Isso é verdade . Se você não quer falar sobre isso. 15 00:01:04,319 --> 00:01:07,580 Está tudo bem. Só que não penso nisso há muito tempo. 16 00:01:08,480 --> 00:01:09,819 Ouça, você não quer. 17 00:01:10,010 --> 00:01:11,140 Seria bom conversar sobre isso. 18 00:01:14,240 --> 00:01:15,900 Foi o vencedor de 1834. 19 00:01:21,250 --> 00:01:22,860 Espere um minuto, Rafael. O que é. 20 00:01:22,860 --> 00:01:23,690 Isso agora? 21 00:01:23,690 --> 00:01:26,700 O que é? Estou cansado. Estou com frio e com fome. 22 00:01:26,800 --> 00:01:28,580 Não podemos encontrar um burro ou um cavalo? 23 00:01:28,920 --> 00:01:32,420 Por que precisamos de um burro? Nós temos você. Os animais precisam de cuidados especiais, comida e água. 24 00:01:32,920 --> 00:01:33,753 E eu também. 25 00:01:34,720 --> 00:01:35,700 Mais rápido a pé. 26 00:01:36,540 --> 00:01:37,061 Faça do seu jeito. 27 00:01:37,061 --> 00:01:40,860 Mas podemos pelo menos parar em uma vila ou cidade em algum 28 00:01:40,861 --> 00:01:41,700 lugar com uma fogueira quente e uma cerveja mais quente feita? 29 00:01:43,550 --> 00:01:44,383 Fumaça? 30 00:01:55,600 --> 00:01:58,380 Você conhece a penalidade Ao roubar dos campos. 31 00:01:58,820 --> 00:02:02,660 Peguei apenas algumas batatas. Minha vida vale mais que batatas. 32 00:02:03,460 --> 00:02:05,260 Ei, para mim não é. 33 00:02:08,200 --> 00:02:10,780 Ela fará um petisco saboroso para Lorde Maras. 34 00:02:34,950 --> 00:02:37,410 Um juramento. Swan é um juramento. Responder. 35 00:02:38,710 --> 00:02:41,850 Um juramento de vingança por uma vida tirada do passado, 36 00:02:42,160 --> 00:02:44,410 destruiu uma ameaça futura, 37 00:02:49,139 --> 00:02:53,610 inimigo das trevas. Sua batalha é eterna. Ele caminha pela terra, 38 00:02:54,570 --> 00:02:55,403 implacável 39 00:03:03,960 --> 00:03:08,160 sua missão é caçar as mensagens do mal e levá-las de volta ao inferno. 40 00:03:09,180 --> 00:03:12,919 Agora a luz da terra depende do imortal. 41 00:03:15,810 --> 00:03:20,400 Ela é linda e precisa da nossa ajuda. Quatro contra um. Eu não gosto dessas probabilidades. 42 00:03:20,590 --> 00:03:24,880 Um bom. São quatro. Dois, gosto ainda menos dessas probabilidades. 43 00:03:25,730 --> 00:03:26,400 Primeiro, 44 00:03:26,400 --> 00:03:30,560 Vou lhe ensinar um pouco de obediência e depois vou 45 00:03:30,620 --> 00:03:31,520 levá-lo ao castelo para divertir meu Senhor. O que? 46 00:03:32,160 --> 00:03:32,993 Inspire Porco. 47 00:03:34,780 --> 00:03:35,613 Eu não sou aquele porco. 48 00:03:36,480 --> 00:03:37,440 Estou pronto. Meu. 49 00:03:37,440 --> 00:03:38,273 Mosquete. 50 00:03:38,640 --> 00:03:41,840 A distinção pode não significar muito para um bi miserável como você, 51 00:03:43,220 --> 00:03:48,120 mas comigo isso acontece comigo o suficiente. 52 00:03:48,190 --> 00:03:48,800 Vamos. 53 00:03:48,800 --> 00:03:49,000 Vir. 54 00:03:49,000 --> 00:03:50,040 Sobre. Esse é um processo delicado. 55 00:03:51,300 --> 00:03:55,880 Vamos terminar com isso e todos os meus falcões estão me matando. 56 00:03:57,800 --> 00:04:01,720 Preparar? Mirar, 57 00:04:07,360 --> 00:04:08,193 fogo. 58 00:04:41,440 --> 00:04:43,160 Mestre, mestre. Você pode me ouvir? 59 00:04:50,960 --> 00:04:51,793 Oh. 60 00:05:03,480 --> 00:05:06,720 Não não não não. 61 00:05:13,020 --> 00:05:14,520 Ah, vá em frente. 62 00:05:14,870 --> 00:05:19,240 Não há nada menos estimulante do que o espetáculo sombrio do falso drama. 63 00:05:24,720 --> 00:05:24,960 Pensar. 64 00:05:24,960 --> 00:05:25,793 Bem, meus lindos, 65 00:05:29,470 --> 00:05:31,960 O que é agora? Você não consegue ver isso? Estou ocupado. 66 00:05:32,870 --> 00:05:34,200 É para comprar o lote escuro. 67 00:05:35,920 --> 00:05:36,753 Você sabe muito bem. 68 00:05:43,600 --> 00:05:46,839 Sati, realmente. 69 00:05:46,910 --> 00:05:48,480 Devo fazer algo a respeito. 70 00:05:48,620 --> 00:05:49,453 Dela. 71 00:05:57,320 --> 00:05:58,200 Mestre, mestre. 72 00:05:58,830 --> 00:06:01,279 Mantenha o cabelo no Tobias e venha. 73 00:06:03,560 --> 00:06:08,360 Devo falar com você. Mestre. Você pode ver isso? 74 00:06:09,200 --> 00:06:12,760 Que diabos, Tobias? 75 00:06:13,240 --> 00:06:14,360 É o que é isso? 76 00:06:18,120 --> 00:06:19,480 Eu não conheço isso Senhor, 77 00:06:20,020 --> 00:06:23,240 mas nunca vi um camponês derrotar um de seus asseclas antes. 78 00:06:23,750 --> 00:06:25,120 Olhe, Senhor, olhe. 79 00:06:27,920 --> 00:06:30,040 Não há nenhum camponês que você esteja farejando um leitão. 80 00:06:57,440 --> 00:07:00,520 Não, não o envolva. Você estará assado em segundos. 81 00:07:01,390 --> 00:07:04,400 Basta segui-los e depois relatar sua posição para mim. 82 00:07:05,140 --> 00:07:06,120 Sim senhor. Meu Senhor. 