All language subtitles for The Immortal E19 Déjà Vu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,190 --> 00:00:22,340 Onde eu estava? Hum. 2 00:00:22,560 --> 00:00:25,060 Não precisamos mais disso. É isso. Eu sei que é. 3 00:00:29,000 --> 00:00:32,420 Cal Preston, 30 anos, originalmente de Seattle, Washington. 4 00:00:33,360 --> 00:00:34,380 Como ele veio parar aqui? 5 00:00:35,650 --> 00:00:37,940 Destino, carma, azar. Chame do que você quiser. 6 00:00:39,420 --> 00:00:41,860 Ele foi levado sob custódia após sua esposa de 28 anos. 7 00:00:42,620 --> 00:00:44,700 Magana foi encontrada morta no lago da fazenda da família. 8 00:00:44,930 --> 00:00:45,763 Por aqui. 9 00:00:52,940 --> 00:00:53,773 Ray, você está bem? 10 00:00:56,400 --> 00:00:58,460 Não não. Eu não sou. 11 00:00:59,510 --> 00:01:02,260 Ainda desaparecido. A filha deles é Sasha, de cinco anos? Não. 12 00:01:02,260 --> 00:01:04,580 Agora. Sara Ray. 13 00:01:04,700 --> 00:01:08,100 Eu sei que percorremos um longo caminho, mas o quê? 14 00:01:08,510 --> 00:01:09,940 Havia cavalos aqui atrás. 15 00:01:18,680 --> 00:01:22,340 O corpo dela foi encontrado em um lago, mas ela não se afogou. 16 00:01:41,130 --> 00:01:42,720 Depois que Preston foi preso, a polícia iniciou 17 00:01:42,900 --> 00:01:45,440 uma busca pela garota desaparecida na fazenda. 18 00:01:46,180 --> 00:01:47,360 Até agora não encontraram nada. 19 00:01:48,030 --> 00:01:48,863 Eles não vão. 20 00:01:50,400 --> 00:01:51,520 Raio. Tem que ser uma coincidência. 21 00:01:52,630 --> 00:01:53,463 O que você quer dizer? 22 00:01:56,070 --> 00:01:57,520 Isso é exatamente o que. 23 00:01:57,720 --> 00:01:59,120 Aconteceu naquela época com ele, para. 24 00:01:59,460 --> 00:02:02,200 Para ela, para nós. 25 00:02:03,900 --> 00:02:06,800 Oh meu Deus. Eu não sabia todos os detalhes. 26 00:02:10,900 --> 00:02:13,000 Você tem certeza que é maldade? Quero dizer, por 27 00:02:13,001 --> 00:02:15,440 que ele faria exatamente a mesma coisa de novo? 28 00:02:16,630 --> 00:02:20,040 É ele. Ele fez isso. 29 00:02:27,780 --> 00:02:30,080 Um juramento O pântano é um juramento. Responder. 30 00:02:31,500 --> 00:02:34,760 Um juramento de vingança por uma vida. Levado um passado, 31 00:02:35,070 --> 00:02:37,320 destruiu uma ameaça futura. 32 00:02:42,290 --> 00:02:47,240 Inimigo das trevas. Sua batalha é eterna. Ele caminha pela terra incansavelmente. 33 00:02:56,840 --> 00:03:01,080 Sua missão é caçar as mensagens do mal e levá-las de volta ao inferno. 34 00:03:02,100 --> 00:03:05,880 Agora a luz da terra depende do imortal. 35 00:03:13,480 --> 00:03:16,560 Alice está desaparecendo. A pista é conhecida. Como? 36 00:03:16,760 --> 00:03:17,593 Uau. 37 00:03:18,220 --> 00:03:21,120 Repetindo a história, fazendo-me passar por tudo de novo. 38 00:03:21,680 --> 00:03:22,513 Expôs minha fraqueza. 39 00:03:23,480 --> 00:03:26,480 Ray, que fraqueza você acha que ele está procurando? Se houvesse um, 40 00:03:26,481 --> 00:03:29,000 você não acha que ele já o teria encontrado? Não, ele nunca desiste. 41 00:03:29,530 --> 00:03:33,960 Nós vamos passar por esse raio, certo? Sim. Estamos juntos nisto. 42 00:03:35,280 --> 00:03:36,400 Eu aprecio vocês. 43 00:03:36,400 --> 00:03:40,080 Aqui. OK. Vamos comer. Estou faminto. 44 00:03:43,400 --> 00:03:47,560 Ah, selvagem. Bo ensopado com bolinhos. 45 00:03:50,960 --> 00:03:55,960 Ensopado de caça com bolinhos. Frango um pato. 46 00:03:57,400 --> 00:04:01,200 Deus, não tem nada com vegetal? Não. Você simplesmente não adora? 47 00:04:01,800 --> 00:04:03,560 Recomendo o banquete do caçador. 48 00:04:03,900 --> 00:04:04,880 Nós temos uma salada. 49 00:04:06,100 --> 00:04:06,933 Você faz? 50 00:04:06,980 --> 00:04:09,520 Claro. Salada de porco grelhado com bolinho. 51 00:04:11,550 --> 00:04:14,320 Infelizmente, não temos tudo no menu no momento. 52 00:04:15,470 --> 00:04:16,400 O que você tem? 53 00:04:16,990 --> 00:04:17,880 Somente o goulash. 54 00:04:19,860 --> 00:04:20,693 Eu tenho dois desses. 55 00:04:24,160 --> 00:04:25,260 Vocês são repórteres? Sim. 56 00:04:26,339 --> 00:04:27,172 Ah, sim. 57 00:04:28,000 --> 00:04:31,900 A polícia nos disse para esperar repórteres. As pessoas adoram ouvir más notícias. 58 00:04:32,240 --> 00:04:33,900 E tem muito disso por aqui, não é? 59 00:04:34,680 --> 00:04:36,339 Sim. Por causa disso, americano, 60 00:04:39,560 --> 00:04:42,060 somos uma pequena aldeia e usamos nossa própria espécie. 61 00:04:43,420 --> 00:04:45,980 Carl foi o primeiro estrangeiro a se estabelecer aqui em muito tempo. E bem, 62 00:04:47,560 --> 00:04:48,660 você vê como acabou. 63 00:04:50,000 --> 00:04:52,300 Há outros estrangeiros por aqui além de nós? 64 00:04:52,839 --> 00:04:55,180 Não. Não somos um lugar onde os turistas queiram vir. 65 00:04:55,529 --> 00:04:58,060 Sim. Bem, talvez não seja o turista. Você tem que ter medo. 66 00:05:02,029 --> 00:05:05,260 Vamos precisar de um quarto. Hum, você tem algum Nós. 67 00:05:05,260 --> 00:05:06,779 Sempre tenha quartos. Quantos? 68 00:05:07,920 --> 00:05:09,660 Dois. Um para eles, um para mim. 69 00:05:11,029 --> 00:05:11,880 Eles estão juntos. 70 00:05:12,779 --> 00:05:13,612 Sim. 71 00:05:14,760 --> 00:05:15,593 50. 72 00:05:16,160 --> 00:05:18,200 Oh não. Não juntos. Junto. . 