All language subtitles for TENDRE_DRACULA_1974_1080P_USA_BLU-RAY_AVC_DTS-HD_SUBTITRARE ENGLEZA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,849 --> 00:00:17,891 Twelve each... 2 00:00:17,891 --> 00:00:19,727 We can wrap this up in two days. 3 00:00:19,727 --> 00:00:20,936 I don't want to be rude, 4 00:00:20,936 --> 00:00:24,148 but do you mind if I take care of all this myself? -Take a sip. 5 00:03:40,344 --> 00:03:41,511 Quiet, please. 6 00:03:41,511 --> 00:03:42,804 Sit down. 7 00:03:56,026 --> 00:03:57,319 People are mad. 8 00:03:58,028 --> 00:04:00,155 My favorite serial, 9 00:04:00,155 --> 00:04:04,409 my work, my message, it's horror. 10 00:04:15,420 --> 00:04:18,548 The great MacGregor is retiring. 11 00:04:18,674 --> 00:04:20,425 He's leaving me in the lurch 12 00:04:20,425 --> 00:04:22,928 in the middle of the 843th episode. 13 00:04:22,928 --> 00:04:24,388 Doesn't he have a contract? 14 00:04:24,388 --> 00:04:26,431 Of course, he does. 15 00:04:26,431 --> 00:04:30,185 But he also has a medical certificate saying, "No disturbing emotions." 16 00:04:30,185 --> 00:04:32,479 He doesn't want to frighten anybody anymore. 17 00:04:32,479 --> 00:04:35,440 It supposedly traumatizes him. 18 00:04:35,482 --> 00:04:37,818 He wants to star in a romantic series. 19 00:04:43,907 --> 00:04:45,701 With his teeth and all that? 20 00:04:45,784 --> 00:04:47,911 His romantic series is gonna be... 21 00:04:48,620 --> 00:04:50,914 - Is gonna be what? - Horrible. 22 00:04:51,748 --> 00:04:52,791 Get out. 23 00:04:53,375 --> 00:04:55,585 I don't pay you to be witty in my office. 24 00:04:55,585 --> 00:04:58,505 I pay you to be witty in my shows. 25 00:05:05,512 --> 00:05:06,555 Sit down. 26 00:05:18,567 --> 00:05:21,236 Maggie dear, 27 00:05:21,236 --> 00:05:24,614 bring me the file on the Dracula series. 28 00:05:33,623 --> 00:05:35,000 Don't bother, Maggie. 29 00:05:35,417 --> 00:05:37,127 These gentlemen are fired. 30 00:05:43,008 --> 00:05:44,676 You're fired. 31 00:05:46,595 --> 00:05:47,721 Sit down. 32 00:05:57,898 --> 00:05:59,232 Thank you, dear. 33 00:06:02,652 --> 00:06:04,404 What are you working on now? 34 00:06:04,404 --> 00:06:09,076 Well, we are putting the finishing touches on "The First Tears of Daphne." 35 00:06:09,534 --> 00:06:10,994 What's that? 36 00:06:11,453 --> 00:06:12,871 Come on, boss! 37 00:06:12,871 --> 00:06:14,456 That's our number one series. 38 00:06:14,456 --> 00:06:16,666 We are now at episode 138, 39 00:06:16,666 --> 00:06:19,878 and we still got 4,863 letters last week. 40 00:06:19,961 --> 00:06:21,088 Sit down. 41 00:06:22,047 --> 00:06:23,757 You're fired... 42 00:06:26,635 --> 00:06:28,345 Unless... 43 00:06:29,471 --> 00:06:32,057 Unless you make MacGregor the star 44 00:06:32,057 --> 00:06:35,936 of "The First Tears of Daphne" starting next episode, 45 00:06:37,062 --> 00:06:41,191 and unless your story becomes terrifying. Got it? 46 00:06:42,025 --> 00:06:44,778 - Terrifying! - But, boss... 47 00:06:46,029 --> 00:06:48,198 What about Errol Cooper? 48 00:06:59,251 --> 00:07:00,919 Just on the screen, morons. 49 00:07:00,919 --> 00:07:03,964 Not out in the woods somewhere! 50 00:07:04,381 --> 00:07:06,007 - Is your car down there? - Yes, boss. 51 00:07:06,007 --> 00:07:09,636 And are your cases in the trunk? - No. - They are in the trunk. 52 00:07:09,678 --> 00:07:10,929 Yes, boss. 53 00:07:11,346 --> 00:07:13,348 - Get out. - Take this! 54 00:07:14,558 --> 00:07:17,519 You're expected at MacGregor's. 55 00:07:17,519 --> 00:07:20,063 Not to have fun, but to work! 56 00:07:20,063 --> 00:07:22,107 MacGregor has prepared the ambiance. 57 00:07:22,107 --> 00:07:25,986 I hope his ambiance will give you brilliant ideas. Go! 58 00:07:52,012 --> 00:07:55,640 MacGregor! 59 00:07:57,017 --> 00:08:00,896 Romantic! 60 00:08:03,773 --> 00:08:06,234 How dare he? 61 00:08:06,526 --> 00:08:07,944 How can he do this to me? 62 00:08:16,661 --> 00:08:21,750 I've been betrayed. Betrayed! 63 00:08:59,996 --> 00:09:01,414 Is that yours, Tovarich? 64 00:09:01,748 --> 00:09:06,419 Not at all. 65 00:09:03,416 --> 00:09:09,214 Well? 66 00:09:09,214 --> 00:09:11,007 Where shall I put this? 67 00:09:11,007 --> 00:09:12,801 How should I know? 68 00:09:39,160 --> 00:09:40,203 Stop. 69 00:09:40,495 --> 00:09:41,538 Why? 70 00:09:45,333 --> 00:09:46,376 I won't be long. 71 00:10:01,850 --> 00:10:03,268 I'm scared. 72 00:10:03,476 --> 00:10:04,728 Why? 73 00:10:06,563 --> 00:10:08,523 Don't worry. Drink this. 74 00:10:13,862 --> 00:10:15,864 My goodness, there is someone in the backseat. 75 00:10:16,781 --> 00:10:17,782 They drink. 76 00:10:18,116 --> 00:10:19,826 Therefore, they exist. 77 00:10:19,909 --> 00:10:22,037 Maybe they're deaf and dumb. 78 00:10:22,495 --> 00:10:23,496 We'll see. 79 00:10:24,581 --> 00:10:25,790 Drive! 80 00:10:25,790 --> 00:10:26,833 The MacGregor ambiance 81 00:10:26,833 --> 00:10:28,501 is supposed to give you brilliant ideas. 82 00:10:29,419 --> 00:10:31,463 These two ladies are part of the MacGregor ambiance. 83 00:10:31,504 --> 00:10:33,590 They're not supposed 84 00:10:33,923 --> 00:10:36,426 to be talked to, nor to be shagged. 85 00:10:37,677 --> 00:10:40,388 I don't want them to be wilted when they arrive at the chéteau. 86 00:10:40,430 --> 00:10:43,099 MacGregor wouldn't have them as his partners. 87 00:10:43,767 --> 00:10:47,145 "Dream creatures and erotic monsters."” 88 00:10:57,155 --> 00:10:58,531 I never dream, 89 00:10:59,157 --> 00:11:01,451 but believe me, an "erotic monster," 90 00:11:02,202 --> 00:11:05,163 that's different! 91 00:11:05,538 --> 00:11:09,209 Drive on. Drive on. 92 00:12:03,138 --> 00:12:06,015 How do they look to you? 93 00:12:06,433 --> 00:12:07,851 Wilted? 94 00:12:20,613 --> 00:12:22,824 I never could stand having pins and needles in my hands. 95 00:12:24,617 --> 00:12:26,786 Never ever, even when I was a kid. 96 00:12:27,662 --> 00:12:28,747 What about you? 97 00:12:28,830 --> 00:12:31,666 There's just two miles left, you know. 98 00:12:35,503 --> 00:12:38,298 What the hell did they put in these suitcases? 99 00:12:38,298 --> 00:12:39,382 None of our business. 100 00:12:39,382 --> 00:12:43,720 - Gimme that. - Take a drink. - Hurry! 101 00:12:44,888 --> 00:12:45,930 Good stuff, ain't it? 102 00:12:45,930 --> 00:12:47,474 To hell with their cases! 103 00:12:47,515 --> 00:12:49,058 We're not their lackeys. 104 00:12:49,267 --> 00:12:50,393 Goodbye! 105 00:12:50,727 --> 00:12:52,729 You're right. 