All language subtitles for La Brea - 02x09 - Murder in the Clearing.ION10+AMZN.NTb+GOSSIP.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,447 --> 00:00:06,820 Précédemment... 2 00:00:06,876 --> 00:00:09,052 En 1988, un gouffre dans la baie de Santa Monica 3 00:00:09,135 --> 00:00:10,658 s'ouvre en ce moment. 4 00:00:10,745 --> 00:00:13,187 On retourne en 10 000 avant JC et transfert le virus. 5 00:00:13,230 --> 00:00:14,753 Et détruit le portail pour de bon. 6 00:00:14,797 --> 00:00:16,320 On était d'accord. Je perds le combat, 7 00:00:16,364 --> 00:00:18,322 vous donne le remède, et vous me laissez partir. 8 00:00:18,366 --> 00:00:20,846 Vous et tous vos proches paierez pour ça. 9 00:00:20,890 --> 00:00:23,966 J'ai eu une vision de ta mère entourée de fleurs. 10 00:00:24,111 --> 00:00:25,286 Je crois qu'elle était morte. 11 00:00:25,329 --> 00:00:26,745 Maman meurt en 10 000 avant JC. 12 00:00:26,788 --> 00:00:28,724 Je suis sur le point de stabiliser le portail. 13 00:00:28,767 --> 00:00:29,725 On peut la ramener. 14 00:00:29,768 --> 00:00:31,024 Arrête le transfert 15 00:00:31,091 --> 00:00:32,858 et sauve ta femme. 16 00:00:35,992 --> 00:00:37,341 J'ai fait ce que tu voulais. 17 00:00:37,908 --> 00:00:39,403 Maintenant à ton tour. 18 00:00:39,822 --> 00:00:41,018 Dis-moi ton plan. 19 00:00:41,203 --> 00:00:42,885 Je te dirai tout. 20 00:00:43,105 --> 00:00:45,791 Mais d'abord, je veux que tu t’assoies et te détendes. 21 00:00:45,944 --> 00:00:48,497 Non, je ne veux pas me détendre. Je veux des réponses. 22 00:00:48,657 --> 00:00:51,486 Le virus créé par ta mère a gravement détruit la machine. 23 00:00:51,529 --> 00:00:53,879 En premier, mon équipe doit réparer ce qui est cassé. 24 00:00:53,995 --> 00:00:55,215 D'accord et ensuite ? 25 00:00:56,827 --> 00:00:58,507 Ensuite, on le répare. 26 00:00:59,748 --> 00:01:01,670 Pour enfin l'utiliser en toute sécurité. 27 00:01:01,788 --> 00:01:02,845 C'est quoi ? 28 00:01:03,036 --> 00:01:04,842 La preuve que la solution existe. 29 00:01:05,935 --> 00:01:08,198 J'ai cherché des réponses pendant des années. 30 00:01:08,288 --> 00:01:10,070 Je crois qu'un scientifique les a découverts. 31 00:01:10,181 --> 00:01:12,272 Ok, génial. Je veux leur parler. 32 00:01:12,315 --> 00:01:15,062 Moi aussi mais Dr Harold Moore a disparu il y a un an. 33 00:01:15,175 --> 00:01:16,868 Mais je crois qu'il est ici 34 00:01:16,948 --> 00:01:19,515 en 10 000 avant JC et tu pourrais le trouver. 35 00:01:19,741 --> 00:01:20,819 Si tu le trouves pas 36 00:01:20,863 --> 00:01:22,829 avec toutes tes ressources, comment pourrais-je ? 37 00:01:23,122 --> 00:01:25,779 Le Dr Moore était un ami proche de ta mère. 38 00:01:26,301 --> 00:01:28,131 Si tu demandes à Caroline, 39 00:01:28,301 --> 00:01:29,591 je suis sûr qu'elle t'écoutera. 40 00:01:30,788 --> 00:01:34,223 Non. Elle a consacré des années de sa vie à détruire ton projet. 41 00:01:34,346 --> 00:01:35,810 Je ne pense pas qu'elle le fera. 42 00:01:35,853 --> 00:01:37,525 Caroline se souciait de ce travail. 43 00:01:37,600 --> 00:01:40,153 Et au fond de moi, je sais que c'est encore le cas. 44 00:01:41,598 --> 00:01:45,045 On peut sauver ta femme, et on peut le faire ensemble. 45 00:01:54,588 --> 00:01:57,298 Apparemment, tu as de la visite. 46 00:02:04,271 --> 00:02:05,172 Maman ! 47 00:02:06,991 --> 00:02:08,345 J'étais si inquiète pour toi. 48 00:02:08,389 --> 00:02:09,693 - Ça va ? - Oui, on va bien. 49 00:02:09,738 --> 00:02:10,955 Bien ? Comment ça ? 50 00:02:11,000 --> 00:02:12,958 Pourquoi le virus n'a pas été envoyé ? 51 00:02:13,002 --> 00:02:14,308 Car je l'ai arrêté. 52 00:02:15,897 --> 00:02:17,311 Papa a des choses à te dire. 53 00:02:20,052 --> 00:02:23,515 En revenant ici, tu m'as demandé si j'avais eu une vision. 54 00:02:24,013 --> 00:02:25,406 Il s'avère que oui. 55 00:02:28,209 --> 00:02:32,326 Écoute, ce n'est pas facile à dire, tu étais dans mes bras... 56 00:02:34,937 --> 00:02:36,512 Mais tu étais morte. 57 00:02:42,604 --> 00:02:43,695 Bien. 58 00:02:45,687 --> 00:02:47,645 Quel est le rapport avec l'arrêt du virus ? 59 00:02:47,800 --> 00:02:49,793 Je l'ai fait pour garder le portail ouvert, 60 00:02:49,866 --> 00:02:51,586 pour qu'on te sorte d'ici. 61 00:02:53,793 --> 00:02:57,580 Dans ma vision, tu es morte ici en 10 000 avant JC. 62 00:02:59,496 --> 00:03:02,316 Il a vu ces fleurs autour de toi, 63 00:03:02,643 --> 00:03:04,775 mais elles ne poussent qu'ici à cette époque. 64 00:03:11,410 --> 00:03:12,770 À première vue, 65 00:03:12,830 --> 00:03:15,107 je vois que Gavin a annoncé la nouvelle. 66 00:03:16,772 --> 00:03:19,127 Je comprends que ce soit perturbant. 67 00:03:20,406 --> 00:03:22,286 Mais je suis là pour aider. 68 00:03:23,844 --> 00:03:24,987 Je peux te sauver. 69 00:03:26,036 --> 00:03:26,683 Eve. 70 00:03:28,251 --> 00:03:29,521 Écoute-le. 71 00:03:32,995 --> 00:03:34,953 Je comprends pourquoi tu te méfies de moi, 72 00:03:34,997 --> 00:03:36,912 et je m'en soucie. 73 00:03:37,410 --> 00:03:39,565 C'est grâce à moi que tu as récupéré ton fils, 74 00:03:39,798 --> 00:03:42,118 et n'ai rien demandé en retour. 75 00:03:42,855 --> 00:03:45,225 Ça ne mérite pas de me laisser le bénéfice du doute ? 76 00:03:48,271 --> 00:03:50,659 Je veux vraiment vous faire confiance, 77 00:03:51,079 --> 00:03:53,712 mais tout mon être me dit de ne pas le faire. 78 00:03:59,382 --> 00:04:00,675 On doit rejoindre Josh. 79 00:04:03,982 --> 00:04:04,949 Mon garçon. 80 00:04:11,690 --> 00:04:12,961 Elle changera d'avis. 81 00:04:29,191 --> 00:04:32,223 Je comprends ton ressenti pour James. Je ressens pareil. 