All language subtitles for Paris Police 1905 S01E05 1080p AMZN WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,560 --> 00:00:15,560
BIG GÉGÉ IS A DOORMAT
2
00:00:19,520 --> 00:00:22,400
MUM
3
00:00:32,080 --> 00:00:34,000
This accusation is absurd.
4
00:00:34,160 --> 00:00:37,240
Inspector Jouin is a married man.
A father.
5
00:00:37,920 --> 00:00:39,200
That doesn't prove anything.
6
00:00:40,680 --> 00:00:42,440
Between us, most inverts are.
7
00:00:43,360 --> 00:00:45,720
Can the complaint be withdrawn?
8
00:00:46,320 --> 00:00:48,520
Abused or not,
the plaintiff remains a pederast.
9
00:00:48,680 --> 00:00:50,920
Consequently, his word is questionable.
10
00:00:52,080 --> 00:00:54,280
We also have statements
from a municipal employee
11
00:00:54,440 --> 00:00:56,800
and another police officer.
12
00:00:57,280 --> 00:00:58,920
Antoine Jouin is...
13
00:00:59,520 --> 00:01:01,200
an aggressive loner.
14
00:01:01,360 --> 00:01:03,280
Most of his colleagues hate him.
15
00:01:03,880 --> 00:01:05,800
Apart from you, Superintendent,
16
00:01:06,360 --> 00:01:07,760
who will testify in his favour?
17
00:01:12,680 --> 00:01:13,920
I'm sorry.
18
00:01:15,240 --> 00:01:16,240
What for?
19
00:01:17,320 --> 00:01:19,240
You were just doing your job.
20
00:01:19,400 --> 00:01:21,560
Was the committal order necessary?
21
00:01:21,720 --> 00:01:23,640
Police officers can be killed in prison.
22
00:01:23,800 --> 00:01:25,840
Yes, that would be a shame.
23
00:01:26,880 --> 00:01:29,080
After all, he may be innocent.
24
00:01:48,480 --> 00:01:49,960
Newspaper!
25
00:02:10,160 --> 00:02:12,160
You could have brought up the post.
26
00:02:12,320 --> 00:02:15,880
I know we're partners,
you're not my secretary, etc,
27
00:02:16,040 --> 00:02:18,280
but good habits should be maintained.
28
00:02:19,840 --> 00:02:20,840
Jeanne?
29
00:02:22,360 --> 00:02:23,360
Jeanne?
30
00:02:34,920 --> 00:02:36,040
Get up.
31
00:02:37,560 --> 00:02:41,840
You're suspended with immediate effect,
until your disciplinary hearing.
32
00:02:43,040 --> 00:02:45,960
You are forbidden from
communicating with your colleagues,
33
00:02:46,120 --> 00:02:48,840
as they will be asked
to testify about you.
34
00:02:49,760 --> 00:02:52,640
You're also forbidden
from contacting the plaintiff,
35
00:02:52,800 --> 00:02:54,760
Monsieur Félicien Mercadier.
36
00:02:56,080 --> 00:02:57,240
Any questions?
37
00:02:57,400 --> 00:02:58,720
So I've been charged?
38
00:02:59,280 --> 00:03:01,400
The public prosecutor's department
will decide,
39
00:03:01,560 --> 00:03:04,600
at the end of Judge Boucart's inquiry.
40
00:03:39,440 --> 00:03:40,440
Jouin.
41
00:03:41,960 --> 00:03:46,200
I should warn you that
the vice squad went to question your wife.
42
00:03:46,960 --> 00:03:48,920
Just following protocol.
43
00:03:49,080 --> 00:03:52,440
They asked her some questions
about your... nocturnal habits.
44
00:03:53,960 --> 00:03:56,800
I fear Madame Jouin
didn't take it very well.
45
00:03:57,640 --> 00:04:00,560
But the good news is,
you already have a lawyer.
46
00:04:22,560 --> 00:04:25,320
No, sir. Inspector Jouin isn't here.
47
00:04:26,720 --> 00:04:28,760
I don't know when he'll be back.
48
00:04:30,440 --> 00:04:32,640
I can't take any messages. Goodbye.
49
00:04:36,600 --> 00:04:37,680
Was that for me?
50
00:04:38,200 --> 00:04:41,480
The use of this phone
is for on-duty police officers only.
51
00:04:44,760 --> 00:04:46,160
Who was it?
52
00:04:48,640 --> 00:04:50,040
Quemener, who was it?
53
00:04:51,200 --> 00:04:53,360
I'm not meant to speak to you.
54
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Who was it?
55
00:05:09,480 --> 00:05:10,960
Weidmann's office.
56
00:05:15,240 --> 00:05:17,080
Have a wash, lad. I might be contagious.
57
00:05:25,920 --> 00:05:27,120
Say what you will,
58
00:05:27,720 --> 00:05:29,760
Jouin has balls of steel.
59
00:05:29,920 --> 00:05:31,960
Sounds like
he's shown them to half the city.
60
00:05:48,680 --> 00:05:51,000
Police Prefecture,
Commissioner Lépine's office.
61
00:05:51,160 --> 00:05:54,080
The commissioner,
for Marguerite Steinheil.
62
00:05:54,760 --> 00:05:57,520
The commissioner is unavailable.
63
00:05:58,840 --> 00:06:02,680
- Can you tell him to call me back?
- No, madame. He won't call or see you.
64
00:06:02,840 --> 00:06:05,000
There's no point
you writing to him, either.
65
00:06:05,160 --> 00:06:07,720
We sort through the commissioner's post.
66
00:06:07,880 --> 00:06:08,880
Tell him...
67
00:06:11,320 --> 00:06:13,000
Just tell him I'm okay.
68
00:06:13,840 --> 00:06:14,680
He'll understand.
69
00:06:14,840 --> 00:06:16,840
I don't see why that would concern him.
70
00:06:28,880 --> 00:06:30,360
Monsieur Fiersi is here, madame.
71
00:06:31,880 --> 00:06:34,680
Here you are!
I've been trying to reach you.
72
00:06:36,400 --> 00:06:37,880
I'm not here to see you.
73
00:06:42,480 --> 00:06:43,280
I'm working.
74
00:06:44,280 --> 00:06:45,600
I have some bad news.
75
00:06:56,400 --> 00:06:57,200
He's dead?
76
00:07:00,160 --> 00:07:01,160
Paul...
77
00:07:03,680 --> 00:07:04,760
You're sure it's him?
78
00:07:07,440 --> 00:07:08,640
Suicide?
79
00:07:12,280 --> 00:07:13,520
Poor thing.
80
00:07:15,160 --> 00:07:16,760
He was so kind.
81
00:07:18,720 --> 00:07:19,720
You see.
82
00:07:20,720 --> 00:07:23,360
The sensitive ones are always terrorised.
83
00:07:25,120 --> 00:07:26,560
You can trust me on that.
84
00:07:26,720 --> 00:07:29,320
- Was he blackmailing you?
- How absurd!
85
00:07:30,400 --> 00:07:32,280
I insisted on paying him.
86
00:07:32,440 --> 00:07:33,840
Saucy photos?