106 00:15:37,977 --> 00:15:40,229 Good heavens! Our guests are here. 107 00:15:41,230 --> 00:15:44,108 How do you do? 108 00:15:48,446 --> 00:15:49,614 Come on, Abélard, 109 00:15:49,614 --> 00:15:52,158 will you light this fire or shall I call the Devil? 110 00:15:59,499 --> 00:16:01,292 I am the mistress of the house. 111 00:16:01,292 --> 00:16:04,587 My name is Germaine, and I like young and beautiful people like you. 112 00:16:05,296 --> 00:16:09,300 I am sure we'll get along. 113 00:16:09,717 --> 00:16:12,470 Abélard, show these ladies 114 00:16:12,470 --> 00:16:14,889 and these gentlemen to their rooms. 115 00:16:23,022 --> 00:16:24,816 See you soon. 116 00:16:28,569 --> 00:16:30,822 Good evening, noble friends. 117 00:16:30,822 --> 00:16:34,826 I am MacGregor. 118 00:16:36,911 --> 00:16:39,622 How do you do, sir? 119 00:16:42,500 --> 00:16:43,668 Is it Abélard 120 00:16:43,668 --> 00:16:46,504 who has put you in this lamentable state? 121 00:16:47,213 --> 00:16:48,923 Abélard, 122 00:16:48,923 --> 00:16:53,094 I already told you to treat our guests correctly. 123 00:16:53,636 --> 00:16:57,265 Do not let yourself be treated this way. Have you seen my wife? 124 00:16:57,682 --> 00:17:00,893 She used to be his. 125 00:17:01,644 --> 00:17:03,229 We've had the honor. 126 00:17:04,647 --> 00:17:05,898 Madame Germaine-- 127 00:17:05,898 --> 00:17:10,194 Don't you dare call her "Germaine"! 128 00:17:10,945 --> 00:17:12,530 But she said... 129 00:17:12,530 --> 00:17:17,285 That's enough! She believes a Christian name 130 00:17:17,618 --> 00:17:19,704 is sacred! 131 00:17:22,373 --> 00:17:23,458 I call her Héloise 132 00:17:23,458 --> 00:17:25,334 because I find it more romantic. 133 00:17:26,002 --> 00:17:28,671 Without romance, young people, we are lost. 134 00:17:28,671 --> 00:17:30,548 We are all lost. 135 00:17:30,548 --> 00:17:33,092 I was lost before I realized that. 136 00:17:34,552 --> 00:17:37,472 Only romance separates man from beasts. 137 00:17:37,847 --> 00:17:40,099 That's the reason why I married Héloise. 138 00:17:40,600 --> 00:17:45,730 She is my passport to humanity. She is my soul. 139 00:17:45,772 --> 00:17:47,899 Can a soul be called "Germaine," 140 00:17:47,899 --> 00:17:51,110 I ask you? 141 00:17:51,110 --> 00:17:54,697 Abélard! Would you please be quiet? 142 00:17:56,365 --> 00:17:58,701 He is definitely not a bad guy. 143 00:17:59,285 --> 00:18:01,496 I only married Héloise after he had 144 00:18:01,496 --> 00:18:05,124 that unfortunate accident with his axe. 145 00:18:05,416 --> 00:18:08,628 A blow to his manhood. 146 00:18:08,711 --> 00:18:10,671 Beware of Abélard, my friends. 147 00:18:10,671 --> 00:18:12,048 He is so clumsy! 148 00:18:34,362 --> 00:18:35,738 See you later. 149 00:18:38,658 --> 00:18:40,076 Before I forget, 150 00:18:40,076 --> 00:18:44,080 we dress for dinner. - But, sir... 151 00:18:44,080 --> 00:18:46,332 Don't "sir" me. 152 00:18:46,332 --> 00:18:47,375 Yes, but... 153 00:18:47,875 --> 00:18:50,294 These assholes left our luggage on the side of the road. 154 00:18:50,753 --> 00:18:53,965 My dear little lady-- - Maddie. - I presume you are an actress. 155 00:18:54,674 --> 00:18:57,135 And I understand these gentlemen are screenwriters. 156 00:18:57,677 --> 00:19:00,012 You belong in the happy few 157 00:19:00,012 --> 00:19:02,723 for whom imagination is a professional duty. 158 00:19:03,474 --> 00:19:06,519 You've just entered the realm of romance. 159 00:19:07,019 --> 00:19:09,564 You didn't expect to get here in a car 160 00:19:10,106 --> 00:19:11,566 and with suitcases, did you? 161 00:19:11,566 --> 00:19:14,527 What a sacrilege it would have been! 162 00:19:15,278 --> 00:19:17,697 Here you glide on the wings of love. 163 00:19:18,447 --> 00:19:20,658 This chateau is now yours. 164 00:19:20,658 --> 00:19:23,661 Its resources are countless. 165 00:19:24,453 --> 00:19:27,248 Make good use of them. 166 00:20:32,813 --> 00:20:35,441 You're not gonna leave me in this cathedral, are you? 167 00:20:35,483 --> 00:20:36,859 But I'll be next door. 168 00:20:37,109 --> 00:20:39,195 I'm not gonna fly away. Not till I have had a shower! 169 00:20:39,195 --> 00:20:42,823 Aren't you afraid of staying alone with him? 170 00:20:42,823 --> 00:20:44,116 Abélard isn't a mean guy. 171 00:20:44,200 --> 00:20:47,036 Just a little clumsy. 172 00:20:47,036 --> 00:20:48,829 Aren't you a nice boy, Abélard? 173 00:20:49,789 --> 00:20:51,457 You wild beast! 174 00:21:49,223 --> 00:21:51,517 Maddie, it's awful! 175 00:21:51,517 --> 00:21:53,477 My bathroom... - What's wrong with your bathroom? 176 00:21:53,519 --> 00:21:55,187 I'll tell you. 177 00:21:55,271 --> 00:21:58,232 Let's take a look at yours. 178 00:22:10,786 --> 00:22:13,622 - I'm going to fetch a lamp. - Go fetch a lamp. 179 00:22:21,589 --> 00:22:23,466 Look, it's blood! 180 00:22:29,388 --> 00:22:30,681 Just like in mine, it's blood! 181 00:22:30,973 --> 00:22:34,810 No, it's just rust. Don't worry, it'll stop. Go take your bath. 182 00:23:06,133 --> 00:23:09,345 I'm afraid of the dark. 183 00:23:09,345 --> 00:23:12,098 I'm afraid of the wolf. 184 00:23:16,519 --> 00:23:19,355 I can't help it. 185 00:23:19,355 --> 00:23:20,398 I'm scared of everything. 186 00:23:22,274 --> 00:23:25,027 And every night, 187 00:23:25,069 --> 00:23:27,446 till daybreak, 188 00:23:27,446 --> 00:23:32,159 I need a man to protect me from ghosts, 189 00:23:32,660 --> 00:23:37,540 to make me jump on his lap. 190 00:23:38,374 --> 00:23:41,544 I'm afraid of the dark, 191 00:23:41,544 --> 00:23:44,380 I'm afraid of the wolf. 192 00:23:48,384 --> 00:23:51,053 A wolf is sweet, 193 00:23:51,053 --> 00:23:53,973 believe me. 194 00:23:53,973 --> 00:23:57,935 A bit clumsy with black fingernails. 195 00:23:59,103 --> 00:24:02,815 Imagine a man with lots of hair. 196 00:24:02,815 --> 00:24:06,569 It's all the same! You want to be pampered? 197 00:24:06,986 --> 00:24:09,363 To be kissed on the neck? 198 00:24:10,364 --> 00:24:13,367 Try one evening 199 00:24:13,367 --> 00:24:16,245 with the wolf. 200 00:24:19,999 --> 00:24:22,585 No, I am so scared. 201 00:24:22,585 --> 00:24:25,379 A wolf is mean. 202 00:24:25,379 --> 00:24:28,048 Besides, 203 00:24:28,048 --> 00:24:30,426 it's funny 204 00:24:30,426 --> 00:24:32,428 how gentle men are 205 00:24:32,428 --> 00:24:35,097 with cowardesses! 206 00:24:35,639 --> 00:24:40,769 They can believe they're lions. 