Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,447 --> 00:00:06,820
Précédemment...
2
00:00:06,876 --> 00:00:09,052
En 1988, un gouffre
dans la baie de Santa Monica
3
00:00:09,135 --> 00:00:10,658
s'ouvre en ce moment.
4
00:00:10,745 --> 00:00:13,187
On retourne en 10 000 avant JC
et transfert le virus.
5
00:00:13,230 --> 00:00:14,753
Et détruit le portail pour de bon.
6
00:00:14,797 --> 00:00:16,320
On était d'accord.
Je perds le combat,
7
00:00:16,364 --> 00:00:18,322
vous donne le remède,
et vous me laissez partir.
8
00:00:18,366 --> 00:00:20,846
Vous et tous vos proches
paierez pour ça.
9
00:00:20,890 --> 00:00:23,966
J'ai eu une vision de ta mère
entourée de fleurs.
10
00:00:24,111 --> 00:00:25,286
Je crois qu'elle était morte.
11
00:00:25,329 --> 00:00:26,745
Maman meurt en 10 000 avant JC.
12
00:00:26,788 --> 00:00:28,724
Je suis sur le point
de stabiliser le portail.
13
00:00:28,767 --> 00:00:29,725
On peut la ramener.
14
00:00:29,768 --> 00:00:31,024
Arrête le transfert
15
00:00:31,091 --> 00:00:32,858
et sauve ta femme.
16
00:00:35,992 --> 00:00:37,341
J'ai fait ce que tu voulais.
17
00:00:37,908 --> 00:00:39,403
Maintenant à ton tour.
18
00:00:39,822 --> 00:00:41,018
Dis-moi ton plan.
19
00:00:41,203 --> 00:00:42,885
Je te dirai tout.
20
00:00:43,105 --> 00:00:45,791
Mais d'abord, je veux que
tu t’assoies et te détendes.
21
00:00:45,944 --> 00:00:48,497
Non, je ne veux pas me détendre.
Je veux des réponses.
22
00:00:48,657 --> 00:00:51,486
Le virus créé par ta mère
a gravement détruit la machine.
23
00:00:51,529 --> 00:00:53,879
En premier, mon équipe
doit réparer ce qui est cassé.
24
00:00:53,995 --> 00:00:55,215
D'accord et ensuite ?
25
00:00:56,827 --> 00:00:58,507
Ensuite, on le répare.
26
00:00:59,748 --> 00:01:01,670
Pour enfin l'utiliser
en toute sécurité.
27
00:01:01,788 --> 00:01:02,845
C'est quoi ?
28
00:01:03,036 --> 00:01:04,842
La preuve que la solution existe.
29
00:01:05,935 --> 00:01:08,198
J'ai cherché des réponses
pendant des années.
30
00:01:08,288 --> 00:01:10,070
Je crois qu'un scientifique
les a découverts.
31
00:01:10,181 --> 00:01:12,272
Ok, génial.
Je veux leur parler.
32
00:01:12,315 --> 00:01:15,062
Moi aussi mais Dr Harold Moore
a disparu il y a un an.
33
00:01:15,175 --> 00:01:16,868
Mais je crois qu'il est ici
34
00:01:16,948 --> 00:01:19,515
en 10 000 avant JC
et tu pourrais le trouver.
35
00:01:19,741 --> 00:01:20,819
Si tu le trouves pas
36
00:01:20,863 --> 00:01:22,829
avec toutes tes ressources,
comment pourrais-je ?
37
00:01:23,122 --> 00:01:25,779
Le Dr Moore était
un ami proche de ta mère.
38
00:01:26,301 --> 00:01:28,131
Si tu demandes à Caroline,
39
00:01:28,301 --> 00:01:29,591
je suis sûr qu'elle t'écoutera.
40
00:01:30,788 --> 00:01:34,223
Non. Elle a consacré des années
de sa vie à détruire ton projet.
41
00:01:34,346 --> 00:01:35,810
Je ne pense pas qu'elle le fera.
42
00:01:35,853 --> 00:01:37,525
Caroline se souciait de ce travail.
43
00:01:37,600 --> 00:01:40,153
Et au fond de moi,
je sais que c'est encore le cas.
44
00:01:41,598 --> 00:01:45,045
On peut sauver ta femme,
et on peut le faire ensemble.
45
00:01:54,588 --> 00:01:57,298
Apparemment, tu as de la visite.
46
00:02:04,271 --> 00:02:05,172
Maman !
47
00:02:06,991 --> 00:02:08,345
J'étais si inquiète pour toi.
48
00:02:08,389 --> 00:02:09,693
- Ça va ?
- Oui, on va bien.
49
00:02:09,738 --> 00:02:10,955
Bien ? Comment ça ?
50
00:02:11,000 --> 00:02:12,958
Pourquoi le virus
n'a pas été envoyé ?
51
00:02:13,002 --> 00:02:14,308
Car je l'ai arrêté.
52
00:02:15,897 --> 00:02:17,311
Papa a des choses à te dire.
53
00:02:20,052 --> 00:02:23,515
En revenant ici, tu m'as demandé
si j'avais eu une vision.
54
00:02:24,013 --> 00:02:25,406
Il s'avère que oui.
55
00:02:28,209 --> 00:02:32,326
Écoute, ce n'est pas facile à dire,
tu étais dans mes bras...
56
00:02:34,937 --> 00:02:36,512
Mais tu étais morte.
57
00:02:42,604 --> 00:02:43,695
Bien.
58
00:02:45,687 --> 00:02:47,645
Quel est le rapport avec
l'arrêt du virus ?
59
00:02:47,800 --> 00:02:49,793
Je l'ai fait pour
garder le portail ouvert,
60
00:02:49,866 --> 00:02:51,586
pour qu'on te sorte d'ici.
61
00:02:53,793 --> 00:02:57,580
Dans ma vision, tu es morte ici
en 10 000 avant JC.
62
00:02:59,496 --> 00:03:02,316
Il a vu ces fleurs autour de toi,
63
00:03:02,643 --> 00:03:04,775
mais elles ne poussent qu'ici
à cette époque.
64
00:03:11,410 --> 00:03:12,770
À première vue,
65
00:03:12,830 --> 00:03:15,107
je vois que Gavin
a annoncé la nouvelle.
66
00:03:16,772 --> 00:03:19,127
Je comprends que ce soit perturbant.
67
00:03:20,406 --> 00:03:22,286
Mais je suis là pour aider.
68
00:03:23,844 --> 00:03:24,987
Je peux te sauver.
69
00:03:26,036 --> 00:03:26,683
Eve.
70
00:03:28,251 --> 00:03:29,521
Écoute-le.
71
00:03:32,995 --> 00:03:34,953
Je comprends pourquoi
tu te méfies de moi,
72
00:03:34,997 --> 00:03:36,912
et je m'en soucie.