73 00:05:20,390 --> 00:05:22,240 Bem, não teremos tempo para brincar com vocês. 74 00:05:22,720 --> 00:05:25,000 Temos que descobrir o que a maldade vai fazer antes que seja tarde demais. 75 00:05:25,580 --> 00:05:26,413 Você tem alguma ideia? 76 00:05:28,100 --> 00:05:29,279 Espere o inesperado. 77 00:05:30,240 --> 00:05:31,073 Ótimo. 78 00:05:33,140 --> 00:05:35,240 Vou investigar o baseado enquanto vocês ficam com o seu, uh. 79 00:05:35,550 --> 00:05:36,383 Dumplings. 80 00:05:41,250 --> 00:05:45,080 Parece que está fora de forma. Nós ficaremos bem. 81 00:05:49,760 --> 00:05:51,560 Riquezas fora. Os telefones não funcionam 82 00:05:53,420 --> 00:05:55,200 e a eletricidade não é confiável. 83 00:05:58,279 --> 00:05:59,360 Sou o Inspetor Romack. 84 00:06:02,130 --> 00:06:04,650 Eu entendo que vocês são repórteres. O que posso fazer para você? 85 00:06:05,620 --> 00:06:07,170 Estamos aqui por causa de sua recente tragédia. 86 00:06:09,230 --> 00:06:10,210 Sim. A matança. 87 00:06:12,430 --> 00:06:14,730 Você não tem assassinatos em casa ou para sua atenção. 88 00:06:15,660 --> 00:06:18,050 Estamos trabalhando com os jornais locais de língua inglesa. 89 00:06:19,170 --> 00:06:20,003 E. 90 00:06:20,110 --> 00:06:24,210 E gostaríamos de entrevistar Cal Preston. Com sua permissão, é claro. 91 00:06:25,089 --> 00:06:27,450 Não é permitido entrevistar prisioneiros. 92 00:06:28,400 --> 00:06:30,450 Bem, então talvez possamos fazer algumas perguntas. 93 00:06:31,270 --> 00:06:35,420 Pergunte o que você gosta. Você pode não obter as respostas que deseja. 94 00:06:36,880 --> 00:06:39,620 Existe uma equipe de busca organizada para a garota desaparecida? 95 00:06:39,960 --> 00:06:42,460 Claro que eles estão lá fora agora. 96 00:06:43,839 --> 00:06:46,700 Mas esta carta torna as coisas muito difíceis. 97 00:06:48,080 --> 00:06:51,820 E você sabe como foi que Cal veio morar aqui? 98 00:06:52,460 --> 00:06:56,020 Não posso dizer por que ele veio, mas posso dizer por que ele ficou. 99 00:06:58,490 --> 00:07:00,779 Eles encontraram a linguagem que ambos podiam entender. 100 00:07:06,380 --> 00:07:08,500 Presumo que o sistema de segurança ainda esteja desativado. 101 00:07:09,220 --> 00:07:12,140 Sim, inspetor. Mas eu cuidei do problema. 102 00:07:13,080 --> 00:07:14,700 O prisioneiro está agora trancado no Castelo Antigo. 103 00:07:15,560 --> 00:07:16,393 O velho castelo. 104 00:07:17,580 --> 00:07:22,260 Eu presumo que a razão pela qual você não esclareceu isso primeiro comigo 105 00:07:22,261 --> 00:07:26,420 é porque você não está familiarizado com a cadeia de comando, detetive. 106 00:07:28,860 --> 00:07:30,300 Sim. Ela é nova em nossa aldeia. 107 00:07:30,980 --> 00:07:31,860 Eu imploro seu perdão. 108 00:07:32,370 --> 00:07:33,780 Inspetor. Hum-hmm. . 109 00:07:34,960 --> 00:07:39,300 Então você está protegendo a aldeia do seu 110 00:07:39,301 --> 00:07:40,134 prisioneiro ou o seu prisioneiro da aldeia? 111 00:07:40,220 --> 00:07:41,053 O que você está sugerindo? 112 00:07:41,800 --> 00:07:45,620 Estou apenas tendo a impressão de que pessoas de fora não são muito bem-vindas aqui. 113 00:07:46,510 --> 00:07:48,660 Especialmente quando eles se casam com garotas locais. 114 00:07:50,380 --> 00:07:53,900 Madonna era amada por todos nós e agora ela está morta 115 00:07:55,700 --> 00:07:57,500 assassinado brutalmente. 116 00:08:00,400 --> 00:08:01,820 As pessoas estão em estado de choque. 117 00:08:05,920 --> 00:08:09,140 Se você veio aqui para nos pintar como monstros em seu jornal, 118 00:08:10,180 --> 00:08:12,740 Eu sugiro que você tenha muito cuidado com seus fatos. 119 00:09:16,260 --> 00:09:17,093 Você liga. 120 00:09:17,940 --> 00:09:18,773 Quem é você? 121 00:09:20,059 --> 00:09:20,892 Eu estou aqui para ajudar. 122 00:09:22,559 --> 00:09:23,760 Eu não acho que isso seja possível. 123 00:09:26,580 --> 00:09:26,800 São. 124 00:09:26,800 --> 00:09:27,633 Você Americano? 125 00:09:30,230 --> 00:09:31,063 Já estou lá há algum tempo. 126 00:09:32,020 --> 00:09:33,240 Você não é da embaixada. 127 00:09:35,260 --> 00:09:36,600 Meu nome é Rafael Kane. 128 00:09:37,720 --> 00:09:39,800 Ouvi o que aconteceu com você e vim até aqui para ajudar. 129 00:09:41,679 --> 00:09:44,240 Não acredito que você tenha matado sua esposa ou machucado seu filho. 130 00:09:45,390 --> 00:09:47,400 Sim. Bem, você pode ser o único que não sabe. 131 00:09:49,400 --> 00:09:54,120 Já tive uma esposa, como a sua, e uma filha. 132 00:09:56,030 --> 00:09:57,800 Eles foram tirados de mim da mesma maneira. 133 00:09:59,170 --> 00:10:01,080 Talvez pelo mesmo que os tirou de você. 134 00:10:05,580 --> 00:10:07,000 Você acordou cedo no dia em que aconteceu. 135 00:10:08,700 --> 00:10:12,760 Você sentiu uma tempestade chegando no dia em que aconteceu comigo. 136 00:10:12,840 --> 00:10:13,720 Eu estava cortando lenha. 137 00:10:14,380 --> 00:10:16,160 Nossa energia sempre acaba quando o tempo está ruim. 138 00:10:17,240 --> 00:10:19,320 Cortei lenha para o fogo para que ficássemos aquecidos. 139 00:10:20,630 --> 00:10:24,520 Então você foi chamado para ajudar alguém, 140 00:10:24,910 --> 00:10:26,360 alguém que você conhecia e confiava. 141 00:10:26,800 --> 00:10:30,120 Nossa babá, Nadia, ligou para dizer que estava doente. 