207 00:24:41,437 --> 00:24:44,523 And in the dark, 208 00:24:44,523 --> 00:24:47,776 it's so good! 209 00:24:51,197 --> 00:24:54,033 Boogeymen 210 00:24:54,033 --> 00:24:57,077 and werewolves 211 00:24:57,077 --> 00:24:59,622 don't 212 00:24:59,622 --> 00:25:01,916 impress me anymore. 213 00:25:01,916 --> 00:25:06,462 And if we don't want men to get tired of us, 214 00:25:07,046 --> 00:25:12,051 we must find stronger stuff. 215 00:25:12,927 --> 00:25:16,013 A true vampire... 216 00:25:16,013 --> 00:25:18,474 Or Dracula! 217 00:25:44,667 --> 00:25:45,918 Bring the lamp, Tovarich. 218 00:25:46,252 --> 00:25:47,294 Where are you? 219 00:25:47,336 --> 00:25:49,004 Come have a drink. 220 00:25:51,048 --> 00:25:54,927 Bring the lamp. Don't forget we must dress. 221 00:26:05,437 --> 00:26:08,148 What the hell are you waiting for? 222 00:26:32,006 --> 00:26:35,634 - Ah! There you are! - Lots of things in there! 223 00:26:36,010 --> 00:26:37,011 Look in that trunk. 224 00:26:38,637 --> 00:26:39,763 There's costumes 225 00:26:39,930 --> 00:26:41,890 for 50 series, at least! 226 00:26:42,975 --> 00:26:45,811 Hey! Look at this! 227 00:26:46,103 --> 00:26:48,814 That's his first wife's head! 228 00:26:48,814 --> 00:26:51,650 All kinds of colors! 229 00:26:51,650 --> 00:26:54,820 And look, look at this. 230 00:26:54,820 --> 00:26:56,739 Fantastic! 231 00:26:59,116 --> 00:27:02,161 - Tovarich! - Yes? 232 00:27:02,786 --> 00:27:04,079 Don't be a jerk! 233 00:27:04,079 --> 00:27:07,666 Don't play with that. 234 00:27:07,666 --> 00:27:10,586 Stop! You're tickling me! 235 00:27:11,086 --> 00:27:12,129 Enough to shoot 236 00:27:12,713 --> 00:27:13,756 ten episodes! 237 00:27:13,756 --> 00:27:16,550 - Aren't I beautiful with this? - Yes, Tovarich. 238 00:27:17,051 --> 00:27:18,052 Come here! 239 00:27:18,052 --> 00:27:21,096 - What is it? - Look at this! 240 00:27:22,222 --> 00:27:25,517 He said "dressed up,” not "made up." 241 00:27:28,896 --> 00:27:29,897 How marvelous! 242 00:27:30,606 --> 00:27:33,317 Are you gay? 243 00:27:31,690 --> 00:27:33,442 You never told me! 244 00:27:33,442 --> 00:27:35,277 Stop kidding, will you? 245 00:27:35,319 --> 00:27:37,613 My grandfather made up all the Russian court. 246 00:27:37,613 --> 00:27:39,531 And my father, the Ballets Russes. 247 00:27:39,531 --> 00:27:41,700 I'm a make-up man at heart, do you understand? 248 00:27:42,117 --> 00:27:45,829 And that's why I picked you up in front of the fire exit? 249 00:27:47,956 --> 00:27:52,795 Yes, Tovarich. They didn't understand me because I was ahead of my time. 250 00:27:52,878 --> 00:27:55,881 I was the make-up man of tomorrow. 251 00:27:55,881 --> 00:27:58,467 Let's get to work. 252 00:27:58,967 --> 00:28:01,261 - Where are the girls? - Over there. 253 00:28:05,599 --> 00:28:09,186 Imagine them completely naked, 254 00:28:09,478 --> 00:28:13,023 made-up from head to toe... 255 00:28:13,065 --> 00:28:14,149 Gorgeous! 256 00:28:21,031 --> 00:28:23,117 Don't bother to knock! 257 00:28:27,079 --> 00:28:28,497 What the hell are you doing? 258 00:28:28,497 --> 00:28:31,792 Haute couture! 259 00:28:31,834 --> 00:28:35,003 - You voyeur! - You perv! 260 00:29:22,801 --> 00:29:24,678 Dear young friends, 261 00:29:24,678 --> 00:29:29,808 you are looking at the last great master of horror. 262 00:29:29,808 --> 00:29:32,060 Who would dare to claim this title after MacGregor? 263 00:29:33,645 --> 00:29:35,731 Horror is dead, 264 00:29:36,106 --> 00:29:37,900 and, being dead, 265 00:29:37,900 --> 00:29:39,568 it doesn't frighten anybody. 266 00:29:39,568 --> 00:29:40,736 - But Mr. Gregor... - Mac! 267 00:29:41,695 --> 00:29:44,364 We are going to be fired. 268 00:29:44,364 --> 00:29:45,866 The boss said... 269 00:29:45,866 --> 00:29:49,411 The future is in romance. 270 00:29:49,620 --> 00:29:52,080 It's the only truth, the only beauty. 271 00:29:53,999 --> 00:29:55,584 Remember what Boileau said: 272 00:29:55,584 --> 00:29:58,670 "Only what's true is beautiful. Only what's true is attractive." 273 00:29:59,004 --> 00:30:03,383 But, Mr. MacGregor, we've been selling romance for ten years. 274 00:30:03,383 --> 00:30:06,178 I've just landed on these fragrant shores, 275 00:30:06,970 --> 00:30:09,181 but we shall see what we shall see! 276 00:30:09,681 --> 00:30:11,725 It better be a blast. Otherwise... 277 00:30:12,684 --> 00:30:14,144 Come on, Mr. Mac... 278 00:30:14,144 --> 00:30:16,855 - Gregor! - Gregor. - Mac! 279 00:30:17,064 --> 00:30:18,899 Well, seriously, 280 00:30:18,899 --> 00:30:20,442 why don't you want us 281 00:30:20,442 --> 00:30:23,028 to turn out a nice little romantic horror film? 282 00:30:23,654 --> 00:30:26,114 Romance is awful, don't you agree? 283 00:30:31,453 --> 00:30:32,663 What she means is 284 00:30:32,704 --> 00:30:35,457 horror is romantic, 285 00:30:36,708 --> 00:30:39,294 because if we... 286 00:30:39,545 --> 00:30:42,297 And Mrs. Héloise could play with us. 287 00:30:42,506 --> 00:30:44,800 Don't laugh! 288 00:30:44,883 --> 00:30:47,594 You should pray that you'll be like my wife one day. 289 00:30:48,929 --> 00:30:52,015 It's Héloise who took my hand 290 00:30:52,015 --> 00:30:54,893 and guided me along the glorious paths of romance. 291 00:30:55,394 --> 00:30:57,145 I would chase her 292 00:30:57,145 --> 00:30:58,146 night after night, 293 00:30:58,146 --> 00:31:00,190 from dusk to dawn, 294 00:31:00,983 --> 00:31:02,359 in the forest, 295 00:31:03,193 --> 00:31:04,987 in the moonlight. 296 00:31:05,153 --> 00:31:06,822 In the moonlight? 297 00:31:07,823 --> 00:31:09,408 And I was naked, 298 00:31:09,408 --> 00:31:11,243 my dear sir. 299 00:31:11,243 --> 00:31:12,286 Naked! 300 00:31:12,786 --> 00:31:15,998 Yes, Antoine. 301 00:31:15,998 --> 00:31:17,249 Alfred. 302 00:31:17,708 --> 00:31:18,709 Oh, yes. 303 00:31:19,376 --> 00:31:20,836 Alfred. 304 00:31:22,045 --> 00:31:25,257 Like Alfred de Vigny, dear. Like Alfred de Musset. 305 00:31:25,757 --> 00:31:27,175 Like Hitchcock! 306 00:31:27,175 --> 00:31:30,554 Alfred is a very honorable name. 307 00:31:30,929 --> 00:31:32,931 Maybe, but nevertheless I wish 308 00:31:33,640 --> 00:31:35,851 his name were Antoine. 309 00:31:50,324 --> 00:31:51,450 Abélard! 310 00:31:51,742 --> 00:31:52,743 Leave this, my friend. 311 00:31:52,743 --> 00:31:55,370 This does not suit your dignity. 312 00:31:55,746 --> 00:32:00,792 After all, you were my wife's first husband. 313 00:32:05,964 --> 00:32:07,341 Don't bother. 314 00:32:18,560 --> 00:32:20,687 Young lady, 315 00:32:20,687 --> 00:32:23,148 will you be so kind as to grant me this waltz? 316 00:32:23,148 --> 00:32:24,566 What waltz? 