73
00:03:37,410 --> 00:03:39,565
C'est grâce à moi
que tu as récupéré ton fils,
74
00:03:39,798 --> 00:03:42,118
et n'ai rien demandé en retour.
75
00:03:42,855 --> 00:03:45,225
Ça ne mérite pas de me laisser
le bénéfice du doute ?
76
00:03:48,271 --> 00:03:50,659
Je veux vraiment
vous faire confiance,
77
00:03:51,079 --> 00:03:53,712
mais tout mon être
me dit de ne pas le faire.
78
00:03:59,382 --> 00:04:00,675
On doit rejoindre Josh.
79
00:04:03,982 --> 00:04:04,949
Mon garçon.
80
00:04:11,690 --> 00:04:12,961
Elle changera d'avis.
81
00:04:29,191 --> 00:04:32,223
Je comprends ton ressenti
pour James. Je ressens pareil.
82
00:04:32,277 --> 00:04:33,277
Moi aussi.
83
00:04:33,390 --> 00:04:35,697
Mais s'il y a une chance
de te sauver la vie,
84
00:04:35,903 --> 00:04:37,447
pourquoi ne pas l'envisager ?
85
00:04:44,162 --> 00:04:45,337
T'es de retour.
86
00:04:46,442 --> 00:04:47,895
- Ça va ?
- Oui.
87
00:04:48,201 --> 00:04:49,515
On était si inquiets.
88
00:04:49,584 --> 00:04:50,547
Qu'est-il arrivé ?
89
00:04:50,597 --> 00:04:53,336
Je me suis tordu la cheville.
Ça m'a ralenti mais ça va.
90
00:04:53,413 --> 00:04:54,929
La prochaine fois essaie de suivre.
91
00:04:58,515 --> 00:05:00,909
- Sans rien demandé.
- Ils ont agi dans notre dos.
92
00:05:01,057 --> 00:05:02,234
On a notre mot à dire...
93
00:05:02,277 --> 00:05:03,319
Le droit de décider.
94
00:05:03,400 --> 00:05:04,827
Qu'est-ce qui se passe ?
95
00:05:05,653 --> 00:05:07,524
J'y suis peut-être
pour quelque chose.
96
00:05:09,526 --> 00:05:11,927
Je leur ai dit ce que vous faisiez.
97
00:05:12,388 --> 00:05:13,588
Le plan de Caroline pour
98
00:05:13,675 --> 00:05:15,765
détruire la machine,
le virus nous piégeant tous
99
00:05:15,808 --> 00:05:16,911
ici pour toujours.
100
00:05:16,968 --> 00:05:18,184
Pourquoi tu as fait ça ?
101
00:05:18,518 --> 00:05:20,338
Il pleuvait des poissons.
102
00:05:21,031 --> 00:05:22,903
Les gens se demandaient
ce qui se passait.
103
00:05:23,055 --> 00:05:24,019
Eve ! Gabin !
104
00:05:25,475 --> 00:05:26,598
Vous allez bien.
105
00:05:27,061 --> 00:05:28,005
Dieu merci.
106
00:05:28,677 --> 00:05:31,277
Et vous ?
Ces gens ont l'air en colère.
107
00:05:31,826 --> 00:05:33,173
Les gens s'énervent
108
00:05:33,216 --> 00:05:35,435
en apprenant que vous ruinez
leurs chances de rentrer.
109
00:05:35,508 --> 00:05:37,060
C'est plus compliqué que ça.
110
00:05:37,126 --> 00:05:38,858
Je sais, mais comme toute société,
111
00:05:38,901 --> 00:05:41,302
certains le voient d'une façon,
d'autres d'une autre.
112
00:05:41,428 --> 00:05:42,749
Alors, que s'est-il passé ?
113
00:05:42,849 --> 00:05:44,957
On pensait que James
t'avait attrapé, ou pire.
114
00:05:47,551 --> 00:05:50,158
Gavin pouvait le fermer,
mais ne l'a pas fait.
115
00:05:53,487 --> 00:05:55,484
James peut réparer la machine.
116
00:05:55,584 --> 00:05:58,511
Ça ne causera plus de gouffres et
on pourra toujours rentrer chez nous.
117
00:05:58,571 --> 00:05:59,597
Et tu le crois ?
118
00:06:01,536 --> 00:06:02,616
Je ne sais pas.
119
00:06:03,363 --> 00:06:05,140
Mais s'il y a une chance
qu'il ait raison,
120
00:06:06,274 --> 00:06:08,344
alors on doit faire quelque chose.
121
00:06:09,194 --> 00:06:10,267
Oui.
122
00:06:11,641 --> 00:06:13,529
Hier, j'ai traversé
un mauvais moment.
123
00:06:13,590 --> 00:06:15,816
J'étais prêt à tout
pour garder le portail ouvert.
124
00:06:16,517 --> 00:06:18,639
Je dois avouer que
c'est une bonne nouvelle.
125
00:06:18,724 --> 00:06:22,033
Sam, pour être clair,
le virus a endommagé la machine.
126
00:06:22,077 --> 00:06:24,384
Aucune garantie que
mon père puisse le réparer.
127
00:06:25,761 --> 00:06:26,912
À l'aide !
128
00:06:27,806 --> 00:06:28,892
C'est Riley.
129
00:06:29,367 --> 00:06:30,627
Reste avec les enfants.
130
00:06:31,626 --> 00:06:32,614
Je reviens.
131
00:06:36,319 --> 00:06:37,592
Tu vas bien ?
132
00:06:38,186 --> 00:06:39,192
Ça va.
133
00:06:53,195 --> 00:06:54,415
C'est Wyatt.
134
00:06:57,091 --> 00:06:58,222
Il est mort.
135
00:07:02,294 --> 00:07:03,904
Qu'est-ce qui lui est arrivé ?
136
00:07:04,075 --> 00:07:05,120
C'était un animal ?
137
00:07:09,604 --> 00:07:11,506
On dirait un coup de couteau.
138
00:07:13,607 --> 00:07:15,522
Wyatt s'est fait tuer.
139
00:07:26,620 --> 00:07:28,235
Je n'arrive pas à le croire.
140
00:07:28,446 --> 00:07:29,980
Qui assassinerait Wyatt ?
141
00:07:31,649 --> 00:07:33,216
Il y a un symbole par terre.
142
00:07:34,711 --> 00:07:36,317
Quelqu'un le reconnaît ?
143
00:07:38,879 --> 00:07:39,698
Non.
144
00:07:41,199 --> 00:07:42,418
Jamais vu.
145
00:07:44,594 --> 00:07:46,820
Wyatt a dû le dessiner en mourant.
146
00:07:46,940 --> 00:07:48,697
Il essayait de nous dire
quelque chose.
147
00:07:48,924 --> 00:07:50,382
Pourquoi pas dire qui l'a tué ?
148
00:07:50,451 --> 00:07:52,631
Il l'a peut-être fait,
mais on ne le voit pas.