83 00:07:19,560 --> 00:07:23,320 Rafael. K. Estou renovado. 84 00:07:26,740 --> 00:07:28,040 Chega do elemento surpresa. 85 00:07:29,080 --> 00:07:32,960 Malice já sabe que estamos aqui. Temos que encontrá-lo antes que o demônio F fuja. 86 00:07:37,520 --> 00:07:38,353 Uh. 87 00:07:39,560 --> 00:07:40,393 Olá senhorita. 88 00:07:46,530 --> 00:07:49,670 Graças à você. A mãe estava cuidando de mim neste dia. 89 00:07:51,790 --> 00:07:52,623 Quem é a mãe de quem? 90 00:07:52,810 --> 00:07:55,350 A mãe divina. Ela trouxe você para me salvar. 91 00:08:01,190 --> 00:08:02,170 Meu nome é Ika. 92 00:08:03,030 --> 00:08:03,250 Eu sou. 93 00:08:03,250 --> 00:08:04,083 Goodwin. 94 00:08:05,230 --> 00:08:05,520 E. 95 00:08:05,520 --> 00:08:06,970 Esse é meu amigo Rafael. 96 00:08:07,970 --> 00:08:11,490 Eu. Buscamos o mandato chamado Lord Maow. 97 00:08:12,850 --> 00:08:16,490 Você ousa falar o nome dele. Vou levá-lo até Magda. 98 00:08:16,550 --> 00:08:17,850 Ela lhe dirá tudo o que você precisa saber. 99 00:08:18,310 --> 00:08:21,370 Só precisamos encontrar Maow e então estará feito. 100 00:08:22,110 --> 00:08:23,970 Por favor, mostre o caminho. 101 00:08:34,070 --> 00:08:35,610 Como é possível, senhor? 102 00:08:36,370 --> 00:08:39,570 Achei que seus asseclas das trevas eram invencíveis. 103 00:08:39,750 --> 00:08:43,200 E assim são quando encontram homens mortais. 104 00:08:43,860 --> 00:08:47,640 O Imortal. Só ouvi falar dele como uma lenda. 105 00:08:48,760 --> 00:08:51,800 Ah, ele é bastante real. E me diga, 106 00:08:53,980 --> 00:08:58,080 havia um menino sem bit com ele? Sim. EU, 107 00:08:58,720 --> 00:08:59,553 Eu corro. 108 00:09:00,320 --> 00:09:01,200 Ele é algum tipo de escravo. 109 00:09:03,400 --> 00:09:07,640 Escudeiro. E você tem certeza de que a garota o levou de volta para sua turba cigana? 110 00:09:08,020 --> 00:09:11,640 Isso é o que ela disse. Eu poderia tê-lo seguido durante todo o caminho, 111 00:09:11,641 --> 00:09:15,200 mas senti que era meu dever apresentar-lhe o mais rápido possível. 112 00:09:15,620 --> 00:09:18,440 Você só estava interessado em salvar sua bunda eriçada. 113 00:09:22,280 --> 00:09:23,113 Hum. 114 00:09:24,550 --> 00:09:27,120 Este é exatamente o tipo de desafio que preciso. 115 00:09:28,750 --> 00:09:31,800 Alguém da minha estatura merece um adversário digno. 116 00:09:34,880 --> 00:09:37,400 Quando você o mata. Posso ter a escolha? Isto. 117 00:09:37,820 --> 00:09:41,440 Ah, cale a boca. Você olha para So Greg, quando eu terminar, 118 00:09:42,610 --> 00:09:44,679 não sobrará dele o suficiente para todos. 119 00:09:52,440 --> 00:09:56,360 Shivani. Qual é o sentido de colecionar garotas ciganas se você não pode 120 00:09:58,830 --> 00:10:00,040 tem seu peso com eles? 121 00:10:10,800 --> 00:10:13,840 Ika, estou aqui. Estávamos tão preocupados. 122 00:10:14,960 --> 00:10:16,880 Mag a divisão de vocês em terrível perigo. 123 00:10:17,420 --> 00:10:19,600 Eu estou vivo. obrigado ao meu amigo 124 00:10:22,559 --> 00:10:23,392 nisso para o. 125 00:10:25,040 --> 00:10:25,873 Eu. 126 00:10:27,420 --> 00:10:28,240 Estávamos prestes a fazer isso. 127 00:10:28,240 --> 00:10:29,073 Procure por você. 128 00:10:30,500 --> 00:10:31,640 E quem são esses estranhos? 129 00:10:32,720 --> 00:10:34,800 Estranhos. Não mais. Eles são meus salvadores. 130 00:10:35,150 --> 00:10:37,040 Eles me salvaram dos soldados das trevas. 131 00:10:39,080 --> 00:10:43,000 Então você deve ser enviado pelas cabras. Christophe, o irmão e. 132 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 Nosso líder. Este é Goodwin e seu amigo Rafael. 133 00:10:48,220 --> 00:10:51,920 Você comerá conosco se insistir que seu povo está morrendo de fome. 134 00:10:53,020 --> 00:10:55,200 Não pensaríamos em tirar comida da boca deles. 135 00:10:55,980 --> 00:11:00,400 Você salvou minha irmã para recusar nossos 136 00:11:00,401 --> 00:11:01,234 agradecimentos seria um insulto e não podemos fazer isso. 137 00:11:12,000 --> 00:11:16,040 Você procura uma criança perdida, seu filho. 138 00:11:22,860 --> 00:11:23,693 Sim. 139 00:11:26,860 --> 00:11:28,020 Eu vi você em sonhos. 140 00:11:29,880 --> 00:11:30,713 Você é Magda. 141 00:11:32,380 --> 00:11:33,213 Shivani para os ciganos. 142 00:11:34,510 --> 00:11:38,300 Magda conhece as forças da terra e elas me conhecem. 143 00:11:39,090 --> 00:11:40,179 Alguns chamariam isso de bruxa. 144 00:11:43,130 --> 00:11:44,179 Chame como quiser. 145 00:11:57,000 --> 00:11:57,833 Você é o único. 146 00:11:58,950 --> 00:12:00,280 O que? Um. Um. O que? 147 00:12:00,590 --> 00:12:04,240 Venha com Magda. Temos muito o que discutir. 148 00:12:08,710 --> 00:12:09,679 O que eles têm para discutir? 