87
00:07:35,400 --> 00:07:38,480
A few. Like a little brochure.
88
00:07:39,240 --> 00:07:41,520
Paul showed me.
Apparently some clients like it.
89
00:07:41,680 --> 00:07:42,480
It's not for me.
90
00:07:42,640 --> 00:07:45,400
No, I'm asking
if they took pictures of you.
91
00:07:48,520 --> 00:07:50,320
You really are twisted.
92
00:07:51,600 --> 00:07:54,640
For you,
it's all about crime and human villainy.
93
00:07:54,800 --> 00:07:56,560
Beauty eludes you.
94
00:07:58,760 --> 00:08:00,600
Paul loved painting.
95
00:08:02,200 --> 00:08:04,320
He appreciated my work.
96
00:08:04,480 --> 00:08:06,920
I told him about art, and he'd tell me...
97
00:08:10,160 --> 00:08:11,120
About the woods.
98
00:08:14,880 --> 00:08:17,400
That secret world right next to ours.
99
00:08:23,960 --> 00:08:27,560
Good God, look around you!
It's here, right under your nose.
100
00:08:29,040 --> 00:08:30,400
Despair comes from the city.
101
00:08:31,720 --> 00:08:33,560
Freedom is in the woods.
102
00:08:38,960 --> 00:08:39,760
Right.
103
00:08:41,360 --> 00:08:45,040
Seeing as there are six people
in the house and my daughter's upstairs,
104
00:08:45,200 --> 00:08:46,520
you won't be hitting me?
105
00:08:48,600 --> 00:08:49,880
I won't keep you.
106
00:08:53,480 --> 00:08:56,160
But do go and see my wife.
She misses you.
107
00:09:21,240 --> 00:09:22,480
What did you tell him?
108
00:09:23,360 --> 00:09:24,720
That's none of your business.
109
00:09:27,320 --> 00:09:29,480
- Is business back up and running?
- Saturday.
110
00:09:30,280 --> 00:09:31,320
How many players?
111
00:09:31,480 --> 00:09:32,480
Twelve.
112
00:09:33,760 --> 00:09:34,880
The upper crust.
113
00:09:35,360 --> 00:09:38,720
Maillard, the MP. Baubérot, the banker.
Souvestre, the novelist.
114
00:09:39,240 --> 00:09:40,800
Even my dentist is coming.
115
00:09:41,920 --> 00:09:43,080
I couldn't reach you.
116
00:09:44,320 --> 00:09:46,800
I took the liberty
of calling in the croupiers myself.
117
00:09:47,760 --> 00:09:48,720
How much in the bank?
118
00:09:51,240 --> 00:09:52,600
10,000 per player.
119
00:09:52,760 --> 00:09:55,280
- What games?
- Lansquenet. Faro. Barbacole.
120
00:09:55,440 --> 00:09:58,680
Basset. Dupe.
Everything apart from belote.
121
00:09:59,480 --> 00:10:00,840
I've got something new.
122
00:10:01,880 --> 00:10:02,680
Roulette.
123
00:10:02,840 --> 00:10:04,320
Apparently it's all the rage.
124
00:10:04,880 --> 00:10:07,320
What does the commissioner
have to say about all this?
125
00:10:09,480 --> 00:10:10,720
We don't need him.
126
00:10:12,720 --> 00:10:14,160
You don't have a protector.
127
00:10:14,720 --> 00:10:15,840
Not the commissioner.
128
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
Not me.
129
00:10:18,200 --> 00:10:19,360
And you're carrying on?
130
00:10:19,520 --> 00:10:20,880
I have no choice.
131
00:10:21,400 --> 00:10:22,680
Who'll foot the debts?
132
00:10:23,760 --> 00:10:25,040
We've stopped giving credit.
133
00:10:27,760 --> 00:10:29,040
In six months, you'll fold.
134
00:10:30,120 --> 00:10:31,880
In a year, you'll be in jail.
135
00:10:33,000 --> 00:10:34,480
What do you suggest I do?
136
00:10:39,480 --> 00:10:41,080
Open a hat shop?
137
00:10:48,200 --> 00:10:49,320
You poor lunatic.
138
00:10:50,360 --> 00:10:51,600
I'll give you 20%.
139
00:10:51,760 --> 00:10:54,000
- It's your life, not mine.
- Thirty.
140
00:11:02,320 --> 00:11:03,680
It's just awful.
141
00:11:07,120 --> 00:11:09,000
You can't get the staff these days.
142
00:11:10,840 --> 00:11:12,200
You need to go to the bank.
143
00:11:13,200 --> 00:11:14,600
We're out of cash.
144
00:11:15,480 --> 00:11:17,680
All right. I was planning on going.
145
00:11:18,600 --> 00:11:20,200
I was awaiting your instructions.
146
00:11:26,840 --> 00:11:28,000
There were two of them.
147
00:11:29,480 --> 00:11:30,680
Could you recognise them?
148
00:11:33,520 --> 00:11:34,640
Their voices, maybe.
149
00:11:35,560 --> 00:11:36,680
What did they say?
150
00:11:38,760 --> 00:11:39,840
What did they say?
151
00:11:43,640 --> 00:11:46,480
That if you keep mixing with whores,
you end up becoming one.
152
00:11:51,760 --> 00:11:52,840
I'll find them.
153
00:11:56,240 --> 00:11:59,160
- I promise you, I'll find them.
- They're your colleagues.
154
00:11:59,880 --> 00:12:00,960
Not anymore.
155
00:12:01,880 --> 00:12:03,840
I lost my job.
I'm going to need a lawyer.
156
00:12:04,400 --> 00:12:05,680
Find someone else.
157
00:12:18,440 --> 00:12:21,160
Do you know how many court cases
I've had in five years?
158
00:12:21,320 --> 00:12:22,120
Three.
159
00:12:24,520 --> 00:12:26,280
And I lost them all.
160
00:12:28,400 --> 00:12:30,200
The first female lawyer in France...
161
00:12:33,720 --> 00:12:37,480
What makes us think we're important,
or that we make a difference?
162
00:12:48,080 --> 00:12:50,880
- Why isn't she in hospital?
- She doesn't want to be.
163
00:12:51,040 --> 00:12:54,040
No hospitals,
no statements, no prosecution.
164
00:12:55,280 --> 00:12:56,680
Say it. It's my fault.
165
00:12:56,840 --> 00:12:58,360
This may surprise you, inspector,
166
00:12:58,520 --> 00:13:00,960
the world doesn't revolve around you.
167
00:13:02,040 --> 00:13:03,080
She's cracked it.
168
00:13:04,200 --> 00:13:06,320
Sylvain Dantremont's father
is Henri Martel.
169
00:13:07,040 --> 00:13:07,880
He's a priest.
170
00:13:08,440 --> 00:13:09,240
Is he young?
171
00:13:10,000 --> 00:13:11,480
He'd just left the seminary.
172
00:13:12,600 --> 00:13:13,800
I think I know which one.
173
00:13:14,640 --> 00:13:16,320
Notre-Dame de la Miséricorde.
174
00:13:21,120 --> 00:13:22,040
It's all right.
