All language subtitles for Leben.1994.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,280 --> 00:00:22,800 FILMCOOPERATIVE ZÜRICH 2 00:00:23,200 --> 00:00:27,831 in Verbindung mit Shanghai Film Studios 3 00:00:28,120 --> 00:00:31,830 Produzent: Chiu Fusheng 4 00:00:32,160 --> 00:00:35,836 Exekutivproduzenten: Kow Fuhong, Christophe Tseng 5 00:00:36,120 --> 00:00:39,830 Assoziierte Produzentin: 6 00:00:40,160 --> 00:00:44,598 Nach dem Roman LIFETIMES von Yü Hua 7 00:00:44,880 --> 00:00:51,880 LEBEN! 8 00:00:52,120 --> 00:00:54,999 Drehbuch: Yü Hua, Lu Wei 9 00:00:55,240 --> 00:00:58,074 Buch: Lu Wei 10 00:00:58,320 --> 00:01:01,279 Kamera: Lü Yue 11 00:01:01,480 --> 00:01:04,359 Art Director: Cao Jiuping 12 00:01:04,600 --> 00:01:07,513 Ton: Tao Jing 13 00:01:07,720 --> 00:01:10,633 Musik: Zhao Jiping 14 00:01:10,840 --> 00:01:13,799 Schnitt: Du Yuan 15 00:01:14,000 --> 00:01:18,756 Ge You, Gon Li 16 00:01:18,960 --> 00:01:23,591 Regie: Zhang Yimou 17 00:01:24,400 --> 00:01:26,000 Übersetzung: H. Bezzola 18 00:01:30,040 --> 00:01:35,354 In den 40er Jahren 19 00:01:53,840 --> 00:01:55,911 Wieder verloren, Herr Fugui. 20 00:01:56,000 --> 00:01:59,789 Ich verliere heute immer. 21 00:02:00,760 --> 00:02:02,877 Schreib's auf. 22 00:02:12,840 --> 00:02:14,957 Wie viel? 23 00:02:16,440 --> 00:02:18,636 Chunsheng. 24 00:02:27,160 --> 00:02:30,756 Meine Schulden wachsen in letzter Zeit. 25 00:02:31,720 --> 00:02:34,918 Meine Schreibkunst ebenso. 26 00:03:15,960 --> 00:03:18,759 Long'er, was ist mit Ihrer Truppe? 27 00:03:20,360 --> 00:03:25,037 Mich ausnehmen und nichts bieten! Sie klingt wie eine Eselherde. 28 00:03:25,360 --> 00:03:28,273 Sie sind sehr müde. 29 00:03:28,360 --> 00:03:30,875 Die Nacht ist lang. 30 00:03:31,200 --> 00:03:34,637 Wieso spielen nicht Sie? Zeigen Sie's ihnen. 31 00:03:43,480 --> 00:03:46,712 Das Geschäft blüht, Herr Xie. 32 00:03:46,800 --> 00:03:50,396 Kommen Sie öfters. Es ist uns eine Ehre. 33 00:04:30,320 --> 00:04:32,710 Bravo! 34 00:05:08,960 --> 00:05:11,953 Long'er, du bist bald am Ziel. 35 00:05:13,680 --> 00:05:16,115 Noch eine solche Nacht 36 00:05:16,280 --> 00:05:19,432 und du hast ihn, wo du ihn haben willst. 37 00:05:19,560 --> 00:05:23,793 - Bist du sicher? - Sieh dir diese Aufstellung an. 38 00:05:27,520 --> 00:05:30,991 Herr Fugui geht. Bring ihn nach Hause. 39 00:05:38,480 --> 00:05:40,437 Guten Heimweg. 40 00:05:40,520 --> 00:05:43,115 Passen Sie auf. 41 00:06:05,840 --> 00:06:07,479 Willkommen zu Hause. Junger Herr. 42 00:06:08,880 --> 00:06:10,473 Papa! 43 00:06:13,160 --> 00:06:16,392 Taugenichts! Die ganze Nacht gezockt! 44 00:06:16,520 --> 00:06:20,309 Hunde werden ewig Scheiße fressen! 45 00:06:20,880 --> 00:06:22,951 Kleiner Schurke! 46 00:06:23,240 --> 00:06:27,359 Wenn du nicht damit aufhörst, verlieren wir das Wenige, das wir haben. 47 00:06:27,520 --> 00:06:29,477 Bist du zu nichts anderem fähig? 48 00:06:29,600 --> 00:06:33,116 Ist spielen alles, was du kannst 49 00:06:33,360 --> 00:06:37,274 und was du gelernt hast, Lotterbube? 50 00:06:38,360 --> 00:06:42,115 Große Schurken zeugen kleine Schurken. 51 00:06:42,440 --> 00:06:44,671 Ich hab's von dir. 52 00:06:45,120 --> 00:06:49,876 Wie haben wir verloren, was wir einst besessen haben? 53 00:06:51,040 --> 00:06:55,239 Dich nennen sie "Großer Nichtsnutz Xu", nicht mich. 54 00:06:58,840 --> 00:07:00,797 Lass das! 55 00:07:02,200 --> 00:07:04,590 - Was hat er gesagt? - Iss. 56 00:07:05,120 --> 00:07:08,318 Begleite ihn nachher auf sein Zimmer. 57 00:07:08,400 --> 00:07:10,835 Großvater beschimpft dich wieder. 58 00:07:11,120 --> 00:07:13,510 Er singt nur vor sich hin. 59 00:07:17,160 --> 00:07:19,311 Du bist auf? 60 00:07:28,400 --> 00:07:30,517 Was ist los? 61 00:07:30,960 --> 00:07:32,792 Weine nicht. 62 00:07:33,240 --> 00:07:36,119 Es ist nicht gut fürs Kind. 63 00:07:37,040 --> 00:07:40,431 Du wolltest nicht mehr spielen, wenn ich schwanger werde. 64 00:07:40,600 --> 00:07:43,240 Ich habe nur zugeschaut. 65 00:07:43,520 --> 00:07:45,910 Weshalb weinst du? 66 00:07:46,480 --> 00:07:49,632 Nimm wenigstens auf das Kind Rücksicht. 67 00:07:50,320 --> 00:07:52,551 Lass mich dir die Tränen trocknen. 68 00:07:53,720 --> 00:07:56,474 Mir kannst du nichts vormachen. 69 00:07:56,560 --> 00:08:00,759 Dann trockne sie selbst, aber bitte weine nicht. 70 00:08:01,720 --> 00:08:06,317 Fugui, ich habe gesagt, was zu sagen ist. 71 00:08:07,160 --> 00:08:10,392 Hör auf mich. Lass das Spielen. 72 00:08:10,840 --> 00:08:14,151 Es ist damit wie mit dem Opium. 73 00:08:14,400 --> 00:08:19,191 Ein zu plötzlicher Entzug ist gefährlich. Er kann tödlich sein. 74 00:08:19,400 --> 00:08:20,914 Bloß nichts überstürzen. 75 00:08:21,280 --> 00:08:23,511 Die Zeit läuft dir davon. 76 00:08:23,760 --> 00:08:26,912 Fengxia wird älter. Ein zweites Kind ist unterwegs. 77 00:08:27,000 --> 00:08:29,151 Ich verlange nicht viel. 78 00:08:29,320 --> 00:08:33,030 Ein ruhiges Leben mit dir, das ist alles. 79 00:08:36,720 --> 00:08:40,316 Wähle: Glücksspiel oder Familie. 80 00:08:40,440 --> 00:08:42,591 Ich will eine Antwort. 81 00:08:59,280 --> 00:09:02,239 Sie haben gewonnen, Herr Fugui. 82 00:09:04,320 --> 00:09:06,835 Meine Pechsträhne ist vorbei. 83 00:09:07,400 --> 00:09:09,232 Schreib's auf. 84 00:09:09,480 --> 00:09:11,437 Noch eine Runde! 85 00:09:17,920 --> 00:09:20,958 Herr Fugui, Ihre Frau ist hier. 86 00:09:29,240 --> 00:09:31,118 Was machst du hier? 87 00:09:32,440 --> 00:09:34,113 Sag schon. 88 00:09:44,480 --> 00:09:48,952 Herr Long'er lässt Ihnen sagen, Sie könnten ein anderes Mal weitermachen. 89 00:09:49,200 --> 00:09:51,920 Er soll warten. Ich komme. 90 00:09:53,280 --> 00:09:56,114 Es ist das letzte Mal. Ich verspreche es. 91 00:09:56,200 --> 00:10:00,592 Geh nach Hause. Geh! Schluss jetzt! 92 00:10:05,000 --> 00:10:09,119 Nehmen Sie eine Rikscha und bringen Sie meine Frau nach Hause. Ich... 93 00:10:09,200 --> 00:10:10,680 Gewiss. 94 00:10:10,760 --> 00:10:12,638 Danke. 95 00:10:20,160 --> 00:10:22,755 Herr Fugui, Sie haben verloren. 96 00:10:30,520 --> 00:10:31,954 Noch mal! 97 00:10:49,760 --> 00:10:52,355 Einen Stuhl für Frau Xu. 98 00:10:54,800 --> 00:10:57,440 Fugui, zum letzten Mal: 99 00:10:57,560 --> 00:10:59,313 Komm nach Hause. 100 00:11:01,160 --> 00:11:04,358 Gehen Sie mit ihr. Wir spielen ein andermal. 101 00:11:04,440 --> 00:11:06,557 Ihre Frau ist hier. 102 00:11:07,480 --> 00:11:10,552 Hörst du immer noch nicht auf? 103 00:11:11,840 --> 00:11:14,196 Soll ich das Gesicht verlieren? 104 00:11:14,320 --> 00:11:15,959 Mach keine Szene! 105 00:11:16,240 --> 00:11:21,952 Verschwinde! Ich habe eben... Spielen wir! 106 00:11:24,600 --> 00:11:26,956 Beachten Sie sie nicht. 107 00:11:32,800 --> 00:11:34,359 Geh! 108 00:11:34,600 --> 00:11:36,114 Raus! 109 00:11:38,880 --> 00:11:40,314 Verschwinde! 110 00:12:06,640 --> 00:12:08,040 Noch mal. 111 00:12:48,840 --> 00:12:50,513 Weiter. 112 00:12:50,760 --> 00:12:54,834 Herr Fugui, für Sie ist das Spiel aus. 113 00:12:55,280 --> 00:12:58,114 Sie haben alles verloren. 114 00:12:58,320 --> 00:13:00,789 Verloren? Wie meinst du das? 115 00:13:01,600 --> 00:13:05,276 Ihr Hausbesitz ist auf dem Markt 116 00:13:05,920 --> 00:13:09,311 so viel wert, wie Sie Long'er schulden. 117 00:13:16,960 --> 00:13:18,599 Was gibt's? 118 00:13:19,000 --> 00:13:22,357 Herr Fugui muss seine Rechnung begleichen. 119 00:13:45,720 --> 00:13:49,680 Wenn alles in Ordnung ist, gehe ich. 120 00:13:50,080 --> 00:13:57,112 Herr Fugui, nehmen Sie es mir nicht übel, dass ich Sie obdachlos gemacht habe. 121 00:13:58,040 --> 00:14:00,509 Ich freue mich auf Ihr Haus. 122 00:14:01,120 --> 00:14:03,794 Wir sehen uns dort. 123 00:14:03,920 --> 00:14:05,559 Warten Sie! 124 00:14:05,640 --> 00:14:10,510 Sie können nicht gewinnen und gehen. Das Spiel ist noch nicht zu Ende. 125 00:14:10,680 --> 00:14:15,960 Tut mir Leid, aber Sie haben nichts mehr. Was wollen Sie setzen? 126 00:14:16,040 --> 00:14:19,033 Wenden Sie sich an Xie. Ich gehe. 127 00:14:19,120 --> 00:14:22,079 So geht das nicht! 128 00:14:22,160 --> 00:14:25,039 Was soll das, Herr Fugui? 129 00:14:25,120 --> 00:14:27,396 - Noch eine Runde! - Setzen Sie sich. 130 00:14:27,480 --> 00:14:30,518 Setzen. 131 00:14:30,840 --> 00:14:34,390 Ein abgekartetes Spiel ist's! 132 00:14:40,440 --> 00:14:43,160 Eine Runde müssen Sie mir zugestehen! 133 00:14:43,240 --> 00:14:46,358 Tut mir Leid, aber Sie haben nichts mehr. 134 00:14:46,440 --> 00:14:49,911 Worum wollen Sie spielen? 135 00:14:50,560 --> 00:14:52,040 Ein Einsatz muss sein. 136 00:14:52,280 --> 00:14:55,318 - Ich setze mein Leben. - Sprechen Sie nicht so. 137 00:14:55,400 --> 00:14:58,438 Sie sind pleite. 138 00:14:58,520 --> 00:15:03,515 Ein Leben als Einsatz, das gibt's bei uns nicht. 139 00:15:03,720 --> 00:15:08,431 Wir nehmen die Überschreibung in ein paar Tagen vor. 140 00:15:08,520 --> 00:15:12,230 Wir erklären es Ihrem Vater. 141 00:15:12,320 --> 00:15:15,950 Dann regeln wir alles. Einverstanden? 142 00:15:29,040 --> 00:15:32,238 Ihre Frau wartet schon eine Ewigkeit. 143 00:15:37,520 --> 00:15:39,273 Fugui, 144 00:15:39,360 --> 00:15:42,671 ich kam, um dir zu sagen, 145 00:15:43,760 --> 00:15:47,879 ich habe begriffen, dass du dich nie ändern wirst. 146 00:15:48,000 --> 00:15:50,435 Ich kann nicht so leben. 147 00:15:52,680 --> 00:15:55,400 Ich nehme Fengxia mit. 148 00:16:11,000 --> 00:16:14,232 Wenn es ein Junge ist, 149 00:16:15,200 --> 00:16:18,477 soll er nicht so werden wie du. 150 00:16:37,200 --> 00:16:40,079 Kommen Sie ins Haus. 151 00:16:42,400 --> 00:16:45,791 Meister Fugui, was machen Sie? 152 00:16:58,800 --> 00:17:05,149 Nichts mehr, gar nichts mehr! 153 00:17:18,280 --> 00:17:22,638 7.3, 8.3, 9.3... 