82 00:04:32,277 --> 00:04:33,277 Moi aussi. 83 00:04:33,390 --> 00:04:35,697 Mais s'il y a une chance de te sauver la vie, 84 00:04:35,903 --> 00:04:37,447 pourquoi ne pas l'envisager ? 85 00:04:44,162 --> 00:04:45,337 T'es de retour. 86 00:04:46,442 --> 00:04:47,895 - Ça va ? - Oui. 87 00:04:48,201 --> 00:04:49,515 On était si inquiets. 88 00:04:49,584 --> 00:04:50,547 Qu'est-il arrivé ? 89 00:04:50,597 --> 00:04:53,336 Je me suis tordu la cheville. Ça m'a ralenti mais ça va. 90 00:04:53,413 --> 00:04:54,929 La prochaine fois essaie de suivre. 91 00:04:58,515 --> 00:05:00,909 - Sans rien demandé. - Ils ont agi dans notre dos. 92 00:05:01,057 --> 00:05:02,234 On a notre mot à dire... 93 00:05:02,277 --> 00:05:03,319 Le droit de décider. 94 00:05:03,400 --> 00:05:04,827 Qu'est-ce qui se passe ? 95 00:05:05,653 --> 00:05:07,524 J'y suis peut-être pour quelque chose. 96 00:05:09,526 --> 00:05:11,927 Je leur ai dit ce que vous faisiez. 97 00:05:12,388 --> 00:05:13,588 Le plan de Caroline pour 98 00:05:13,675 --> 00:05:15,765 détruire la machine, le virus nous piégeant tous 99 00:05:15,808 --> 00:05:16,911 ici pour toujours. 100 00:05:16,968 --> 00:05:18,184 Pourquoi tu as fait ça ? 101 00:05:18,518 --> 00:05:20,338 Il pleuvait des poissons. 102 00:05:21,031 --> 00:05:22,903 Les gens se demandaient ce qui se passait. 103 00:05:23,055 --> 00:05:24,019 Eve ! Gabin ! 104 00:05:25,475 --> 00:05:26,598 Vous allez bien. 105 00:05:27,061 --> 00:05:28,005 Dieu merci. 106 00:05:28,677 --> 00:05:31,277 Et vous ? Ces gens ont l'air en colère. 107 00:05:31,826 --> 00:05:33,173 Les gens s'énervent 108 00:05:33,216 --> 00:05:35,435 en apprenant que vous ruinez leurs chances de rentrer. 109 00:05:35,508 --> 00:05:37,060 C'est plus compliqué que ça. 110 00:05:37,126 --> 00:05:38,858 Je sais, mais comme toute société, 111 00:05:38,901 --> 00:05:41,302 certains le voient d'une façon, d'autres d'une autre. 112 00:05:41,428 --> 00:05:42,749 Alors, que s'est-il passé ? 113 00:05:42,849 --> 00:05:44,957 On pensait que James t'avait attrapé, ou pire. 114 00:05:47,551 --> 00:05:50,158 Gavin pouvait le fermer, mais ne l'a pas fait. 115 00:05:53,487 --> 00:05:55,484 James peut réparer la machine. 116 00:05:55,584 --> 00:05:58,511 Ça ne causera plus de gouffres et on pourra toujours rentrer chez nous. 117 00:05:58,571 --> 00:05:59,597 Et tu le crois ? 118 00:06:01,536 --> 00:06:02,616 Je ne sais pas. 119 00:06:03,363 --> 00:06:05,140 Mais s'il y a une chance qu'il ait raison, 120 00:06:06,274 --> 00:06:08,344 alors on doit faire quelque chose. 121 00:06:09,194 --> 00:06:10,267 Oui. 122 00:06:11,641 --> 00:06:13,529 Hier, j'ai traversé un mauvais moment. 123 00:06:13,590 --> 00:06:15,816 J'étais prêt à tout pour garder le portail ouvert. 124 00:06:16,517 --> 00:06:18,639 Je dois avouer que c'est une bonne nouvelle. 125 00:06:18,724 --> 00:06:22,033 Sam, pour être clair, le virus a endommagé la machine. 126 00:06:22,077 --> 00:06:24,384 Aucune garantie que mon père puisse le réparer. 127 00:06:25,761 --> 00:06:26,912 À l'aide ! 128 00:06:27,806 --> 00:06:28,892 C'est Riley. 129 00:06:29,367 --> 00:06:30,627 Reste avec les enfants. 130 00:06:31,626 --> 00:06:32,614 Je reviens. 131 00:06:36,319 --> 00:06:37,592 Tu vas bien ? 132 00:06:38,186 --> 00:06:39,192 Ça va. 133 00:06:53,195 --> 00:06:54,415 C'est Wyatt. 134 00:06:57,091 --> 00:06:58,222 Il est mort. 135 00:07:02,294 --> 00:07:03,904 Qu'est-ce qui lui est arrivé ? 136 00:07:04,075 --> 00:07:05,120 C'était un animal ? 137 00:07:09,604 --> 00:07:11,506 On dirait un coup de couteau. 138 00:07:13,607 --> 00:07:15,522 Wyatt s'est fait tuer. 139 00:07:26,620 --> 00:07:28,235 Je n'arrive pas à le croire. 140 00:07:28,446 --> 00:07:29,980 Qui assassinerait Wyatt ? 141 00:07:31,649 --> 00:07:33,216 Il y a un symbole par terre. 142 00:07:34,711 --> 00:07:36,317 Quelqu'un le reconnaît ? 143 00:07:38,879 --> 00:07:39,698 Non. 144 00:07:41,199 --> 00:07:42,418 Jamais vu. 145 00:07:44,594 --> 00:07:46,820 Wyatt a dû le dessiner en mourant. 146 00:07:46,940 --> 00:07:48,697 Il essayait de nous dire quelque chose. 147 00:07:48,924 --> 00:07:50,382 Pourquoi pas dire qui l'a tué ? 148 00:07:50,451 --> 00:07:52,631 Il l'a peut-être fait, mais on ne le voit pas. 149 00:07:53,138 --> 00:07:54,605 Peu importe qui a fait ça, 150 00:07:55,085 --> 00:07:56,235 on doit le trouver. 151 00:07:56,345 --> 00:07:57,520 Toi, tu dois te reposer. 152 00:07:57,564 --> 00:07:58,889 Tu ne dois pas être debout. 153 00:07:59,134 --> 00:08:00,787 Sam, je dois aider. 154 00:08:03,004 --> 00:08:04,107 Très bien. 155 00:08:05,526 --> 00:08:07,148 Le corps est encore tiède. 156 00:08:07,530 --> 00:08:09,558 C'est arrivé il n'y a pas longtemps. 157 00:08:09,750 --> 00:08:11,839 Première chose à faire c'est chercher des témoins. 158 00:08:11,911 --> 00:08:13,759 Donc vous enlevez notre seul moyen de partir, 159 00:08:13,802 --> 00:08:15,407 puis vous donnez des ordres ? 160 00:08:17,004 --> 00:08:18,877 On veut ce qui est le mieux pour tout le monde. 161 00:08:19,478 --> 00:08:21,992 Je suis heureux que tu puisses décider ça pour nous. 162 00:08:22,113 --> 00:08:24,594 Mais pendant que tu jouais à Ms. Pac-Man en 88, 163 00:08:24,669 --> 00:08:26,876 d'autres essaient de rendre cet endroit vivable. 164 00:08:27,369 --> 00:08:28,404 Très bien. 165 00:08:28,725 --> 00:08:30,118 J'interrogerai les gens. 166 00:08:30,381 --> 00:08:31,614 Honnêtement... 167 00:08:31,764 --> 00:08:34,331 Je ne pense pas qu'ils veuillent vous parler en ce moment. 