Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,280 --> 00:00:22,800
FILMCOOPERATIVE ZÜRICH
2
00:00:23,200 --> 00:00:27,831
in Verbindung mit Shanghai Film Studios
3
00:00:28,120 --> 00:00:31,830
Produzent: Chiu Fusheng
4
00:00:32,160 --> 00:00:35,836
Exekutivproduzenten:
Kow Fuhong, Christophe Tseng
5
00:00:36,120 --> 00:00:39,830
Assoziierte Produzentin:
6
00:00:40,160 --> 00:00:44,598
Nach dem Roman LIFETIMES von Yü Hua
7
00:00:44,880 --> 00:00:51,880
LEBEN!
8
00:00:52,120 --> 00:00:54,999
Drehbuch: Yü Hua, Lu Wei
9
00:00:55,240 --> 00:00:58,074
Buch: Lu Wei
10
00:00:58,320 --> 00:01:01,279
Kamera: Lü Yue
11
00:01:01,480 --> 00:01:04,359
Art Director: Cao Jiuping
12
00:01:04,600 --> 00:01:07,513
Ton: Tao Jing
13
00:01:07,720 --> 00:01:10,633
Musik: Zhao Jiping
14
00:01:10,840 --> 00:01:13,799
Schnitt: Du Yuan
15
00:01:14,000 --> 00:01:18,756
Ge You, Gon Li
16
00:01:18,960 --> 00:01:23,591
Regie: Zhang Yimou
17
00:01:24,400 --> 00:01:26,000
Übersetzung: H. Bezzola
18
00:01:30,040 --> 00:01:35,354
In den 40er Jahren
19
00:01:53,840 --> 00:01:55,911
Wieder verloren, Herr Fugui.
20
00:01:56,000 --> 00:01:59,789
Ich verliere heute immer.
21
00:02:00,760 --> 00:02:02,877
Schreib's auf.
22
00:02:12,840 --> 00:02:14,957
Wie viel?
23
00:02:16,440 --> 00:02:18,636
Chunsheng.
24
00:02:27,160 --> 00:02:30,756
Meine Schulden wachsen in letzter Zeit.
25
00:02:31,720 --> 00:02:34,918
Meine Schreibkunst ebenso.
26
00:03:15,960 --> 00:03:18,759
Long'er, was ist mit Ihrer Truppe?
27
00:03:20,360 --> 00:03:25,037
Mich ausnehmen und nichts bieten!
Sie klingt wie eine Eselherde.
28
00:03:25,360 --> 00:03:28,273
Sie sind sehr müde.
29
00:03:28,360 --> 00:03:30,875
Die Nacht ist lang.
30
00:03:31,200 --> 00:03:34,637
Wieso spielen nicht Sie?
Zeigen Sie's ihnen.
31
00:03:43,480 --> 00:03:46,712
Das Geschäft blüht, Herr Xie.
32
00:03:46,800 --> 00:03:50,396
Kommen Sie öfters. Es ist uns eine Ehre.
33
00:04:30,320 --> 00:04:32,710
Bravo!
34
00:05:08,960 --> 00:05:11,953
Long'er, du bist bald am Ziel.
35
00:05:13,680 --> 00:05:16,115
Noch eine solche Nacht
36
00:05:16,280 --> 00:05:19,432
und du hast ihn, wo du ihn haben willst.
37
00:05:19,560 --> 00:05:23,793
- Bist du sicher?
- Sieh dir diese Aufstellung an.
38
00:05:27,520 --> 00:05:30,991
Herr Fugui geht.
Bring ihn nach Hause.
39
00:05:38,480 --> 00:05:40,437
Guten Heimweg.
40
00:05:40,520 --> 00:05:43,115
Passen Sie auf.
41
00:06:05,840 --> 00:06:07,479
Willkommen zu Hause.
Junger Herr.
42
00:06:08,880 --> 00:06:10,473
Papa!
43
00:06:13,160 --> 00:06:16,392
Taugenichts!
Die ganze Nacht gezockt!
44
00:06:16,520 --> 00:06:20,309
Hunde werden ewig Scheiße fressen!
45
00:06:20,880 --> 00:06:22,951
Kleiner Schurke!
46
00:06:23,240 --> 00:06:27,359
Wenn du nicht damit aufhörst,
verlieren wir das Wenige, das wir haben.
47
00:06:27,520 --> 00:06:29,477
Bist du zu nichts anderem fähig?
48
00:06:29,600 --> 00:06:33,116
Ist spielen alles, was du kannst
49
00:06:33,360 --> 00:06:37,274
und was du gelernt hast, Lotterbube?
50
00:06:38,360 --> 00:06:42,115
Große Schurken zeugen kleine Schurken.
51
00:06:42,440 --> 00:06:44,671
Ich hab's von dir.
52
00:06:45,120 --> 00:06:49,876
Wie haben wir verloren,
was wir einst besessen haben?
53
00:06:51,040 --> 00:06:55,239
Dich nennen sie "Großer Nichtsnutz Xu",
nicht mich.
54
00:06:58,840 --> 00:07:00,797
Lass das!
55
00:07:02,200 --> 00:07:04,590
- Was hat er gesagt?
- Iss.
56
00:07:05,120 --> 00:07:08,318
Begleite ihn nachher auf sein Zimmer.
57
00:07:08,400 --> 00:07:10,835
Großvater beschimpft dich wieder.
58
00:07:11,120 --> 00:07:13,510
Er singt nur vor sich hin.
59
00:07:17,160 --> 00:07:19,311
Du bist auf?
60
00:07:28,400 --> 00:07:30,517
Was ist los?
61
00:07:30,960 --> 00:07:32,792
Weine nicht.
62
00:07:33,240 --> 00:07:36,119
Es ist nicht gut fürs Kind.
63
00:07:37,040 --> 00:07:40,431
Du wolltest nicht mehr spielen,
wenn ich schwanger werde.
64
00:07:40,600 --> 00:07:43,240
Ich habe nur zugeschaut.
65
00:07:43,520 --> 00:07:45,910
Weshalb weinst du?
66
00:07:46,480 --> 00:07:49,632
Nimm wenigstens auf das Kind Rücksicht.
67
00:07:50,320 --> 00:07:52,551
Lass mich dir die Tränen trocknen.
68
00:07:53,720 --> 00:07:56,474
Mir kannst du nichts vormachen.
69
00:07:56,560 --> 00:08:00,759
Dann trockne sie selbst,
aber bitte weine nicht.
70
00:08:01,720 --> 00:08:06,317
Fugui, ich habe gesagt, was zu sagen ist.
71
00:08:07,160 --> 00:08:10,392
Hör auf mich. Lass das Spielen.
72
00:08:10,840 --> 00:08:14,151
Es ist damit wie mit dem Opium.
73
00:08:14,400 --> 00:08:19,191
Ein zu plötzlicher Entzug ist gefährlich.
Er kann tödlich sein.
74
00:08:19,400 --> 00:08:20,914
Bloß nichts überstürzen.
75
00:08:21,280 --> 00:08:23,511
Die Zeit läuft dir davon.
76
00:08:23,760 --> 00:08:26,912
Fengxia wird älter.
Ein zweites Kind ist unterwegs.
77
00:08:27,000 --> 00:08:29,151
Ich verlange nicht viel.
78
00:08:29,320 --> 00:08:33,030
Ein ruhiges Leben mit dir, das ist alles.
79
00:08:36,720 --> 00:08:40,316
Wähle: Glücksspiel oder Familie.
80
00:08:40,440 --> 00:08:42,591
Ich will eine Antwort.
81
00:08:59,280 --> 00:09:02,239
Sie haben gewonnen, Herr Fugui.
82
00:09:04,320 --> 00:09:06,835
Meine Pechsträhne ist vorbei.
83
00:09:07,400 --> 00:09:09,232
Schreib's auf.
84
00:09:09,480 --> 00:09:11,437
Noch eine Runde!
85
00:09:17,920 --> 00:09:20,958
Herr Fugui, Ihre Frau ist hier.
86
00:09:29,240 --> 00:09:31,118
Was machst du hier?
87
00:09:32,440 --> 00:09:34,113
Sag schon.
88
00:09:44,480 --> 00:09:48,952
Herr Long'er lässt Ihnen sagen,
Sie könnten ein anderes Mal weitermachen.
89
00:09:49,200 --> 00:09:51,920
Er soll warten. Ich komme.
90
00:09:53,280 --> 00:09:56,114
Es ist das letzte Mal. Ich verspreche es.
91
00:09:56,200 --> 00:10:00,592
Geh nach Hause. Geh! Schluss jetzt!
92
00:10:05,000 --> 00:10:09,119
Nehmen Sie eine Rikscha und bringen Sie
meine Frau nach Hause. Ich...
93
00:10:09,200 --> 00:10:10,680
Gewiss.
94
00:10:10,760 --> 00:10:12,638
Danke.
95
00:10:20,160 --> 00:10:22,755
Herr Fugui, Sie haben verloren.
96
00:10:30,520 --> 00:10:31,954
Noch mal!
97
00:10:49,760 --> 00:10:52,355
Einen Stuhl für Frau Xu.
98
00:10:54,800 --> 00:10:57,440
Fugui, zum letzten Mal:
99
00:10:57,560 --> 00:10:59,313
Komm nach Hause.
100
00:11:01,160 --> 00:11:04,358
Gehen Sie mit ihr.
Wir spielen ein andermal.
101
00:11:04,440 --> 00:11:06,557
Ihre Frau ist hier.
102
00:11:07,480 --> 00:11:10,552
Hörst du immer noch nicht auf?
103
00:11:11,840 --> 00:11:14,196
Soll ich das Gesicht verlieren?
104
00:11:14,320 --> 00:11:15,959
Mach keine Szene!
105
00:11:16,240 --> 00:11:21,952
Verschwinde!
Ich habe eben... Spielen wir!
106
00:11:24,600 --> 00:11:26,956
Beachten Sie sie nicht.
107
00:11:32,800 --> 00:11:34,359
Geh!
108
00:11:34,600 --> 00:11:36,114
Raus!
109
00:11:38,880 --> 00:11:40,314
Verschwinde!
110
00:12:06,640 --> 00:12:08,040
Noch mal.
111
00:12:48,840 --> 00:12:50,513
Weiter.
112
00:12:50,760 --> 00:12:54,834
Herr Fugui, für Sie ist das Spiel aus.
113
00:12:55,280 --> 00:12:58,114
Sie haben alles verloren.
114
00:12:58,320 --> 00:13:00,789
Verloren? Wie meinst du das?
115
00:13:01,600 --> 00:13:05,276
Ihr Hausbesitz ist auf dem Markt
116
00:13:05,920 --> 00:13:09,311
so viel wert, wie Sie Long'er schulden.
117
00:13:16,960 --> 00:13:18,599
Was gibt's?
118
00:13:19,000 --> 00:13:22,357
Herr Fugui muss seine Rechnung begleichen.
119
00:13:45,720 --> 00:13:49,680
Wenn alles in Ordnung ist, gehe ich.
120
00:13:50,080 --> 00:13:57,112
Herr Fugui, nehmen Sie es mir nicht übel,
dass ich Sie obdachlos gemacht habe.
121
00:13:58,040 --> 00:14:00,509
Ich freue mich auf Ihr Haus.
122
00:14:01,120 --> 00:14:03,794
Wir sehen uns dort.
123
00:14:03,920 --> 00:14:05,559
Warten Sie!
124
00:14:05,640 --> 00:14:10,510
Sie können nicht gewinnen und gehen.
Das Spiel ist noch nicht zu Ende.
125
00:14:10,680 --> 00:14:15,960
Tut mir Leid, aber Sie haben nichts mehr.
Was wollen Sie setzen?
126
00:14:16,040 --> 00:14:19,033
Wenden Sie sich an Xie. Ich gehe.
127
00:14:19,120 --> 00:14:22,079
So geht das nicht!
128
00:14:22,160 --> 00:14:25,039
Was soll das, Herr Fugui?
129
00:14:25,120 --> 00:14:27,396
- Noch eine Runde!
- Setzen Sie sich.
130
00:14:27,480 --> 00:14:30,518
Setzen.
131
00:14:30,840 --> 00:14:34,390
Ein abgekartetes Spiel ist's!
132
00:14:40,440 --> 00:14:43,160
Eine Runde müssen Sie mir zugestehen!
133
00:14:43,240 --> 00:14:46,358
Tut mir Leid, aber Sie haben nichts mehr.
134
00:14:46,440 --> 00:14:49,911
Worum wollen Sie spielen?
135
00:14:50,560 --> 00:14:52,040
Ein Einsatz muss sein.
136
00:14:52,280 --> 00:14:55,318
- Ich setze mein Leben.
- Sprechen Sie nicht so.
137
00:14:55,400 --> 00:14:58,438
Sie sind pleite.
138
00:14:58,520 --> 00:15:03,515
Ein Leben als Einsatz,
das gibt's bei uns nicht.
139
00:15:03,720 --> 00:15:08,431
Wir nehmen die Überschreibung
in ein paar Tagen vor.
140
00:15:08,520 --> 00:15:12,230
Wir erklären es Ihrem Vater.
141
00:15:12,320 --> 00:15:15,950
Dann regeln wir alles.
Einverstanden?
142
00:15:29,040 --> 00:15:32,238
Ihre Frau wartet schon eine Ewigkeit.
143
00:15:37,520 --> 00:15:39,273
Fugui,
144
00:15:39,360 --> 00:15:42,671
ich kam, um dir zu sagen,
145
00:15:43,760 --> 00:15:47,879
ich habe begriffen,
dass du dich nie ändern wirst.
146
00:15:48,000 --> 00:15:50,435
Ich kann nicht so leben.
147
00:15:52,680 --> 00:15:55,400
Ich nehme Fengxia mit.
148
00:16:11,000 --> 00:16:14,232
Wenn es ein Junge ist,
149
00:16:15,200 --> 00:16:18,477
soll er nicht so werden wie du.
150
00:16:37,200 --> 00:16:40,079
Kommen Sie ins Haus.
