All language subtitles for Paris Police 1905 S01E05 1080p AMZN WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,560 --> 00:00:15,560 BIG GÉGÉ IS A DOORMAT 2 00:00:19,520 --> 00:00:22,400 MUM 3 00:00:32,080 --> 00:00:34,000 This accusation is absurd. 4 00:00:34,160 --> 00:00:37,240 Inspector Jouin is a married man. A father. 5 00:00:37,920 --> 00:00:39,200 That doesn't prove anything. 6 00:00:40,680 --> 00:00:42,440 Between us, most inverts are. 7 00:00:43,360 --> 00:00:45,720 Can the complaint be withdrawn? 8 00:00:46,320 --> 00:00:48,520 Abused or not, the plaintiff remains a pederast. 9 00:00:48,680 --> 00:00:50,920 Consequently, his word is questionable. 10 00:00:52,080 --> 00:00:54,280 We also have statements from a municipal employee 11 00:00:54,440 --> 00:00:56,800 and another police officer. 12 00:00:57,280 --> 00:00:58,920 Antoine Jouin is... 13 00:00:59,520 --> 00:01:01,200 an aggressive loner. 14 00:01:01,360 --> 00:01:03,280 Most of his colleagues hate him. 15 00:01:03,880 --> 00:01:05,800 Apart from you, Superintendent, 16 00:01:06,360 --> 00:01:07,760 who will testify in his favour? 17 00:01:12,680 --> 00:01:13,920 I'm sorry. 18 00:01:15,240 --> 00:01:16,240 What for? 19 00:01:17,320 --> 00:01:19,240 You were just doing your job. 20 00:01:19,400 --> 00:01:21,560 Was the committal order necessary? 21 00:01:21,720 --> 00:01:23,640 Police officers can be killed in prison. 22 00:01:23,800 --> 00:01:25,840 Yes, that would be a shame. 23 00:01:26,880 --> 00:01:29,080 After all, he may be innocent. 24 00:01:48,480 --> 00:01:49,960 Newspaper! 25 00:02:10,160 --> 00:02:12,160 You could have brought up the post. 26 00:02:12,320 --> 00:02:15,880 I know we're partners, you're not my secretary, etc, 27 00:02:16,040 --> 00:02:18,280 but good habits should be maintained. 28 00:02:19,840 --> 00:02:20,840 Jeanne? 29 00:02:22,360 --> 00:02:23,360 Jeanne? 30 00:02:34,920 --> 00:02:36,040 Get up. 31 00:02:37,560 --> 00:02:41,840 You're suspended with immediate effect, until your disciplinary hearing. 32 00:02:43,040 --> 00:02:45,960 You are forbidden from communicating with your colleagues, 33 00:02:46,120 --> 00:02:48,840 as they will be asked to testify about you. 34 00:02:49,760 --> 00:02:52,640 You're also forbidden from contacting the plaintiff, 35 00:02:52,800 --> 00:02:54,760 Monsieur Félicien Mercadier. 36 00:02:56,080 --> 00:02:57,240 Any questions? 37 00:02:57,400 --> 00:02:58,720 So I've been charged? 38 00:02:59,280 --> 00:03:01,400 The public prosecutor's department will decide, 39 00:03:01,560 --> 00:03:04,600 at the end of Judge Boucart's inquiry. 40 00:03:39,440 --> 00:03:40,440 Jouin. 41 00:03:41,960 --> 00:03:46,200 I should warn you that the vice squad went to question your wife. 42 00:03:46,960 --> 00:03:48,920 Just following protocol. 43 00:03:49,080 --> 00:03:52,440 They asked her some questions about your... nocturnal habits. 44 00:03:53,960 --> 00:03:56,800 I fear Madame Jouin didn't take it very well. 45 00:03:57,640 --> 00:04:00,560 But the good news is, you already have a lawyer. 46 00:04:22,560 --> 00:04:25,320 No, sir. Inspector Jouin isn't here. 47 00:04:26,720 --> 00:04:28,760 I don't know when he'll be back. 48 00:04:30,440 --> 00:04:32,640 I can't take any messages. Goodbye. 49 00:04:36,600 --> 00:04:37,680 Was that for me? 50 00:04:38,200 --> 00:04:41,480 The use of this phone is for on-duty police officers only. 51 00:04:44,760 --> 00:04:46,160 Who was it? 52 00:04:48,640 --> 00:04:50,040 Quemener, who was it? 53 00:04:51,200 --> 00:04:53,360 I'm not meant to speak to you. 54 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Who was it? 55 00:05:09,480 --> 00:05:10,960 Weidmann's office. 56 00:05:15,240 --> 00:05:17,080 Have a wash, lad. I might be contagious. 57 00:05:25,920 --> 00:05:27,120 Say what you will, 58 00:05:27,720 --> 00:05:29,760 Jouin has balls of steel. 59 00:05:29,920 --> 00:05:31,960 Sounds like he's shown them to half the city. 60 00:05:48,680 --> 00:05:51,000 Police Prefecture, Commissioner Lépine's office. 61 00:05:51,160 --> 00:05:54,080 The commissioner, for Marguerite Steinheil. 62 00:05:54,760 --> 00:05:57,520 The commissioner is unavailable. 63 00:05:58,840 --> 00:06:02,680 - Can you tell him to call me back? - No, madame. He won't call or see you. 64 00:06:02,840 --> 00:06:05,000 There's no point you writing to him, either. 65 00:06:05,160 --> 00:06:07,720 We sort through the commissioner's post. 66 00:06:07,880 --> 00:06:08,880 Tell him... 67 00:06:11,320 --> 00:06:13,000 Just tell him I'm okay. 68 00:06:13,840 --> 00:06:14,680 He'll understand. 69 00:06:14,840 --> 00:06:16,840 I don't see why that would concern him. 70 00:06:28,880 --> 00:06:30,360 Monsieur Fiersi is here, madame. 71 00:06:31,880 --> 00:06:34,680 Here you are! I've been trying to reach you. 72 00:06:36,400 --> 00:06:37,880 I'm not here to see you. 73 00:06:42,480 --> 00:06:43,280 I'm working. 74 00:06:44,280 --> 00:06:45,600 I have some bad news. 75 00:06:56,400 --> 00:06:57,200 He's dead? 76 00:07:00,160 --> 00:07:01,160 Paul... 77 00:07:03,680 --> 00:07:04,760 You're sure it's him? 78 00:07:07,440 --> 00:07:08,640 Suicide? 79 00:07:12,280 --> 00:07:13,520 Poor thing. 80 00:07:15,160 --> 00:07:16,760 He was so kind. 81 00:07:18,720 --> 00:07:19,720 You see. 82 00:07:20,720 --> 00:07:23,360 The sensitive ones are always terrorised. 83 00:07:25,120 --> 00:07:26,560 You can trust me on that. 84 00:07:26,720 --> 00:07:29,320 - Was he blackmailing you? - How absurd! 85 00:07:30,400 --> 00:07:32,280 I insisted on paying him. 86 00:07:32,440 --> 00:07:33,840 Saucy photos? 