168 00:08:34,986 --> 00:08:36,279 On s'en occupera. 169 00:08:36,665 --> 00:08:38,431 Mais doit retracer ses pas. 170 00:08:38,581 --> 00:08:39,642 Il n'a pas été tué ici. 171 00:08:39,685 --> 00:08:40,965 Ah, oui ? Comment tu le sais ? 172 00:08:42,095 --> 00:08:43,662 Les branches cassées. 173 00:08:43,743 --> 00:08:44,875 Les marques dans le sol. 174 00:08:45,034 --> 00:08:46,028 Manifestement, 175 00:08:46,111 --> 00:08:48,571 Wyatt a trébuché ici en revenant d'ailleurs. 176 00:08:50,141 --> 00:08:51,517 Mes deux parents sont flics. 177 00:08:51,655 --> 00:08:53,468 D'accord, mais qui ferait une telle chose ? 178 00:08:54,014 --> 00:08:55,407 Ça peut être n'importe qui. 179 00:08:55,545 --> 00:08:57,504 Quelqu'un de la Clairière aurait tué Wyatt ? 180 00:08:57,647 --> 00:08:59,575 Que sait-on vraiment les uns des autres ? 181 00:08:59,629 --> 00:09:02,529 Oui mais il y a d'autres suspects à considérer, non ? 182 00:09:02,684 --> 00:09:04,546 Les gens de l'immeuble, les Exilés. 183 00:09:04,889 --> 00:09:06,110 C'est d'accord. 184 00:09:06,439 --> 00:09:08,199 Jusqu'à ce qu'on en sache plus, 185 00:09:08,512 --> 00:09:11,265 on est tous des suspects potentiels. 186 00:09:19,007 --> 00:09:19,931 Où vas-tu ? 187 00:09:19,974 --> 00:09:22,121 J'organise une patrouille autour de la Clairière. 188 00:09:22,164 --> 00:09:23,432 On doit sécuriser la zone. 189 00:09:23,579 --> 00:09:25,465 Tu n'as pas à faire ça. 190 00:09:26,057 --> 00:09:28,684 Ma vision... on peut l'arrêter. 191 00:09:29,003 --> 00:09:30,787 Aide-moi. Je t'en prie. 192 00:09:31,309 --> 00:09:32,469 C'est une vision. 193 00:09:32,703 --> 00:09:34,318 Personne ne sait si c'est réel. 194 00:09:34,371 --> 00:09:35,801 Et ton père utilise ta peur 195 00:09:35,844 --> 00:09:36,924 pour te manipuler. 196 00:09:36,967 --> 00:09:38,309 Je comprends que tu ne crois pas James. 197 00:09:38,352 --> 00:09:39,605 Mais tu peux croire Caroline. 198 00:09:39,789 --> 00:09:41,816 Si elle trouve ce Dr Moore, 199 00:09:42,381 --> 00:09:44,497 on peut te ramener, ramener tout le monde. 200 00:09:44,570 --> 00:09:47,441 Je sais que tu t'inquiètes, mais tu ne sais pas quand, ni où, 201 00:09:47,490 --> 00:09:49,159 ni même si cette vision va se produire. 202 00:09:49,224 --> 00:09:51,634 Pour l'instant, on sait qu'il y a un meurtrier. 203 00:09:51,678 --> 00:09:53,201 Et je suis inquiète pour les enfants. 204 00:09:53,244 --> 00:09:55,377 Oui, moi aussi. Mais je suis plus inquiet 205 00:09:55,420 --> 00:09:57,287 que nos enfants n'aient plus de mère. 206 00:09:58,468 --> 00:10:01,135 On doit tout faire pour te ramener à la maison. 207 00:10:01,248 --> 00:10:03,145 Je ne rentrerai pas avec vous. 208 00:10:07,669 --> 00:10:09,812 Vous êtes arrivée dans la clairière aujourd'hui, 209 00:10:09,885 --> 00:10:11,698 juste avant que Wyatt soit tué. 210 00:10:11,915 --> 00:10:13,613 Vous pensez que je suis une suspecte ? 211 00:10:13,720 --> 00:10:16,103 Honnêtement, on ne sait rien sur vous... 212 00:10:16,398 --> 00:10:19,100 Sauf que vous avez voyagé dans le temps depuis le futur. 213 00:10:19,183 --> 00:10:20,663 Et vous êtes scientifique. 214 00:10:20,707 --> 00:10:22,865 Et la grand-mère terriblement jeune de Josh, 215 00:10:22,908 --> 00:10:24,378 ce qui en fait pas mal. 216 00:10:24,427 --> 00:10:25,237 Les gars, 217 00:10:25,305 --> 00:10:28,062 je vous promets que ma mère n'a rien à voir avec ça. 218 00:10:30,716 --> 00:10:32,396 On mets les points sur les i. 219 00:10:32,583 --> 00:10:34,378 Vous pouvez faire ça ailleurs ? 220 00:10:36,418 --> 00:10:37,854 Ok Scott, viens. 221 00:10:41,340 --> 00:10:42,573 Désolé pour eux. 222 00:10:42,699 --> 00:10:43,966 Ils sont juste à bout. 223 00:10:44,190 --> 00:10:45,883 Oui. Moi aussi, 224 00:10:46,310 --> 00:10:48,798 et pas seulement parce qu'il y a un meurtrier. 225 00:10:49,952 --> 00:10:51,261 J'ai sais ce que t'as fait. 226 00:10:51,567 --> 00:10:52,631 Izzy me l'a dit. 227 00:10:52,719 --> 00:10:54,306 Désolé de pas avoir suivi le plan. 228 00:10:54,414 --> 00:10:56,309 Mais James peut réparer la machine. 229 00:10:56,582 --> 00:10:59,452 Tout ce que tu as fait pour arrêter ces gouffres, 230 00:10:59,528 --> 00:11:00,914 tu peux encore le faire. 231 00:11:01,026 --> 00:11:03,039 Ne crois pas ce que dit ton père. 232 00:11:03,248 --> 00:11:05,081 A-t-il menti pour le Dr Moore ? 233 00:11:06,540 --> 00:11:08,881 Apparemment, il travaillait sur une solution. 234 00:11:09,494 --> 00:11:11,627 Il l'était, mais n'a jamais fini. 235 00:11:11,680 --> 00:11:12,694 Comment le sais-tu ? 236 00:11:13,760 --> 00:11:15,474 Tu as quitté Lazarus il y a des années. 237 00:11:15,517 --> 00:11:17,600 Il a eu tout le temps de travailler dessus depuis. 238 00:11:18,982 --> 00:11:20,180 Regarde. 239 00:11:20,415 --> 00:11:21,268 Ça... 240 00:11:22,809 --> 00:11:24,107 C'est le travail de Moore. 241 00:11:24,858 --> 00:11:26,637 Ok ? C'est tout ce qu'a James, 242 00:11:26,680 --> 00:11:28,274 ça fait partie d'une grande équation, 243 00:11:28,317 --> 00:11:30,124 mais en trouvant le reste, 244 00:11:30,565 --> 00:11:31,765 on aura la réponse. 245 00:11:34,952 --> 00:11:36,026 Écoute... 246 00:11:36,069 --> 00:11:38,496 Je sais que tu ne pouvais pas être là quand j'étais petit, 247 00:11:40,324 --> 00:11:41,937 mais tu es là maintenant, 248 00:11:42,325 --> 00:11:43,671 et j'ai besoin de ton aide. 249 00:11:47,131 --> 00:11:47,977 Ok. 250 00:11:51,107 --> 00:11:52,096 Merci. 251 00:11:53,060 --> 00:11:54,844 Prenez tous une arme, un sifflet, 252 00:11:54,888 --> 00:11:56,498 et restez dans vos zones assignées. 