All language subtitles for The Immortal E18 Happily Never After

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,600 --> 00:00:11,680 Eu não entendi. Nesbitt está desaparecido há semanas. 2 00:00:11,740 --> 00:00:15,120 Agora estamos aqui há três dias e o rastro dele esfriou completamente. 3 00:00:15,500 --> 00:00:18,800 Não encontramos nada. Esse cara não faz nenhum sentido. Quero 4 00:00:18,870 --> 00:00:21,680 dizer, ele é um milionário, um zilionário. Ele conseguiu, 5 00:00:22,239 --> 00:00:23,280 provavelmente tem bebês em cada braço. 6 00:00:24,489 --> 00:00:26,600 Não há dinheiro suficiente no mundo. 7 00:00:27,580 --> 00:00:30,120 Você vê que o dinheiro não pode comprar felicidade, mano. 8 00:00:31,480 --> 00:00:35,800 Eu acho. Mas você pode fazer um pagamento inicial. 9 00:00:37,770 --> 00:00:42,320 Talvez tenha sido isso que aconteceu com esse grandalhão. 10 00:00:42,321 --> 00:00:43,154 Você sabe, os ricos ficam cansados, entediados, estressados. 11 00:00:43,520 --> 00:00:44,800 Bem, você acha que ele se afastou de tudo? 12 00:00:46,040 --> 00:00:46,873 Não. 13 00:00:47,659 --> 00:00:49,840 Ou isso ou ele foi afastado de tudo. 14 00:00:50,600 --> 00:00:52,960 Oh vamos lá. Certo? Se um cara como Nesbitt, ele 15 00:00:52,961 --> 00:00:54,280 vai ao banheiro, leva 10 guarda-costas com ele. 16 00:00:54,600 --> 00:00:57,000 Bem, às vezes os guarda-costas não são suficientes para proteger você. 17 00:00:58,020 --> 00:00:59,400 Você está pensando que é um trabalho demoníaco? 18 00:00:59,900 --> 00:01:03,240 Ei, o cara é rico, certo? Quero dizer, ele é o 19 00:01:03,270 --> 00:01:07,560 partido perfeito para o dono de uma empresa demoníaca. 20 00:01:08,590 --> 00:01:12,800 O corretor da bolsa se parece com Kevin Klein. Eu diria que sim. 21 00:01:14,120 --> 00:01:14,953 EU. 22 00:01:19,360 --> 00:01:20,193 Um bom. 23 00:01:36,900 --> 00:01:37,733 Você está bem? Sim. 24 00:01:42,170 --> 00:01:46,540 Isso não foi por acaso. Um bom. Onde está Sara? 25 00:01:48,140 --> 00:01:51,230 Sara, Sara. 26 00:01:53,040 --> 00:01:53,873 Ela se foi. 27 00:02:03,090 --> 00:02:05,590 Um juramento. Swing é um juramento. Responder. 28 00:02:06,850 --> 00:02:09,990 Um juramento de vingança por uma vida. Levado um passado, 29 00:02:10,260 --> 00:02:12,470 destruiu uma ameaça futura. 30 00:02:17,560 --> 00:02:20,470 Inimigo das trevas. Sua batalha é eterna. 31 00:02:20,889 --> 00:02:22,710 Ele caminha pela terra incansavelmente. 32 00:02:31,730 --> 00:02:36,350 Sua missão é caçar as mensagens do mal e levá-las de volta ao inferno. 33 00:02:37,370 --> 00:02:41,150 Agora, a luz da terra depende do imortal. 34 00:02:43,130 --> 00:02:46,510 Ela era uma mulher alta com cabelos loiros. Não não. 35 00:02:46,740 --> 00:02:49,070 Sim Sim Sim. Ela é realmente construída. Você a 36 00:02:49,071 --> 00:02:49,950 viu. Bem, temos que, temos que compensar quando. 37 00:02:50,750 --> 00:02:50,790 Não. 38 00:02:50,790 --> 00:02:51,630 Acho que ele a viu. 39 00:02:53,270 --> 00:02:55,550 Sara. Sara. 40 00:02:56,360 --> 00:02:59,030 Talvez ela tenha visto uma pechincha em algum lugar, sabe? Ah, preços melhores. 41 00:02:59,031 --> 00:03:00,720 Preços em tecidos feitos à mão. Gords ou algo assim. 42 00:03:04,139 --> 00:03:06,760 Ela foi levada à força. Isto não foi por acaso. 43 00:03:08,090 --> 00:03:11,650 Eu acho que você está certo. Somente um demônio poderia separar Sarah de um sapato de grife. 44 00:03:12,470 --> 00:03:13,303 Ei, crianças. 45 00:03:17,770 --> 00:03:18,603 Uau. Espere um minuto. 46 00:03:19,000 --> 00:03:19,833 Parar. 47 00:03:27,889 --> 00:03:32,210 Pôster AK. 48 00:03:37,050 --> 00:03:38,210 Não. Ok. Hum, 49 00:03:50,210 --> 00:03:51,490 Estou ficando sem idiomas. Aqui. Experimente isso. 50 00:03:51,490 --> 00:03:55,370 Um. Huh? Olá? Ei. 51 00:03:56,150 --> 00:03:58,170 Não até nos dizer quem é o dono daquele carro velho. 52 00:03:59,040 --> 00:04:01,810 Aquela senhora maluca que dirige por aqui. Como se ela fosse dona de um lugar. 53 00:04:02,110 --> 00:04:03,210 Ela mora no palácio. 54 00:04:03,840 --> 00:04:04,673 O que? Palácio? 55 00:04:04,990 --> 00:04:07,010 Claro que o bandido sempre mora em um palácio. 56 00:04:07,670 --> 00:04:08,650 Agora, conseguimos o dinheiro? 57 00:04:09,520 --> 00:04:09,810 Sim. 58 00:04:09,810 --> 00:04:10,643 Você recebe o dinheiro. 