87 00:07:35,400 --> 00:07:38,480 A few. Like a little brochure. 88 00:07:39,240 --> 00:07:41,520 Paul showed me. Apparently some clients like it. 89 00:07:41,680 --> 00:07:42,480 It's not for me. 90 00:07:42,640 --> 00:07:45,400 No, I'm asking if they took pictures of you. 91 00:07:48,520 --> 00:07:50,320 You really are twisted. 92 00:07:51,600 --> 00:07:54,640 For you, it's all about crime and human villainy. 93 00:07:54,800 --> 00:07:56,560 Beauty eludes you. 94 00:07:58,760 --> 00:08:00,600 Paul loved painting. 95 00:08:02,200 --> 00:08:04,320 He appreciated my work. 96 00:08:04,480 --> 00:08:06,920 I told him about art, and he'd tell me... 97 00:08:10,160 --> 00:08:11,120 About the woods. 98 00:08:14,880 --> 00:08:17,400 That secret world right next to ours. 99 00:08:23,960 --> 00:08:27,560 Good God, look around you! It's here, right under your nose. 100 00:08:29,040 --> 00:08:30,400 Despair comes from the city. 101 00:08:31,720 --> 00:08:33,560 Freedom is in the woods. 102 00:08:38,960 --> 00:08:39,760 Right. 103 00:08:41,360 --> 00:08:45,040 Seeing as there are six people in the house and my daughter's upstairs, 104 00:08:45,200 --> 00:08:46,520 you won't be hitting me? 105 00:08:48,600 --> 00:08:49,880 I won't keep you. 106 00:08:53,480 --> 00:08:56,160 But do go and see my wife. She misses you. 107 00:09:21,240 --> 00:09:22,480 What did you tell him? 108 00:09:23,360 --> 00:09:24,720 That's none of your business. 109 00:09:27,320 --> 00:09:29,480 - Is business back up and running? - Saturday. 110 00:09:30,280 --> 00:09:31,320 How many players? 111 00:09:31,480 --> 00:09:32,480 Twelve. 112 00:09:33,760 --> 00:09:34,880 The upper crust. 113 00:09:35,360 --> 00:09:38,720 Maillard, the MP. Baubérot, the banker. Souvestre, the novelist. 114 00:09:39,240 --> 00:09:40,800 Even my dentist is coming. 115 00:09:41,920 --> 00:09:43,080 I couldn't reach you. 116 00:09:44,320 --> 00:09:46,800 I took the liberty of calling in the croupiers myself. 117 00:09:47,760 --> 00:09:48,720 How much in the bank? 118 00:09:51,240 --> 00:09:52,600 10,000 per player. 119 00:09:52,760 --> 00:09:55,280 - What games? - Lansquenet. Faro. Barbacole. 120 00:09:55,440 --> 00:09:58,680 Basset. Dupe. Everything apart from belote. 121 00:09:59,480 --> 00:10:00,840 I've got something new. 122 00:10:01,880 --> 00:10:02,680 Roulette. 123 00:10:02,840 --> 00:10:04,320 Apparently it's all the rage. 124 00:10:04,880 --> 00:10:07,320 What does the commissioner have to say about all this? 125 00:10:09,480 --> 00:10:10,720 We don't need him. 126 00:10:12,720 --> 00:10:14,160 You don't have a protector. 127 00:10:14,720 --> 00:10:15,840 Not the commissioner. 128 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 Not me. 129 00:10:18,200 --> 00:10:19,360 And you're carrying on? 130 00:10:19,520 --> 00:10:20,880 I have no choice. 131 00:10:21,400 --> 00:10:22,680 Who'll foot the debts? 132 00:10:23,760 --> 00:10:25,040 We've stopped giving credit. 133 00:10:27,760 --> 00:10:29,040 In six months, you'll fold. 134 00:10:30,120 --> 00:10:31,880 In a year, you'll be in jail. 135 00:10:33,000 --> 00:10:34,480 What do you suggest I do? 136 00:10:39,480 --> 00:10:41,080 Open a hat shop? 137 00:10:48,200 --> 00:10:49,320 You poor lunatic. 138 00:10:50,360 --> 00:10:51,600 I'll give you 20%. 139 00:10:51,760 --> 00:10:54,000 - It's your life, not mine. - Thirty. 140 00:11:02,320 --> 00:11:03,680 It's just awful. 141 00:11:07,120 --> 00:11:09,000 You can't get the staff these days. 142 00:11:10,840 --> 00:11:12,200 You need to go to the bank. 143 00:11:13,200 --> 00:11:14,600 We're out of cash. 144 00:11:15,480 --> 00:11:17,680 All right. I was planning on going. 145 00:11:18,600 --> 00:11:20,200 I was awaiting your instructions. 146 00:11:26,840 --> 00:11:28,000 There were two of them. 147 00:11:29,480 --> 00:11:30,680 Could you recognise them? 148 00:11:33,520 --> 00:11:34,640 Their voices, maybe. 149 00:11:35,560 --> 00:11:36,680 What did they say? 150 00:11:38,760 --> 00:11:39,840 What did they say? 151 00:11:43,640 --> 00:11:46,480 That if you keep mixing with whores, you end up becoming one. 152 00:11:51,760 --> 00:11:52,840 I'll find them. 153 00:11:56,240 --> 00:11:59,160 - I promise you, I'll find them. - They're your colleagues. 154 00:11:59,880 --> 00:12:00,960 Not anymore. 155 00:12:01,880 --> 00:12:03,840 I lost my job. I'm going to need a lawyer. 156 00:12:04,400 --> 00:12:05,680 Find someone else. 157 00:12:18,440 --> 00:12:21,160 Do you know how many court cases I've had in five years? 158 00:12:21,320 --> 00:12:22,120 Three. 159 00:12:24,520 --> 00:12:26,280 And I lost them all. 160 00:12:28,400 --> 00:12:30,200 The first female lawyer in France... 161 00:12:33,720 --> 00:12:37,480 What makes us think we're important, or that we make a difference? 162 00:12:48,080 --> 00:12:50,880 - Why isn't she in hospital? - She doesn't want to be. 163 00:12:51,040 --> 00:12:54,040 No hospitals, no statements, no prosecution. 164 00:12:55,280 --> 00:12:56,680 Say it. It's my fault. 165 00:12:56,840 --> 00:12:58,360 This may surprise you, inspector, 166 00:12:58,520 --> 00:13:00,960 the world doesn't revolve around you. 167 00:13:02,040 --> 00:13:03,080 She's cracked it. 168 00:13:04,200 --> 00:13:06,320 Sylvain Dantremont's father is Henri Martel. 169 00:13:07,040 --> 00:13:07,880 He's a priest. 170 00:13:08,440 --> 00:13:09,240 Is he young? 171 00:13:10,000 --> 00:13:11,480 He'd just left the seminary. 172 00:13:12,600 --> 00:13:13,800 I think I know which one. 173 00:13:14,640 --> 00:13:16,320 Notre-Dame de la Miséricorde. 