317 00:36:47,787 --> 00:36:50,749 Amateur work. 318 00:36:54,169 --> 00:36:55,170 Boris, 319 00:36:55,837 --> 00:36:57,464 why did you do that? 320 00:36:58,048 --> 00:36:59,090 Boris? 321 00:36:59,382 --> 00:37:01,635 Why? 322 00:37:43,593 --> 00:37:46,554 How about getting some candles? 323 00:37:46,554 --> 00:37:48,348 Let's go find some. 324 00:38:31,808 --> 00:38:33,018 Where is he? 325 00:38:33,018 --> 00:38:35,770 Nobody gave a damn about me. I got fed up! 326 00:38:36,271 --> 00:38:39,107 Come on in, girls. 327 00:38:39,107 --> 00:38:42,152 He's a lousy screenwriter, but an outstanding make-up artist. 328 00:38:42,152 --> 00:38:44,279 He just doesn't know when he's gone too far. 329 00:38:45,697 --> 00:38:46,698 Well, well, it was 330 00:38:46,698 --> 00:38:48,575 romance time. 331 00:38:49,367 --> 00:38:52,370 And if the boss had seen us, he would have fired us all. 332 00:38:53,121 --> 00:38:55,290 We had to break ol' Mac's romantic spell. 333 00:38:56,458 --> 00:38:58,543 We all agreed to bring him back on the horror track 334 00:38:58,543 --> 00:38:59,753 with a kick in the ass. 335 00:38:59,961 --> 00:39:02,005 I did my best. 336 00:39:02,422 --> 00:39:05,675 You'll have to come up with something else. Old Mac wasn't shook up. 337 00:39:06,468 --> 00:39:09,679 He only said, "Amateur work." 338 00:39:10,096 --> 00:39:13,558 Shall I ask if anybody's got any ideas? 339 00:40:39,936 --> 00:40:41,646 Alfred! 340 00:40:45,859 --> 00:40:46,860 No! 341 00:40:46,860 --> 00:40:48,069 You're cheating! 342 00:41:00,540 --> 00:41:04,419 No, no, no, no! 343 00:41:13,011 --> 00:41:14,053 Well done! 344 00:41:23,354 --> 00:41:25,815 You coming? 345 00:41:28,026 --> 00:41:29,027 Right away, 346 00:41:29,027 --> 00:41:30,445 sweetie pie. 347 00:42:37,595 --> 00:42:39,514 Go back to your room, you lecher! 348 00:42:40,014 --> 00:42:41,683 I can't do two things at the same time. 349 00:42:41,683 --> 00:42:42,809 What two things? 350 00:42:42,809 --> 00:42:44,811 - Making love and dying of fright. - But, Maddie... 351 00:42:45,436 --> 00:42:46,980 There's no Maddie here. You just came 352 00:42:46,980 --> 00:42:48,147 to help me undo my dress. 353 00:42:48,147 --> 00:42:50,066 You promised. Now, leave me. 354 00:42:50,066 --> 00:42:52,193 I'm scared, too. 355 00:42:52,277 --> 00:42:54,237 I'm staying here. 356 00:42:56,030 --> 00:42:57,198 Then I'm leaving. 357 00:42:58,700 --> 00:43:02,537 I'll sleep in your room. And I warn you, 358 00:43:02,537 --> 00:43:04,247 I don't want to see you before breakfast. 359 00:43:04,247 --> 00:43:05,873 But, Maddie... 360 00:43:50,209 --> 00:43:51,502 I want to see myself. 361 00:43:51,502 --> 00:43:53,880 You better not, darling. 362 00:43:54,088 --> 00:43:55,798 You'd drop dead. 363 00:43:55,798 --> 00:43:57,592 And what could we do with a corpse, 364 00:43:57,592 --> 00:44:00,011 tell me? 365 00:44:01,095 --> 00:44:04,098 And don't act like this moron. Don't wake up after five minutes 366 00:44:04,098 --> 00:44:05,183 with a big smile. 367 00:44:05,183 --> 00:44:07,310 I'm not an actress! 368 00:44:07,685 --> 00:44:09,520 I'm so scared! 369 00:44:11,397 --> 00:44:14,609 Let's go scare Uncle MacGregor! 370 00:44:15,526 --> 00:44:18,279 - What shall I do? - First, don't speak so loud. 371 00:44:18,613 --> 00:44:20,031 What must I do? 372 00:44:20,281 --> 00:44:21,866 You shout and you play dead. 373 00:44:21,866 --> 00:44:22,992 Piece of cake. 374 00:44:31,376 --> 00:44:35,922 Like this. 375 00:45:33,855 --> 00:45:36,023 Marie has disappeared. 376 00:45:37,692 --> 00:45:38,943 And the old man, 377 00:45:40,111 --> 00:45:42,697 either he is dead or else he wasn't even frightened. 378 00:45:42,822 --> 00:45:44,031 I heard nothing. 379 00:45:44,907 --> 00:45:46,909 It's terrible. 380 00:45:47,201 --> 00:45:48,953 We're not cut out for horror. 381 00:45:48,953 --> 00:45:50,037 It's hopeless. 382 00:46:37,376 --> 00:46:39,003 Tovarich, there's someone in your room. 383 00:46:39,003 --> 00:46:41,964 I know. Something huge, monstrous, jumping on the bed, going, 384 00:46:41,964 --> 00:46:43,424 "Boom, boom, boom, boom." 385 00:46:43,841 --> 00:46:44,884 I'm exhausted. 386 00:46:44,884 --> 00:46:45,968 I'm not moving from here. 387 00:46:45,968 --> 00:46:48,429 All three of us will sleep here. 388 00:46:52,099 --> 00:46:53,476 Ah, no! 389 00:46:53,476 --> 00:46:55,895 Okay, we'll leave you alone. 390 00:46:57,522 --> 00:46:59,941 We'll go to Marie's room. 391 00:47:00,858 --> 00:47:02,485 All right, all right. 392 00:49:58,744 --> 00:50:02,289 Did you sleep well? Did the night 393 00:50:02,289 --> 00:50:06,585 inspire you with romantic ideas to help me in my new direction? 394 00:50:06,585 --> 00:50:09,505 But Mr. MacGregor, if you give up horror, 395 00:50:10,047 --> 00:50:12,174 who will pick up the torch? 396 00:50:12,174 --> 00:50:13,718 In horror, my young friend, 397 00:50:13,718 --> 00:50:18,055 there's no torch. Only dark-lanterns. 398 00:50:18,681 --> 00:50:21,058 So, you're on the wrong track, 399 00:50:21,058 --> 00:50:22,601 my young friend. 400 00:50:35,698 --> 00:50:38,993 How delicious! 401 00:50:40,327 --> 00:50:42,663 Would you like Abélard to make you some for you to taste? 402 00:50:43,122 --> 00:50:44,457 It's a pity. 403 00:50:44,749 --> 00:50:47,001 He can prepare chicken blood like no one else. 404 00:51:04,477 --> 00:51:07,396 Héloise, please. 405 00:51:07,396 --> 00:51:09,648 Quiet! He's talking to me. 406 00:51:09,648 --> 00:51:12,818 I see... I see... 407 00:51:12,818 --> 00:51:14,028 Unhappiness, 408 00:51:15,112 --> 00:51:18,282 great unhappiness. 409 00:51:18,282 --> 00:51:20,117 Germaine, once again, 410 00:51:20,117 --> 00:51:22,578 stop this nonsense. 411 00:51:24,538 --> 00:51:26,123 Héloise! 412 00:51:26,123 --> 00:51:27,625 Ah, yes, of course, 413 00:51:27,625 --> 00:51:29,043 Héloise. It's all right, all right, 414 00:51:29,126 --> 00:51:31,378 but never do this again. 415 00:52:06,914 --> 00:52:08,541 He's cut himself again! 416 00:52:08,541 --> 00:52:10,835 I wonder what he's lost this time. 417 00:52:38,112 --> 00:52:39,405 Men spend their lives 418 00:52:39,405 --> 00:52:42,533 losing pieces of their souls and of their bodies. 419 00:52:42,533 --> 00:52:44,577 Each time it happens, they cry out in pain. 420 00:52:44,743 --> 00:52:46,120 That's what romance is about: 421 00:52:46,120 --> 00:52:50,457 the cries of man, sowing the pieces of his life behind him. 422 00:52:51,292 --> 00:52:53,794 Never shall I make my audience scream in fear. 423 00:52:54,003 --> 00:52:55,921 Cries of fear are insignificant. 