Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,536 --> 00:00:05,871
Dit is het verhaal van twee zussen,
2
00:00:05,872 --> 00:00:07,873
Jessica Tate
3
00:00:07,874 --> 00:00:10,376
en Mary Campbell.
4
00:00:10,377 --> 00:00:13,879
Dit zijn de Tates,
5
00:00:13,880 --> 00:00:17,783
en dit zijn de Campbells.
6
00:00:17,784 --> 00:00:20,285
En dit is... Soap.
7
00:01:10,703 --> 00:01:12,204
Mevrouw Tate! Mevrouw Tate!
8
00:01:14,707 --> 00:01:16,708
Open je! El Puerco
is vermist!
9
00:01:16,709 --> 00:01:18,710
Iemand heeft El Puerco gestolen!
10
00:01:18,711 --> 00:01:20,212
Ah! Excuseer mij.
11
00:01:20,213 --> 00:01:25,217
Oh! Mijn leven is voorbij! Wat zal ik doen?!
12
00:01:25,218 --> 00:01:26,719
Waar zal ik naartoe gaan?!
13
00:01:28,721 --> 00:01:29,722
Oeps.
14
00:01:31,191 --> 00:01:33,692
Wat een gestruikeld.
15
00:01:33,693 --> 00:01:35,694
Wat een gênant moment.
16
00:01:35,695 --> 00:01:39,198
Oh jongen, is mijn gezicht rood.
17
00:01:39,199 --> 00:01:41,200
Juan 1, wat ben je aan het doen?
18
00:01:41,201 --> 00:01:42,701
Ik was op zoek naar jou.
19
00:01:42,702 --> 00:01:44,203
Nou, je hebt me gevonden.
20
00:01:44,204 --> 00:01:46,205
Nu, vlieg in het meer!
21
00:01:46,206 --> 00:01:48,207
Het is de bedoeling dat ik het
aan niemand vertel. Nietwaar, baas?
22
00:01:48,208 --> 00:01:49,708
Ga weg hier.
23
00:01:49,709 --> 00:01:53,712
Ik denk dat ze dit in Amerika noemen" Homerun".
24
00:01:53,713 --> 00:01:56,082
Een grand slam
voor de grote zwijnen.
25
00:02:03,590 --> 00:02:05,090
Goedemorgen.
26
00:02:05,091 --> 00:02:06,592
Buenos i> ochtend.
27
00:02:06,593 --> 00:02:10,597
Mijn... het wordt een prachtige dag.
28
00:02:15,101 --> 00:02:16,602
Oh, Jessica, alsjeblieft, vergeef me.
29
00:02:16,603 --> 00:02:17,603
Ik was een dier gisteravond.
30
00:02:17,604 --> 00:02:18,538
El...
31
00:02:18,539 --> 00:02:20,539
Oh! Ik kwam naar je toe
uit zwakheid
32
00:02:20,540 --> 00:02:22,040
en ik heb misbruik van je gemaakt.
33
00:02:22,041 --> 00:02:23,475
Waarom heb ik het gedaan?
Waarom, waarom, waarom?
34
00:02:23,476 --> 00:02:26,378
Omdat ik je dat vroeg.
35
00:02:26,379 --> 00:02:27,913
Heb je dat gedaan?
36
00:02:27,914 --> 00:02:29,414
Nou, niet precies.
37
00:02:29,415 --> 00:02:31,350
Ik heb je uitgenodigd op mijn kamer,
38
00:02:31,351 --> 00:02:33,352
en jij, soort van,
nam over vanaf daar.
39
00:02:33,353 --> 00:02:36,221
Oh! Hoe was ik?
40
00:02:36,222 --> 00:02:37,222
Wat?
41
00:02:37,223 --> 00:02:39,725
Nou, het is niet de bedoeling
om het vermoedelijk te laten klinken,
42
00:02:39,726 --> 00:02:42,227
maar ik heb een persoonlijke
vraag over mezelf.
43
00:02:42,228 --> 00:02:43,228
Vergeef me.
44
00:02:43,229 --> 00:02:44,730
Nou, natuurlijk, schat.
Wat?
45
00:02:46,232 --> 00:02:49,201
Was ik de grootste, of wat?
46
00:02:49,202 --> 00:02:50,702
De grootste?
47
00:02:50,703 --> 00:02:51,703
Sí. i>
48
00:02:51,704 --> 00:02:53,205
Waarin de grootste?
49
00:02:53,206 --> 00:02:54,706
De grootste minnaar.
50
00:02:54,707 --> 00:02:56,208
Oh, dat.
51
00:02:56,209 --> 00:02:59,711
Ik bedoel... was ik beter dan iedereen?
52
00:02:59,712 --> 00:03:03,215
Nou, ik weet het niet.
Ik heb niet iedereen geprobeerd.
53
00:03:03,216 --> 00:03:05,718
Ik bedoel niet de grootste
in de hele wereld.
54
00:03:07,220 --> 00:03:09,221
Nou ja, dat bedoelde ik
eigenlijk wel.
55
00:03:09,222 --> 00:03:10,722
Maar alleen voor starters...
56
00:03:10,723 --> 00:03:13,725
was ik geweldig
of ben ik gewoon gek?
57
00:03:13,726 --> 00:03:17,129
Nou, je was...
anders.
58
00:03:17,130 --> 00:03:18,130
Anders.