154 00:17:30,480 --> 00:17:32,915 Irgendwelche Fehler, Herr Xu? 155 00:17:33,000 --> 00:17:38,473 Nein. Und auf jeder ist Fuguis Unterschrift. 156 00:17:39,440 --> 00:17:47,155 Long'er, reicht das Haus der Xu aus, um Fuguis Schulden zu begleichen? 157 00:17:47,440 --> 00:17:49,875 Gut. 158 00:17:51,400 --> 00:17:57,112 Spielschulden sind Schulden, und Schulden müssen bezahlt werden. 159 00:17:57,880 --> 00:18:02,750 Es sind alle hier versammelt. Tun wir, was getan werden muss. 160 00:18:03,080 --> 00:18:07,552 Das Haus der Xu geht an Long'er über. 161 00:18:07,800 --> 00:18:11,430 Damit sind die Schulden beglichen. 162 00:18:11,840 --> 00:18:14,196 Beide Parteien müssen unterschreiben. 163 00:18:34,160 --> 00:18:37,949 Ich dachte, ich würde meinen Lebensabend hier verbringen. 164 00:18:50,400 --> 00:18:52,357 Schlangengezücht! 165 00:18:52,560 --> 00:18:55,678 Ich bringe ihn um! 166 00:18:56,120 --> 00:18:59,272 Ich hacke ihn in Stücke! 167 00:18:59,520 --> 00:19:00,795 Ich töte ihn! 168 00:19:00,880 --> 00:19:04,920 Ich erschlage ihn! Ich will, dass er stirbt! 169 00:19:06,000 --> 00:19:08,993 Herr Xu! Herr Xu! 170 00:19:32,560 --> 00:19:35,598 Alles wertvolle Stücke. Macht keine Kratzer! 171 00:19:35,680 --> 00:19:41,950 Vorsicht! Langsam! Nicht zu schnell! Macht nichts kaputt! 172 00:19:46,160 --> 00:19:50,951 Ihrer Mutter geht's nicht gut. 173 00:19:55,560 --> 00:20:00,919 Sie kann hier bleiben, bis Sie anderswo untergekommen sind. 174 00:20:06,000 --> 00:20:08,515 Brauchen Sie Träger? 175 00:21:35,600 --> 00:21:37,512 Oma! 176 00:21:37,640 --> 00:21:39,313 Jiazhen ist wieder da! 177 00:22:05,120 --> 00:22:06,713 Jiazhen! 178 00:22:10,120 --> 00:22:12,555 Fugui, das ist dein Sohn. 179 00:22:15,600 --> 00:22:18,069 Er gleicht dir. 180 00:22:18,240 --> 00:22:20,471 Nein, Jiazhen. 181 00:22:20,560 --> 00:22:24,270 - Wie heißt er? - "Spiel-nicht". 182 00:22:26,040 --> 00:22:28,714 Spiel-nicht Xu, der nie spielen wird. 183 00:22:28,920 --> 00:22:31,799 - Wer hat ihn so genannt? - Ich. 184 00:22:33,320 --> 00:22:37,553 Gut. Ich spiele nicht mehr. Auch im nächsten Leben nicht. 185 00:22:38,280 --> 00:22:42,115 Ich weiß, sonst wäre ich nicht zurückgekommen. 186 00:22:42,760 --> 00:22:45,275 Heißt er wirklich Spiel-nicht? 187 00:22:46,520 --> 00:22:50,196 Ich habe Fugui verulkt. Er heißt Youqing. 188 00:22:52,120 --> 00:22:54,237 Youqing! Wunderbar. 189 00:22:54,320 --> 00:22:59,270 Jiazhen, es ist schön, du bist wieder da. 190 00:23:02,240 --> 00:23:06,075 Ich wusste, dass du bei den Deinen warst. 191 00:23:06,200 --> 00:23:09,955 Aber ich schämte mich zu sehr. 192 00:23:10,400 --> 00:23:12,995 Wir wollen das Vergangene ruhen lassen 193 00:23:13,240 --> 00:23:16,199 und von nun an in Frieden leben. 194 00:23:16,280 --> 00:23:22,800 Ich bezahlte die Miete mit Mutters Schmuck. Es ist eng hier für uns alle. 195 00:23:23,240 --> 00:23:27,553 Ich werde morgen saubermachen. Es wird alles gut. 196 00:23:27,640 --> 00:23:32,874 Du bist wieder da. Mutter ist fröhlich. Sie stand lange nicht mal mehr auf. 197 00:23:34,320 --> 00:23:40,794 Papa hat mir nicht viel Geld gegeben, aber sie braucht einen Arzt. 198 00:23:40,880 --> 00:23:42,519 Wir finden einen Weg. 199 00:23:42,600 --> 00:23:47,629 Ich werde mir Geld leihen und einen Laden aufmachen. 200 00:23:49,960 --> 00:23:52,156 Mit mir hast du's schwer. 201 00:23:52,240 --> 00:23:54,072 Sag das nicht. 202 00:23:54,160 --> 00:23:57,676 Ich will nur mit dir in Ruhe und Frieden leben. 203 00:24:01,560 --> 00:24:07,238 Ein seltener Gast! Es ist über ein Jahr her, Herr Fugui. 204 00:24:07,320 --> 00:24:09,437 Fugui reicht. 205 00:24:09,600 --> 00:24:14,391 Das Haus Ihrer Ahnen ist wunderbar. Warm im Winter, kühl im Sommer. 206 00:24:14,760 --> 00:24:16,717 Unbezahlbar. 207 00:24:19,640 --> 00:24:22,474 Ich habe das Schattenspiel aufgegeben. 208 00:24:22,560 --> 00:24:24,870 Setzen Sie sich. 209 00:24:25,840 --> 00:24:29,117 Ich spiele nicht mehr. Will nicht so enden wie Sie. 210 00:24:29,280 --> 00:24:32,432 Mein Sohn heißt Spiel-nicht. 211 00:24:32,600 --> 00:24:35,195 - Machen Sie sich lustig? - Nein. Nein. 212 00:24:35,280 --> 00:24:39,718 Sein wirklicher Name ist Youqing. Jiazhen ist zurückgekommen. 213 00:24:39,840 --> 00:24:43,151 Wir hätten ihn fast Spiel-nicht genannt. 214 00:24:46,160 --> 00:24:49,756 Ich möchte mir Geld leihen für einen Laden. 215 00:24:53,680 --> 00:24:57,594 Ich bin kein Geldverleiher. 216 00:24:58,440 --> 00:25:03,515 Ich werde Ihnen etwas anderes leihen. Etwas, das handfester ist. 217 00:25:11,040 --> 00:25:14,317 Ich musste nie betteln gehen als Puppenspieler. 218 00:25:14,440 --> 00:25:17,160 Verdienen Sie Ihr Geld selbst. 219 00:25:17,760 --> 00:25:20,480 Stellen Sie eine Truppe auf die Beine. 220 00:25:21,280 --> 00:25:23,920 Sie sind wunderschön. 221 00:28:18,560 --> 00:28:20,870 Alle rauskommen! 222 00:28:21,360 --> 00:28:23,397 Bewegt euch! 223 00:28:26,480 --> 00:28:28,870 Vorwärts! Raus da! 224 00:28:38,520 --> 00:28:42,230 1948 - Die Nationalisten unter Tschiang Kai Schek 225 00:28:42,320 --> 00:28:44,915 sind im Begriff, den Bürgerkrieg zu verlieren. 226 00:28:45,000 --> 00:28:49,313 Die Kommunisten unter Mao Tse Tung werden in China die Macht übernehmen. 227 00:29:12,960 --> 00:29:15,191 Wir kämpfen also gegen die Kommunisten. 228 00:29:15,280 --> 00:29:17,920 Vielleicht kommen wir nie wieder nach Hause. 229 00:29:27,800 --> 00:29:30,076 Was guckst du? 230 00:29:31,040 --> 00:29:33,271 Willst du fliehen? 231 00:29:34,680 --> 00:29:38,071 Versuch's. Die Kuomintang-Truppen erschießen dich. 232 00:29:38,240 --> 00:29:45,192 Überall sind Truppen, da ist kein Entkommen. 233 00:29:45,880 --> 00:29:49,476 Und meine Mutter, meine Frau und meine Kinder? 234 00:29:49,720 --> 00:29:53,191 Vergiss sie. Versuch, deine Haut zu retten. 235 00:30:03,040 --> 00:30:05,396 Was mich betrifft... 236 00:30:06,320 --> 00:30:11,236 würde ich nicht meinen Bruder suchen, ich würde die Uniform ablegen. 237 00:30:36,760 --> 00:30:40,595 Chunsheng, du bist richtig autoverrückt. 238 00:30:41,240 --> 00:30:44,916 Wenn ich nur so einen fahren dürfte! 239 00:30:45,240 --> 00:30:49,075 Was mich angeht, ich will lebend zurückkehren. 240 00:30:49,360 --> 00:30:51,192 Es geht nichts über die Familie. 241 00:30:51,600 --> 00:30:55,389 1, 2, 3! 1, 2, 3! 242 00:31:03,360 --> 00:31:05,397 Die Kiste steht schon wieder im Weg! 243 00:31:05,480 --> 00:31:08,439 Wem gehört sie? Schafft sie fort! 244 00:31:08,880 --> 00:31:12,669 Sie gehört mir. Lassen Sie sie mir. 245 00:31:12,760 --> 00:31:15,036 Schaff sie fort! 246 00:31:18,040 --> 00:31:22,034 Einfältige Puppen. Wirf sie weg. Es ist Krieg. 247 00:31:22,200 --> 00:31:26,513 Sie sind geborgt. Und ich lebe von ihnen. 248 00:31:52,920 --> 00:31:56,709 Welch ein Blutbad! 249 00:32:03,680 --> 00:32:06,275 Was sind das für Stimmen? 250 00:32:06,360 --> 00:32:08,670 Die Verwundeten. 251 00:32:08,760 --> 00:32:10,991 Sie frieren. 252 00:32:11,480 --> 00:32:13,472 Versorgt sie niemand? 253 00:32:13,680 --> 00:32:16,240 Es ist niemand übrig geblieben. 254 00:32:16,320 --> 00:32:20,553 Vermutlich sitzen Zehntausende von uns hier in der Falle. 255 00:32:26,520 --> 00:32:29,035 Auf geht's, Chunsheng. 256 00:32:29,120 --> 00:32:30,839 Da. 257 00:32:36,360 --> 00:32:38,113 Woher hast du sie? 258 00:32:38,200 --> 00:32:40,192 Toten ausgezogen. 259 00:32:41,320 --> 00:32:43,152 Was für Toten? 260 00:32:43,240 --> 00:32:45,960 Verwundeten, die erfroren sind. 261 00:32:46,280 --> 00:32:50,593 Zieh's an! Jetzt geht's um die Lebenden, nicht um die Toten. 262 00:32:51,040 --> 00:32:53,839 Lao Quan, nimm einen Schluck. 263 00:32:58,560 --> 00:33:02,395 Echter Schnaps. Hat er einem Offizier gehört? 264 00:33:10,160 --> 00:33:15,030 Chunsheng und ich haben Glück, dass wir dich getroffen haben. 265 00:33:15,120 --> 00:33:17,316 Du schaust gut zu uns. 266 00:33:17,400 --> 00:33:22,236 Wir helfen uns gegenseitig und sind ja auch aus derselben Stadt. 267 00:33:47,600 --> 00:33:50,832 Lao Quan, es ist kein Mensch mehr da! 268 00:33:50,920 --> 00:33:53,435 Ich bin noch benommen vom Schnaps. 269 00:33:53,520 --> 00:33:56,399 Was ist passiert? 270 00:33:59,240 --> 00:34:00,720 Alle davongelaufen. 271 00:34:00,800 --> 00:34:04,032 - Wie ist das möglich? - Die Roten planen einen Angriff. 272 00:34:04,160 --> 00:34:06,197 Was? 273 00:34:09,320 --> 00:34:11,710 - Wir sollten auch abhauen. - Wohin? 274 00:34:11,800 --> 00:34:14,599 - Nach Hause. - Nach Hause? 275 00:34:15,040 --> 00:34:17,396 In dem Fall wartet hier. 276 00:34:17,720 --> 00:34:22,158 Wer jetzt abhaut, riskiert eine Kugel im Leib. 277 00:34:22,440 --> 00:34:26,957 Wer klug ist, bleibt hier und wird Kriegsgefangener. 278 00:34:27,040 --> 00:34:31,193 Kriegsgefangene werden heimgeschickt. Auf Armeekosten. 279 00:34:31,280 --> 00:34:32,794 Also bleiben wir hier. 280 00:34:32,880 --> 00:34:36,874 Wenn ihr nach Hause wollt, dürft ihr nicht wegrennen. 281 00:34:36,960 --> 00:34:41,989 - Erschießt man uns nicht? - Nicht, wenn ihr die Hände hochnehmt. 282 00:34:42,200 --> 00:34:44,510 So. 283 00:34:48,480 --> 00:34:50,517 Wirkt das? 284 00:34:52,640 --> 00:34:57,271 Ja, aber nicht an den Gürtel greifen, sonst bist du ein toter Mann. 285 00:34:57,480 --> 00:35:02,157 Die Roten behandeln Kriegsgefangene gut. 286 00:35:02,240 --> 00:35:05,358 Ich war schon mal einer. Bloß die Hände hochnehmen. 287 00:35:20,360 --> 00:35:23,797 Sie greifen noch nicht an. Nimm die Hände runter. 288 00:36:16,080 --> 00:36:17,514 Chunsheng! 289 00:36:34,080 --> 00:36:37,551 Schlimm, so zu sterben. Ihre Familien wissen von nichts. 