174 00:13:21,120 --> 00:13:22,040 It's all right. 175 00:13:22,200 --> 00:13:25,320 Superintendent Cochefert spent half the night giving his account. 176 00:13:25,880 --> 00:13:29,680 He's interested. He'll feel obliged to protect Jouin. 177 00:13:29,840 --> 00:13:32,880 And if he can get Fondari and the vice squad on top of that... 178 00:13:33,480 --> 00:13:37,160 No, really. He can't leave in this situa-- 179 00:13:41,480 --> 00:13:43,280 I know what you're playing at. 180 00:13:44,840 --> 00:13:46,240 I will not stay in this job. 181 00:13:47,080 --> 00:13:48,360 I've made up my mind. 182 00:13:49,680 --> 00:13:53,360 I'm simply tidying up before my departure. 183 00:13:56,120 --> 00:13:58,440 Bring me Monsieur Fondari's pink records. 184 00:13:59,040 --> 00:14:01,400 The smut almanac of 1904. 185 00:14:02,400 --> 00:14:03,960 I want to read everything. 186 00:14:04,480 --> 00:14:05,400 Yes, sir. 187 00:14:17,200 --> 00:14:18,080 What about me? 188 00:14:18,800 --> 00:14:21,040 You're a devout Catholic. 189 00:14:22,280 --> 00:14:25,520 Notre-Dame de la Miséricorde. Ring any bells? 190 00:14:25,680 --> 00:14:26,680 They're purists. 191 00:14:26,840 --> 00:14:31,080 Very conservative. Traditionalists. There were against the law of 1901. 192 00:14:32,240 --> 00:14:35,640 The state wanted to penalise them. Curiously, the diocese didn't oppose it. 193 00:14:36,480 --> 00:14:37,760 The seminary was dismantled, 194 00:14:37,920 --> 00:14:39,120 and the priests dispersed. 195 00:14:40,440 --> 00:14:43,240 Father Gardey could tell you more. He's vicar general. 196 00:14:44,320 --> 00:14:45,800 My friend Gardey. 197 00:14:48,000 --> 00:14:49,560 Why don't you go and see him? 198 00:14:50,840 --> 00:14:52,080 Invite him to dinner. 199 00:14:52,880 --> 00:14:55,600 - What reason should I give? - The truth, of course. 200 00:14:57,440 --> 00:14:58,640 I'm depressed. 201 00:15:00,000 --> 00:15:01,680 My conscience is giving me trouble. 202 00:15:02,240 --> 00:15:03,600 I want to resign. 203 00:15:05,800 --> 00:15:07,120 I trust... 204 00:15:08,520 --> 00:15:10,040 you'll be convincing. 205 00:15:16,080 --> 00:15:16,880 It's a shame. 206 00:15:18,200 --> 00:15:19,640 I liked Jouin. 207 00:15:20,200 --> 00:15:24,200 In the end, you never really know a person. 208 00:15:24,800 --> 00:15:28,800 The Cronier case. April 1904. Unsolved. Do you remember it? 209 00:15:28,960 --> 00:15:30,440 The solicitor in the fireplace? 210 00:15:30,600 --> 00:15:32,560 - Yes. - Yes, of course. That smell... 211 00:15:33,840 --> 00:15:36,400 It was like embalming roast pork. 212 00:15:36,920 --> 00:15:38,520 A name came up in the file. 213 00:15:39,000 --> 00:15:40,480 Doctor Verlot. 214 00:15:41,520 --> 00:15:43,160 Philippe Verlot? 215 00:15:44,240 --> 00:15:45,440 He's a crook. 216 00:15:46,880 --> 00:15:47,880 Can you clarify? 217 00:15:48,040 --> 00:15:49,840 We went to university together. 218 00:15:50,000 --> 00:15:52,480 Verlot, Bordet, and me, all medical students. 219 00:15:52,640 --> 00:15:54,080 The things we got up to! 220 00:15:57,120 --> 00:15:59,360 The testicles in the dean's office, 221 00:15:59,520 --> 00:16:00,800 that was... 222 00:16:03,160 --> 00:16:04,280 That was inevitable. 223 00:16:09,520 --> 00:16:10,960 So, Philippe Verlot. 224 00:16:11,640 --> 00:16:13,080 He was young and brilliant. 225 00:16:13,280 --> 00:16:16,520 We idolised him, but he was earning a bit on the side. 226 00:16:16,680 --> 00:16:18,760 Helping angels pass on. 227 00:16:18,920 --> 00:16:19,920 Abortions. 228 00:16:21,160 --> 00:16:23,640 He almost killed a senator's daughter. 229 00:16:23,800 --> 00:16:27,240 He had to drop out in a hurry. He never qualified. 230 00:16:28,200 --> 00:16:29,640 What happened to him? 231 00:16:30,640 --> 00:16:33,160 I think he finished his studies in Austria. 232 00:16:34,560 --> 00:16:37,120 He speaks highly of himself in university journals. 233 00:16:37,280 --> 00:16:39,360 He claims he's an associate in a Viennese lab, 234 00:16:39,520 --> 00:16:42,200 researching syphilis, and so on. 235 00:16:42,360 --> 00:16:44,720 I find him quite nebulous. 236 00:16:49,200 --> 00:16:50,200 Madame! 237 00:16:55,080 --> 00:16:57,240 - Madame! - Yes? 238 00:17:03,720 --> 00:17:05,160 Where is my wife? 239 00:17:05,720 --> 00:17:08,000 At the deli, I think. Is there a problem? 240 00:17:09,000 --> 00:17:12,520 Can you please explain why my daughter is dressed like a seven-year-old? 241 00:17:14,320 --> 00:17:15,760 She's taller than you. 242 00:17:16,840 --> 00:17:18,040 Her mother said she-- 243 00:17:18,200 --> 00:17:20,200 Her mother said, her mother said... 244 00:17:20,800 --> 00:17:22,520 I'm her father. 245 00:17:24,000 --> 00:17:26,800 And I say that Marthe is a splendid young woman. 246 00:17:27,400 --> 00:17:29,280 - Don't you agree? - I do. 247 00:17:29,440 --> 00:17:30,960 She's fourteen. 248 00:17:32,080 --> 00:17:34,400 She's old enough to find a fiancé. 249 00:17:35,440 --> 00:17:36,280 Don't you agree? 250 00:17:36,440 --> 00:17:38,160 Of course I do. 251 00:17:38,840 --> 00:17:41,640 Put her in the spotlight, instead of pretending she's a doll. 252 00:17:42,440 --> 00:17:43,960 I'll see what I can do. 253 00:17:45,960 --> 00:17:46,800 I almost forgot. 254 00:17:49,760 --> 00:17:53,320 I heard that you beat my child. 255 00:17:53,840 --> 00:17:54,920 I hope that's not true. 256 00:17:55,320 --> 00:17:56,720 Of course it's not! 257 00:17:57,520 --> 00:17:59,240 - You didn't touch her? - No. 258 00:17:59,400 --> 00:18:00,560 So she's lying? 