253 00:11:56,541 --> 00:11:59,154 Rappelez-vous, celui qu'on recherche est très dangereux. 254 00:11:59,257 --> 00:12:00,877 Restez en équipes de deux. 255 00:12:10,822 --> 00:12:12,322 Merde. C'est ma faute. 256 00:12:13,009 --> 00:12:14,716 Il reste des baskets dans le bus. 257 00:12:14,805 --> 00:12:15,894 J'attends ici. 258 00:12:16,035 --> 00:12:16,922 Ok. 259 00:13:18,296 --> 00:13:20,321 Papa a besoin d'aide. Je le rejoins. 260 00:13:20,442 --> 00:13:21,980 Maman dit que c'est pas une bonne idée. 261 00:13:22,082 --> 00:13:23,409 Et moi non plus. 262 00:13:23,834 --> 00:13:25,456 Tu n'as pas rencontré James. 263 00:13:25,500 --> 00:13:27,058 Moi oui, quelque chose cloche. 264 00:13:27,141 --> 00:13:28,061 J'ai compris. 265 00:13:28,211 --> 00:13:30,287 Mais papa dit qu'on doit le faire. 266 00:13:30,331 --> 00:13:31,991 On doit trouver un moyen de sauver maman. 267 00:13:32,101 --> 00:13:34,581 C'est de ça qu'il s'agit, ou c'est que tu te sens coupable ? 268 00:13:34,788 --> 00:13:35,808 Quoi ? 269 00:13:36,587 --> 00:13:40,204 Tu as passé des années à ne pas croire papa pour ses visions. 270 00:13:40,428 --> 00:13:42,003 Je sais que tu veux te rattraper. 271 00:13:42,196 --> 00:13:43,450 Mais ce n'est pas le bon moyen. 272 00:13:44,678 --> 00:13:45,853 Je suis inquiète. 273 00:13:45,987 --> 00:13:49,133 On a galéré pour se retrouver, et ça nous sépare encore. 274 00:13:49,176 --> 00:13:52,405 Rien n'ira si maman n'est pas là. On doit la sauver. 275 00:13:55,914 --> 00:13:57,420 Tu viens ou pas ? 276 00:13:57,802 --> 00:14:00,549 Ty va retracer les pas de Wyatt. Je l'accompagne. 277 00:14:01,261 --> 00:14:02,501 Fais comme tu veux. 278 00:14:06,517 --> 00:14:09,144 Judah, tout le monde vous a vu vous disputer hier. 279 00:14:09,290 --> 00:14:11,216 - Oui, ça a chauffé. - Et donc ? 280 00:14:11,330 --> 00:14:13,200 Je t'ai vu te disputer avec Wyatt aussi. 281 00:14:13,243 --> 00:14:14,595 On ne tue pas pour ça. 282 00:14:14,897 --> 00:14:16,290 On était amis. 283 00:14:16,443 --> 00:14:18,170 Mais peut-être que je peux aider. 284 00:14:19,112 --> 00:14:20,464 La dernière fois que 285 00:14:20,531 --> 00:14:22,824 j'ai vu Wyatt, il disait aller aux champignons. 286 00:14:22,911 --> 00:14:24,845 Et étiez-vous proche de lui ? 287 00:14:24,965 --> 00:14:26,083 Mec, j'ai rien fait. 288 00:14:30,308 --> 00:14:32,481 Mais j'ai une idée de qui l'a fait. 289 00:14:35,040 --> 00:14:36,547 Les Illuminati. 290 00:14:39,195 --> 00:14:41,075 Ok, vous ne croyez pas aux Illuminati. 291 00:14:41,141 --> 00:14:42,021 Non. 292 00:14:42,085 --> 00:14:43,378 Considérez les Templiers. 293 00:14:43,737 --> 00:14:44,694 Sérieusement ? 294 00:14:45,117 --> 00:14:46,770 Judah, pars. 295 00:14:48,530 --> 00:14:49,801 Les gars... 296 00:14:51,927 --> 00:14:53,201 15 interrogatoires, 297 00:14:53,361 --> 00:14:54,761 et on n'a rien appris... 298 00:14:54,894 --> 00:14:57,418 Sauf que Judah est toujours ennuyeux. 299 00:14:58,768 --> 00:15:00,552 On doit revoir ce qu'on fait. 300 00:15:00,648 --> 00:15:02,108 Le tueur n'est peut-être pas ici. 301 00:15:02,234 --> 00:15:04,198 Il reste plein de gens à qui parler. 302 00:15:04,338 --> 00:15:06,857 Je sais, mais il y a des gens flippants dehors. 303 00:15:07,003 --> 00:15:07,964 Comme les Éxilés, 304 00:15:08,192 --> 00:15:09,942 ils sont complètement fous. 305 00:15:10,049 --> 00:15:11,429 Ok, mais Taamet s'est enfui, 306 00:15:11,509 --> 00:15:13,189 et personne l'a revu depuis. 307 00:15:13,416 --> 00:15:15,582 Pourquoi serait-il une menace ? 308 00:15:17,612 --> 00:15:18,785 - Ça va ? - Moi ? 309 00:15:18,858 --> 00:15:20,222 - Oui. - Absolument. 310 00:15:20,406 --> 00:15:21,807 Oui, juste un peu faim, 311 00:15:22,040 --> 00:15:23,500 je manque de sucre. 312 00:15:24,815 --> 00:15:27,256 Je prends un truc à manger, et on reprend. 313 00:15:59,396 --> 00:16:00,830 À l'aide. 314 00:16:01,183 --> 00:16:02,657 Aidez-moi ! 315 00:16:03,000 --> 00:16:05,529 Il y a quelqu'un ? Aidez-moi ! 316 00:16:17,457 --> 00:16:18,817 Coucou, toi. 317 00:16:21,655 --> 00:16:23,357 Tu es blessé toi aussi ? 318 00:16:28,755 --> 00:16:30,322 Je vais nous sortir d'ici. 319 00:16:40,207 --> 00:16:41,545 Où sont les fusées ? 320 00:16:46,458 --> 00:16:47,418 Les voilà. 321 00:17:12,901 --> 00:17:15,077 C'est le dernier endroit où est allé Wyatt. 322 00:17:15,803 --> 00:17:17,596 Vous deux, si vous jetiez un œil ? 323 00:17:17,663 --> 00:17:19,603 Pour voir s'il y a des indices. 324 00:17:24,407 --> 00:17:25,774 Tu es bien silencieuse. 325 00:17:28,410 --> 00:17:30,217 Tu veux parler de quelque chose ? 326 00:17:30,353 --> 00:17:32,144 Non, ça va. Merci. 327 00:17:45,701 --> 00:17:46,956 En fait, ça va pas. 328 00:17:49,037 --> 00:17:52,151 J'ai l'impression qu'ici tout essaie de détruire ma famille. 329 00:17:52,404 --> 00:17:54,899 Que ce soit un tigre à dents de sabre 330 00:17:55,014 --> 00:17:57,032 ou un nouveau membre inconnu de ma famille, 331 00:17:57,101 --> 00:17:58,251 c'est juste... 332 00:18:01,622 --> 00:18:03,828 Je ne vois aucun moyen pour qu'on soit ensemble. 333 00:18:05,773 --> 00:18:07,444 Crois-en l'expérience d'un homme 334 00:18:07,494 --> 00:18:10,179 qui a eu son lot de déboires depuis son arrivée ici. 335 00:18:11,302 --> 00:18:14,436 L'espoir peut apparaître quand on s'y attend le moins. 336 00:18:15,442 --> 00:18:16,817 Tu le trouveras. 337 00:18:17,890 --> 00:18:19,404 Ou il te trouvera. 338 00:18:25,626 --> 00:18:27,291 Sam avait peut-être raison. 339 00:18:27,531 --> 00:18:28,831 Tu devrais rentrer. 