149
00:07:53,138 --> 00:07:54,605
Peu importe qui a fait ça,
150
00:07:55,085 --> 00:07:56,235
on doit le trouver.
151
00:07:56,345 --> 00:07:57,520
Toi, tu dois te reposer.
152
00:07:57,564 --> 00:07:58,889
Tu ne dois pas être debout.
153
00:07:59,134 --> 00:08:00,787
Sam, je dois aider.
154
00:08:03,004 --> 00:08:04,107
Très bien.
155
00:08:05,526 --> 00:08:07,148
Le corps est encore tiède.
156
00:08:07,530 --> 00:08:09,558
C'est arrivé il n'y a pas longtemps.
157
00:08:09,750 --> 00:08:11,839
Première chose à faire
c'est chercher des témoins.
158
00:08:11,911 --> 00:08:13,759
Donc vous enlevez
notre seul moyen de partir,
159
00:08:13,802 --> 00:08:15,407
puis vous donnez des ordres ?
160
00:08:17,004 --> 00:08:18,877
On veut ce qui est le mieux
pour tout le monde.
161
00:08:19,478 --> 00:08:21,992
Je suis heureux que tu puisses
décider ça pour nous.
162
00:08:22,113 --> 00:08:24,594
Mais pendant que tu jouais
à Ms. Pac-Man en 88,
163
00:08:24,669 --> 00:08:26,876
d'autres essaient de rendre
cet endroit vivable.
164
00:08:27,369 --> 00:08:28,404
Très bien.
165
00:08:28,725 --> 00:08:30,118
J'interrogerai les gens.
166
00:08:30,381 --> 00:08:31,614
Honnêtement...
167
00:08:31,764 --> 00:08:34,331
Je ne pense pas qu'ils veuillent
vous parler en ce moment.
168
00:08:34,986 --> 00:08:36,279
On s'en occupera.
169
00:08:36,665 --> 00:08:38,431
Mais doit retracer ses pas.
170
00:08:38,581 --> 00:08:39,642
Il n'a pas été tué ici.
171
00:08:39,685 --> 00:08:40,965
Ah, oui ? Comment tu le sais ?
172
00:08:42,095 --> 00:08:43,662
Les branches cassées.
173
00:08:43,743 --> 00:08:44,875
Les marques dans le sol.
174
00:08:45,034 --> 00:08:46,028
Manifestement,
175
00:08:46,111 --> 00:08:48,571
Wyatt a trébuché ici
en revenant d'ailleurs.
176
00:08:50,141 --> 00:08:51,517
Mes deux parents sont flics.
177
00:08:51,655 --> 00:08:53,468
D'accord, mais qui ferait
une telle chose ?
178
00:08:54,014 --> 00:08:55,407
Ça peut être n'importe qui.
179
00:08:55,545 --> 00:08:57,504
Quelqu'un de la Clairière
aurait tué Wyatt ?
180
00:08:57,647 --> 00:08:59,575
Que sait-on vraiment
les uns des autres ?
181
00:08:59,629 --> 00:09:02,529
Oui mais il y a d'autres suspects
à considérer, non ?
182
00:09:02,684 --> 00:09:04,546
Les gens de l'immeuble, les Exilés.
183
00:09:04,889 --> 00:09:06,110
C'est d'accord.
184
00:09:06,439 --> 00:09:08,199
Jusqu'à ce qu'on en sache plus,
185
00:09:08,512 --> 00:09:11,265
on est tous des suspects potentiels.
186
00:09:19,007 --> 00:09:19,931
Où vas-tu ?
187
00:09:19,974 --> 00:09:22,121
J'organise une patrouille
autour de la Clairière.
188
00:09:22,164 --> 00:09:23,432
On doit sécuriser la zone.
189
00:09:23,579 --> 00:09:25,465
Tu n'as pas à faire ça.
190
00:09:26,057 --> 00:09:28,684
Ma vision... on peut l'arrêter.
191
00:09:29,003 --> 00:09:30,787
Aide-moi. Je t'en prie.
192
00:09:31,309 --> 00:09:32,469
C'est une vision.
193
00:09:32,703 --> 00:09:34,318
Personne ne sait si c'est réel.
194
00:09:34,371 --> 00:09:35,801
Et ton père utilise ta peur
195
00:09:35,844 --> 00:09:36,924
pour te manipuler.
196
00:09:36,967 --> 00:09:38,309
Je comprends que
tu ne crois pas James.
197
00:09:38,352 --> 00:09:39,605
Mais tu peux croire Caroline.
198
00:09:39,789 --> 00:09:41,816
Si elle trouve ce Dr Moore,
199
00:09:42,381 --> 00:09:44,497
on peut te ramener,
ramener tout le monde.
200
00:09:44,570 --> 00:09:47,441
Je sais que tu t'inquiètes,
mais tu ne sais pas quand, ni où,
201
00:09:47,490 --> 00:09:49,159
ni même si cette vision
va se produire.
202
00:09:49,224 --> 00:09:51,634
Pour l'instant,
on sait qu'il y a un meurtrier.
203
00:09:51,678 --> 00:09:53,201
Et je suis inquiète pour les enfants.
204
00:09:53,244 --> 00:09:55,377
Oui, moi aussi.
Mais je suis plus inquiet
205
00:09:55,420 --> 00:09:57,287
que nos enfants
n'aient plus de mère.
206
00:09:58,468 --> 00:10:01,135
On doit tout faire
pour te ramener à la maison.
207
00:10:01,248 --> 00:10:03,145
Je ne rentrerai pas avec vous.
208
00:10:07,669 --> 00:10:09,812
Vous êtes arrivée
dans la clairière aujourd'hui,
209
00:10:09,885 --> 00:10:11,698
juste avant que Wyatt soit tué.
210
00:10:11,915 --> 00:10:13,613
Vous pensez que
je suis une suspecte ?
211
00:10:13,720 --> 00:10:16,103
Honnêtement,
on ne sait rien sur vous...
212
00:10:16,398 --> 00:10:19,100
Sauf que vous avez voyagé
dans le temps depuis le futur.
213
00:10:19,183 --> 00:10:20,663
Et vous êtes scientifique.
214
00:10:20,707 --> 00:10:22,865
Et la grand-mère
terriblement jeune de Josh,
215
00:10:22,908 --> 00:10:24,378
ce qui en fait pas mal.
216
00:10:24,427 --> 00:10:25,237
Les gars,
217
00:10:25,305 --> 00:10:28,062
je vous promets que ma mère
n'a rien à voir avec ça.
218
00:10:30,716 --> 00:10:32,396
On mets les points sur les i.
219
00:10:32,583 --> 00:10:34,378
Vous pouvez faire ça ailleurs ?
220
00:10:36,418 --> 00:10:37,854
Ok Scott, viens.