149 00:12:10,880 --> 00:12:12,960 Você saberá quando estiver pronto. Doente. 150 00:12:12,960 --> 00:12:13,793 Pegue um pouco de pão. 151 00:12:18,179 --> 00:12:19,160 Você gosta de Ika? 152 00:12:20,910 --> 00:12:23,480 Bem, ela é muito engenhosa. 153 00:12:24,460 --> 00:12:25,880 E ela gosta de você. Eu posso ver isso. 154 00:12:27,340 --> 00:12:28,320 Quase não nos conhecemos. 155 00:12:30,320 --> 00:12:31,240 Deixe-me dizer uma coisa. 156 00:12:33,020 --> 00:12:36,820 Você é uma Gail e ela aika aroma. 157 00:12:36,940 --> 00:12:40,700 Uma cigana toda na água. Ambos servem em um mundo, 158 00:12:41,440 --> 00:12:42,620 mas eles não devem ser misturados. 159 00:12:43,800 --> 00:12:46,179 E de quem são as leis dessas naturezas ou as suas? 160 00:12:48,260 --> 00:12:49,179 Da natureza? Claro. 161 00:12:50,170 --> 00:12:52,220 Bem, então talvez devêssemos deixar a natureza decidir. Hum. 162 00:12:57,360 --> 00:13:00,820 E sua dor o impulsiona como a corrente de um rio caudaloso. 163 00:13:02,320 --> 00:13:06,840 Os rios encontram o caminho de menor resistência. Enfrento meu problema de frente. 164 00:13:07,340 --> 00:13:10,440 E isso você tem feito por muitas vidas. 165 00:13:11,980 --> 00:13:16,480 Os homens que atacaram seu Zika. Ouvi um deles chamar um nome. 166 00:13:16,900 --> 00:13:21,640 Não fale o nome desse diabo Na minha presença, ele levou nosso caçula, 167 00:13:22,580 --> 00:13:25,679 nossas mulheres mais fortes como escravas para seu prazer. 168 00:13:29,059 --> 00:13:31,440 Mas ele não receberá prazer deles. 169 00:13:33,920 --> 00:13:35,000 Faça a espada para isso. 170 00:13:41,520 --> 00:13:46,000 Devo encontrá-lo e matá-lo. Ele está com minha filha. 171 00:13:46,510 --> 00:13:50,429 Seu sangue corre quente. Isso cega você para a razão. 172 00:13:52,010 --> 00:13:53,750 Você deve esperar pelos sinais. 173 00:13:54,350 --> 00:13:57,790 Tenho procurado por esse demônio há 200 anos. 174 00:13:58,170 --> 00:14:02,910 Se você permitir que ele o atraia para sua armadilha, você arriscará apenas mais dor de cabeça, 175 00:14:03,179 --> 00:14:04,012 dor. 176 00:14:04,559 --> 00:14:09,270 Aqueles que entram em seu castelo da 177 00:14:09,271 --> 00:14:10,230 morte não saem iguais, se é que retornam. 178 00:14:10,610 --> 00:14:11,710 Então essa é a sua resposta. 179 00:14:13,610 --> 00:14:16,030 Para sentar e esperar. 180 00:14:19,490 --> 00:14:22,990 Ele tem suas mulheres, minha filha. 181 00:14:24,970 --> 00:14:26,430 A espera termina. Agora. 182 00:15:02,840 --> 00:15:04,840 É legal a maneira como Tajo cuida do Laos. 183 00:15:11,760 --> 00:15:15,480 Amanhã irei ao castelo para matar a malícia e salvar suas mulheres. 184 00:15:17,660 --> 00:15:18,560 Agora quem está comigo? 185 00:15:23,440 --> 00:15:24,480 O que Magda diz sobre isso? 186 00:15:25,980 --> 00:15:30,680 Ela me conta o que eu já sei sobre o perigo e a morte que pesam 187 00:15:30,681 --> 00:15:32,920 dentro daquelas paredes. Mas o mesmo acontece com suas mulheres. 188 00:15:34,400 --> 00:15:36,480 Você vai esperar que as estrelas lhe digam o que fazer? 189 00:15:37,180 --> 00:15:39,440 Ou você vai tomar o destino em suas próprias mãos? 190 00:15:42,620 --> 00:15:44,400 O Deus que você não conhece nossos desperdícios. 191 00:15:47,660 --> 00:15:49,880 É tarde. Podemos discutir isso pela manhã. 192 00:15:50,230 --> 00:15:51,280 Isso é o que eu sei. 193 00:15:53,330 --> 00:15:56,160 Será preciso mais astúcia do que aço para derrubá-lo. 194 00:15:57,500 --> 00:15:58,080 Você está com. 195 00:15:58,080 --> 00:16:00,360 Meu? Por que não? 196 00:16:10,310 --> 00:16:12,680 Só um tolo fechará os olhos para a revista. Este aviso. 197 00:16:12,870 --> 00:16:14,320 Esta é apenas uma missão de reconhecimento. 198 00:16:15,590 --> 00:16:17,360 Esta é apenas uma missão de reconhecimento. Não é? 199 00:16:19,760 --> 00:16:20,680 Suponho que deveria ir com você. 200 00:16:20,820 --> 00:16:24,200 Não, você fica aqui. Voltarei antes do pôr do sol. 201 00:16:25,430 --> 00:16:26,320 Bem, se você diz. 202 00:16:27,440 --> 00:16:28,520 Magda está distribuindo o Eli. 203 00:16:31,270 --> 00:16:33,560 Então fique para trás, meu destino está à frente. 204 00:16:57,650 --> 00:16:58,000 Lá. 205 00:16:58,000 --> 00:16:58,360 É. 206 00:16:58,360 --> 00:16:59,600 Absolutamente não há como entrar lá. 207 00:17:01,980 --> 00:17:05,640 Meu amigo. Sempre há uma maneira de entrar. 208 00:17:06,400 --> 00:17:07,680 Mas esta é apenas uma missão de reconhecimento. 209 00:17:28,160 --> 00:17:29,080 Inferno, como você. 210 00:17:29,080 --> 00:17:31,200 Fazendo? Coisa boa. Puxe o carrinho até a porta. 211 00:17:31,800 --> 00:17:32,720 Mas isso é uma loucura. 