59
00:03:18,131 --> 00:03:20,632
Maar... hoe anders?
60
00:03:20,633 --> 00:03:24,636
Gewoon anders.
Iedereen is anders.
61
00:03:24,637 --> 00:03:29,641
Ja, maar... was ik
het beste anders?
62
00:03:29,642 --> 00:03:33,478
Nou, als je van iemand houdt,
is het altijd de beste.
63
00:03:33,479 --> 00:03:34,479
Ah, ik wist het!
64
00:03:34,480 --> 00:03:35,981
Dus, ik was de beste?!
65
00:03:36,982 --> 00:03:37,350
Nee.
66
00:03:38,351 --> 00:03:40,752
Tweede beste?
67
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Niet echt.
68
00:03:44,001 --> 00:03:47,000
Ik ben weggewassen?
Nou...
69
00:03:48,761 --> 00:03:52,264
Ay caramba. Ik ben
niet de grootste ter wereld,
70
00:03:52,265 --> 00:03:53,765
tja, dat kan ik accepteren.
71
00:03:53,766 --> 00:03:55,767
Ik bedoel... nieuwe jongen
komt langs
72
00:03:55,768 --> 00:03:57,770
jonger, sterker,
betere wind...
73
00:03:59,272 --> 00:04:02,141
Maar... een... flop?
74
00:04:03,643 --> 00:04:08,146
Pardon, alsjeblieft.
Ik denk niet dat ik langer wil leven.
75
00:04:08,147 --> 00:04:09,648
Adiós. i>
76
00:04:09,649 --> 00:04:12,150
Oh, El, El.
El, kom nu.
77
00:04:12,151 --> 00:04:13,652
Kom op.
Alstublieft, ga zitten. Zitten.
78
00:04:13,653 --> 00:04:15,654
Kom op, laten we
een klein gesprekje voeren.
79
00:04:17,156 --> 00:04:18,657
Sí?
80
00:04:18,658 --> 00:04:21,660
Nu... El,
je herinnert je gisteravond
81
00:04:21,661 --> 00:04:23,662
wanneer je
zoveel plezier had?
82
00:04:23,663 --> 00:04:25,664
Sí.
83
00:04:25,665 --> 00:04:27,533
Nou, jij was de enige.
84
00:04:28,468 --> 00:04:30,502
Zie, ik heb geen plezier gehad.
85
00:04:30,503 --> 00:04:33,438
Maar vrouwen hebben geen plezier.
86
00:04:33,439 --> 00:04:36,808
Oh, ja, dat doen ze.
87
00:04:36,809 --> 00:04:38,310
Je maakt een grapje.
88
00:04:40,813 --> 00:04:42,247
Nee, dat ben ik niet.
89
00:04:44,651 --> 00:04:47,552
Herinner je je toen je de
ogen kruiste?
90
00:04:47,553 --> 00:04:52,024
Vlak voordat ik
begon te roepen, "Ándale! Ándale!"
91
00:04:56,162 --> 00:04:59,932
Nou, El, ik heb nooit
moet schreeuwen, "Ándale! Ándale!" I>
92
00:05:01,934 --> 00:05:04,436
Je bedoelt dat vrouwen
"Ándale" i> ook schreeuwen?
93
00:05:13,179 --> 00:05:14,179
Ik wist dat niet.
94
00:05:14,180 --> 00:05:15,681
Nou, het is waar.
95
00:05:15,682 --> 00:05:19,152
Heilige koe, de nonnen
hebben ons dat nooit verteld.
96
00:05:22,121 --> 00:05:25,624
Nou, het is iets om in gedachten te houden.
97
00:05:25,625 --> 00:05:27,125
Jessica...
98
00:05:27,126 --> 00:05:30,128
herinner je je
toen je een klein kind was,
99
00:05:30,129 --> 00:05:32,130
en je ging met je vriend naar het park
Mm.
100
00:05:32,131 --> 00:05:37,469
En eerst duwde je vriend
de schommel voor je en dan...
101
00:05:37,470 --> 00:05:39,438
en dan duwde jij de schommel
voor je vriend.
102
00:05:39,439 --> 00:05:41,306
Mm.
103
00:05:41,307 --> 00:05:42,808
Hoe zit het als nu...
104
00:05:42,809 --> 00:05:46,012
Ik doe het duwen
en jij doet het schommelen?
105
00:05:51,384 --> 00:05:52,384
Mm.
106
00:05:59,292 --> 00:06:00,292
Pardon.
107
00:06:00,293 --> 00:06:03,795
Maar ik moet naar mijn mannen.
108
00:06:03,796 --> 00:06:05,797
Ik zal in een momentito terug zijn.
109
00:06:05,798 --> 00:06:07,299
Tot ziens.
110
00:06:11,804 --> 00:06:13,305
Ta.
111
00:06:14,307 --> 00:06:16,274
Wat is er met jullie twee?
112
00:06:16,275 --> 00:06:20,278
Oh, godzijdank. Het is
zo leuk om te ontbijten
113
00:06:20,279 --> 00:06:21,780
met jullie allemaal opnieuw.
114
00:06:21,781 --> 00:06:23,281
Hoe is iedereen?
115
00:06:23,282 --> 00:06:26,618
Nou... Eunice is een beetje
slechtgehumeurd tegenwoordig.
116
00:06:26,619 --> 00:06:30,389
Ik ben niet slechtgehumeurd,
Ik ben nooit slechtgehumeurd.