221
00:10:41,340 --> 00:10:42,573
Désolé pour eux.
222
00:10:42,699 --> 00:10:43,966
Ils sont juste à bout.
223
00:10:44,190 --> 00:10:45,883
Oui. Moi aussi,
224
00:10:46,310 --> 00:10:48,798
et pas seulement
parce qu'il y a un meurtrier.
225
00:10:49,952 --> 00:10:51,261
J'ai sais ce que t'as fait.
226
00:10:51,567 --> 00:10:52,631
Izzy me l'a dit.
227
00:10:52,719 --> 00:10:54,306
Désolé de pas avoir suivi le plan.
228
00:10:54,414 --> 00:10:56,309
Mais James peut réparer la machine.
229
00:10:56,582 --> 00:10:59,452
Tout ce que tu as fait
pour arrêter ces gouffres,
230
00:10:59,528 --> 00:11:00,914
tu peux encore le faire.
231
00:11:01,026 --> 00:11:03,039
Ne crois pas ce que dit ton père.
232
00:11:03,248 --> 00:11:05,081
A-t-il menti pour le Dr Moore ?
233
00:11:06,540 --> 00:11:08,881
Apparemment,
il travaillait sur une solution.
234
00:11:09,494 --> 00:11:11,627
Il l'était, mais n'a jamais fini.
235
00:11:11,680 --> 00:11:12,694
Comment le sais-tu ?
236
00:11:13,760 --> 00:11:15,474
Tu as quitté Lazarus
il y a des années.
237
00:11:15,517 --> 00:11:17,600
Il a eu tout le temps
de travailler dessus depuis.
238
00:11:18,982 --> 00:11:20,180
Regarde.
239
00:11:20,415 --> 00:11:21,268
Ça...
240
00:11:22,809 --> 00:11:24,107
C'est le travail de Moore.
241
00:11:24,858 --> 00:11:26,637
Ok ? C'est tout ce qu'a James,
242
00:11:26,680 --> 00:11:28,274
ça fait partie
d'une grande équation,
243
00:11:28,317 --> 00:11:30,124
mais en trouvant le reste,
244
00:11:30,565 --> 00:11:31,765
on aura la réponse.
245
00:11:34,952 --> 00:11:36,026
Écoute...
246
00:11:36,069 --> 00:11:38,496
Je sais que tu ne pouvais pas
être là quand j'étais petit,
247
00:11:40,324 --> 00:11:41,937
mais tu es là maintenant,
248
00:11:42,325 --> 00:11:43,671
et j'ai besoin de ton aide.
249
00:11:47,131 --> 00:11:47,977
Ok.
250
00:11:51,107 --> 00:11:52,096
Merci.
251
00:11:53,060 --> 00:11:54,844
Prenez tous une arme, un sifflet,
252
00:11:54,888 --> 00:11:56,498
et restez dans vos zones assignées.
253
00:11:56,541 --> 00:11:59,154
Rappelez-vous, celui qu'on
recherche est très dangereux.
254
00:11:59,257 --> 00:12:00,877
Restez en équipes de deux.
255
00:12:10,822 --> 00:12:12,322
Merde. C'est ma faute.
256
00:12:13,009 --> 00:12:14,716
Il reste des baskets dans le bus.
257
00:12:14,805 --> 00:12:15,894
J'attends ici.
258
00:12:16,035 --> 00:12:16,922
Ok.
259
00:13:18,296 --> 00:13:20,321
Papa a besoin d'aide.
Je le rejoins.
260
00:13:20,442 --> 00:13:21,980
Maman dit que
c'est pas une bonne idée.
261
00:13:22,082 --> 00:13:23,409
Et moi non plus.
262
00:13:23,834 --> 00:13:25,456
Tu n'as pas rencontré James.
263
00:13:25,500 --> 00:13:27,058
Moi oui, quelque chose cloche.
264
00:13:27,141 --> 00:13:28,061
J'ai compris.
265
00:13:28,211 --> 00:13:30,287
Mais papa dit qu'on doit le faire.
266
00:13:30,331 --> 00:13:31,991
On doit trouver un moyen
de sauver maman.
267
00:13:32,101 --> 00:13:34,581
C'est de ça qu'il s'agit,
ou c'est que tu te sens coupable ?
268
00:13:34,788 --> 00:13:35,808
Quoi ?
269
00:13:36,587 --> 00:13:40,204
Tu as passé des années à
ne pas croire papa pour ses visions.
270
00:13:40,428 --> 00:13:42,003
Je sais que tu veux te rattraper.
271
00:13:42,196 --> 00:13:43,450
Mais ce n'est pas le bon moyen.
272
00:13:44,678 --> 00:13:45,853
Je suis inquiète.
273
00:13:45,987 --> 00:13:49,133
On a galéré pour se retrouver,
et ça nous sépare encore.
274
00:13:49,176 --> 00:13:52,405
Rien n'ira si maman n'est pas là.
On doit la sauver.
275
00:13:55,914 --> 00:13:57,420
Tu viens ou pas ?
276
00:13:57,802 --> 00:14:00,549
Ty va retracer les pas de Wyatt.
Je l'accompagne.
277
00:14:01,261 --> 00:14:02,501
Fais comme tu veux.
278
00:14:06,517 --> 00:14:09,144
Judah, tout le monde
vous a vu vous disputer hier.
279
00:14:09,290 --> 00:14:11,216
- Oui, ça a chauffé.
- Et donc ?
280
00:14:11,330 --> 00:14:13,200
Je t'ai vu te disputer
avec Wyatt aussi.
281
00:14:13,243 --> 00:14:14,595
On ne tue pas pour ça.
282
00:14:14,897 --> 00:14:16,290
On était amis.
283
00:14:16,443 --> 00:14:18,170
Mais peut-être que je peux aider.
284
00:14:19,112 --> 00:14:20,464
La dernière fois que
285
00:14:20,531 --> 00:14:22,824
j'ai vu Wyatt, il disait
aller aux champignons.
286
00:14:22,911 --> 00:14:24,845
Et étiez-vous proche de lui ?
287
00:14:24,965 --> 00:14:26,083
Mec, j'ai rien fait.
288
00:14:30,308 --> 00:14:32,481
Mais j'ai une idée de qui l'a fait.
289
00:14:35,040 --> 00:14:36,547
Les Illuminati.
290
00:14:39,195 --> 00:14:41,075
Ok, vous ne croyez pas
aux Illuminati.
291
00:14:41,141 --> 00:14:42,021
Non.
292
00:14:42,085 --> 00:14:43,378
Considérez les Templiers.
293
00:14:43,737 --> 00:14:44,694
Sérieusement ?
294
00:14:45,117 --> 00:14:46,770
Judah, pars.
295
00:14:48,530 --> 00:14:49,801
Les gars...
296
00:14:51,927 --> 00:14:53,201
15 interrogatoires,
297
00:14:53,361 --> 00:14:54,761
et on n'a rien appris...