151
00:16:42,400 --> 00:16:45,791
Meister Fugui, was machen Sie?
152
00:16:58,800 --> 00:17:05,149
Nichts mehr, gar nichts mehr!
153
00:17:18,280 --> 00:17:22,638
7.3, 8.3, 9.3...
154
00:17:30,480 --> 00:17:32,915
Irgendwelche Fehler, Herr Xu?
155
00:17:33,000 --> 00:17:38,473
Nein.
Und auf jeder ist Fuguis Unterschrift.
156
00:17:39,440 --> 00:17:47,155
Long'er, reicht das Haus der Xu aus,
um Fuguis Schulden zu begleichen?
157
00:17:47,440 --> 00:17:49,875
Gut.
158
00:17:51,400 --> 00:17:57,112
Spielschulden sind Schulden,
und Schulden müssen bezahlt werden.
159
00:17:57,880 --> 00:18:02,750
Es sind alle hier versammelt.
Tun wir, was getan werden muss.
160
00:18:03,080 --> 00:18:07,552
Das Haus der Xu
geht an Long'er über.
161
00:18:07,800 --> 00:18:11,430
Damit sind die Schulden beglichen.
162
00:18:11,840 --> 00:18:14,196
Beide Parteien müssen unterschreiben.
163
00:18:34,160 --> 00:18:37,949
Ich dachte, ich würde
meinen Lebensabend hier verbringen.
164
00:18:50,400 --> 00:18:52,357
Schlangengezücht!
165
00:18:52,560 --> 00:18:55,678
Ich bringe ihn um!
166
00:18:56,120 --> 00:18:59,272
Ich hacke ihn in Stücke!
167
00:18:59,520 --> 00:19:00,795
Ich töte ihn!
168
00:19:00,880 --> 00:19:04,920
Ich erschlage ihn!
Ich will, dass er stirbt!
169
00:19:06,000 --> 00:19:08,993
Herr Xu! Herr Xu!
170
00:19:32,560 --> 00:19:35,598
Alles wertvolle Stücke.
Macht keine Kratzer!
171
00:19:35,680 --> 00:19:41,950
Vorsicht! Langsam! Nicht zu schnell!
Macht nichts kaputt!
172
00:19:46,160 --> 00:19:50,951
Ihrer Mutter geht's nicht gut.
173
00:19:55,560 --> 00:20:00,919
Sie kann hier bleiben,
bis Sie anderswo untergekommen sind.
174
00:20:06,000 --> 00:20:08,515
Brauchen Sie Träger?
175
00:21:35,600 --> 00:21:37,512
Oma!
176
00:21:37,640 --> 00:21:39,313
Jiazhen ist wieder da!
177
00:22:05,120 --> 00:22:06,713
Jiazhen!
178
00:22:10,120 --> 00:22:12,555
Fugui, das ist dein Sohn.
179
00:22:15,600 --> 00:22:18,069
Er gleicht dir.
180
00:22:18,240 --> 00:22:20,471
Nein, Jiazhen.
181
00:22:20,560 --> 00:22:24,270
- Wie heißt er?
- "Spiel-nicht".
182
00:22:26,040 --> 00:22:28,714
Spiel-nicht Xu, der nie spielen wird.
183
00:22:28,920 --> 00:22:31,799
- Wer hat ihn so genannt?
- Ich.
184
00:22:33,320 --> 00:22:37,553
Gut. Ich spiele nicht mehr.
Auch im nächsten Leben nicht.
185
00:22:38,280 --> 00:22:42,115
Ich weiß, sonst wäre ich
nicht zurückgekommen.
186
00:22:42,760 --> 00:22:45,275
Heißt er wirklich Spiel-nicht?
187
00:22:46,520 --> 00:22:50,196
Ich habe Fugui verulkt.
Er heißt Youqing.
188
00:22:52,120 --> 00:22:54,237
Youqing! Wunderbar.
189
00:22:54,320 --> 00:22:59,270
Jiazhen, es ist schön,
du bist wieder da.
190
00:23:02,240 --> 00:23:06,075
Ich wusste, dass du bei den Deinen warst.
191
00:23:06,200 --> 00:23:09,955
Aber ich schämte mich zu sehr.
192
00:23:10,400 --> 00:23:12,995
Wir wollen das Vergangene ruhen lassen
193
00:23:13,240 --> 00:23:16,199
und von nun an in Frieden leben.
194
00:23:16,280 --> 00:23:22,800
Ich bezahlte die Miete mit Mutters Schmuck.
Es ist eng hier für uns alle.
195
00:23:23,240 --> 00:23:27,553
Ich werde morgen saubermachen.
Es wird alles gut.
196
00:23:27,640 --> 00:23:32,874
Du bist wieder da. Mutter ist fröhlich.
Sie stand lange nicht mal mehr auf.
197
00:23:34,320 --> 00:23:40,794
Papa hat mir nicht viel Geld gegeben,
aber sie braucht einen Arzt.
198
00:23:40,880 --> 00:23:42,519
Wir finden einen Weg.
199
00:23:42,600 --> 00:23:47,629
Ich werde mir Geld leihen
und einen Laden aufmachen.
200
00:23:49,960 --> 00:23:52,156
Mit mir hast du's schwer.
201
00:23:52,240 --> 00:23:54,072
Sag das nicht.
202
00:23:54,160 --> 00:23:57,676
Ich will nur mit dir
in Ruhe und Frieden leben.
203
00:24:01,560 --> 00:24:07,238
Ein seltener Gast!
Es ist über ein Jahr her, Herr Fugui.
204
00:24:07,320 --> 00:24:09,437
Fugui reicht.
205
00:24:09,600 --> 00:24:14,391
Das Haus Ihrer Ahnen ist wunderbar.
Warm im Winter, kühl im Sommer.
206
00:24:14,760 --> 00:24:16,717
Unbezahlbar.
207
00:24:19,640 --> 00:24:22,474
Ich habe das Schattenspiel aufgegeben.
208
00:24:22,560 --> 00:24:24,870
Setzen Sie sich.
209
00:24:25,840 --> 00:24:29,117
Ich spiele nicht mehr.
Will nicht so enden wie Sie.
210
00:24:29,280 --> 00:24:32,432
Mein Sohn heißt Spiel-nicht.
211
00:24:32,600 --> 00:24:35,195
- Machen Sie sich lustig?
- Nein. Nein.
212
00:24:35,280 --> 00:24:39,718
Sein wirklicher Name ist Youqing.
Jiazhen ist zurückgekommen.
213
00:24:39,840 --> 00:24:43,151
Wir hätten ihn fast Spiel-nicht genannt.
214
00:24:46,160 --> 00:24:49,756
Ich möchte mir Geld leihen
für einen Laden.
215
00:24:53,680 --> 00:24:57,594
Ich bin kein Geldverleiher.
216
00:24:58,440 --> 00:25:03,515
Ich werde Ihnen etwas anderes leihen.
Etwas, das handfester ist.
217
00:25:11,040 --> 00:25:14,317
Ich musste nie betteln gehen
als Puppenspieler.
218
00:25:14,440 --> 00:25:17,160
Verdienen Sie Ihr Geld selbst.
219
00:25:17,760 --> 00:25:20,480
Stellen Sie eine Truppe auf die Beine.
220
00:25:21,280 --> 00:25:23,920
Sie sind wunderschön.
221
00:28:18,560 --> 00:28:20,870
Alle rauskommen!
222
00:28:21,360 --> 00:28:23,397
Bewegt euch!
223
00:28:26,480 --> 00:28:28,870
Vorwärts! Raus da!
224
00:28:38,520 --> 00:28:42,230
1948 - Die Nationalisten
unter Tschiang Kai Schek
225
00:28:42,320 --> 00:28:44,915
sind im Begriff,
den Bürgerkrieg zu verlieren.
226
00:28:45,000 --> 00:28:49,313
Die Kommunisten unter Mao Tse Tung
werden in China die Macht übernehmen.
227
00:29:12,960 --> 00:29:15,191
Wir kämpfen also gegen die Kommunisten.
228
00:29:15,280 --> 00:29:17,920
Vielleicht kommen wir nie wieder nach Hause.
229
00:29:27,800 --> 00:29:30,076
Was guckst du?
230
00:29:31,040 --> 00:29:33,271
Willst du fliehen?
231
00:29:34,680 --> 00:29:38,071
Versuch's. Die Kuomintang-Truppen
erschießen dich.
232
00:29:38,240 --> 00:29:45,192
Überall sind Truppen, da ist kein Entkommen.
233
00:29:45,880 --> 00:29:49,476
Und meine Mutter, meine Frau
und meine Kinder?
234
00:29:49,720 --> 00:29:53,191
Vergiss sie.
Versuch, deine Haut zu retten.
235
00:30:03,040 --> 00:30:05,396
Was mich betrifft...
236
00:30:06,320 --> 00:30:11,236
würde ich nicht meinen Bruder suchen,
ich würde die Uniform ablegen.
237
00:30:36,760 --> 00:30:40,595
Chunsheng, du bist richtig autoverrückt.
238
00:30:41,240 --> 00:30:44,916
Wenn ich nur so einen fahren dürfte!
239
00:30:45,240 --> 00:30:49,075
Was mich angeht,
ich will lebend zurückkehren.
240
00:30:49,360 --> 00:30:51,192
Es geht nichts über die Familie.
241
00:30:51,600 --> 00:30:55,389
1, 2, 3! 1, 2, 3!
242
00:31:03,360 --> 00:31:05,397
Die Kiste steht schon wieder im Weg!
243
00:31:05,480 --> 00:31:08,439
Wem gehört sie?
Schafft sie fort!
244
00:31:08,880 --> 00:31:12,669
Sie gehört mir. Lassen Sie sie mir.
245
00:31:12,760 --> 00:31:15,036
Schaff sie fort!
246
00:31:18,040 --> 00:31:22,034
Einfältige Puppen. Wirf sie weg.
Es ist Krieg.
247
00:31:22,200 --> 00:31:26,513
Sie sind geborgt. Und ich lebe von ihnen.
248
00:31:52,920 --> 00:31:56,709
Welch ein Blutbad!
249
00:32:03,680 --> 00:32:06,275
Was sind das für Stimmen?
250
00:32:06,360 --> 00:32:08,670
Die Verwundeten.
251
00:32:08,760 --> 00:32:10,991
Sie frieren.
252
00:32:11,480 --> 00:32:13,472
Versorgt sie niemand?
253
00:32:13,680 --> 00:32:16,240
Es ist niemand übrig geblieben.
254
00:32:16,320 --> 00:32:20,553
Vermutlich sitzen Zehntausende von uns
hier in der Falle.
255
00:32:26,520 --> 00:32:29,035
Auf geht's, Chunsheng.
256
00:32:29,120 --> 00:32:30,839
Da.
257
00:32:36,360 --> 00:32:38,113
Woher hast du sie?
258
00:32:38,200 --> 00:32:40,192
Toten ausgezogen.
259
00:32:41,320 --> 00:32:43,152
Was für Toten?
260
00:32:43,240 --> 00:32:45,960
Verwundeten, die erfroren sind.
261
00:32:46,280 --> 00:32:50,593
Zieh's an! Jetzt geht's um die Lebenden,
nicht um die Toten.
262
00:32:51,040 --> 00:32:53,839
Lao Quan, nimm einen Schluck.
263
00:32:58,560 --> 00:33:02,395
Echter Schnaps.
Hat er einem Offizier gehört?
264
00:33:10,160 --> 00:33:15,030
Chunsheng und ich haben Glück,
dass wir dich getroffen haben.
265
00:33:15,120 --> 00:33:17,316
Du schaust gut zu uns.
266
00:33:17,400 --> 00:33:22,236
Wir helfen uns gegenseitig
und sind ja auch aus derselben Stadt.
267
00:33:47,600 --> 00:33:50,832
Lao Quan, es ist kein Mensch mehr da!
268
00:33:50,920 --> 00:33:53,435
Ich bin noch benommen vom Schnaps.
269
00:33:53,520 --> 00:33:56,399
Was ist passiert?
270
00:33:59,240 --> 00:34:00,720
Alle davongelaufen.
271
00:34:00,800 --> 00:34:04,032
- Wie ist das möglich?
- Die Roten planen einen Angriff.
272
00:34:04,160 --> 00:34:06,197
Was?
273
00:34:09,320 --> 00:34:11,710
- Wir sollten auch abhauen.
- Wohin?
274
00:34:11,800 --> 00:34:14,599
- Nach Hause.
- Nach Hause?
275
00:34:15,040 --> 00:34:17,396
In dem Fall wartet hier.
276
00:34:17,720 --> 00:34:22,158
Wer jetzt abhaut,
riskiert eine Kugel im Leib.
277
00:34:22,440 --> 00:34:26,957
Wer klug ist,
bleibt hier und wird Kriegsgefangener.
278
00:34:27,040 --> 00:34:31,193
Kriegsgefangene werden heimgeschickt.
Auf Armeekosten.
279
00:34:31,280 --> 00:34:32,794
Also bleiben wir hier.
280
00:34:32,880 --> 00:34:36,874
Wenn ihr nach Hause wollt,
dürft ihr nicht wegrennen.
281
00:34:36,960 --> 00:34:41,989
- Erschießt man uns nicht?
- Nicht, wenn ihr die Hände hochnehmt.
282
00:34:42,200 --> 00:34:44,510
So.
283
00:34:48,480 --> 00:34:50,517
Wirkt das?
284
00:34:52,640 --> 00:34:57,271
Ja, aber nicht an den Gürtel greifen,
sonst bist du ein toter Mann.
285
00:34:57,480 --> 00:35:02,157
Die Roten behandeln Kriegsgefangene gut.
286
00:35:02,240 --> 00:35:05,358
Ich war schon mal einer.
Bloß die Hände hochnehmen.
287
00:35:20,360 --> 00:35:23,797
Sie greifen noch nicht an.
Nimm die Hände runter.
288
00:36:16,080 --> 00:36:17,514
Chunsheng!
289
00:36:34,080 --> 00:36:37,551
Schlimm, so zu sterben.