340 00:18:29,398 --> 00:18:31,197 Écoute, je sais que tu es malade. 341 00:18:32,227 --> 00:18:34,918 Ma mère m'a dit. Je suis vraiment désolée. 342 00:18:35,191 --> 00:18:36,425 Tout va bien. 343 00:18:38,291 --> 00:18:40,031 Izzy, cet immeuble, 344 00:18:40,610 --> 00:18:42,937 ils ont dit qu'il datait de 2076. 345 00:18:43,103 --> 00:18:44,831 - C'est bien ça ? - Oui. 346 00:18:46,613 --> 00:18:48,181 Il y avait un hôpital ? 347 00:18:49,016 --> 00:18:50,128 Une infirmerie. 348 00:18:52,375 --> 00:18:54,135 Je sais pourquoi tu demandes. 349 00:18:54,437 --> 00:18:56,038 Ces gens sont dangereux. 350 00:18:56,492 --> 00:18:59,525 Je ne ferais confiance en rien là-dedans si j'étais toi. 351 00:18:59,718 --> 00:19:00,730 Bien. 352 00:19:04,491 --> 00:19:05,619 Regarde. 353 00:19:11,210 --> 00:19:12,803 C'est du sang... 354 00:19:12,847 --> 00:19:14,802 Et un morceau du t-shirt de Wyatt. 355 00:19:15,893 --> 00:19:18,095 Ça doit être là qu'il a été poignardé. 356 00:19:29,820 --> 00:19:31,685 Harold venait ici pour réfléchir. 357 00:19:31,779 --> 00:19:33,665 Il disait que la vue chassait la déprime. 358 00:19:34,216 --> 00:19:36,733 En regardant maintenant, je suis bien d'accord. 359 00:19:37,423 --> 00:19:38,683 Alors, on va où ? 360 00:19:38,790 --> 00:19:41,243 On a exploré un réseau de grottes près d'ici. 361 00:19:41,294 --> 00:19:42,674 Il disait que c'était un bon abri, 362 00:19:42,727 --> 00:19:45,967 mais je ne sais plus du tout où est l'entrée. 363 00:19:46,235 --> 00:19:47,534 Bien, séparons-nous. 364 00:19:47,715 --> 00:19:49,800 On cherche le Dr Moore, on trouve ses recherches. 365 00:19:49,846 --> 00:19:50,908 Et on rentre chez nous. 366 00:19:51,354 --> 00:19:52,539 Tout à fait. 367 00:19:53,119 --> 00:19:55,033 Ok, passons par là. 368 00:20:00,079 --> 00:20:02,152 Je voulais te remercier d'être venue. 369 00:20:02,723 --> 00:20:04,159 Ça signifie beaucoup. 370 00:20:04,343 --> 00:20:05,343 Bien sûr. 371 00:20:05,888 --> 00:20:08,042 Mais je suis aussi là pour mon père. 372 00:20:09,205 --> 00:20:11,399 Il m'a vraiment fait peur hier. 373 00:20:11,805 --> 00:20:14,913 Toute ma vie, il a toujours réussi à s'en sortir. 374 00:20:15,903 --> 00:20:19,023 Mais maintenant qu'on est coincés ici, 375 00:20:19,389 --> 00:20:20,535 ce n'est plus le cas. 376 00:20:21,635 --> 00:20:22,784 Et ça le tue. 377 00:20:22,936 --> 00:20:24,057 On partira d'ici. 378 00:20:25,912 --> 00:20:26,832 Riley ! Josh ! 379 00:20:26,981 --> 00:20:28,071 Par ici, viens. 380 00:20:34,885 --> 00:20:36,280 Mon Dieu. 381 00:20:39,857 --> 00:20:40,774 Oui. 382 00:20:44,273 --> 00:20:45,266 C'est le Dr Moore ? 383 00:20:46,210 --> 00:20:47,226 C'est lui. 384 00:20:55,754 --> 00:20:57,627 On dirait que la recherche est terminée. 385 00:21:02,664 --> 00:21:03,756 Attendez. 386 00:21:04,736 --> 00:21:06,090 Regardez ça. 387 00:21:12,106 --> 00:21:13,634 Je pense que c'est une clé. 388 00:21:16,797 --> 00:21:19,263 Peut-être que la clé est pour un labo caché 389 00:21:19,310 --> 00:21:22,313 ou, genre, un coffre-fort ou autre. 390 00:21:22,846 --> 00:21:25,213 Peut-être que c'est dans la grotte dont tu parlais. 391 00:21:25,320 --> 00:21:26,721 Faut continuer à chercher. 392 00:21:28,939 --> 00:21:30,726 Allons trouver cette grotte. 393 00:21:41,911 --> 00:21:44,658 J'étais une sacrée joueuse de softball au lycée. 394 00:21:51,685 --> 00:21:53,160 Je te l'avais dit. 395 00:21:57,013 --> 00:21:58,667 La situation s'améliore. 396 00:22:04,483 --> 00:22:06,441 Si je réussis à tirer correctement, 397 00:22:06,567 --> 00:22:08,022 peut-être qu'on nous verra. 398 00:22:12,734 --> 00:22:13,880 Bon sang. 399 00:22:37,399 --> 00:22:38,922 Eve a disparu. 400 00:22:39,180 --> 00:22:41,272 Ils ont perdu sa trace pendant une patrouille. 401 00:22:41,485 --> 00:22:43,372 - Quelque chose est arrivé ? - Je ne sais pas. 402 00:22:43,452 --> 00:22:46,305 Mais avec ce qui se passe, on n'est jamais trop prudent. 403 00:22:49,679 --> 00:22:51,458 J'espère que tu as été prudent 404 00:22:51,539 --> 00:22:53,305 quand tu as déplacé ce corps. 405 00:22:56,892 --> 00:22:58,278 Les gens sont énervés. 406 00:22:58,385 --> 00:23:01,292 Ils ne veulent pas me voir faire une autopsie préhistorique. 407 00:23:01,404 --> 00:23:03,512 Tu aurais pu détruire des preuves. 408 00:23:03,697 --> 00:23:05,541 Je sais pourquoi tu es en colère. 409 00:23:06,036 --> 00:23:08,125 La machine ne marche plus à cause de nous. 410 00:23:08,169 --> 00:23:08,901 Oui. 411 00:23:08,944 --> 00:23:10,374 En vrai, je me suis battu contre. 412 00:23:10,417 --> 00:23:13,912 Mais je ne voulais pas déchirer ds familles comme la mienne. 413 00:23:14,045 --> 00:23:15,785 On a donc pris une décision difficile. 414 00:23:15,832 --> 00:23:17,178 Tu veux être un leader ? 415 00:23:17,392 --> 00:23:20,646 Tu verras que ça te laisse avec des choix impopulaires. 416 00:23:20,703 --> 00:23:22,701 Concentrons-nous sur ce qui est devant nous 417 00:23:22,744 --> 00:23:24,411 et travaillons ensemble. 418 00:23:28,167 --> 00:23:29,190 Bien. 419 00:23:29,607 --> 00:23:31,140 Tu as du nouveau ? 420 00:23:33,992 --> 00:23:36,212 C'est bien un couteau qui a tué Wyatt. 421 00:23:36,306 --> 00:23:37,633 On dirait un bord droit. 422 00:23:37,800 --> 00:23:38,806 Je dirais, 423 00:23:38,994 --> 00:23:40,160 17 cm de longueur. 424 00:23:41,388 --> 00:23:42,348 17 cm. 425 00:23:43,220 --> 00:23:44,301 Qu'est-ce qu'il y a ? 426 00:23:46,297 --> 00:23:47,597 Donne-moi une minute. 427 00:23:55,527 --> 00:23:56,800 Salut, Virgile. 428 00:23:58,174 --> 00:23:59,605 Tout va bien ? 