424 00:52:55,921 --> 00:52:58,883 From now on, I only want to hear 425 00:52:59,133 --> 00:53:00,551 cries of body and mind. 426 00:53:00,634 --> 00:53:02,761 Come with me, you'll soon understand. 427 00:53:02,761 --> 00:53:05,431 Believe me, you'll soon understand! 428 00:53:06,891 --> 00:53:09,393 I'm going to take a little nap. 429 00:53:09,393 --> 00:53:10,561 Sleep. 430 00:53:10,936 --> 00:53:12,479 Ah, sleep. 431 00:53:13,355 --> 00:53:16,984 Sleeping is wonderful. The time has come for me to learn how to sleep. 432 00:53:17,776 --> 00:53:19,361 Do you often dream, dear? 433 00:53:19,361 --> 00:53:21,363 I had a dream last night. 434 00:53:21,363 --> 00:53:23,365 Tell me! 435 00:53:23,407 --> 00:53:25,910 I was naked 436 00:53:25,910 --> 00:53:28,120 and there were hands running over me. 437 00:53:28,120 --> 00:53:30,164 Many hands, getting harder and harder, 438 00:53:30,456 --> 00:53:32,541 running faster and faster all over me. 439 00:53:32,541 --> 00:53:35,544 They burned like lashes from a whip. 440 00:53:35,753 --> 00:53:37,755 But I was colder and colder, 441 00:53:38,839 --> 00:53:41,175 and all the hands took hold of my waist. 442 00:53:41,884 --> 00:53:44,845 And I seemed to be cut in two, 443 00:53:44,845 --> 00:53:48,015 but it didn't hurt, because I was so cold. 444 00:53:49,850 --> 00:53:52,561 Then your hands 445 00:53:52,937 --> 00:53:54,271 and MacGregor's 446 00:53:54,271 --> 00:53:56,190 began to warm me, 447 00:53:56,482 --> 00:53:59,443 and I was almost dead and I was almost happy. 448 00:54:00,986 --> 00:54:02,529 I didn't cry out. 449 00:54:02,905 --> 00:54:04,490 I remember 450 00:54:04,573 --> 00:54:06,325 I didn't cry. 451 00:54:27,388 --> 00:54:30,140 Finger bandage, 452 00:54:30,140 --> 00:54:34,144 who are you for? 453 00:54:35,479 --> 00:54:37,940 Maybe 454 00:54:37,940 --> 00:54:42,486 for my teddy bear who won't be able to suck his thumb. 455 00:54:42,903 --> 00:54:47,533 But don't worry, 456 00:54:48,784 --> 00:54:51,745 we'll find 457 00:54:51,745 --> 00:54:55,249 something softer. 458 00:54:56,083 --> 00:54:58,127 Now, because you've been a good boy, 459 00:54:58,127 --> 00:55:02,339 here's Abe-love's reward! 460 00:55:29,575 --> 00:55:34,371 This world is dead, my dear Alfred. I sacrificed it on the Altar of Love. 461 00:55:35,039 --> 00:55:40,044 Héloise has changed my life. There's no longer any place for terror. 462 00:55:40,044 --> 00:55:43,839 She has drawn me towards a world where hearts palpitate, 463 00:55:44,131 --> 00:55:48,093 not in torture chambers, but beneath chaste bodices. 464 00:55:48,677 --> 00:55:52,556 She's managed to free me from my grandfather's ghost. 465 00:55:52,890 --> 00:55:55,100 It took me forty years to bury him. 466 00:55:56,185 --> 00:55:58,645 Forty years to bury a gravedigger! 467 00:55:58,687 --> 00:56:00,439 Isn't it ironic? 468 00:56:21,168 --> 00:56:22,252 May your father and mother 469 00:56:22,252 --> 00:56:24,922 rest in peace! 470 00:56:25,089 --> 00:56:27,800 May God keep them in His holy care! 471 00:56:28,467 --> 00:56:31,720 You are the last of the MacGregors. 472 00:56:43,732 --> 00:56:45,109 My grandfather... 473 00:56:46,193 --> 00:56:48,570 He was as old as the hills, 474 00:56:48,570 --> 00:56:50,572 a gravedigger like his father and like mine. 475 00:56:50,864 --> 00:56:51,990 And I was blond. 476 00:56:52,032 --> 00:56:55,202 Yes, I remember. I was blond and I was alone then. 477 00:57:24,773 --> 00:57:26,024 What do you want to be 478 00:57:26,024 --> 00:57:28,068 when you are older? 479 00:57:34,491 --> 00:57:37,202 If you want, I'll teach you to be a gravedigger. 480 00:57:37,202 --> 00:57:39,329 It's a good job. 481 00:58:12,112 --> 00:58:14,990 I want to be an actor like them. 482 00:58:19,077 --> 00:58:23,790 Actor. Actor! 483 00:58:25,584 --> 00:58:27,169 I've been scaring people for forty years. 484 00:58:27,169 --> 00:58:28,545 I bleed helpless creatures dry. 485 00:58:28,545 --> 00:58:32,299 I dig up and I bury bodies like my grandfather. 486 00:58:33,926 --> 00:58:35,344 Good-for-nothing slobs! Hooligans! 487 00:58:35,385 --> 00:58:38,931 Sluggards! Child-snatchers! Soul-destroyers! 488 00:58:40,307 --> 00:58:42,476 You little devil! 489 00:58:42,976 --> 00:58:45,479 Do you know what happens to traveling players? 490 00:58:45,479 --> 00:58:48,106 They are buried without God, by the side of the road. 491 00:58:49,107 --> 00:58:50,108 Come now. 492 00:58:50,108 --> 00:58:52,486 Come with me or you'll be cursed! 493 00:58:53,153 --> 00:58:56,198 Cursed till the end of days. 494 00:59:07,167 --> 00:59:08,710 Yes, I chose 495 00:59:08,710 --> 00:59:11,797 to be cursed, my dear Alfred. 496 00:59:12,714 --> 00:59:14,841 It killed my grandfather. 497 00:59:41,076 --> 00:59:42,494 When I caught up with the gypsies, 498 00:59:42,494 --> 00:59:44,413 their wagon had toppled over. 499 00:59:45,289 --> 00:59:46,456 My grandfather's hearse 500 00:59:46,456 --> 00:59:48,792 carried me down the roads of dream and fantasy. 501 00:59:50,419 --> 00:59:52,546 A new life started for me. 502 00:59:52,546 --> 00:59:54,590 I was going to be an actor. 503 01:00:36,006 --> 01:00:37,341 And the ghost of my grandfather-- 504 01:00:37,341 --> 01:00:39,426 left alone, unburied-- 505 01:00:39,760 --> 01:00:42,929 Haunted all my roles. 506 01:00:43,055 --> 01:00:44,598 Ironically, my first role 507 01:00:44,598 --> 01:00:47,559 was the gravedigger in "Hamlet." 508 01:00:47,768 --> 01:00:49,936 You see, dear Alfred, it's not in drama schools 509 01:00:49,936 --> 01:00:53,982 that you learn how to be a high priest of horror. 510 01:00:59,696 --> 01:01:02,157 Come, don't be afraid. 511 01:01:02,157 --> 01:01:05,702 Come and see Uncle MacGregor's album. 512 01:01:07,788 --> 01:01:08,872 How beautiful! 513 01:01:10,582 --> 01:01:12,501 But what's this instrument? 514 01:01:12,501 --> 01:01:14,211 A torture chair. 515 01:01:14,211 --> 01:01:19,341 I'll show you the real thing, in perfect working order. 516 01:01:19,716 --> 01:01:20,759 Will you scare me 517 01:01:20,801 --> 01:01:22,969 if I promise to be nice, Uncle Mac? 518 01:01:22,969 --> 01:01:24,012 I'll scare you 519 01:01:24,012 --> 01:01:26,473 if you promise not to be! 520 01:01:26,807 --> 01:01:32,562 Are you comfortable? 521 01:01:28,850 --> 01:01:32,562 Come, Antoine, I want to show you 522 01:01:32,562 --> 01:01:34,940 my own little collection. 523 01:01:48,745 --> 01:01:56,086 Wanna try? 524 01:01:56,086 --> 01:01:52,540 Sorry. 