Ihre Familien wissen von nichts.
290
00:36:38,920 --> 00:36:42,834
Fugui, wir müssen lebend
nach Hause kommen!
291
00:36:45,360 --> 00:36:47,750
Und ein gutes Leben leben.
292
00:37:03,360 --> 00:37:06,159
Lao Quan! Sie schießen!
293
00:37:06,840 --> 00:37:10,231
Wo hast du diesen Mantel her?
294
00:37:10,440 --> 00:37:14,195
- Von diesen toten Soldaten.
- Keiner hat überlebt.
295
00:37:14,560 --> 00:37:18,952
Dieser Mantel gehört einem
aus der Einheit meines Bruders!
296
00:37:19,040 --> 00:37:21,760
- Was hast du vor?
- Sie schießen.
297
00:37:30,480 --> 00:37:33,757
- Wie sieht dein Bruder aus?
- Genau wie ich.
298
00:37:52,120 --> 00:37:54,794
Lao Quan!
299
00:42:44,640 --> 00:42:46,393
Fengxia!
300
00:42:47,280 --> 00:42:48,999
Fengxia.
301
00:42:59,880 --> 00:43:01,872
Ich bin's, dein Papa.
302
00:43:07,320 --> 00:43:09,391
Was machst du?
303
00:43:10,480 --> 00:43:12,517
Wo ist Mama?
304
00:43:34,920 --> 00:43:36,752
Jiazhen!
305
00:43:51,360 --> 00:43:52,953
Ich bin zurück.
306
00:43:53,520 --> 00:43:55,751
Ich bin wieder da.
307
00:44:41,440 --> 00:44:44,877
Mutter starb, ohne zu wissen,
wo ich war.
308
00:44:47,120 --> 00:44:53,356
Am Tag, an dem wir
für die Befreiungsarmee sangen.
309
00:44:55,600 --> 00:44:58,115
Ich sang wohl auch für sie.
310
00:45:02,080 --> 00:45:05,596
Bis sie starb,
starrte sie unentwegt zur Tür,
311
00:45:05,680 --> 00:45:09,151
sicher, dass du zurückkommen würdest.
312
00:45:10,920 --> 00:45:13,515
Du hättest schreiben sollen.
313
00:45:14,000 --> 00:45:16,037
Schreiben?
314
00:45:16,160 --> 00:45:20,712
Ich habe nie geglaubt,
dass ich lebend zurückkommen werde.
315
00:45:22,640 --> 00:45:25,155
Ich habe immer an dich gedacht
316
00:45:25,240 --> 00:45:29,951
und mich gesorgt,
wie du wohl durchkommst.
317
00:45:30,520 --> 00:45:34,309
Die neue Regierung
hat Mutters Bestattung bezahlt
318
00:45:34,400 --> 00:45:36,869
und mich als Wasserträgerin angestellt.
319
00:45:36,960 --> 00:45:41,113
Ich stehe auf, bevor es hell wird.
Alle wollen Wasser.
320
00:45:41,200 --> 00:45:44,511
Je mehr ich verteile,
je mehr verdiene ich.
321
00:45:46,040 --> 00:45:48,714
Es ist hart für die Kinder.
322
00:45:48,920 --> 00:45:52,630
Sie kriegen nie genug Schlaf.
323
00:45:54,200 --> 00:45:56,920
Warum kann Fengxia nicht sprechen?
324
00:45:57,600 --> 00:46:01,674
Sie war normal, als ich ging.
Jetzt kann sie nicht mal mehr Papa sagen.
325
00:46:02,800 --> 00:46:04,792
In Wahrheit hatte sie Glück.
326
00:46:04,880 --> 00:46:07,918
Sie hatte eine Woche lang hohes Fieber.
327
00:46:10,000 --> 00:46:12,640
Niemand glaubte, dass sie durchkäme.
328
00:46:12,920 --> 00:46:17,199
Als das Fieber zurückging,
hatte sie die Stimme verloren.
329
00:46:38,240 --> 00:46:39,799
Jiazhen!
330
00:46:45,160 --> 00:46:46,958
Hier bist du.
331
00:46:47,040 --> 00:46:49,350
Fugui ist wieder da.
332
00:46:49,440 --> 00:46:51,477
Unser Bürgermeister, Herr Niu.
333
00:46:51,560 --> 00:46:54,917
Sie sind also unser Führungskader.
334
00:46:55,000 --> 00:46:56,275
Setzen Sie sich.
335
00:46:56,360 --> 00:46:59,558
Ich hörte, dass Sie zurück sind
336
00:46:59,640 --> 00:47:03,111
und wollte fragen,
ob Sie etwas brauchen.
337
00:47:03,200 --> 00:47:05,237
Lesen Sie.
338
00:47:06,960 --> 00:47:12,957
Sie haben in der Befreiungsarmee gedient
und an der Revolution teilgenommen.
339
00:47:13,040 --> 00:47:15,714
Nur eine Kanone gezogen und gesungen.
340
00:47:15,800 --> 00:47:18,395
Das ist auch teilgenommen.
341
00:47:19,280 --> 00:47:23,399
Sie waren mit Chunsheng zusammen.
342
00:47:23,480 --> 00:47:28,077
- Wo ist er? Wieso ist er nicht hier?
- Er ist als Fahrer zur Armee.
343
00:47:28,160 --> 00:47:30,436
Dann bleibt er noch lange weg.
344
00:47:30,520 --> 00:47:32,830
Sie kommen gerade richtig,
345
00:47:32,920 --> 00:47:36,834
um dem Volksprozess
gegen Long'er beizuwohnen.
346
00:47:36,920 --> 00:47:40,197
Da müssen Sie hin, eine Lektion für alle.
347
00:47:40,760 --> 00:47:43,355
Was hat Long'er gemacht?
348
00:47:43,560 --> 00:47:48,351
Er ist wegen des Hauses
als Grundbesitzer angeklagt.
349
00:47:50,320 --> 00:47:52,880
Es geht nicht nur darum.
350
00:47:53,200 --> 00:47:56,398
Die Regierung wollte einen Teil des Hauses.
351
00:47:56,480 --> 00:47:59,678
Er weigerte sich,
schlug einen Kader zusammen
352
00:47:59,760 --> 00:48:02,150
und zündete das Haus an.
353
00:48:02,240 --> 00:48:05,278
Also konterrevolutionäre Sabotage.
354
00:48:09,040 --> 00:48:11,635
Er hat das Haus angezündet?
355
00:48:12,200 --> 00:48:14,669
Es hat tagelang gebrannt.
356
00:48:14,800 --> 00:48:17,952
Ihr Familiengebälk war erstklassig.
357
00:48:19,280 --> 00:48:23,479
Es war nicht Familiengebälk,
es war konterrevolutionäres Gebälk.
358
00:48:24,280 --> 00:48:26,920
Konterrevolutionäres Gebälk.
359
00:48:27,160 --> 00:48:30,631
Natürlich.
Sie sind Sie, er ist er.
360
00:48:30,880 --> 00:48:37,036
Erschießt den konterrevolutionären
Despoten Long'er! Zum Richtplatz!
361
00:48:38,520 --> 00:48:41,274
Zum Richtplatz!
362
00:48:41,400 --> 00:48:46,316
- Nieder mit der Konterrevolution!
- Nieder mit der Konterrevolution!
363
00:48:46,400 --> 00:48:49,074
Die Früchte des Sieges verteidigen!
364
00:48:49,200 --> 00:48:52,113
Nieder mit den Reaktionären!
365
00:48:53,360 --> 00:48:56,831
Lang lebe der Vorsitzende Mao!
366
00:48:57,000 --> 00:48:59,640
Lang lebe die Kommunistische Partei!
367
00:48:59,840 --> 00:49:02,878
Lang lebe der Vorsitzende Mao!
368
00:49:04,200 --> 00:49:07,193
Das neue China aufbauen!
369
00:50:12,440 --> 00:50:16,798
Was ist passiert?
Wieso ist deine Hose nass?
370
00:50:17,960 --> 00:50:21,749
Fünf Kugeln! Fünf!
Sie haben Long'er erschossen.
371
00:50:22,440 --> 00:50:27,356
- Erschossen?
- Fünf Kugeln. Er kann nicht überlebt haben.
372
00:50:27,960 --> 00:50:31,749
Hätte ich das Haus nicht an ihn verloren,
373
00:50:31,840 --> 00:50:34,036
hätte man mich erschossen.
374
00:50:37,800 --> 00:50:40,235
Welcher Klasse gehören wir an?
375
00:50:40,880 --> 00:50:43,236
Grundbesitzer sind wir nicht.
376
00:50:43,360 --> 00:50:46,239
Diesen Status verloren wir an Long'er.
Was sind wir dann?
377
00:50:47,440 --> 00:50:51,195
Keine Grundbesitzer,
einfach gewöhnliche Stadtbewohner.
378
00:50:51,440 --> 00:50:55,593
Klingt vernünftig.
Ich habe an der Revolution teilgenommen.
379
00:51:06,400 --> 00:51:09,359
- Was suchst du?
- Die Bescheinigung.
380
00:51:09,440 --> 00:51:11,716
In der Wäsche?
381
00:51:11,800 --> 00:51:16,670
- Hier ist sie.
- Trockne sie sofort!
382
00:51:17,440 --> 00:51:19,750
Sie muss ganz bleiben.
383
00:51:21,040 --> 00:51:23,999
Täuschst du dich nicht?
384
00:51:24,080 --> 00:51:29,519
- Sind wir wirklich Stadtbewohner?
- Ja. "Arme Stadtbewohner."
385
00:51:29,600 --> 00:51:33,355
Arm sein ist gut. Nichts ist besser.
386
00:51:34,080 --> 00:51:38,233
Ich besorge morgen einen Rahmen dafür.
387
00:51:38,320 --> 00:51:40,915
- Wir werden sie aufhängen.
- Ja, aufhängen.
388
00:51:55,760 --> 00:52:00,789
Die 50er Jahre
389
00:52:04,640 --> 00:52:10,113
1958 - Der Vorsitzende Mao initiiert
den "Großen Sprung nach vorn".
390
00:52:10,200 --> 00:52:14,399
Plansoll der Stahlindustrie:
10,7 Mio. Tonnen im Jahr.
391
00:52:14,480 --> 00:52:19,475
Jeder Haushalt muss Eisen
in die "Hinterhof-Hochöfen" liefern.
392
00:52:19,840 --> 00:52:22,196
Fengxia!
393
00:52:30,440 --> 00:52:32,397
Mach Pause.
394
00:52:35,600 --> 00:52:37,398
Müde?
395
00:52:40,120 --> 00:52:41,839
Fugui!
396
00:52:42,960 --> 00:52:46,351
Eisen! Ihr seid an der Reihe.
397
00:52:47,560 --> 00:52:49,916
Wir haben schon gewartet.
398
00:52:50,000 --> 00:52:51,992
Was wir haben, ist da.
399
00:52:52,360 --> 00:52:56,513
Behaltet die.
Damit liefert ihr Wasser ins Stahlwerk.
400
00:52:56,600 --> 00:53:00,640
Dort sind alle durstig.
Den Rest nehmen wir.
401
00:53:03,200 --> 00:53:07,353
Worin koche ich,
wenn Sie mir alle Töpfe nehmen?
402
00:53:07,440 --> 00:53:11,150
Der Kommunismus bricht an,
Kochen wird überflüssig.
403
00:53:11,280 --> 00:53:14,079
Wir richten Gemeinschaftsküchen ein.
404
00:53:14,280 --> 00:53:17,717
Wenn ihr Hunger habt,
kommt ihr in die Kantine.
405
00:53:17,800 --> 00:53:21,714
Dort gibt's Fleisch, Fisch, alles.
406
00:53:23,360 --> 00:53:26,319
- Habt ihr sonst nichts?
- Nein.
407
00:53:26,400 --> 00:53:28,312
Doch!
408
00:53:33,160 --> 00:53:35,311
Die Kiste ist aus Holz.
409
00:53:35,560 --> 00:53:37,995
Es hat Metall dran.
410
00:53:42,480 --> 00:53:46,190
- Und da hat's Draht.
- Das gibt nichts her.
411
00:53:46,280 --> 00:53:49,830
Dein Sohn ist politisch wacher als du.
412
00:53:49,920 --> 00:53:52,435
Es reicht mindestens für zwei Kugeln.
413
00:53:52,520 --> 00:53:55,877
Diese zwei fehlen uns womöglich,
um Taiwan zu befreien.
414
00:53:55,960 --> 00:53:58,953
Löst das Eisen heraus.
415
00:54:08,920 --> 00:54:12,516
Müssen die Arbeiter
nicht auch unterhalten werden?
416
00:54:12,600 --> 00:54:16,196
Sie wissen, ich habe für
die Befreiungsarmee gesungen.
417
00:54:16,280 --> 00:54:20,479
Darauf hat sie an einem Tag
zwei Berge eingenommen.
418
00:54:20,600 --> 00:54:22,239
Und vier in zwei Tagen.
419
00:54:22,320 --> 00:54:24,357
Ich habe begriffen.
420
00:54:24,440 --> 00:54:29,435
Bis jetzt habe ich auf Fabrikarealen
nur Studenten-Marschkapellen gesehen.
421
00:54:29,720 --> 00:54:33,839
Wir feuern sie mit Schattenspielen an!
Lasst sie unversehrt.
422
00:54:34,040 --> 00:54:36,032
Lasst es.
423
00:54:39,400 --> 00:54:42,120
Auf zum nächsten Haus!
424
00:54:43,880 --> 00:54:46,440
Befreien wir Taiwan jetzt nicht?
425
00:54:46,520 --> 00:54:48,671
Klar tun wir's.
426
00:54:48,760 --> 00:54:50,672
Taiwan wird befreit.
427
00:54:51,680 --> 00:54:54,240
Dir zeig ich's!
428
00:55:48,960 --> 00:55:51,429
Einmal, zweimal!
429
00:55:53,760 --> 00:55:56,514
Ich krieg dich noch!