212 00:17:37,700 --> 00:17:38,119 Isso é. 213 00:17:38,119 --> 00:17:39,160 Exatamente o que eu tinha em mente. 214 00:17:41,600 --> 00:17:42,433 Veja o final deste dia. 215 00:17:44,040 --> 00:17:44,873 Uh. 216 00:17:54,119 --> 00:17:58,640 Abra o castelo. O castelo para virar homem. Abra o castelo. 217 00:17:59,040 --> 00:18:00,440 Abra o castelo. Vira cara. 218 00:18:01,040 --> 00:18:01,873 Bom. 219 00:18:02,840 --> 00:18:03,673 Castelo. 220 00:18:07,720 --> 00:18:08,553 Não é bom. 221 00:18:11,119 --> 00:18:11,952 Sobre. 222 00:18:12,280 --> 00:18:14,200 Castelo. Abra o P. Vire cara. 223 00:18:18,000 --> 00:18:18,600 O. 224 00:18:18,600 --> 00:18:19,600 Vá embora. 225 00:18:20,880 --> 00:18:22,480 Perdoe-o. Câncer. Ele é, ah, 226 00:18:23,060 --> 00:18:26,000 sua mãe foi chutada por um garanhão durante o parto. 227 00:18:26,760 --> 00:18:27,593 Homem nabo. 228 00:18:27,730 --> 00:18:30,440 Apenas entregaremos nossas mercadorias e seguiremos nosso caminho. 229 00:18:30,910 --> 00:18:33,720 Abra o castelo. Abra o castelo para o homem nabo. 230 00:18:43,080 --> 00:18:43,913 Oh. 231 00:18:55,290 --> 00:18:56,560 Não é esse o trabalho do DE. 232 00:18:57,920 --> 00:18:58,753 Eu me ofereci para ajudar? 233 00:18:59,480 --> 00:19:02,760 Você não deveria fazer isso. Todos nós temos que fazer nossa parte de trabalho aqui. Bem. 234 00:19:03,000 --> 00:19:05,400 Isso deveria me incluir. E estou aproveitando o conforto do seu povo. 235 00:19:05,520 --> 00:19:06,560 Eu não deveria agir como um convidado. 236 00:19:07,700 --> 00:19:09,240 Estou feliz que você esteja confortável. 237 00:19:10,320 --> 00:19:11,840 Muito. Ah, deixe-me ver isso. 238 00:19:16,690 --> 00:19:19,310 Você sabe que Des Jo pensa muito em você. 239 00:19:21,390 --> 00:19:22,390 Ele faz? Por que é que? 240 00:19:23,290 --> 00:19:27,710 Por que ele não deveria? Você é forte, corajoso, generoso. 241 00:19:29,030 --> 00:19:30,830 Seria indelicado da minha parte discutir com você, não seria? 242 00:19:31,230 --> 00:19:33,910 . Não aceitamos estranhos tão facilmente aqui. 243 00:19:33,911 --> 00:19:36,590 Você sabe que a vida cigana não é para todos. 244 00:19:38,770 --> 00:19:40,830 Você quer dizer não para alguém como eu. 245 00:19:43,440 --> 00:19:45,270 Não existem muitos GAILs como você. 246 00:19:48,310 --> 00:19:49,143 Eu gosto daqui. 247 00:19:52,190 --> 00:19:55,390 Admiro a maneira como seu pessoal cuida uns dos outros. Cuidem uns dos outros. 248 00:19:56,590 --> 00:19:57,423 Nós somos família. 249 00:19:58,820 --> 00:20:03,550 Sim. Já faz muito tempo que não vejo como funciona uma família. 250 00:20:05,960 --> 00:20:06,793 É uma sensação boa. 251 00:20:07,910 --> 00:20:10,310 Eu quero que você se sinta bem. Boa vitória. 252 00:20:13,540 --> 00:20:15,390 Bom, boa vitória. 253 00:20:26,380 --> 00:20:27,320 Quem são essas pessoas? 254 00:20:27,859 --> 00:20:31,680 O escuro. Pecuária. As ovelhas cativas para o matadouro. 255 00:20:32,880 --> 00:20:34,160 E podemos estar nos juntando a eles. 256 00:20:34,590 --> 00:20:35,600 Somente se você aumentar o deles. 257 00:20:37,710 --> 00:20:42,520 Entrar neste lugar foi uma brincadeira de criança comparado a como chegaremos 258 00:20:42,800 --> 00:20:42,920 fora de. 259 00:20:42,920 --> 00:20:46,240 Aqui uma vez que a malícia está morta. Não teremos esse problema. 260 00:20:48,600 --> 00:20:53,280 Conversa ousada. Você não acha que ele está prestes a se perguntar sobre a névoa comum, não é? 261 00:20:54,119 --> 00:20:57,080 Não o vi para cuspir nele. Você viu o rosto dele? 262 00:20:58,320 --> 00:21:01,080 Osh é a única alma viva entre nós Quem sobrou no telefone? 263 00:21:02,020 --> 00:21:03,920 Ele disse que é sombrio e ameaçador. 264 00:21:04,380 --> 00:21:07,240 Seus olhos queimam ouro E essa guerra é acesa. 265 00:21:07,750 --> 00:21:09,320 Como o resto de sua espécie demoníaca. 266 00:21:21,760 --> 00:21:22,240 Bom. 267 00:21:22,240 --> 00:21:23,720 Bom. Cuide do homem. 268 00:21:24,800 --> 00:21:28,960 Diga a Usman para mudar sua sorte ou potes para curar seus males. 269 00:21:29,220 --> 00:21:30,280 Não, obrigado. Olhar. 270 00:21:30,640 --> 00:21:34,119 Uh, o amor não é para você, talvez, ou ex-pedras para o seu telefone. 271 00:21:34,320 --> 00:21:35,153 Eu disse não. 272 00:21:35,780 --> 00:21:40,720 Você é um estranho. Sim senhor. Não vemos muitos estranhos aqui. Não vivo. 273 00:21:41,040 --> 00:21:41,873 Nós temos status. 274 00:21:42,150 --> 00:21:44,880 Digam-me, velhos, vocês viram o mestre deste domínio do Diabo. 275 00:21:45,260 --> 00:21:46,240 Você pode indicá-lo para mim? 276 00:21:46,619 --> 00:21:50,920 Ah, não, senhor. Danny. Eu não. Ninguém tem prazer em tomar muito cuidado. 277 00:21:51,010 --> 00:21:53,480 Muito cuidado pois ele é a minha cara. 278 00:21:57,640 --> 00:21:57,700 Por favor. 