117
00:06:30,390 --> 00:06:32,391
Hoe durf je me slechtgehumeurd te noemen?
118
00:06:32,392 --> 00:06:35,827
Ik ben een voorbeeld
van het niet slechtgehumeurd zijn.
119
00:06:35,828 --> 00:06:38,330
Geef me die toast, verdomme.
120
00:06:39,792 --> 00:06:42,500
Ze is gewoon een beetje slechtgehumeurd
omdat onze seksleven in het toilet is.
121
00:06:42,501 --> 00:06:43,500
Dutch.
122
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Nou, Eunice, laten we zeggen
dat een schop een is schop.
123
00:06:48,001 --> 00:06:50,000
Deze fantasieën maken me gek.
124
00:06:50,001 --> 00:06:51,000
Dutch!
125
00:06:51,001 --> 00:06:53,500
Allereerst kan ik niet
in een gorilla masker ademen.
126
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
En verder, gisteravond, verstuikte ik
mijn enkel op die verdomde oliekan.
127
00:07:02,321 --> 00:07:03,822
oliekan?
128
00:07:03,823 --> 00:07:05,824
Het was niets, we waren gewoon...
129
00:07:05,825 --> 00:07:08,828
We waren the Wizard of Oz
aan het doen, en ik was de Tin Man.
130
00:07:12,198 --> 00:07:15,567
Billy, heb je genoten van je kleine reddingsmissie?
131
00:07:15,568 --> 00:07:17,569
Dat was gewoon het begin, mam.
132
00:07:17,570 --> 00:07:19,571
Gisteren Malibu...
133
00:07:19,572 --> 00:07:21,573
morgen Malaguay.
134
00:07:21,574 --> 00:07:24,576
Want vrijheid is
mijn zwaard en schild.
135
00:07:24,577 --> 00:07:26,579
Oh, Saunders, zijn de plof taarten op?
136
00:07:28,080 --> 00:07:30,081
Hé, Saunders, weet je wat
ik niet kan begrijpen?
137
00:07:30,082 --> 00:07:33,084
Iets wat je niet kunt begrijpen?
Je maakt een grapje.
138
00:07:33,085 --> 00:07:34,586
Ja, hoe komt het dat een man zoals jij
139
00:07:34,587 --> 00:07:36,021
alles weet over
guerrilla-oorlogsvoering.
140
00:07:36,022 --> 00:07:37,456
Het is niet logisch.
141
00:07:37,457 --> 00:07:41,259
Het is niet logisch.
142
00:07:41,260 --> 00:07:42,761
Verrassing!
143
00:07:42,762 --> 00:07:45,664
Oh, goed. Het zijn de Duif-zussen.
144
00:07:47,667 --> 00:07:49,601
Ben je klaar?
145
00:07:49,602 --> 00:07:51,002
Chester en ik zijn getrouwd.
146
00:07:52,505 --> 00:07:55,006
Nou... Annie,
gefeliciteerd, schat.
147
00:07:55,007 --> 00:07:56,508
Oh, dank u,
mevrouw Tate.
148
00:07:56,509 --> 00:07:57,509
Hé, ja, Annie, het allerbeste.
149
00:07:57,510 --> 00:07:58,510
Oh, Dutch.
150
00:07:58,511 --> 00:08:00,011
Al het geluk.
Billy.
151
00:08:00,012 --> 00:08:03,515
Oh mijn lief...
veel geluk.
152
00:08:03,516 --> 00:08:06,018
Prinses, wenst je ons niet het allerbeste?
153
00:08:07,520 --> 00:08:08,520
Varken!
154
00:08:08,521 --> 00:08:09,522
Een moment!
155
00:08:11,524 --> 00:08:12,524
Je slet!
156
00:08:12,525 --> 00:08:14,526
Jij uitschot!
Jij drek!
157
00:08:14,527 --> 00:08:16,027
God, ik haat je.
158
00:08:16,028 --> 00:08:17,529
God, ik haat je!
159
00:08:19,031 --> 00:08:22,034
Ze is gewoon een beetje slechtgehumeurd.
Ons seksleven is op het toilet.
160
00:08:26,038 --> 00:08:28,039
Riskante loopbaanbeweging, kolonel,
161
00:08:28,040 --> 00:08:32,000
trouwen met een lokaal meisje.
Nee, maar oh, wat een stel casabas.
162
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
Hallo.
Hoi.
163
00:08:37,001 --> 00:08:38,000
Hallo.
164
00:08:38,001 --> 00:08:39,500
Wil je champagne?
165
00:08:39,501 --> 00:08:41,000
Oh nee, het is 8:00 in de ochtend.
166
00:08:41,001 --> 00:08:44,000
Nou, we vieren een beetje. Oh?
167
00:08:44,001 --> 00:08:48,000
Ja, El. Chester en Annie
hebben de knoop vastgemaakt.
168
00:08:48,001 --> 00:08:50,929
Je bedoelt, zoals wij de
knoop hebben vastgemaakt?
169
00:08:50,930 --> 00:08:51,931
Uh, nee.
170
00:08:54,433 --> 00:08:55,934
Nou, ze zijn getrouwd.
171
00:08:55,935 --> 00:08:58,436
Hoe leuk.
Gefeliciteerd, Annie.
172
00:08:58,437 --> 00:08:59,938
Bedankt.