142 00:10:31,480 --> 00:10:32,720 E nossa garotinha, Sasha, fez uma pintura 143 00:10:32,740 --> 00:10:36,160 do nascer do sol para ajudá-la a melhorar. 144 00:10:37,460 --> 00:10:38,720 E eu levei isso para ela. 145 00:10:39,679 --> 00:10:44,480 E quando você voltou, encontrou sua esposa na lagoa 146 00:10:46,460 --> 00:10:47,840 e sua garotinha se foi. 147 00:10:49,059 --> 00:10:52,840 Sim. Eu amo minha esposa 148 00:10:54,920 --> 00:10:56,280 De Sasha. Tudo o que me resta agora. 149 00:10:57,660 --> 00:11:01,320 Vou ajudar a encontrar a sua filha, Cal. Eu prometo a você isso. 150 00:11:03,880 --> 00:11:05,370 Vou tirar você daqui o mais rápido que puder. 151 00:11:07,110 --> 00:11:09,410 Sr. Obrigado. 152 00:11:10,160 --> 00:11:10,993 Me chame de Rafa. 153 00:11:20,679 --> 00:11:21,940 Ele parecia um bom homem. 154 00:11:23,660 --> 00:11:26,100 E o que você saberia sobre isso? 155 00:11:27,800 --> 00:11:29,420 Eu não vou ajudar você a destruí-lo. 156 00:11:31,059 --> 00:11:35,500 Bem, não é tão difícil quanto você imagina, mas você tem que persistir. 157 00:11:37,200 --> 00:11:38,220 E se eu não fizer isso. 158 00:11:39,890 --> 00:11:43,070 O destino do seu filho está em minhas mãos, meu amigo. 159 00:11:44,160 --> 00:11:46,030 Não me obrigue a fazer nada de que você se arrependa. 160 00:11:58,240 --> 00:12:00,080 Agora, o que aconteceu com Kyle foi exatamente o que aconteceu comigo. 161 00:12:00,780 --> 00:12:04,600 Os moradores locais estão todos nervosos porque um estrangeiro cometeu este assassinato em seu território. 162 00:12:05,000 --> 00:12:07,880 Percebi que não houve perda amorosa entre aqueles dois policiais aqui. 163 00:12:09,110 --> 00:12:12,290 Não. Todo esse ódio se encaixa perfeitamente na agenda demoníaca. 164 00:12:13,950 --> 00:12:16,130 Estou apenas surpreso que a maldade não tenha se manifestado. 165 00:12:16,200 --> 00:12:19,170 Não é típico dele não me encarar e ao globo agora. 166 00:12:20,059 --> 00:12:22,290 Talvez porque desta vez não seja maldade. 167 00:12:25,450 --> 00:12:26,809 Eu sei que é nisso que você acredita. Amiguinho. 168 00:12:27,030 --> 00:12:31,450 Mas esta situação tem maldade por toda parte. Agora ele vai tentar me enfraquecer. 169 00:12:32,150 --> 00:12:34,010 Acerte um nervo e depois ataque. 170 00:12:35,110 --> 00:12:37,970 Distraindo você com lembranças de sua própria esposa e filho. 171 00:12:39,570 --> 00:12:40,403 Mas então o que? 172 00:12:42,150 --> 00:12:42,983 Não sei. 173 00:12:45,620 --> 00:12:47,350 Um bom. Procure aquela babá de quem lhe falei. 174 00:12:47,970 --> 00:12:50,910 Temos que descobrir se ela é um demônio ou apenas um peão no jogo dele. 175 00:12:51,610 --> 00:12:54,230 Você entendeu. Encantador. Um pouco de milho. 176 00:12:54,510 --> 00:12:56,990 A camponesa gorda e alimentada está dentro das minhas capacidades. 177 00:13:02,130 --> 00:13:06,429 Vou examinar o corpo da Ana. Talvez possamos obter algumas informações novas. 178 00:13:06,450 --> 00:13:07,250 Você vem? 179 00:13:07,250 --> 00:13:09,190 Não. Já vi o que a maldade pode fazer com uma espada. 180 00:13:10,370 --> 00:13:11,830 Deus rae. Sinto muito. Eu não. 181 00:13:11,830 --> 00:13:16,150 Quer dizer que está tudo bem. É fazer o que você tem que fazer. 182 00:13:16,500 --> 00:13:18,510 É importante que você tenha certeza sobre o que estamos enfrentando. 183 00:13:21,370 --> 00:13:22,203 OK. 184 00:14:20,550 --> 00:14:24,250 A ideia de você se mudar para cá e se casar com Mariana foi um grande bônus. 185 00:14:25,320 --> 00:14:28,250 Eles realmente desprezam os estrangeiros por aqui. 186 00:14:29,970 --> 00:14:33,890 Mariana me amava. Os outros estavam aprendendo a nos aceitar. 187 00:14:34,630 --> 00:14:38,410 Por favor. É da natureza humana temer e desconfiar de quem é diferente. 188 00:14:39,040 --> 00:14:41,290 A intolerância faz o mundo girar. 189 00:14:42,670 --> 00:14:45,930 O ódio gera desprezo. Desprezo é guerra. 190 00:14:46,190 --> 00:14:49,650 A guerra apoia bem os fabricantes de armas, é boa para os negócios. 191 00:14:50,200 --> 00:14:51,640 Sem o negócio da guerra, 192 00:14:52,210 --> 00:14:57,200 onde o homem não poderia estar hoje ainda procurando larvas e frutas em algum buraco, 193 00:14:57,840 --> 00:14:58,673 Eu suspeito. 194 00:14:59,050 --> 00:15:02,280 Confie em mim, meu amigo. Você está prestando um grande serviço à humanidade. 195 00:15:02,830 --> 00:15:04,760 O que você quer com esse homem? Rafael. 196 00:15:05,140 --> 00:15:08,040 Para matá-lo? Claro. Uma subida na escada, 197 00:15:09,040 --> 00:15:13,960 um telefone celular com horas ilimitadas e vantagens de trabalho. Você nem imagina. 198 00:15:14,620 --> 00:15:18,040 Você quer me dizer que tudo isso é para alguma promoção. 199 00:15:18,960 --> 00:15:19,793 E porque não? 200 00:15:20,960 --> 00:15:24,810 Este pequeno cenário de assassinato funciona tão bem quando meu famoso 201 00:15:24,930 --> 00:15:27,450 colega Malo o tentou. Então eu temia por que não fazer isso de novo? 202 00:15:28,890 --> 00:15:30,850 Todo mundo adora uma boa sequência, 203 00:15:31,690 --> 00:15:34,570 mas temos aqui todos os elementos para um blockbuster. Meu amigo, 204 00:15:35,030 --> 00:15:39,090 o marido acusado injustamente, o policial corrupto, a criança desaparecida. 