279 00:21:57,700 --> 00:22:02,320 Para tomar muito cuidado, senhor. Grande cuidado. 280 00:22:02,720 --> 00:22:03,553 De fato. 281 00:22:03,840 --> 00:22:07,200 Eu sei que ele era um gadget, mas já é como um de nós. 282 00:22:07,980 --> 00:22:10,960 Ele não tem casa, mas a estrada. Não há telhado, mas o céu. 283 00:22:12,869 --> 00:22:13,702 Bem. 284 00:22:19,570 --> 00:22:23,480 Parece bom. Parece muito bom. 285 00:22:25,910 --> 00:22:29,320 Esse gacho. Ele tem sentimentos verdadeiros por você. 286 00:22:30,320 --> 00:22:33,880 Eu sabia. Diga-me, Goodwin ficará conosco? 287 00:22:48,900 --> 00:22:49,733 Sim. 288 00:22:51,070 --> 00:22:52,520 Então estamos destinados a ficar juntos. 289 00:22:56,359 --> 00:22:58,520 Magda concedeu. Sempre foi assim. Então 290 00:23:01,540 --> 00:23:03,520 vocês já se conheceram em vidas anteriores 291 00:23:05,340 --> 00:23:07,160 e vocês se conhecerão novamente. 292 00:23:08,910 --> 00:23:10,160 Então ele é o único. 293 00:23:12,500 --> 00:23:13,333 Sim. 294 00:23:14,820 --> 00:23:17,119 Mas o que Christoph diria? 295 00:23:18,690 --> 00:23:20,880 Magda cuidará do seu irmão quando ele retornar. 296 00:23:23,900 --> 00:23:24,733 Agora vá. 297 00:23:37,200 --> 00:23:37,320 Ele é. 298 00:23:37,320 --> 00:23:38,153 Não vou aguentar. 299 00:23:39,540 --> 00:23:42,600 Ele sabe que estamos aqui. Ele está apenas esperando para agir. 300 00:23:46,109 --> 00:23:46,942 Bem. 301 00:23:47,060 --> 00:23:47,893 Não mais. 302 00:24:01,640 --> 00:24:03,800 Eu disse que isso era uma má ideia. Vamos 303 00:24:23,720 --> 00:24:26,600 salve-se para o bebê. Não. 304 00:24:29,600 --> 00:24:30,433 Oh meu Deus. 305 00:24:36,000 --> 00:24:37,040 Eles realmente disseram isso. Sim. 306 00:24:37,660 --> 00:24:38,640 Estamos destinados a ser. 307 00:24:41,680 --> 00:24:43,080 Eu. Tudo isso está acontecendo tão rápido. 308 00:24:44,500 --> 00:24:47,800 Em tempo. Fará mais sentido para você quando se tornar um de nós. 309 00:24:48,940 --> 00:24:49,960 Eu e a cigana. 310 00:24:50,940 --> 00:24:51,800 Você não acredita em mim. 311 00:24:52,700 --> 00:24:55,480 Não não não. Eu faço. Claro que eu faço. 312 00:24:58,470 --> 00:25:02,760 É exatamente isso, Christophe. 313 00:25:03,740 --> 00:25:04,090 Onde. 314 00:25:04,090 --> 00:25:08,530 É Christophe? Rafael, o que aconteceu? 315 00:25:10,710 --> 00:25:13,730 Conseguimos entrar no castelo, mas Christophe não conseguiu sair. Você não. 316 00:25:13,790 --> 00:25:16,050 Mentira. Christophe não seria tão tolo. 317 00:25:16,790 --> 00:25:18,369 Como você pôde deixá-lo em mãos maliciosas? 318 00:25:18,420 --> 00:25:22,090 Havia muitos demônios. Eu não tive escolha. Estávamos fugindo. 319 00:25:22,091 --> 00:25:26,250 Mas eles o pegaram. Voltei juntos. Homens, podemos tomar o castelo à força. 320 00:25:26,550 --> 00:25:27,383 Não. 321 00:25:29,310 --> 00:25:31,810 Você foi avisado para não cruzar o limiar do escuro. 322 00:25:32,510 --> 00:25:34,650 E agora Chris do pagou o prêmio. 323 00:25:35,730 --> 00:25:39,450 Posso tirá-lo de lá e matar Malícia. Agora quem está comigo? 324 00:25:53,350 --> 00:25:54,970 Isso nunca aconteceu antes. 325 00:25:56,310 --> 00:25:58,450 Mas talvez Magda estivesse errada sobre você. 326 00:26:09,290 --> 00:26:09,570 Juntar. 327 00:26:09,570 --> 00:26:11,290 Você está deixando este lugar. 328 00:26:12,160 --> 00:26:14,890 O que? Não podemos sair. Agora não. 329 00:26:16,010 --> 00:26:18,770 Posso tirar Christophe agora, vamos embora. 330 00:26:20,650 --> 00:26:24,970 Rafael. Não me faça escolher. Eu não sei mais quem você é. 331 00:26:26,109 --> 00:26:28,330 Se eu fosse pego, você teria voltado de mim? Lá. 332 00:26:28,330 --> 00:26:30,690 Não havia outro jeito. Não havia nada que eu pudesse fazer. 333 00:26:31,140 --> 00:26:34,810 Magda avisou você. Foi uma armadilha. Nunca encontramos um demônio como a malícia. 334 00:26:35,140 --> 00:26:36,930 Você não acha que eu sei disso. 335 00:26:41,090 --> 00:26:42,930 Rafael, já fazemos isso há muito tempo. 336 00:26:44,580 --> 00:26:44,800 Mas. 337 00:26:44,800 --> 00:26:49,240 Talvez seja a hora. Não. Não faça isso comigo. 338 00:26:51,359 --> 00:26:52,192 Agora não. 339 00:26:53,300 --> 00:26:55,760 Não por causa de algum cigano. Não ouse dizer isso. 340 00:26:58,140 --> 00:27:00,119 200 anos, Rafael. 341 00:27:00,900 --> 00:27:04,880 Há 200 anos que venho acompanhando sua busca, ajudando você a travar suas batalhas. 342 00:27:06,300 --> 00:27:08,000 Pela primeira vez em dois séculos, 343 00:27:08,280 --> 00:27:13,040 Tenho a chance de descobrir o que perdi. Uma esposa, uma família, uma vida real. 344 00:27:15,340 --> 00:27:15,760 Você tem. 345 00:27:15,760 --> 00:27:20,560 Perdi todas essas coisas, mas nunca as tive para perder. 