173
00:08:59,939 --> 00:09:01,439
Wat bedoelt hij daarmee?
174
00:09:01,440 --> 00:09:02,941
Wat?
175
00:09:02,942 --> 00:09:06,278
Zoals we de knoop hebben vastgemaakt.
Wat voor soort knoop hebben we vastgemaakt?
176
00:09:06,279 --> 00:09:07,546
Nou, Chester,
177
00:09:07,547 --> 00:09:09,948
Ik denk echt niet dat het jouw zaken zijn.
178
00:09:09,949 --> 00:09:11,350
Je gloeit.
179
00:09:12,785 --> 00:09:13,785
Billy.
180
00:09:13,786 --> 00:09:14,787
Juist.
181
00:09:18,791 --> 00:09:20,792
Ze heeft een wat?
182
00:09:20,793 --> 00:09:24,229
Jullie beiden,
Jullie gloeien beiden.
183
00:09:24,230 --> 00:09:25,230
Chester.
184
00:09:25,231 --> 00:09:27,165
Je sliep met haar, is het niet?
185
00:09:27,166 --> 00:09:28,567
Chester.
186
00:09:28,568 --> 00:09:31,000
Dat deed je wel. Ik weet dat jij het gedaan
hebt. Zeg niet dat je het niet gedaan hebt
187
00:09:31,001 --> 00:09:33,000
omdat ik weet dat je het gedaan hebt,
is het niet?
188
00:09:33,001 --> 00:09:34,740
Ik denk dat hij het weet.
189
00:09:35,741 --> 00:09:41,000
Oke...fijn... je man verlaat het huis
voor één nacht om te trouwen.
190
00:09:43,000 --> 00:09:49,920
En zodra zijn rug omgedraaid is, rotzooi
je met de eerste en de beste buitenlander.
191
00:09:49,921 --> 00:09:52,791
Chester, je kwam zojuist binnen in dit huis
en je kondigde aan dat je getrouwd was.
192
00:09:52,792 --> 00:09:55,660
Ben ik gloeiend?
Heb ik een gloed?
193
00:09:55,661 --> 00:09:57,662
Chester.
194
00:09:57,663 --> 00:10:00,665
Het is één ding om het uit
wrok of wraak te doen...
195
00:10:00,666 --> 00:10:02,133
dat is te vergeven...
maar dat gloeien...
196
00:10:02,134 --> 00:10:05,604
Oh, Jess, hoe kon je?
197
00:10:05,605 --> 00:10:09,106
Chester, schat, daar is niets
mis mee met met wat ze deden.
198
00:10:09,107 --> 00:10:12,544
Wil je je kop houden, kleine slet.
199
00:10:12,545 --> 00:10:16,048
Houd je geen rekening
met het sacrament van de echtscheiding?
200
00:10:19,051 --> 00:10:21,886
Chester, je bent vreselijk.
201
00:10:21,887 --> 00:10:24,356
Je bent een vreselijke, vreselijke man.
202
00:10:25,858 --> 00:10:29,260
Chester... wil je alsjeblieft dit huis verlaten?
203
00:10:32,264 --> 00:10:35,767
Ik wil dat je weet dat ik nooit of
ooit onder geen enkele omstandigheid
204
00:10:35,768 --> 00:10:37,770
ooit weer een voet in dit huis zal zetten?
205
00:10:53,085 --> 00:10:54,086
Mm.
206
00:11:08,100 --> 00:11:09,101
Hallo.
Ah.
207
00:11:32,058 --> 00:11:34,559
Gouverneur, gouverneur, gouverneur.
208
00:11:34,560 --> 00:11:36,061
Bat.
209
00:11:36,062 --> 00:11:38,029
Ha-ha!
Ha-ha!
210
00:11:38,030 --> 00:11:39,531
Ik wil dat je de kleine dame ontmoet.
211
00:11:39,532 --> 00:11:42,033
Dit is mijn vrouw, Pookie.
212
00:11:42,034 --> 00:11:44,536
Pookie, dat is een mooie naam.
213
00:11:44,537 --> 00:11:46,539
Het is een afkorting voor Louisa.
214
00:11:48,541 --> 00:11:49,541
Zeker.
215
00:11:49,542 --> 00:11:51,543
Kan ik in de limo wachten, Jack?
216
00:11:51,544 --> 00:11:54,045
Oh, ze houdt gewoon van limos.
217
00:11:54,046 --> 00:11:56,548
Ze rijdt
in één voor twee termen rond,
218
00:11:56,549 --> 00:12:00,051
en het kietelt nog steeds
de bonen uit haar.
219
00:12:00,052 --> 00:12:02,554
Oh, ik hou ervan hoe iedereen probeert om
naar binnen te kijken en te zien wie je bent,
220
00:12:02,555 --> 00:12:04,556
en ze kunnen niet omdat
het donkergroene vensters zijn.
221
00:12:05,558 --> 00:12:07,559
Oh, ik hou er gewoon van.
222
00:12:07,560 --> 00:12:10,528
Ja. Jongen, ik wed dat het geweldig is.
223
00:12:10,529 --> 00:12:12,530
Nou, kom op, ga zitten.
224
00:12:12,531 --> 00:12:13,531
Ga hier zitten.
225
00:12:13,532 --> 00:12:15,033
Kom op.
226
00:12:15,034 --> 00:12:18,536
Mare? Mary,
de gouverneur is hier.