59 00:04:11,560 --> 00:04:13,570 Bem, agora por que você não me diz isso em primeiro lugar? 60 00:04:14,200 --> 00:04:17,810 Cara, ninguém aqui fala nada além de inglês. Você não? Assista M t v. 61 00:04:19,520 --> 00:04:21,730 Globalização. Rif. Pegue a onda. 62 00:04:22,060 --> 00:04:25,410 Me poupe. Onde fica esse palácio? Ele está falando? 63 00:04:25,920 --> 00:04:27,490 Deve ser aquele por onde passamos na periferia da cidade. 64 00:04:27,710 --> 00:04:29,690 A menos que haja muitos palácios por aqui. 65 00:04:42,620 --> 00:04:45,060 Você tem que me puxar com tanta força. Deixe ir comigo. 66 00:04:48,220 --> 00:04:49,060 Eu disse, deixe ir. 67 00:05:07,140 --> 00:05:09,750 Este lugar parece o ônibus quando cheguei lá. 68 00:05:12,190 --> 00:05:16,029 Não acho que ela goste de sua nova casa. Você? Querido? 69 00:05:16,610 --> 00:05:18,510 Para quem você esta ligando? Caro . 70 00:05:37,460 --> 00:05:40,390 Existem apenas dois deles. Não deveria ser um problema. Vá em frente. 71 00:05:41,170 --> 00:05:42,003 Você sabe, uma boa. 72 00:05:42,730 --> 00:05:45,430 Não mataria você ser um pouco mais proativo às vezes. 73 00:05:46,790 --> 00:05:49,029 Certo? Você sabe, eu adoraria ver um pouco de ação, mas entendi tudo, uh, 74 00:05:49,310 --> 00:05:54,190 coisa de ombro. Coisa de ombro. Além disso, foi você quem fez a espada. 75 00:05:56,680 --> 00:05:57,513 Empresa. 76 00:06:16,760 --> 00:06:17,593 Espere um minuto. 77 00:06:17,930 --> 00:06:21,600 Não é aquele cara que é dono da gravadora da 78 00:06:21,601 --> 00:06:22,839 companhia aérea e da empresa de refrigerantes? Sim. 79 00:06:23,920 --> 00:06:24,753 Legal. 80 00:06:27,760 --> 00:06:31,000 Ei, aquela senhora é a senadora cujo marido era o, 81 00:06:32,110 --> 00:06:34,600 espere um segundo, aquele cara. 82 00:06:35,350 --> 00:06:37,960 Ele é o dono de todos aqueles cassinos em Las Vegas. Como. 83 00:06:37,960 --> 00:06:38,880 Você conhece tudo isso? 84 00:06:39,170 --> 00:06:40,200 Você nunca lê as pessoas? 85 00:06:47,810 --> 00:06:48,643 Puxa, mudou. 86 00:06:53,610 --> 00:06:58,010 Bem, onde estão as boas-vindas reais? A brochura dizia claramente: 87 00:06:58,370 --> 00:06:59,410 Recebo uma recepção real. 88 00:07:06,040 --> 00:07:07,650 Amigos súditos, conterrâneos 89 00:07:07,779 --> 00:07:11,290 apresentando Sua Alteza Real, 90 00:07:11,300 --> 00:07:13,730 rainha Carlotta do palácio eterno. 91 00:07:22,650 --> 00:07:27,550 Todos vocês vieram aqui para escapar das pressões da vida cotidiana e compartilhar 92 00:07:27,551 --> 00:07:31,110 uma experiência diferente de qualquer outra. Pense nisso como uma casa. 93 00:07:32,660 --> 00:07:33,493 Sua casa, 94 00:07:34,050 --> 00:07:38,150 o lugar onde todos os seus sonhos se tornarão realidade. 95 00:07:44,700 --> 00:07:45,533 É um hotel. 96 00:07:47,150 --> 00:07:49,270 Bem, com certeza não é uma pousada. 97 00:07:50,630 --> 00:07:51,550 E o que eles querem com Sarah? 98 00:07:52,140 --> 00:07:53,350 Eles não a querem para cozinhar. 99 00:08:07,110 --> 00:08:07,270 Tudo bem. 100 00:08:07,270 --> 00:08:11,110 Olha, você fica pelo lado oeste. Eu tomarei o leste. 101 00:08:13,510 --> 00:08:17,280 Estava pensando que deveríamos ficar juntos para que eu possa cuidar de você. 102 00:08:20,010 --> 00:08:20,860 Okay, certo. 103 00:08:25,180 --> 00:08:26,500 Avisarei você se encontrar uma maneira de entrar. 104 00:08:40,010 --> 00:08:41,740 Rafael, Rafael aqui em cima. 105 00:08:42,260 --> 00:08:42,970 Sara. 106 00:08:42,970 --> 00:08:46,059 Vou jogar uma corda para você. Ajude-me a me apressar. 107 00:09:01,679 --> 00:09:04,280 Por favor senhor. Por favor, gentil senhor, por favor me ajude. 108 00:09:04,780 --> 00:09:07,440 Eu adoraria. . Eu sou um homem com um plano. 109 00:09:07,860 --> 00:09:08,800 Meu irmão está preso. 110 00:09:10,400 --> 00:09:14,280 Eu ficaria muito grato se você o ajudasse, 111 00:09:16,679 --> 00:09:18,679 Eu faria qualquer coisa por você. 112 00:09:19,870 --> 00:09:23,720 Bem, quando você coloca dessa forma, , a propósito, uma bela roupa. Danadinho, 113 00:09:24,220 --> 00:09:29,120 mas legal. Uh, 114 00:09:29,121 --> 00:09:31,240 isso não vai ser perigoso, vai? Hum-hmm. 115 00:09:31,320 --> 00:09:32,640 . Hum-hmm. . 116 00:09:48,040 --> 00:09:48,873 Sara. 117 00:09:56,990 --> 00:09:57,823 Meu heroi. 118 00:10:06,550 --> 00:10:08,580 Estávamos esperando por você. Imortal. 