429 00:23:59,787 --> 00:24:00,700 Oui, oui. 430 00:24:01,668 --> 00:24:04,988 Je pensais juste, à ma femme, Jane. 431 00:24:05,922 --> 00:24:07,120 Je préparais du bar 432 00:24:07,163 --> 00:24:09,079 dans mon restaurant tous les soirs. 433 00:24:09,480 --> 00:24:11,012 C'était son truc préféré. 434 00:24:11,620 --> 00:24:13,307 Je ne savais pas que vous étiez marié. 435 00:24:13,881 --> 00:24:14,841 Oui. 436 00:24:15,304 --> 00:24:17,817 Le pire, c'est d'être séparé d'elle. 437 00:24:18,718 --> 00:24:20,043 Tout ce qu'il me reste, 438 00:24:20,110 --> 00:24:22,097 c'est me rappeler ce qu'elle disait. 439 00:24:22,809 --> 00:24:25,137 "Le travail soigne l'esprit." 440 00:24:27,792 --> 00:24:30,471 On peut vous demander où vous étiez ce matin ? 441 00:24:30,577 --> 00:24:33,197 Écoutez, je ne connaissais pas Wyatt, d'accord ? 442 00:24:33,592 --> 00:24:35,765 Je l'ai croisé dans la clairière comme les autres. 443 00:24:35,839 --> 00:24:38,411 - Je n'ai pas demandé ça. - Vous alliez le faire. 444 00:24:38,906 --> 00:24:40,306 Alors, où étiez-vous ? 445 00:24:41,723 --> 00:24:44,076 Un tas de poissons est tombé du ciel hier. 446 00:24:44,613 --> 00:24:46,664 J'étais dans les bois pour en trouver d'autres. 447 00:24:46,760 --> 00:24:47,824 Avec quelqu'un ? 448 00:24:48,431 --> 00:24:49,351 Non. 449 00:24:51,492 --> 00:24:52,926 Que s'est-il passé ? 450 00:24:53,257 --> 00:24:55,690 La ruée, mec. Je me suis blessé. 451 00:24:56,858 --> 00:24:59,225 Je vous ai vu après la ruée. Vous alliez bien. 452 00:25:00,237 --> 00:25:01,733 Vous m'accusez, mon ami ? 453 00:25:01,900 --> 00:25:03,773 On devrait peut-être arrêter. 454 00:25:12,808 --> 00:25:14,261 Il manque un couteau. 455 00:25:16,395 --> 00:25:17,615 Celui de 17 cm. 456 00:25:18,637 --> 00:25:20,900 Je l'ai trouvé dans les bois. Il a dû tomber 457 00:25:21,008 --> 00:25:22,346 en traversant le gouffre. 458 00:25:22,390 --> 00:25:23,596 - Vraiment ? - Oui. 459 00:25:23,662 --> 00:25:25,275 Ou vous l'avez pris pour tuer Wyatt. 460 00:25:25,329 --> 00:25:26,116 Quoi ? 461 00:25:26,350 --> 00:25:27,438 Enlevez vos mains... 462 00:25:27,482 --> 00:25:28,614 Mec, tu en es sûr ? 463 00:25:28,657 --> 00:25:30,131 On ne doit pas parler à Sam d'abord ? 464 00:25:30,174 --> 00:25:32,052 Vas-y, dis-lui qu'on a notre gars. 465 00:25:42,052 --> 00:25:43,726 Lucas, où est Virgile ? 466 00:25:43,992 --> 00:25:45,219 Dans le camion. 467 00:25:45,531 --> 00:25:48,058 Scott dit que tu l'as enfermé car il lui manque un couteau. 468 00:25:49,199 --> 00:25:50,552 J'ai exprimé mes inquiétudes. 469 00:25:50,619 --> 00:25:51,984 Oui, un couteau de 17 cm, 470 00:25:52,398 --> 00:25:54,988 et il a une coupure à la main, pas d'alibi. 471 00:25:55,078 --> 00:25:57,311 De plus, il est très méfiant. 472 00:25:57,421 --> 00:25:58,577 Ça ne suffit pas. 473 00:25:58,778 --> 00:26:00,917 Mon instinct me dit que j'ai raison. 474 00:26:01,168 --> 00:26:02,561 Tu en es à la moitié. 475 00:26:02,604 --> 00:26:03,659 Quel est son mobile ? 476 00:26:06,512 --> 00:26:07,789 Je ne sais pas encore. 477 00:26:07,898 --> 00:26:09,358 On peut lui faire pression, 478 00:26:09,452 --> 00:26:10,552 obtenir des aveux. 479 00:26:10,917 --> 00:26:13,084 Je vous le dis, c'est notre gars. 480 00:26:14,199 --> 00:26:15,292 Les gars, 481 00:26:15,828 --> 00:26:17,192 vous devriez voir ça. 482 00:26:17,513 --> 00:26:19,186 On a trouvé l'arme du crime. 483 00:26:21,498 --> 00:26:24,185 Il a le même symbole que Wyatt a fait sur le sol. 484 00:26:24,270 --> 00:26:25,445 Regardez. 485 00:26:27,141 --> 00:26:28,287 A mon avis, 486 00:26:29,054 --> 00:26:30,538 ça appartient aux Exilés. 487 00:26:31,973 --> 00:26:33,418 Laisse partir Virgil. 488 00:26:33,802 --> 00:26:36,287 Virgil a passé du temps avec les Exilés. 489 00:26:36,360 --> 00:26:38,052 Il a du prendre le couteau là-bas. 490 00:26:38,095 --> 00:26:39,377 Tu as fait une erreur. 491 00:26:39,885 --> 00:26:41,810 Et accusé Virgile sans preuve. 492 00:26:41,861 --> 00:26:43,450 Maintenant, arrange ça. 493 00:26:48,607 --> 00:26:49,726 Très bien. 494 00:26:49,919 --> 00:26:51,339 Je le laisse partir. 495 00:27:00,888 --> 00:27:02,408 Autre chose ? 496 00:27:04,627 --> 00:27:05,763 Je pense... 497 00:27:07,713 --> 00:27:10,399 en savoir un peu plus sur qui est derrière tout ça. 498 00:27:22,741 --> 00:27:24,379 On dirait la grotte de Moore. 499 00:27:24,679 --> 00:27:26,505 Séparez vous, ouvrez l'œil. 500 00:27:26,623 --> 00:27:28,079 Ses recherches sont par ici. 501 00:27:32,438 --> 00:27:33,389 Regardez. 502 00:27:33,771 --> 00:27:35,525 Il y a des trucs derrière. 503 00:27:37,209 --> 00:27:40,009 Cherchez par ici. Je vais voir avec Josh. 504 00:27:45,405 --> 00:27:46,818 Si ses recherches étaient là, 505 00:27:46,939 --> 00:27:48,271 il les aurait cachées. 506 00:27:59,915 --> 00:28:02,195 Caroline, viens voir ça. 507 00:28:25,463 --> 00:28:26,723 C'est pas vrai. 508 00:28:26,923 --> 00:28:28,423 Je pense qu'il l'a fait. 509 00:28:33,908 --> 00:28:35,001 Ok, voilà. 510 00:28:35,808 --> 00:28:37,641 Je pense que Taamet est le meurtrier. 511 00:28:38,478 --> 00:28:39,403 Pourquoi ? 512 00:28:41,110 --> 00:28:44,503 Le symbole sur le couteau, je l'ai vu sur les habits de Taamet. 513 00:28:45,587 --> 00:28:47,334 Quand Taamet était au Fort, 514 00:28:47,548 --> 00:28:50,729 je suis allé dans sa cellule et je l'ai vu de près. 515 00:28:52,426 --> 00:28:54,776 Pourquoi aller dans sa cellule ? 516 00:28:56,735 --> 00:28:59,119 Parce que c'est moi qui l'ai laissé partir. 517 00:29:00,045 --> 00:29:01,481 - Quoi ? - Lucas allait mourir. 