175
00:13:22,200 --> 00:13:25,320
Superintendent Cochefert
spent half the night giving his account.
176
00:13:25,880 --> 00:13:29,680
He's interested.
He'll feel obliged to protect Jouin.
177
00:13:29,840 --> 00:13:32,880
And if he can get Fondari
and the vice squad on top of that...
178
00:13:33,480 --> 00:13:37,160
No, really.
He can't leave in this situa--
179
00:13:41,480 --> 00:13:43,280
I know what you're playing at.
180
00:13:44,840 --> 00:13:46,240
I will not stay in this job.
181
00:13:47,080 --> 00:13:48,360
I've made up my mind.
182
00:13:49,680 --> 00:13:53,360
I'm simply tidying up
before my departure.
183
00:13:56,120 --> 00:13:58,440
Bring me Monsieur Fondari's pink records.
184
00:13:59,040 --> 00:14:01,400
The smut almanac of 1904.
185
00:14:02,400 --> 00:14:03,960
I want to read everything.
186
00:14:04,480 --> 00:14:05,400
Yes, sir.
187
00:14:17,200 --> 00:14:18,080
What about me?
188
00:14:18,800 --> 00:14:21,040
You're a devout Catholic.
189
00:14:22,280 --> 00:14:25,520
Notre-Dame de la Miséricorde.
Ring any bells?
190
00:14:25,680 --> 00:14:26,680
They're purists.
191
00:14:26,840 --> 00:14:31,080
Very conservative. Traditionalists.
There were against the law of 1901.
192
00:14:32,240 --> 00:14:35,640
The state wanted to penalise them.
Curiously, the diocese didn't oppose it.
193
00:14:36,480 --> 00:14:37,760
The seminary was dismantled,
194
00:14:37,920 --> 00:14:39,120
and the priests dispersed.
195
00:14:40,440 --> 00:14:43,240
Father Gardey could tell you more.
He's vicar general.
196
00:14:44,320 --> 00:14:45,800
My friend Gardey.
197
00:14:48,000 --> 00:14:49,560
Why don't you go and see him?
198
00:14:50,840 --> 00:14:52,080
Invite him to dinner.
199
00:14:52,880 --> 00:14:55,600
- What reason should I give?
- The truth, of course.
200
00:14:57,440 --> 00:14:58,640
I'm depressed.
201
00:15:00,000 --> 00:15:01,680
My conscience is giving me trouble.
202
00:15:02,240 --> 00:15:03,600
I want to resign.
203
00:15:05,800 --> 00:15:07,120
I trust...
204
00:15:08,520 --> 00:15:10,040
you'll be convincing.
205
00:15:16,080 --> 00:15:16,880
It's a shame.
206
00:15:18,200 --> 00:15:19,640
I liked Jouin.
207
00:15:20,200 --> 00:15:24,200
In the end,
you never really know a person.
208
00:15:24,800 --> 00:15:28,800
The Cronier case. April 1904.
Unsolved. Do you remember it?
209
00:15:28,960 --> 00:15:30,440
The solicitor in the fireplace?
210
00:15:30,600 --> 00:15:32,560
- Yes.
- Yes, of course. That smell...
211
00:15:33,840 --> 00:15:36,400
It was like embalming roast pork.
212
00:15:36,920 --> 00:15:38,520
A name came up in the file.
213
00:15:39,000 --> 00:15:40,480
Doctor Verlot.
214
00:15:41,520 --> 00:15:43,160
Philippe Verlot?
215
00:15:44,240 --> 00:15:45,440
He's a crook.
216
00:15:46,880 --> 00:15:47,880
Can you clarify?
217
00:15:48,040 --> 00:15:49,840
We went to university together.
218
00:15:50,000 --> 00:15:52,480
Verlot, Bordet, and me,
all medical students.
219
00:15:52,640 --> 00:15:54,080
The things we got up to!
220
00:15:57,120 --> 00:15:59,360
The testicles in the dean's office,
221
00:15:59,520 --> 00:16:00,800
that was...
222
00:16:03,160 --> 00:16:04,280
That was inevitable.
223
00:16:09,520 --> 00:16:10,960
So, Philippe Verlot.
224
00:16:11,640 --> 00:16:13,080
He was young and brilliant.
225
00:16:13,280 --> 00:16:16,520
We idolised him,
but he was earning a bit on the side.
226
00:16:16,680 --> 00:16:18,760
Helping angels pass on.
227
00:16:18,920 --> 00:16:19,920
Abortions.
228
00:16:21,160 --> 00:16:23,640
He almost killed a senator's daughter.
229
00:16:23,800 --> 00:16:27,240
He had to drop out in a hurry.
He never qualified.
230
00:16:28,200 --> 00:16:29,640
What happened to him?
231
00:16:30,640 --> 00:16:33,160
I think
he finished his studies in Austria.
232
00:16:34,560 --> 00:16:37,120
He speaks highly of himself
in university journals.
233
00:16:37,280 --> 00:16:39,360
He claims he's an associate
in a Viennese lab,
234
00:16:39,520 --> 00:16:42,200
researching syphilis, and so on.
235
00:16:42,360 --> 00:16:44,720
I find him quite nebulous.
236
00:16:49,200 --> 00:16:50,200
Madame!
237
00:16:55,080 --> 00:16:57,240
- Madame!
- Yes?
238
00:17:03,720 --> 00:17:05,160
Where is my wife?
239
00:17:05,720 --> 00:17:08,000
At the deli, I think.
Is there a problem?
240
00:17:09,000 --> 00:17:12,520
Can you please explain why my daughter
is dressed like a seven-year-old?
241
00:17:14,320 --> 00:17:15,760
She's taller than you.
242
00:17:16,840 --> 00:17:18,040
Her mother said she--
243
00:17:18,200 --> 00:17:20,200
Her mother said, her mother said...
244
00:17:20,800 --> 00:17:22,520
I'm her father.
245
00:17:24,000 --> 00:17:26,800
And I say that Marthe
is a splendid young woman.
246
00:17:27,400 --> 00:17:29,280
- Don't you agree?
- I do.
247
00:17:29,440 --> 00:17:30,960
She's fourteen.
248
00:17:32,080 --> 00:17:34,400
She's old enough to find a fiancé.
249
00:17:35,440 --> 00:17:36,280
Don't you agree?
250
00:17:36,440 --> 00:17:38,160
Of course I do.
251
00:17:38,840 --> 00:17:41,640
Put her in the spotlight,
instead of pretending she's a doll.
252
00:17:42,440 --> 00:17:43,960
I'll see what I can do.
253
00:17:45,960 --> 00:17:46,800
I almost forgot.
254
00:17:49,760 --> 00:17:53,320
I heard that you beat my child.
255
00:17:53,840 --> 00:17:54,920
I hope that's not true.
256
00:17:55,320 --> 00:17:56,720
Of course it's not!
257
00:17:57,520 --> 00:17:59,240
- You didn't touch her?
- No.
258
00:17:59,400 --> 00:18:00,560
So she's lying?
259
00:18:03,400 --> 00:18:04,560
Is my daughter lying?