259 00:18:03,400 --> 00:18:04,560 Is my daughter lying? 260 00:18:06,440 --> 00:18:09,120 I calmed her down during an outburst. That's all. 261 00:18:09,280 --> 00:18:11,440 - That's all? - Yes, that's all. 262 00:18:13,200 --> 00:18:14,880 An outburst... 263 00:18:16,400 --> 00:18:17,480 What do you mean? 264 00:18:20,160 --> 00:18:23,520 You see, I'm ill. 265 00:18:24,560 --> 00:18:26,160 I have outbursts too. 266 00:18:32,080 --> 00:18:33,480 They're always unexpected. 267 00:18:36,120 --> 00:18:39,080 I want her to have a beautiful dress. 268 00:18:57,600 --> 00:18:59,200 I need your help, Father. 269 00:19:00,160 --> 00:19:01,800 I don't see what I can do. 270 00:19:02,840 --> 00:19:05,680 Your father is strong-willed, unyielding. 271 00:19:06,720 --> 00:19:08,640 He's not been himself since my mother died. 272 00:19:09,760 --> 00:19:12,680 In that case, the wisest thing may be to... 273 00:19:13,240 --> 00:19:14,680 respect his decision. 274 00:19:14,840 --> 00:19:16,160 He listens to you. 275 00:19:17,120 --> 00:19:18,480 He trusts you. 276 00:19:19,520 --> 00:19:21,120 That's no reason to manipulate him. 277 00:19:22,800 --> 00:19:24,720 If he has to leave, so be it. 278 00:19:25,960 --> 00:19:28,200 But I'd like him to be at peace with himself. 279 00:19:29,200 --> 00:19:31,920 I'm not asking you to change his mind, just to be there. 280 00:19:38,240 --> 00:19:39,040 Very well. 281 00:19:39,640 --> 00:19:41,760 - I'll come. - Thank you, Father. 282 00:19:43,360 --> 00:19:44,840 Tonight at seven? 283 00:20:53,360 --> 00:20:56,000 Antoine, you won't be surprised to find the flat empty... 284 00:21:06,960 --> 00:21:08,160 Are you presentable? 285 00:21:09,840 --> 00:21:12,040 - Not really. - I hope you are. 286 00:21:12,640 --> 00:21:13,800 You have a visitor. 287 00:21:16,440 --> 00:21:17,240 Maître. 288 00:21:17,400 --> 00:21:20,680 I told the commissioner you were representing Rosalie Dantremont. 289 00:21:23,400 --> 00:21:24,400 That's right. 290 00:21:25,240 --> 00:21:28,760 I also told him that you'd found out certain things about her. 291 00:21:29,360 --> 00:21:31,720 - And it seems a few details-- - Are of interest. 292 00:21:32,800 --> 00:21:35,320 The clerical aspect, in particular. 293 00:21:35,840 --> 00:21:36,920 I've closed the office. 294 00:21:37,560 --> 00:21:39,000 Make yourselves at home. 295 00:21:39,160 --> 00:21:40,800 As for me, I have a train to catch. 296 00:21:40,960 --> 00:21:43,800 I'm going to see a church, in Saint-Cyr-au-Mont-d’Or. 297 00:21:54,760 --> 00:21:57,440 It goes without saying that this is an unofficial visit. 298 00:21:58,480 --> 00:21:59,280 Naturally. 299 00:22:00,080 --> 00:22:02,920 The Paris police commissioner has no business being 300 00:22:03,080 --> 00:22:06,440 in the office of an abolitionist lawyer who takes on hopeless cases. 301 00:22:09,800 --> 00:22:11,360 Therefore, I'm not here. 302 00:22:15,440 --> 00:22:17,320 And you weren't attacked. 303 00:22:24,360 --> 00:22:26,200 I'm sorry. 304 00:22:35,240 --> 00:22:37,040 Can I get you a drink? 305 00:22:38,560 --> 00:22:39,640 Thank you. 306 00:23:05,400 --> 00:23:07,400 Maître Weidmann only has cognac. 307 00:23:08,080 --> 00:23:09,520 That's perfect. 308 00:23:18,000 --> 00:23:21,360 - You know Inspector Jouin, I believe? - That's right. 309 00:23:22,360 --> 00:23:23,160 A bit. 310 00:23:27,640 --> 00:23:29,000 Haven't you heard? 311 00:23:29,680 --> 00:23:31,520 Apparently he's a pederast. 312 00:23:38,200 --> 00:23:39,720 That would surprise me. 313 00:23:45,280 --> 00:23:47,360 That's what I thought. 314 00:24:17,920 --> 00:24:18,920 Has your wife left? 315 00:24:20,840 --> 00:24:23,240 She's at her father's, with Angèle. I'm not welcome. 316 00:24:23,760 --> 00:24:26,280 - Have you called her? - No. What for? 317 00:24:27,000 --> 00:24:30,840 Tell her I'm innocent, I've been framed, and to take me at my word? 318 00:24:31,960 --> 00:24:32,960 She'll come round. 319 00:24:34,200 --> 00:24:35,000 How? 320 00:24:35,880 --> 00:24:36,920 Get her a hat. 321 00:24:53,040 --> 00:24:54,760 I can go and see Félicien. 322 00:24:57,240 --> 00:24:59,720 It's not too hard to make a nancy change his mind. 323 00:25:01,000 --> 00:25:03,560 We've twisted the poor guy's arm enough, don't you think? 324 00:25:05,800 --> 00:25:06,920 It's him or you. 325 00:25:09,960 --> 00:25:10,960 Then it's me. 326 00:25:19,480 --> 00:25:20,920 Don't you have anything to say? 327 00:25:25,120 --> 00:25:28,200 Paul Cétinet. You knew his name. You said you'd look into it. 328 00:25:28,360 --> 00:25:30,960 I suppose you have, but you're not telling me anything. 329 00:25:31,120 --> 00:25:32,360 Are you protecting someone? 330 00:25:33,120 --> 00:25:34,560 Come on, spit it out! 331 00:25:35,360 --> 00:25:36,720 - Daddy! - Not now. 332 00:25:36,880 --> 00:25:39,560 - Daddy's working. - But you said... 333 00:25:43,040 --> 00:25:45,200 If I were you, I'd be a bit friendlier. 334 00:25:45,360 --> 00:25:47,080 Well, you have more friends than me. 335 00:26:00,840 --> 00:26:03,280 Let's say I know a painter who likes male models. 336 00:26:04,080 --> 00:26:05,320 Steinheil. 337 00:26:05,480 --> 00:26:08,800 Let's also say that he satisfied his needs in the Bois de Boulogne, 338 00:26:08,960 --> 00:26:10,280 with Paul Cétinet. 339 00:26:11,080 --> 00:26:13,560 But respectable people don't head into the bushes. 340 00:26:14,680 --> 00:26:15,600 They have a sofa. 341 00:26:17,320 --> 00:26:18,640 The Château de Bagatelle. 