119 00:10:10,220 --> 00:10:11,679 As pessoas me dizem que preciso cortar o cabelo. 120 00:10:12,480 --> 00:10:13,313 . 121 00:10:18,370 --> 00:10:18,720 Talvez. 122 00:10:18,720 --> 00:10:20,320 Você deveria encontrar outra pessoa para ajudá-lo aqui. 123 00:10:20,321 --> 00:10:22,080 Vocês não têm 9 1 1 por aqui? 124 00:10:22,800 --> 00:10:24,679 Mas você é tão forte, tão bonito. 125 00:10:25,800 --> 00:10:27,840 Uh, você fez um bom argumento. Hum, farei o meu melhor. 126 00:10:30,820 --> 00:10:31,960 Tem certeza que seu irmão está aí? 127 00:10:33,380 --> 00:10:34,640 Sim. Estou com tanto medo. 128 00:10:36,679 --> 00:10:37,512 Tudo bem. 129 00:10:46,350 --> 00:10:47,360 OK. Não se preocupe. 130 00:10:55,240 --> 00:10:56,073 Oh. 131 00:10:56,700 --> 00:10:58,760 A propósito, se você não fizer nada após o resgate, 132 00:10:59,000 --> 00:11:01,200 Eu estava pensando em dar uma olhada nas microcervejarias locais e. 133 00:11:01,460 --> 00:11:02,520 Por favor, meu irmão. 134 00:11:05,010 --> 00:11:06,280 Certo? Seu irmão. 135 00:11:17,610 --> 00:11:22,320 Olá. Ele o pegou. 136 00:11:24,040 --> 00:11:24,873 Deus, quem. 137 00:11:30,360 --> 00:11:31,193 Me entendeu? 138 00:11:31,580 --> 00:11:34,240 Ei, isso não é maneira de tratar um Touro. 139 00:11:38,050 --> 00:11:39,520 Nunca confie em uma mulher vestida assim. 140 00:12:06,700 --> 00:12:07,533 Rá. 141 00:12:11,450 --> 00:12:13,490 Carlotta estava esperando por você, imortal. 142 00:12:14,350 --> 00:12:17,410 Você foi muito rude em mantê-la esperando por tanto tempo. 143 00:12:18,030 --> 00:12:22,890 Você sabe, para um significado depravado de Satanás, você é realmente muito atraente. 144 00:12:25,510 --> 00:12:27,970 Você está tentando me encantar? Imortal? 145 00:12:29,750 --> 00:12:30,610 Isso não vai funcionar. 146 00:12:31,750 --> 00:12:33,090 Não mesmo? Quero dizer, 147 00:12:34,170 --> 00:12:39,050 Sinto um certo vínculo entre 148 00:12:39,051 --> 00:12:39,884 nós e gostaria de me aproximar. 149 00:12:41,070 --> 00:12:41,903 Realmente? 150 00:12:43,309 --> 00:12:44,142 Realmente? 151 00:12:47,690 --> 00:12:48,523 Oh, 152 00:12:53,429 --> 00:12:53,809 agora se. 153 00:12:53,809 --> 00:12:57,929 Você vai me dar licença, tenho que resgatar meu amigo e matar sua rainha demônio. 154 00:12:59,610 --> 00:13:00,530 Falando sobre um dia de cabelo ruim. 155 00:13:25,580 --> 00:13:30,330 Onde ela está? Onde está minha nova meia-irmã perversa? 156 00:13:30,380 --> 00:13:31,213 Bem aqui. 157 00:13:34,190 --> 00:13:36,610 Cobras. Isso é o melhor que você poderia fazer? 158 00:13:37,150 --> 00:13:41,490 Nenhuma garota feminina. Gritos, não nojo. Eu estou impressionado. Ela faz. 159 00:13:41,690 --> 00:13:43,050 Uma Cinderela perfeita. 160 00:13:43,809 --> 00:13:44,770 Tenha a porcaria da Cinderela. 161 00:13:45,870 --> 00:13:47,210 Exceto pela atitude. 162 00:13:47,690 --> 00:13:49,370 Eu sei o que você é. Todos vocês. 163 00:13:49,750 --> 00:13:52,809 Então, vamos deixar de lado o tema dos contos de fadas e ir direto ao assunto. Huh? 164 00:13:53,360 --> 00:13:57,490 Só porque somos demônios não significa que podemos nos divertir, certo? 165 00:13:58,090 --> 00:13:58,923 Carta . 166 00:14:00,790 --> 00:14:01,730 Tão certo. O Bravo. Sim. 167 00:14:04,990 --> 00:14:09,370 Temos um convidado muito especial chegando. Eu quero essa esponja de cozinha. 168 00:14:10,330 --> 00:14:12,170 Hum? Eu pareço uma ajudante de cozinha para você? 169 00:14:12,800 --> 00:14:17,050 É isso ou eu transformo você em uma lesma. Qual será. 170 00:14:19,210 --> 00:14:22,370 Sua Alteza? Nós o temos. Quem? 171 00:14:22,750 --> 00:14:26,330 Meu irmão e eu capturamos o imortal. 172 00:14:26,930 --> 00:14:27,490 Não. Hum-hmm. 173 00:14:27,490 --> 00:14:31,170 . Eu disse que estava esperando um convidado especial. . 174 00:14:32,070 --> 00:14:34,210 Agora limpe essa bagunça. 175 00:14:43,990 --> 00:14:44,823 Não se preocupe. 176 00:14:45,470 --> 00:14:46,580 Ela não está com raiva. 177 00:14:46,600 --> 00:14:47,433 Você. 178 00:14:47,910 --> 00:14:49,300 Ela está com raiva de uma bagunça. 179 00:14:50,220 --> 00:14:51,053 . 180 00:14:58,750 --> 00:15:00,720 Este é um conto de fadas fraturado, 181 00:15:06,360 --> 00:15:07,110 OK? 182 00:15:07,110 --> 00:15:10,200 Canalize o canal abundante. A abundância. 183 00:15:12,670 --> 00:15:17,000 Vamos, menino ou menina, tanto faz. Vamos. 184 00:15:17,001 --> 00:15:18,240 Apenas alguns passos mais perto. 