430
00:56:46,280 --> 00:56:48,158
- Genug?
- Nein.
431
00:56:50,280 --> 00:56:55,116
Genug?
Noch immer nicht? Gut, ich fülle sie.
432
00:56:55,400 --> 00:56:59,280
Du hast dir viel vorgenommen, Kleiner.
433
00:56:59,520 --> 00:57:04,675
An Nudeln soll's nicht fehlen.
Sauce kannst du selber nehmen.
434
00:57:10,480 --> 00:57:13,279
Komm, ich helfe dir.
435
00:57:13,880 --> 00:57:16,190
Welch Riesenhunger!
436
00:57:17,320 --> 00:57:19,312
So viel Chili!
437
00:57:28,120 --> 00:57:31,875
Youqing, so ein Berg!
Gib, was du nicht magst, Papa.
438
00:58:05,280 --> 00:58:07,590
Was fällt dir ein?
439
00:58:07,760 --> 00:58:10,116
Wie konntest du nur?
440
00:58:12,280 --> 00:58:15,193
Könnt ihr nicht auf euren Bub aufpassen?
441
00:58:15,280 --> 00:58:17,590
Warum hast du das getan?
442
00:58:17,680 --> 00:58:21,196
- Was soll das?
- All der Chili!
443
00:58:21,280 --> 00:58:24,079
Zeig deine Augen.
444
00:58:24,160 --> 00:58:30,600
Das ist unerhört!
Will er ihn umbringen?
445
00:58:30,720 --> 00:58:34,873
- Es sind Kinder.
- Kinder? Wo haben sie's gelernt?
446
00:58:36,120 --> 00:58:39,431
Es hat mit uns Erwachsenen
nichts zu tun.
447
00:58:39,560 --> 00:58:41,756
Wir wissen gar nicht, worum's geht.
448
00:58:42,240 --> 00:58:44,675
Das soll ich dir glauben?
449
00:58:44,760 --> 00:58:48,640
Das ist Sabotage.
Sabotage an der Gemeinschaftsküche.
450
00:58:48,720 --> 00:58:52,316
Sabotage am Großen Sprung nach vorn.
451
00:58:53,800 --> 00:58:56,599
Kein Kind denkt sich so was aus.
452
00:58:58,720 --> 00:59:01,758
Youqing! Sieh, was du angerichtet hast!
453
00:59:02,200 --> 00:59:05,637
Geh dich entschuldigen.
Sag, dass es falsch war.
454
00:59:06,280 --> 00:59:07,760
Sofort!
455
00:59:09,640 --> 00:59:13,839
Ich spreche mit dir.
456
00:59:13,920 --> 00:59:14,990
Nein!
457
00:59:15,160 --> 00:59:16,992
Geh!
458
00:59:17,520 --> 00:59:20,274
Ich befehle es dir!
459
00:59:20,360 --> 00:59:23,159
Ich schlage ihn tot!
460
00:59:27,360 --> 00:59:29,829
Halt mich nicht zurück!
461
00:59:30,040 --> 00:59:34,159
Lasst mich machen!
462
00:59:34,400 --> 00:59:35,834
Es reicht!
463
00:59:41,400 --> 00:59:43,676
Wie konntest du ihn schlagen?
464
00:59:43,840 --> 00:59:46,435
Ich musste. Er sagte, es sei Sabotage.
465
00:59:46,840 --> 00:59:49,878
Was heißt hier Sabotage?
Ist er die Regierung?
466
00:59:50,200 --> 00:59:52,840
Ich versuchte, dich zurückzuhalten.
467
00:59:53,400 --> 00:59:58,475
Warum entschuldigte er sich nicht?
Ich schlug ihn, weil er nicht gehorchte.
468
00:59:58,720 --> 01:00:00,473
Das ist keine Entschuldigung.
469
01:00:00,560 --> 01:00:03,792
- Du verwöhnst ihn.
- Wie?
470
01:00:04,080 --> 01:00:07,232
Ich tu's für die Familie.
Merkst du das nicht?
471
01:00:07,520 --> 01:00:11,400
Er stürzt uns ins Verderben.
472
01:00:11,480 --> 01:00:13,995
Ich werde ihn wieder schlagen.
473
01:00:24,160 --> 01:00:26,880
Dann tu's. Vor meinen Augen.
474
01:00:28,080 --> 01:00:30,515
Ist er nicht dein Fleisch und Blut?
475
01:00:30,600 --> 01:00:33,593
Du tust's für uns? Nach allem, was war?
476
01:00:34,600 --> 01:00:36,512
Du denkst, er wollte Unruhe stiften?
477
01:00:37,520 --> 01:00:41,639
Diese Jungen hatten Fengxia gehänselt.
Er verteidigte seine Schwester.
478
01:00:44,040 --> 01:00:46,316
Du glaubst, ich sei euer Verderben?
479
01:00:46,480 --> 01:00:53,353
Ich habe immer zu dir gehalten.
Habe ich mich je beklagt?
480
01:01:35,680 --> 01:01:39,640
Arme Fengxia! Sie kann sich nicht wehren.
481
01:01:40,560 --> 01:01:44,793
Youqing liebt sie, und du schlägst ihn.
482
01:01:51,640 --> 01:01:54,235
Papa bringt das in Ordnung.
483
01:01:58,080 --> 01:02:02,359
Youqing, iss und komm dann zur Vorstellung.
484
01:02:02,600 --> 01:02:06,196
Youqing sieht sich
keine stupide Aufführung an.
485
01:03:32,000 --> 01:03:35,391
Jiazhen.
Wo ist Youqing?
486
01:03:35,480 --> 01:03:38,154
Er wollte nicht mitkommen.
487
01:03:38,240 --> 01:03:42,792
Frag ihn noch einmal.
Sag ihm, ich möchte, dass er kommt.
488
01:03:43,640 --> 01:03:47,793
Papa möchte,
dass du dir die Vorstellung ansiehst.
489
01:03:52,640 --> 01:03:55,235
- Nun?
- Ich will nicht.
490
01:03:57,720 --> 01:04:00,599
- Du hörst ihn doch gern.
- Nein.
491
01:04:01,320 --> 01:04:05,155
Mama auch nicht.
Er ist so eingebildet.
492
01:04:06,200 --> 01:04:09,750
Wir spielen ihm einen Streich.
Einverstanden?
493
01:04:09,880 --> 01:04:11,314
Einverstanden.
494
01:04:11,560 --> 01:04:16,191
Bring ihm Tee mit viel Essig drin.
495
01:04:16,320 --> 01:04:19,870
- Das wird ihn lehren.
- Prima!
496
01:04:23,280 --> 01:04:25,033
Genug?
497
01:04:29,040 --> 01:04:32,351
Noch ein wenig, dass er versauert.
498
01:04:35,280 --> 01:04:40,196
Chili auch?
Eine "sauer-scharfe" Suppe.
499
01:05:46,360 --> 01:05:49,990
Dein Junge bringt dir eine Schale Tee.
500
01:05:53,000 --> 01:05:55,834
Youqing, ist der Tee für mich?
501
01:05:56,240 --> 01:05:58,835
Guter Junge. Bring ihn mir.
502
01:06:08,360 --> 01:06:09,919
Papa!
503
01:06:10,960 --> 01:06:13,270
Gefällt dir mein Gesang?
504
01:06:36,160 --> 01:06:38,720
Ich breche dir die Beine!
505
01:06:41,880 --> 01:06:43,837
Essig und Chili!
506
01:06:46,440 --> 01:06:49,319
Du hast Chili reingetan!
507
01:06:49,880 --> 01:06:51,712
Chili!
508
01:07:48,520 --> 01:07:52,275
Wir haben unser Plansoll
an Stahl erfüllt.
509
01:07:52,520 --> 01:07:55,240
Wir kommen und melden die gute Nachricht.
510
01:07:55,320 --> 01:07:57,789
Es ist euer aller Verdienst.
511
01:07:58,080 --> 01:08:02,552
Fugui, Jiazhen,
ihr habt einen großen Beitrag geleistet.
512
01:08:03,040 --> 01:08:06,317
Zur Feier gibt's heute Teigtaschen,
513
01:08:06,400 --> 01:08:10,314
jede mit einem ganzen Schwein gefüllt!
514
01:08:12,440 --> 01:08:17,037
Schlagt euch den Bauch voll.
Danach machen wir weiter.
515
01:08:17,120 --> 01:08:21,558
In 15 Jahren haben wir England eingeholt
und Amerika überflügelt.
516
01:08:27,600 --> 01:08:31,640
Wir haben Stahl
für drei Kanonenkugeln gemacht.
517
01:08:31,920 --> 01:08:34,355
Sie werden auf Taiwan abgefeuert werden!
518
01:08:35,200 --> 01:08:37,476
Eine auf Tschiang Kai Scheks Bett,
519
01:08:37,560 --> 01:08:39,791
eine auf seinen Esstisch
520
01:08:39,880 --> 01:08:43,476
und die letzte auf sein Klo!
521
01:08:44,520 --> 01:08:48,958
Mit Schlafen, Essen und Kacken
wird's für ihn aus sein.
522
01:08:49,040 --> 01:08:51,999
Wir werden Taiwan befreien!
523
01:08:56,320 --> 01:08:58,915
Fengxia, Youqing, es gibt Teigtaschen.
524
01:09:07,880 --> 01:09:10,111
Lass sie schlafen.
525
01:09:40,800 --> 01:09:42,632
Xu Youqing!
526
01:09:45,800 --> 01:09:47,871
Wer ist da?
527
01:09:49,760 --> 01:09:53,834
- Was gibt's?
- Wir sollen in der Schule Stahl kochen.
528
01:09:53,920 --> 01:09:55,673
Der Bezirksrat macht eine Inspektion.
529
01:09:55,760 --> 01:09:58,480
Gut. Geht schon voraus.
530
01:10:00,040 --> 01:10:02,635
Pack seine Imbissbüchse.
Ich wecke ihn.
531
01:10:02,720 --> 01:10:07,920
Er bleibt hier.
Er hat seit Tagen nicht geschlafen.
532
01:10:09,680 --> 01:10:12,195
Aber der Bezirksrat kommt.
533
01:10:12,280 --> 01:10:16,069
Na und?
Kinder brauchen immer noch Schlaf.
534
01:10:17,440 --> 01:10:20,956
Stahl kochen ist Aufgabe eines jeden.
Wir dürfen nicht politisch rückständig sein.
535
01:10:21,280 --> 01:10:24,239
Herr Niu hat uns vor allen gelobt.
536
01:10:27,720 --> 01:10:30,235
Youqing muss hingehen.
537
01:10:31,760 --> 01:10:33,672
Youqing!
538
01:10:34,120 --> 01:10:35,998
Wach auf!
539
01:10:36,080 --> 01:10:39,960
Du musst Stahl kochen gehen.
540
01:10:41,960 --> 01:10:44,714
Komm, steh auf.
541
01:10:45,600 --> 01:10:48,274
Deine Klassenkameraden
sind schon unterwegs.
542
01:10:48,440 --> 01:10:52,229
Wir dürfen nicht
politisch rückständig sein.
543
01:10:53,160 --> 01:10:56,710
Youqing, reichen 15 Teigtaschen?
544
01:10:58,880 --> 01:11:01,714
Machen wir 20. Du musst essen.
545
01:11:13,760 --> 01:11:17,674
Youqing, wach auf! Wir sind gleich da.
546
01:11:20,520 --> 01:11:25,675
Stell die Teigtaschen sofort
in heißes Wasser.
547
01:11:26,160 --> 01:11:29,597
Sie müssen richtig warm werden.
548
01:11:29,800 --> 01:11:32,838
Kalte Teigtaschen liegen schwer im Magen.
549
01:11:34,600 --> 01:11:37,434
- Magst du Teigtaschen?
- Ja.
550
01:11:37,520 --> 01:11:39,671
- Und Fleisch?
- Auch.
551
01:11:39,760 --> 01:11:41,513
Gut.
552
01:11:41,800 --> 01:11:47,080
Wenn Youqing tut, was Papa sagt,
wird unser Leben immer besser werden.
553
01:11:47,560 --> 01:11:52,919
Unsere Familie ist wie ein Küken.
554
01:11:53,440 --> 01:11:56,717
Dieses wachst zu einer Gans heran.
555
01:11:56,800 --> 01:11:59,599
Diese wird zum Schaf.
556
01:11:59,720 --> 01:12:02,440
Das Schaf wird zum Ochsen.
557
01:12:02,520 --> 01:12:03,840
Und was kommt dann?
558
01:12:03,920 --> 01:12:06,594
Nach dem Ochsen kommt der Kommunismus.
559
01:12:06,680 --> 01:12:10,594
Dann wird es jeden Tag
Teigtaschen und Fleisch geben.
560
01:13:08,400 --> 01:13:10,392
Fuguis Junge?
561
01:13:10,920 --> 01:13:12,991
Es war schon dunkel.
562
01:13:13,080 --> 01:13:17,154
Der Bezirksrat fuhr rückwärts
in eine Mauer.
563
01:13:17,320 --> 01:13:20,472
Youqing hatte dahinter geschlafen.
564
01:13:20,600 --> 01:13:25,038
Als die Mauer einstürzte,
hatte er keine Chance.
565
01:13:25,360 --> 01:13:28,671
Auch der Bezirksrat ist verletzt.
Er ist im Krankenhaus.
566
01:13:28,880 --> 01:13:32,271
Er hatte seit Tagen nicht geschlafen.
567
01:13:57,200 --> 01:13:59,669
Fugui, hör zu...
568
01:13:59,760 --> 01:14:05,119
Wir müssen auch in schlimmen Zeiten
standhaft bleiben.
569
01:14:06,720 --> 01:14:08,518
Youqing!
570
01:14:10,840 --> 01:14:13,196
Herr Xu!
571
01:14:18,160 --> 01:14:21,631
Youqing, was ist passiert?
572
01:14:23,240 --> 01:14:25,118
Antworte!
573
01:14:26,040 --> 01:14:30,956
Papa ist da. Sag etwas!