298
00:14:54,894 --> 00:14:57,418
Sauf que Judah
est toujours ennuyeux.
299
00:14:58,768 --> 00:15:00,552
On doit revoir ce qu'on fait.
300
00:15:00,648 --> 00:15:02,108
Le tueur n'est peut-être pas ici.
301
00:15:02,234 --> 00:15:04,198
Il reste plein de gens
à qui parler.
302
00:15:04,338 --> 00:15:06,857
Je sais, mais il y a
des gens flippants dehors.
303
00:15:07,003 --> 00:15:07,964
Comme les Éxilés,
304
00:15:08,192 --> 00:15:09,942
ils sont complètement fous.
305
00:15:10,049 --> 00:15:11,429
Ok, mais Taamet s'est enfui,
306
00:15:11,509 --> 00:15:13,189
et personne l'a revu depuis.
307
00:15:13,416 --> 00:15:15,582
Pourquoi serait-il une menace ?
308
00:15:17,612 --> 00:15:18,785
- Ça va ?
- Moi ?
309
00:15:18,858 --> 00:15:20,222
- Oui.
- Absolument.
310
00:15:20,406 --> 00:15:21,807
Oui, juste un peu faim,
311
00:15:22,040 --> 00:15:23,500
je manque de sucre.
312
00:15:24,815 --> 00:15:27,256
Je prends un truc à manger,
et on reprend.
313
00:15:59,396 --> 00:16:00,830
À l'aide.
314
00:16:01,183 --> 00:16:02,657
Aidez-moi !
315
00:16:03,000 --> 00:16:05,529
Il y a quelqu'un ? Aidez-moi !
316
00:16:17,457 --> 00:16:18,817
Coucou, toi.
317
00:16:21,655 --> 00:16:23,357
Tu es blessé toi aussi ?
318
00:16:28,755 --> 00:16:30,322
Je vais nous sortir d'ici.
319
00:16:40,207 --> 00:16:41,545
Où sont les fusées ?
320
00:16:46,458 --> 00:16:47,418
Les voilà.
321
00:17:12,901 --> 00:17:15,077
C'est le dernier endroit
où est allé Wyatt.
322
00:17:15,803 --> 00:17:17,596
Vous deux, si vous jetiez un œil ?
323
00:17:17,663 --> 00:17:19,603
Pour voir s'il y a des indices.
324
00:17:24,407 --> 00:17:25,774
Tu es bien silencieuse.
325
00:17:28,410 --> 00:17:30,217
Tu veux parler de quelque chose ?
326
00:17:30,353 --> 00:17:32,144
Non, ça va. Merci.
327
00:17:45,701 --> 00:17:46,956
En fait, ça va pas.
328
00:17:49,037 --> 00:17:52,151
J'ai l'impression qu'ici
tout essaie de détruire ma famille.
329
00:17:52,404 --> 00:17:54,899
Que ce soit un tigre
à dents de sabre
330
00:17:55,014 --> 00:17:57,032
ou un nouveau membre
inconnu de ma famille,
331
00:17:57,101 --> 00:17:58,251
c'est juste...
332
00:18:01,622 --> 00:18:03,828
Je ne vois aucun moyen
pour qu'on soit ensemble.
333
00:18:05,773 --> 00:18:07,444
Crois-en l'expérience d'un homme
334
00:18:07,494 --> 00:18:10,179
qui a eu son lot de déboires
depuis son arrivée ici.
335
00:18:11,302 --> 00:18:14,436
L'espoir peut apparaître
quand on s'y attend le moins.
336
00:18:15,442 --> 00:18:16,817
Tu le trouveras.
337
00:18:17,890 --> 00:18:19,404
Ou il te trouvera.
338
00:18:25,626 --> 00:18:27,291
Sam avait peut-être raison.
339
00:18:27,531 --> 00:18:28,831
Tu devrais rentrer.
340
00:18:29,398 --> 00:18:31,197
Écoute, je sais que tu es malade.
341
00:18:32,227 --> 00:18:34,918
Ma mère m'a dit.
Je suis vraiment désolée.
342
00:18:35,191 --> 00:18:36,425
Tout va bien.
343
00:18:38,291 --> 00:18:40,031
Izzy, cet immeuble,
344
00:18:40,610 --> 00:18:42,937
ils ont dit qu'il datait de 2076.
345
00:18:43,103 --> 00:18:44,831
- C'est bien ça ?
- Oui.
346
00:18:46,613 --> 00:18:48,181
Il y avait un hôpital ?
347
00:18:49,016 --> 00:18:50,128
Une infirmerie.
348
00:18:52,375 --> 00:18:54,135
Je sais pourquoi tu demandes.
349
00:18:54,437 --> 00:18:56,038
Ces gens sont dangereux.
350
00:18:56,492 --> 00:18:59,525
Je ne ferais confiance en rien
là-dedans si j'étais toi.
351
00:18:59,718 --> 00:19:00,730
Bien.
352
00:19:04,491 --> 00:19:05,619
Regarde.
353
00:19:11,210 --> 00:19:12,803
C'est du sang...
354
00:19:12,847 --> 00:19:14,802
Et un morceau du t-shirt de Wyatt.
355
00:19:15,893 --> 00:19:18,095
Ça doit être là
qu'il a été poignardé.
356
00:19:29,820 --> 00:19:31,685
Harold venait ici pour réfléchir.
357
00:19:31,779 --> 00:19:33,665
Il disait que la vue
chassait la déprime.
358
00:19:34,216 --> 00:19:36,733
En regardant maintenant,
je suis bien d'accord.
359
00:19:37,423 --> 00:19:38,683
Alors, on va où ?
360
00:19:38,790 --> 00:19:41,243
On a exploré un réseau
de grottes près d'ici.
361
00:19:41,294 --> 00:19:42,674
Il disait que c'était un bon abri,
362
00:19:42,727 --> 00:19:45,967
mais je ne sais plus du tout
où est l'entrée.
363
00:19:46,235 --> 00:19:47,534
Bien, séparons-nous.
364
00:19:47,715 --> 00:19:49,800
On cherche le Dr Moore,
on trouve ses recherches.
365
00:19:49,846 --> 00:19:50,908
Et on rentre chez nous.
366
00:19:51,354 --> 00:19:52,539
Tout à fait.
367
00:19:53,119 --> 00:19:55,033
Ok, passons par là.
368
00:20:00,079 --> 00:20:02,152
Je voulais te remercier
d'être venue.
369
00:20:02,723 --> 00:20:04,159
Ça signifie beaucoup.
370
00:20:04,343 --> 00:20:05,343
Bien sûr.
371
00:20:05,888 --> 00:20:08,042
Mais je suis aussi là
pour mon père.
372
00:20:09,205 --> 00:20:11,399
Il m'a vraiment fait peur hier.