290 00:36:38,920 --> 00:36:42,834 Fugui, wir müssen lebend nach Hause kommen! 291 00:36:45,360 --> 00:36:47,750 Und ein gutes Leben leben. 292 00:37:03,360 --> 00:37:06,159 Lao Quan! Sie schießen! 293 00:37:06,840 --> 00:37:10,231 Wo hast du diesen Mantel her? 294 00:37:10,440 --> 00:37:14,195 - Von diesen toten Soldaten. - Keiner hat überlebt. 295 00:37:14,560 --> 00:37:18,952 Dieser Mantel gehört einem aus der Einheit meines Bruders! 296 00:37:19,040 --> 00:37:21,760 - Was hast du vor? - Sie schießen. 297 00:37:30,480 --> 00:37:33,757 - Wie sieht dein Bruder aus? - Genau wie ich. 298 00:37:52,120 --> 00:37:54,794 Lao Quan! 299 00:42:44,640 --> 00:42:46,393 Fengxia! 300 00:42:47,280 --> 00:42:48,999 Fengxia. 301 00:42:59,880 --> 00:43:01,872 Ich bin's, dein Papa. 302 00:43:07,320 --> 00:43:09,391 Was machst du? 303 00:43:10,480 --> 00:43:12,517 Wo ist Mama? 304 00:43:34,920 --> 00:43:36,752 Jiazhen! 305 00:43:51,360 --> 00:43:52,953 Ich bin zurück. 306 00:43:53,520 --> 00:43:55,751 Ich bin wieder da. 307 00:44:41,440 --> 00:44:44,877 Mutter starb, ohne zu wissen, wo ich war. 308 00:44:47,120 --> 00:44:53,356 Am Tag, an dem wir für die Befreiungsarmee sangen. 309 00:44:55,600 --> 00:44:58,115 Ich sang wohl auch für sie. 310 00:45:02,080 --> 00:45:05,596 Bis sie starb, starrte sie unentwegt zur Tür, 311 00:45:05,680 --> 00:45:09,151 sicher, dass du zurückkommen würdest. 312 00:45:10,920 --> 00:45:13,515 Du hättest schreiben sollen. 313 00:45:14,000 --> 00:45:16,037 Schreiben? 314 00:45:16,160 --> 00:45:20,712 Ich habe nie geglaubt, dass ich lebend zurückkommen werde. 315 00:45:22,640 --> 00:45:25,155 Ich habe immer an dich gedacht 316 00:45:25,240 --> 00:45:29,951 und mich gesorgt, wie du wohl durchkommst. 317 00:45:30,520 --> 00:45:34,309 Die neue Regierung hat Mutters Bestattung bezahlt 318 00:45:34,400 --> 00:45:36,869 und mich als Wasserträgerin angestellt. 319 00:45:36,960 --> 00:45:41,113 Ich stehe auf, bevor es hell wird. Alle wollen Wasser. 320 00:45:41,200 --> 00:45:44,511 Je mehr ich verteile, je mehr verdiene ich. 321 00:45:46,040 --> 00:45:48,714 Es ist hart für die Kinder. 322 00:45:48,920 --> 00:45:52,630 Sie kriegen nie genug Schlaf. 323 00:45:54,200 --> 00:45:56,920 Warum kann Fengxia nicht sprechen? 324 00:45:57,600 --> 00:46:01,674 Sie war normal, als ich ging. Jetzt kann sie nicht mal mehr Papa sagen. 325 00:46:02,800 --> 00:46:04,792 In Wahrheit hatte sie Glück. 326 00:46:04,880 --> 00:46:07,918 Sie hatte eine Woche lang hohes Fieber. 327 00:46:10,000 --> 00:46:12,640 Niemand glaubte, dass sie durchkäme. 328 00:46:12,920 --> 00:46:17,199 Als das Fieber zurückging, hatte sie die Stimme verloren. 329 00:46:38,240 --> 00:46:39,799 Jiazhen! 330 00:46:45,160 --> 00:46:46,958 Hier bist du. 331 00:46:47,040 --> 00:46:49,350 Fugui ist wieder da. 332 00:46:49,440 --> 00:46:51,477 Unser Bürgermeister, Herr Niu. 333 00:46:51,560 --> 00:46:54,917 Sie sind also unser Führungskader. 334 00:46:55,000 --> 00:46:56,275 Setzen Sie sich. 335 00:46:56,360 --> 00:46:59,558 Ich hörte, dass Sie zurück sind 336 00:46:59,640 --> 00:47:03,111 und wollte fragen, ob Sie etwas brauchen. 337 00:47:03,200 --> 00:47:05,237 Lesen Sie. 338 00:47:06,960 --> 00:47:12,957 Sie haben in der Befreiungsarmee gedient und an der Revolution teilgenommen. 339 00:47:13,040 --> 00:47:15,714 Nur eine Kanone gezogen und gesungen. 340 00:47:15,800 --> 00:47:18,395 Das ist auch teilgenommen. 341 00:47:19,280 --> 00:47:23,399 Sie waren mit Chunsheng zusammen. 342 00:47:23,480 --> 00:47:28,077 - Wo ist er? Wieso ist er nicht hier? - Er ist als Fahrer zur Armee. 343 00:47:28,160 --> 00:47:30,436 Dann bleibt er noch lange weg. 344 00:47:30,520 --> 00:47:32,830 Sie kommen gerade richtig, 345 00:47:32,920 --> 00:47:36,834 um dem Volksprozess gegen Long'er beizuwohnen. 346 00:47:36,920 --> 00:47:40,197 Da müssen Sie hin, eine Lektion für alle. 347 00:47:40,760 --> 00:47:43,355 Was hat Long'er gemacht? 348 00:47:43,560 --> 00:47:48,351 Er ist wegen des Hauses als Grundbesitzer angeklagt. 349 00:47:50,320 --> 00:47:52,880 Es geht nicht nur darum. 350 00:47:53,200 --> 00:47:56,398 Die Regierung wollte einen Teil des Hauses. 351 00:47:56,480 --> 00:47:59,678 Er weigerte sich, schlug einen Kader zusammen 352 00:47:59,760 --> 00:48:02,150 und zündete das Haus an. 353 00:48:02,240 --> 00:48:05,278 Also konterrevolutionäre Sabotage. 354 00:48:09,040 --> 00:48:11,635 Er hat das Haus angezündet? 355 00:48:12,200 --> 00:48:14,669 Es hat tagelang gebrannt. 356 00:48:14,800 --> 00:48:17,952 Ihr Familiengebälk war erstklassig. 357 00:48:19,280 --> 00:48:23,479 Es war nicht Familiengebälk, es war konterrevolutionäres Gebälk. 358 00:48:24,280 --> 00:48:26,920 Konterrevolutionäres Gebälk. 359 00:48:27,160 --> 00:48:30,631 Natürlich. Sie sind Sie, er ist er. 360 00:48:30,880 --> 00:48:37,036 Erschießt den konterrevolutionären Despoten Long'er! Zum Richtplatz! 361 00:48:38,520 --> 00:48:41,274 Zum Richtplatz! 362 00:48:41,400 --> 00:48:46,316 - Nieder mit der Konterrevolution! - Nieder mit der Konterrevolution! 363 00:48:46,400 --> 00:48:49,074 Die Früchte des Sieges verteidigen! 364 00:48:49,200 --> 00:48:52,113 Nieder mit den Reaktionären! 365 00:48:53,360 --> 00:48:56,831 Lang lebe der Vorsitzende Mao! 366 00:48:57,000 --> 00:48:59,640 Lang lebe die Kommunistische Partei! 367 00:48:59,840 --> 00:49:02,878 Lang lebe der Vorsitzende Mao! 368 00:49:04,200 --> 00:49:07,193 Das neue China aufbauen! 369 00:50:12,440 --> 00:50:16,798 Was ist passiert? Wieso ist deine Hose nass? 370 00:50:17,960 --> 00:50:21,749 Fünf Kugeln! Fünf! Sie haben Long'er erschossen. 371 00:50:22,440 --> 00:50:27,356 - Erschossen? - Fünf Kugeln. Er kann nicht überlebt haben. 372 00:50:27,960 --> 00:50:31,749 Hätte ich das Haus nicht an ihn verloren, 373 00:50:31,840 --> 00:50:34,036 hätte man mich erschossen. 374 00:50:37,800 --> 00:50:40,235 Welcher Klasse gehören wir an? 375 00:50:40,880 --> 00:50:43,236 Grundbesitzer sind wir nicht. 376 00:50:43,360 --> 00:50:46,239 Diesen Status verloren wir an Long'er. Was sind wir dann? 377 00:50:47,440 --> 00:50:51,195 Keine Grundbesitzer, einfach gewöhnliche Stadtbewohner. 378 00:50:51,440 --> 00:50:55,593 Klingt vernünftig. Ich habe an der Revolution teilgenommen. 379 00:51:06,400 --> 00:51:09,359 - Was suchst du? - Die Bescheinigung. 380 00:51:09,440 --> 00:51:11,716 In der Wäsche? 381 00:51:11,800 --> 00:51:16,670 - Hier ist sie. - Trockne sie sofort! 382 00:51:17,440 --> 00:51:19,750 Sie muss ganz bleiben. 383 00:51:21,040 --> 00:51:23,999 Täuschst du dich nicht? 384 00:51:24,080 --> 00:51:29,519 - Sind wir wirklich Stadtbewohner? - Ja. "Arme Stadtbewohner." 385 00:51:29,600 --> 00:51:33,355 Arm sein ist gut. Nichts ist besser. 386 00:51:34,080 --> 00:51:38,233 Ich besorge morgen einen Rahmen dafür. 387 00:51:38,320 --> 00:51:40,915 - Wir werden sie aufhängen. - Ja, aufhängen. 388 00:51:55,760 --> 00:52:00,789 Die 50er Jahre 389 00:52:04,640 --> 00:52:10,113 1958 - Der Vorsitzende Mao initiiert den "Großen Sprung nach vorn". 390 00:52:10,200 --> 00:52:14,399 Plansoll der Stahlindustrie: 10,7 Mio. Tonnen im Jahr. 391 00:52:14,480 --> 00:52:19,475 Jeder Haushalt muss Eisen in die "Hinterhof-Hochöfen" liefern. 392 00:52:19,840 --> 00:52:22,196 Fengxia! 393 00:52:30,440 --> 00:52:32,397 Mach Pause. 394 00:52:35,600 --> 00:52:37,398 Müde? 395 00:52:40,120 --> 00:52:41,839 Fugui! 396 00:52:42,960 --> 00:52:46,351 Eisen! Ihr seid an der Reihe. 397 00:52:47,560 --> 00:52:49,916 Wir haben schon gewartet. 398 00:52:50,000 --> 00:52:51,992 Was wir haben, ist da. 399 00:52:52,360 --> 00:52:56,513 Behaltet die. Damit liefert ihr Wasser ins Stahlwerk. 400 00:52:56,600 --> 00:53:00,640 Dort sind alle durstig. Den Rest nehmen wir. 401 00:53:03,200 --> 00:53:07,353 Worin koche ich, wenn Sie mir alle Töpfe nehmen? 402 00:53:07,440 --> 00:53:11,150 Der Kommunismus bricht an, Kochen wird überflüssig. 403 00:53:11,280 --> 00:53:14,079 Wir richten Gemeinschaftsküchen ein. 404 00:53:14,280 --> 00:53:17,717 Wenn ihr Hunger habt, kommt ihr in die Kantine. 405 00:53:17,800 --> 00:53:21,714 Dort gibt's Fleisch, Fisch, alles. 406 00:53:23,360 --> 00:53:26,319 - Habt ihr sonst nichts? - Nein. 407 00:53:26,400 --> 00:53:28,312 Doch! 408 00:53:33,160 --> 00:53:35,311 Die Kiste ist aus Holz. 409 00:53:35,560 --> 00:53:37,995 Es hat Metall dran. 410 00:53:42,480 --> 00:53:46,190 - Und da hat's Draht. - Das gibt nichts her. 411 00:53:46,280 --> 00:53:49,830 Dein Sohn ist politisch wacher als du. 412 00:53:49,920 --> 00:53:52,435 Es reicht mindestens für zwei Kugeln. 413 00:53:52,520 --> 00:53:55,877 Diese zwei fehlen uns womöglich, um Taiwan zu befreien. 414 00:53:55,960 --> 00:53:58,953 Löst das Eisen heraus. 415 00:54:08,920 --> 00:54:12,516 Müssen die Arbeiter nicht auch unterhalten werden? 416 00:54:12,600 --> 00:54:16,196 Sie wissen, ich habe für die Befreiungsarmee gesungen. 417 00:54:16,280 --> 00:54:20,479 Darauf hat sie an einem Tag zwei Berge eingenommen. 418 00:54:20,600 --> 00:54:22,239 Und vier in zwei Tagen. 419 00:54:22,320 --> 00:54:24,357 Ich habe begriffen. 420 00:54:24,440 --> 00:54:29,435 Bis jetzt habe ich auf Fabrikarealen nur Studenten-Marschkapellen gesehen. 421 00:54:29,720 --> 00:54:33,839 Wir feuern sie mit Schattenspielen an! Lasst sie unversehrt. 422 00:54:34,040 --> 00:54:36,032 Lasst es. 423 00:54:39,400 --> 00:54:42,120 Auf zum nächsten Haus! 424 00:54:43,880 --> 00:54:46,440 Befreien wir Taiwan jetzt nicht? 425 00:54:46,520 --> 00:54:48,671 Klar tun wir's. 426 00:54:48,760 --> 00:54:50,672 Taiwan wird befreit. 427 00:54:51,680 --> 00:54:54,240 Dir zeig ich's! 428 00:55:48,960 --> 00:55:51,429 Einmal, zweimal! 