Sag "Papa".
574
01:14:34,800 --> 01:14:37,952
Was ist geschehen?
575
01:14:42,160 --> 01:14:44,800
Haltet sie zurück.
Tragt ihn weg!
576
01:14:44,880 --> 01:14:48,954
Seine Mutter darf ihn nicht sehen.
Sie darf ihn nicht sehen.
577
01:14:49,520 --> 01:14:52,035
Bringt ihn weg.
578
01:14:57,200 --> 01:15:00,432
Youqing, Mama kommt!
579
01:15:00,520 --> 01:15:04,434
Youqing, was...
Lasst mich zu ihm!
580
01:15:05,960 --> 01:15:09,920
Mama ist da, Youqing!
581
01:15:11,480 --> 01:15:14,757
Zeigt ihn mir!
582
01:15:19,720 --> 01:15:22,633
Lasst mich durch!
583
01:15:27,280 --> 01:15:30,114
Mama ist da!
584
01:16:28,800 --> 01:16:31,520
Du bist nicht dazu gekommen,
die Teigtaschen zu essen,
585
01:16:31,600 --> 01:16:33,353
die ich dir mitgegeben hatte.
586
01:16:34,640 --> 01:16:40,637
Mama hat dir noch mehr gemacht.
587
01:16:41,560 --> 01:16:45,520
Wieder zwanzig.
Das sollte reichen.
588
01:16:45,760 --> 01:16:50,391
Wenn du gegessen hast,
wirst du schlafen können.
589
01:16:50,920 --> 01:16:52,957
Tief und friedlich.
590
01:16:53,960 --> 01:16:58,318
Im Leben bist du immer
aus dem Schlaf gerissen worden,
591
01:17:01,840 --> 01:17:04,753
so schlafe jetzt wohl.
592
01:17:07,160 --> 01:17:10,198
Mama wird dich jeden Tag besuchen.
593
01:17:16,120 --> 01:17:19,557
Youqing, kannst du mir verzeihen?
594
01:17:21,680 --> 01:17:24,832
Ich hätte dich nicht
zur Schule gehen lassen dürfen.
595
01:17:26,160 --> 01:17:31,235
Ich hätte deinen Vater
daran hindern sollen,
596
01:17:31,320 --> 01:17:35,519
dich zu zwingen, hinzugehen.
597
01:17:36,520 --> 01:17:39,399
Es ist alles meine Schuld.
598
01:17:42,560 --> 01:17:45,871
Hätte ich ihn nur zurückgehalten!
599
01:17:46,880 --> 01:17:50,317
Ich hätte dich nicht gehen lassen dürfen.
600
01:17:52,720 --> 01:17:55,679
Mein armer Youqing!
601
01:18:17,360 --> 01:18:19,875
Der Bezirksrat ist gekommen.
602
01:18:29,000 --> 01:18:32,038
Der, der mein Kind zu Tode
gefahren hat?
603
01:18:32,120 --> 01:18:36,637
Was will er hier?
Wir wollen seinen Kranz nicht!
604
01:18:36,720 --> 01:18:39,599
- Er soll gehen!
- Er ist schon hier.
605
01:18:39,680 --> 01:18:42,195
Er soll gehen!
606
01:18:48,040 --> 01:18:50,316
Fugui, Jiazhen...
607
01:18:51,080 --> 01:18:52,878
Ich bin's, Chunsheng.
608
01:19:00,680 --> 01:19:05,038
Ich wollte euch besuchen, seit ich hier bin.
609
01:19:07,880 --> 01:19:09,599
Fugui,
610
01:19:10,960 --> 01:19:13,555
ausgerechnet dein Sohn!
611
01:19:16,200 --> 01:19:18,510
Du bist der Bezirksrat?
612
01:19:19,840 --> 01:19:22,992
Du hast meinen Sohn getötet?
613
01:19:27,120 --> 01:19:30,238
Ich hatte nur diesen einen Sohn.
614
01:19:31,120 --> 01:19:33,760
Nur diesen einen!
615
01:19:34,240 --> 01:19:38,393
Ich hatte nur einen Sohn,
und du hast ihn getötet!
616
01:19:41,000 --> 01:19:45,153
Du hast an dem verdammten
Steuer gesessen!
617
01:19:45,240 --> 01:19:48,392
Fugui, was machst du?
Sei nicht so.
618
01:19:49,040 --> 01:19:52,078
Der Bezirksrat ist auch erschüttert.
619
01:19:55,880 --> 01:19:58,714
Wie kann ich es wieder gutmachen?
620
01:19:58,800 --> 01:20:01,838
Nimm erstmal das.
621
01:20:03,400 --> 01:20:05,835
Es sind 200 Yuan.
622
01:20:06,160 --> 01:20:09,995
Sag mir, was ich sonst noch tun kann.
623
01:20:11,080 --> 01:20:15,233
Wir wollen dein Geld nicht.
Gib mir meinen Sohn zurück!
624
01:20:15,680 --> 01:20:17,956
Du hast ihn getötet.
625
01:20:18,040 --> 01:20:20,794
Gib ihn mir zurück!
626
01:20:21,680 --> 01:20:23,353
Verschwinde!
627
01:20:23,960 --> 01:20:27,112
Denk daran, du schuldest uns ein Leben.
628
01:20:27,200 --> 01:20:30,910
Du schuldest uns ein Leben.
Vergiss das nicht!
629
01:20:31,840 --> 01:20:33,957
Du hast Youqing getötet.
630
01:20:34,440 --> 01:20:37,160
Vergiss das nicht. Und jetzt verschwinde.
631
01:20:37,520 --> 01:20:43,437
Bezirksrat, gehen wir.
Es ist besser, wir gehen.
632
01:20:44,680 --> 01:20:46,990
Verschwinde!
633
01:20:49,880 --> 01:20:51,519
Gut.
634
01:20:53,480 --> 01:20:56,200
Ich gehe.
635
01:20:58,040 --> 01:21:00,635
Ich schulde euch ein Leben.
636
01:21:02,080 --> 01:21:04,390
Ich werde es nicht vergessen.
637
01:21:15,960 --> 01:21:17,280
Fengxia!
638
01:21:17,400 --> 01:21:22,156
Was machst du? Ich werde dich lehren!
639
01:21:22,400 --> 01:21:23,834
Was ist los?
640
01:21:23,920 --> 01:21:27,630
Sie hat die Scheiben eingeschlagen.
641
01:21:27,760 --> 01:21:29,911
Wer ist sie überhaupt?
642
01:21:30,360 --> 01:21:32,750
Lass sie los!
643
01:21:32,840 --> 01:21:36,231
- Sie loslassen? Sie gewähren lassen?
- Lass sie los!
644
01:21:36,400 --> 01:21:39,279
Scheiben kaputt, wie dann fahren?
645
01:21:39,400 --> 01:21:41,676
Ich fahre nicht!
646
01:22:03,400 --> 01:22:07,758
Die 60er Jahre
647
01:22:16,320 --> 01:22:21,839
Juni 1966 - Beginn der
"Großen Proletarischen Kulturrevolution",
648
01:22:22,000 --> 01:22:27,712
die zehn Jahre dauern und in das Leben
einer jeden Familie eingreifen wird.
649
01:22:38,600 --> 01:22:41,832
- Ach, ihr esst gerade.
- Kommen Sie herein?
650
01:22:41,920 --> 01:22:45,550
- Ich will nicht stören.
- Schon gut. Wir sind fertig.
651
01:22:45,640 --> 01:22:49,077
- Ich setze mich hierher.
- Nein, sitzen Sie hier.
652
01:22:55,800 --> 01:23:01,319
Fugui, du musst deine Puppen loswerden.
653
01:23:02,360 --> 01:23:06,115
Es wissen alle von ihnen.
Du kannst sie nicht behalten.
654
01:23:06,400 --> 01:23:08,357
Ich habe mit Jiazhen darüber gesprochen.
655
01:23:08,440 --> 01:23:13,037
Könnten wir nicht
Propagandaveranstaltungen machen?
656
01:23:13,120 --> 01:23:16,238
Eine neue Verwendung
für die alten Dinger finden.
657
01:23:16,400 --> 01:23:19,950
Ist dir nicht klar, was sie darstellen?
658
01:23:20,440 --> 01:23:25,196
Kaiser, Generäle, Gelehrte, Schönheiten.
Typische "Vier alte Übel".
659
01:23:27,800 --> 01:23:29,951
Der neueste Leitsatz:
660
01:23:30,040 --> 01:23:33,477
"Je älter, desto reaktionärer."
661
01:23:39,160 --> 01:23:42,551
Verbrenne sie.
Tu, was der Vorsitzende Mao sagt.
662
01:23:57,920 --> 01:24:00,992
Sie erinnern Jiazhen an Youqing.
663
01:24:03,240 --> 01:24:07,280
Lassen wir die Vergangenheit ruhen.
664
01:24:11,080 --> 01:24:15,120
Verbrenne sie.
Ich muss noch andere Leute aufsuchen.
665
01:24:18,160 --> 01:24:20,629
Fengxia!
666
01:24:21,280 --> 01:24:25,320
Hol eine Kohlenpfanne.
667
01:24:26,280 --> 01:24:28,875
Wir können sie nicht behalten.
668
01:24:52,560 --> 01:24:57,351
Fugui, Chunsheng hat mich
immer wieder gebeten,
669
01:24:57,440 --> 01:25:01,434
dir eine bessere Arbeit zu geben.
Was hältst du davon?
670
01:25:01,520 --> 01:25:05,116
Wasser tragen ist gut.
Jiazhen kränkelt.
671
01:25:05,200 --> 01:25:09,319
- Wir sind zusammen, ich kann sie umsorgen.
- Wir kommen darauf zurück.
672
01:25:09,760 --> 01:25:14,471
Ich habe vielleicht einen Freier
für Fengxia gefunden.
673
01:25:16,240 --> 01:25:21,031
- Ich erzähle euch von ihm.
- Schscht! Sie weiß noch von nichts.
674
01:25:25,400 --> 01:25:28,837
Ich habe den Richtigen für sie gefunden.
675
01:25:30,360 --> 01:25:32,716
Er heißt Wan Erxi.
676
01:25:32,960 --> 01:25:36,351
Er arbeitet in einer Fabrik in der Stadt.
677
01:25:37,080 --> 01:25:41,154
Er ist dort Anführer der Roten Garde.
678
01:25:41,240 --> 01:25:43,436
Er möchte sie kennen lernen.
679
01:25:43,520 --> 01:25:46,479
Klingt gut. Wird er Fengxia wollen?
680
01:25:46,680 --> 01:25:50,833
Er ist auch behindert.
Ein lahmes Bein.
681
01:25:51,280 --> 01:25:54,000
Wie lahm? Kann er gehen?
682
01:25:54,080 --> 01:25:57,790
O ja, sogar laufen, wenn's sein muss.
683
01:25:57,920 --> 01:25:59,832
Er kann laufen?
684
01:26:00,480 --> 01:26:02,312
Eine angeborene Behinderung?
685
01:26:02,400 --> 01:26:04,869
Nein, ein Arbeitsunfall.
686
01:26:05,320 --> 01:26:08,119
Er erhält Entschädigungsgeld.
687
01:26:08,440 --> 01:26:12,514
Sollen wir ihn zu uns einladen?
688
01:26:12,600 --> 01:26:15,752
Fengxia könnte ihn begutachten.
689
01:26:18,480 --> 01:26:21,871
Will sie nicht,
dass wir Heiratsvermittler spielen?
690
01:26:21,960 --> 01:26:26,637
Doch, aber sie will sich nur ungern
von uns trennen.
691
01:26:31,040 --> 01:26:33,509
Fugui, Fugui.
692
01:26:33,600 --> 01:26:35,956
Genosse Wan Erxi ist hier.
693
01:26:38,800 --> 01:26:40,792
Ich komme.
Wir sind hier.
694
01:26:40,880 --> 01:26:46,080
Genosse Wan Erxi,
Fengxias Vater, ihre Mutter.
695
01:26:46,160 --> 01:26:48,629
Kommen Sie herein.
696
01:26:58,360 --> 01:27:00,033
Trinken Sie.
697
01:27:05,200 --> 01:27:07,476
Worte des Vorsitzenden Mao
698
01:27:09,440 --> 01:27:12,831
Genosse Wan arbeitet
in der Maschinenfabrik "Ostwind".
699
01:27:12,920 --> 01:27:16,197
Sein Vater und sein Großvater
waren auch Arbeiter.
700
01:27:16,280 --> 01:27:18,954
Solide Arbeiterklasse.
701
01:27:20,160 --> 01:27:23,119
Fengxias Vater
hat an der Revolution teilgenommen.
702
01:27:23,200 --> 01:27:28,036
Keine Probleme mit seiner Herkunft.
Die Bescheinigung der Befreiungsarmee.
703
01:27:39,160 --> 01:27:40,435
Gut.
704
01:27:41,720 --> 01:27:44,280
Gut.
705
01:27:47,960 --> 01:27:50,350
Wo ist Fengxia?
706
01:28:00,200 --> 01:28:04,717
Genosse Wan Erxi. Genossin Xu Fengxia.
707
01:28:20,720 --> 01:28:22,313
Ich gehe.
708
01:28:22,400 --> 01:28:25,916
- Essen Sie zuerst etwas.
- Nein, danke.
709
01:28:29,360 --> 01:28:31,238
Du bleibst nicht?
710
01:28:31,320 --> 01:28:34,631
- Iss mit uns.
- Nein, wirklich nicht.
711
01:28:37,040 --> 01:28:39,316
Dann gehen wir.
712
01:28:52,360 --> 01:28:55,432
- Wie findest du ihn?
- Das Bein ist nicht schlimm.
713
01:28:55,520 --> 01:28:58,672
Er wirkt rechtschaffen.
Ich bin einverstanden.
714
01:28:58,760 --> 01:29:01,150
Wer sagt, dass er Fengxia will?
715
01:29:01,240 --> 01:29:05,678
Er hat sie kaum angesehen
und wollte nicht bleiben.