373
00:20:11,805 --> 00:20:14,913
Toute ma vie,
il a toujours réussi à s'en sortir.
374
00:20:15,903 --> 00:20:19,023
Mais maintenant
qu'on est coincés ici,
375
00:20:19,389 --> 00:20:20,535
ce n'est plus le cas.
376
00:20:21,635 --> 00:20:22,784
Et ça le tue.
377
00:20:22,936 --> 00:20:24,057
On partira d'ici.
378
00:20:25,912 --> 00:20:26,832
Riley ! Josh !
379
00:20:26,981 --> 00:20:28,071
Par ici, viens.
380
00:20:34,885 --> 00:20:36,280
Mon Dieu.
381
00:20:39,857 --> 00:20:40,774
Oui.
382
00:20:44,273 --> 00:20:45,266
C'est le Dr Moore ?
383
00:20:46,210 --> 00:20:47,226
C'est lui.
384
00:20:55,754 --> 00:20:57,627
On dirait que la recherche
est terminée.
385
00:21:02,664 --> 00:21:03,756
Attendez.
386
00:21:04,736 --> 00:21:06,090
Regardez ça.
387
00:21:12,106 --> 00:21:13,634
Je pense que c'est une clé.
388
00:21:16,797 --> 00:21:19,263
Peut-être que la clé
est pour un labo caché
389
00:21:19,310 --> 00:21:22,313
ou, genre, un coffre-fort ou autre.
390
00:21:22,846 --> 00:21:25,213
Peut-être que c'est
dans la grotte dont tu parlais.
391
00:21:25,320 --> 00:21:26,721
Faut continuer à chercher.
392
00:21:28,939 --> 00:21:30,726
Allons trouver cette grotte.
393
00:21:41,911 --> 00:21:44,658
J'étais une sacrée joueuse
de softball au lycée.
394
00:21:51,685 --> 00:21:53,160
Je te l'avais dit.
395
00:21:57,013 --> 00:21:58,667
La situation s'améliore.
396
00:22:04,483 --> 00:22:06,441
Si je réussis à tirer correctement,
397
00:22:06,567 --> 00:22:08,022
peut-être qu'on nous verra.
398
00:22:12,734 --> 00:22:13,880
Bon sang.
399
00:22:37,399 --> 00:22:38,922
Eve a disparu.
400
00:22:39,180 --> 00:22:41,272
Ils ont perdu sa trace
pendant une patrouille.
401
00:22:41,485 --> 00:22:43,372
- Quelque chose est arrivé ?
- Je ne sais pas.
402
00:22:43,452 --> 00:22:46,305
Mais avec ce qui se passe,
on n'est jamais trop prudent.
403
00:22:49,679 --> 00:22:51,458
J'espère que tu as été prudent
404
00:22:51,539 --> 00:22:53,305
quand tu as déplacé ce corps.
405
00:22:56,892 --> 00:22:58,278
Les gens sont énervés.
406
00:22:58,385 --> 00:23:01,292
Ils ne veulent pas me voir faire
une autopsie préhistorique.
407
00:23:01,404 --> 00:23:03,512
Tu aurais pu détruire des preuves.
408
00:23:03,697 --> 00:23:05,541
Je sais pourquoi tu es en colère.
409
00:23:06,036 --> 00:23:08,125
La machine ne marche plus
à cause de nous.
410
00:23:08,169 --> 00:23:08,901
Oui.
411
00:23:08,944 --> 00:23:10,374
En vrai, je me suis battu contre.
412
00:23:10,417 --> 00:23:13,912
Mais je ne voulais pas déchirer
ds familles comme la mienne.
413
00:23:14,045 --> 00:23:15,785
On a donc pris une décision difficile.
414
00:23:15,832 --> 00:23:17,178
Tu veux être un leader ?
415
00:23:17,392 --> 00:23:20,646
Tu verras que ça te laisse
avec des choix impopulaires.
416
00:23:20,703 --> 00:23:22,701
Concentrons-nous
sur ce qui est devant nous
417
00:23:22,744 --> 00:23:24,411
et travaillons ensemble.
418
00:23:28,167 --> 00:23:29,190
Bien.
419
00:23:29,607 --> 00:23:31,140
Tu as du nouveau ?
420
00:23:33,992 --> 00:23:36,212
C'est bien un couteau
qui a tué Wyatt.
421
00:23:36,306 --> 00:23:37,633
On dirait un bord droit.
422
00:23:37,800 --> 00:23:38,806
Je dirais,
423
00:23:38,994 --> 00:23:40,160
17 cm de longueur.
424
00:23:41,388 --> 00:23:42,348
17 cm.
425
00:23:43,220 --> 00:23:44,301
Qu'est-ce qu'il y a ?
426
00:23:46,297 --> 00:23:47,597
Donne-moi une minute.
427
00:23:55,527 --> 00:23:56,800
Salut, Virgile.
428
00:23:58,174 --> 00:23:59,605
Tout va bien ?
429
00:23:59,787 --> 00:24:00,700
Oui, oui.
430
00:24:01,668 --> 00:24:04,988
Je pensais juste, à ma femme, Jane.
431
00:24:05,922 --> 00:24:07,120
Je préparais du bar
432
00:24:07,163 --> 00:24:09,079
dans mon restaurant tous les soirs.
433
00:24:09,480 --> 00:24:11,012
C'était son truc préféré.
434
00:24:11,620 --> 00:24:13,307
Je ne savais pas que
vous étiez marié.
435
00:24:13,881 --> 00:24:14,841
Oui.
436
00:24:15,304 --> 00:24:17,817
Le pire, c'est d'être séparé d'elle.
437
00:24:18,718 --> 00:24:20,043
Tout ce qu'il me reste,
438
00:24:20,110 --> 00:24:22,097
c'est me rappeler ce qu'elle disait.
439
00:24:22,809 --> 00:24:25,137
"Le travail soigne l'esprit."
440
00:24:27,792 --> 00:24:30,471
On peut vous demander
où vous étiez ce matin ?
441
00:24:30,577 --> 00:24:33,197
Écoutez, je ne connaissais pas
Wyatt, d'accord ?
442
00:24:33,592 --> 00:24:35,765
Je l'ai croisé dans la clairière
comme les autres.
443
00:24:35,839 --> 00:24:38,411
- Je n'ai pas demandé ça.
- Vous alliez le faire.
444
00:24:38,906 --> 00:24:40,306
Alors, où étiez-vous ?
445
00:24:41,723 --> 00:24:44,076
Un tas de poissons
est tombé du ciel hier.
446
00:24:44,613 --> 00:24:46,664
J'étais dans les bois
pour en trouver d'autres.
447
00:24:46,760 --> 00:24:47,824
Avec quelqu'un ?
448
00:24:48,431 --> 00:24:49,351
Non.
449
00:24:51,492 --> 00:24:52,926
Que s'est-il passé ?