525 01:01:52,541 --> 01:01:53,875 Take it. 526 01:01:53,875 --> 01:01:57,295 I-.- I-.- 527 01:01:57,754 --> 01:01:59,214 Where are you going? 528 01:01:59,464 --> 01:02:01,258 I forgot something in my room. 529 01:02:01,258 --> 01:02:02,300 Antoine. 530 01:02:02,300 --> 01:02:06,430 I'll be right back. - Antoine! Antoine! 531 01:02:23,363 --> 01:02:25,907 Trouble in paradise, my dear dove? 532 01:02:27,033 --> 01:02:30,120 Has the handsome Alfred run away? 533 01:02:30,203 --> 01:02:32,706 And you, little slut... 534 01:02:32,706 --> 01:02:35,500 Monster! Vampire seed! 535 01:02:36,084 --> 01:02:38,211 Aren't you ashamed to take advantage of 536 01:02:38,211 --> 01:02:39,629 the weakness of a pure heart? 537 01:02:39,629 --> 01:02:40,714 Come on, dear. 538 01:02:40,714 --> 01:02:42,883 She wasn't taking advantage of me. 539 01:02:42,883 --> 01:02:45,844 I was only showing her how the chair works. 540 01:02:47,721 --> 01:02:48,805 You see? 541 01:02:57,355 --> 01:02:58,356 Oh, no! 542 01:03:01,109 --> 01:03:02,194 Boris! 543 01:03:04,738 --> 01:03:07,616 Stop playing games. Get up and go take a bath. 544 01:03:25,217 --> 01:03:26,676 Boris! 545 01:03:37,437 --> 01:03:40,649 I didn't do it! He did! - Who? 546 01:03:41,107 --> 01:03:43,109 Have a drink. 547 01:03:45,320 --> 01:03:47,364 He's gone berserk, Tovarich! 548 01:03:48,657 --> 01:03:51,409 [Speaks Russian] 549 01:03:52,327 --> 01:03:54,538 Berserk! 550 01:03:54,538 --> 01:03:55,580 Maddie's dead. 551 01:03:55,580 --> 01:03:58,166 Very much so. 552 01:03:58,166 --> 01:04:02,379 She must have made a pass at him. You know how tactful she could be. 553 01:04:02,712 --> 01:04:03,755 So what? 554 01:04:03,755 --> 01:04:06,341 Come on, Tovarich. 555 01:04:06,341 --> 01:04:08,426 He's lost his marbles... And balls, too. 556 01:04:08,426 --> 01:04:10,428 It's crystal queer! 557 01:04:55,223 --> 01:04:57,559 I think I can handle him. Go get help. 558 01:04:57,559 --> 01:04:59,060 Call the cops, if you have to! 559 01:05:03,231 --> 01:05:04,524 Help! 560 01:05:04,733 --> 01:05:08,695 MacGregor! MacGregor! 561 01:05:09,237 --> 01:05:10,989 Stop your silly games now, 562 01:05:10,989 --> 01:05:11,990 Madeleine is dead. 563 01:05:12,032 --> 01:05:14,659 The village idiot stuck his axe in her back. 564 01:05:18,204 --> 01:05:21,958 What happened? 565 01:05:22,000 --> 01:05:24,044 When you left, the old witch blew a fuse. 566 01:05:24,085 --> 01:05:26,046 She hit him with her whip. 567 01:05:26,046 --> 01:05:27,339 He dropped dead. 568 01:05:27,380 --> 01:05:30,008 The candles! What have you done with the candles? Go get them. 569 01:05:30,008 --> 01:05:33,303 Stop it, will you? And you, what kind of act are you performing? 570 01:05:33,803 --> 01:05:35,013 It's useless. They're solid. 571 01:05:35,472 --> 01:05:37,641 They strapped me in just before he dropped dead. 572 01:05:38,099 --> 01:05:41,603 If you hadn't run away to protect your virtue, I wouldn't be here now! 573 01:05:41,853 --> 01:05:43,855 But if I had run away sooner, 574 01:05:43,855 --> 01:05:46,107 Madeleine might still be alive. 575 01:05:46,107 --> 01:05:47,359 It seems that our little trip 576 01:05:47,400 --> 01:05:48,902 is turning into a bad trip. 577 01:05:50,779 --> 01:05:52,238 Don't worry, Marie, 578 01:05:52,864 --> 01:05:54,908 I'm here now. I'm with you. 579 01:05:54,908 --> 01:05:57,035 I won't leave you again. 580 01:06:28,274 --> 01:06:29,359 Madeleine is dead! 581 01:06:29,401 --> 01:06:30,568 We have to call the cops. 582 01:06:30,568 --> 01:06:33,321 Where's the telephone? 583 01:06:33,613 --> 01:06:35,365 The telephone? 584 01:06:35,365 --> 01:06:38,034 Did you hear that, MacGregor? 585 01:06:38,034 --> 01:06:40,662 Mr. Horror-Screenwriter wants to know 586 01:06:40,662 --> 01:06:42,372 where the phone is! 587 01:06:46,334 --> 01:06:47,377 Alfred! 588 01:06:48,378 --> 01:06:51,047 Héloise, stop! 589 01:06:52,424 --> 01:06:54,509 Wait! 590 01:07:02,851 --> 01:07:03,893 Stop. 591 01:07:04,728 --> 01:07:07,105 Sit down, Antoine! 592 01:07:11,192 --> 01:07:13,486 And now you are going to die. 593 01:07:13,570 --> 01:07:15,780 And you, too, little slut! 594 01:07:17,532 --> 01:07:18,700 What do I care 595 01:07:18,700 --> 01:07:20,744 if the whole world dies? 596 01:07:20,744 --> 01:07:22,454 MacGregor is no more. 597 01:07:23,329 --> 01:07:26,374 I'll grow old alone in this chateau. 598 01:07:28,168 --> 01:07:31,087 How romantic, don't you think? 599 01:07:32,464 --> 01:07:34,841 How nice of you to come and see 600 01:07:34,841 --> 01:07:36,885 a lonely old lady! 601 01:07:38,178 --> 01:07:39,846 Will you have a cup of tea? 602 01:07:39,846 --> 01:07:41,473 Yes, yes, just a small cup. 603 01:07:41,473 --> 01:07:43,308 I'll go and get it for you. 604 01:07:47,145 --> 01:07:49,147 She's out of her mind. 605 01:07:49,147 --> 01:07:50,315 And dangerous. 606 01:07:50,315 --> 01:07:58,990 And strong as an ox. She lifted the old man up onto the table all by herself. 607 01:07:56,696 --> 01:08:01,618 What the hell is she doing? 608 01:08:01,618 --> 01:08:03,453 She's getting undressed! 609 01:08:03,453 --> 01:08:05,747 That's all we need! 610 01:08:32,148 --> 01:08:34,859 Yes, you are going to die, Antoine. 611 01:08:35,693 --> 01:08:39,197 But first, I'll grant you one last hour of bliss. 612 01:08:44,786 --> 01:08:47,872 You're going to love me like a beast. 613 01:08:47,872 --> 01:08:50,375 I want you to give me a child 614 01:08:50,375 --> 01:08:53,294 so that I'll never be alone in this chateau. 615 01:08:55,046 --> 01:08:57,340 I love you, Antoine. 616 01:08:57,340 --> 01:09:00,468 If I unstrap one of your hands, you'll use it to give me pleasure, 617 01:09:00,593 --> 01:09:01,845 won't you? 618 01:09:01,845 --> 01:09:03,847 Unstrap me, Héloise! 619 01:09:07,350 --> 01:09:12,730 No, no, no, naughty boy! - Alfred! 620 01:09:16,776 --> 01:09:18,695 You're so handsome! 621 01:09:19,279 --> 01:09:21,906 Why are you so mean to your little Héloise? 622 01:09:23,032 --> 01:09:25,660 You're going to love me. 623 01:09:25,660 --> 01:09:28,204 You will beg to make love to me. 624 01:09:28,913 --> 01:09:32,500 You're so handsome! 625 01:09:32,959 --> 01:09:35,253 Isn't he handsome? 626 01:09:35,253 --> 01:09:37,338 His legs are like oak trees. 627 01:09:38,631 --> 01:09:41,426 Do you love me, Antoine? 628 01:09:41,426 --> 01:09:43,636 Then wait for me. 629 01:09:45,346 --> 01:09:49,893 You have to learn to wait for the woman you love, Antoine. 