227
00:12:18,537 --> 00:12:20,538
Nou, Bat, is de toespraak klaar?
228
00:12:20,539 --> 00:12:23,541
Ah. Oh ja. Het is gewoon...
ik... ik ben een beetje nerveus.
229
00:12:23,542 --> 00:12:25,043
Ik heb een heel slecht geheugen,
230
00:12:25,044 --> 00:12:27,545
en ik ben bang dat ik het
gewoon ga vergeten, weet je.
231
00:12:27,546 --> 00:12:31,049
Nou... misschien wil je het
in de palm van je hand schrijven.
232
00:12:31,050 --> 00:12:32,050
Dat is wat ik doe.
233
00:12:32,051 --> 00:12:35,854
En als ik dan een gebaar maakt,
kijk ik ernaar.
234
00:12:35,855 --> 00:12:41,059
Natuurlijk, eens nieste ik en de inkt
liep uit, en ik kon het verdomd niet vinden.
235
00:12:41,060 --> 00:12:45,531
Maar het was op fiscaal beleid, en niemand
begrijpt dat, dus ik heb wat nummers verzonnen.
236
00:13:02,548 --> 00:13:04,048
Oh, mijn god.
237
00:13:04,049 --> 00:13:05,550
Gaat het?
238
00:13:05,551 --> 00:13:08,052
Oh! Ik... ik...
239
00:13:08,053 --> 00:13:09,554
Ik ben erg benieuwd naar jou,
240
00:13:09,555 --> 00:13:11,055
maar dat was belachelijk.
241
00:13:11,056 --> 00:13:13,057
Ik slipte.
242
00:13:13,058 --> 00:13:15,059
Uh, dit is, eh, gouverneur Rodenbach.
243
00:13:15,060 --> 00:13:17,061
En dit is zijn lieve vrouw,
244
00:13:17,062 --> 00:13:18,062
eh, Poopsie Rodenbach.
245
00:13:18,063 --> 00:13:19,564
Dit is Mary.
246
00:13:19,565 --> 00:13:21,566
Pookie. Pookie...
247
00:13:21,567 --> 00:13:23,067
Pookie, Pookie...
248
00:13:23,068 --> 00:13:25,570
Luister, Mare...
Uh, neem me niet kwalijk.
249
00:13:25,571 --> 00:13:29,574
Mare, kan ik je even in
de keuken zien, alsjeblieft?
250
00:13:29,575 --> 00:13:32,577
Zie je, de reden dat ...
ik uitgleed, mijn schoenen zijn nieuw.
251
00:13:32,578 --> 00:13:34,579
Oh, je moet doen wat ik doe.
252
00:13:34,580 --> 00:13:36,581
Laat je secretaresse
als eerste rondlopen.
253
00:13:36,582 --> 00:13:39,083
Nee ..
Mm-hm.
254
00:13:39,084 --> 00:13:41,085
Mare, kom hier.
255
00:13:41,086 --> 00:13:43,087
Pardon, hier,
Ik ga gewoon...
256
00:13:43,088 --> 00:13:45,089
Ga gewoon de onderkant
van haar schoenen repareren.
257
00:13:45,090 --> 00:13:48,092
Zie je, ik hou van nieuwe schoenen.
258
00:13:48,093 --> 00:13:49,594
Uh-huh. Werkelijk?
259
00:13:49,595 --> 00:13:52,598
Ik vind het leuk om op
de betegelde vloeren te skaten.
260
00:13:54,600 --> 00:13:56,101
Pardon.
261
00:14:01,574 --> 00:14:02,575
Oh.
262
00:14:05,578 --> 00:14:07,579
Hoe kan je dat in vredesnaam mij aandoen?
263
00:14:07,580 --> 00:14:09,080
Aan jou?
264
00:14:09,081 --> 00:14:11,082
Ik brak bijna mijn nek.
265
00:14:11,083 --> 00:14:13,585
Je weet hoe belangrijk
vanavond is en wat doe je?
266
00:14:13,586 --> 00:14:15,086
Je gaat uit en je word lazer zat.
267
00:14:15,087 --> 00:14:17,088
Burt, ik heb in dagen niks gedronken.
268
00:14:17,089 --> 00:14:19,591
Dit zijn nieuwe schoenen.
Ik gleed uit.
269
00:14:19,592 --> 00:14:21,593
Uitgegleden, ja. Je gleed uit.
Je gleed echt.
270
00:14:21,594 --> 00:14:22,594
Mare, ik ben het zat.
271
00:14:22,595 --> 00:14:25,096
Burt, in godsnaam,
Ik ben niet dronken,
272
00:14:25,097 --> 00:14:27,099
Ruik mijn adem. Haa.
273
00:14:28,100 --> 00:14:29,601
Binaca.
274
00:14:31,036 --> 00:14:33,037
Nou ja, ik gebruik het altijd
voordat ik naar buiten ga.
275
00:14:33,038 --> 00:14:37,542
Maar onder de Binaca...
Onder dat... Haa. Haa.
276
00:14:37,543 --> 00:14:41,045
Niets, gewoon lucht,
ik zweer het.
277
00:14:41,046 --> 00:14:43,047
Mary, je verpest het voor mij.
278
00:14:43,048 --> 00:14:45,049
hoor je dit?
Je maakt me echt kapot.
279
00:14:45,050 --> 00:14:47,051
Nu, ik weet niet wat
ik met jou moet aanvangen.