716
01:29:05,760 --> 01:29:11,154
Wenn's nicht klappt, suchen wir weiter.
Zudem entscheidet Fengxia.
717
01:29:19,400 --> 01:29:21,517
Ich glaube, er gefällt ihr.
718
01:29:21,600 --> 01:29:24,274
Sie ist anders als sonst.
719
01:29:38,360 --> 01:29:42,991
Geh und frag Herrn Niu,
was der junge Mann meint.
720
01:29:55,640 --> 01:29:59,554
- Wie wäre dieser für Fengxia?
- Nicht schlecht.
721
01:29:59,640 --> 01:30:02,997
Genosse, kann ich den dort sehen?
722
01:30:04,880 --> 01:30:08,510
Rotgardisten sind bei euch eingedrungen.
723
01:30:08,600 --> 01:30:12,799
Sie haben eine Leiter genommen
und decken das Haus ab.
724
01:30:12,880 --> 01:30:14,439
Woher sind sie?
725
01:30:14,520 --> 01:30:18,958
Keine Ahnung. Der Anführer ist invalid.
Geht schnell nach Hause.
726
01:30:19,640 --> 01:30:23,190
Invalid?
Es muss Wan Erxi sein.
727
01:30:23,280 --> 01:30:26,432
Er will sie nicht und zerstört das Haus?
728
01:30:26,520 --> 01:30:30,639
Heutzutage ist alles möglich.
Niu sagte, er sei Rotgardist.
729
01:30:30,720 --> 01:30:32,677
Geh schnell!
730
01:30:32,760 --> 01:30:37,357
- Fengxia ist allein zu Hause.
- Ihr Paket.
731
01:31:07,560 --> 01:31:09,631
Sie haben zu tun.
732
01:31:09,760 --> 01:31:12,036
Ich habe Kollegen mitgebracht.
733
01:31:12,120 --> 01:31:14,430
Wir putzen das Haus heraus.
734
01:31:15,120 --> 01:31:17,271
Decken das Dach um,
735
01:31:17,360 --> 01:31:19,591
damit es nicht mehr rinnt.
736
01:31:19,680 --> 01:31:24,357
Streichen die Wände.
Das Porträt des Vorsitzenden Mao.
737
01:31:24,880 --> 01:31:26,917
Fengxia hat uns geholfen.
738
01:31:27,240 --> 01:31:29,994
Wunderbar!
739
01:31:31,040 --> 01:31:33,794
Wir gehen jetzt. Wir sind fertig.
740
01:31:33,960 --> 01:31:37,510
- Bleibt, ruht euch aus.
- Esst etwas.
741
01:31:37,720 --> 01:31:39,951
Nein, wir müssen weiter.
742
01:31:42,320 --> 01:31:44,118
Bleibt!
743
01:31:44,200 --> 01:31:46,237
- Kommt ins Haus!
- Nein, danke.
744
01:31:46,400 --> 01:31:48,790
Das hat Erxi gemalt.
745
01:31:50,200 --> 01:31:52,760
"Die Arbeiterklasse schreitet uns voran."
746
01:31:52,880 --> 01:31:54,792
Erxi hat geschickte Hände.
747
01:31:54,920 --> 01:31:58,596
In der Fabrik hat er alle Bilder
des Vorsitzenden Mao gemalt.
748
01:32:00,680 --> 01:32:03,354
Ich hole Wasser,
damit ihr euch waschen könnt.
749
01:32:03,440 --> 01:32:07,320
Danke, aber wir werden
ins fabrikeigene Badehaus gehen.
750
01:32:12,680 --> 01:32:14,433
Ihr habt euch viel Mühe gemacht.
751
01:32:14,520 --> 01:32:16,830
Kommt wieder.
752
01:32:23,520 --> 01:32:27,196
Was haltet ihr von Fengxia und mir?
753
01:32:27,320 --> 01:32:29,835
Wir sind glücklich, wenn ihr's seid.
754
01:32:29,920 --> 01:32:31,593
Keine Einwände.
755
01:32:31,680 --> 01:32:34,832
Wollen wir das Datum festlegen?
756
01:32:35,320 --> 01:32:38,154
Wann immer du willst.
757
01:32:38,880 --> 01:32:42,476
Erxi, Fengxia hatte es schwer im Leben.
758
01:32:42,560 --> 01:32:47,396
Wenn's dir recht ist, mach die Hochzeit
zum großen Ereignis.
759
01:32:47,520 --> 01:32:50,991
- Sie soll glücklich sein.
- Einverstanden.
760
01:33:44,120 --> 01:33:50,356
Heute beginnen Genosse Wan Erxi
und Genossin Xu Fengxia ihr Eheleben.
761
01:33:50,440 --> 01:33:55,913
In guten Zeiten gedenken wir der Partei,
im Glück des Vorsitzenden Mao.
762
01:34:55,000 --> 01:34:58,471
Was ist?
Heute wird nicht geweint.
763
01:34:59,240 --> 01:35:04,634
Sie singen alle für Fengxia
und sie kann nicht mitsingen.
764
01:35:04,720 --> 01:35:08,953
Aber sie singen so laut,
dass sie es hört.
765
01:35:11,280 --> 01:35:13,920
Jetzt wird ein Foto gemacht!
766
01:35:20,840 --> 01:35:22,513
Zur Seite treten!
767
01:35:22,600 --> 01:35:26,640
Stillhalten!
768
01:35:26,720 --> 01:35:28,712
Zeigt die Roten Büchlein!
769
01:35:28,840 --> 01:35:31,309
Achtung, jetzt kommt das Schiff!
770
01:35:38,240 --> 01:35:41,358
Ein Familienfoto!
771
01:35:53,200 --> 01:35:57,672
Das Schiff der Revolution.
Steuert mit Mao durch den Sturm.
772
01:36:02,280 --> 01:36:04,272
- Im Kasten.
- Gut, gehen wir.
773
01:36:04,400 --> 01:36:08,997
Bezeugt vorher dem Vorsitzenden Mao
eure Verehrung.
774
01:36:17,600 --> 01:36:23,039
Vorsitzender Mao,
Genossin Fengxia ist jetzt mein.
775
01:36:29,680 --> 01:36:33,833
Stellt euch hierher und verbeugt euch.
776
01:36:36,640 --> 01:36:42,034
Vater, Mutter,
ich werde für immer für Fengxia sorgen.
777
01:36:43,200 --> 01:36:44,600
Gut.
778
01:37:14,840 --> 01:37:17,116
Komm, sei nicht traurig.
779
01:37:18,160 --> 01:37:20,629
Du wirst sie besuchen.
780
01:37:41,120 --> 01:37:44,158
- Chunsheng!
- Fugui, Jiazhen.
781
01:37:44,680 --> 01:37:47,240
Gratuliere zu Fengxias Hochzeit.
782
01:37:47,440 --> 01:37:50,114
- Wann bist du gekommen?
- Vor einer Weile.
783
01:37:50,440 --> 01:37:54,195
Aber es waren so viele Leute hier.
784
01:37:58,040 --> 01:38:01,954
Komm ins Haus.
Jiazhen, mach Tee.
785
01:38:11,720 --> 01:38:15,600
Ist der Tee noch nicht fertig?
786
01:38:16,240 --> 01:38:18,516
Das Wasser kocht nicht.
787
01:38:18,760 --> 01:38:22,959
Komm, setz dich zu uns.
Behandle ihn nicht so.
788
01:38:25,960 --> 01:38:28,794
Komm, sobald das Wasser kocht.
789
01:38:32,840 --> 01:38:35,309
Hier ist heißes Wasser.
790
01:38:37,920 --> 01:38:41,994
Chunsheng ist gekommen,
um Fengxia Glück zu wünschen.
791
01:38:43,920 --> 01:38:48,278
Wollen wir die Vergangenheit
nicht ruhen lassen?
792
01:38:49,280 --> 01:38:53,194
Hätte nur Youqing
heute dabei sein können.
793
01:39:01,960 --> 01:39:05,078
Fugui, Jiazhen, ich gehe jetzt.
794
01:39:05,200 --> 01:39:09,080
- Bleib! Der Tee ist fertig.
- Vergiss es.
795
01:39:09,160 --> 01:39:13,359
Jiazhen,
ich weiß, du willst mich nicht sehen.
796
01:39:14,480 --> 01:39:17,917
Ich lasse mein Geschenk hier und gehe.
797
01:39:18,560 --> 01:39:22,315
Trink zuerst Tee.
Du hast noch keinen gehabt.
798
01:39:22,400 --> 01:39:25,552
Ich gehe besser.
799
01:39:35,600 --> 01:39:39,640
Gib es ihm zurück.
Ich will seine Geschenke nicht.
800
01:39:40,120 --> 01:39:43,033
Aber es ist der Vorsitzende Mao!
801
01:40:06,000 --> 01:40:08,310
Vater! Mutter!
802
01:40:12,080 --> 01:40:15,312
Geh rein.
803
01:40:17,880 --> 01:40:20,270
Fengxia, du bist wieder da!
804
01:40:20,360 --> 01:40:22,397
Frierst du?
805
01:40:27,080 --> 01:40:28,912
Es geht mir gut.
806
01:40:29,000 --> 01:40:31,117
Wie geht es dir, Mutter?
807
01:40:31,200 --> 01:40:34,796
- Besser.
- Besonders seit ihr hier seid.
808
01:40:35,240 --> 01:40:39,075
Habt ihr gegessen?
Ich mache uns etwas.
809
01:40:39,160 --> 01:40:42,756
Wir haben das Mittagessen mitgebracht.
810
01:40:49,480 --> 01:40:51,631
Hilf mir.
811
01:40:51,720 --> 01:40:53,632
Mit dem Tisch.
812
01:40:59,960 --> 01:41:04,000
Wein? Aus welchem Anlass?
813
01:41:16,080 --> 01:41:19,960
Vater, Mutter, wir bekommen ein Kind.
814
01:41:20,800 --> 01:41:23,315
Deshalb der Wein!
815
01:41:23,400 --> 01:41:24,993
Wirklich?
816
01:41:25,080 --> 01:41:29,393
Wir sind im Krankenhaus gewesen.
Es kommt im Herbst.
817
01:41:31,160 --> 01:41:33,959
Fengxia wird Mutter.
818
01:41:34,440 --> 01:41:37,399
Fengxia, du wirst Mutter.
819
01:41:37,480 --> 01:41:41,190
Vater, Mutter, prosit!
820
01:41:46,920 --> 01:41:52,314
Was hat der Arzt über
Fengxias Gesundheitszustand gesagt?
821
01:41:53,040 --> 01:41:55,350
Sie sei in Hochform.
822
01:41:56,360 --> 01:42:00,036
Seid trotzdem vorsichtig.
Die Deinen sind weit weg.
823
01:42:00,120 --> 01:42:04,558
Kommt nach der Geburt eine Weile zu uns.
824
01:42:06,080 --> 01:42:09,960
- Verbringe möglichst viel Zeit mit ihr.
- Ja, sicher.
825
01:42:10,040 --> 01:42:15,559
Als ich Fengxia erwartete,
war ihr Vater nie da.
826
01:42:15,800 --> 01:42:19,077
- Arbeitete er so viel?
- O ja!
827
01:42:21,360 --> 01:42:27,038
Komm nicht mit längst Vergangenem.
Ich hatte keine Zukunft.
828
01:42:27,120 --> 01:42:30,033
Aber heute geht es uns besser.
829
01:42:30,120 --> 01:42:34,672
Euer Kind wird in eine
noch bessere Welt hineinwachsen.
830
01:42:35,040 --> 01:42:36,679
Zum Wohl.
831
01:42:38,200 --> 01:42:40,078
Iss!
832
01:42:40,680 --> 01:42:42,433
Ich habe...
833
01:42:42,880 --> 01:42:45,679
das Foto rahmen lassen.
834
01:42:49,640 --> 01:42:52,599
Wir haben wenig Fotos.
835
01:42:52,680 --> 01:42:55,434
Dieses ist wunderbar.
836
01:42:59,840 --> 01:43:03,277
Wenn das Kind da ist,
837
01:43:03,360 --> 01:43:06,797
lass es jedes Jahr fotografieren.
838
01:43:06,920 --> 01:43:10,516
Wir haben kein Foto von Fengxia als Kind.
839
01:43:11,360 --> 01:43:14,751
Fengxia, wenn das Kind da ist,
840
01:43:14,840 --> 01:43:17,833
lass es jedes Jahr fotografieren.
841
01:43:22,760 --> 01:43:26,959
- Ich habe gestern Chunsheng gesehen.
- Und?
842
01:43:27,040 --> 01:43:32,559
Er hat gestern als kapitalistischer
Mitläufer vor Gericht gestanden.
843
01:43:33,560 --> 01:43:36,917
Wir müssen uns gegen ihn abgrenzen.
844
01:43:40,520 --> 01:43:42,318
Gewiss.
845
01:43:42,560 --> 01:43:45,632
Wir haben uns immer gegen ihn abgegrenzt.
846
01:43:45,720 --> 01:43:49,191
Wir hatten nur noch wenig mit ihm zu tun.
847
01:44:07,560 --> 01:44:09,279
Fugui.
848
01:44:12,640 --> 01:44:14,120
Wer ist da?
849
01:44:14,200 --> 01:44:16,192
Ich. Chunsheng.
850
01:44:16,760 --> 01:44:17,876
Wer?
851
01:44:17,960 --> 01:44:19,952
Chunsheng.
852
01:44:24,280 --> 01:44:26,078
Was willst du?
853
01:44:28,200 --> 01:44:30,271
Komm kurz heraus.
854
01:44:32,200 --> 01:44:34,476
Sag, was du willst.
855
01:44:34,880 --> 01:44:37,759
Nur für einen Augenblick.
856
01:45:09,560 --> 01:45:11,153
Und?
857
01:45:13,560 --> 01:45:17,156
Das mit Youqing
liegt mir schwer auf der Seele.
858
01:45:18,480 --> 01:45:22,997
Ich habe oft versucht, dir Geld zu geben.