342 00:26:23,280 --> 00:26:27,200 I passed by it the other night. I saw Guichard, from the vice squad. 343 00:26:32,400 --> 00:26:33,360 No one, 344 00:26:34,560 --> 00:26:37,320 and I mean no one, can run a sofa without the vice squad. 345 00:26:37,920 --> 00:26:40,040 Fondari must be getting something out of it. 346 00:26:41,800 --> 00:26:43,280 It's as old as the police. 347 00:26:43,440 --> 00:26:45,240 I've done plenty of it in my time. 348 00:26:45,840 --> 00:26:48,960 The crooks work for you. They pay and give you information. 349 00:26:49,120 --> 00:26:52,000 The longer it lasts, the better. And if trouble starts... 350 00:26:52,160 --> 00:26:53,880 Arrest them all and get a promotion. 351 00:26:54,040 --> 00:26:56,040 Fondari wouldn't get his hands dirty. 352 00:26:56,200 --> 00:26:59,320 There's someone beneath him, to carry the bags and hide the bodies. 353 00:26:59,480 --> 00:27:00,400 That's who we want. 354 00:27:01,800 --> 00:27:02,600 Guichard. 355 00:27:29,160 --> 00:27:31,240 I'd like to see Doctor Verlot. 356 00:27:31,400 --> 00:27:34,600 I don't have an appointment. It's quite urgent. 357 00:27:38,320 --> 00:27:41,520 - You have an itch? - Yes. 358 00:27:42,280 --> 00:27:43,720 Whereabouts on your body? 359 00:27:44,240 --> 00:27:45,520 All over, really. 360 00:27:46,480 --> 00:27:47,560 Have you had it long? 361 00:27:47,720 --> 00:27:50,240 Since I was born. It runs in the family. 362 00:27:50,920 --> 00:27:53,560 The Cocheferts are real scratchers. 363 00:27:56,560 --> 00:28:00,560 Are you here for medical reasons, superintendent, or something else? 364 00:28:06,280 --> 00:28:08,080 Ernest Cronier. 365 00:28:08,600 --> 00:28:11,440 A solicitor. Was he one of your patients? 366 00:28:12,920 --> 00:28:15,520 - I can't tell you that. - I'm not asking to see his file. 367 00:28:15,680 --> 00:28:17,080 Just a yes or a no. 368 00:28:17,600 --> 00:28:20,400 I can't tell you. It would be unethical. 369 00:28:22,800 --> 00:28:25,400 The Paris police requests your assistance, 370 00:28:25,560 --> 00:28:28,240 sir, in a criminal investigation. 371 00:28:28,880 --> 00:28:30,840 Medical confidentiality is one thing, 372 00:28:31,440 --> 00:28:33,240 obstruction is quite another. 373 00:28:36,760 --> 00:28:38,640 Yes, or no. 374 00:28:39,600 --> 00:28:41,760 Was Ernest Cronier your patient? 375 00:28:42,960 --> 00:28:46,280 Yes. But I won't tell you what I was treating him for. 376 00:28:46,440 --> 00:28:48,280 How long did you treat him for? 377 00:28:50,960 --> 00:28:54,840 Your last appointment with him was on 2 April 1904, 378 00:28:55,000 --> 00:28:56,440 the day before his death. 379 00:28:57,680 --> 00:29:00,600 You know he was killed on 3 April 1904? 380 00:29:00,760 --> 00:29:04,000 Yes, I think I remember. The newspapers covered it. 381 00:29:04,840 --> 00:29:07,120 Why? Do I need an alibi? 382 00:29:07,280 --> 00:29:09,120 Oh no, no... 383 00:29:10,000 --> 00:29:11,560 Not yet. 384 00:29:12,480 --> 00:29:14,720 I was at a conference that day. 385 00:29:14,880 --> 00:29:16,880 I heard about it on my return. 386 00:29:17,720 --> 00:29:22,560 Have you, or have you ever had, a patient named Paul Cétinet? 387 00:29:24,520 --> 00:29:26,640 No, I don't know him. Who is he? 388 00:29:26,800 --> 00:29:28,200 Do you have a carriage? 389 00:29:28,880 --> 00:29:30,400 Yes, of course. 390 00:29:30,560 --> 00:29:32,000 Ah. I walk, myself. 391 00:29:33,160 --> 00:29:35,600 Do you know a coachman by the name 392 00:29:35,760 --> 00:29:37,400 of Robert Margerit? 393 00:29:39,760 --> 00:29:41,720 Yes, Robert is my coachman. 394 00:29:42,120 --> 00:29:44,320 But I don't know him that well. 395 00:29:44,480 --> 00:29:46,480 I don't know what he does in his free time. 396 00:29:46,640 --> 00:29:49,240 That means you and Paul Cétinet have a mutual friend. 397 00:29:50,120 --> 00:29:52,320 Which doesn't make him your patient, of course. 398 00:29:54,040 --> 00:29:57,520 If you don't mind, I think I'm going to speak to my lawyer. 399 00:29:57,680 --> 00:29:59,120 Be my guest. 400 00:30:00,360 --> 00:30:02,120 We'll wait for him together. 401 00:30:02,800 --> 00:30:04,240 Joséphine. 402 00:30:05,320 --> 00:30:08,240 Call Delambre. Tell him to come over. It's urgent. 403 00:30:12,960 --> 00:30:15,560 Vienna. The waltz. 404 00:30:27,280 --> 00:30:28,360 The Blue Danube. 405 00:30:29,240 --> 00:30:30,040 Splendid. 406 00:30:31,360 --> 00:30:34,920 You're a specialist, I believe? Dermatology. 407 00:30:35,080 --> 00:30:36,440 Now there's a euphemism. 408 00:30:37,080 --> 00:30:40,280 There are countless skin diseases. Your opinions are your own business. 409 00:30:43,080 --> 00:30:43,880 But... 410 00:30:44,800 --> 00:30:46,960 Don't you have any French qualifications? 411 00:30:47,640 --> 00:30:49,480 My qualifications are right there. 412 00:30:50,040 --> 00:30:53,040 But you did start studying medicine in Paris, didn't you? 413 00:30:53,200 --> 00:30:54,960 Why stop? 414 00:30:55,680 --> 00:30:56,840 A personal choice. 415 00:30:57,000 --> 00:30:58,320 Just like that. 416 00:30:58,480 --> 00:31:01,000 All of a sudden, you drop out of university, 417 00:31:01,160 --> 00:31:02,600 but you also leave France. 418 00:31:03,160 --> 00:31:04,880 What curious wanderlust. 419 00:31:05,040 --> 00:31:07,400 Quite rare in the fourth year of medical studies. 420 00:31:08,120 --> 00:31:09,360 But not illegal. 421 00:31:11,560 --> 00:31:15,280 When it comes to medicine, France is no match for its neighbours. 422 00:31:15,440 --> 00:31:17,880 It's paralysed by narrow-mindedness and conservatism. 423 00:31:18,040 --> 00:31:19,520 I find that truly regrettable. 