630 01:09:58,276 --> 01:09:59,903 Have you seen his legs? 631 01:09:59,903 --> 01:10:01,779 Two oaks. 632 01:10:02,363 --> 01:10:04,240 No better place to carve a name. 633 01:10:04,240 --> 01:10:05,742 Not just my initials. 634 01:10:05,742 --> 01:10:07,911 My whole name. 635 01:10:08,119 --> 01:10:11,247 Maybe you thought that I would carve a heart with an arrow? 636 01:10:12,165 --> 01:10:15,168 No, I am going to carve every single letter 637 01:10:15,376 --> 01:10:17,378 H-E-L-O-I-S-E. 638 01:10:33,811 --> 01:10:35,980 Oh, you are going to love me, Antoine! 639 01:10:38,608 --> 01:10:43,279 We'll roll on the floor and we'll be covered with blood-- yours and mine, 640 01:10:44,864 --> 01:10:47,450 because I'll be a virgin. 641 01:10:48,326 --> 01:10:51,120 I won't have to compel you to love me, will 1? 642 01:10:58,544 --> 01:11:00,672 Because, you see, maybe Abélard 643 01:11:00,672 --> 01:11:02,966 didn't mutilate himself with his axe so long ago. 644 01:11:04,467 --> 01:11:05,843 Maybe I did it. 645 01:11:06,886 --> 01:11:10,223 MacGregor knows how to make you forget. 646 01:11:10,223 --> 01:11:12,558 Or perhaps he did it? 647 01:11:13,810 --> 01:11:16,104 He wanted to marry me so badly! 648 01:11:16,604 --> 01:11:19,023 Didn't you, MacGregor? 649 01:11:32,245 --> 01:11:35,873 Germaine, how many times did I tell you 650 01:11:35,873 --> 01:11:39,127 not to resuscitate me in such a brutal way? 651 01:11:39,252 --> 01:11:41,504 Sorry, MacGregor. I won't do it again. 652 01:11:41,629 --> 01:11:44,215 It's bad for my heart. 653 01:11:47,468 --> 01:11:48,803 Is she ready? 654 01:11:48,803 --> 01:11:51,014 Yes, I did what you told me to. 655 01:11:52,223 --> 01:11:54,225 Unstrap her. 656 01:12:36,642 --> 01:12:38,061 Oh, no, please don't. 657 01:12:38,061 --> 01:12:40,313 I'm still a virgin. 658 01:12:40,772 --> 01:12:45,526 A virgin, Héloise. 659 01:12:45,777 --> 01:12:50,323 I have found a virgin! 660 01:12:51,324 --> 01:12:54,911 Come, my dove, my little gazelle, 661 01:12:54,952 --> 01:12:56,871 my angel. 662 01:12:57,622 --> 01:12:59,874 You will be dazzled by 100,000 suns. 663 01:13:00,500 --> 01:13:03,628 And our child will have the genius of all the Draculas on Earth 664 01:13:03,628 --> 01:13:06,923 and the beauty of all the virgins in the world. 665 01:13:07,298 --> 01:13:09,926 You'll spend your whole life bowing down to this child. 666 01:13:10,343 --> 01:13:13,888 I'll exist in his eyes, I'll be his soul! 667 01:13:13,930 --> 01:13:15,890 MacGregor, you're making me dizzy! 668 01:13:15,890 --> 01:13:18,267 Not now, will you? - Stop it, MacGregor! 669 01:13:18,684 --> 01:13:20,019 Why? She loves it, you know. 670 01:13:20,019 --> 01:13:22,063 Madeleine is dead! 671 01:13:22,939 --> 01:13:25,191 How sad! How did it happen? 672 01:13:25,191 --> 01:13:28,152 Abélard stabbed her in the back with his axe. 673 01:13:29,695 --> 01:13:32,031 What a clumsy fellow! 674 01:13:32,031 --> 01:13:34,700 And how do you know that, young man? 675 01:13:34,700 --> 01:13:37,495 I saw the body, I touched it! 676 01:13:37,745 --> 01:13:38,788 Where is it? 677 01:13:38,788 --> 01:13:40,706 In the corridor. 678 01:13:40,998 --> 01:13:42,875 You sure? 679 01:13:46,963 --> 01:13:50,133 Are you sure? 680 01:13:58,099 --> 01:13:54,428 With tits and bits of dead bodies, some of which were very old, 681 01:13:54,429 --> 01:13:55,763 You're looking at somebody 682 01:13:55,763 --> 01:13:58,099 who has created living beings 683 01:14:01,561 --> 01:14:03,146 older than the Earth. 684 01:14:03,146 --> 01:14:05,356 Aren't you exaggerating, dear? 685 01:14:05,773 --> 01:14:06,899 Exaggerating? 686 01:14:06,899 --> 01:14:08,818 Don't you remember Louve de Turville? 687 01:14:08,818 --> 01:14:10,903 You're right. He was very strong. 688 01:14:11,154 --> 01:14:15,783 Strong as an elephant, and practically immortal. 689 01:14:15,783 --> 01:14:17,660 You can get up now. 690 01:14:17,660 --> 01:14:20,621 Maybe, but he was not that attractive. 691 01:14:20,621 --> 01:14:22,623 You can't win 'em all, dear! 692 01:14:25,418 --> 01:14:27,920 Look at the waist of this bird of paradise. 693 01:14:28,713 --> 01:14:32,842 Don't you remember last night? 694 01:14:31,007 --> 01:14:37,763 Touch it! 695 01:14:37,763 --> 01:14:42,143 Touch it! Isn't it stunningly smooth? 696 01:14:42,685 --> 01:14:45,980 No scar. 697 01:14:50,568 --> 01:14:53,779 MacGregor, will the Devil come tonight? 698 01:14:54,322 --> 01:14:55,907 Oh, no. 699 01:14:55,907 --> 01:14:58,075 What difference does it make to you? 700 01:14:58,075 --> 01:14:59,702 You don't believe in the Devil. 701 01:14:59,869 --> 01:15:02,497 If he were here in front of you, you still wouldn't believe in him. 702 01:15:02,538 --> 01:15:05,458 Because when you don't understand something, you just dismiss it! 703 01:15:06,167 --> 01:15:07,418 Maybe I'm the Devil. 704 01:15:07,418 --> 01:15:08,878 What do you know about it? 705 01:15:08,878 --> 01:15:11,631 Oh, yes, MacGregor, play the Devil! 706 01:15:11,631 --> 01:15:15,301 Not tonight, my dear. There's a virgin among us. 707 01:15:15,718 --> 01:15:17,094 She would be frightened. 708 01:15:17,094 --> 01:15:19,388 Oh, no, I wouldn't! 709 01:15:19,972 --> 01:15:22,225 You see how right I am to give up horror? 710 01:15:22,225 --> 01:15:24,769 Even virgins are no longer afraid of the Devil! 711 01:15:24,769 --> 01:15:25,770 Well... 712 01:15:26,479 --> 01:15:29,273 I'm not quite a virgin. 713 01:15:29,273 --> 01:15:31,776 Either you are or you are not! 714 01:15:31,776 --> 01:15:32,777 Take your pick! 715 01:15:32,902 --> 01:15:36,781 | play ingenues, and my agent says all ingenues are virgins. 716 01:15:37,281 --> 01:15:40,493 And your agent thinks ingenues shouldn't believe in the Devil? 717 01:15:40,910 --> 01:15:42,828 What an age we live in! 718 01:15:42,828 --> 01:15:44,872 Fear is decaying. 719 01:15:44,872 --> 01:15:47,250 Yes, dear, it's getting old. 720 01:15:48,876 --> 01:15:52,463 Aren't you afraid of growing old? 721 01:15:54,048 --> 01:15:56,425 Are you afraid of getting old? 722 01:15:57,593 --> 01:15:59,095 I don't know. 723 01:16:20,116 --> 01:16:21,951 She's not afraid of getting old, my dear. 724 01:16:21,951 --> 01:16:23,536 She's in love. 725 01:16:23,703 --> 01:16:25,997 There's no age for that. 726 01:16:25,997 --> 01:16:28,040 And since she is in love, she is pure. 727 01:16:29,750 --> 01:16:32,003 Since she is in love, she is pure? 728 01:16:33,462 --> 01:16:34,797 Is this always true, MacGregor? 