185 00:15:22,820 --> 00:15:25,800 Fique tranquilo. Eu não vou te machucar. Eu sou seu amigo. 186 00:15:32,990 --> 00:15:36,560 OK? Eu farei um acordo com você. Assim que eu sair por esta porta, 187 00:15:37,030 --> 00:15:39,120 Eu irei para o abrigo de animais, abrigo de animais, tanto faz. 188 00:15:39,630 --> 00:15:42,080 Vou encontrar uma boa casa para você. OK? Encontraremos uma boa casa para você. 189 00:15:47,280 --> 00:15:48,113 Oh. 190 00:15:50,780 --> 00:15:53,520 Você não está sendo muito cooperativo. Vamos. 191 00:15:53,900 --> 00:15:58,480 Um pouco mais perto aqui, garoto. Aqui garota. 192 00:15:59,360 --> 00:16:03,800 Vamos. Vamos. Quase lá. Quase lá. 193 00:16:04,830 --> 00:16:09,200 Vamos. Sim, você pode fazer isso. Eu acredito. Eu acredito. 194 00:16:11,300 --> 00:16:12,920 Agora vamos falar sobre isso, certo? 195 00:16:21,060 --> 00:16:21,893 Que tal uma luz? 196 00:16:31,240 --> 00:16:32,073 Quem é o homem agora? 197 00:16:40,320 --> 00:16:41,153 Foi um prazer trabalhar com você, 198 00:16:54,640 --> 00:16:55,473 Sara. 199 00:18:36,450 --> 00:18:37,283 Obrigado senhorita. 200 00:18:38,700 --> 00:18:40,040 Você é mais que bem vindo. 201 00:18:40,460 --> 00:18:44,320 Tenho certeza que sou seu fã há anos. 202 00:18:45,680 --> 00:18:47,440 Gosto até dos seus comerciais de margarina. 203 00:18:49,470 --> 00:18:50,303 Margarina. 204 00:18:50,550 --> 00:18:53,800 Quando me disseram que todas as minhas fantasias se tornariam realidade neste resort, 205 00:18:54,440 --> 00:18:57,320 Eu não tinha ideia de que eles se referiam a você. 206 00:19:00,320 --> 00:19:05,119 Eu vejo. Bem, obrigado. Uh, foi um prazer conhecê-lo, uh, 207 00:19:06,080 --> 00:19:06,913 EM. 208 00:19:07,480 --> 00:19:09,880 Kleer, Mary Lou Kleer. 209 00:19:11,380 --> 00:19:14,080 Mas eu ficaria feliz em mudar isso se o cara certo aparecesse. 210 00:19:14,340 --> 00:19:16,520 Ah, tenho certeza que você faria isso. E tenho certeza que ele o fará. 211 00:19:17,180 --> 00:19:21,800 Mas agora tenho algum trabalho a fazer. Então é um prazer conhecê-lo. 212 00:19:23,060 --> 00:19:27,240 O prazer foi todo meu. Fábio. 213 00:19:51,760 --> 00:19:52,593 Onde ele está? 214 00:19:53,780 --> 00:19:55,359 Mas o imortal estava bem aqui. 215 00:19:55,900 --> 00:20:00,290 Você o deixou escapar. Estou cercado de tolos. 216 00:20:03,130 --> 00:20:06,609 Hum. Não importa se temos a princesa dele, 217 00:20:08,050 --> 00:20:08,883 ele virá atrás dela. 218 00:20:09,150 --> 00:20:11,450 Mas alteza, que tal alimentar a fera? 219 00:20:13,450 --> 00:20:18,170 Ele não deveria ficar com fome por muito tempo. Gradual. 220 00:20:21,109 --> 00:20:23,770 Ela era minha irmã. Crescer. 221 00:20:24,720 --> 00:20:29,130 Só porque isso é um conto de fadas, não podemos todos ter um final feliz . 222 00:20:38,890 --> 00:20:39,723 Sara. 223 00:20:45,109 --> 00:20:45,942 Você de novo não. 224 00:20:48,160 --> 00:20:53,119 Rafael. Rafael, soltei meu cabelo por você. 225 00:20:53,650 --> 00:20:54,483 Sorte minha. 226 00:21:00,220 --> 00:21:02,119 Você deve estar cansado. Rafael. 227 00:21:02,869 --> 00:21:03,880 O que você esta fazendo comigo? 228 00:21:06,100 --> 00:21:07,720 Tão cansado de ser um herói 229 00:21:10,890 --> 00:21:12,840 Depois de todas essas batalhas, 230 00:21:15,900 --> 00:21:20,000 durante todos esses séculos, você não precisa mais lutar. 231 00:21:21,340 --> 00:21:25,160 Você pode ficar aqui, aqui comigo. 232 00:21:27,190 --> 00:21:28,720 Felizes para sempre. 233 00:21:32,680 --> 00:21:33,513 Não para você. 234 00:21:57,160 --> 00:21:57,993 Assine r bebê. 235 00:22:12,150 --> 00:22:15,000 Fácil. Agora, há muito de mim para todos. 236 00:22:18,160 --> 00:22:18,993 Cair. 237 00:22:23,460 --> 00:22:27,000 Vocês não são idiotas, esse idiota. O imortal está aqui. 238 00:22:27,830 --> 00:22:32,240 Ele é morto pela bravia. Quero que ele seja encontrado. Você me entende? 239 00:22:33,940 --> 00:22:38,000 Você entende isso? Agora, seja mau, seu idiota. 240 00:22:40,869 --> 00:22:45,160 O que eu fiz para merecer esta tarefa? Se eu matasse o imortal? 241 00:22:45,230 --> 00:22:49,680 Prometa que vai me tirar deste palácio cheio de correntes de ar. Eu poderia trabalhar em um banco, 242 00:22:50,109 --> 00:22:51,560 imóveis, tudo menos isso. 243 00:22:53,500 --> 00:22:55,160 Com licença, Queenie. 