260
00:18:06,440 --> 00:18:09,120
I calmed her down during an outburst.
That's all.
261
00:18:09,280 --> 00:18:11,440
- That's all?
- Yes, that's all.
262
00:18:13,200 --> 00:18:14,880
An outburst...
263
00:18:16,400 --> 00:18:17,480
What do you mean?
264
00:18:20,160 --> 00:18:23,520
You see, I'm ill.
265
00:18:24,560 --> 00:18:26,160
I have outbursts too.
266
00:18:32,080 --> 00:18:33,480
They're always unexpected.
267
00:18:36,120 --> 00:18:39,080
I want her to have a beautiful dress.
268
00:18:57,600 --> 00:18:59,200
I need your help, Father.
269
00:19:00,160 --> 00:19:01,800
I don't see what I can do.
270
00:19:02,840 --> 00:19:05,680
Your father is strong-willed, unyielding.
271
00:19:06,720 --> 00:19:08,640
He's not been himself
since my mother died.
272
00:19:09,760 --> 00:19:12,680
In that case, the wisest thing may be to...
273
00:19:13,240 --> 00:19:14,680
respect his decision.
274
00:19:14,840 --> 00:19:16,160
He listens to you.
275
00:19:17,120 --> 00:19:18,480
He trusts you.
276
00:19:19,520 --> 00:19:21,120
That's no reason to manipulate him.
277
00:19:22,800 --> 00:19:24,720
If he has to leave, so be it.
278
00:19:25,960 --> 00:19:28,200
But I'd like him
to be at peace with himself.
279
00:19:29,200 --> 00:19:31,920
I'm not asking you to change his mind,
just to be there.
280
00:19:38,240 --> 00:19:39,040
Very well.
281
00:19:39,640 --> 00:19:41,760
- I'll come.
- Thank you, Father.
282
00:19:43,360 --> 00:19:44,840
Tonight at seven?
283
00:20:53,360 --> 00:20:56,000
Antoine, you won't be surprised
to find the flat empty...
284
00:21:06,960 --> 00:21:08,160
Are you presentable?
285
00:21:09,840 --> 00:21:12,040
- Not really.
- I hope you are.
286
00:21:12,640 --> 00:21:13,800
You have a visitor.
287
00:21:16,440 --> 00:21:17,240
Maître.
288
00:21:17,400 --> 00:21:20,680
I told the commissioner
you were representing Rosalie Dantremont.
289
00:21:23,400 --> 00:21:24,400
That's right.
290
00:21:25,240 --> 00:21:28,760
I also told him that you'd found out
certain things about her.
291
00:21:29,360 --> 00:21:31,720
- And it seems a few details--
- Are of interest.
292
00:21:32,800 --> 00:21:35,320
The clerical aspect, in particular.
293
00:21:35,840 --> 00:21:36,920
I've closed the office.
294
00:21:37,560 --> 00:21:39,000
Make yourselves at home.
295
00:21:39,160 --> 00:21:40,800
As for me, I have a train to catch.
296
00:21:40,960 --> 00:21:43,800
I'm going to see a church,
in Saint-Cyr-au-Mont-d’Or.
297
00:21:54,760 --> 00:21:57,440
It goes without saying
that this is an unofficial visit.
298
00:21:58,480 --> 00:21:59,280
Naturally.
299
00:22:00,080 --> 00:22:02,920
The Paris police commissioner
has no business being
300
00:22:03,080 --> 00:22:06,440
in the office of an abolitionist lawyer
who takes on hopeless cases.
301
00:22:09,800 --> 00:22:11,360
Therefore, I'm not here.
302
00:22:15,440 --> 00:22:17,320
And you weren't attacked.
303
00:22:24,360 --> 00:22:26,200
I'm sorry.
304
00:22:35,240 --> 00:22:37,040
Can I get you a drink?
305
00:22:38,560 --> 00:22:39,640
Thank you.
306
00:23:05,400 --> 00:23:07,400
Maître Weidmann only has cognac.
307
00:23:08,080 --> 00:23:09,520
That's perfect.
308
00:23:18,000 --> 00:23:21,360
- You know Inspector Jouin, I believe?
- That's right.
309
00:23:22,360 --> 00:23:23,160
A bit.
310
00:23:27,640 --> 00:23:29,000
Haven't you heard?
311
00:23:29,680 --> 00:23:31,520
Apparently he's a pederast.
312
00:23:38,200 --> 00:23:39,720
That would surprise me.
313
00:23:45,280 --> 00:23:47,360
That's what I thought.
314
00:24:17,920 --> 00:24:18,920
Has your wife left?
315
00:24:20,840 --> 00:24:23,240
She's at her father's, with Angèle.
I'm not welcome.
316
00:24:23,760 --> 00:24:26,280
- Have you called her?
- No. What for?
317
00:24:27,000 --> 00:24:30,840
Tell her I'm innocent, I've been framed,
and to take me at my word?
318
00:24:31,960 --> 00:24:32,960
She'll come round.
319
00:24:34,200 --> 00:24:35,000
How?
320
00:24:35,880 --> 00:24:36,920
Get her a hat.
321
00:24:53,040 --> 00:24:54,760
I can go and see Félicien.
322
00:24:57,240 --> 00:24:59,720
It's not too hard
to make a nancy change his mind.
323
00:25:01,000 --> 00:25:03,560
We've twisted the poor guy's arm enough,
don't you think?
324
00:25:05,800 --> 00:25:06,920
It's him or you.
325
00:25:09,960 --> 00:25:10,960
Then it's me.
326
00:25:19,480 --> 00:25:20,920
Don't you have anything to say?
327
00:25:25,120 --> 00:25:28,200
Paul Cétinet. You knew his name.
You said you'd look into it.
328
00:25:28,360 --> 00:25:30,960
I suppose you have,
but you're not telling me anything.
329
00:25:31,120 --> 00:25:32,360
Are you protecting someone?
330
00:25:33,120 --> 00:25:34,560
Come on, spit it out!
331
00:25:35,360 --> 00:25:36,720
- Daddy!
- Not now.
332
00:25:36,880 --> 00:25:39,560
- Daddy's working.
- But you said...
333
00:25:43,040 --> 00:25:45,200
If I were you, I'd be a bit friendlier.
334
00:25:45,360 --> 00:25:47,080
Well, you have more friends than me.
335
00:26:00,840 --> 00:26:03,280
Let's say I know a painter
who likes male models.
336
00:26:04,080 --> 00:26:05,320
Steinheil.
337
00:26:05,480 --> 00:26:08,800
Let's also say that he satisfied his needs
in the Bois de Boulogne,
338
00:26:08,960 --> 00:26:10,280
with Paul Cétinet.
339
00:26:11,080 --> 00:26:13,560
But respectable people
don't head into the bushes.
340
00:26:14,680 --> 00:26:15,600
They have a sofa.
341
00:26:17,320 --> 00:26:18,640
The Château de Bagatelle.
342
00:26:23,280 --> 00:26:27,200
I passed by it the other night.
I saw Guichard, from the vice squad.