280
00:14:47,052 --> 00:14:48,553
Burt, heb ik ooit tegen je gelogen?
281
00:14:48,554 --> 00:14:50,054
Wat? Verander niet van onderwerp.
282
00:14:50,055 --> 00:14:51,556
Ik heb nog nooit tegen je gelogen, nooit.
283
00:14:51,557 --> 00:14:53,558
En ik lieg nu ook niet tegen je. Shh.
284
00:14:53,559 --> 00:14:56,060
Ik heb in drie dagen niets gedronken.
285
00:14:56,061 --> 00:14:57,061
Geloof je me?
286
00:14:57,062 --> 00:14:58,062
Nee.
287
00:14:58,063 --> 00:14:59,564
Fijn.
288
00:15:01,567 --> 00:15:04,500
Nou... maak je er geen zorgen over,
Burt.
289
00:15:05,571 --> 00:15:08,573
Maak je geen zorgen over mij dat ik het
voor jou verpest... omdat ik het niet kan.
290
00:15:08,574 --> 00:15:10,576
Je hebt dat zelf al gedaan.
291
00:15:12,578 --> 00:15:14,078
Mm.
292
00:15:14,079 --> 00:15:18,082
Je luistert niet meer.
Je bent er nooit meer.
293
00:15:18,083 --> 00:15:21,452
Het maakt je alles niets meer uit.
294
00:15:21,453 --> 00:15:24,389
En ik vind je niet leuk... meer.
295
00:15:28,394 --> 00:15:31,896
Mary, wat ben je...
Mary! Mary!
296
00:15:31,897 --> 00:15:35,400
Wil je gewoon luisteren?
Luister, ik...
297
00:15:35,401 --> 00:15:36,401
Kom terug!
298
00:15:42,708 --> 00:15:43,708
Nou...
299
00:15:57,289 --> 00:15:59,791
Dutch... kom je
binnen of niet?
300
00:15:59,792 --> 00:16:00,792
Ik kan niet.
301
00:16:00,793 --> 00:16:01,727
Waarom niet?
302
00:16:01,728 --> 00:16:04,200
Je zult het kostuum haten.
Ik weet dat je het zal doen.
303
00:16:05,064 --> 00:16:06,998
Nou, ik kan het niet
haten als ik het niet kan zien.
304
00:16:06,999 --> 00:16:10,935
Ik trek deze troep uit.
Ik voel me echt stom.
305
00:16:10,936 --> 00:16:14,239
Kom hier en stop met
je stom te voelen, idioot.
306
00:16:15,741 --> 00:16:16,741
In orde.
Oke.
307
00:16:23,682 --> 00:16:24,683
Roxanne!
308
00:16:26,685 --> 00:16:30,154
Oh, Roxanne... jouw naam is als
een gouden bel die in mijn hart hangt.
309
00:16:30,155 --> 00:16:32,657
En als ik aan je denk,
bibber ik, en de bel zwaait
310
00:16:32,658 --> 00:16:36,128
en het belt, Roxanne,
Roxanne, Roxanne.
311
00:16:38,630 --> 00:16:41,599
Nou... je hebt het geprobeerd.
312
00:16:41,600 --> 00:16:42,600
Goedenacht.
313
00:16:44,536 --> 00:16:46,037
Wil je niet aan mijn neus toeteren?
314
00:16:46,038 --> 00:16:49,540
Oh, Dutch, je komt hier binnen gevlogen,
315
00:16:49,541 --> 00:16:53,044
gekleed in een kostuum van Cyrano de
Bergerac en je verwacht dat het mij ophits?
316
00:16:53,045 --> 00:16:57,000
Nou, dit is alles wat ze hadden in mijn maat,
behalve een paard en dat vereist twee mensen.
317
00:16:57,001 --> 00:16:59,000
Dutch, ik ben erg moe.
318
00:16:59,001 --> 00:17:02,000
Ik zie je morgenochtend
oké? Goede nacht.
319
00:17:02,001 --> 00:17:03,000
Eunice...
320
00:17:03,001 --> 00:17:07,000
Ik slaap niet opnieuw
op de bank vanavond.
321
00:17:07,000 --> 00:17:09,500
Oh, Dutch, ik weet het niet.
Ik kan het niet helpen.
322
00:17:09,501 --> 00:17:13,500
Het is gewoon dat ik misselijk word
wanneer ik denk om seks met jou te hebben.
323
00:17:14,933 --> 00:17:17,936
Maar ik hoop met oprecht dat je
het niet persoonlijk opvat, schat.
324
00:17:19,438 --> 00:17:21,906
Misschien moeten we een psychiater zien.
325
00:17:21,907 --> 00:17:24,776
Oh, dus nu zijn we ziek, is dat het?
326
00:17:24,777 --> 00:17:25,778
Wat bedoel je "wij"?
327
00:17:28,147 --> 00:17:30,148
Dus is het mijn schuld?
328
00:17:30,149 --> 00:17:31,149
Nee, het is de schuld van niemand.
329
00:17:31,150 --> 00:17:33,651
Als er een probleem is,
zouden we het moeten oplossen.
330
00:17:33,652 --> 00:17:37,088
Nou, ik ben het ermee eens. We hebben
een probleem, allebei.
331
00:17:37,089 --> 00:17:41,426
Bijvoorbeeld... mijn probleem is
dat je me gewelddadig maakt.