424 00:31:20,480 --> 00:31:22,640 The University of Vienna is quite renowned. 425 00:31:22,800 --> 00:31:25,920 Yes, yes. But why not work in Austria? 426 00:31:26,080 --> 00:31:28,920 I'm French. I came home. 427 00:31:29,480 --> 00:31:31,240 I opened this surgery in 1897. 428 00:31:31,400 --> 00:31:33,640 With some success, too. Anyone will tell you that. 429 00:31:34,120 --> 00:31:36,680 I'm a well-known practitioner. Highly sought-after, even. 430 00:31:36,840 --> 00:31:38,040 I'm fully qualified. 431 00:31:38,200 --> 00:31:39,840 And you'll prove that in court. 432 00:31:40,880 --> 00:31:41,720 In the meantime, 433 00:31:41,880 --> 00:31:43,480 you'll have to follow me. 434 00:31:44,280 --> 00:31:47,680 Don't worry, your lawyer will know where to find us. 435 00:31:48,760 --> 00:31:49,600 Excuse me. 436 00:31:50,600 --> 00:31:52,840 These gentlemen are not patients, 437 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 but police inspectors 438 00:31:54,160 --> 00:31:56,560 from the criminal branch of the research brigade. 439 00:31:56,720 --> 00:31:59,280 They're here to carry out a search. 440 00:31:59,440 --> 00:32:03,160 Doctor Verlot has been called as a witness in a premeditated murder case, 441 00:32:03,320 --> 00:32:07,640 and he's suspected of practising medicine illegally. 442 00:32:08,800 --> 00:32:11,680 A crime punishable by two years in prison. 443 00:32:16,640 --> 00:32:17,840 I almost forgot. 444 00:32:18,560 --> 00:32:20,920 Doctor Socquet sends his regards. 445 00:32:28,240 --> 00:32:29,720 Do you want us to call a doctor? 446 00:32:31,360 --> 00:32:33,520 No, thank you. 447 00:32:34,600 --> 00:32:36,640 Chandrot, the files. 448 00:32:36,800 --> 00:32:39,280 Start with the letter C. Cronier, Cétinet... 449 00:32:39,440 --> 00:32:40,520 Berthier, the coachman. 450 00:32:40,680 --> 00:32:44,000 I want a bench warrant for Robert Margerit, wanted for murder. 451 00:32:45,040 --> 00:32:46,400 Where is the carriage? 452 00:32:47,400 --> 00:32:49,280 It'll only get here tonight, sir. 453 00:32:49,440 --> 00:32:50,480 Sir! He-- 454 00:32:57,000 --> 00:32:58,160 What have you taken? 455 00:32:58,320 --> 00:32:59,440 What have you taken? 456 00:33:00,200 --> 00:33:01,040 Ambulance, now. 457 00:33:01,640 --> 00:33:03,080 There's no point. 458 00:33:03,720 --> 00:33:04,720 How long? 459 00:33:06,040 --> 00:33:07,040 I don't know. 460 00:33:08,040 --> 00:33:09,160 Three minutes? 461 00:33:09,320 --> 00:33:11,400 Maybe... Maybe less. 462 00:33:13,120 --> 00:33:14,120 Socquet. 463 00:33:15,000 --> 00:33:16,680 He'll be seeing me soon. 464 00:33:16,840 --> 00:33:18,440 I gave you an order, inspector! 465 00:33:22,800 --> 00:33:24,200 Two minutes. 466 00:33:41,200 --> 00:33:43,120 For the itching... 467 00:33:44,440 --> 00:33:46,320 I could have prescribed you 468 00:33:46,480 --> 00:33:48,360 an ointment containing arsenic. 469 00:33:52,320 --> 00:33:55,040 But I don't have time now. 470 00:33:56,400 --> 00:33:57,720 You'll just have to... 471 00:33:58,800 --> 00:34:00,000 keep scratching. 472 00:34:34,480 --> 00:34:37,160 You're fourteen, old enough to find a fiancé. 473 00:34:37,320 --> 00:34:40,360 - We can't dress you like a little girl. - Are we buying a dress? 474 00:34:40,520 --> 00:34:43,160 I don't know about that, but these are not for you anymore. 475 00:34:43,320 --> 00:34:44,120 Marthe? 476 00:34:45,160 --> 00:34:46,760 I've got something to show you. 477 00:35:29,320 --> 00:35:32,160 - When did you do these? - In my free time. 478 00:35:35,160 --> 00:35:38,560 You know, sketches don't take long. 479 00:35:40,240 --> 00:35:41,240 Do you like them? 480 00:35:42,400 --> 00:35:44,280 I've been told they're my best yet. 481 00:35:49,280 --> 00:35:50,240 They're wonderful. 482 00:35:52,960 --> 00:35:54,840 He's a handsome young man. Who is he? 483 00:35:59,800 --> 00:36:01,960 Someone I met. A model. 484 00:36:02,760 --> 00:36:03,960 Will you introduce us? 485 00:36:07,600 --> 00:36:09,080 I don't know if I'll be able to. 486 00:36:13,000 --> 00:36:14,360 You should do more of them. 487 00:36:17,960 --> 00:36:18,920 Yes. 488 00:36:20,040 --> 00:36:21,000 I'll try. 489 00:36:27,240 --> 00:36:29,680 Michelangelo used poses... 490 00:36:53,680 --> 00:36:56,240 Careful, Bournazel, you're stepping in the blood. 491 00:37:02,240 --> 00:37:05,440 The phonebook, sir. The names in here... 492 00:37:05,600 --> 00:37:08,560 That phonebook isn't evidence yet. You didn't find it. 493 00:37:09,280 --> 00:37:10,920 Do I make myself clear, inspector? 494 00:37:12,560 --> 00:37:14,200 - Medical files? - Empty. 495 00:37:14,360 --> 00:37:16,560 The nurse says he took them home every night. 496 00:37:16,720 --> 00:37:18,560 - His home? - We've got three men there. 497 00:37:18,720 --> 00:37:20,880 - The coachman? - There's a crowd out there. 498 00:37:21,040 --> 00:37:22,880 All we need now is a brass band... 499 00:37:26,480 --> 00:37:28,640 Call the Commissioner's office. Now. 500 00:37:30,680 --> 00:37:33,000 Ah, Your Honour. 501 00:37:33,160 --> 00:37:34,040 Well? 502 00:37:34,760 --> 00:37:36,880 This time, I think suicide is undeniable. 503 00:37:37,040 --> 00:37:38,800 Wouldn't you say so, professor? 504 00:37:43,600 --> 00:37:47,520 - We have to talk about his files. - Why? Is the phone ringing already? 505 00:37:47,680 --> 00:37:50,400 - Worried patients, I imagine. - I don't know what you mean. 506 00:37:50,560 --> 00:37:52,920 I am in charge of the deceased's surgery and home. 507 00:37:53,080 --> 00:37:55,360 The search is ongoing. I have nothing more to say. 508 00:38:02,240 --> 00:38:04,520 The commissioner is out, sir. 509 00:38:05,120 --> 00:38:06,160 I need those files. 