429 00:55:53,760 --> 00:55:56,514 Ich krieg dich noch! 430 00:56:46,280 --> 00:56:48,158 - Genug? - Nein. 431 00:56:50,280 --> 00:56:55,116 Genug? Noch immer nicht? Gut, ich fülle sie. 432 00:56:55,400 --> 00:56:59,280 Du hast dir viel vorgenommen, Kleiner. 433 00:56:59,520 --> 00:57:04,675 An Nudeln soll's nicht fehlen. Sauce kannst du selber nehmen. 434 00:57:10,480 --> 00:57:13,279 Komm, ich helfe dir. 435 00:57:13,880 --> 00:57:16,190 Welch Riesenhunger! 436 00:57:17,320 --> 00:57:19,312 So viel Chili! 437 00:57:28,120 --> 00:57:31,875 Youqing, so ein Berg! Gib, was du nicht magst, Papa. 438 00:58:05,280 --> 00:58:07,590 Was fällt dir ein? 439 00:58:07,760 --> 00:58:10,116 Wie konntest du nur? 440 00:58:12,280 --> 00:58:15,193 Könnt ihr nicht auf euren Bub aufpassen? 441 00:58:15,280 --> 00:58:17,590 Warum hast du das getan? 442 00:58:17,680 --> 00:58:21,196 - Was soll das? - All der Chili! 443 00:58:21,280 --> 00:58:24,079 Zeig deine Augen. 444 00:58:24,160 --> 00:58:30,600 Das ist unerhört! Will er ihn umbringen? 445 00:58:30,720 --> 00:58:34,873 - Es sind Kinder. - Kinder? Wo haben sie's gelernt? 446 00:58:36,120 --> 00:58:39,431 Es hat mit uns Erwachsenen nichts zu tun. 447 00:58:39,560 --> 00:58:41,756 Wir wissen gar nicht, worum's geht. 448 00:58:42,240 --> 00:58:44,675 Das soll ich dir glauben? 449 00:58:44,760 --> 00:58:48,640 Das ist Sabotage. Sabotage an der Gemeinschaftsküche. 450 00:58:48,720 --> 00:58:52,316 Sabotage am Großen Sprung nach vorn. 451 00:58:53,800 --> 00:58:56,599 Kein Kind denkt sich so was aus. 452 00:58:58,720 --> 00:59:01,758 Youqing! Sieh, was du angerichtet hast! 453 00:59:02,200 --> 00:59:05,637 Geh dich entschuldigen. Sag, dass es falsch war. 454 00:59:06,280 --> 00:59:07,760 Sofort! 455 00:59:09,640 --> 00:59:13,839 Ich spreche mit dir. 456 00:59:13,920 --> 00:59:14,990 Nein! 457 00:59:15,160 --> 00:59:16,992 Geh! 458 00:59:17,520 --> 00:59:20,274 Ich befehle es dir! 459 00:59:20,360 --> 00:59:23,159 Ich schlage ihn tot! 460 00:59:27,360 --> 00:59:29,829 Halt mich nicht zurück! 461 00:59:30,040 --> 00:59:34,159 Lasst mich machen! 462 00:59:34,400 --> 00:59:35,834 Es reicht! 463 00:59:41,400 --> 00:59:43,676 Wie konntest du ihn schlagen? 464 00:59:43,840 --> 00:59:46,435 Ich musste. Er sagte, es sei Sabotage. 465 00:59:46,840 --> 00:59:49,878 Was heißt hier Sabotage? Ist er die Regierung? 466 00:59:50,200 --> 00:59:52,840 Ich versuchte, dich zurückzuhalten. 467 00:59:53,400 --> 00:59:58,475 Warum entschuldigte er sich nicht? Ich schlug ihn, weil er nicht gehorchte. 468 00:59:58,720 --> 01:00:00,473 Das ist keine Entschuldigung. 469 01:00:00,560 --> 01:00:03,792 - Du verwöhnst ihn. - Wie? 470 01:00:04,080 --> 01:00:07,232 Ich tu's für die Familie. Merkst du das nicht? 471 01:00:07,520 --> 01:00:11,400 Er stürzt uns ins Verderben. 472 01:00:11,480 --> 01:00:13,995 Ich werde ihn wieder schlagen. 473 01:00:24,160 --> 01:00:26,880 Dann tu's. Vor meinen Augen. 474 01:00:28,080 --> 01:00:30,515 Ist er nicht dein Fleisch und Blut? 475 01:00:30,600 --> 01:00:33,593 Du tust's für uns? Nach allem, was war? 476 01:00:34,600 --> 01:00:36,512 Du denkst, er wollte Unruhe stiften? 477 01:00:37,520 --> 01:00:41,639 Diese Jungen hatten Fengxia gehänselt. Er verteidigte seine Schwester. 478 01:00:44,040 --> 01:00:46,316 Du glaubst, ich sei euer Verderben? 479 01:00:46,480 --> 01:00:53,353 Ich habe immer zu dir gehalten. Habe ich mich je beklagt? 480 01:01:35,680 --> 01:01:39,640 Arme Fengxia! Sie kann sich nicht wehren. 481 01:01:40,560 --> 01:01:44,793 Youqing liebt sie, und du schlägst ihn. 482 01:01:51,640 --> 01:01:54,235 Papa bringt das in Ordnung. 483 01:01:58,080 --> 01:02:02,359 Youqing, iss und komm dann zur Vorstellung. 484 01:02:02,600 --> 01:02:06,196 Youqing sieht sich keine stupide Aufführung an. 485 01:03:32,000 --> 01:03:35,391 Jiazhen. Wo ist Youqing? 486 01:03:35,480 --> 01:03:38,154 Er wollte nicht mitkommen. 487 01:03:38,240 --> 01:03:42,792 Frag ihn noch einmal. Sag ihm, ich möchte, dass er kommt. 488 01:03:43,640 --> 01:03:47,793 Papa möchte, dass du dir die Vorstellung ansiehst. 489 01:03:52,640 --> 01:03:55,235 - Nun? - Ich will nicht. 490 01:03:57,720 --> 01:04:00,599 - Du hörst ihn doch gern. - Nein. 491 01:04:01,320 --> 01:04:05,155 Mama auch nicht. Er ist so eingebildet. 492 01:04:06,200 --> 01:04:09,750 Wir spielen ihm einen Streich. Einverstanden? 493 01:04:09,880 --> 01:04:11,314 Einverstanden. 494 01:04:11,560 --> 01:04:16,191 Bring ihm Tee mit viel Essig drin. 495 01:04:16,320 --> 01:04:19,870 - Das wird ihn lehren. - Prima! 496 01:04:23,280 --> 01:04:25,033 Genug? 497 01:04:29,040 --> 01:04:32,351 Noch ein wenig, dass er versauert. 498 01:04:35,280 --> 01:04:40,196 Chili auch? Eine "sauer-scharfe" Suppe. 499 01:05:46,360 --> 01:05:49,990 Dein Junge bringt dir eine Schale Tee. 500 01:05:53,000 --> 01:05:55,834 Youqing, ist der Tee für mich? 501 01:05:56,240 --> 01:05:58,835 Guter Junge. Bring ihn mir. 502 01:06:08,360 --> 01:06:09,919 Papa! 503 01:06:10,960 --> 01:06:13,270 Gefällt dir mein Gesang? 504 01:06:36,160 --> 01:06:38,720 Ich breche dir die Beine! 505 01:06:41,880 --> 01:06:43,837 Essig und Chili! 506 01:06:46,440 --> 01:06:49,319 Du hast Chili reingetan! 507 01:06:49,880 --> 01:06:51,712 Chili! 508 01:07:48,520 --> 01:07:52,275 Wir haben unser Plansoll an Stahl erfüllt. 509 01:07:52,520 --> 01:07:55,240 Wir kommen und melden die gute Nachricht. 510 01:07:55,320 --> 01:07:57,789 Es ist euer aller Verdienst. 511 01:07:58,080 --> 01:08:02,552 Fugui, Jiazhen, ihr habt einen großen Beitrag geleistet. 512 01:08:03,040 --> 01:08:06,317 Zur Feier gibt's heute Teigtaschen, 513 01:08:06,400 --> 01:08:10,314 jede mit einem ganzen Schwein gefüllt! 514 01:08:12,440 --> 01:08:17,037 Schlagt euch den Bauch voll. Danach machen wir weiter. 515 01:08:17,120 --> 01:08:21,558 In 15 Jahren haben wir England eingeholt und Amerika überflügelt. 516 01:08:27,600 --> 01:08:31,640 Wir haben Stahl für drei Kanonenkugeln gemacht. 517 01:08:31,920 --> 01:08:34,355 Sie werden auf Taiwan abgefeuert werden! 518 01:08:35,200 --> 01:08:37,476 Eine auf Tschiang Kai Scheks Bett, 519 01:08:37,560 --> 01:08:39,791 eine auf seinen Esstisch 520 01:08:39,880 --> 01:08:43,476 und die letzte auf sein Klo! 521 01:08:44,520 --> 01:08:48,958 Mit Schlafen, Essen und Kacken wird's für ihn aus sein. 522 01:08:49,040 --> 01:08:51,999 Wir werden Taiwan befreien! 523 01:08:56,320 --> 01:08:58,915 Fengxia, Youqing, es gibt Teigtaschen. 524 01:09:07,880 --> 01:09:10,111 Lass sie schlafen. 525 01:09:40,800 --> 01:09:42,632 Xu Youqing! 526 01:09:45,800 --> 01:09:47,871 Wer ist da? 527 01:09:49,760 --> 01:09:53,834 - Was gibt's? - Wir sollen in der Schule Stahl kochen. 528 01:09:53,920 --> 01:09:55,673 Der Bezirksrat macht eine Inspektion. 529 01:09:55,760 --> 01:09:58,480 Gut. Geht schon voraus. 530 01:10:00,040 --> 01:10:02,635 Pack seine Imbissbüchse. Ich wecke ihn. 531 01:10:02,720 --> 01:10:07,920 Er bleibt hier. Er hat seit Tagen nicht geschlafen. 532 01:10:09,680 --> 01:10:12,195 Aber der Bezirksrat kommt. 533 01:10:12,280 --> 01:10:16,069 Na und? Kinder brauchen immer noch Schlaf. 534 01:10:17,440 --> 01:10:20,956 Stahl kochen ist Aufgabe eines jeden. Wir dürfen nicht politisch rückständig sein. 535 01:10:21,280 --> 01:10:24,239 Herr Niu hat uns vor allen gelobt. 536 01:10:27,720 --> 01:10:30,235 Youqing muss hingehen. 537 01:10:31,760 --> 01:10:33,672 Youqing! 538 01:10:34,120 --> 01:10:35,998 Wach auf! 539 01:10:36,080 --> 01:10:39,960 Du musst Stahl kochen gehen. 540 01:10:41,960 --> 01:10:44,714 Komm, steh auf. 541 01:10:45,600 --> 01:10:48,274 Deine Klassenkameraden sind schon unterwegs. 542 01:10:48,440 --> 01:10:52,229 Wir dürfen nicht politisch rückständig sein. 543 01:10:53,160 --> 01:10:56,710 Youqing, reichen 15 Teigtaschen? 544 01:10:58,880 --> 01:11:01,714 Machen wir 20. Du musst essen. 545 01:11:13,760 --> 01:11:17,674 Youqing, wach auf! Wir sind gleich da. 546 01:11:20,520 --> 01:11:25,675 Stell die Teigtaschen sofort in heißes Wasser. 547 01:11:26,160 --> 01:11:29,597 Sie müssen richtig warm werden. 548 01:11:29,800 --> 01:11:32,838 Kalte Teigtaschen liegen schwer im Magen. 549 01:11:34,600 --> 01:11:37,434 - Magst du Teigtaschen? - Ja. 550 01:11:37,520 --> 01:11:39,671 - Und Fleisch? - Auch. 551 01:11:39,760 --> 01:11:41,513 Gut. 552 01:11:41,800 --> 01:11:47,080 Wenn Youqing tut, was Papa sagt, wird unser Leben immer besser werden. 553 01:11:47,560 --> 01:11:52,919 Unsere Familie ist wie ein Küken. 554 01:11:53,440 --> 01:11:56,717 Dieses wachst zu einer Gans heran. 555 01:11:56,800 --> 01:11:59,599 Diese wird zum Schaf. 556 01:11:59,720 --> 01:12:02,440 Das Schaf wird zum Ochsen. 557 01:12:02,520 --> 01:12:03,840 Und was kommt dann? 558 01:12:03,920 --> 01:12:06,594 Nach dem Ochsen kommt der Kommunismus. 559 01:12:06,680 --> 01:12:10,594 Dann wird es jeden Tag Teigtaschen und Fleisch geben. 560 01:13:08,400 --> 01:13:10,392 Fuguis Junge? 561 01:13:10,920 --> 01:13:12,991 Es war schon dunkel. 562 01:13:13,080 --> 01:13:17,154 Der Bezirksrat fuhr rückwärts in eine Mauer. 563 01:13:17,320 --> 01:13:20,472 Youqing hatte dahinter geschlafen. 564 01:13:20,600 --> 01:13:25,038 Als die Mauer einstürzte, hatte er keine Chance. 565 01:13:25,360 --> 01:13:28,671 Auch der Bezirksrat ist verletzt. Er ist im Krankenhaus. 566 01:13:28,880 --> 01:13:32,271 Er hatte seit Tagen nicht geschlafen. 567 01:13:57,200 --> 01:13:59,669 Fugui, hör zu... 568 01:13:59,760 --> 01:14:05,119 Wir müssen auch in schlimmen Zeiten standhaft bleiben. 569 01:14:06,720 --> 01:14:08,518 Youqing! 570 01:14:10,840 --> 01:14:13,196 Herr Xu! 571 01:14:18,160 --> 01:14:21,631 Youqing, was ist passiert? 