205 00:15:39,310 --> 00:15:41,890 Você me prometeu que se eu te ajudasse, não faria mal à minha filha. 206 00:15:43,830 --> 00:15:44,663 Como será tudo. 207 00:15:44,690 --> 00:15:48,730 Vire para fora? Você será um dos principais atores. Lembra disso? 208 00:16:02,480 --> 00:16:03,313 Tem algo para comer. 209 00:16:05,930 --> 00:16:07,130 Você já encontrou alguma coisa? 210 00:16:07,800 --> 00:16:10,610 Nada. Este tempo não está ajudando. 211 00:16:12,570 --> 00:16:16,050 Eles precisam comer uma refeição quente. Então saímos novamente. 212 00:16:17,210 --> 00:16:20,330 Mas, pobre menina, Deus sabe onde ela está agora. Me dê. 213 00:16:20,360 --> 00:16:24,730 Cinco minutos com o pai. Vou descobrir o que ele fez com ela. 214 00:16:25,250 --> 00:16:26,290 Eu ainda não acredito nisso. 215 00:16:26,630 --> 00:16:31,330 Você tem um coração mole. Elena. Talvez tenha subido à sua cabeça. 216 00:16:32,070 --> 00:16:36,770 Ele a matou de um jeito ou de outro. Ele vai pagar por isso. 217 00:16:37,850 --> 00:16:38,683 Sim. 218 00:16:51,910 --> 00:16:53,370 Você tem algo a dizer sobre isso. 219 00:16:55,650 --> 00:16:58,570 Quem? Meu? Sim. Você se perde. 220 00:17:00,010 --> 00:17:00,850 Não se preocupe com ele, Peter. 221 00:17:05,760 --> 00:17:08,640 É apenas um turista explorando seu próprio negócio. 222 00:17:14,510 --> 00:17:18,160 Isso tem causado muitos problemas para nós. EU. 223 00:17:18,190 --> 00:17:20,080 Sinto muito por você, garota Mac. 224 00:17:20,630 --> 00:17:22,119 Não há nada que você queira me contar. 225 00:17:25,980 --> 00:17:28,440 Você gostou da Mariana. Você não a inspecionou? 226 00:17:29,880 --> 00:17:33,640 Eu a conheci muito antes de você vir para a nossa aldeia. Sim. Ela me disse. 227 00:17:34,220 --> 00:17:39,160 Como você costumava segui-la pelo mercado. Tente conversar com ela o tempo todo. 228 00:17:39,619 --> 00:17:42,080 Você não está em posição de fazer acusações. 229 00:17:42,420 --> 00:17:45,320 Não estou em condições de fazer nada. Inspetor. 230 00:17:48,200 --> 00:17:50,000 Eu descobri você há muito tempo, 231 00:17:51,359 --> 00:17:53,720 um vagabundo em busca de um lar. 232 00:17:55,100 --> 00:17:58,440 Você não pertencia ao seu próprio povo. E você não pertence a este lugar. 233 00:18:00,750 --> 00:18:04,320 Estarei transferindo você amanhã. Descanse um pouco. 234 00:18:05,470 --> 00:18:06,880 Vai ser uma longa noite. 235 00:18:24,369 --> 00:18:25,202 Olá? 236 00:19:04,400 --> 00:19:07,760 Dor do palácio. 237 00:19:07,859 --> 00:19:08,692 Estava certo. 238 00:19:15,780 --> 00:19:16,613 Deus. 239 00:19:17,580 --> 00:19:18,840 Ela era uma mulher bonita. 240 00:19:21,109 --> 00:19:21,942 Sim ela era. 241 00:19:22,970 --> 00:19:25,310 Triste. Ela morreu tão brutalmente. 242 00:19:32,340 --> 00:19:33,980 Hum, com licença. Oi. 243 00:19:35,119 --> 00:19:35,952 Oi. 244 00:19:36,420 --> 00:19:36,560 Uh. 245 00:19:36,560 --> 00:19:38,420 Procuro Nádia. Ela é babá. 246 00:19:39,300 --> 00:19:40,260 Eu sou Nádia. Sim. 247 00:19:42,400 --> 00:19:47,140 Oh. Hum, sou um repórter que está escrevendo uma matéria sobre o assassinato de Marianna Preston. 248 00:19:48,100 --> 00:19:49,220 Eu não deveria falar sobre isso. 249 00:19:49,350 --> 00:19:52,460 Desculpe. Não, não, não. Está tudo bem. Eu eu eu tenho, uh, 250 00:19:52,580 --> 00:19:53,900 Tenho credenciais aqui em algum lugar. 251 00:19:54,200 --> 00:19:55,033 Você conhece o agachamento da desgraça? 252 00:19:57,859 --> 00:20:00,780 Ah, sim. Sim. Lá. Eles são uma ótima banda. 253 00:20:01,220 --> 00:20:05,220 Eu também acho. Mas é tão difícil conseguir música americana aqui. 254 00:20:05,980 --> 00:20:06,813 . 255 00:20:08,520 --> 00:20:11,060 Eu sou rude fazendo você ficar aqui resfriado. Por favor entre. 256 00:20:11,770 --> 00:20:13,700 Vou pegar algo quente para você beber. OK. 257 00:20:16,040 --> 00:20:17,619 Você é um repórter. Sim. 258 00:20:18,520 --> 00:20:22,380 Sim. Eu, hum, vim cobrir o assassinato. 259 00:20:22,800 --> 00:20:26,220 Claro. Nada como o cheiro de sangue para trazer à tona a imprensa. 260 00:20:27,180 --> 00:20:28,300 Vim em busca da verdade. 261 00:20:28,880 --> 00:20:31,260 Sim. Mas a verdade pode ser tão evasiva. 262 00:20:33,780 --> 00:20:35,380 Carl não enfrentará julgamento aqui. 263 00:20:37,280 --> 00:20:41,820 Meus superiores acham que os habitantes locais não serão 264 00:20:41,821 --> 00:20:44,859 muito compreensivos quando se trata de fazer julgamentos. É. 265 00:20:44,980 --> 00:20:45,813 Ele será transferido. 266 00:20:46,570 --> 00:20:48,080 Assim que o tempo melhorar? 267 00:20:48,750 --> 00:20:50,359 O que exatamente você está dizendo, detetive? 268 00:20:51,880 --> 00:20:54,840 Muitos erros estão sendo cometidos hoje em dia. 269 00:20:54,841 --> 00:20:57,640 As pessoas têm medo de parecer politicamente incorretas. 270 00:20:59,900 --> 00:21:01,680 É isso que vocês chamam de preconceito por aqui? 271 00:21:03,150 --> 00:21:07,119 Alguns de nós estamos mais preocupados com nosso trabalho e com a justiça feita. 272 00:21:09,520 --> 00:21:12,880 Sempre pensei que a polícia deveria manter a paz e não destruí-la. 273 00:21:13,690 --> 00:21:18,240 Existem muitas maneiras de servir o povo. No fim. Justiça será feita 274 00:21:20,100 --> 00:21:21,320 não importa quem o entregue. 