510 00:38:06,320 --> 00:38:08,360 It makes no sense. He'd have kept them close. 511 00:38:16,200 --> 00:38:18,720 You said it was over. You told your kids that yesterday. 512 00:38:18,880 --> 00:38:19,800 Was that all a lie? 513 00:38:19,960 --> 00:38:21,840 Tell me, instead of taking me for a fool! 514 00:38:22,920 --> 00:38:25,840 What lies have you got for me this time? 515 00:38:26,960 --> 00:38:28,480 That you're going out 516 00:38:28,640 --> 00:38:30,840 to buy sugared almonds for the christening? 517 00:38:31,480 --> 00:38:32,800 Do you remember everything? 518 00:38:32,960 --> 00:38:36,440 Eight o'clock, no earlier. Say your lines and hang up. 519 00:38:36,600 --> 00:38:38,360 Women... 520 00:39:04,720 --> 00:39:06,920 You showed those awful things to Marthe? 521 00:39:07,680 --> 00:39:08,480 Of course. 522 00:39:10,160 --> 00:39:11,560 It's my work. 523 00:39:13,200 --> 00:39:15,640 You're the only one who doesn't like them. 524 00:39:16,480 --> 00:39:18,200 I know what they portray. 525 00:39:20,160 --> 00:39:22,440 You'll put them all on the fire. 526 00:39:22,920 --> 00:39:23,720 This minute. 527 00:39:24,240 --> 00:39:25,800 Absolutely not. 528 00:39:25,960 --> 00:39:27,480 - Then I will. - Don't touch them! 529 00:39:27,640 --> 00:39:29,040 - You have no shame! - There... 530 00:39:29,200 --> 00:39:30,320 Shame. 531 00:39:31,600 --> 00:39:34,640 Inverts, blackmail... 532 00:39:34,800 --> 00:39:36,000 So many clichés. 533 00:39:37,680 --> 00:39:38,640 Paul used to tell me... 534 00:39:40,400 --> 00:39:42,040 Blackmail is like a subscription. 535 00:39:44,080 --> 00:39:45,600 Mine's cancelled now. 536 00:39:49,200 --> 00:39:50,520 Seeing as he's dead. 537 00:39:51,280 --> 00:39:52,280 I'm free. 538 00:39:54,120 --> 00:39:55,640 But he taught me a lot. 539 00:39:58,880 --> 00:40:00,960 I changed bank this morning. 540 00:40:04,400 --> 00:40:05,560 You did what? 541 00:40:07,320 --> 00:40:10,800 I changed bank and I took all your money. 542 00:40:11,960 --> 00:40:12,880 Because it's mine. 543 00:40:13,960 --> 00:40:15,560 It was so easy... 544 00:40:16,120 --> 00:40:18,840 You dirty little scoundrel. 545 00:40:19,000 --> 00:40:19,920 But don't worry. 546 00:40:20,080 --> 00:40:22,360 I opened an account for you. You'll have enough. 547 00:40:23,400 --> 00:40:24,600 Do you think I'll let you? 548 00:40:25,320 --> 00:40:26,200 Yes. 549 00:40:26,360 --> 00:40:29,800 When I'm done with you, all of Paris will know what you are. 550 00:40:29,960 --> 00:40:32,080 - What, divorce? - A failure who can't paint. 551 00:40:32,240 --> 00:40:34,200 - Do you have a lawyer? - A mediocre coward. 552 00:40:34,360 --> 00:40:36,320 - You'll get nothing. - A syphilitic invert! 553 00:40:36,480 --> 00:40:37,320 I have syphilis! 554 00:40:37,920 --> 00:40:39,080 So you do too. 555 00:40:43,680 --> 00:40:45,680 That makes you a retired whore, 556 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 and me an artist of interest. 557 00:40:51,920 --> 00:40:53,440 Maupassant, 558 00:40:54,080 --> 00:40:56,320 Flaubert, Rimbaud... 559 00:40:57,200 --> 00:40:58,280 Gauguin. 560 00:40:58,720 --> 00:41:00,080 Steinheil. 561 00:41:00,240 --> 00:41:01,640 Find the odd one out? 562 00:41:05,760 --> 00:41:06,520 In some circles, 563 00:41:06,680 --> 00:41:09,080 syphilis is a curiosity. 564 00:41:09,800 --> 00:41:11,400 Almost a selling point. 565 00:41:12,880 --> 00:41:14,080 "He's ill." 566 00:41:14,680 --> 00:41:16,840 "Can you tell from his paintings?" 567 00:41:17,400 --> 00:41:20,880 "Yes, of course. Madness..." 568 00:41:21,760 --> 00:41:23,000 Madness will save me. 569 00:41:23,880 --> 00:41:25,240 Off to fetch the poker? 570 00:41:25,400 --> 00:41:27,440 Marthe will know everything. 571 00:41:27,600 --> 00:41:28,840 The sooner the better. 572 00:41:30,400 --> 00:41:31,840 - Marthe! - Yes? 573 00:41:32,000 --> 00:41:35,440 Come here, darling! Your mother has something to tell you. 574 00:41:36,720 --> 00:41:40,800 Daddy sleeps with men, and Mummy's a slut they call Deadly Lips. 575 00:41:41,560 --> 00:41:43,240 Let's see how she takes it. 576 00:41:48,480 --> 00:41:49,600 Well? 577 00:41:51,000 --> 00:41:52,120 Will I have to do it? 578 00:41:57,520 --> 00:42:00,280 We've agreed that you can attend on Saturday, 579 00:42:00,440 --> 00:42:02,120 but only in the early evening. 580 00:42:02,760 --> 00:42:04,760 Then Grandma will take you to the theatre. 581 00:42:05,880 --> 00:42:07,680 - You know why? - Yes. 582 00:42:08,360 --> 00:42:10,760 Men come to play, and I'm not supposed to see them. 583 00:42:10,920 --> 00:42:11,960 That's right. 584 00:42:13,200 --> 00:42:14,840 They're putting on Bel-Ami. 585 00:42:15,000 --> 00:42:17,760 - At the Montparnasse. It's quite daring. - That'll be fine. 586 00:42:20,160 --> 00:42:22,440 You can sit down to dinner. We're coming. 587 00:42:32,880 --> 00:42:34,960 That powerless expression. 588 00:42:35,560 --> 00:42:37,040 I love it. 589 00:42:39,200 --> 00:42:41,320 One day, I'll put it on canvas. 590 00:42:42,560 --> 00:42:44,400 I'll make you immortal. 591 00:42:52,120 --> 00:42:54,000 So, what's for dinner? 592 00:42:55,960 --> 00:42:56,760 Vice squad? 593 00:42:57,720 --> 00:42:58,960 Inspector Guichard, please. 594 00:42:59,120 --> 00:43:00,640 On behalf of Inspector Quemener. 595 00:43:04,560 --> 00:43:05,560 Guichard? 596 00:43:06,840 --> 00:43:08,360 Jouin is in the Bois de Boulogne. 