572 01:14:23,240 --> 01:14:25,118 Antworte! 573 01:14:26,040 --> 01:14:30,956 Papa ist da. Sag etwas! Sag "Papa". 574 01:14:34,800 --> 01:14:37,952 Was ist geschehen? 575 01:14:42,160 --> 01:14:44,800 Haltet sie zurück. Tragt ihn weg! 576 01:14:44,880 --> 01:14:48,954 Seine Mutter darf ihn nicht sehen. Sie darf ihn nicht sehen. 577 01:14:49,520 --> 01:14:52,035 Bringt ihn weg. 578 01:14:57,200 --> 01:15:00,432 Youqing, Mama kommt! 579 01:15:00,520 --> 01:15:04,434 Youqing, was... Lasst mich zu ihm! 580 01:15:05,960 --> 01:15:09,920 Mama ist da, Youqing! 581 01:15:11,480 --> 01:15:14,757 Zeigt ihn mir! 582 01:15:19,720 --> 01:15:22,633 Lasst mich durch! 583 01:15:27,280 --> 01:15:30,114 Mama ist da! 584 01:16:28,800 --> 01:16:31,520 Du bist nicht dazu gekommen, die Teigtaschen zu essen, 585 01:16:31,600 --> 01:16:33,353 die ich dir mitgegeben hatte. 586 01:16:34,640 --> 01:16:40,637 Mama hat dir noch mehr gemacht. 587 01:16:41,560 --> 01:16:45,520 Wieder zwanzig. Das sollte reichen. 588 01:16:45,760 --> 01:16:50,391 Wenn du gegessen hast, wirst du schlafen können. 589 01:16:50,920 --> 01:16:52,957 Tief und friedlich. 590 01:16:53,960 --> 01:16:58,318 Im Leben bist du immer aus dem Schlaf gerissen worden, 591 01:17:01,840 --> 01:17:04,753 so schlafe jetzt wohl. 592 01:17:07,160 --> 01:17:10,198 Mama wird dich jeden Tag besuchen. 593 01:17:16,120 --> 01:17:19,557 Youqing, kannst du mir verzeihen? 594 01:17:21,680 --> 01:17:24,832 Ich hätte dich nicht zur Schule gehen lassen dürfen. 595 01:17:26,160 --> 01:17:31,235 Ich hätte deinen Vater daran hindern sollen, 596 01:17:31,320 --> 01:17:35,519 dich zu zwingen, hinzugehen. 597 01:17:36,520 --> 01:17:39,399 Es ist alles meine Schuld. 598 01:17:42,560 --> 01:17:45,871 Hätte ich ihn nur zurückgehalten! 599 01:17:46,880 --> 01:17:50,317 Ich hätte dich nicht gehen lassen dürfen. 600 01:17:52,720 --> 01:17:55,679 Mein armer Youqing! 601 01:18:17,360 --> 01:18:19,875 Der Bezirksrat ist gekommen. 602 01:18:29,000 --> 01:18:32,038 Der, der mein Kind zu Tode gefahren hat? 603 01:18:32,120 --> 01:18:36,637 Was will er hier? Wir wollen seinen Kranz nicht! 604 01:18:36,720 --> 01:18:39,599 - Er soll gehen! - Er ist schon hier. 605 01:18:39,680 --> 01:18:42,195 Er soll gehen! 606 01:18:48,040 --> 01:18:50,316 Fugui, Jiazhen... 607 01:18:51,080 --> 01:18:52,878 Ich bin's, Chunsheng. 608 01:19:00,680 --> 01:19:05,038 Ich wollte euch besuchen, seit ich hier bin. 609 01:19:07,880 --> 01:19:09,599 Fugui, 610 01:19:10,960 --> 01:19:13,555 ausgerechnet dein Sohn! 611 01:19:16,200 --> 01:19:18,510 Du bist der Bezirksrat? 612 01:19:19,840 --> 01:19:22,992 Du hast meinen Sohn getötet? 613 01:19:27,120 --> 01:19:30,238 Ich hatte nur diesen einen Sohn. 614 01:19:31,120 --> 01:19:33,760 Nur diesen einen! 615 01:19:34,240 --> 01:19:38,393 Ich hatte nur einen Sohn, und du hast ihn getötet! 616 01:19:41,000 --> 01:19:45,153 Du hast an dem verdammten Steuer gesessen! 617 01:19:45,240 --> 01:19:48,392 Fugui, was machst du? Sei nicht so. 618 01:19:49,040 --> 01:19:52,078 Der Bezirksrat ist auch erschüttert. 619 01:19:55,880 --> 01:19:58,714 Wie kann ich es wieder gutmachen? 620 01:19:58,800 --> 01:20:01,838 Nimm erstmal das. 621 01:20:03,400 --> 01:20:05,835 Es sind 200 Yuan. 622 01:20:06,160 --> 01:20:09,995 Sag mir, was ich sonst noch tun kann. 623 01:20:11,080 --> 01:20:15,233 Wir wollen dein Geld nicht. Gib mir meinen Sohn zurück! 624 01:20:15,680 --> 01:20:17,956 Du hast ihn getötet. 625 01:20:18,040 --> 01:20:20,794 Gib ihn mir zurück! 626 01:20:21,680 --> 01:20:23,353 Verschwinde! 627 01:20:23,960 --> 01:20:27,112 Denk daran, du schuldest uns ein Leben. 628 01:20:27,200 --> 01:20:30,910 Du schuldest uns ein Leben. Vergiss das nicht! 629 01:20:31,840 --> 01:20:33,957 Du hast Youqing getötet. 630 01:20:34,440 --> 01:20:37,160 Vergiss das nicht. Und jetzt verschwinde. 631 01:20:37,520 --> 01:20:43,437 Bezirksrat, gehen wir. Es ist besser, wir gehen. 632 01:20:44,680 --> 01:20:46,990 Verschwinde! 633 01:20:49,880 --> 01:20:51,519 Gut. 634 01:20:53,480 --> 01:20:56,200 Ich gehe. 635 01:20:58,040 --> 01:21:00,635 Ich schulde euch ein Leben. 636 01:21:02,080 --> 01:21:04,390 Ich werde es nicht vergessen. 637 01:21:15,960 --> 01:21:17,280 Fengxia! 638 01:21:17,400 --> 01:21:22,156 Was machst du? Ich werde dich lehren! 639 01:21:22,400 --> 01:21:23,834 Was ist los? 640 01:21:23,920 --> 01:21:27,630 Sie hat die Scheiben eingeschlagen. 641 01:21:27,760 --> 01:21:29,911 Wer ist sie überhaupt? 642 01:21:30,360 --> 01:21:32,750 Lass sie los! 643 01:21:32,840 --> 01:21:36,231 - Sie loslassen? Sie gewähren lassen? - Lass sie los! 644 01:21:36,400 --> 01:21:39,279 Scheiben kaputt, wie dann fahren? 645 01:21:39,400 --> 01:21:41,676 Ich fahre nicht! 646 01:22:03,400 --> 01:22:07,758 Die 60er Jahre 647 01:22:16,320 --> 01:22:21,839 Juni 1966 - Beginn der "Großen Proletarischen Kulturrevolution", 648 01:22:22,000 --> 01:22:27,712 die zehn Jahre dauern und in das Leben einer jeden Familie eingreifen wird. 649 01:22:38,600 --> 01:22:41,832 - Ach, ihr esst gerade. - Kommen Sie herein? 650 01:22:41,920 --> 01:22:45,550 - Ich will nicht stören. - Schon gut. Wir sind fertig. 651 01:22:45,640 --> 01:22:49,077 - Ich setze mich hierher. - Nein, sitzen Sie hier. 652 01:22:55,800 --> 01:23:01,319 Fugui, du musst deine Puppen loswerden. 653 01:23:02,360 --> 01:23:06,115 Es wissen alle von ihnen. Du kannst sie nicht behalten. 654 01:23:06,400 --> 01:23:08,357 Ich habe mit Jiazhen darüber gesprochen. 655 01:23:08,440 --> 01:23:13,037 Könnten wir nicht Propagandaveranstaltungen machen? 656 01:23:13,120 --> 01:23:16,238 Eine neue Verwendung für die alten Dinger finden. 657 01:23:16,400 --> 01:23:19,950 Ist dir nicht klar, was sie darstellen? 658 01:23:20,440 --> 01:23:25,196 Kaiser, Generäle, Gelehrte, Schönheiten. Typische "Vier alte Übel". 659 01:23:27,800 --> 01:23:29,951 Der neueste Leitsatz: 660 01:23:30,040 --> 01:23:33,477 "Je älter, desto reaktionärer." 661 01:23:39,160 --> 01:23:42,551 Verbrenne sie. Tu, was der Vorsitzende Mao sagt. 662 01:23:57,920 --> 01:24:00,992 Sie erinnern Jiazhen an Youqing. 663 01:24:03,240 --> 01:24:07,280 Lassen wir die Vergangenheit ruhen. 664 01:24:11,080 --> 01:24:15,120 Verbrenne sie. Ich muss noch andere Leute aufsuchen. 665 01:24:18,160 --> 01:24:20,629 Fengxia! 666 01:24:21,280 --> 01:24:25,320 Hol eine Kohlenpfanne. 667 01:24:26,280 --> 01:24:28,875 Wir können sie nicht behalten. 668 01:24:52,560 --> 01:24:57,351 Fugui, Chunsheng hat mich immer wieder gebeten, 669 01:24:57,440 --> 01:25:01,434 dir eine bessere Arbeit zu geben. Was hältst du davon? 670 01:25:01,520 --> 01:25:05,116 Wasser tragen ist gut. Jiazhen kränkelt. 671 01:25:05,200 --> 01:25:09,319 - Wir sind zusammen, ich kann sie umsorgen. - Wir kommen darauf zurück. 672 01:25:09,760 --> 01:25:14,471 Ich habe vielleicht einen Freier für Fengxia gefunden. 673 01:25:16,240 --> 01:25:21,031 - Ich erzähle euch von ihm. - Schscht! Sie weiß noch von nichts. 674 01:25:25,400 --> 01:25:28,837 Ich habe den Richtigen für sie gefunden. 675 01:25:30,360 --> 01:25:32,716 Er heißt Wan Erxi. 676 01:25:32,960 --> 01:25:36,351 Er arbeitet in einer Fabrik in der Stadt. 677 01:25:37,080 --> 01:25:41,154 Er ist dort Anführer der Roten Garde. 678 01:25:41,240 --> 01:25:43,436 Er möchte sie kennen lernen. 679 01:25:43,520 --> 01:25:46,479 Klingt gut. Wird er Fengxia wollen? 680 01:25:46,680 --> 01:25:50,833 Er ist auch behindert. Ein lahmes Bein. 681 01:25:51,280 --> 01:25:54,000 Wie lahm? Kann er gehen? 682 01:25:54,080 --> 01:25:57,790 O ja, sogar laufen, wenn's sein muss. 683 01:25:57,920 --> 01:25:59,832 Er kann laufen? 684 01:26:00,480 --> 01:26:02,312 Eine angeborene Behinderung? 685 01:26:02,400 --> 01:26:04,869 Nein, ein Arbeitsunfall. 686 01:26:05,320 --> 01:26:08,119 Er erhält Entschädigungsgeld. 687 01:26:08,440 --> 01:26:12,514 Sollen wir ihn zu uns einladen? 688 01:26:12,600 --> 01:26:15,752 Fengxia könnte ihn begutachten. 689 01:26:18,480 --> 01:26:21,871 Will sie nicht, dass wir Heiratsvermittler spielen? 690 01:26:21,960 --> 01:26:26,637 Doch, aber sie will sich nur ungern von uns trennen. 691 01:26:31,040 --> 01:26:33,509 Fugui, Fugui. 692 01:26:33,600 --> 01:26:35,956 Genosse Wan Erxi ist hier. 693 01:26:38,800 --> 01:26:40,792 Ich komme. Wir sind hier. 694 01:26:40,880 --> 01:26:46,080 Genosse Wan Erxi, Fengxias Vater, ihre Mutter. 695 01:26:46,160 --> 01:26:48,629 Kommen Sie herein. 696 01:26:58,360 --> 01:27:00,033 Trinken Sie. 697 01:27:05,200 --> 01:27:07,476 Worte des Vorsitzenden Mao 698 01:27:09,440 --> 01:27:12,831 Genosse Wan arbeitet in der Maschinenfabrik "Ostwind". 699 01:27:12,920 --> 01:27:16,197 Sein Vater und sein Großvater waren auch Arbeiter. 700 01:27:16,280 --> 01:27:18,954 Solide Arbeiterklasse. 701 01:27:20,160 --> 01:27:23,119 Fengxias Vater hat an der Revolution teilgenommen. 702 01:27:23,200 --> 01:27:28,036 Keine Probleme mit seiner Herkunft. Die Bescheinigung der Befreiungsarmee. 703 01:27:39,160 --> 01:27:40,435 Gut. 704 01:27:41,720 --> 01:27:44,280 Gut. 705 01:27:47,960 --> 01:27:50,350 Wo ist Fengxia? 706 01:28:00,200 --> 01:28:04,717 Genosse Wan Erxi. Genossin Xu Fengxia. 707 01:28:20,720 --> 01:28:22,313 Ich gehe. 708 01:28:22,400 --> 01:28:25,916 - Essen Sie zuerst etwas. - Nein, danke. 709 01:28:29,360 --> 01:28:31,238 Du bleibst nicht? 710 01:28:31,320 --> 01:28:34,631 - Iss mit uns. - Nein, wirklich nicht. 711 01:28:37,040 --> 01:28:39,316 Dann gehen wir. 712 01:28:52,360 --> 01:28:55,432 - Wie findest du ihn? - Das Bein ist nicht schlimm. 713 01:28:55,520 --> 01:28:58,672 Er wirkt rechtschaffen. Ich bin einverstanden. 