450
00:24:53,257 --> 00:24:55,690
La ruée, mec. Je me suis blessé.
451
00:24:56,858 --> 00:24:59,225
Je vous ai vu après la ruée.
Vous alliez bien.
452
00:25:00,237 --> 00:25:01,733
Vous m'accusez, mon ami ?
453
00:25:01,900 --> 00:25:03,773
On devrait peut-être arrêter.
454
00:25:12,808 --> 00:25:14,261
Il manque un couteau.
455
00:25:16,395 --> 00:25:17,615
Celui de 17 cm.
456
00:25:18,637 --> 00:25:20,900
Je l'ai trouvé dans les bois.
Il a dû tomber
457
00:25:21,008 --> 00:25:22,346
en traversant le gouffre.
458
00:25:22,390 --> 00:25:23,596
- Vraiment ?
- Oui.
459
00:25:23,662 --> 00:25:25,275
Ou vous l'avez pris
pour tuer Wyatt.
460
00:25:25,329 --> 00:25:26,116
Quoi ?
461
00:25:26,350 --> 00:25:27,438
Enlevez vos mains...
462
00:25:27,482 --> 00:25:28,614
Mec, tu en es sûr ?
463
00:25:28,657 --> 00:25:30,131
On ne doit pas parler
à Sam d'abord ?
464
00:25:30,174 --> 00:25:32,052
Vas-y, dis-lui qu'on a notre gars.
465
00:25:42,052 --> 00:25:43,726
Lucas, où est Virgile ?
466
00:25:43,992 --> 00:25:45,219
Dans le camion.
467
00:25:45,531 --> 00:25:48,058
Scott dit que tu l'as enfermé
car il lui manque un couteau.
468
00:25:49,199 --> 00:25:50,552
J'ai exprimé mes inquiétudes.
469
00:25:50,619 --> 00:25:51,984
Oui, un couteau de 17 cm,
470
00:25:52,398 --> 00:25:54,988
et il a une coupure à la main,
pas d'alibi.
471
00:25:55,078 --> 00:25:57,311
De plus, il est très méfiant.
472
00:25:57,421 --> 00:25:58,577
Ça ne suffit pas.
473
00:25:58,778 --> 00:26:00,917
Mon instinct me dit que j'ai raison.
474
00:26:01,168 --> 00:26:02,561
Tu en es à la moitié.
475
00:26:02,604 --> 00:26:03,659
Quel est son mobile ?
476
00:26:06,512 --> 00:26:07,789
Je ne sais pas encore.
477
00:26:07,898 --> 00:26:09,358
On peut lui faire pression,
478
00:26:09,452 --> 00:26:10,552
obtenir des aveux.
479
00:26:10,917 --> 00:26:13,084
Je vous le dis, c'est notre gars.
480
00:26:14,199 --> 00:26:15,292
Les gars,
481
00:26:15,828 --> 00:26:17,192
vous devriez voir ça.
482
00:26:17,513 --> 00:26:19,186
On a trouvé l'arme du crime.
483
00:26:21,498 --> 00:26:24,185
Il a le même symbole que
Wyatt a fait sur le sol.
484
00:26:24,270 --> 00:26:25,445
Regardez.
485
00:26:27,141 --> 00:26:28,287
A mon avis,
486
00:26:29,054 --> 00:26:30,538
ça appartient aux Exilés.
487
00:26:31,973 --> 00:26:33,418
Laisse partir Virgil.
488
00:26:33,802 --> 00:26:36,287
Virgil a passé du temps
avec les Exilés.
489
00:26:36,360 --> 00:26:38,052
Il a du prendre le couteau là-bas.
490
00:26:38,095 --> 00:26:39,377
Tu as fait une erreur.
491
00:26:39,885 --> 00:26:41,810
Et accusé Virgile sans preuve.
492
00:26:41,861 --> 00:26:43,450
Maintenant, arrange ça.
493
00:26:48,607 --> 00:26:49,726
Très bien.
494
00:26:49,919 --> 00:26:51,339
Je le laisse partir.
495
00:27:00,888 --> 00:27:02,408
Autre chose ?
496
00:27:04,627 --> 00:27:05,763
Je pense...
497
00:27:07,713 --> 00:27:10,399
en savoir un peu plus
sur qui est derrière tout ça.
498
00:27:22,741 --> 00:27:24,379
On dirait la grotte de Moore.
499
00:27:24,679 --> 00:27:26,505
Séparez vous, ouvrez l'œil.
500
00:27:26,623 --> 00:27:28,079
Ses recherches sont par ici.
501
00:27:32,438 --> 00:27:33,389
Regardez.
502
00:27:33,771 --> 00:27:35,525
Il y a des trucs derrière.
503
00:27:37,209 --> 00:27:40,009
Cherchez par ici.
Je vais voir avec Josh.
504
00:27:45,405 --> 00:27:46,818
Si ses recherches étaient là,
505
00:27:46,939 --> 00:27:48,271
il les aurait cachées.
506
00:27:59,915 --> 00:28:02,195
Caroline, viens voir ça.
507
00:28:25,463 --> 00:28:26,723
C'est pas vrai.
508
00:28:26,923 --> 00:28:28,423
Je pense qu'il l'a fait.
509
00:28:33,908 --> 00:28:35,001
Ok, voilà.
510
00:28:35,808 --> 00:28:37,641
Je pense que
Taamet est le meurtrier.
511
00:28:38,478 --> 00:28:39,403
Pourquoi ?
512
00:28:41,110 --> 00:28:44,503
Le symbole sur le couteau,
je l'ai vu sur les habits de Taamet.
513
00:28:45,587 --> 00:28:47,334
Quand Taamet était au Fort,
514
00:28:47,548 --> 00:28:50,729
je suis allé dans sa cellule
et je l'ai vu de près.
515
00:28:52,426 --> 00:28:54,776
Pourquoi aller dans sa cellule ?
516
00:28:56,735 --> 00:28:59,119
Parce que c'est moi
qui l'ai laissé partir.
517
00:29:00,045 --> 00:29:01,481
- Quoi ?
- Lucas allait mourir.
518
00:29:01,524 --> 00:29:03,357
Ne sachant pas quoi faire,
j'ai fait un marché.
519
00:29:03,884 --> 00:29:05,249
Je le libérerais
520
00:29:05,336 --> 00:29:07,389
s'il abandonnait contre Ty
521
00:29:07,503 --> 00:29:08,790
et soignait Lucas.
522
00:29:09,136 --> 00:29:10,717
J'ai merdé. Je sais.
523
00:29:10,810 --> 00:29:14,159
Le pire est que les derniers mots
de Taamet avant de partir
524
00:29:14,246 --> 00:29:16,509
étaient qu'il reviendrait
pour se venger.
525
00:29:17,022 --> 00:29:18,359
Bon sang, Scott.