597 00:43:08,520 --> 00:43:12,080 A park warden tipped me off. He saw him by the entrance to Bagatelle. 598 00:43:16,640 --> 00:43:19,120 - Dinner's ready! - Coming, Mum. 599 00:43:33,280 --> 00:43:34,440 Madame? 600 00:43:35,560 --> 00:43:37,200 Could you pass the salt, please? 601 00:44:09,000 --> 00:44:11,080 Are you going to look for another job, 602 00:44:11,240 --> 00:44:12,160 or retire? 603 00:44:12,960 --> 00:44:14,080 I don't know. 604 00:44:14,840 --> 00:44:15,920 You're still young. 605 00:44:19,880 --> 00:44:22,360 I inherited some land from my wife. 606 00:44:22,520 --> 00:44:24,280 An estate in the provinces. 607 00:44:25,200 --> 00:44:28,640 I always found it incredibly boring there, but these days, I miss it. 608 00:44:29,560 --> 00:44:32,120 The commissioner will surely want to write his memoirs. 609 00:44:32,280 --> 00:44:33,800 That's what they all do. 610 00:44:33,960 --> 00:44:37,160 And you, mademoiselle? Will you keep your father company? 611 00:44:37,320 --> 00:44:39,840 - Oh, he won't need me anymore. - Then... 612 00:44:41,320 --> 00:44:42,440 Where will you go? 613 00:44:42,600 --> 00:44:43,840 Nowhere. 614 00:44:44,000 --> 00:44:46,160 I'm thinking of taking holy orders. 615 00:44:47,320 --> 00:44:49,680 The Sisters of Marie Joseph do wonderful work. 616 00:44:49,840 --> 00:44:51,040 They have a good life. 617 00:44:51,200 --> 00:44:52,920 It's a life that has meaning. 618 00:44:56,680 --> 00:45:00,240 It's hardly my place to impede a vocation, but... 619 00:45:01,480 --> 00:45:02,280 Are you sure? 620 00:45:03,840 --> 00:45:05,320 That won't happen. 621 00:45:06,080 --> 00:45:07,080 Why not? 622 00:45:07,960 --> 00:45:10,400 Because I'm yet to have my say about it. 623 00:45:11,280 --> 00:45:12,760 But you won't be here. 624 00:45:22,240 --> 00:45:23,600 Excuse me. 625 00:45:27,320 --> 00:45:28,880 Letter B. 626 00:45:29,400 --> 00:45:30,840 Bertillon, Alphonse. 627 00:45:33,640 --> 00:45:37,040 Boucart, Georges, examining magistrate. 628 00:45:37,560 --> 00:45:39,160 Letter C. 629 00:45:40,440 --> 00:45:41,360 Cronier, Ernest. 630 00:45:41,520 --> 00:45:43,120 Solicitor. His name's crossed out. 631 00:45:43,280 --> 00:45:44,480 Letter F. 632 00:45:44,640 --> 00:45:48,560 Fondari, Arthur. Police superintendent. 633 00:45:48,720 --> 00:45:50,680 What about G for Gardey? 634 00:45:51,440 --> 00:45:52,360 Gardey... 635 00:45:56,560 --> 00:45:57,360 He's not here. 636 00:45:58,360 --> 00:45:59,360 But... 637 00:46:01,240 --> 00:46:04,640 I have a D for diocese. 638 00:46:04,800 --> 00:46:06,280 It's the nunciature's address. 639 00:46:06,440 --> 00:46:07,920 10, Rue de l’Élysée. 640 00:46:08,080 --> 00:46:10,920 Doctor Verlot had quite the client list. 641 00:46:11,920 --> 00:46:14,520 Letter S. Steinheil, Adolphe. 642 00:46:14,680 --> 00:46:16,120 Steinheil... 643 00:46:18,920 --> 00:46:20,000 He's here. 644 00:46:24,240 --> 00:46:27,840 The phonebook doesn't tell us who's ill. It doesn't prove anything. 645 00:46:29,280 --> 00:46:30,960 We need those medical records. 646 00:46:32,200 --> 00:46:33,800 I'm still looking, sir. 647 00:46:51,560 --> 00:46:52,520 Nothing serious? 648 00:46:54,120 --> 00:46:55,480 A suicide. 649 00:46:56,560 --> 00:46:57,640 Philippe Verlot. 650 00:46:58,240 --> 00:46:59,400 Do you know him? 651 00:47:00,440 --> 00:47:02,240 No, I, I don't think so. 652 00:48:08,680 --> 00:48:10,040 Well, thank you. 653 00:48:10,560 --> 00:48:11,960 I had a lovely time. 654 00:48:12,120 --> 00:48:13,560 Thank you for coming. 655 00:48:14,320 --> 00:48:16,400 Your moral support is invaluable. 656 00:48:19,600 --> 00:48:23,400 Don't be too hard on your daughter. She's a chip off the old block. 657 00:48:23,920 --> 00:48:24,760 Goodbye. 658 00:48:26,440 --> 00:48:27,440 Thank you. 659 00:48:42,480 --> 00:48:43,960 Are you proud of yourself? 660 00:49:15,960 --> 00:49:18,400 One day, I'll take you to Bagatelle. 661 00:49:18,560 --> 00:49:19,760 What's that? 662 00:49:21,880 --> 00:49:26,880 A sumptuous pleasure palace, where a sacred river rushes by, 663 00:49:28,800 --> 00:49:32,520 through caves unfathomable to man, 664 00:49:32,680 --> 00:49:35,880 into the abyss of a sunless sea. 665 00:49:40,240 --> 00:49:41,920 It's a château in Boulogne. 666 00:49:43,200 --> 00:49:44,160 Have you ever been? 667 00:49:46,360 --> 00:49:47,760 Yes, I've visited. 668 00:49:49,600 --> 00:49:50,880 You haven't painted it. 669 00:49:52,280 --> 00:49:53,680 Indeed I haven't. 670 00:49:54,560 --> 00:49:56,040 It's a secret. 671 00:49:57,200 --> 00:49:58,560 And inside? 672 00:49:59,160 --> 00:50:00,120 What's in there? 673 00:50:00,960 --> 00:50:02,320 It's actually quite empty. 674 00:50:03,440 --> 00:50:06,760 Nobody lives there anymore. There are drawing rooms, bedrooms... 675 00:50:08,120 --> 00:50:08,920 Yes. 676 00:50:09,080 --> 00:50:10,960 Yes, there should be a big mirror there. 677 00:50:12,400 --> 00:50:13,240 Do you know why? 678 00:50:15,000 --> 00:50:16,040 To see yourself. 679 00:50:17,320 --> 00:50:18,360 In the end, 680 00:50:18,520 --> 00:50:19,920 all there is at Bagatelle... 681 00:50:22,480 --> 00:50:23,440 is you. 682 00:51:15,080 --> 00:51:16,480 Inspector Jouin. 683 00:51:17,080 --> 00:51:18,680 Get on your knees. 684 00:51:18,840 --> 00:51:20,760 Is that what you say to all the men? 685 00:51:55,880 --> 00:51:57,000 We have plenty of time. 686 00:52:43,880 --> 00:52:46,920 Translation: Rosie Zenzen 687 00:52:47,880 --> 00:52:51,720 Subtitles: Hiventy by TransPerfect 47937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.