714 01:28:58,760 --> 01:29:01,150 Wer sagt, dass er Fengxia will? 715 01:29:01,240 --> 01:29:05,678 Er hat sie kaum angesehen und wollte nicht bleiben. 716 01:29:05,760 --> 01:29:11,154 Wenn's nicht klappt, suchen wir weiter. Zudem entscheidet Fengxia. 717 01:29:19,400 --> 01:29:21,517 Ich glaube, er gefällt ihr. 718 01:29:21,600 --> 01:29:24,274 Sie ist anders als sonst. 719 01:29:38,360 --> 01:29:42,991 Geh und frag Herrn Niu, was der junge Mann meint. 720 01:29:55,640 --> 01:29:59,554 - Wie wäre dieser für Fengxia? - Nicht schlecht. 721 01:29:59,640 --> 01:30:02,997 Genosse, kann ich den dort sehen? 722 01:30:04,880 --> 01:30:08,510 Rotgardisten sind bei euch eingedrungen. 723 01:30:08,600 --> 01:30:12,799 Sie haben eine Leiter genommen und decken das Haus ab. 724 01:30:12,880 --> 01:30:14,439 Woher sind sie? 725 01:30:14,520 --> 01:30:18,958 Keine Ahnung. Der Anführer ist invalid. Geht schnell nach Hause. 726 01:30:19,640 --> 01:30:23,190 Invalid? Es muss Wan Erxi sein. 727 01:30:23,280 --> 01:30:26,432 Er will sie nicht und zerstört das Haus? 728 01:30:26,520 --> 01:30:30,639 Heutzutage ist alles möglich. Niu sagte, er sei Rotgardist. 729 01:30:30,720 --> 01:30:32,677 Geh schnell! 730 01:30:32,760 --> 01:30:37,357 - Fengxia ist allein zu Hause. - Ihr Paket. 731 01:31:07,560 --> 01:31:09,631 Sie haben zu tun. 732 01:31:09,760 --> 01:31:12,036 Ich habe Kollegen mitgebracht. 733 01:31:12,120 --> 01:31:14,430 Wir putzen das Haus heraus. 734 01:31:15,120 --> 01:31:17,271 Decken das Dach um, 735 01:31:17,360 --> 01:31:19,591 damit es nicht mehr rinnt. 736 01:31:19,680 --> 01:31:24,357 Streichen die Wände. Das Porträt des Vorsitzenden Mao. 737 01:31:24,880 --> 01:31:26,917 Fengxia hat uns geholfen. 738 01:31:27,240 --> 01:31:29,994 Wunderbar! 739 01:31:31,040 --> 01:31:33,794 Wir gehen jetzt. Wir sind fertig. 740 01:31:33,960 --> 01:31:37,510 - Bleibt, ruht euch aus. - Esst etwas. 741 01:31:37,720 --> 01:31:39,951 Nein, wir müssen weiter. 742 01:31:42,320 --> 01:31:44,118 Bleibt! 743 01:31:44,200 --> 01:31:46,237 - Kommt ins Haus! - Nein, danke. 744 01:31:46,400 --> 01:31:48,790 Das hat Erxi gemalt. 745 01:31:50,200 --> 01:31:52,760 "Die Arbeiterklasse schreitet uns voran." 746 01:31:52,880 --> 01:31:54,792 Erxi hat geschickte Hände. 747 01:31:54,920 --> 01:31:58,596 In der Fabrik hat er alle Bilder des Vorsitzenden Mao gemalt. 748 01:32:00,680 --> 01:32:03,354 Ich hole Wasser, damit ihr euch waschen könnt. 749 01:32:03,440 --> 01:32:07,320 Danke, aber wir werden ins fabrikeigene Badehaus gehen. 750 01:32:12,680 --> 01:32:14,433 Ihr habt euch viel Mühe gemacht. 751 01:32:14,520 --> 01:32:16,830 Kommt wieder. 752 01:32:23,520 --> 01:32:27,196 Was haltet ihr von Fengxia und mir? 753 01:32:27,320 --> 01:32:29,835 Wir sind glücklich, wenn ihr's seid. 754 01:32:29,920 --> 01:32:31,593 Keine Einwände. 755 01:32:31,680 --> 01:32:34,832 Wollen wir das Datum festlegen? 756 01:32:35,320 --> 01:32:38,154 Wann immer du willst. 757 01:32:38,880 --> 01:32:42,476 Erxi, Fengxia hatte es schwer im Leben. 758 01:32:42,560 --> 01:32:47,396 Wenn's dir recht ist, mach die Hochzeit zum großen Ereignis. 759 01:32:47,520 --> 01:32:50,991 - Sie soll glücklich sein. - Einverstanden. 760 01:33:44,120 --> 01:33:50,356 Heute beginnen Genosse Wan Erxi und Genossin Xu Fengxia ihr Eheleben. 761 01:33:50,440 --> 01:33:55,913 In guten Zeiten gedenken wir der Partei, im Glück des Vorsitzenden Mao. 762 01:34:55,000 --> 01:34:58,471 Was ist? Heute wird nicht geweint. 763 01:34:59,240 --> 01:35:04,634 Sie singen alle für Fengxia und sie kann nicht mitsingen. 764 01:35:04,720 --> 01:35:08,953 Aber sie singen so laut, dass sie es hört. 765 01:35:11,280 --> 01:35:13,920 Jetzt wird ein Foto gemacht! 766 01:35:20,840 --> 01:35:22,513 Zur Seite treten! 767 01:35:22,600 --> 01:35:26,640 Stillhalten! 768 01:35:26,720 --> 01:35:28,712 Zeigt die Roten Büchlein! 769 01:35:28,840 --> 01:35:31,309 Achtung, jetzt kommt das Schiff! 770 01:35:38,240 --> 01:35:41,358 Ein Familienfoto! 771 01:35:53,200 --> 01:35:57,672 Das Schiff der Revolution. Steuert mit Mao durch den Sturm. 772 01:36:02,280 --> 01:36:04,272 - Im Kasten. - Gut, gehen wir. 773 01:36:04,400 --> 01:36:08,997 Bezeugt vorher dem Vorsitzenden Mao eure Verehrung. 774 01:36:17,600 --> 01:36:23,039 Vorsitzender Mao, Genossin Fengxia ist jetzt mein. 775 01:36:29,680 --> 01:36:33,833 Stellt euch hierher und verbeugt euch. 776 01:36:36,640 --> 01:36:42,034 Vater, Mutter, ich werde für immer für Fengxia sorgen. 777 01:36:43,200 --> 01:36:44,600 Gut. 778 01:37:14,840 --> 01:37:17,116 Komm, sei nicht traurig. 779 01:37:18,160 --> 01:37:20,629 Du wirst sie besuchen. 780 01:37:41,120 --> 01:37:44,158 - Chunsheng! - Fugui, Jiazhen. 781 01:37:44,680 --> 01:37:47,240 Gratuliere zu Fengxias Hochzeit. 782 01:37:47,440 --> 01:37:50,114 - Wann bist du gekommen? - Vor einer Weile. 783 01:37:50,440 --> 01:37:54,195 Aber es waren so viele Leute hier. 784 01:37:58,040 --> 01:38:01,954 Komm ins Haus. Jiazhen, mach Tee. 785 01:38:11,720 --> 01:38:15,600 Ist der Tee noch nicht fertig? 786 01:38:16,240 --> 01:38:18,516 Das Wasser kocht nicht. 787 01:38:18,760 --> 01:38:22,959 Komm, setz dich zu uns. Behandle ihn nicht so. 788 01:38:25,960 --> 01:38:28,794 Komm, sobald das Wasser kocht. 789 01:38:32,840 --> 01:38:35,309 Hier ist heißes Wasser. 790 01:38:37,920 --> 01:38:41,994 Chunsheng ist gekommen, um Fengxia Glück zu wünschen. 791 01:38:43,920 --> 01:38:48,278 Wollen wir die Vergangenheit nicht ruhen lassen? 792 01:38:49,280 --> 01:38:53,194 Hätte nur Youqing heute dabei sein können. 793 01:39:01,960 --> 01:39:05,078 Fugui, Jiazhen, ich gehe jetzt. 794 01:39:05,200 --> 01:39:09,080 - Bleib! Der Tee ist fertig. - Vergiss es. 795 01:39:09,160 --> 01:39:13,359 Jiazhen, ich weiß, du willst mich nicht sehen. 796 01:39:14,480 --> 01:39:17,917 Ich lasse mein Geschenk hier und gehe. 797 01:39:18,560 --> 01:39:22,315 Trink zuerst Tee. Du hast noch keinen gehabt. 798 01:39:22,400 --> 01:39:25,552 Ich gehe besser. 799 01:39:35,600 --> 01:39:39,640 Gib es ihm zurück. Ich will seine Geschenke nicht. 800 01:39:40,120 --> 01:39:43,033 Aber es ist der Vorsitzende Mao! 801 01:40:06,000 --> 01:40:08,310 Vater! Mutter! 802 01:40:12,080 --> 01:40:15,312 Geh rein. 803 01:40:17,880 --> 01:40:20,270 Fengxia, du bist wieder da! 804 01:40:20,360 --> 01:40:22,397 Frierst du? 805 01:40:27,080 --> 01:40:28,912 Es geht mir gut. 806 01:40:29,000 --> 01:40:31,117 Wie geht es dir, Mutter? 807 01:40:31,200 --> 01:40:34,796 - Besser. - Besonders seit ihr hier seid. 808 01:40:35,240 --> 01:40:39,075 Habt ihr gegessen? Ich mache uns etwas. 809 01:40:39,160 --> 01:40:42,756 Wir haben das Mittagessen mitgebracht. 810 01:40:49,480 --> 01:40:51,631 Hilf mir. 811 01:40:51,720 --> 01:40:53,632 Mit dem Tisch. 812 01:40:59,960 --> 01:41:04,000 Wein? Aus welchem Anlass? 813 01:41:16,080 --> 01:41:19,960 Vater, Mutter, wir bekommen ein Kind. 814 01:41:20,800 --> 01:41:23,315 Deshalb der Wein! 815 01:41:23,400 --> 01:41:24,993 Wirklich? 816 01:41:25,080 --> 01:41:29,393 Wir sind im Krankenhaus gewesen. Es kommt im Herbst. 817 01:41:31,160 --> 01:41:33,959 Fengxia wird Mutter. 818 01:41:34,440 --> 01:41:37,399 Fengxia, du wirst Mutter. 819 01:41:37,480 --> 01:41:41,190 Vater, Mutter, prosit! 820 01:41:46,920 --> 01:41:52,314 Was hat der Arzt über Fengxias Gesundheitszustand gesagt? 821 01:41:53,040 --> 01:41:55,350 Sie sei in Hochform. 822 01:41:56,360 --> 01:42:00,036 Seid trotzdem vorsichtig. Die Deinen sind weit weg. 823 01:42:00,120 --> 01:42:04,558 Kommt nach der Geburt eine Weile zu uns. 824 01:42:06,080 --> 01:42:09,960 - Verbringe möglichst viel Zeit mit ihr. - Ja, sicher. 825 01:42:10,040 --> 01:42:15,559 Als ich Fengxia erwartete, war ihr Vater nie da. 826 01:42:15,800 --> 01:42:19,077 - Arbeitete er so viel? - O ja! 827 01:42:21,360 --> 01:42:27,038 Komm nicht mit längst Vergangenem. Ich hatte keine Zukunft. 828 01:42:27,120 --> 01:42:30,033 Aber heute geht es uns besser. 829 01:42:30,120 --> 01:42:34,672 Euer Kind wird in eine noch bessere Welt hineinwachsen. 830 01:42:35,040 --> 01:42:36,679 Zum Wohl. 831 01:42:38,200 --> 01:42:40,078 Iss! 832 01:42:40,680 --> 01:42:42,433 Ich habe... 833 01:42:42,880 --> 01:42:45,679 das Foto rahmen lassen. 834 01:42:49,640 --> 01:42:52,599 Wir haben wenig Fotos. 835 01:42:52,680 --> 01:42:55,434 Dieses ist wunderbar. 836 01:42:59,840 --> 01:43:03,277 Wenn das Kind da ist, 837 01:43:03,360 --> 01:43:06,797 lass es jedes Jahr fotografieren. 838 01:43:06,920 --> 01:43:10,516 Wir haben kein Foto von Fengxia als Kind. 839 01:43:11,360 --> 01:43:14,751 Fengxia, wenn das Kind da ist, 840 01:43:14,840 --> 01:43:17,833 lass es jedes Jahr fotografieren. 841 01:43:22,760 --> 01:43:26,959 - Ich habe gestern Chunsheng gesehen. - Und? 842 01:43:27,040 --> 01:43:32,559 Er hat gestern als kapitalistischer Mitläufer vor Gericht gestanden. 843 01:43:33,560 --> 01:43:36,917 Wir müssen uns gegen ihn abgrenzen. 844 01:43:40,520 --> 01:43:42,318 Gewiss. 845 01:43:42,560 --> 01:43:45,632 Wir haben uns immer gegen ihn abgegrenzt. 846 01:43:45,720 --> 01:43:49,191 Wir hatten nur noch wenig mit ihm zu tun. 847 01:44:07,560 --> 01:44:09,279 Fugui. 848 01:44:12,640 --> 01:44:14,120 Wer ist da? 849 01:44:14,200 --> 01:44:16,192 Ich. Chunsheng. 850 01:44:16,760 --> 01:44:17,876 Wer? 851 01:44:17,960 --> 01:44:19,952 Chunsheng. 852 01:44:24,280 --> 01:44:26,078 Was willst du? 853 01:44:28,200 --> 01:44:30,271 Komm kurz heraus. 854 01:44:32,200 --> 01:44:34,476 Sag, was du willst. 855 01:44:34,880 --> 01:44:37,759 Nur für einen Augenblick. 856 01:45:09,560 --> 01:45:11,153 Und? 857 01:45:13,560 --> 01:45:17,156 Das mit Youqing liegt mir schwer auf der Seele. 