518 00:29:01,524 --> 00:29:03,357 Ne sachant pas quoi faire, j'ai fait un marché. 519 00:29:03,884 --> 00:29:05,249 Je le libérerais 520 00:29:05,336 --> 00:29:07,389 s'il abandonnait contre Ty 521 00:29:07,503 --> 00:29:08,790 et soignait Lucas. 522 00:29:09,136 --> 00:29:10,717 J'ai merdé. Je sais. 523 00:29:10,810 --> 00:29:14,159 Le pire est que les derniers mots de Taamet avant de partir 524 00:29:14,246 --> 00:29:16,509 étaient qu'il reviendrait pour se venger. 525 00:29:17,022 --> 00:29:18,359 Bon sang, Scott. 526 00:29:18,528 --> 00:29:20,313 Pourquoi pas l'avoir dit plus tôt ? 527 00:29:20,410 --> 00:29:21,533 Je n'ai pas su comment. 528 00:29:23,434 --> 00:29:24,794 J'avais honte. 529 00:29:25,257 --> 00:29:27,424 Mais c'est Taamet. C'est sûr. 530 00:29:29,523 --> 00:29:31,462 Ok, mais faut le dire aux autres. 531 00:29:31,556 --> 00:29:33,946 Non, je t'en prie. J'arrangerai les choses, 532 00:29:33,989 --> 00:29:36,775 mais s'il te plaît, ne leur dis pas ce que j'ai fait. 533 00:29:36,909 --> 00:29:38,254 Je suis désolé. 534 00:29:38,416 --> 00:29:41,430 Tu ne peux pas décider comment ça se passe. 535 00:29:41,555 --> 00:29:45,580 Ce qui compte, c'est arrêter Taamet avant qu'il ne recommence. 536 00:30:11,592 --> 00:30:13,101 C'est toujours pareil. 537 00:30:15,988 --> 00:30:18,370 C'est toujours pareil. Je crois pouvoir... 538 00:30:18,756 --> 00:30:20,923 Je crois que je peux juste... 539 00:30:22,639 --> 00:30:23,846 foncer dans le tas. 540 00:30:24,000 --> 00:30:25,533 Que je peux juste... 541 00:30:26,868 --> 00:30:28,910 mettre des œillères et... 542 00:30:30,008 --> 00:30:31,815 pouvoir y arriver. Et... 543 00:30:34,095 --> 00:30:35,921 C'est le cas aujourd'hui. 544 00:30:36,486 --> 00:30:38,967 J'ai fait comme si tout allait bien, 545 00:30:39,195 --> 00:30:40,755 et voilà où j'en suis. 546 00:30:44,054 --> 00:30:45,887 Et je vais tout perdre. 547 00:31:03,124 --> 00:31:04,111 Non. 548 00:31:07,203 --> 00:31:08,410 Non... 549 00:31:24,585 --> 00:31:26,264 Je ne meurs pas aujourd'hui. 550 00:31:30,912 --> 00:31:32,106 Regarde ! 551 00:31:33,280 --> 00:31:35,014 T'aimes la viande séchée ? 552 00:31:37,953 --> 00:31:38,841 Va chercher. 553 00:32:02,797 --> 00:32:05,018 J'ai entendu que tu allais chercher Taamet. 554 00:32:05,151 --> 00:32:06,605 Si ça te va, j'aimerais venir. 555 00:32:06,686 --> 00:32:08,579 C'est le minimum après ce désastre. 556 00:32:08,925 --> 00:32:10,992 Tu n'as rien fait. C'est Taamet. 557 00:32:14,808 --> 00:32:17,822 Tu sais ce qui est le plus dur quand on est un Navy SEAL ? 558 00:32:18,407 --> 00:32:20,409 Se faire tirer dessus en transportant quelqu'un 559 00:32:20,452 --> 00:32:21,618 dans une zone de guerre ? 560 00:32:21,855 --> 00:32:23,481 Se pardonner à soi-même. 561 00:32:24,768 --> 00:32:26,727 Parfois, on se trouve dans des situations 562 00:32:26,770 --> 00:32:28,120 où il n'y a pas de bonnes options, 563 00:32:28,163 --> 00:32:29,469 que des mauvaises. 564 00:32:29,635 --> 00:32:31,732 Donc tu fais de ton mieux sur le moment, 565 00:32:31,775 --> 00:32:32,994 sans regarder en arrière. 566 00:32:33,071 --> 00:32:34,673 Mais Wyatt est mort à cause de moi. 567 00:32:34,776 --> 00:32:36,542 Et Lucas est vivant grâce à toi. 568 00:32:36,648 --> 00:32:37,915 Tu as bien agi. 569 00:32:38,260 --> 00:32:39,653 J'aurais dû le dire plus tôt. 570 00:32:39,922 --> 00:32:41,222 Je suis désolé. 571 00:32:41,581 --> 00:32:43,483 Ces derniers jours ont été durs. 572 00:32:44,745 --> 00:32:46,660 Je dois m'équiper alors ? 573 00:32:48,444 --> 00:32:50,534 Eve n'est toujours pas revenue. 574 00:32:50,925 --> 00:32:53,857 J'ai besoin de quelqu'un ici au cas où il y ait un problème, 575 00:32:53,924 --> 00:32:56,492 quelqu'un qui sait faire des choix difficiles. 576 00:32:57,613 --> 00:32:59,400 Tu connais quelqu'un comme ça ? 577 00:33:00,195 --> 00:33:01,473 Je pense que oui. 578 00:33:05,679 --> 00:33:06,795 Maman ? 579 00:33:07,208 --> 00:33:09,068 Mon Dieu, maman ! 580 00:33:09,688 --> 00:33:10,978 Est-ce que ça va ? 581 00:33:12,251 --> 00:33:13,643 - Je dois m'allonger. - Ok. 582 00:33:13,882 --> 00:33:15,475 Emmenons-la dans le bus. 583 00:33:19,571 --> 00:33:21,584 Ça veut dire qu'on rentre chez nous ? 584 00:33:22,478 --> 00:33:25,319 Ce sont juste des notes brutes. Ce n'est pas terminé. 585 00:33:26,995 --> 00:33:28,749 Mais il était sur une piste, non ? 586 00:33:28,922 --> 00:33:30,575 Oui, je pense. 587 00:33:31,580 --> 00:33:32,847 J'appelle Josh et Gavin. 588 00:33:33,067 --> 00:33:34,294 Attends. 589 00:33:35,658 --> 00:33:37,972 Personne ne doit savoir à part nous. 590 00:33:38,103 --> 00:33:38,973 Pourquoi ? 591 00:33:39,096 --> 00:33:41,483 Si on le dit à Gavin, ça finira avec James. 592 00:33:41,873 --> 00:33:44,030 Je t'assure que ça ne finira bien pour personne. 593 00:33:44,109 --> 00:33:45,458 Tu veux que je garde ça secret 594 00:33:45,501 --> 00:33:48,085 avant de savoir exactement à quoi tu as affaire ? 595 00:33:53,640 --> 00:33:56,300 Il n'y a rien là-bas à part du vieux matériel. 596 00:33:57,187 --> 00:33:58,300 Et vous ? 597 00:34:03,536 --> 00:34:05,049 Non, désolée. 598 00:34:08,779 --> 00:34:10,912 Ok. Retournons à la clairière. 599 00:34:24,942 --> 00:34:26,274 Comment va ta mère ? 600 00:34:26,360 --> 00:34:28,362 Sam dit que ça ira. Elle doit se reposer. 601 00:34:30,590 --> 00:34:31,764 Et toi ? 602 00:34:34,114 --> 00:34:35,896 L'incident avec ma mère m'a fait réaliser 603 00:34:35,939 --> 00:34:37,500 que pour garder sa famille unie, 604 00:34:37,543 --> 00:34:39,406 faut rester à ses côtés, donc je le ferai, 605 00:34:39,470 --> 00:34:41,237 quelle que soit la situation. 