244 00:22:57,280 --> 00:22:58,320 Sra. Clunker Langer, não é? 245 00:22:59,600 --> 00:23:04,119 Ah, K. Clamper. Mary Lou k Clamper. Ouvir, 246 00:23:04,680 --> 00:23:06,720 Eu estava pensando. Bem, 247 00:23:07,920 --> 00:23:11,080 Eu não acho que tenho certeza do que está acontecendo aqui. 248 00:23:12,220 --> 00:23:13,240 O que está acontecendo? 249 00:23:13,700 --> 00:23:17,520 Sim. Uh, não quero ser agressivo nem nada, 250 00:23:17,580 --> 00:23:21,359 mas gostaria de saber onde estão esses, uh, 251 00:23:22,240 --> 00:23:23,073 senhores estão me levando. 252 00:23:23,600 --> 00:23:24,070 Hum. 253 00:23:24,070 --> 00:23:24,903 Bem, 254 00:23:25,270 --> 00:23:29,119 isso depende, Mary Lou, de qual é exatamente a sua fantasia. 255 00:23:30,220 --> 00:23:34,920 Ah, bem, como você deve saber, 256 00:23:35,720 --> 00:23:39,119 Dirijo uma grande empresa multinacional. 257 00:23:39,580 --> 00:23:43,280 As pessoas confiam em mim para tomar centenas de decisões todos os dias. 258 00:23:44,630 --> 00:23:48,119 Sempre quis ser uma princesa de conto de fadas. Você sabe, 259 00:23:48,200 --> 00:23:51,240 uma donzela em perigo esperando por seu príncipe. Encantador. 260 00:23:53,050 --> 00:23:53,920 Bobo, não é? 261 00:23:54,580 --> 00:23:58,800 De jeito nenhum. Aproveite sua estadia. Leve-a embora. 262 00:24:00,070 --> 00:24:02,359 Espere um minuto. Oh meu Deus. 263 00:24:49,710 --> 00:24:52,800 Venha aqui, curinga, e me escute. Você vai me ajudar a encontrar alguém. 264 00:24:52,900 --> 00:24:56,520 Nada de engraçado. Hum-hmm. . Deixe-me colocar isso de outra forma. 265 00:24:56,900 --> 00:24:57,880 Você vem comigo. 266 00:25:11,590 --> 00:25:12,423 Vamos. 267 00:25:13,700 --> 00:25:18,359 Ei, foi aqui que começamos. Você está me levando para um círculo de palhaços. 268 00:25:20,960 --> 00:25:24,800 Normalmente não perco meu tempo com alimentadores de fundo como você, mas no seu caso, 269 00:25:24,801 --> 00:25:27,040 Vou abrir uma exceção. Agora, quero que você me leve até Sarah. 270 00:25:28,560 --> 00:25:29,393 . 271 00:25:29,820 --> 00:25:30,760 Você está me ouvindo? 272 00:25:35,220 --> 00:25:36,400 Haroldo Nesbit? 273 00:25:39,450 --> 00:25:42,310 Você tem ideia de quantas pessoas estão tentando te encontrar? 274 00:25:43,830 --> 00:25:44,663 . 275 00:25:45,020 --> 00:25:46,430 Sua empresa está em colapso. 276 00:25:47,050 --> 00:25:49,990 As economias de milhares de pessoas estão indo por água abaixo. 277 00:25:50,330 --> 00:25:54,990 Então você pode brincar de se vestir. Olá. 278 00:25:59,200 --> 00:26:03,710 Lavagem cerebral demoníaca. Então foi por isso que ela trouxe todos vocês aqui. 279 00:26:05,540 --> 00:26:09,470 Controle as melhores mentes da economia. E ela controla a economia. 280 00:26:10,770 --> 00:26:13,670 E aposto que ela não está planejando parar por aí. É ela? 281 00:26:18,790 --> 00:26:19,623 Deixa para lá. 282 00:26:23,109 --> 00:26:26,910 Eu vim de lá de baixo. Pegue suas coisas. Vamos. 283 00:26:33,990 --> 00:26:38,750 Ei ei. Se você espera que eu descasque essas coisas, você tem outra coisa vindo? 284 00:26:38,950 --> 00:26:39,783 E. 285 00:26:45,200 --> 00:26:46,033 Uhhuh. 286 00:26:53,800 --> 00:26:54,633 Sara. 287 00:26:54,880 --> 00:26:55,713 Eu encontrei você. 288 00:26:56,600 --> 00:26:56,800 Poderia. 289 00:26:56,800 --> 00:26:57,633 Ganhar. 290 00:26:58,040 --> 00:27:00,080 Eu estava na vizinhança e pensei em passar por aqui. 291 00:27:03,340 --> 00:27:03,560 Como. 292 00:27:03,560 --> 00:27:04,393 Você me achou? 293 00:27:05,320 --> 00:27:09,480 Oh, meus instintos afiados. Eu acho que sim. O que você diz? Saímos daqui. 294 00:27:12,600 --> 00:27:13,433 Boa vitória. 295 00:27:14,359 --> 00:27:17,600 Bom dia. Você está bem? Oh sim. 296 00:27:19,530 --> 00:27:20,400 Onde estou? 297 00:27:20,859 --> 00:27:23,040 Você não que saber. O que você quer conosco? 298 00:27:23,859 --> 00:27:27,520 Você tem que perguntar. Hum? A modelo viria te procurar. 299 00:27:28,680 --> 00:27:30,920 Eu não contaria em viver feliz para sempre. 300 00:27:32,540 --> 00:27:34,960 Oh sério? Quando Rafael terminar com você, 301 00:27:35,300 --> 00:27:39,720 você estará enxaguando o enxofre de suas vestes reais. Você massacra a baixeza. 302 00:27:40,320 --> 00:27:42,200 Hum. Você é muito corajoso, não é? 303 00:27:43,540 --> 00:27:44,373 Com licença. 304 00:27:44,560 --> 00:27:45,393 Eu tenho meus momentos. 