Du hast es nie genommen.
859
01:45:24,400 --> 01:45:28,633
Es ist auf diesem Konto. Nimm es jetzt.
860
01:45:31,080 --> 01:45:33,914
Bist du deswegen gekommen?
861
01:45:34,600 --> 01:45:36,353
Ja.
862
01:45:37,600 --> 01:45:40,559
Nimm es, dann bin ich im Reinen.
863
01:45:42,120 --> 01:45:44,840
Meine Schulden werden bezahlt sein.
864
01:45:44,920 --> 01:45:47,037
Wovon redest du?
865
01:45:48,760 --> 01:45:51,832
Meine Frau hat sich umgebracht.
866
01:45:53,640 --> 01:45:55,438
Umgebracht?
867
01:45:56,000 --> 01:45:57,559
Warum?
868
01:45:58,640 --> 01:46:00,199
Ich weiß nicht.
869
01:46:00,280 --> 01:46:03,796
- Wo ist sie?
- Ich weiß nicht.
870
01:46:05,080 --> 01:46:07,993
Ich bekam nur die offizielle Mitteilung.
871
01:46:10,480 --> 01:46:13,040
Du darfst die Hoffnung nicht verlieren.
872
01:46:14,400 --> 01:46:17,791
Komm nicht auf dumme Gedanken.
873
01:46:18,960 --> 01:46:21,429
Du musst standhaft bleiben.
874
01:46:22,200 --> 01:46:24,032
Es ist kein Weg.
875
01:46:28,200 --> 01:46:30,510
Ich will nicht mehr leben.
876
01:46:31,800 --> 01:46:34,076
Du musst aber.
877
01:46:35,080 --> 01:46:41,190
Auch wir haben unsere Toten begraben.
Weiterleben war schwer.
878
01:46:43,560 --> 01:46:45,119
Begreifst du?
879
01:46:51,480 --> 01:46:58,478
Sagen wir, wir nehmen das Geld an.
Hebe es für uns auf.
880
01:47:00,760 --> 01:47:03,673
Ich weiß, es ist schwer,
881
01:47:04,560 --> 01:47:08,031
aber du musst da durch.
882
01:47:08,400 --> 01:47:10,596
Du musst damit fertig werden.
883
01:47:13,160 --> 01:47:16,198
Ich glaube, ich schaff's nicht.
884
01:47:21,360 --> 01:47:24,159
Chunsheng, es ist kalt.
885
01:47:24,240 --> 01:47:26,072
Komm herein.
886
01:47:26,480 --> 01:47:29,075
Ja, komm herein.
887
01:47:29,480 --> 01:47:31,392
Nein, danke.
888
01:47:31,560 --> 01:47:35,076
Ich habe mich davongeschlichen.
Ich muss zurück.
889
01:47:42,680 --> 01:47:48,278
Chunsheng, denk daran,
du schuldest uns immer noch ein Leben!
890
01:47:48,400 --> 01:47:51,154
Du solltest deines hochschätzen.
891
01:48:15,720 --> 01:48:19,680
- Ist Ihre Frau zu Hause?
- Ja.
892
01:48:20,880 --> 01:48:23,440
Wofür sind diese Eier?
893
01:48:23,520 --> 01:48:27,275
Fengxia gebärt.
Wir danken damit dem Heiratsvermittler.
894
01:48:27,360 --> 01:48:30,671
Sie bekommt das Kind?
Wie die Zeit vergeht!
895
01:48:30,760 --> 01:48:33,992
Erxi hat uns wissen lassen,
dass die Wehen eingesetzt haben.
896
01:48:34,080 --> 01:48:36,117
Wir gehen hin.
897
01:48:36,440 --> 01:48:39,911
Wunderbar!
Verstärkung für die Arbeiterklasse.
898
01:48:40,120 --> 01:48:42,794
Wir müssen gehen.
899
01:48:42,880 --> 01:48:45,475
Wir werden Ihnen
das Kind zeigen kommen.
900
01:48:45,560 --> 01:48:48,519
- Bleibt noch.
- Lieber nicht.
901
01:48:58,480 --> 01:49:01,837
Achtet euch ihrer nicht. Gehen wir.
902
01:49:04,040 --> 01:49:08,432
Warum weint sie?
Was ist geschehen?
903
01:49:08,520 --> 01:49:10,591
Ich bin abgesetzt worden.
904
01:49:10,680 --> 01:49:14,469
Ich sei ein kapitalistischer Mitläufer.
905
01:49:14,560 --> 01:49:16,870
Morgen werde ich mich
meiner Verbrechen bezichtigen.
906
01:49:16,960 --> 01:49:18,917
Sie! Verbrechen!
907
01:49:19,040 --> 01:49:23,193
Sie ein kapitalistischer Mitläufer?
Alle wissen, wofür Sie einstehen.
908
01:49:23,600 --> 01:49:26,035
Ich vertraue dem Volk und der Partei.
909
01:49:26,160 --> 01:49:29,756
Ich bin stets dem Weg
des Vorsitzenden Mao gefolgt.
910
01:49:32,120 --> 01:49:35,318
Wann kommen Sie dann wieder?
911
01:49:37,720 --> 01:49:43,591
Darüber sprechen wir nicht.
Geht nur zu Fengxia.
912
01:49:53,400 --> 01:49:57,189
Herr Niu, halten Sie die Ohren steif.
913
01:49:57,280 --> 01:50:00,956
Wir besuchen Sie,
wenn sie aus der Klinik kommt.
914
01:50:01,640 --> 01:50:06,874
Grüßt sie von mir. Sie soll einen guten
revolutionären Nachfolger gebären.
915
01:50:07,320 --> 01:50:10,074
Es ist alles völlig normal.
916
01:50:10,160 --> 01:50:13,073
Sie sagen, es gehe ihr gut.
917
01:50:13,200 --> 01:50:14,953
Keine Probleme.
918
01:50:15,040 --> 01:50:17,032
Wann soll es kommen?
919
01:50:17,120 --> 01:50:20,830
So wie die Wehen sind,
dauert es noch Stunden.
920
01:50:22,600 --> 01:50:27,197
Fengxia, hab keine Angst.
Es tut nicht weh.
921
01:50:27,640 --> 01:50:30,633
Ruhig atmen und pressen.
922
01:50:31,040 --> 01:50:32,793
Denk daran.
923
01:50:32,880 --> 01:50:36,874
Beiß beim Pressen auf einen Waschlappen.
924
01:50:37,040 --> 01:50:38,872
Wo ist einer?
925
01:50:43,160 --> 01:50:48,394
Hier, beiß darauf. Es schont die Zähne.
926
01:50:48,640 --> 01:50:51,314
Mach genau, was der Arzt sagt.
927
01:50:51,400 --> 01:50:54,199
Sobald du presst, geht's schnell.
928
01:50:54,280 --> 01:50:56,112
Mach, was Mama sagt. Press!
929
01:50:56,200 --> 01:50:58,112
Pressen, dann geht's schnell.
930
01:50:58,240 --> 01:51:01,438
Es ist zu früh zum Pressen.
931
01:51:01,840 --> 01:51:05,516
Hier sind keine Angehörigen erlaubt.
932
01:51:05,640 --> 01:51:07,359
Wartet im Korridor.
933
01:51:07,440 --> 01:51:09,716
Schon gut. Wir gehen.
934
01:51:10,160 --> 01:51:13,517
- Entschuldigen Sie die Mühe.
- Unser Beruf.
935
01:51:13,680 --> 01:51:16,878
Setzt euch.
936
01:51:26,320 --> 01:51:30,633
Sie sind so jung.
Sind es Krankenschwestern?
937
01:51:30,720 --> 01:51:32,871
Wer hat Fengxia untersucht?
938
01:51:32,960 --> 01:51:35,839
- Die beiden.
- Kein Arzt?
939
01:51:36,520 --> 01:51:38,273
Nein.
940
01:51:38,360 --> 01:51:43,674
Frag, wo die Ärzte sind.
Wir brauchen einen guten Arzt.
941
01:51:44,040 --> 01:51:49,798
Sie sind alle eingesperrt worden.
Die Roten Garden sind jetzt zuständig.
942
01:51:50,560 --> 01:51:52,517
Keine Ärzte?
943
01:51:59,480 --> 01:52:02,473
Genossin, sind auch Ärzte hier?
944
01:52:02,560 --> 01:52:04,711
- Ja, wir.
- Ich meine ältere.
945
01:52:04,800 --> 01:52:08,589
Das sind alles Reaktionäre.
Wir haben sie abgesetzt.
946
01:52:08,680 --> 01:52:12,993
Keine Bange. Deiner Frau geht's gut.
947
01:52:20,160 --> 01:52:24,951
Erxi, ich mache mir Sorgen.
Fengxia ist stumm.
948
01:52:25,040 --> 01:52:27,236
Sie ist nicht wie andere.
949
01:52:27,320 --> 01:52:29,471
Sind diese jungen Leute dem gewachsen?
950
01:52:29,560 --> 01:52:31,870
Wir brauchen einen erfahrenen Arzt.
951
01:52:31,960 --> 01:52:35,874
Auch wenn er nur daneben steht,
ist es beruhigend.
952
01:52:38,800 --> 01:52:43,113
Lässt sich nicht einer finden?
Lass mich überlegen.
953
01:53:09,400 --> 01:53:12,791
Wir dulden keine Reaktionäre!
954
01:53:14,560 --> 01:53:17,519
Wang Bin! Steh gerade!
955
01:53:20,360 --> 01:53:25,515
Dieser Wang Bin hat meine Frau
der Arbeiterklasse beschimpft.
956
01:53:25,640 --> 01:53:27,711
Sie sei unfähig, Kinder zu haben.
957
01:53:28,880 --> 01:53:31,440
Das darf nicht erduldet werden.
958
01:53:32,280 --> 01:53:34,715
Wir haben ihn hergebracht,
959
01:53:34,800 --> 01:53:37,838
um ihm eine Lehre zu erteilen.
960
01:53:38,440 --> 01:53:41,080
Er muss zusehen, wie sie gebiert,
961
01:53:41,160 --> 01:53:44,312
und die Erben der neuen roten Welt
kennen lernen.
962
01:53:44,440 --> 01:53:46,716
Die Arbeiterklasse hat's in sich.
963
01:53:46,800 --> 01:53:49,440
Wang Bin, mach keine Schwierigkeiten.
964
01:53:49,520 --> 01:53:51,876
Unternimm nichts ungefragt.
965
01:53:51,960 --> 01:53:54,077
Ich würde es nicht wagen.
966
01:54:02,480 --> 01:54:08,351
Mutter, Vater, das ist Professor Wang,
der Leiter der Geburtsabteilung.
967
01:54:16,440 --> 01:54:18,511
Es passiert Ihnen nichts, Dr. Wang.
968
01:54:18,640 --> 01:54:21,200
Ich habe nur Theater gemacht.
969
01:54:21,480 --> 01:54:24,917
Meine Frau bekommt ein Kind.
970
01:54:25,320 --> 01:54:28,631
Ich wollte Sie dabeihaben.
971
01:54:30,320 --> 01:54:35,395
Es ist besser, wenn ich's umgehängt habe.
Lassen Sie's mir.
972
01:54:43,240 --> 01:54:45,197
Frag ihn.
973
01:54:51,480 --> 01:54:53,597
Ich spreche mit ihm.
974
01:55:11,080 --> 01:55:13,231
Es geht schon.
975
01:55:15,120 --> 01:55:18,318
Er hat Hunger.
Er hat seit drei Tagen nichts gegessen.
976
01:55:18,400 --> 01:55:20,995
Ich gehe Dampfbrötchen kaufen.
977
01:55:47,000 --> 01:55:50,391
- Wo ist Erxi?
- Essen gegangen.
978
01:55:50,640 --> 01:55:54,236
- Wie geht es Fengxia?
- Die Ärztin sagt gut.
979
01:55:54,400 --> 01:55:57,598
- Möchtest du?
- Nein, gib sie Dr. Wang.
980
01:55:58,000 --> 01:56:00,469
Dr. Wang, für Sie.
981
01:56:05,960 --> 01:56:08,919
Lassen Sie sich Zeit. Es hat genug.
982
01:56:21,080 --> 01:56:25,438
Fengxias Kind wird doch nicht
stumm sein, oder?
983
01:56:25,520 --> 01:56:28,718
Natürlich nicht.
Sie wurde nicht stumm geboren.
984
01:56:29,240 --> 01:56:31,516
Wird es gehbehindert sein?
985
01:56:31,600 --> 01:56:35,196
Bei Erxi war's ein Arbeitsunfall.
Nichts Erbliches.
986
01:56:35,320 --> 01:56:38,996
Zudem bringt es Unglück,
davon zu reden.
987
01:56:39,360 --> 01:56:43,434
Wir könnten vielmehr
einen Namen für das Kind suchen.
988
01:56:45,680 --> 01:56:48,400
Welcher Name würde dir gefallen?
989
01:56:50,520 --> 01:56:52,239
"Spiel-nicht".
990
01:56:52,320 --> 01:56:54,835
- Sei nicht albern.
- Es war ein Scherz.
991
01:56:54,920 --> 01:56:57,435
Was würde dir gefallen?
992
01:57:08,800 --> 01:57:10,519
"Dampfbrötchen".
993
01:57:10,600 --> 01:57:14,640
Du redest, ohne zu denken.
Das ist kein Name.
994
01:57:14,720 --> 01:57:16,552
Aber eine Tradition.
995
01:57:16,640 --> 01:57:20,953
Kinder nennt man Kätzchen, Brötchen.
996
01:57:21,040 --> 01:57:23,760
Diese Namen stehen nicht im Register.
997
01:57:23,840 --> 01:57:27,800
Wenn der Teufel ein paar Leben haben will,
998
01:57:27,880 --> 01:57:31,590
weiß er nicht,
dass es diese Kinder gibt.
999
01:57:31,800 --> 01:57:34,679
Die Alten sagen das.
1000
01:57:36,760 --> 01:57:38,752
Einverstanden: Brötchen.