343
00:26:32,400 --> 00:26:33,360
No one,
344
00:26:34,560 --> 00:26:37,320
and I mean no one,
can run a sofa without the vice squad.
345
00:26:37,920 --> 00:26:40,040
Fondari must be
getting something out of it.
346
00:26:41,800 --> 00:26:43,280
It's as old as the police.
347
00:26:43,440 --> 00:26:45,240
I've done plenty of it in my time.
348
00:26:45,840 --> 00:26:48,960
The crooks work for you.
They pay and give you information.
349
00:26:49,120 --> 00:26:52,000
The longer it lasts, the better.
And if trouble starts...
350
00:26:52,160 --> 00:26:53,880
Arrest them all and get a promotion.
351
00:26:54,040 --> 00:26:56,040
Fondari wouldn't get his hands dirty.
352
00:26:56,200 --> 00:26:59,320
There's someone beneath him,
to carry the bags and hide the bodies.
353
00:26:59,480 --> 00:27:00,400
That's who we want.
354
00:27:01,800 --> 00:27:02,600
Guichard.
355
00:27:29,160 --> 00:27:31,240
I'd like to see Doctor Verlot.
356
00:27:31,400 --> 00:27:34,600
I don't have an appointment.
It's quite urgent.
357
00:27:38,320 --> 00:27:41,520
- You have an itch?
- Yes.
358
00:27:42,280 --> 00:27:43,720
Whereabouts on your body?
359
00:27:44,240 --> 00:27:45,520
All over, really.
360
00:27:46,480 --> 00:27:47,560
Have you had it long?
361
00:27:47,720 --> 00:27:50,240
Since I was born. It runs in the family.
362
00:27:50,920 --> 00:27:53,560
The Cocheferts are real scratchers.
363
00:27:56,560 --> 00:28:00,560
Are you here for medical reasons,
superintendent, or something else?
364
00:28:06,280 --> 00:28:08,080
Ernest Cronier.
365
00:28:08,600 --> 00:28:11,440
A solicitor.
Was he one of your patients?
366
00:28:12,920 --> 00:28:15,520
- I can't tell you that.
- I'm not asking to see his file.
367
00:28:15,680 --> 00:28:17,080
Just a yes or a no.
368
00:28:17,600 --> 00:28:20,400
I can't tell you. It would be unethical.
369
00:28:22,800 --> 00:28:25,400
The Paris police
requests your assistance,
370
00:28:25,560 --> 00:28:28,240
sir, in a criminal investigation.
371
00:28:28,880 --> 00:28:30,840
Medical confidentiality is one thing,
372
00:28:31,440 --> 00:28:33,240
obstruction is quite another.
373
00:28:36,760 --> 00:28:38,640
Yes, or no.
374
00:28:39,600 --> 00:28:41,760
Was Ernest Cronier your patient?
375
00:28:42,960 --> 00:28:46,280
Yes. But I won't tell you
what I was treating him for.
376
00:28:46,440 --> 00:28:48,280
How long did you treat him for?
377
00:28:50,960 --> 00:28:54,840
Your last appointment with him
was on 2 April 1904,
378
00:28:55,000 --> 00:28:56,440
the day before his death.
379
00:28:57,680 --> 00:29:00,600
You know he was killed on 3 April 1904?
380
00:29:00,760 --> 00:29:04,000
Yes, I think I remember.
The newspapers covered it.
381
00:29:04,840 --> 00:29:07,120
Why? Do I need an alibi?
382
00:29:07,280 --> 00:29:09,120
Oh no, no...
383
00:29:10,000 --> 00:29:11,560
Not yet.
384
00:29:12,480 --> 00:29:14,720
I was at a conference that day.
385
00:29:14,880 --> 00:29:16,880
I heard about it on my return.
386
00:29:17,720 --> 00:29:22,560
Have you, or have you ever had,
a patient named Paul Cétinet?
387
00:29:24,520 --> 00:29:26,640
No, I don't know him. Who is he?
388
00:29:26,800 --> 00:29:28,200
Do you have a carriage?
389
00:29:28,880 --> 00:29:30,400
Yes, of course.
390
00:29:30,560 --> 00:29:32,000
Ah. I walk, myself.
391
00:29:33,160 --> 00:29:35,600
Do you know a coachman by the name
392
00:29:35,760 --> 00:29:37,400
of Robert Margerit?
393
00:29:39,760 --> 00:29:41,720
Yes, Robert is my coachman.
394
00:29:42,120 --> 00:29:44,320
But I don't know him that well.
395
00:29:44,480 --> 00:29:46,480
I don't know
what he does in his free time.
396
00:29:46,640 --> 00:29:49,240
That means you and Paul Cétinet
have a mutual friend.
397
00:29:50,120 --> 00:29:52,320
Which doesn't make him your patient,
of course.
398
00:29:54,040 --> 00:29:57,520
If you don't mind,
I think I'm going to speak to my lawyer.
399
00:29:57,680 --> 00:29:59,120
Be my guest.
400
00:30:00,360 --> 00:30:02,120
We'll wait for him together.
401
00:30:02,800 --> 00:30:04,240
Joséphine.
402
00:30:05,320 --> 00:30:08,240
Call Delambre.
Tell him to come over. It's urgent.
403
00:30:12,960 --> 00:30:15,560
Vienna. The waltz.
404
00:30:27,280 --> 00:30:28,360
The Blue Danube.
405
00:30:29,240 --> 00:30:30,040
Splendid.
406
00:30:31,360 --> 00:30:34,920
You're a specialist, I believe?
Dermatology.
407
00:30:35,080 --> 00:30:36,440
Now there's a euphemism.
408
00:30:37,080 --> 00:30:40,280
There are countless skin diseases.
Your opinions are your own business.
409
00:30:43,080 --> 00:30:43,880
But...
410
00:30:44,800 --> 00:30:46,960
Don't you have any French qualifications?
411
00:30:47,640 --> 00:30:49,480
My qualifications are right there.
412
00:30:50,040 --> 00:30:53,040
But you did start studying medicine
in Paris, didn't you?
413
00:30:53,200 --> 00:30:54,960
Why stop?
414
00:30:55,680 --> 00:30:56,840
A personal choice.
415
00:30:57,000 --> 00:30:58,320
Just like that.
416
00:30:58,480 --> 00:31:01,000
All of a sudden,
you drop out of university,
417
00:31:01,160 --> 00:31:02,600
but you also leave France.
418
00:31:03,160 --> 00:31:04,880
What curious wanderlust.
419
00:31:05,040 --> 00:31:07,400
Quite rare
in the fourth year of medical studies.
420
00:31:08,120 --> 00:31:09,360
But not illegal.
421
00:31:11,560 --> 00:31:15,280
When it comes to medicine,
France is no match for its neighbours.
422
00:31:15,440 --> 00:31:17,880
It's paralysed by narrow-mindedness
and conservatism.
423
00:31:18,040 --> 00:31:19,520
I find that truly regrettable.
424
00:31:20,480 --> 00:31:22,640
The University of Vienna
is quite renowned.
425
00:31:22,800 --> 00:31:25,920
Yes, yes. But why not work in Austria?