729 01:16:34,797 --> 01:16:36,799 It's always true. 730 01:16:37,550 --> 01:16:40,886 Time is immaterial here. 731 01:16:43,848 --> 01:16:45,182 I love you. 732 01:16:45,766 --> 01:16:46,851 And I love you, too, 733 01:16:46,851 --> 01:16:49,478 my dear old friend. 734 01:16:49,478 --> 01:16:51,772 Please, MacGregor, play the wolf. 735 01:16:53,274 --> 01:16:55,067 And then the werewolf. 736 01:16:55,568 --> 01:16:57,653 And the Devil, please! 737 01:16:57,653 --> 01:17:01,532 I can't play the Devil, Héloise, not for you. 738 01:17:01,532 --> 01:17:03,159 Being the Devil is a dirty business. 739 01:17:03,159 --> 01:17:06,537 It's not creative. You have no choice. 740 01:17:07,580 --> 01:17:11,375 And when you have no choice, you have no dignity. 741 01:17:11,375 --> 01:17:14,420 You must be mean from dawn to dusk, and forever. 742 01:17:15,588 --> 01:17:17,506 You become a machine. 743 01:17:17,506 --> 01:17:22,219 I used to be a mean machine, but it's all over now. 744 01:17:23,179 --> 01:17:26,807 No one can make demands of me. 745 01:17:26,807 --> 01:17:28,434 I am free. 746 01:17:29,352 --> 01:17:33,689 I have the right to be tender. 747 01:17:33,689 --> 01:17:36,442 I'm going to tell you a secret which you'll keep for yourself. 748 01:17:38,694 --> 01:17:42,615 With you, I'll try to be God. 749 01:17:45,326 --> 01:17:46,619 For you alone. 750 01:17:47,453 --> 01:17:50,247 And that's why you're so beautiful to me. 751 01:17:50,247 --> 01:17:51,749 Thanks to you, 752 01:17:52,416 --> 01:17:56,629 I can create for the first time. 753 01:17:56,629 --> 01:17:59,256 What will you create for me, MacGregor? 754 01:18:00,007 --> 01:18:02,760 I create your smile, the softness of your hands, 755 01:18:05,179 --> 01:18:07,223 the look in your eyes, the warmth of your body. 756 01:18:08,599 --> 01:18:10,851 I invent the curve of your back, 757 01:18:10,851 --> 01:18:13,187 and the thrill in you. 758 01:18:13,187 --> 01:18:15,272 I breathe life into you. 759 01:18:15,272 --> 01:18:17,608 Tenderness. 760 01:18:30,621 --> 01:18:31,789 I love you. 761 01:18:32,331 --> 01:18:35,209 I love you, too, 762 01:18:35,209 --> 01:18:36,544 dear old friend. 763 01:20:29,782 --> 01:20:30,825 Cameral! 764 01:20:32,451 --> 01:20:34,620 "The Bunglers," 24, Take One. 765 01:20:44,797 --> 01:20:46,257 Cut! 766 01:20:50,970 --> 01:20:53,222 Shit! 767 01:21:11,949 --> 01:21:14,535 "The Bunglers," 68, Take One. 768 01:21:14,577 --> 01:21:16,745 46, Take One. 769 01:21:19,248 --> 01:21:20,249 Cut. 770 01:21:34,513 --> 01:21:37,474 YOU'RE FIRED 771 01:21:42,521 --> 01:21:44,815 Hurry up, for crissake, there's nothing more to do here. 772 01:21:44,857 --> 01:21:48,611 You morons! Let's pack up. 773 01:21:49,028 --> 01:21:52,031 I'm fed up 774 01:21:52,197 --> 01:21:54,491 with romantic guys. 775 01:21:54,867 --> 01:21:57,536 But I've had my fair share 776 01:21:57,536 --> 01:21:58,537 of old sadists, too. 777 01:21:58,537 --> 01:22:03,667 I need a man-- well, a bunch of men 778 01:22:03,876 --> 01:22:07,796 for the time of a sigh. 779 01:22:08,672 --> 01:22:13,260 Come with me, except the vampires 780 01:22:14,511 --> 01:22:17,097 and Dracula. 781 01:22:36,200 --> 01:22:39,370 What's the matter now? 782 01:22:41,830 --> 01:22:43,499 You are all fired! 783 01:23:15,489 --> 01:23:19,368 Come here and shoot, for crissake! 784 01:23:22,037 --> 01:23:24,081 This way, Tovarich. 785 01:23:28,043 --> 01:23:29,420 What the hell are you doing? 786 01:23:29,420 --> 01:23:31,839 The boss told me to shoot. You better obey him! 787 01:23:32,047 --> 01:23:34,717 What's happening? - He says he no longer gives a damn about horror. 788 01:23:34,717 --> 01:23:36,552 The future of film is in there. 789 01:23:36,552 --> 01:23:38,846 In there? 790 01:23:46,520 --> 01:23:49,898 The future of film? 791 01:23:49,982 --> 01:23:51,358 I can also work with that. - How? 792 01:23:51,400 --> 01:23:52,901 Don't you get it? 793 01:23:52,901 --> 01:23:55,863 Think of all the surfaces I'll have to make-up now! 794 01:23:56,238 --> 01:23:58,240 Fantastic! 795 01:23:58,490 --> 01:24:01,660 Fantastic! 796 01:24:06,331 --> 01:24:07,750 Abélard! 797 01:24:20,304 --> 01:24:22,514 Is that what you call romance? 798 01:24:22,514 --> 01:24:23,724 Oh no, no! 799 01:24:23,724 --> 01:24:26,101 No, no. 800 01:24:26,101 --> 01:24:27,603 We're leaving. 801 01:24:27,603 --> 01:24:29,605 Leaving? - We have to. 802 01:24:29,605 --> 01:24:30,647 Yes. 803 01:24:31,148 --> 01:24:34,526 Abélard, you know what you have to do? 804 01:24:41,867 --> 01:24:43,452 Héloise. 805 01:24:43,911 --> 01:24:45,537 Abélard. 806 01:24:46,038 --> 01:24:47,164 | Khow. 807 01:25:17,361 --> 01:25:19,238 And time will stand still? 808 01:25:19,238 --> 01:25:20,989 Yes, Héloise. 809 01:25:20,989 --> 01:25:22,699 And how will you do that, MacGregor? 810 01:25:22,699 --> 01:25:23,742 It's simple. 811 01:25:24,535 --> 01:25:25,619 If you want 812 01:25:25,619 --> 01:25:27,871 time to stand still, space has to fly away. 813 01:25:28,872 --> 01:25:30,207 And you can do that? 814 01:25:30,207 --> 01:25:32,751 There's nothing I cannot do. 815 01:25:32,751 --> 01:25:34,044 Will you court me? 816 01:25:34,044 --> 01:25:36,338 Of course I will. 817 01:25:36,797 --> 01:25:39,007 And maybe I... 818 01:25:39,007 --> 01:25:41,301 Shh! Don't say it yet. 819 01:25:41,301 --> 01:25:43,178 I'll remake the universe for you. 820 01:25:43,178 --> 01:25:45,681 I'll remake it the way you want it to be. 821 01:25:46,849 --> 01:25:48,809 How will you manage? 822 01:25:48,809 --> 01:25:52,855 I don't know, but for you, I'll find a way. 823 01:25:52,855 --> 01:25:54,022 Only the moon will be left, 824 01:25:54,022 --> 01:25:56,441 all white. The moon, us, 825 01:25:56,984 --> 01:25:57,985 and the trees. 826 01:25:57,985 --> 01:26:00,487 It will be marvelous. 827 01:26:00,737 --> 01:26:03,073 We'll have to sweep everything clean. 828 01:26:03,490 --> 01:26:05,534 Shouldn't we go somewhere else? 829 01:26:05,617 --> 01:26:09,246 We'll stay here. We'll just have to sweep away everything. 830 01:26:10,747 --> 01:26:13,417 To sweep away all that's ugly, all that's noisy. 831 01:26:13,458 --> 01:26:16,545 No noise, except the sound of the wind. 832 01:26:18,297 --> 01:26:19,631 We'll manage. 833 01:26:19,631 --> 01:26:20,674 Listen! 834 01:26:21,508 --> 01:26:25,971 The earth is trembling. It's Abélard, isn't it? 835 01:26:27,347 --> 01:26:28,891 Of course. Come! 836 01:28:12,327 --> 01:28:13,912 Subtitles FAL 56355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.