346 00:27:25,420 --> 00:27:29,280 Então acabou para você. 347 00:27:32,280 --> 00:27:33,480 Eu quero uma vida. 348 00:27:36,980 --> 00:27:38,040 Eu tenho direito a isso. 349 00:27:44,680 --> 00:27:45,513 Fique à vontade. Então. 350 00:28:01,280 --> 00:28:04,780 Você realmente deveria ter mais cuidado com a empresa. Você continua cigano. 351 00:28:06,250 --> 00:28:09,570 Posso cortar sua língua ou você prefere que eu a tenha para fazer a eleição? 352 00:28:12,190 --> 00:28:16,170 Você trata todos os seus convidados tão bem? Sim. 353 00:28:17,540 --> 00:28:20,410 Principalmente aqueles que levam meu pior inimigo até minha porta. 354 00:28:21,890 --> 00:28:25,850 Então Rael falou a verdade. Você o teme. 355 00:28:34,119 --> 00:28:38,850 Sua vida não tem absolutamente nenhuma consequência para mim. 356 00:28:39,630 --> 00:28:41,930 Você não passa de um verme na ponta de um anzol. 357 00:28:42,710 --> 00:28:46,610 E quando eu conseguir meu prêmio, você se tornará inútil. 358 00:28:48,290 --> 00:28:49,570 Rafael retornará apenas desta vez. 359 00:28:50,630 --> 00:28:53,810 Ele não irá embora até então. 360 00:28:55,410 --> 00:28:56,243 Mickey S. 361 00:29:05,480 --> 00:29:08,730 Ele é um bom homem. Rael. Caim aí. Guerreiro poderoso. 362 00:29:09,590 --> 00:29:14,490 Sim ele é. Olha, dejo. 363 00:29:14,690 --> 00:29:17,650 Acho que Ika pode ter tido uma impressão errada quando a salvamos. 364 00:29:18,830 --> 00:29:20,170 Foi Rafael. Quem? Hum. 365 00:29:20,350 --> 00:29:24,890 Você quer dizer que você é apenas seu ajudante. Nós todos sabemos isso. 366 00:29:26,640 --> 00:29:27,473 Fazer. 367 00:29:28,980 --> 00:29:32,580 Magda diz que é preciso ser sábio para conhecer seus limites. 368 00:29:35,560 --> 00:29:36,500 Você é muito sábio. 369 00:29:38,790 --> 00:29:39,623 Obrigado. Déjá. 370 00:29:41,900 --> 00:29:42,920 É uma lâmina fina. 371 00:29:44,460 --> 00:29:45,293 Sim. 372 00:29:50,750 --> 00:29:53,320 Pegue. É seu. Eu tenho outro. 373 00:29:56,780 --> 00:29:58,320 Você é muito gentil. Boa vitória. 374 00:30:10,340 --> 00:30:11,360 Você está me espionando. 375 00:30:12,200 --> 00:30:16,640 Eu não preciso de um herói. Só preciso de um bom homem com um bom coração. 376 00:30:17,900 --> 00:30:18,733 E eu tenho um. 377 00:30:20,840 --> 00:30:22,080 Eu. Eu estava pensando no que você disse. 378 00:30:22,800 --> 00:30:23,680 Eu estava errado com a Rússia. 379 00:30:24,220 --> 00:30:26,920 O que está nos impedindo? De apenas pegar e sair? 380 00:30:27,030 --> 00:30:29,440 Iríamos para Londres ou Praga ou para as Américas. 381 00:30:29,920 --> 00:30:32,320 Deixe meu povo. Eu nao poderia fazer aquilo. 382 00:30:33,240 --> 00:30:37,240 Não me refiro agora, quando Christophe estiver muito bem e quando tudo estiver bem. 383 00:30:37,440 --> 00:30:38,200 De novo. 384 00:30:38,200 --> 00:30:42,880 Goodwin, não é apenas assim que eu vivo. Isto é minha vida. 385 00:30:54,420 --> 00:30:56,520 Por que Magda deveria compartilhar sua sabedoria com você? 386 00:30:57,050 --> 00:30:57,883 Magda, por favor. 387 00:30:57,980 --> 00:31:02,360 É como dizer ao vento onde soprar. Fará como deve fazer. 388 00:31:02,380 --> 00:31:07,080 Você é o único que sabe o que enfrento e eu sou sua única esperança em Frank 389 00:31:07,680 --> 00:31:11,460 Christophe e suas mulheres, alguns homens concordaram em ir comigo. 390 00:31:12,220 --> 00:31:13,480 Não importa o que tu dizes. 391 00:31:19,180 --> 00:31:21,680 Você pode fazer três perguntas a Magda. 392 00:31:21,790 --> 00:31:26,000 Só Magda lhe dirá sim ou não. 393 00:31:28,120 --> 00:31:29,140 Escolha cuidadosamente. 394 00:31:33,840 --> 00:31:34,900 Meu ke está morto? 395 00:31:44,160 --> 00:31:46,260 Não. Ela vive. 396 00:31:50,030 --> 00:31:53,700 Onde ela está? Melos está com ela? Quando posso recuperá-la? 397 00:31:54,160 --> 00:31:57,460 Você ainda tem duas perguntas. Escolher. 398 00:32:00,890 --> 00:32:01,980 A malícia a possui? 399 00:32:07,690 --> 00:32:12,390 Sim. A resposta é sim. Eu sabia. Onde ela está? 400 00:32:12,620 --> 00:32:14,110 Ele a trancou no castelo? 401 00:32:14,890 --> 00:32:19,110 Uma pergunta apenas. Sim ou não. 402 00:32:23,860 --> 00:32:26,230 Vou vê-la novamente? Não. 403 00:32:27,530 --> 00:32:28,363 Não. 404 00:32:30,540 --> 00:32:31,550 Vou recuperá-la? 405 00:32:43,680 --> 00:32:44,513 Ah, o que isso significa? 406 00:32:45,620 --> 00:32:47,200 Ainda não está decidido. 407 00:32:47,580 --> 00:32:50,520 Por quem? Você pode prever o futuro ou não? 408 00:32:52,090 --> 00:32:55,560 Magda vê apenas até onde a mãe divina quer ver. 409 00:32:56,030 --> 00:32:57,640 Bem, isso não me serve de nada. 410 00:32:58,060 --> 00:32:59,080 Ouvir você. 411 00:33:00,300 --> 00:33:03,920 Tudo o que você faz é colocar nosso líder nas mãos de nosso pior inimigo. 