858 01:45:18,480 --> 01:45:22,997 Ich habe oft versucht, dir Geld zu geben. Du hast es nie genommen. 859 01:45:24,400 --> 01:45:28,633 Es ist auf diesem Konto. Nimm es jetzt. 860 01:45:31,080 --> 01:45:33,914 Bist du deswegen gekommen? 861 01:45:34,600 --> 01:45:36,353 Ja. 862 01:45:37,600 --> 01:45:40,559 Nimm es, dann bin ich im Reinen. 863 01:45:42,120 --> 01:45:44,840 Meine Schulden werden bezahlt sein. 864 01:45:44,920 --> 01:45:47,037 Wovon redest du? 865 01:45:48,760 --> 01:45:51,832 Meine Frau hat sich umgebracht. 866 01:45:53,640 --> 01:45:55,438 Umgebracht? 867 01:45:56,000 --> 01:45:57,559 Warum? 868 01:45:58,640 --> 01:46:00,199 Ich weiß nicht. 869 01:46:00,280 --> 01:46:03,796 - Wo ist sie? - Ich weiß nicht. 870 01:46:05,080 --> 01:46:07,993 Ich bekam nur die offizielle Mitteilung. 871 01:46:10,480 --> 01:46:13,040 Du darfst die Hoffnung nicht verlieren. 872 01:46:14,400 --> 01:46:17,791 Komm nicht auf dumme Gedanken. 873 01:46:18,960 --> 01:46:21,429 Du musst standhaft bleiben. 874 01:46:22,200 --> 01:46:24,032 Es ist kein Weg. 875 01:46:28,200 --> 01:46:30,510 Ich will nicht mehr leben. 876 01:46:31,800 --> 01:46:34,076 Du musst aber. 877 01:46:35,080 --> 01:46:41,190 Auch wir haben unsere Toten begraben. Weiterleben war schwer. 878 01:46:43,560 --> 01:46:45,119 Begreifst du? 879 01:46:51,480 --> 01:46:58,478 Sagen wir, wir nehmen das Geld an. Hebe es für uns auf. 880 01:47:00,760 --> 01:47:03,673 Ich weiß, es ist schwer, 881 01:47:04,560 --> 01:47:08,031 aber du musst da durch. 882 01:47:08,400 --> 01:47:10,596 Du musst damit fertig werden. 883 01:47:13,160 --> 01:47:16,198 Ich glaube, ich schaff's nicht. 884 01:47:21,360 --> 01:47:24,159 Chunsheng, es ist kalt. 885 01:47:24,240 --> 01:47:26,072 Komm herein. 886 01:47:26,480 --> 01:47:29,075 Ja, komm herein. 887 01:47:29,480 --> 01:47:31,392 Nein, danke. 888 01:47:31,560 --> 01:47:35,076 Ich habe mich davongeschlichen. Ich muss zurück. 889 01:47:42,680 --> 01:47:48,278 Chunsheng, denk daran, du schuldest uns immer noch ein Leben! 890 01:47:48,400 --> 01:47:51,154 Du solltest deines hochschätzen. 891 01:48:15,720 --> 01:48:19,680 - Ist Ihre Frau zu Hause? - Ja. 892 01:48:20,880 --> 01:48:23,440 Wofür sind diese Eier? 893 01:48:23,520 --> 01:48:27,275 Fengxia gebärt. Wir danken damit dem Heiratsvermittler. 894 01:48:27,360 --> 01:48:30,671 Sie bekommt das Kind? Wie die Zeit vergeht! 895 01:48:30,760 --> 01:48:33,992 Erxi hat uns wissen lassen, dass die Wehen eingesetzt haben. 896 01:48:34,080 --> 01:48:36,117 Wir gehen hin. 897 01:48:36,440 --> 01:48:39,911 Wunderbar! Verstärkung für die Arbeiterklasse. 898 01:48:40,120 --> 01:48:42,794 Wir müssen gehen. 899 01:48:42,880 --> 01:48:45,475 Wir werden Ihnen das Kind zeigen kommen. 900 01:48:45,560 --> 01:48:48,519 - Bleibt noch. - Lieber nicht. 901 01:48:58,480 --> 01:49:01,837 Achtet euch ihrer nicht. Gehen wir. 902 01:49:04,040 --> 01:49:08,432 Warum weint sie? Was ist geschehen? 903 01:49:08,520 --> 01:49:10,591 Ich bin abgesetzt worden. 904 01:49:10,680 --> 01:49:14,469 Ich sei ein kapitalistischer Mitläufer. 905 01:49:14,560 --> 01:49:16,870 Morgen werde ich mich meiner Verbrechen bezichtigen. 906 01:49:16,960 --> 01:49:18,917 Sie! Verbrechen! 907 01:49:19,040 --> 01:49:23,193 Sie ein kapitalistischer Mitläufer? Alle wissen, wofür Sie einstehen. 908 01:49:23,600 --> 01:49:26,035 Ich vertraue dem Volk und der Partei. 909 01:49:26,160 --> 01:49:29,756 Ich bin stets dem Weg des Vorsitzenden Mao gefolgt. 910 01:49:32,120 --> 01:49:35,318 Wann kommen Sie dann wieder? 911 01:49:37,720 --> 01:49:43,591 Darüber sprechen wir nicht. Geht nur zu Fengxia. 912 01:49:53,400 --> 01:49:57,189 Herr Niu, halten Sie die Ohren steif. 913 01:49:57,280 --> 01:50:00,956 Wir besuchen Sie, wenn sie aus der Klinik kommt. 914 01:50:01,640 --> 01:50:06,874 Grüßt sie von mir. Sie soll einen guten revolutionären Nachfolger gebären. 915 01:50:07,320 --> 01:50:10,074 Es ist alles völlig normal. 916 01:50:10,160 --> 01:50:13,073 Sie sagen, es gehe ihr gut. 917 01:50:13,200 --> 01:50:14,953 Keine Probleme. 918 01:50:15,040 --> 01:50:17,032 Wann soll es kommen? 919 01:50:17,120 --> 01:50:20,830 So wie die Wehen sind, dauert es noch Stunden. 920 01:50:22,600 --> 01:50:27,197 Fengxia, hab keine Angst. Es tut nicht weh. 921 01:50:27,640 --> 01:50:30,633 Ruhig atmen und pressen. 922 01:50:31,040 --> 01:50:32,793 Denk daran. 923 01:50:32,880 --> 01:50:36,874 Beiß beim Pressen auf einen Waschlappen. 924 01:50:37,040 --> 01:50:38,872 Wo ist einer? 925 01:50:43,160 --> 01:50:48,394 Hier, beiß darauf. Es schont die Zähne. 926 01:50:48,640 --> 01:50:51,314 Mach genau, was der Arzt sagt. 927 01:50:51,400 --> 01:50:54,199 Sobald du presst, geht's schnell. 928 01:50:54,280 --> 01:50:56,112 Mach, was Mama sagt. Press! 929 01:50:56,200 --> 01:50:58,112 Pressen, dann geht's schnell. 930 01:50:58,240 --> 01:51:01,438 Es ist zu früh zum Pressen. 931 01:51:01,840 --> 01:51:05,516 Hier sind keine Angehörigen erlaubt. 932 01:51:05,640 --> 01:51:07,359 Wartet im Korridor. 933 01:51:07,440 --> 01:51:09,716 Schon gut. Wir gehen. 934 01:51:10,160 --> 01:51:13,517 - Entschuldigen Sie die Mühe. - Unser Beruf. 935 01:51:13,680 --> 01:51:16,878 Setzt euch. 936 01:51:26,320 --> 01:51:30,633 Sie sind so jung. Sind es Krankenschwestern? 937 01:51:30,720 --> 01:51:32,871 Wer hat Fengxia untersucht? 938 01:51:32,960 --> 01:51:35,839 - Die beiden. - Kein Arzt? 939 01:51:36,520 --> 01:51:38,273 Nein. 940 01:51:38,360 --> 01:51:43,674 Frag, wo die Ärzte sind. Wir brauchen einen guten Arzt. 941 01:51:44,040 --> 01:51:49,798 Sie sind alle eingesperrt worden. Die Roten Garden sind jetzt zuständig. 942 01:51:50,560 --> 01:51:52,517 Keine Ärzte? 943 01:51:59,480 --> 01:52:02,473 Genossin, sind auch Ärzte hier? 944 01:52:02,560 --> 01:52:04,711 - Ja, wir. - Ich meine ältere. 945 01:52:04,800 --> 01:52:08,589 Das sind alles Reaktionäre. Wir haben sie abgesetzt. 946 01:52:08,680 --> 01:52:12,993 Keine Bange. Deiner Frau geht's gut. 947 01:52:20,160 --> 01:52:24,951 Erxi, ich mache mir Sorgen. Fengxia ist stumm. 948 01:52:25,040 --> 01:52:27,236 Sie ist nicht wie andere. 949 01:52:27,320 --> 01:52:29,471 Sind diese jungen Leute dem gewachsen? 950 01:52:29,560 --> 01:52:31,870 Wir brauchen einen erfahrenen Arzt. 951 01:52:31,960 --> 01:52:35,874 Auch wenn er nur daneben steht, ist es beruhigend. 952 01:52:38,800 --> 01:52:43,113 Lässt sich nicht einer finden? Lass mich überlegen. 953 01:53:09,400 --> 01:53:12,791 Wir dulden keine Reaktionäre! 954 01:53:14,560 --> 01:53:17,519 Wang Bin! Steh gerade! 955 01:53:20,360 --> 01:53:25,515 Dieser Wang Bin hat meine Frau der Arbeiterklasse beschimpft. 956 01:53:25,640 --> 01:53:27,711 Sie sei unfähig, Kinder zu haben. 957 01:53:28,880 --> 01:53:31,440 Das darf nicht erduldet werden. 958 01:53:32,280 --> 01:53:34,715 Wir haben ihn hergebracht, 959 01:53:34,800 --> 01:53:37,838 um ihm eine Lehre zu erteilen. 960 01:53:38,440 --> 01:53:41,080 Er muss zusehen, wie sie gebiert, 961 01:53:41,160 --> 01:53:44,312 und die Erben der neuen roten Welt kennen lernen. 962 01:53:44,440 --> 01:53:46,716 Die Arbeiterklasse hat's in sich. 963 01:53:46,800 --> 01:53:49,440 Wang Bin, mach keine Schwierigkeiten. 964 01:53:49,520 --> 01:53:51,876 Unternimm nichts ungefragt. 965 01:53:51,960 --> 01:53:54,077 Ich würde es nicht wagen. 966 01:54:02,480 --> 01:54:08,351 Mutter, Vater, das ist Professor Wang, der Leiter der Geburtsabteilung. 967 01:54:16,440 --> 01:54:18,511 Es passiert Ihnen nichts, Dr. Wang. 968 01:54:18,640 --> 01:54:21,200 Ich habe nur Theater gemacht. 969 01:54:21,480 --> 01:54:24,917 Meine Frau bekommt ein Kind. 970 01:54:25,320 --> 01:54:28,631 Ich wollte Sie dabeihaben. 971 01:54:30,320 --> 01:54:35,395 Es ist besser, wenn ich's umgehängt habe. Lassen Sie's mir. 972 01:54:43,240 --> 01:54:45,197 Frag ihn. 973 01:54:51,480 --> 01:54:53,597 Ich spreche mit ihm. 974 01:55:11,080 --> 01:55:13,231 Es geht schon. 975 01:55:15,120 --> 01:55:18,318 Er hat Hunger. Er hat seit drei Tagen nichts gegessen. 976 01:55:18,400 --> 01:55:20,995 Ich gehe Dampfbrötchen kaufen. 977 01:55:47,000 --> 01:55:50,391 - Wo ist Erxi? - Essen gegangen. 978 01:55:50,640 --> 01:55:54,236 - Wie geht es Fengxia? - Die Ärztin sagt gut. 979 01:55:54,400 --> 01:55:57,598 - Möchtest du? - Nein, gib sie Dr. Wang. 980 01:55:58,000 --> 01:56:00,469 Dr. Wang, für Sie. 981 01:56:05,960 --> 01:56:08,919 Lassen Sie sich Zeit. Es hat genug. 982 01:56:21,080 --> 01:56:25,438 Fengxias Kind wird doch nicht stumm sein, oder? 983 01:56:25,520 --> 01:56:28,718 Natürlich nicht. Sie wurde nicht stumm geboren. 984 01:56:29,240 --> 01:56:31,516 Wird es gehbehindert sein? 985 01:56:31,600 --> 01:56:35,196 Bei Erxi war's ein Arbeitsunfall. Nichts Erbliches. 986 01:56:35,320 --> 01:56:38,996 Zudem bringt es Unglück, davon zu reden. 987 01:56:39,360 --> 01:56:43,434 Wir könnten vielmehr einen Namen für das Kind suchen. 988 01:56:45,680 --> 01:56:48,400 Welcher Name würde dir gefallen? 989 01:56:50,520 --> 01:56:52,239 "Spiel-nicht". 990 01:56:52,320 --> 01:56:54,835 - Sei nicht albern. - Es war ein Scherz. 991 01:56:54,920 --> 01:56:57,435 Was würde dir gefallen? 992 01:57:08,800 --> 01:57:10,519 "Dampfbrötchen". 993 01:57:10,600 --> 01:57:14,640 Du redest, ohne zu denken. Das ist kein Name. 994 01:57:14,720 --> 01:57:16,552 Aber eine Tradition. 995 01:57:16,640 --> 01:57:20,953 Kinder nennt man Kätzchen, Brötchen. 996 01:57:21,040 --> 01:57:23,760 Diese Namen stehen nicht im Register. 997 01:57:23,840 --> 01:57:27,800 Wenn der Teufel ein paar Leben haben will, 998 01:57:27,880 --> 01:57:31,590 weiß er nicht, dass es diese Kinder gibt. 999 01:57:31,800 --> 01:57:34,679 Die Alten sagen das. 1000 01:57:36,760 --> 01:57:38,752 Einverstanden: Brötchen. 