275 00:21:21,840 --> 00:21:25,240 Eu realmente preciso ir. Meus amigos estão me esperando. 276 00:21:26,100 --> 00:21:27,760 Encontrou o que procurava? 277 00:21:28,380 --> 00:21:30,440 Por que você está me fazendo tantas perguntas? Quem é você? 278 00:21:30,780 --> 00:21:33,280 O agente funerário. Incrível. 279 00:21:33,340 --> 00:21:37,359 Como esse pequeno assassinato no meio do nada inspirou tanto lá fora 280 00:21:37,760 --> 00:21:39,200 interesse, não é? 281 00:21:40,900 --> 00:21:41,733 Sim. 282 00:21:42,350 --> 00:21:44,720 Bem, eu não quero ficar com você. 283 00:21:46,450 --> 00:21:47,283 Obrigado. 284 00:21:59,400 --> 00:22:03,600 Trolling para humanos. Realmente não existe. 285 00:22:03,600 --> 00:22:04,433 Maior esporte. 286 00:22:05,359 --> 00:22:06,192 . 287 00:22:08,320 --> 00:22:09,680 Sasha era a criança mais linda. 288 00:22:11,119 --> 00:22:14,480 Não consigo parar de pensar nela no meio da tempestade. 289 00:22:14,580 --> 00:22:16,240 Ou ou pior. 290 00:22:17,910 --> 00:22:21,000 Eles a encontrarão. Mas você tem que pensar positivamente. 291 00:22:23,700 --> 00:22:28,280 Você não é o que espero de um repórter. Você parece tão jovem. 292 00:22:29,990 --> 00:22:34,840 Bem, eu tento calcular alto teor de proteína e baixo teor de carboidratos. Sim. 293 00:22:34,980 --> 00:22:36,320 Sou, hum, mais velho do que você pensa. 294 00:22:37,310 --> 00:22:40,000 Bom. Eu gosto de homens mais velhos. 295 00:22:45,230 --> 00:22:47,600 Olha, eu realmente poderia usar sua ajuda aqui. 296 00:22:48,240 --> 00:22:50,040 Preciso que alguém me dê informações privilegiadas. 297 00:22:50,830 --> 00:22:51,663 Como um espião. 298 00:22:53,470 --> 00:22:54,303 Claro. 299 00:22:56,109 --> 00:22:58,280 Não serei um leite espião. 300 00:23:00,590 --> 00:23:04,730 Não. Obrigado. Uh, então uma fonte, uma confidente. Chame como quiser. 301 00:23:04,731 --> 00:23:07,170 Mas preciso de informações para ajudar a encontrar Sasha. 302 00:23:09,880 --> 00:23:12,490 OK? O que você precisa saber? 303 00:23:15,420 --> 00:23:18,090 Enquanto você estava no frio procurando por uma criança perdida, 304 00:23:19,040 --> 00:23:20,210 inspetor Gromek, 305 00:23:20,920 --> 00:23:24,170 como se um servo servisse comida ao estrangeiro. 306 00:23:26,369 --> 00:23:30,010 Janos. Já estive em todo o mundo e já vi o seu tipo antes. 307 00:23:31,150 --> 00:23:31,983 E meu tipo. 308 00:23:32,510 --> 00:23:33,343 É. 309 00:23:34,290 --> 00:23:37,650 Um parasita que prospera com a miséria dos outros. 310 00:23:41,740 --> 00:23:43,050 Não dê ouvidos às suas vidas. 311 00:23:44,590 --> 00:23:44,810 Por que. 312 00:23:44,810 --> 00:23:46,800 Deveríamos ouvir outro estrangeiro? 313 00:23:48,530 --> 00:23:52,100 Porque estou aqui para acabar com o problema. Não mexa com isso. 314 00:23:53,160 --> 00:23:54,020 Escute-me. 315 00:23:55,030 --> 00:23:55,380 Lá. 316 00:23:55,380 --> 00:23:58,660 Há uma última criança lá fora e a noite está prestes a cair. 317 00:23:59,920 --> 00:24:02,619 Você tem o seu dever e eu tenho o meu. 318 00:24:05,869 --> 00:24:07,210 E você, detetive? 319 00:24:08,190 --> 00:24:09,369 Estou aqui para servir a justiça. 320 00:24:10,040 --> 00:24:10,873 Inspetor. 321 00:24:11,270 --> 00:24:13,890 Justiça da multidão. Isso não é justiça alguma. 322 00:24:15,250 --> 00:24:17,850 Cansei de você e de seus amigos também. 323 00:24:21,950 --> 00:24:25,090 Vá e observe o prisioneiro. Se algo acontecer comigo, 324 00:24:25,910 --> 00:24:27,450 Eu vou te abraçar pessoalmente. 325 00:24:27,560 --> 00:24:28,970 Responsável como. 326 00:24:28,970 --> 00:24:32,690 Como desejar. Inspetor, sempre feliz em seguir ordens. 327 00:24:35,250 --> 00:24:36,810 Enviando a raposa para guardar o galinheiro. Xerife. 328 00:24:38,350 --> 00:24:39,030 Se. 329 00:24:39,030 --> 00:24:43,550 Você realmente quer ajudar, junte-se a um cirurgião, encontre uma chance. 330 00:24:44,820 --> 00:24:47,270 Você me ouviu, Pedro? Encontre uma chance. 331 00:24:48,310 --> 00:24:49,270 Não precisamos da ajuda dele. 332 00:25:09,530 --> 00:25:11,750 Então, como ele é? O Imortal. 333 00:25:12,250 --> 00:25:15,590 Um homem comum. Não consigo entender por que você está com medo. Quem. 334 00:25:15,590 --> 00:25:18,109 Disse que estava com medo? Eu sou cauteloso. 335 00:25:19,580 --> 00:25:23,430 Cauteloso, mas nunca com medo. Essa tem sido a queda de muitos da minha espécie. 336 00:25:25,030 --> 00:25:26,630 Mas é claro que ele nunca me atacou antes. 337 00:25:27,390 --> 00:25:32,150 O truque para enfraquecê-lo é tocar um pouco da melodia nas cordas 338 00:25:32,180 --> 00:25:36,030 do coração. Ele não pode deixar de se envolver neste pequeno drama. 339 00:25:36,810 --> 00:25:41,190 Tão perto da sua triste, triste perda. Pobre querido Kiko. 340 00:25:42,580 --> 00:25:47,350 Eu despertei muito bem os habitantes locais. Você quase pode sentir o gosto do ódio no. 341 00:25:47,350 --> 00:25:51,830 Ar. Bom trabalho. Nós somos humanos. Você é muito bom nisso. 342 00:25:52,720 --> 00:25:53,553 Obrigado. 343 00:25:54,950 --> 00:25:56,030 Nós os colocamos exatamente onde queremos. 344 00:26:00,869 --> 00:26:05,790 Para quem é isso? Seu álibi? Nada pessoal. Oh 345 00:26:05,820 --> 00:26:09,950 vamos lá. Alegrar. Você vai gostar da próxima parte. 