426
00:31:26,080 --> 00:31:28,920
I'm French. I came home.
427
00:31:29,480 --> 00:31:31,240
I opened this surgery in 1897.
428
00:31:31,400 --> 00:31:33,640
With some success, too.
Anyone will tell you that.
429
00:31:34,120 --> 00:31:36,680
I'm a well-known practitioner.
Highly sought-after, even.
430
00:31:36,840 --> 00:31:38,040
I'm fully qualified.
431
00:31:38,200 --> 00:31:39,840
And you'll prove that in court.
432
00:31:40,880 --> 00:31:41,720
In the meantime,
433
00:31:41,880 --> 00:31:43,480
you'll have to follow me.
434
00:31:44,280 --> 00:31:47,680
Don't worry,
your lawyer will know where to find us.
435
00:31:48,760 --> 00:31:49,600
Excuse me.
436
00:31:50,600 --> 00:31:52,840
These gentlemen are not patients,
437
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
but police inspectors
438
00:31:54,160 --> 00:31:56,560
from the criminal branch
of the research brigade.
439
00:31:56,720 --> 00:31:59,280
They're here to carry out a search.
440
00:31:59,440 --> 00:32:03,160
Doctor Verlot has been called as a witness
in a premeditated murder case,
441
00:32:03,320 --> 00:32:07,640
and he's suspected
of practising medicine illegally.
442
00:32:08,800 --> 00:32:11,680
A crime punishable
by two years in prison.
443
00:32:16,640 --> 00:32:17,840
I almost forgot.
444
00:32:18,560 --> 00:32:20,920
Doctor Socquet sends his regards.
445
00:32:28,240 --> 00:32:29,720
Do you want us to call a doctor?
446
00:32:31,360 --> 00:32:33,520
No, thank you.
447
00:32:34,600 --> 00:32:36,640
Chandrot, the files.
448
00:32:36,800 --> 00:32:39,280
Start with the letter C. Cronier, Cétinet...
449
00:32:39,440 --> 00:32:40,520
Berthier, the coachman.
450
00:32:40,680 --> 00:32:44,000
I want a bench warrant
for Robert Margerit, wanted for murder.
451
00:32:45,040 --> 00:32:46,400
Where is the carriage?
452
00:32:47,400 --> 00:32:49,280
It'll only get here tonight, sir.
453
00:32:49,440 --> 00:32:50,480
Sir! He--
454
00:32:57,000 --> 00:32:58,160
What have you taken?
455
00:32:58,320 --> 00:32:59,440
What have you taken?
456
00:33:00,200 --> 00:33:01,040
Ambulance, now.
457
00:33:01,640 --> 00:33:03,080
There's no point.
458
00:33:03,720 --> 00:33:04,720
How long?
459
00:33:06,040 --> 00:33:07,040
I don't know.
460
00:33:08,040 --> 00:33:09,160
Three minutes?
461
00:33:09,320 --> 00:33:11,400
Maybe... Maybe less.
462
00:33:13,120 --> 00:33:14,120
Socquet.
463
00:33:15,000 --> 00:33:16,680
He'll be seeing me soon.
464
00:33:16,840 --> 00:33:18,440
I gave you an order, inspector!
465
00:33:22,800 --> 00:33:24,200
Two minutes.
466
00:33:41,200 --> 00:33:43,120
For the itching...
467
00:33:44,440 --> 00:33:46,320
I could have prescribed you
468
00:33:46,480 --> 00:33:48,360
an ointment containing arsenic.
469
00:33:52,320 --> 00:33:55,040
But I don't have time now.
470
00:33:56,400 --> 00:33:57,720
You'll just have to...
471
00:33:58,800 --> 00:34:00,000
keep scratching.
472
00:34:34,480 --> 00:34:37,160
You're fourteen,
old enough to find a fiancé.
473
00:34:37,320 --> 00:34:40,360
- We can't dress you like a little girl.
- Are we buying a dress?
474
00:34:40,520 --> 00:34:43,160
I don't know about that,
but these are not for you anymore.
475
00:34:43,320 --> 00:34:44,120
Marthe?
476
00:34:45,160 --> 00:34:46,760
I've got something to show you.
477
00:35:29,320 --> 00:35:32,160
- When did you do these?
- In my free time.
478
00:35:35,160 --> 00:35:38,560
You know, sketches don't take long.
479
00:35:40,240 --> 00:35:41,240
Do you like them?
480
00:35:42,400 --> 00:35:44,280
I've been told they're my best yet.
481
00:35:49,280 --> 00:35:50,240
They're wonderful.
482
00:35:52,960 --> 00:35:54,840
He's a handsome young man. Who is he?
483
00:35:59,800 --> 00:36:01,960
Someone I met. A model.
484
00:36:02,760 --> 00:36:03,960
Will you introduce us?
485
00:36:07,600 --> 00:36:09,080
I don't know if I'll be able to.
486
00:36:13,000 --> 00:36:14,360
You should do more of them.
487
00:36:17,960 --> 00:36:18,920
Yes.
488
00:36:20,040 --> 00:36:21,000
I'll try.
489
00:36:27,240 --> 00:36:29,680
Michelangelo used poses...
490
00:36:53,680 --> 00:36:56,240
Careful, Bournazel,
you're stepping in the blood.
491
00:37:02,240 --> 00:37:05,440
The phonebook, sir. The names in here...
492
00:37:05,600 --> 00:37:08,560
That phonebook isn't evidence yet.
You didn't find it.
493
00:37:09,280 --> 00:37:10,920
Do I make myself clear, inspector?
494
00:37:12,560 --> 00:37:14,200
- Medical files?
- Empty.
495
00:37:14,360 --> 00:37:16,560
The nurse says
he took them home every night.
496
00:37:16,720 --> 00:37:18,560
- His home?
- We've got three men there.
497
00:37:18,720 --> 00:37:20,880
- The coachman?
- There's a crowd out there.
498
00:37:21,040 --> 00:37:22,880
All we need now is a brass band...
499
00:37:26,480 --> 00:37:28,640
Call the Commissioner's office. Now.
500
00:37:30,680 --> 00:37:33,000
Ah, Your Honour.
501
00:37:33,160 --> 00:37:34,040
Well?
502
00:37:34,760 --> 00:37:36,880
This time,
I think suicide is undeniable.
503
00:37:37,040 --> 00:37:38,800
Wouldn't you say so, professor?
504
00:37:43,600 --> 00:37:47,520
- We have to talk about his files.
- Why? Is the phone ringing already?
505
00:37:47,680 --> 00:37:50,400
- Worried patients, I imagine.
- I don't know what you mean.
506
00:37:50,560 --> 00:37:52,920
I am in charge
of the deceased's surgery and home.
507
00:37:53,080 --> 00:37:55,360
The search is ongoing.
I have nothing more to say.
508
00:38:02,240 --> 00:38:04,520
The commissioner is out, sir.
509
00:38:05,120 --> 00:38:06,160
I need those files.
510
00:38:06,320 --> 00:38:08,360
It makes no sense.
He'd have kept them close.
511
00:38:16,200 --> 00:38:18,720
You said it was over.