305 00:27:46,500 --> 00:27:51,119 Na verdade, você é um príncipe normal. Encantador. 306 00:27:52,150 --> 00:27:53,960 Goodwin. Não confie nela. EU. 307 00:27:54,160 --> 00:27:56,119 Não sei da parte do príncipe, mas encantador. 308 00:28:03,340 --> 00:28:04,173 Oh não. 309 00:28:05,140 --> 00:28:05,973 Oh sim. 310 00:28:09,830 --> 00:28:10,800 Ei, ei, ei. Assistir. 311 00:28:10,800 --> 00:28:11,633 Meu ponto fraco. 312 00:28:15,900 --> 00:28:16,733 Bom dia. 313 00:28:17,160 --> 00:28:18,080 Eu odeio quando isso acontece. 314 00:28:19,910 --> 00:28:21,720 Reverta a maldição. Você é uma bruxa? 315 00:28:23,080 --> 00:28:26,160 Não. Por que eu iria querer fazer uma coisa dessas? . 316 00:28:39,960 --> 00:28:42,000 Suponho que você não tenha uma chave, não é? ? 317 00:28:47,240 --> 00:28:48,073 Eu tenho minha própria chave. 318 00:29:06,700 --> 00:29:07,960 Você está aqui. EU. 319 00:29:07,960 --> 00:29:12,280 Sabia. Veja, eu disse que ele viria. Faz parte da minha fantasia. 320 00:29:12,660 --> 00:29:17,520 Ser resgatado de uma vez por todas pela senhora 321 00:29:17,521 --> 00:29:22,400 Fábio. Eu não, esse não é o Fábio. Obrigado. 322 00:29:24,020 --> 00:29:28,440 Você é, de nada. Sr. Charuto. Quem? 323 00:29:43,160 --> 00:29:43,860 Não é fácil. 324 00:29:43,860 --> 00:29:44,693 Eu sou muito delicado. 325 00:29:46,940 --> 00:29:47,160 Colocar. 326 00:29:47,160 --> 00:29:48,480 Eu para baixo. Seu demônio sugador de escória. 327 00:29:48,820 --> 00:29:49,160 Põe-me. 328 00:29:49,160 --> 00:29:49,993 Abaixo. 329 00:29:51,020 --> 00:29:51,853 Com prazer. 330 00:29:52,920 --> 00:29:55,040 Não lá dentro. Vou deixar você lamber minhas costas. Mel, por favor. 331 00:29:56,100 --> 00:29:58,440 Você não pode fazer isso. Sua bruxa sem coração. 332 00:29:59,380 --> 00:30:03,080 Mas eu posso, minha querida. Você vê, eu sou a rainha. 333 00:30:04,730 --> 00:30:08,000 Não cozinhe demais. Meu pequeno coágulo, idiota. 334 00:30:08,660 --> 00:30:11,040 Ninguém gosta de pernas de sapo de borracha. . 335 00:30:11,500 --> 00:30:13,000 De qualquer maneira, tem gosto de frango. 336 00:30:14,940 --> 00:30:17,720 E isso para você. Bem, primeiro as primeiras coisas. 337 00:30:19,070 --> 00:30:23,000 Algumas roupas adequadas. Acho algo digno de uma princesa. 338 00:30:24,320 --> 00:30:25,800 Eu não sou uma princesa. 339 00:30:26,880 --> 00:30:28,920 Acho que você mudará de ideia em breve. 340 00:30:30,550 --> 00:30:32,280 Boa vitória. Como? 341 00:30:33,000 --> 00:30:34,160 Alguém me ajude, Ray. 342 00:30:35,970 --> 00:30:40,720 Grite o quanto quiser, sapinho na sopa. Ninguém pode ouvir você gritar. 343 00:30:41,600 --> 00:30:42,433 . 344 00:30:48,340 --> 00:30:49,680 É difícil, Euros ou só eu? 345 00:30:52,860 --> 00:30:56,400 Ah, que bom. Ele está acordando. Olá. 346 00:30:58,290 --> 00:31:00,080 Olá. Cabeça sonolenta. 347 00:31:06,500 --> 00:31:07,520 Há quanto tempo estou fora? 348 00:31:08,100 --> 00:31:11,120 Não muito, você sabe, você é tão fofo quando dorme. 349 00:31:13,720 --> 00:31:17,600 Diga, uh, você parece ter alguma ideia do que está acontecendo por aqui. 350 00:31:18,500 --> 00:31:21,520 Você não teria ideia de quando o jantar seria servido, não é? 351 00:31:22,190 --> 00:31:24,240 É que já estamos aqui há algum tempo. 352 00:31:24,820 --> 00:31:26,520 Receio estar ficando com bastante fome. 353 00:31:27,060 --> 00:31:30,320 Sim. Eu também poderia dar uma mordidinha. Quando é o happy hour? 354 00:31:31,840 --> 00:31:33,400 Vocês simplesmente não entendem. Você. 355 00:31:36,220 --> 00:31:37,640 Trabalhar, querido? 356 00:31:39,510 --> 00:31:41,920 Este lugar não é um hotel. 357 00:31:43,720 --> 00:31:46,120 Bem, os serviços não estão à altura. Eu irei falar sobre isso. 358 00:31:48,470 --> 00:31:53,280 Olha, é uma armadilha. OK? Uma armadilha preparada para os mais ricos, 359 00:31:53,720 --> 00:31:58,520 humanos entediados como vocês tentando escapar de sua existência 360 00:31:58,521 --> 00:32:01,360 patética para se entregar às suas fantasias mais sombrias e distorcidas. 361 00:32:03,240 --> 00:32:04,680 Bem, isso é o que dizia o folheto. Sim. 362 00:32:08,080 --> 00:32:08,913 Aquilo é. 363 00:32:10,320 --> 00:32:13,720 Bem, essa armadilha da qual você está falando 364 00:32:13,900 --> 00:32:17,400 agora, quem apoiaria algo assim? Espere, 365 00:32:17,401 --> 00:32:18,920 deve ser uma proposta cara. 366 00:32:22,080 --> 00:32:22,920 Eu não me importo com dinheiro. 