332
00:17:41,427 --> 00:17:43,395
Je probleem is
dat je me afkeurt.
333
00:17:46,899 --> 00:17:48,400
Wat gaan we doen, Eunice?
334
00:17:51,403 --> 00:17:54,873
Ik weet het niet, waarom doe je niet gewoon
datgene dat je de afgelopen donderdag deed.
335
00:17:54,874 --> 00:17:56,340
Wat voor ding?
336
00:17:56,341 --> 00:17:57,842
Weet je, toen je
door het raam kwam
337
00:17:57,843 --> 00:17:59,343
met de kous op je hoofd.
338
00:17:59,344 --> 00:18:03,347
Nu, om de een of andere reden
was dat ongelooflijk hitsig.
339
00:18:03,348 --> 00:18:04,348
Wanneer was dat?
340
00:18:04,349 --> 00:18:06,284
Afgelopen donderdag.
341
00:18:08,787 --> 00:18:12,290
Waarom doe je niet gewoon dezelfde
outfit aan en probeer het opnieuw, oké?
342
00:18:12,291 --> 00:18:15,293
Alleen deze keer
steel je niet echt mijn sieraden.
343
00:18:15,294 --> 00:18:16,762
Eunice, dat was ik niet.
344
00:18:17,729 --> 00:18:18,729
Wat?
345
00:18:18,730 --> 00:18:21,132
Dat was ik niet.
Ik kwam nooit door het raam
346
00:18:21,133 --> 00:18:24,035
met een kous op mijn hoofd.
347
00:18:24,036 --> 00:18:24,970
Oh. Oh.
348
00:18:24,971 --> 00:18:26,370
Ah... Oh, wel.
Oh, ja,
349
00:18:26,371 --> 00:18:29,373
Natuurlijk.
Mijn fout.
350
00:18:29,374 --> 00:18:32,877
Oké. Mijn fout.
Goede nacht lieveling.
351
00:18:32,878 --> 00:18:35,379
Hé, wacht even.
Wacht even.
352
00:18:35,380 --> 00:18:37,348
Als ik dat niet was met
een kous op mijn hoofd,
353
00:18:37,349 --> 00:18:39,350
wie was het dan met een kous op mijn hoofd?
354
00:18:39,351 --> 00:18:41,352
Vanzelfsprekend niemand.
355
00:18:41,353 --> 00:18:42,787
Wat bedoel je, niemand?
356
00:18:42,788 --> 00:18:43,822
Je droomde.
357
00:18:45,324 --> 00:18:48,326
Oh. Weet je het zeker?
358
00:18:48,327 --> 00:18:50,294
Absoluut zeker.
359
00:18:50,295 --> 00:18:53,731
Als jij het niet was,
dan heb je het gedroomd, schat, oké?
360
00:18:53,732 --> 00:18:55,233
Goedenacht.
361
00:18:56,235 --> 00:18:57,736
Goedenacht, Eunice.
362
00:19:08,714 --> 00:19:10,215
Yoo-hoo.
363
00:19:16,722 --> 00:19:19,190
Nu, Jodie...
als ik je arm aanraak,
364
00:19:19,191 --> 00:19:22,194
Wil ik dat je me probeert te vertellen
waar je precies bent.
365
00:19:26,198 --> 00:19:29,033
Oke.
366
00:19:29,034 --> 00:19:30,434
Waar ben je?
367
00:19:30,435 --> 00:19:32,770
Noem je dit een stukje vis?
368
00:19:32,771 --> 00:19:35,506
Dit is rotzooi, neem dit weg van mij.
369
00:19:35,507 --> 00:19:36,407
Jodie.
370
00:19:36,408 --> 00:19:40,178
Een halve dollar,
ik betaal niet voor afval.
371
00:19:40,179 --> 00:19:41,679
Wie ben jij?
372
00:19:41,680 --> 00:19:42,614
Doc, wat is er aan de hand?
373
00:19:42,615 --> 00:19:45,950
Jodie... probeer eens te vertellen
waar je bent.
374
00:19:45,951 --> 00:19:49,000
Ik ben in Cohen's Delicatessen
op Second Avenue en Eighth Street,
375
00:19:49,001 --> 00:19:53,000
en zelf geniet ik ook niet ervan
voor het geval je geïnteresseerd was.
376
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Jodie, dit is Dr. Rudolf.
377
00:19:56,001 --> 00:20:00,000
Ooh, woo, een dokter!
Whoa. Fancy schmancy.
378
00:20:00,001 --> 00:20:05,000
Een dokter die tegen mij praat?
Ik ben niet onder de indruk.
379
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
Jodie, probeer mij eens iets te vertellen.
380
00:20:07,001 --> 00:20:08,500
Jou iets vertellen?
381
00:20:08,501 --> 00:20:12,000
Vertel mij eens iets, Mr. Hotshot Dokter.
382
00:20:12,612 --> 00:20:13,612
Zoals wat?
383
00:20:13,612 --> 00:20:14,579
Zoals wat?
384
00:20:14,580 --> 00:20:18,082
Zoals wie die vis gedood heeft.
385
00:20:18,083 --> 00:20:21,519
Ik kan dat niet eten.
Wat ben ik, een zeemeeuw?
386
00:20:21,520 --> 00:20:22,521
Kelner.
387
00:20:23,989 --> 00:20:27,425
Dus je bent op Second Avenue,
en je eet in Cohen's Delicatessen.