You told your kids that yesterday.
512
00:38:18,880 --> 00:38:19,800
Was that all a lie?
513
00:38:19,960 --> 00:38:21,840
Tell me,
instead of taking me for a fool!
514
00:38:22,920 --> 00:38:25,840
What lies have you got for me this time?
515
00:38:26,960 --> 00:38:28,480
That you're going out
516
00:38:28,640 --> 00:38:30,840
to buy sugared almonds
for the christening?
517
00:38:31,480 --> 00:38:32,800
Do you remember everything?
518
00:38:32,960 --> 00:38:36,440
Eight o'clock, no earlier.
Say your lines and hang up.
519
00:38:36,600 --> 00:38:38,360
Women...
520
00:39:04,720 --> 00:39:06,920
You showed those awful things to Marthe?
521
00:39:07,680 --> 00:39:08,480
Of course.
522
00:39:10,160 --> 00:39:11,560
It's my work.
523
00:39:13,200 --> 00:39:15,640
You're the only one
who doesn't like them.
524
00:39:16,480 --> 00:39:18,200
I know what they portray.
525
00:39:20,160 --> 00:39:22,440
You'll put them all on the fire.
526
00:39:22,920 --> 00:39:23,720
This minute.
527
00:39:24,240 --> 00:39:25,800
Absolutely not.
528
00:39:25,960 --> 00:39:27,480
- Then I will.
- Don't touch them!
529
00:39:27,640 --> 00:39:29,040
- You have no shame!
- There...
530
00:39:29,200 --> 00:39:30,320
Shame.
531
00:39:31,600 --> 00:39:34,640
Inverts, blackmail...
532
00:39:34,800 --> 00:39:36,000
So many clichés.
533
00:39:37,680 --> 00:39:38,640
Paul used to tell me...
534
00:39:40,400 --> 00:39:42,040
Blackmail is like a subscription.
535
00:39:44,080 --> 00:39:45,600
Mine's cancelled now.
536
00:39:49,200 --> 00:39:50,520
Seeing as he's dead.
537
00:39:51,280 --> 00:39:52,280
I'm free.
538
00:39:54,120 --> 00:39:55,640
But he taught me a lot.
539
00:39:58,880 --> 00:40:00,960
I changed bank this morning.
540
00:40:04,400 --> 00:40:05,560
You did what?
541
00:40:07,320 --> 00:40:10,800
I changed bank
and I took all your money.
542
00:40:11,960 --> 00:40:12,880
Because it's mine.
543
00:40:13,960 --> 00:40:15,560
It was so easy...
544
00:40:16,120 --> 00:40:18,840
You dirty little scoundrel.
545
00:40:19,000 --> 00:40:19,920
But don't worry.
546
00:40:20,080 --> 00:40:22,360
I opened an account for you.
You'll have enough.
547
00:40:23,400 --> 00:40:24,600
Do you think I'll let you?
548
00:40:25,320 --> 00:40:26,200
Yes.
549
00:40:26,360 --> 00:40:29,800
When I'm done with you,
all of Paris will know what you are.
550
00:40:29,960 --> 00:40:32,080
- What, divorce?
- A failure who can't paint.
551
00:40:32,240 --> 00:40:34,200
- Do you have a lawyer?
- A mediocre coward.
552
00:40:34,360 --> 00:40:36,320
- You'll get nothing.
- A syphilitic invert!
553
00:40:36,480 --> 00:40:37,320
I have syphilis!
554
00:40:37,920 --> 00:40:39,080
So you do too.
555
00:40:43,680 --> 00:40:45,680
That makes you a retired whore,
556
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
and me an artist of interest.
557
00:40:51,920 --> 00:40:53,440
Maupassant,
558
00:40:54,080 --> 00:40:56,320
Flaubert, Rimbaud...
559
00:40:57,200 --> 00:40:58,280
Gauguin.
560
00:40:58,720 --> 00:41:00,080
Steinheil.
561
00:41:00,240 --> 00:41:01,640
Find the odd one out?
562
00:41:05,760 --> 00:41:06,520
In some circles,
563
00:41:06,680 --> 00:41:09,080
syphilis is a curiosity.
564
00:41:09,800 --> 00:41:11,400
Almost a selling point.
565
00:41:12,880 --> 00:41:14,080
"He's ill."
566
00:41:14,680 --> 00:41:16,840
"Can you tell from his paintings?"
567
00:41:17,400 --> 00:41:20,880
"Yes, of course. Madness..."
568
00:41:21,760 --> 00:41:23,000
Madness will save me.
569
00:41:23,880 --> 00:41:25,240
Off to fetch the poker?
570
00:41:25,400 --> 00:41:27,440
Marthe will know everything.
571
00:41:27,600 --> 00:41:28,840
The sooner the better.
572
00:41:30,400 --> 00:41:31,840
- Marthe!
- Yes?
573
00:41:32,000 --> 00:41:35,440
Come here, darling!
Your mother has something to tell you.
574
00:41:36,720 --> 00:41:40,800
Daddy sleeps with men,
and Mummy's a slut they call Deadly Lips.
575
00:41:41,560 --> 00:41:43,240
Let's see how she takes it.
576
00:41:48,480 --> 00:41:49,600
Well?
577
00:41:51,000 --> 00:41:52,120
Will I have to do it?
578
00:41:57,520 --> 00:42:00,280
We've agreed
that you can attend on Saturday,
579
00:42:00,440 --> 00:42:02,120
but only in the early evening.
580
00:42:02,760 --> 00:42:04,760
Then Grandma will take you
to the theatre.
581
00:42:05,880 --> 00:42:07,680
- You know why?
- Yes.
582
00:42:08,360 --> 00:42:10,760
Men come to play,
and I'm not supposed to see them.
583
00:42:10,920 --> 00:42:11,960
That's right.
584
00:42:13,200 --> 00:42:14,840
They're putting on Bel-Ami.
585
00:42:15,000 --> 00:42:17,760
- At the Montparnasse. It's quite daring.
- That'll be fine.
586
00:42:20,160 --> 00:42:22,440
You can sit down to dinner.
We're coming.
587
00:42:32,880 --> 00:42:34,960
That powerless expression.
588
00:42:35,560 --> 00:42:37,040
I love it.
589
00:42:39,200 --> 00:42:41,320
One day, I'll put it on canvas.
590
00:42:42,560 --> 00:42:44,400
I'll make you immortal.
591
00:42:52,120 --> 00:42:54,000
So, what's for dinner?
592
00:42:55,960 --> 00:42:56,760
Vice squad?
593
00:42:57,720 --> 00:42:58,960
Inspector Guichard, please.
594
00:42:59,120 --> 00:43:00,640
On behalf of Inspector Quemener.
595
00:43:04,560 --> 00:43:05,560
Guichard?
596
00:43:06,840 --> 00:43:08,360
Jouin is in the Bois de Boulogne.
597
00:43:08,520 --> 00:43:12,080
A park warden tipped me off.
He saw him by the entrance to Bagatelle.
598
00:43:16,640 --> 00:43:19,120
- Dinner's ready!
- Coming, Mum.