367 00:32:24,120 --> 00:32:24,953 EU. 368 00:32:28,790 --> 00:32:29,623 Eles. 369 00:32:31,340 --> 00:32:32,173 Demônios. 370 00:32:34,460 --> 00:32:37,480 Demônios. Certo. 371 00:32:43,630 --> 00:32:44,463 Querido. 372 00:32:45,900 --> 00:32:46,590 Você. 373 00:32:46,590 --> 00:32:49,560 Não tenho tomado nenhum medicamento que devamos saber. 374 00:33:00,180 --> 00:33:02,110 O que é aquilo? O que é aquilo? Tofu? 375 00:33:03,790 --> 00:33:04,623 Hum? 376 00:33:04,990 --> 00:33:09,270 Um pouco de manjericão. Manjericão. O que você acha? Manjericão. Aneto. 377 00:33:09,450 --> 00:33:12,910 Não manjericão. Esse cara. Aprenda a cozinhar. 378 00:33:14,580 --> 00:33:18,110 Vamos. Um bom. Vamos. Hop a ele. Vamos. 379 00:33:18,340 --> 00:33:19,670 Só um pouco. 380 00:33:22,670 --> 00:33:23,503 Vamos. 381 00:33:23,950 --> 00:33:27,630 Você consegue. Você consegue. Vamos. 382 00:33:31,170 --> 00:33:32,990 Experimente adicionar água na próxima vez. Garoto das especiarias. 383 00:33:43,570 --> 00:33:45,270 Agora, esses seus demônios. 384 00:33:45,580 --> 00:33:48,390 Eles não são meus. Eles pertencem ao Senhor das Trevas. 385 00:33:49,130 --> 00:33:52,710 Sim claro. De qualquer forma, esses demônios, 386 00:33:53,860 --> 00:33:58,350 qual é exatamente o seu baralho de razões? A declaração de missão deles, se você preferir. 387 00:34:00,530 --> 00:34:04,630 Para causar dor e sofrimento em todo o mundo. Para fazer a humanidade. 388 00:34:04,740 --> 00:34:09,310 Viva na miséria e na tristeza, para conquistar 389 00:34:09,370 --> 00:34:12,870 toda luz com as trevas, toda esperança, desespero. 390 00:34:14,489 --> 00:34:16,310 Tudo certo. Foram as forças do mal. 391 00:34:17,980 --> 00:34:20,910 Declaração de missão cumprida? Se você me perguntasse, ? 392 00:34:22,050 --> 00:34:25,950 Ainda não. Enquanto eu perder o fôlego, lutarei. 393 00:34:27,430 --> 00:34:30,550 Até que toda escória demoníaca volte ao seu devido lugar. 394 00:34:31,790 --> 00:34:33,190 Sim isso está certo. Você vai em frente. Assassino. 395 00:34:37,440 --> 00:34:41,550 Bravo. Ana. Adoro conversas corajosas diante da morte. 396 00:34:41,860 --> 00:34:45,230 Sim. Solte-me e farei mais do que falar. Hum. 397 00:34:46,270 --> 00:34:50,670 Tentador. Mas você não prefere ouvir sobre o acordo que tenho para lhe oferecer? 398 00:34:51,170 --> 00:34:53,870 Ei, escute, querido, se você quiser 399 00:34:53,890 --> 00:34:55,030 negociar com alguém, deveria falar comigo. 400 00:34:56,110 --> 00:34:56,943 Silêncio. Minhoca. 401 00:35:01,830 --> 00:35:02,663 Pesar. 402 00:35:03,190 --> 00:35:04,023 Sara. 403 00:35:04,489 --> 00:35:09,280 Ah, ainda não. Não até discutirmos meus termos. 404 00:35:10,320 --> 00:35:11,760 Eu não faço acordos com demônios. 405 00:35:12,650 --> 00:35:13,483 Ela é um demônio. 406 00:35:14,730 --> 00:35:15,563 Definitivamente. 407 00:35:17,400 --> 00:35:19,080 Eu perdi minha irmã. Graças à você. 408 00:35:21,320 --> 00:35:22,760 Sinto que você me deve alguma coisa. 409 00:35:24,670 --> 00:35:26,000 Bem, você não vai levá-la. 410 00:35:27,239 --> 00:35:30,080 Eu não quero Sara. Quero você. 411 00:35:33,070 --> 00:35:34,520 Esta rainha precisa de um rei. 412 00:35:36,230 --> 00:35:36,880 Isto é melhor. 413 00:35:36,880 --> 00:35:38,239 Do que aquele jantar no teatro. 414 00:35:38,239 --> 00:35:39,239 Tampa . 415 00:35:39,940 --> 00:35:42,640 Tem sim uma certa qualidade de sabão, não acham? 416 00:35:44,820 --> 00:35:48,920 Quem são vocês? E senhora, é melhor você recuar. 417 00:35:52,500 --> 00:35:52,980 Hum? 418 00:35:52,980 --> 00:35:55,460 Prefiro arrancar meus olhos do que gastar dois segundos. 419 00:35:55,840 --> 00:35:56,673 Como seu rei. 420 00:35:57,969 --> 00:36:00,830 Quão vívido? Achei que você poderia se sentir assim. 421 00:36:01,950 --> 00:36:03,150 E é por isso que ela ainda está por aí. 422 00:36:06,489 --> 00:36:08,390 Você acredita em contos de fadas, Sarah? 423 00:36:09,410 --> 00:36:11,710 Não por muito tempo. Não ouça o que ela diz. 424 00:36:13,890 --> 00:36:18,550 Então você não acha que um dia o Príncipe 425 00:36:18,710 --> 00:36:19,450 Encantado irá aparecer e te surpreender? 