1001 01:57:38,840 --> 01:57:40,194 Jedenfalls vorläufig. 1002 01:57:40,280 --> 01:57:45,912 Sein Vater kann ihm später einen richtigen Namen geben. 1003 01:58:06,920 --> 01:58:10,152 Die Angehörigen von Xu Fengxia. 1004 01:58:11,000 --> 01:58:12,719 Ein Junge. 3,6 kg. 1005 01:58:12,800 --> 01:58:17,079 - Wir haben nichts gehört. - Wir haben's ja gesagt. 1006 01:58:17,320 --> 01:58:19,676 Wie geht es meiner Tochter? 1007 01:58:19,760 --> 01:58:22,116 Mutter und Kind sind wohlauf. 1008 01:58:22,200 --> 01:58:25,113 - Ist er normal? - Völlig normal. 1009 01:58:25,200 --> 01:58:26,714 Dürfen wir zu ihnen? 1010 01:58:26,800 --> 01:58:28,996 Nein. Wegen der Infektionsgefahr. 1011 01:58:29,080 --> 01:58:32,437 Lassen Sie uns einen Blick hineinwerfen. 1012 01:58:32,520 --> 01:58:34,876 Nur einen Blick, Genossin. 1013 01:58:35,520 --> 01:58:37,273 Also gut. 1014 01:58:56,520 --> 01:58:58,591 Vater! Mutter! 1015 01:59:01,000 --> 01:59:04,357 Vater! Mutter! Hat sie geboren? 1016 01:59:04,440 --> 01:59:05,669 Ja. 1017 01:59:05,760 --> 01:59:07,114 Es ist ein Junge. 1018 01:59:07,200 --> 01:59:10,830 - Es geht ihnen gut. 3,6 kg. - Und wie er schreien kann. 1019 01:59:10,920 --> 01:59:13,151 - Hier drin? - Komm. 1020 01:59:13,240 --> 01:59:16,916 - Kein Zutritt. - Frau Doktor, bitte. Ich bin der Vater. 1021 01:59:17,000 --> 01:59:19,799 Niemand darf rein. 1022 01:59:19,880 --> 01:59:23,510 Wartet draußen. Wenn wir fertig sind, kann sie gehen. 1023 01:59:23,600 --> 01:59:28,277 - Dann seht ihr sie. - Dann kannst du dich satt sehen. 1024 01:59:28,440 --> 01:59:31,751 - Ein Junge? - Ja. 1025 01:59:31,840 --> 01:59:35,197 - 3,6 kg! - Wunderbar! 1026 01:59:35,280 --> 01:59:39,115 - Beide sind wohlauf. - Du bist ein Glückspilz. 1027 01:59:39,200 --> 01:59:42,113 Mein Sohn hat nur 2,5 kg gewogen. 1028 01:59:42,200 --> 01:59:44,874 3,6 kg ist ausgezeichnet. 1029 01:59:45,240 --> 01:59:49,917 Besorgt ein Fabrikauto, dann fahren wir Fengxia nach Hause. 1030 01:59:50,000 --> 01:59:52,799 Eine gute Idee. 1031 01:59:55,280 --> 02:00:00,958 Erxi, da es beiden gut geht, könntest du Dr. Wang zurückbegleiten. 1032 02:00:02,400 --> 02:00:05,632 Was ist mit ihm? 1033 02:00:12,840 --> 02:00:15,719 Er hat zu schnell gegessen. 1034 02:00:17,760 --> 02:00:21,231 - Die ganzen sieben Brötchen! - Alle sieben? 1035 02:00:21,400 --> 02:00:24,791 Hol Wasser. Zum Runterschwemmen. 1036 02:00:26,560 --> 02:00:30,236 Ihr zwei holt ein Auto. 1037 02:00:42,280 --> 02:00:45,079 - Heißes Wasser. - Trinken Sie. 1038 02:00:45,840 --> 02:00:47,991 Vorsicht, es ist heiß. 1039 02:00:57,160 --> 02:00:59,197 Wasser hilft. 1040 02:01:00,320 --> 02:01:06,396 - Wieso machte er das? - Er war ohne Essen eingesperrt gewesen. 1041 02:01:07,000 --> 02:01:09,356 Langsam. 1042 02:01:09,920 --> 02:01:11,434 Gleich geht's Ihnen besser. 1043 02:01:11,520 --> 02:01:12,795 Hilfe! 1044 02:01:12,880 --> 02:01:17,318 Hämorrhagie in der Geburtsabteilung! Wir können die Blutung nicht stillen. 1045 02:01:21,320 --> 02:01:23,232 Was ist los? 1046 02:01:35,840 --> 02:01:37,957 Tun Sie etwas! 1047 02:01:38,560 --> 02:01:42,839 Wir sind Studentinnen. Wir hatten das noch nicht. 1048 02:01:46,000 --> 02:01:48,720 Weiß Dr. Wang was tun? 1049 02:01:48,800 --> 02:01:54,159 Ja, er ist Professor. Er weiß, was man tun muss. Er weiß es bestimmt. 1050 02:01:54,400 --> 02:01:56,312 Schnell! Holt ihn! 1051 02:02:00,520 --> 02:02:06,039 - Dr. Wang! - Was ist mit ihm? 1052 02:02:06,200 --> 02:02:09,511 - Er hat sieben Brötchen gegessen. - Sie gaben ihm sieben? 1053 02:02:09,600 --> 02:02:13,799 Wir haben nicht aufgepasst. Er hatte drei Tage nichts gegessen. 1054 02:02:13,920 --> 02:02:16,560 Eben ist es ihm noch gut gegangen. 1055 02:02:16,640 --> 02:02:19,792 Das Wasser ist schuld! Er hätte nicht trinken dürfen. 1056 02:02:19,880 --> 02:02:22,600 Egal. Schleppt ihn rüber. 1057 02:02:22,800 --> 02:02:27,591 Notfall in der Geburtsabteilung! Hilfe! 1058 02:02:27,800 --> 02:02:29,996 Fengxia! 1059 02:02:34,680 --> 02:02:37,639 Bitte, Doktor, bitte! 1060 02:02:37,720 --> 02:02:41,270 Fengxia, halte durch! Ist ja gut. 1061 02:02:42,120 --> 02:02:46,000 Mama ist da. Hab keine Angst. 1062 02:02:50,600 --> 02:02:52,512 Wo ist der Sauerstoff? 1063 02:02:53,720 --> 02:02:56,633 - Dr. Wang! - Was hat er? 1064 02:02:56,720 --> 02:02:58,518 Er ist ohnmächtig. 1065 02:02:58,680 --> 02:03:00,637 Sauerstoff! 1066 02:03:08,760 --> 02:03:13,152 Halte durch! Mama ist bei dir. Hab keine Angst. 1067 02:03:13,240 --> 02:03:17,154 Bitte, Doktor, ich hab nur diese Tochter. 1068 02:03:17,240 --> 02:03:20,392 Nur sie ist mir geblieben! 1069 02:03:20,960 --> 02:03:22,952 Fengxia... 1070 02:03:28,240 --> 02:03:32,871 Mama ist da. Hab keine Angst. 1071 02:03:49,320 --> 02:03:54,270 Einige Jahre später... 1072 02:04:31,520 --> 02:04:34,399 Großvater! Es ist wieder krumm. 1073 02:04:34,880 --> 02:04:37,873 Wirklich? Ich werde es richten. 1074 02:04:38,280 --> 02:04:40,715 Bring Oma die Medizin. 1075 02:04:46,920 --> 02:04:49,037 Großmutter, wir haben Medizin gekauft. 1076 02:04:49,320 --> 02:04:51,277 - Schon zurück? - Ja. 1077 02:04:51,360 --> 02:04:53,431 - Ist Brötchen brav gewesen? - Ja. 1078 02:04:53,520 --> 02:04:56,240 Ich habe zehn Flaschen Wasser ausgetragen. 1079 02:04:57,480 --> 02:05:01,440 Welch tüchtiger kleiner Junge du bist! Zehn Thermosflaschen! 1080 02:05:05,720 --> 02:05:08,360 - Hast du die Medizin genommen? - Ja. 1081 02:05:08,680 --> 02:05:11,115 Ich mache uns Essen. 1082 02:05:11,200 --> 02:05:14,159 Dampfbrötchen, hilf mir dabei. 1083 02:05:14,240 --> 02:05:20,840 - Soll ich Feuer machen? - Ja, du machst Feuer und ich koch Nudeln. 1084 02:05:23,160 --> 02:05:26,551 Ich möchte Fengxias Grab besuchen 1085 02:05:26,720 --> 02:05:29,838 und die Fotos von Brötchen mitnehmen 1086 02:05:29,920 --> 02:05:34,358 und ihr zeigen, dass er wieder ein Jahr älter ist. 1087 02:05:34,480 --> 02:05:37,837 Ist gut. Ich lasse es Erxi wissen. 1088 02:05:44,720 --> 02:05:48,316 Brötchen, halt die Küken fest. 1089 02:05:48,720 --> 02:05:51,758 Wir hätten sie auf dem Heimweg kaufen sollen. 1090 02:05:51,840 --> 02:05:56,915 Jetzt müssen wir sie immer mitschleppen. Lass sie nicht fallen! 1091 02:05:57,480 --> 02:06:00,279 Brötchen, bist du glücklich? 1092 02:06:01,200 --> 02:06:04,079 Wo sollen die Küken wohnen? 1093 02:06:04,200 --> 02:06:09,195 Wir suchen ihnen einen Platz, wenn wir wieder zu Hause sind. 1094 02:06:27,120 --> 02:06:31,399 Youqing isst Teigtaschen, Fengxia schaut Fotos an. 1095 02:06:31,760 --> 02:06:36,357 - Brötchen, weißt du, wer Youqing ist? - Mein Onkel. 1096 02:06:36,440 --> 02:06:38,352 Und Fengxia? 1097 02:06:38,440 --> 02:06:42,116 - Meine Mama. - Ein kluger Junge. 1098 02:06:42,240 --> 02:06:45,950 Warum bekommt Fengxia die vielen Fotos? 1099 02:06:47,600 --> 02:06:53,358 Bevor du zur Welt kamst, sagte Oma zu deiner Mama, 1100 02:06:53,880 --> 02:06:56,839 sie solle dich oft fotografieren lassen. 1101 02:06:57,880 --> 02:07:03,274 Wenn ich Dr. Wang hätte hungern lassen, hätte er Fengxia retten können. 1102 02:07:04,560 --> 02:07:08,918 Er hätte es gekonnt, er ist Professor. 1103 02:07:10,320 --> 02:07:12,789 Er kommt immer wieder damit. 1104 02:07:13,400 --> 02:07:14,880 Schon gut. 1105 02:07:17,440 --> 02:07:20,353 Oder es war falsch, ihm Wasser zu geben. 1106 02:07:20,440 --> 02:07:26,198 Man sagt, wenn man Wasser trinke, werden im Bauch aus einem Brötchen sieben. 1107 02:07:26,360 --> 02:07:28,920 Dr. Wang aß sieben Brötchen. 1108 02:07:29,000 --> 02:07:32,516 Sieben mal sieben macht 49. 1109 02:07:32,640 --> 02:07:35,439 Das setzt jeden außer Gefecht. 1110 02:07:38,360 --> 02:07:43,310 Stimmt es, dass Dr. Wang nur noch Reis isst und keine Brötchen? 1111 02:07:43,720 --> 02:07:47,316 Keine Brötchen und keine Teigwaren. 1112 02:07:49,720 --> 02:07:51,996 Reis ist teurer als Weizen. 1113 02:07:52,080 --> 02:07:55,118 Er muss viel fürs Essen hinblättern. 1114 02:08:14,720 --> 02:08:17,440 Ich mache uns Essen. 1115 02:08:17,560 --> 02:08:20,155 - Ich helfe dir. - Du bist müde. 1116 02:08:20,240 --> 02:08:23,199 Ruh dich aus. Es dauert nicht lange. 1117 02:08:23,280 --> 02:08:27,160 Brötchen, sei ein braver Junge. 1118 02:08:27,480 --> 02:08:30,598 Wohin tun wir jetzt die Küken? 1119 02:08:30,680 --> 02:08:33,559 Ja, wohin? Mal sehen. 1120 02:08:44,840 --> 02:08:46,718 Wie wär's damit? 1121 02:08:47,320 --> 02:08:50,040 Die Kiste ist größer als die Schachtel. 1122 02:08:50,560 --> 02:08:54,076 Sie werden mehr Platz haben. 1123 02:08:54,400 --> 02:08:57,552 Dann fressen sie mehr 1124 02:08:58,760 --> 02:09:03,152 und wachsen schnell. 1125 02:09:06,840 --> 02:09:09,674 Großvater, wann sind sie groß? 1126 02:09:09,800 --> 02:09:11,598 Schon bald. 1127 02:09:11,680 --> 02:09:13,592 Und dann? 1128 02:09:13,680 --> 02:09:19,916 Dann werden aus den Küken Gänse werden, 1129 02:09:20,040 --> 02:09:23,033 aus den Gänsen Schafe, 1130 02:09:23,120 --> 02:09:26,591 und aus den Schafen Ochsen. 1131 02:09:26,680 --> 02:09:29,479 Und nach den Ochsen? 1132 02:09:29,880 --> 02:09:32,952 Nach den Ochsen... 1133 02:09:33,440 --> 02:09:37,480 Nach den Ochsen wird Brötchen herangewachsen sein. 1134 02:09:37,640 --> 02:09:39,950 Ich will auf einem Ochsen reiten. 1135 02:09:40,040 --> 02:09:42,475 Das wirst du. 1136 02:09:42,560 --> 02:09:45,075 Du wirst nicht auf einem Ochsen reiten, 1137 02:09:45,160 --> 02:09:48,995 du wirst Eisenbahn fahren und fliegen. 1138 02:09:49,080 --> 02:09:52,915 Und bis dahin wird das Leben immer besser werden. 83672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.