346 00:26:10,640 --> 00:26:11,473 Vai ser divertido. 347 00:26:12,720 --> 00:26:15,910 Ser um simpatizante do demônio é uma tarefa difícil. 348 00:26:16,890 --> 00:26:18,990 Você tem que aprender a dar voltas. 349 00:26:22,830 --> 00:26:25,510 Certo? Ela parecia exatamente como você disse que ela ficaria. 350 00:26:27,130 --> 00:26:29,750 E um agente funerário assustador veio e me encurralou lá. 351 00:26:29,830 --> 00:26:30,990 Eu tive vontade de sair. 352 00:26:31,390 --> 00:26:32,223 Um demônio. 353 00:26:32,990 --> 00:26:37,390 Ele tinha os cinco. Sim. Não tenho certeza. Por que ele simplesmente me deixou ir embora? 354 00:26:37,500 --> 00:26:39,630 Eles sempre fazem isso quando têm algo maior em mente. 355 00:26:40,490 --> 00:26:41,323 Sr. Gay. 356 00:26:43,740 --> 00:26:45,560 Você não é um repórter como seu amigo. Até. 357 00:26:45,560 --> 00:26:47,080 Eu nunca disse que era. Você fez. 358 00:26:47,630 --> 00:26:49,560 Então por que? Você está se envolvendo nesse assunto. 359 00:26:49,710 --> 00:26:52,320 Porque acredito que Cal Preston é inocente. 360 00:26:52,859 --> 00:26:55,119 E acredito que é hora de você me contar tudo o que sabe. 361 00:26:55,940 --> 00:26:57,240 Você não acreditaria em nós se o fizéssemos. 362 00:26:59,240 --> 00:27:00,073 Vitro. 363 00:27:01,040 --> 00:27:03,880 Vitro. Eu encontrei algo. 364 00:27:08,800 --> 00:27:13,600 Eu estava cuidando de uma cerca. Encontrei-o na vala. Olhar. 365 00:27:24,840 --> 00:27:25,673 Foi Sasha. 366 00:27:26,380 --> 00:27:30,359 Tenho certeza que minha esposa fez um vestido para esta boneca no ano passado. 367 00:27:31,790 --> 00:27:36,240 Isto não prova nada. A única maneira de conhecer sua fé é encontrar uma garota. 368 00:27:39,420 --> 00:27:40,359 Isto aconteceu com você? 369 00:27:41,820 --> 00:27:46,119 Não. Eu queimei minha casa. Corpo de KO. 370 00:27:50,960 --> 00:27:52,520 Você deveria ter me enviado em minha missão. 371 00:27:54,640 --> 00:27:54,800 Última vez. 372 00:27:54,800 --> 00:27:57,400 Não há yeshi, não há missão. 373 00:27:58,940 --> 00:28:01,160 Não. Apenas assassinato. 374 00:28:02,830 --> 00:28:07,280 Hora de ir. Vaca bebê. 375 00:28:08,060 --> 00:28:12,040 Ir. Onde? O que você está fazendo? Jogando para os cães? 376 00:28:12,880 --> 00:28:17,000 Eu não entendi. Os aldeões descobriram uma pequena 377 00:28:17,010 --> 00:28:19,960 pista que está prestes a explodir este barril de pólvora. 378 00:28:21,100 --> 00:28:24,640 E não seria uma pena se eles não tivessem alguém em 379 00:28:24,641 --> 00:28:28,480 quem descarregar toda a sua raiva? Vamos Calvin. 380 00:28:29,859 --> 00:28:30,720 Eu não estou indo a lugar nenhum. 381 00:28:31,330 --> 00:28:32,200 Não fale. 382 00:28:32,270 --> 00:28:33,103 De volta para mim. 383 00:28:34,300 --> 00:28:37,880 Nós tinhamos um acordo. Fiquei de boca fechada. Agora me devolva minha filha. 384 00:28:39,280 --> 00:28:42,440 Tudo bem, então vá buscá-la. Ela está na fazenda. 385 00:28:42,980 --> 00:28:44,680 Tudo que você precisa fazer é ir e encontrá-la. 386 00:28:45,180 --> 00:28:50,080 E eu devo sair daqui para que seu amigo possa atirar em mim 387 00:28:50,081 --> 00:28:54,960 pelas costas quando eu escapar. E que bem isso me faria? 388 00:28:56,240 --> 00:28:57,620 Como posso ter certeza de que ela está lá fora, 389 00:28:58,170 --> 00:29:01,500 está ficando frio e ela é uma garotinha. 390 00:29:02,600 --> 00:29:05,020 Você está realmente disposto a ficar aqui e aproveitar essa chance? 391 00:29:08,360 --> 00:29:12,980 Se você estiver mentindo para mim, eu vou te matar. Ah, esse é o espírito. 392 00:29:13,800 --> 00:29:15,020 Mas eu não tentaria. 393 00:29:19,640 --> 00:29:24,180 Estou realmente começando a gostar dessas emoções tão profundas. 394 00:29:25,560 --> 00:29:29,260 Então eu estava esperando Elena sair do trabalho no final da noite anterior, 395 00:29:29,880 --> 00:29:31,660 e o detetive Yanos me pagaram o jantar. 396 00:29:33,090 --> 00:29:34,300 Ele faz isso com muita frequência? 397 00:29:36,060 --> 00:29:40,260 O detetive é novo aqui e não teve oportunidade de fazer amigos. 398 00:29:40,400 --> 00:29:44,240 Então ele me convidou para jantar com ele enquanto eu esperava. Isso é tudo. 399 00:29:45,180 --> 00:29:47,240 É possível que ele tenha colocado alguma coisa na sua comida? 400 00:29:48,140 --> 00:29:52,760 Não, não é possível. O detetive Anos é um bom homem. 401 00:29:53,320 --> 00:29:55,080 E quanto a Cal? Você trabalhou para o homem. 402 00:29:55,860 --> 00:29:59,280 Você acha que é possível que ele tenha matado a esposa e machucado o filho? 403 00:30:00,220 --> 00:30:01,053 Não. 404 00:30:03,220 --> 00:30:04,053 Mas o outro disse. 405 00:30:04,400 --> 00:30:08,720 Não. Agora esqueça o que o outro disse, Nadia. Se 406 00:30:08,880 --> 00:30:09,760 eu fosse um juiz e, e, e isto fosse um tribunal, 407 00:30:10,250 --> 00:30:13,320 você poderia me jurar que Cal poderia ter trazido para você um desenho que a 408 00:30:13,321 --> 00:30:16,000 filha dele fez para você e depois ter ido para casa e assassinado a esposa? 409 00:30:17,780 --> 00:30:21,800 O outro disse: eu não deveria trabalhar para eles. Que eles eram estranhos. 410 00:30:24,260 --> 00:30:29,080 Por que? Porque eles eram diferentes. Se isso for um 411 00:30:29,110 --> 00:30:31,080 crime, é a única coisa de que Cal foi provado culpado. 