426 00:36:19,450 --> 00:36:22,910 Oh, por favor. Conheci muitos Príncipes Encantados. Infelizmente, 427 00:36:23,190 --> 00:36:26,710 eles se alternam em Prince. Perdi seu número pela manhã. Fale sobre isso. 428 00:36:28,219 --> 00:36:31,190 Bem, talvez isso renove sua fé. 429 00:36:39,930 --> 00:36:40,763 Oh meu Deus. 430 00:36:42,850 --> 00:36:44,270 Você se lembra disso, não é? 431 00:36:45,860 --> 00:36:47,910 Parece a minha avó Terrace. 432 00:36:51,050 --> 00:36:55,989 Minha mãe costumava sentar lá. Conte-me minha história favorita. 433 00:36:56,780 --> 00:36:57,790 Que história? Sara. 434 00:36:58,630 --> 00:36:59,463 Sara, não. 435 00:36:59,730 --> 00:37:03,750 Minha história favorita. Bela Adormecida. 436 00:37:06,300 --> 00:37:07,133 Bom trabalho. 437 00:37:12,510 --> 00:37:13,343 Preparar? Prepare-se. 438 00:37:15,090 --> 00:37:17,070 Ela dormiu e dormiu por cem anos. 439 00:37:17,520 --> 00:37:22,469 Até que seu Príncipe Encantado apareceu e com um único beijo perfeito. 440 00:37:24,219 --> 00:37:25,160 Ele a trouxe à vida. 441 00:37:26,540 --> 00:37:30,400 Você gosta disso, não é? Sara? Um beijo. 442 00:37:31,219 --> 00:37:32,160 E você ganha vida. 443 00:37:35,020 --> 00:37:39,360 Tudo que você precisa fazer é tocar 444 00:37:39,500 --> 00:37:40,333 na agulha. Toque na agulha e durma. 445 00:37:45,140 --> 00:37:46,750 Vou te dar 10 para um que ela faça isso. 446 00:37:48,030 --> 00:37:48,863 Você está ligado. 447 00:37:50,310 --> 00:37:51,143 Dormir. 448 00:37:54,590 --> 00:37:55,423 Sle. 449 00:38:00,930 --> 00:38:01,920 Durma com essa bruxa. 450 00:38:04,239 --> 00:38:05,072 Todos. 451 00:38:06,480 --> 00:38:07,313 Certo, 452 00:38:12,520 --> 00:38:13,353 vamos. Qual. 453 00:38:15,080 --> 00:38:16,160 Eu te ofereci o mundo. 454 00:39:30,200 --> 00:39:31,760 O que? Você dá uma olhada nisso. 455 00:39:34,360 --> 00:39:37,280 São computadores de realidade virtual. 456 00:39:43,160 --> 00:39:45,880 Rafael, você está ferido. Não se preocupe. 457 00:39:47,960 --> 00:39:49,530 É apenas um conto de fadas. 458 00:39:57,050 --> 00:39:57,883 Não. 459 00:40:05,120 --> 00:40:09,850 OK. Todos se acalmem. Estou bem. 460 00:40:11,320 --> 00:40:15,610 Rafael, o que aconteceu com ele? Você, você acha que ele vai conseguir? 461 00:40:16,170 --> 00:40:17,170 Claro que ele vai. Ele é. 462 00:40:17,250 --> 00:40:21,489 O herói. É apenas um conto de fadas. O que? 463 00:40:22,880 --> 00:40:26,530 É apenas um conto de fadas. Goodwin. Atenção. 464 00:40:28,400 --> 00:40:32,170 O que você está fazendo? Se for apenas um conto de fadas, precisa de um final de conto de fadas. 465 00:40:32,171 --> 00:40:34,410 Certo? OK. 466 00:40:46,870 --> 00:40:47,703 Funcionou? 467 00:40:50,630 --> 00:40:51,050 Não. 468 00:40:51,050 --> 00:40:51,883 Ferir. 469 00:40:55,770 --> 00:40:59,770 Uh, se o show acabou agora, podemos pedir o jantar? 470 00:41:19,170 --> 00:41:20,003 Bem. 471 00:41:20,370 --> 00:41:22,530 Bem, eu diria que foi uma boa relação custo-benefício. 472 00:41:23,200 --> 00:41:24,850 Mesmo que o serviço fosse um pouco lento. 473 00:41:26,070 --> 00:41:30,530 Valeu a pena apenas interagir com você, Henry. 474 00:41:33,230 --> 00:41:35,360 Bem, da mesma forma, tenho certeza. Senhorita Klemner. 475 00:41:36,870 --> 00:41:37,800 Me chame de Mary Lou. 476 00:41:41,040 --> 00:41:43,630 Gostaria de uma carona para a cidade? Maria Lou. 477 00:41:44,730 --> 00:41:45,280 Oh. 478 00:41:45,280 --> 00:41:46,113 Henrique. 479 00:41:47,390 --> 00:41:48,223 Que doce. 480 00:41:58,670 --> 00:42:00,790 Olá? Olá? Eu não consigo entender. 481 00:42:04,110 --> 00:42:05,950 Não consigo sinal aqui. Olá? Olá. 482 00:42:10,190 --> 00:42:11,023 Tudo bem. 483 00:42:13,540 --> 00:42:14,670 Está de volta ao mundo real. 484 00:42:15,140 --> 00:42:15,973 Mais ou menos. 485 00:42:16,570 --> 00:42:18,870 Ah, isso me lembra. Eu tenho algo seu. 486 00:42:20,510 --> 00:42:22,469 Ah, meu sapato. Posso? Sim. 487 00:42:29,010 --> 00:42:30,770 Oh, eu sinto que tenho meu próprio príncipe. Encantador. 488 00:42:34,910 --> 00:42:35,743 Eu estou brincando. 489 00:42:37,030 --> 00:42:40,690 Tudo bem. Acho que vou pegar um táxi. 490 00:42:45,590 --> 00:42:49,570 Goodie, algum efeito posterior do seu tempo como morador do pântano? 491 00:42:50,310 --> 00:42:50,750 Não. 492 00:42:50,750 --> 00:42:53,570 Não. De jeito nenhum. Estou com um pouco de fome, talvez, mas você sabe. 493 00:42:54,780 --> 00:42:55,613 Isso é incomum. 494 00:43:15,239 --> 00:43:16,040 Não é fácil ser verde. 38501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.