606 00:34:41,356 --> 00:34:42,615 C'est un plan intelligent. 607 00:34:45,332 --> 00:34:46,545 Où tu vas ? 608 00:34:47,727 --> 00:34:50,341 Je veux aller avec Sam chercher Taamet. 609 00:34:51,690 --> 00:34:53,696 Mais je ne crois pas que je puisse. 610 00:34:54,122 --> 00:34:57,243 Je me sens faiblir de plus en plus. 611 00:34:58,646 --> 00:34:59,600 Écoute, 612 00:35:00,634 --> 00:35:02,347 quoi que tu fasses, 613 00:35:02,441 --> 00:35:03,674 fais attention. 614 00:35:21,904 --> 00:35:23,425 Quelqu'un arrive. 615 00:35:27,342 --> 00:35:29,205 Je ne vous veux aucun mal. 616 00:35:30,780 --> 00:35:32,614 Je suis ici voir James. 617 00:35:37,008 --> 00:35:37,995 Monsieur. 618 00:35:40,204 --> 00:35:42,399 En principe, les visiteurs sont interdits. 619 00:35:42,898 --> 00:35:46,304 Mais les gardes m'ont dit que vous êtes un ami de mon fils. 620 00:35:46,727 --> 00:35:48,574 Alors comment puis-je refuser ? 621 00:35:50,931 --> 00:35:53,499 Je vous en prie, asseyez-vous. 622 00:35:57,938 --> 00:36:00,013 Oui, je sais, ça fait beaucoup à digérer. 623 00:36:00,459 --> 00:36:03,765 J'ai eu la même réaction à mon arrivée chez Lazarus. 624 00:36:05,554 --> 00:36:07,295 Un verre de vin ? 625 00:36:09,684 --> 00:36:10,683 Non. 626 00:36:11,734 --> 00:36:14,089 C'est gentil, mais je ne viens pas pour boire. 627 00:36:16,214 --> 00:36:17,854 Pourquoi êtes-vous venu ? 628 00:36:20,320 --> 00:36:22,580 On m'a dit que vous aviez un bon hôpital. 629 00:36:23,193 --> 00:36:25,446 Et malheureusement, j'en ai besoin d'un. 630 00:36:27,449 --> 00:36:30,075 J'ai une tumeur au cerveau. Phase terminale. 631 00:36:31,070 --> 00:36:32,431 Je suis désolé. 632 00:36:33,760 --> 00:36:36,453 Le cancer peut être cruel et injuste. 633 00:36:37,915 --> 00:36:39,421 Croyez-moi, je sais. 634 00:36:40,584 --> 00:36:42,504 Mais peu importe vos cartes, 635 00:36:42,641 --> 00:36:44,207 on peut rebattre le jeu, 636 00:36:44,338 --> 00:36:45,684 pour jouer une autre main. 637 00:36:45,804 --> 00:36:47,066 Vous avez un traitement ? 638 00:36:47,509 --> 00:36:50,208 Un remède, si on prend le traitement complet. 639 00:36:50,407 --> 00:36:53,776 Il faudra attendre 2060 pour le découvrir, 640 00:36:53,862 --> 00:36:55,038 mais ils l'ont fait. 641 00:36:55,163 --> 00:36:56,163 Et on l'a. 642 00:36:57,424 --> 00:36:58,904 Je suis désolé... 643 00:37:00,653 --> 00:37:03,912 J'ai eu de mauvaises nouvelles pendant très longtemps. 644 00:37:04,423 --> 00:37:05,505 Et ça... 645 00:37:07,726 --> 00:37:09,808 Ça semble trop beau pour être vrai. 646 00:37:11,547 --> 00:37:14,481 Vous vous demandez s'il y a un piège. 647 00:37:15,711 --> 00:37:17,248 Y en a-t-il un ? 648 00:37:20,504 --> 00:37:22,244 Seulement une requête. 649 00:37:25,116 --> 00:37:26,609 Dans ma position, 650 00:37:26,929 --> 00:37:28,782 on attend de moi que j'aie toutes les réponses. 651 00:37:29,885 --> 00:37:31,461 J'ai encore des questions 652 00:37:32,583 --> 00:37:34,543 et personne à qui me confier. 653 00:37:35,818 --> 00:37:39,257 Avoir quelqu'un à qui parler est une chose importante. 654 00:37:41,198 --> 00:37:43,298 Lors de votre entrée, vous avez dit à mes gardes 655 00:37:43,341 --> 00:37:44,445 être psychiatre. 656 00:37:45,306 --> 00:37:46,519 C'est le cas. 657 00:37:47,698 --> 00:37:51,932 Pensez-vous qu'on puisse convenir d'un moment pour discuter ? 658 00:37:59,107 --> 00:38:00,991 Pourquoi pas maintenant ? 659 00:38:12,406 --> 00:38:13,912 Je viens de rentrer. 660 00:38:14,127 --> 00:38:15,144 Ça va ? 661 00:38:15,315 --> 00:38:17,594 Sam dit que c'est une sévère commotion. 662 00:38:18,871 --> 00:38:20,866 Mais je suis contente de te voir. 663 00:38:34,108 --> 00:38:37,075 Oui, c'est comme dans ta vision. 664 00:38:37,505 --> 00:38:40,533 Crois-moi, plusieurs fois aujourd'hui j'ai cru que ça allait arriver. 665 00:38:40,599 --> 00:38:42,458 Ça ne veut pas dire que c'est du passé. 666 00:38:46,180 --> 00:38:47,689 On doit parler de ma vision. 667 00:38:47,804 --> 00:38:50,515 Que tu n'y croies pas ne signifie pas que ça ne l'est pas. 668 00:38:51,416 --> 00:38:52,417 Je sais. 669 00:38:55,084 --> 00:38:57,418 Et tu as raison, j'ai eu peur. 670 00:38:57,639 --> 00:38:59,518 Mais je ne vais plus m'en cacher. 671 00:39:06,214 --> 00:39:08,001 On s'en occupera ensemble. 672 00:39:08,514 --> 00:39:10,907 Mais on doit être d'accord sur tout. 673 00:39:11,160 --> 00:39:12,520 Y compris ton père. 674 00:39:18,356 --> 00:39:19,805 J'ai trouvé le Dr Moore. 675 00:39:23,010 --> 00:39:24,156 Mort. 676 00:39:25,998 --> 00:39:27,777 Mais, il avait ça. 677 00:39:31,056 --> 00:39:33,056 Je ne sais pas encore ce que ça fait, 678 00:39:33,620 --> 00:39:35,616 mais ça pourrait t'aider à rentrer. 679 00:39:36,616 --> 00:39:38,750 Je dois parler à James et trouver des réponses. 680 00:39:43,859 --> 00:39:45,644 Je suis fatiguée. 681 00:40:18,285 --> 00:40:19,795 J'ai fait une erreur. 682 00:40:23,037 --> 00:40:25,890 Je voulais juste protéger tout le monde. 683 00:40:26,603 --> 00:40:27,725 Vous comprenez ? 684 00:40:30,863 --> 00:40:32,195 En tout cas... 685 00:40:35,343 --> 00:40:36,990 Je suis désolé. 686 00:40:41,372 --> 00:40:42,930 Ne vous en faites pas. 687 00:40:44,298 --> 00:40:46,617 On fait tous du mieux qu'on peut. 688 00:40:49,055 --> 00:40:50,136 Oui. 689 00:41:06,725 --> 00:41:07,976 Bonne nuit. 690 00:41:08,916 --> 00:41:10,036 Oui. 691 00:41:49,840 --> 00:41:54,213 Traduction : Fervex Addicted.com 48543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.