412 00:33:07,740 --> 00:33:12,120 Você está certo. Sinto muito, mas diga-me como consertar isso. 413 00:33:12,900 --> 00:33:13,733 Por favor. 414 00:33:16,390 --> 00:33:18,160 Então você deve se render. 415 00:33:19,190 --> 00:33:19,970 O que? 416 00:33:19,970 --> 00:33:21,720 Renda-se a esse demônio. 417 00:33:23,320 --> 00:33:24,560 Eu nunca farei isso. 418 00:33:28,500 --> 00:33:32,360 Então você recebeu de Magda o que veio buscar. 419 00:33:32,940 --> 00:33:36,960 Tudo o que sei é que tenho que fazer isso do meu jeito ou não. 420 00:33:37,830 --> 00:33:39,120 Então você irá falhar. 421 00:33:57,360 --> 00:34:01,440 Um nós encontraremos. 422 00:34:07,920 --> 00:34:08,753 Aí está o. 423 00:34:29,960 --> 00:34:30,920 Você está indo atrás do meu irmão. 424 00:34:31,620 --> 00:34:34,760 Sim, sabemos que isso deve ser feito de forma equilibrada. 425 00:34:34,760 --> 00:34:36,040 Depois do que Magda lhe contou. 426 00:34:36,580 --> 00:34:41,040 E o que você gostaria que eu fizesse? Lance o destino do seu irmão à mãe divina. 427 00:34:42,739 --> 00:34:45,760 As cartas do meu irmão foram viradas quando ele entrou naquele lugar maligno. 428 00:34:47,739 --> 00:34:49,440 Você pode ter encantado um bom, mas eu tenho 429 00:34:49,500 --> 00:34:52,320 minha própria mente e sei o que devo fazer. 430 00:35:00,580 --> 00:35:01,719 Você vem comigo ou não? 431 00:35:05,510 --> 00:35:06,343 Rafael? 432 00:35:07,750 --> 00:35:08,583 Não posso. 433 00:35:15,430 --> 00:35:19,390 O rei dos ciganos tendo um dia ruim. 434 00:35:19,790 --> 00:35:24,630 Sua Majestade. Como você está? 435 00:35:24,830 --> 00:35:28,030 Eu já nasci. Você ainda está. 436 00:35:30,469 --> 00:35:32,030 Eu tomo isso como um elogio. 437 00:35:33,530 --> 00:35:35,989 Você vê nosso Senhor das trevas. 438 00:35:36,469 --> 00:35:40,280 Então foi para me fazer um frasco de dente para que eu pudesse servi-lo. 439 00:35:41,420 --> 00:35:45,040 Se eu servi-lo bem, posso voltar para minha família, 440 00:35:47,010 --> 00:35:50,440 tio Phil, minha irmã Moira, 441 00:35:51,360 --> 00:35:55,280 os primos Carl e Robert. Estão todos lá no quintal. 442 00:35:56,480 --> 00:35:59,440 Eu não me importo com você ou sua família porquinha. 443 00:36:00,440 --> 00:36:01,000 Oh, bem, você deveria se preocupar com 444 00:36:01,000 --> 00:36:05,800 sua majestade, porque quando você serviu 445 00:36:05,860 --> 00:36:09,239 os propósitos do pensamento, palácio, podemos comê-lo. 446 00:36:10,300 --> 00:36:14,719 E eu recebo os pedaços mastigáveis. Eu adoro mastigar. 447 00:36:28,630 --> 00:36:31,360 Quando estivermos do lado, precisarei que você mantenha os guardas ocupados. 448 00:36:32,080 --> 00:36:36,600 Encontrarei o caminho para o santuário da malícia. Ninguém mais o envolve além de mim. 449 00:36:37,020 --> 00:36:37,853 Isso está entendido? 450 00:36:45,380 --> 00:36:49,560 Se algum de vocês decidir não ir, agora é a hora de dizê-lo. 451 00:36:50,060 --> 00:36:51,040 Você não pode fazer isso. 452 00:36:52,860 --> 00:36:55,160 Você já se decidiu e eu também. 453 00:36:55,670 --> 00:36:58,239 E quanto aos outros? Você pode sobreviver para lutar contra a maldade de outro. 454 00:36:58,440 --> 00:37:01,800 Dia. Eles sabem o que estão enfrentando. Mas. 455 00:37:01,820 --> 00:37:03,840 Temos outras opções. Magda disse. 456 00:37:04,040 --> 00:37:08,239 Não permitirei que o meu destino seja decidido por uma mulher louca numa tenda com a sua nuvem de 457 00:37:08,440 --> 00:37:11,880 profecia. Não quando tenho malícia em vista. 458 00:37:12,100 --> 00:37:14,600 Tudo o que preciso fazer agora é derrubá-lo. 459 00:37:15,790 --> 00:37:17,480 Rafael, se você fizer isso, 460 00:37:18,140 --> 00:37:20,880 você não é o homem que conheço e admiro há dois séculos. 461 00:37:21,520 --> 00:37:23,760 Se sua malícia está morta, 462 00:37:25,870 --> 00:37:26,960 Eu terei Kemi de volta. 463 00:37:29,320 --> 00:37:30,680 Você não terá mais utilidade para um escudeiro. 464 00:37:48,520 --> 00:37:51,739 Chegou a hora de convocar. Tudo isso é profano. 465 00:37:53,140 --> 00:37:54,340 Tudo isso é pútrido. 466 00:37:55,300 --> 00:37:59,060 Tudo o que está enegrecido e rançoso neste dia, 467 00:37:59,260 --> 00:38:04,140 Eu me banquetearei com os ossos do meu inimigo e ele conhecerá 468 00:38:04,141 --> 00:38:06,580 a dor de todas as mortes. Ele me enganou por 200 anos. 469 00:38:11,260 --> 00:38:13,980 Rafael, ele será meu. 470 00:38:32,100 --> 00:38:35,210 Espera espera. Algo não está certo aqui. 471 00:38:36,510 --> 00:38:39,080 É uma cilada. Eu errei em trazer você aqui, 472 00:38:43,840 --> 00:38:46,600 Cristóvão. Não não. Volte. 