388
00:20:27,426 --> 00:20:28,893
Klopt dat?
389
00:20:28,894 --> 00:20:34,165
Nee, ik ben op Second Avenue,
niet eten in Cohen's Delicatessen:
390
00:20:34,166 --> 00:20:36,968
A, die vis smaakt naar wol.
391
00:20:36,969 --> 00:20:41,305
En, B, ik heb geen vork.
392
00:20:41,306 --> 00:20:43,808
Kijk naar dit, een halve
kop koffie die ze me geven.
393
00:20:46,645 --> 00:20:48,079
Wat is uw naam?
394
00:20:48,080 --> 00:20:50,915
Julius Kassendorf, en
ik zit hier in deze
395
00:20:50,916 --> 00:20:54,318
smerige restaurant, en waarschijnlijk
wordt ik tot de dood vergiftigd.
396
00:20:54,319 --> 00:20:56,320
Het was schoner
in mijn shtetl in Rusland
397
00:20:56,321 --> 00:20:58,823
nadat de Kazakhs doorreden.
398
00:20:58,824 --> 00:21:01,259
Oy, de Kazachen met
hun mesugana paarden.
399
00:21:01,260 --> 00:21:04,161
Wat een puinhoop ze maakten van
mijn woonkamer.
400
00:21:04,162 --> 00:21:08,933
Ober! Ober,
er is een schmutz in mijn waterglas hier.
401
00:21:10,402 --> 00:21:12,303
Hoe oud ben je, Julius?
402
00:21:12,304 --> 00:21:16,641
Ik ben 90 jaar jong.
Ik ben 80 jaar in dit land geweest.
403
00:21:16,642 --> 00:21:21,579
De tweede keer dat ik uit de boot
stapte, had ik een brandend maagzuur!
404
00:21:21,580 --> 00:21:23,081
Ober!
405
00:21:26,051 --> 00:21:27,885
Ben je nu comfortabel, Julius?
406
00:21:27,886 --> 00:21:29,721
Ik leef een goede leven.
407
00:21:31,657 --> 00:21:33,658
Julius, ik zal je nog één ding vragen.
408
00:21:33,659 --> 00:21:36,193
Geen vragen meer.
Geen vragen meer.
409
00:21:36,194 --> 00:21:39,196
Ik ga een dutje doen.
410
00:21:39,197 --> 00:21:41,199
Maak me op tijd wakker
voor "The Rifleman".
411
00:21:42,100 --> 00:21:44,535
Dokter, kun je hem terughalen?
412
00:21:44,536 --> 00:21:46,504
Oh, waarom zou ik het willen?
413
00:21:46,505 --> 00:21:48,472
Weet je wat dit zou kunnen betekenen?
414
00:21:48,473 --> 00:21:51,275
Boeken, kranten, lezingen,
The Merv Griffin Show?
415
00:21:51,276 --> 00:21:54,045
Oh dokter, we moeten hem op zijn
minst proberen terug te brengen.
416
00:21:54,046 --> 00:21:56,013
Ja, ja. Dat weet ik.
417
00:21:56,014 --> 00:21:58,516
Ik ben een dokter, in godsnaam.
418
00:21:58,517 --> 00:22:00,385
Ik moest die belachelijke eed afleggen.
419
00:22:02,888 --> 00:22:05,856
Julius... ik klap in mijn handen.
420
00:22:05,857 --> 00:22:07,291
Nu, als ik in mijn handen klap,
421
00:22:07,292 --> 00:22:10,161
ben je niet langer Julius
Kassendorf op Second Avenue.
422
00:22:10,162 --> 00:22:14,965
Je wordt Jodie Dallas terug
in mijn kantoor. Oke?
423
00:22:14,966 --> 00:22:16,467
Hier gaan we.
424
00:22:26,445 --> 00:22:30,314
♪ Hava nagila Hava... ♪
425
00:22:31,316 --> 00:22:33,818
Nagila,
Hava... ♪
426
00:22:33,819 --> 00:22:34,819
Iedereen!
427
00:22:34,820 --> 00:22:37,822
♪ Nagila, Venis mecha, ay ♪
428
00:22:37,823 --> 00:22:40,825
♪ Hava nagila, hay-la
429
00:22:40,826 --> 00:22:42,327
Lee-lee-la, hay-la... ♪
430
00:22:44,196 --> 00:22:46,697
Wat zal Burt doen
nu dat Mary weggelopen is,
431
00:22:46,698 --> 00:22:48,699
naast meer beenruimte
in de limo?
432
00:22:48,700 --> 00:22:50,568
Keert Chester terug naar Annie?
433
00:22:50,569 --> 00:22:53,070
Als hij dat doet, zal ze
hem dan terugnemen? Waarom?
434
00:22:53,071 --> 00:22:55,072
Nu Jodie
gehypnotiseerd is
435
00:22:55,073 --> 00:22:58,075
en niet teruggebracht kan worden,
zal hij voor eeuwig blijven hangen?
436
00:22:58,076 --> 00:23:01,445
Zal hij met Maggie trouwen of zal hij
een leuk Joods meisje zoeken?
437
00:23:01,446 --> 00:23:03,447
Deze vragen en vele anderen
zullen worden beantwoord
438
00:23:03,448 --> 00:23:06,884
in de volgende aflevering van... Soap
439
00:23:07,000 --> 00:23:17,000
Vertaler
31918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.