412 00:30:33,730 --> 00:30:37,760 Parece que você sabe muito sobre isso, né? 413 00:30:38,940 --> 00:30:40,760 Como sabemos que você não matou Mariana? 414 00:30:41,060 --> 00:30:42,440 Por que? Porque sou um estranho. 415 00:30:43,460 --> 00:30:46,920 Isso é o suficiente para acusar alguém de assassinato por aqui? Chega? 416 00:30:48,920 --> 00:30:51,960 Sugiro que você fale apenas comigo para seu bem. 417 00:30:52,420 --> 00:30:55,320 E tem show do boneco Toal. 418 00:30:57,080 --> 00:31:00,840 Um verdadeiro pai choraria ao ver isso. Um assassino mostraria sua culpa. 419 00:31:01,740 --> 00:31:03,840 Você olha para a reação dele e saberá a verdade. 420 00:31:04,640 --> 00:31:06,600 Um assassino pode esconder seus sentimentos. 421 00:31:06,720 --> 00:31:09,040 A última vez. Encontre uma garota. 422 00:31:09,960 --> 00:31:10,793 Oh. 423 00:31:11,960 --> 00:31:16,680 Inspecionar. Tro um prisioneiro. Ele me atacou. Eu não consegui impedi-lo. 424 00:31:17,880 --> 00:31:19,280 Um homem inocente não precisa fugir. 425 00:31:19,580 --> 00:31:21,480 Ele faz. Se ele tem medo da justiça da multidão. 426 00:31:22,110 --> 00:31:22,943 Silêncio. 427 00:31:25,390 --> 00:31:28,480 Fique aqui e mantenha-os fora do meu caminho. Isso é uma ordem. 428 00:31:31,620 --> 00:31:35,000 Se eu encontrar você aqui quando voltar, você estará atrás das grades. 429 00:31:41,730 --> 00:31:43,920 Parece que a malícia acabou de mudar o plano de jogo dele. 430 00:31:44,580 --> 00:31:48,080 Se foi um demônio que você viu, talvez não estejamos lidando com maldade. Afinal. 431 00:31:49,020 --> 00:31:51,240 Você mesmo disse. É muita coincidência. 432 00:31:52,390 --> 00:31:54,800 É uma armadilha, não importa quem tenha colocado a isca. 433 00:31:57,200 --> 00:31:58,360 Preparar? Sara. 434 00:31:59,990 --> 00:32:04,040 Esta é Nadia, a babá do Preston. Conte a eles sobre o detetive Yosh. 435 00:32:04,580 --> 00:32:07,480 É possível que ele esteja me fazendo passar por uma fazenda. 436 00:32:09,100 --> 00:32:11,280 O americano deve estar tentando destruir provas. 437 00:32:12,990 --> 00:32:17,880 Só há um lugar para onde ele iria. Vamos. Pressa. 438 00:32:18,930 --> 00:32:23,640 Pressa. Vamos encontrar o bastardo assassino. Ir. Vamos chegar lá. Antes que eles façam isso. 439 00:32:24,060 --> 00:32:24,893 Deixa-me ter, 440 00:32:44,630 --> 00:32:49,240 apenas mantenha-os longe de Cal. Não faça nada estúpido. Quem eu? Apenas tenha cuidado. 441 00:32:49,780 --> 00:32:50,613 Você também. 442 00:32:52,840 --> 00:32:53,240 Vamos pegar esses portões. 443 00:32:53,240 --> 00:32:54,073 Trancado. 444 00:32:55,120 --> 00:32:55,953 Apenas. 445 00:33:08,280 --> 00:33:08,580 Sim. 446 00:33:08,580 --> 00:33:11,200 Ele me prometeu que devolveria Sasha se eu cooperasse. 447 00:33:11,740 --> 00:33:16,640 Ao me armar quando as defesas mataram minha esposa, 448 00:33:16,800 --> 00:33:17,840 Eu jurei vingá-la. 449 00:33:18,900 --> 00:33:23,040 Mas eles nunca mataram meu amor por ela ou a esperança de ter minha filha de volta. 450 00:33:23,960 --> 00:33:28,520 Mas por que, por que você fez isso? Porque o amor é repulsivo para eles. 451 00:33:29,430 --> 00:33:32,080 Eles se alimentam de ódio, dor e miséria. 452 00:33:34,070 --> 00:33:36,000 Pare de amar. E eles vencem. Papai. 453 00:33:36,570 --> 00:33:37,403 Papai ajuda. 454 00:33:37,460 --> 00:33:41,520 Meu. Ela está lá fora. Ah, é um truque. Não, Sasha. 455 00:33:42,000 --> 00:33:42,833 Sasha. 456 00:33:43,600 --> 00:33:45,520 Você está, uh, procurando por alguém? 457 00:33:45,740 --> 00:33:47,280 Por favor? Onde está minha filha? 458 00:33:48,160 --> 00:33:49,960 Uma garotinha por volta dos seis anos. 459 00:33:53,600 --> 00:33:56,640 Não a vi desde então. Uh, eu matei sua esposa. 460 00:33:57,230 --> 00:34:01,040 Uau. Vá com calma. Janos. 461 00:34:01,041 --> 00:34:02,280 Você está mostrando suas verdadeiras cores. 462 00:34:03,360 --> 00:34:04,320 Estou convencido de que você percebeu. 463 00:34:05,510 --> 00:34:09,239 Me ajude, papai. Ajude-me, por favor. 464 00:34:11,160 --> 00:34:11,993 Imortal. 465 00:34:12,930 --> 00:34:13,763 Vamos dançar? 466 00:34:19,940 --> 00:34:23,000 Vocês nunca deveriam ter filhos se vão continuar perdendo-os. 467 00:34:23,930 --> 00:34:25,480 Não é verdade? Imortal. Vir. 468 00:34:25,680 --> 00:34:26,920 Por aqui. Vamos. 469 00:34:31,680 --> 00:34:35,480 Abra esse portão. Nunca. Não se preocupe, eles nunca entrarão. 470 00:34:42,660 --> 00:34:44,040 Você pode ser presunçoso no inferno. 471 00:34:44,960 --> 00:34:48,600 Omi, não era? Você ainda se lembra de como ela é? 472 00:34:49,830 --> 00:34:52,960 Qual foi a sensação de abraçá-la? Cale sua boca demoníaca. 473 00:35:24,280 --> 00:35:25,113 Sim. 474 00:35:39,719 --> 00:35:43,239 a violência não é a resposta aqui. Eles estão tremendo em suas botas. 475 00:35:43,340 --> 00:35:47,360 Agora, por favor, meu amigo, você não sabe o que está fazendo. 476 00:35:47,820 --> 00:35:51,280 Por favor, ouça-a. Diga-lhes a verdade. Naina Detetive 477 00:35:51,460 --> 00:35:53,400 Yanos, ele me envenenou para me afastar da fazenda. 478 00:35:57,360 --> 00:35:58,193 Não. 479 00:36:02,670 --> 00:36:07,120 Vamos Marta. Vamos ver o quão bom você realmente é. 480 00:37:02,730 --> 00:37:03,563 Onde você está, demônio. 