473 00:38:47,700 --> 00:38:51,620 Volte antes que alguém se machuque. Ir. Ele me deixou. 474 00:38:52,600 --> 00:38:56,340 Por que? Sinto muito. Saudações. 475 00:38:58,570 --> 00:39:01,820 Eu estava esperando por você . 476 00:39:02,850 --> 00:39:03,260 Isso é meu. 477 00:39:03,260 --> 00:39:07,500 Falta. Eu sei que o próprio Rafael disse isso. Eu fiquei entre vocês. Você é. 478 00:39:07,500 --> 00:39:08,940 Não responsável. Eu faço minhas próprias escolhas. 479 00:39:11,040 --> 00:39:11,980 Rafael também. 480 00:39:13,680 --> 00:39:14,860 Você acha que eu deveria ter ido com ele. 481 00:39:15,840 --> 00:39:17,860 Para a sua morte? Não. 482 00:39:20,940 --> 00:39:24,580 Goodwin, você ficou aqui por amor. Não medo. 483 00:39:26,200 --> 00:39:27,140 Você não é um covarde. 484 00:39:33,640 --> 00:39:35,880 Você pode andar? Não longe. 485 00:39:37,690 --> 00:39:42,440 Deixe os outros em paz. Esta batalha é entre você e eu. Então é. 486 00:39:42,660 --> 00:39:46,640 Então é. E o que faz você pensar que pode me fazer tais exigências? 487 00:39:48,140 --> 00:39:52,040 Voltamos há muito tempo. De fato. Fazemos muito tempo. 488 00:39:52,980 --> 00:39:56,120 E você chegou bem na hora para me ver terminar isso. 489 00:40:06,780 --> 00:40:09,680 Isso não foi um pouco vulgar? Um pouco, 490 00:40:10,700 --> 00:40:15,040 mas tenho uma reputação de manter os habitantes locais. 491 00:40:15,041 --> 00:40:16,920 Bem, digamos que eles pensam muito de mim por aqui, 492 00:40:17,630 --> 00:40:19,320 Farei um acordo com você, Malos. 493 00:40:20,320 --> 00:40:25,120 Eu me renderei a você sem lutar se você o deixar ir e libertar 494 00:40:25,121 --> 00:40:29,540 as mulheres ciganas. Realmente? Eu teria que pensar sobre isso. 495 00:40:30,650 --> 00:40:32,580 O que você me diz, cigano? 496 00:40:35,180 --> 00:40:39,190 Sua vida não tem consequências. E a mulher? Ah, eles 497 00:40:39,191 --> 00:40:42,870 pertencem a mim agora. Ele. Eu não tenho utilidade. 498 00:40:44,420 --> 00:40:48,430 Bem, é uma pechincha ou devo alimentá-lo com meu bss? 499 00:40:49,620 --> 00:40:53,590 Ele está vivo. Leve-o para casa. 500 00:40:59,120 --> 00:41:03,550 Cristophe. Diga a Goodwin que ele estava certo. 501 00:41:05,660 --> 00:41:06,510 Diga a ele que sinto muito. 502 00:41:17,700 --> 00:41:22,630 Essa foi a primeira vez que vi malícia. Nunca me senti tão perdido. 503 00:41:23,810 --> 00:41:25,150 Oh meu Deus. Eu não fazia ideia. 504 00:41:25,690 --> 00:41:26,523 Como você pode. 505 00:41:27,739 --> 00:41:30,110 E Goodwin e a garota? É por isso que estamos aqui? 506 00:41:31,230 --> 00:41:32,070 Eu acho que você poderia dizer isso. 507 00:41:33,360 --> 00:41:36,800 E e e você e os ciganos? A cigana salvou você? 508 00:41:37,820 --> 00:41:40,120 Você vai me deixar terminar de contar a história, não vai? 509 00:41:40,239 --> 00:41:42,640 Você? Bem, duh. Eu não vou deixar você parar por aí. 510 00:41:44,760 --> 00:41:45,593 A manhã chega. 511 00:41:48,050 --> 00:41:49,960 Não posso mais falar sobre isso. Aguarde, por favor. 512 00:41:50,560 --> 00:41:53,640 Eu nunca deveria ter deixado Rafael enfrentar a maldade sozinho. Mas você pode ser morto. 513 00:41:54,230 --> 00:41:56,800 Verdadeiro. Mas e os outros? E quanto a Christophe? 514 00:41:57,540 --> 00:41:59,320 A única maneira de destruir o mal é enfrentá-lo. 515 00:41:59,760 --> 00:42:03,120 Raphael sabe que me deixei esquecer por minha causa. 516 00:42:03,310 --> 00:42:06,200 Porque pela primeira vez na minha vida tenho outra pessoa por quem viver. 517 00:42:07,860 --> 00:42:12,680 Tome cuidado. E como estamos, velho amigo, posso pegar alguma coisa para você? 518 00:42:15,219 --> 00:42:19,360 As restrições que você tem são tecidas a partir das melhores teias da minha raça 519 00:42:19,430 --> 00:42:23,239 de aranhas. Você realmente viu os olhos de um homem pouco antes de ele morrer? 520 00:42:25,160 --> 00:42:25,993 Não. 521 00:42:28,120 --> 00:42:28,953 Oh. 522 00:42:31,190 --> 00:42:32,023 Fale comigo. 523 00:42:33,280 --> 00:42:34,113 Dê-me um pouco de água quente. 524 00:42:35,719 --> 00:42:36,600 Nós dois sabíamos o preço do nosso. 525 00:42:36,760 --> 00:42:37,160 Amor. 526 00:42:37,160 --> 00:42:38,880 Foi um ataque vermelho tolerável. 527 00:42:40,960 --> 00:42:41,400 Gastei no. 528 00:42:41,400 --> 00:42:42,440 Vento por milhas, 529 00:42:44,100 --> 00:42:48,440 e então você trouxe aquele pequeno kemi ao mundo. 530 00:42:48,590 --> 00:42:51,200 Um testemunho vivo e respiratório do seu kalink, 531 00:42:53,840 --> 00:42:54,673 Uma raça cruzada. 532 00:42:55,680 --> 00:42:57,000 Mestre. Eu preciso de sua ajuda. 42486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.