1001
01:57:38,840 --> 01:57:40,194
Jedenfalls vorläufig.
1002
01:57:40,280 --> 01:57:45,912
Sein Vater kann ihm später
einen richtigen Namen geben.
1003
01:58:06,920 --> 01:58:10,152
Die Angehörigen von Xu Fengxia.
1004
01:58:11,000 --> 01:58:12,719
Ein Junge. 3,6 kg.
1005
01:58:12,800 --> 01:58:17,079
- Wir haben nichts gehört.
- Wir haben's ja gesagt.
1006
01:58:17,320 --> 01:58:19,676
Wie geht es meiner Tochter?
1007
01:58:19,760 --> 01:58:22,116
Mutter und Kind sind wohlauf.
1008
01:58:22,200 --> 01:58:25,113
- Ist er normal?
- Völlig normal.
1009
01:58:25,200 --> 01:58:26,714
Dürfen wir zu ihnen?
1010
01:58:26,800 --> 01:58:28,996
Nein. Wegen der Infektionsgefahr.
1011
01:58:29,080 --> 01:58:32,437
Lassen Sie uns einen Blick hineinwerfen.
1012
01:58:32,520 --> 01:58:34,876
Nur einen Blick, Genossin.
1013
01:58:35,520 --> 01:58:37,273
Also gut.
1014
01:58:56,520 --> 01:58:58,591
Vater! Mutter!
1015
01:59:01,000 --> 01:59:04,357
Vater! Mutter! Hat sie geboren?
1016
01:59:04,440 --> 01:59:05,669
Ja.
1017
01:59:05,760 --> 01:59:07,114
Es ist ein Junge.
1018
01:59:07,200 --> 01:59:10,830
- Es geht ihnen gut. 3,6 kg.
- Und wie er schreien kann.
1019
01:59:10,920 --> 01:59:13,151
- Hier drin?
- Komm.
1020
01:59:13,240 --> 01:59:16,916
- Kein Zutritt.
- Frau Doktor, bitte. Ich bin der Vater.
1021
01:59:17,000 --> 01:59:19,799
Niemand darf rein.
1022
01:59:19,880 --> 01:59:23,510
Wartet draußen.
Wenn wir fertig sind, kann sie gehen.
1023
01:59:23,600 --> 01:59:28,277
- Dann seht ihr sie.
- Dann kannst du dich satt sehen.
1024
01:59:28,440 --> 01:59:31,751
- Ein Junge?
- Ja.
1025
01:59:31,840 --> 01:59:35,197
- 3,6 kg!
- Wunderbar!
1026
01:59:35,280 --> 01:59:39,115
- Beide sind wohlauf.
- Du bist ein Glückspilz.
1027
01:59:39,200 --> 01:59:42,113
Mein Sohn hat nur 2,5 kg gewogen.
1028
01:59:42,200 --> 01:59:44,874
3,6 kg ist ausgezeichnet.
1029
01:59:45,240 --> 01:59:49,917
Besorgt ein Fabrikauto,
dann fahren wir Fengxia nach Hause.
1030
01:59:50,000 --> 01:59:52,799
Eine gute Idee.
1031
01:59:55,280 --> 02:00:00,958
Erxi, da es beiden gut geht,
könntest du Dr. Wang zurückbegleiten.
1032
02:00:02,400 --> 02:00:05,632
Was ist mit ihm?
1033
02:00:12,840 --> 02:00:15,719
Er hat zu schnell gegessen.
1034
02:00:17,760 --> 02:00:21,231
- Die ganzen sieben Brötchen!
- Alle sieben?
1035
02:00:21,400 --> 02:00:24,791
Hol Wasser.
Zum Runterschwemmen.
1036
02:00:26,560 --> 02:00:30,236
Ihr zwei holt ein Auto.
1037
02:00:42,280 --> 02:00:45,079
- Heißes Wasser.
- Trinken Sie.
1038
02:00:45,840 --> 02:00:47,991
Vorsicht, es ist heiß.
1039
02:00:57,160 --> 02:00:59,197
Wasser hilft.
1040
02:01:00,320 --> 02:01:06,396
- Wieso machte er das?
- Er war ohne Essen eingesperrt gewesen.
1041
02:01:07,000 --> 02:01:09,356
Langsam.
1042
02:01:09,920 --> 02:01:11,434
Gleich geht's Ihnen besser.
1043
02:01:11,520 --> 02:01:12,795
Hilfe!
1044
02:01:12,880 --> 02:01:17,318
Hämorrhagie in der Geburtsabteilung!
Wir können die Blutung nicht stillen.
1045
02:01:21,320 --> 02:01:23,232
Was ist los?
1046
02:01:35,840 --> 02:01:37,957
Tun Sie etwas!
1047
02:01:38,560 --> 02:01:42,839
Wir sind Studentinnen.
Wir hatten das noch nicht.
1048
02:01:46,000 --> 02:01:48,720
Weiß Dr. Wang was tun?
1049
02:01:48,800 --> 02:01:54,159
Ja, er ist Professor. Er weiß,
was man tun muss. Er weiß es bestimmt.
1050
02:01:54,400 --> 02:01:56,312
Schnell! Holt ihn!
1051
02:02:00,520 --> 02:02:06,039
- Dr. Wang!
- Was ist mit ihm?
1052
02:02:06,200 --> 02:02:09,511
- Er hat sieben Brötchen gegessen.
- Sie gaben ihm sieben?
1053
02:02:09,600 --> 02:02:13,799
Wir haben nicht aufgepasst.
Er hatte drei Tage nichts gegessen.
1054
02:02:13,920 --> 02:02:16,560
Eben ist es ihm noch gut gegangen.
1055
02:02:16,640 --> 02:02:19,792
Das Wasser ist schuld!
Er hätte nicht trinken dürfen.
1056
02:02:19,880 --> 02:02:22,600
Egal. Schleppt ihn rüber.
1057
02:02:22,800 --> 02:02:27,591
Notfall in der Geburtsabteilung!
Hilfe!
1058
02:02:27,800 --> 02:02:29,996
Fengxia!
1059
02:02:34,680 --> 02:02:37,639
Bitte, Doktor, bitte!
1060
02:02:37,720 --> 02:02:41,270
Fengxia, halte durch!
Ist ja gut.
1061
02:02:42,120 --> 02:02:46,000
Mama ist da. Hab keine Angst.
1062
02:02:50,600 --> 02:02:52,512
Wo ist der Sauerstoff?
1063
02:02:53,720 --> 02:02:56,633
- Dr. Wang!
- Was hat er?
1064
02:02:56,720 --> 02:02:58,518
Er ist ohnmächtig.
1065
02:02:58,680 --> 02:03:00,637
Sauerstoff!
1066
02:03:08,760 --> 02:03:13,152
Halte durch!
Mama ist bei dir. Hab keine Angst.
1067
02:03:13,240 --> 02:03:17,154
Bitte, Doktor, ich hab nur diese Tochter.
1068
02:03:17,240 --> 02:03:20,392
Nur sie ist mir geblieben!
1069
02:03:20,960 --> 02:03:22,952
Fengxia...
1070
02:03:28,240 --> 02:03:32,871
Mama ist da. Hab keine Angst.
1071
02:03:49,320 --> 02:03:54,270
Einige Jahre später...
1072
02:04:31,520 --> 02:04:34,399
Großvater! Es ist wieder krumm.
1073
02:04:34,880 --> 02:04:37,873
Wirklich?
Ich werde es richten.
1074
02:04:38,280 --> 02:04:40,715
Bring Oma die Medizin.
1075
02:04:46,920 --> 02:04:49,037
Großmutter, wir haben Medizin gekauft.
1076
02:04:49,320 --> 02:04:51,277
- Schon zurück?
- Ja.
1077
02:04:51,360 --> 02:04:53,431
- Ist Brötchen brav gewesen?
- Ja.
1078
02:04:53,520 --> 02:04:56,240
Ich habe zehn Flaschen Wasser ausgetragen.
1079
02:04:57,480 --> 02:05:01,440
Welch tüchtiger kleiner Junge du bist!
Zehn Thermosflaschen!
1080
02:05:05,720 --> 02:05:08,360
- Hast du die Medizin genommen?
- Ja.
1081
02:05:08,680 --> 02:05:11,115
Ich mache uns Essen.
1082
02:05:11,200 --> 02:05:14,159
Dampfbrötchen, hilf mir dabei.
1083
02:05:14,240 --> 02:05:20,840
- Soll ich Feuer machen?
- Ja, du machst Feuer und ich koch Nudeln.
1084
02:05:23,160 --> 02:05:26,551
Ich möchte Fengxias Grab besuchen
1085
02:05:26,720 --> 02:05:29,838
und die Fotos von Brötchen mitnehmen
1086
02:05:29,920 --> 02:05:34,358
und ihr zeigen, dass er
wieder ein Jahr älter ist.
1087
02:05:34,480 --> 02:05:37,837
Ist gut. Ich lasse es Erxi wissen.
1088
02:05:44,720 --> 02:05:48,316
Brötchen, halt die Küken fest.
1089
02:05:48,720 --> 02:05:51,758
Wir hätten sie
auf dem Heimweg kaufen sollen.
1090
02:05:51,840 --> 02:05:56,915
Jetzt müssen wir sie immer mitschleppen.
Lass sie nicht fallen!
1091
02:05:57,480 --> 02:06:00,279
Brötchen, bist du glücklich?
1092
02:06:01,200 --> 02:06:04,079
Wo sollen die Küken wohnen?
1093
02:06:04,200 --> 02:06:09,195
Wir suchen ihnen einen Platz,
wenn wir wieder zu Hause sind.
1094
02:06:27,120 --> 02:06:31,399
Youqing isst Teigtaschen,
Fengxia schaut Fotos an.
1095
02:06:31,760 --> 02:06:36,357
- Brötchen, weißt du, wer Youqing ist?
- Mein Onkel.
1096
02:06:36,440 --> 02:06:38,352
Und Fengxia?
1097
02:06:38,440 --> 02:06:42,116
- Meine Mama.
- Ein kluger Junge.
1098
02:06:42,240 --> 02:06:45,950
Warum bekommt Fengxia die vielen Fotos?
1099
02:06:47,600 --> 02:06:53,358
Bevor du zur Welt kamst,
sagte Oma zu deiner Mama,
1100
02:06:53,880 --> 02:06:56,839
sie solle dich oft fotografieren lassen.
1101
02:06:57,880 --> 02:07:03,274
Wenn ich Dr. Wang hätte hungern lassen,
hätte er Fengxia retten können.
1102
02:07:04,560 --> 02:07:08,918
Er hätte es gekonnt, er ist Professor.
1103
02:07:10,320 --> 02:07:12,789
Er kommt immer wieder damit.
1104
02:07:13,400 --> 02:07:14,880
Schon gut.
1105
02:07:17,440 --> 02:07:20,353
Oder es war falsch, ihm Wasser zu geben.
1106
02:07:20,440 --> 02:07:26,198
Man sagt, wenn man Wasser trinke,
werden im Bauch aus einem Brötchen sieben.
1107
02:07:26,360 --> 02:07:28,920
Dr. Wang aß sieben Brötchen.
1108
02:07:29,000 --> 02:07:32,516
Sieben mal sieben macht 49.
1109
02:07:32,640 --> 02:07:35,439
Das setzt jeden außer Gefecht.
1110
02:07:38,360 --> 02:07:43,310
Stimmt es, dass Dr. Wang
nur noch Reis isst und keine Brötchen?
1111
02:07:43,720 --> 02:07:47,316
Keine Brötchen und keine Teigwaren.
1112
02:07:49,720 --> 02:07:51,996
Reis ist teurer als Weizen.
1113
02:07:52,080 --> 02:07:55,118
Er muss viel fürs Essen hinblättern.
1114
02:08:14,720 --> 02:08:17,440
Ich mache uns Essen.
1115
02:08:17,560 --> 02:08:20,155
- Ich helfe dir.
- Du bist müde.
1116
02:08:20,240 --> 02:08:23,199
Ruh dich aus. Es dauert nicht lange.
1117
02:08:23,280 --> 02:08:27,160
Brötchen, sei ein braver Junge.
1118
02:08:27,480 --> 02:08:30,598
Wohin tun wir jetzt die Küken?
1119
02:08:30,680 --> 02:08:33,559
Ja, wohin? Mal sehen.
1120
02:08:44,840 --> 02:08:46,718
Wie wär's damit?
1121
02:08:47,320 --> 02:08:50,040
Die Kiste ist größer als die Schachtel.
1122
02:08:50,560 --> 02:08:54,076
Sie werden mehr Platz haben.
1123
02:08:54,400 --> 02:08:57,552
Dann fressen sie mehr
1124
02:08:58,760 --> 02:09:03,152
und wachsen schnell.
1125
02:09:06,840 --> 02:09:09,674
Großvater, wann sind sie groß?
1126
02:09:09,800 --> 02:09:11,598
Schon bald.
1127
02:09:11,680 --> 02:09:13,592
Und dann?
1128
02:09:13,680 --> 02:09:19,916
Dann werden aus den Küken Gänse werden,
1129
02:09:20,040 --> 02:09:23,033
aus den Gänsen Schafe,
1130
02:09:23,120 --> 02:09:26,591
und aus den Schafen Ochsen.
1131
02:09:26,680 --> 02:09:29,479
Und nach den Ochsen?
1132
02:09:29,880 --> 02:09:32,952
Nach den Ochsen...
1133
02:09:33,440 --> 02:09:37,480
Nach den Ochsen
wird Brötchen herangewachsen sein.
1134
02:09:37,640 --> 02:09:39,950
Ich will auf einem Ochsen reiten.
1135
02:09:40,040 --> 02:09:42,475
Das wirst du.
1136
02:09:42,560 --> 02:09:45,075
Du wirst nicht auf einem Ochsen reiten,
1137
02:09:45,160 --> 02:09:48,995
du wirst Eisenbahn fahren und fliegen.
1138
02:09:49,080 --> 02:09:52,915
Und bis dahin wird das Leben
immer besser werden.
83672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.