599
00:43:33,280 --> 00:43:34,440
Madame?
600
00:43:35,560 --> 00:43:37,200
Could you pass the salt, please?
601
00:44:09,000 --> 00:44:11,080
Are you going to look for another job,
602
00:44:11,240 --> 00:44:12,160
or retire?
603
00:44:12,960 --> 00:44:14,080
I don't know.
604
00:44:14,840 --> 00:44:15,920
You're still young.
605
00:44:19,880 --> 00:44:22,360
I inherited some land from my wife.
606
00:44:22,520 --> 00:44:24,280
An estate in the provinces.
607
00:44:25,200 --> 00:44:28,640
I always found it incredibly boring there,
but these days, I miss it.
608
00:44:29,560 --> 00:44:32,120
The commissioner
will surely want to write his memoirs.
609
00:44:32,280 --> 00:44:33,800
That's what they all do.
610
00:44:33,960 --> 00:44:37,160
And you, mademoiselle?
Will you keep your father company?
611
00:44:37,320 --> 00:44:39,840
- Oh, he won't need me anymore.
- Then...
612
00:44:41,320 --> 00:44:42,440
Where will you go?
613
00:44:42,600 --> 00:44:43,840
Nowhere.
614
00:44:44,000 --> 00:44:46,160
I'm thinking of taking holy orders.
615
00:44:47,320 --> 00:44:49,680
The Sisters of Marie Joseph
do wonderful work.
616
00:44:49,840 --> 00:44:51,040
They have a good life.
617
00:44:51,200 --> 00:44:52,920
It's a life that has meaning.
618
00:44:56,680 --> 00:45:00,240
It's hardly my place
to impede a vocation, but...
619
00:45:01,480 --> 00:45:02,280
Are you sure?
620
00:45:03,840 --> 00:45:05,320
That won't happen.
621
00:45:06,080 --> 00:45:07,080
Why not?
622
00:45:07,960 --> 00:45:10,400
Because I'm yet to have my say about it.
623
00:45:11,280 --> 00:45:12,760
But you won't be here.
624
00:45:22,240 --> 00:45:23,600
Excuse me.
625
00:45:27,320 --> 00:45:28,880
Letter B.
626
00:45:29,400 --> 00:45:30,840
Bertillon, Alphonse.
627
00:45:33,640 --> 00:45:37,040
Boucart, Georges, examining magistrate.
628
00:45:37,560 --> 00:45:39,160
Letter C.
629
00:45:40,440 --> 00:45:41,360
Cronier, Ernest.
630
00:45:41,520 --> 00:45:43,120
Solicitor. His name's crossed out.
631
00:45:43,280 --> 00:45:44,480
Letter F.
632
00:45:44,640 --> 00:45:48,560
Fondari, Arthur. Police superintendent.
633
00:45:48,720 --> 00:45:50,680
What about G for Gardey?
634
00:45:51,440 --> 00:45:52,360
Gardey...
635
00:45:56,560 --> 00:45:57,360
He's not here.
636
00:45:58,360 --> 00:45:59,360
But...
637
00:46:01,240 --> 00:46:04,640
I have a D for diocese.
638
00:46:04,800 --> 00:46:06,280
It's the nunciature's address.
639
00:46:06,440 --> 00:46:07,920
10, Rue de l’Élysée.
640
00:46:08,080 --> 00:46:10,920
Doctor Verlot had quite the client list.
641
00:46:11,920 --> 00:46:14,520
Letter S. Steinheil, Adolphe.
642
00:46:14,680 --> 00:46:16,120
Steinheil...
643
00:46:18,920 --> 00:46:20,000
He's here.
644
00:46:24,240 --> 00:46:27,840
The phonebook doesn't tell us who's ill.
It doesn't prove anything.
645
00:46:29,280 --> 00:46:30,960
We need those medical records.
646
00:46:32,200 --> 00:46:33,800
I'm still looking, sir.
647
00:46:51,560 --> 00:46:52,520
Nothing serious?
648
00:46:54,120 --> 00:46:55,480
A suicide.
649
00:46:56,560 --> 00:46:57,640
Philippe Verlot.
650
00:46:58,240 --> 00:46:59,400
Do you know him?
651
00:47:00,440 --> 00:47:02,240
No, I, I don't think so.
652
00:48:08,680 --> 00:48:10,040
Well, thank you.
653
00:48:10,560 --> 00:48:11,960
I had a lovely time.
654
00:48:12,120 --> 00:48:13,560
Thank you for coming.
655
00:48:14,320 --> 00:48:16,400
Your moral support is invaluable.
656
00:48:19,600 --> 00:48:23,400
Don't be too hard on your daughter.
She's a chip off the old block.
657
00:48:23,920 --> 00:48:24,760
Goodbye.
658
00:48:26,440 --> 00:48:27,440
Thank you.
659
00:48:42,480 --> 00:48:43,960
Are you proud of yourself?
660
00:49:15,960 --> 00:49:18,400
One day, I'll take you to Bagatelle.
661
00:49:18,560 --> 00:49:19,760
What's that?
662
00:49:21,880 --> 00:49:26,880
A sumptuous pleasure palace,
where a sacred river rushes by,
663
00:49:28,800 --> 00:49:32,520
through caves unfathomable to man,
664
00:49:32,680 --> 00:49:35,880
into the abyss of a sunless sea.
665
00:49:40,240 --> 00:49:41,920
It's a château in Boulogne.
666
00:49:43,200 --> 00:49:44,160
Have you ever been?
667
00:49:46,360 --> 00:49:47,760
Yes, I've visited.
668
00:49:49,600 --> 00:49:50,880
You haven't painted it.
669
00:49:52,280 --> 00:49:53,680
Indeed I haven't.
670
00:49:54,560 --> 00:49:56,040
It's a secret.
671
00:49:57,200 --> 00:49:58,560
And inside?
672
00:49:59,160 --> 00:50:00,120
What's in there?
673
00:50:00,960 --> 00:50:02,320
It's actually quite empty.
674
00:50:03,440 --> 00:50:06,760
Nobody lives there anymore.
There are drawing rooms, bedrooms...
675
00:50:08,120 --> 00:50:08,920
Yes.
676
00:50:09,080 --> 00:50:10,960
Yes, there should be a big mirror there.
677
00:50:12,400 --> 00:50:13,240
Do you know why?
678
00:50:15,000 --> 00:50:16,040
To see yourself.
679
00:50:17,320 --> 00:50:18,360
In the end,
680
00:50:18,520 --> 00:50:19,920
all there is at Bagatelle...
681
00:50:22,480 --> 00:50:23,440
is you.
682
00:51:15,080 --> 00:51:16,480
Inspector Jouin.
683
00:51:17,080 --> 00:51:18,680
Get on your knees.
684
00:51:18,840 --> 00:51:20,760
Is that what you say to all the men?
685
00:51:55,880 --> 00:51:57,000
We have plenty of time.
686
00:52:43,880 --> 00:52:46,920
Translation: Rosie Zenzen
687
00:52:47,880 --> 00:52:51,720
Subtitles: Hiventy by TransPerfect
47937