481 00:37:05,989 --> 00:37:10,030 Fim do jogo Imortal. A garota morre. 482 00:37:13,190 --> 00:37:16,950 Tenho que levá-la a um médico. Quão ruim é um bom? Eu sei. 483 00:37:16,951 --> 00:37:19,670 Não sei dizer se ela esteve aqui. O que aconteceu com você? 484 00:37:23,469 --> 00:37:27,310 Quem fez? Isso simplesmente aconteceu. Aconteceu porque você não recuou. 485 00:37:28,770 --> 00:37:30,630 É isto o que você queria? Você está feliz agora? 486 00:37:30,630 --> 00:37:35,510 Todos, acalmem-se. Largue suas armas. Todos vocês agora. 487 00:37:37,090 --> 00:37:37,923 Deixe ela ir. 488 00:37:38,790 --> 00:37:41,110 A vida dela está em suas mãos. Imortal, não meu. 489 00:37:41,780 --> 00:37:45,510 Pare de se esconder atrás de crianças pequenas e me enfrente a maldade. 490 00:37:45,511 --> 00:37:47,310 Sempre gostei de um bom cara-a-cara. 491 00:37:47,620 --> 00:37:50,630 Boa tentativa. Imortal. Mas suas pequenas provocações não funcionarão. 492 00:37:51,790 --> 00:37:52,989 Eu gosto de me esconder atrás do. 493 00:37:53,190 --> 00:37:56,310 Inocente. Bem, seu chefe não vai gostar quando eu escapar por entre seus dedos malignos. 494 00:37:56,810 --> 00:37:58,590 Mas eu já tenho você. 495 00:37:59,170 --> 00:38:03,390 Ainda não. Você não. Uma malícia quer ser. 496 00:38:05,210 --> 00:38:06,390 Quão patético é isso? 497 00:38:07,719 --> 00:38:11,670 Veremos o que dizem quando eu entregar a sua cabeça numa bandeja aos nossos profanos. 498 00:38:11,670 --> 00:38:12,489 Mestre. 499 00:38:12,489 --> 00:38:14,830 Não quando você vai para casa de mãos vazias. Agora. 500 00:38:37,200 --> 00:38:39,160 Isso é o que chamo de experiência penetrante. 501 00:38:41,790 --> 00:38:45,760 Para trás. Quem você pensa que é? 502 00:38:46,420 --> 00:38:48,400 Eu sou o cara que sabe exatamente quem e o que você é. 503 00:38:50,020 --> 00:38:51,719 Não podemos permitir que estrangeiros falem connosco desta forma. 504 00:38:54,800 --> 00:38:59,320 Saia do meu caminho. Que diabos está acontecendo aqui? 505 00:38:59,860 --> 00:39:00,840 Ela foi atingida por um direto. 506 00:39:00,840 --> 00:39:01,673 Bala. 507 00:39:01,980 --> 00:39:02,880 É assim mesmo? 508 00:39:06,390 --> 00:39:06,680 Dar. 509 00:39:06,680 --> 00:39:08,640 Eu uma arma. Detetive. 510 00:39:11,100 --> 00:39:12,320 Você é um tolo. Gromek. 511 00:39:13,739 --> 00:39:16,320 E você, yosh, é um assassino. 512 00:39:16,850 --> 00:39:19,080 Não faça acusações absurdas. Inspetor, 513 00:39:19,430 --> 00:39:22,560 Vou denunciá-lo ao prefeito da polícia. Dentro de uma semana. 514 00:39:22,590 --> 00:39:23,423 Eu terei seu trabalho. 515 00:39:24,300 --> 00:39:26,840 Você está disposto a apostar sua vida nisso? Eu não. 516 00:39:26,840 --> 00:39:31,520 Precisa. Você não tem provas. Se o fizesse, simplesmente teria me prendido. 517 00:39:32,950 --> 00:39:35,160 Encarar. Gro, você não pode me tocar. Realmente? 518 00:39:36,840 --> 00:39:40,440 Oh, você, você o matou. 519 00:39:41,780 --> 00:39:45,440 Então eu fiz isso. Eu encontrei no carro dele, 520 00:39:45,900 --> 00:39:49,200 ele era evidência suficiente para incriminar o americano. 521 00:39:50,380 --> 00:39:55,280 Então você acabou de atirar nele. Como isso é diferente de um linchamento? 522 00:39:56,960 --> 00:40:01,280 Eu tenho que cara com o distintivo. Além disso, foi uma defesa, 523 00:40:01,980 --> 00:40:02,813 não foi? 524 00:40:03,300 --> 00:40:04,840 Podemos levá-la para um hospital, por favor? 525 00:40:20,719 --> 00:40:22,440 Suponho que você espera que eu lhe agradeça por isso. 526 00:40:25,500 --> 00:40:28,480 Não, mas já acabou. 527 00:40:30,020 --> 00:40:30,853 Para você. 528 00:40:37,940 --> 00:40:40,880 Então a justiça é feita. 529 00:40:41,860 --> 00:40:45,400 Os culpados são punidos e os inocentes são livres. 530 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 Eu gostaria que fosse assim tão simples. 531 00:40:49,360 --> 00:40:50,193 Eu também. 532 00:40:51,420 --> 00:40:53,080 Com licença. Eu tenho coisas para atender. 533 00:40:54,500 --> 00:40:55,333 Tchau. 534 00:40:59,000 --> 00:40:59,833 Para isso. 535 00:41:01,260 --> 00:41:06,080 Demais, nem sempre é bom por aqui. Eu tenho que ir. 536 00:41:06,430 --> 00:41:09,680 Adeus. Adeus. 537 00:41:11,430 --> 00:41:12,263 Eu estarei vendo você. 538 00:41:15,500 --> 00:41:19,920 De uma vez. Eu concordo com ele. Ei, você cuida do seu pai agora, ok? 539 00:41:20,840 --> 00:41:21,880 Vocês cuidam um do outro. 540 00:41:23,719 --> 00:41:24,552 Sasha. 541 00:41:24,719 --> 00:41:29,200 Quero que conte ao Sr. Kane o que me contou sobre a outra garotinha. 542 00:41:33,550 --> 00:41:36,239 Que garotinha? Como ela se parece? 543 00:41:37,440 --> 00:41:38,440 Eu não pude vê-la, 544 00:41:39,780 --> 00:41:42,760 mas ela disse que seu nome era Keo. 545 00:41:43,760 --> 00:41:44,593 Ki Komi. 546 00:41:45,340 --> 00:41:46,173 É isso. 547 00:41:46,950 --> 00:41:47,840 O que mais ela disse? 548 00:41:49,380 --> 00:41:51,120 Conversamos sobre o pai dela. 549 00:41:52,300 --> 00:41:55,280 Ela me disse que gostaria que você pudesse contar algo a ele. 550 00:41:55,910 --> 00:41:57,040 O que é que foi isso? Sasha. 551 00:42:06,480 --> 00:42:07,120 Eu te amo pai. 46076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.