526
00:29:18,528 --> 00:29:20,313
Pourquoi pas l'avoir dit plus tôt ?
527
00:29:20,410 --> 00:29:21,533
Je n'ai pas su comment.
528
00:29:23,434 --> 00:29:24,794
J'avais honte.
529
00:29:25,257 --> 00:29:27,424
Mais c'est Taamet. C'est sûr.
530
00:29:29,523 --> 00:29:31,462
Ok, mais faut le dire aux autres.
531
00:29:31,556 --> 00:29:33,946
Non, je t'en prie.
J'arrangerai les choses,
532
00:29:33,989 --> 00:29:36,775
mais s'il te plaît,
ne leur dis pas ce que j'ai fait.
533
00:29:36,909 --> 00:29:38,254
Je suis désolé.
534
00:29:38,416 --> 00:29:41,430
Tu ne peux pas décider
comment ça se passe.
535
00:29:41,555 --> 00:29:45,580
Ce qui compte, c'est arrêter Taamet
avant qu'il ne recommence.
536
00:30:11,592 --> 00:30:13,101
C'est toujours pareil.
537
00:30:15,988 --> 00:30:18,370
C'est toujours pareil.
Je crois pouvoir...
538
00:30:18,756 --> 00:30:20,923
Je crois que je peux juste...
539
00:30:22,639 --> 00:30:23,846
foncer dans le tas.
540
00:30:24,000 --> 00:30:25,533
Que je peux juste...
541
00:30:26,868 --> 00:30:28,910
mettre des œillères et...
542
00:30:30,008 --> 00:30:31,815
pouvoir y arriver. Et...
543
00:30:34,095 --> 00:30:35,921
C'est le cas aujourd'hui.
544
00:30:36,486 --> 00:30:38,967
J'ai fait comme si tout allait bien,
545
00:30:39,195 --> 00:30:40,755
et voilà où j'en suis.
546
00:30:44,054 --> 00:30:45,887
Et je vais tout perdre.
547
00:31:03,124 --> 00:31:04,111
Non.
548
00:31:07,203 --> 00:31:08,410
Non...
549
00:31:24,585 --> 00:31:26,264
Je ne meurs pas aujourd'hui.
550
00:31:30,912 --> 00:31:32,106
Regarde !
551
00:31:33,280 --> 00:31:35,014
T'aimes la viande séchée ?
552
00:31:37,953 --> 00:31:38,841
Va chercher.
553
00:32:02,797 --> 00:32:05,018
J'ai entendu que tu allais
chercher Taamet.
554
00:32:05,151 --> 00:32:06,605
Si ça te va, j'aimerais venir.
555
00:32:06,686 --> 00:32:08,579
C'est le minimum après ce désastre.
556
00:32:08,925 --> 00:32:10,992
Tu n'as rien fait. C'est Taamet.
557
00:32:14,808 --> 00:32:17,822
Tu sais ce qui est le plus dur
quand on est un Navy SEAL ?
558
00:32:18,407 --> 00:32:20,409
Se faire tirer dessus
en transportant quelqu'un
559
00:32:20,452 --> 00:32:21,618
dans une zone de guerre ?
560
00:32:21,855 --> 00:32:23,481
Se pardonner à soi-même.
561
00:32:24,768 --> 00:32:26,727
Parfois, on se trouve
dans des situations
562
00:32:26,770 --> 00:32:28,120
où il n'y a pas de bonnes options,
563
00:32:28,163 --> 00:32:29,469
que des mauvaises.
564
00:32:29,635 --> 00:32:31,732
Donc tu fais de ton mieux
sur le moment,
565
00:32:31,775 --> 00:32:32,994
sans regarder en arrière.
566
00:32:33,071 --> 00:32:34,673
Mais Wyatt est mort à cause de moi.
567
00:32:34,776 --> 00:32:36,542
Et Lucas est vivant grâce à toi.
568
00:32:36,648 --> 00:32:37,915
Tu as bien agi.
569
00:32:38,260 --> 00:32:39,653
J'aurais dû le dire plus tôt.
570
00:32:39,922 --> 00:32:41,222
Je suis désolé.
571
00:32:41,581 --> 00:32:43,483
Ces derniers jours ont été durs.
572
00:32:44,745 --> 00:32:46,660
Je dois m'équiper alors ?
573
00:32:48,444 --> 00:32:50,534
Eve n'est toujours pas revenue.
574
00:32:50,925 --> 00:32:53,857
J'ai besoin de quelqu'un ici
au cas où il y ait un problème,
575
00:32:53,924 --> 00:32:56,492
quelqu'un qui sait faire
des choix difficiles.
576
00:32:57,613 --> 00:32:59,400
Tu connais quelqu'un comme ça ?
577
00:33:00,195 --> 00:33:01,473
Je pense que oui.
578
00:33:05,679 --> 00:33:06,795
Maman ?
579
00:33:07,208 --> 00:33:09,068
Mon Dieu, maman !
580
00:33:09,688 --> 00:33:10,978
Est-ce que ça va ?
581
00:33:12,251 --> 00:33:13,643
- Je dois m'allonger.
- Ok.
582
00:33:13,882 --> 00:33:15,475
Emmenons-la dans le bus.
583
00:33:19,571 --> 00:33:21,584
Ça veut dire qu'on rentre
chez nous ?
584
00:33:22,478 --> 00:33:25,319
Ce sont juste des notes brutes.
Ce n'est pas terminé.
585
00:33:26,995 --> 00:33:28,749
Mais il était sur une piste, non ?
586
00:33:28,922 --> 00:33:30,575
Oui, je pense.
587
00:33:31,580 --> 00:33:32,847
J'appelle Josh et Gavin.
588
00:33:33,067 --> 00:33:34,294
Attends.
589
00:33:35,658 --> 00:33:37,972
Personne ne doit savoir
à part nous.
590
00:33:38,103 --> 00:33:38,973
Pourquoi ?
591
00:33:39,096 --> 00:33:41,483
Si on le dit à Gavin,
ça finira avec James.
592
00:33:41,873 --> 00:33:44,030
Je t'assure que ça ne finira
bien pour personne.
593
00:33:44,109 --> 00:33:45,458
Tu veux que je garde ça secret
594
00:33:45,501 --> 00:33:48,085
avant de savoir exactement
à quoi tu as affaire ?
595
00:33:53,640 --> 00:33:56,300
Il n'y a rien là-bas
à part du vieux matériel.
596
00:33:57,187 --> 00:33:58,300
Et vous ?
597
00:34:03,536 --> 00:34:05,049
Non, désolée.
598
00:34:08,779 --> 00:34:10,912
Ok. Retournons à la clairière.
599
00:34:24,942 --> 00:34:26,274
Comment va ta mère ?
600
00:34:26,360 --> 00:34:28,362
Sam dit que ça ira.
Elle doit se reposer.
601
00:34:30,590 --> 00:34:31,764
Et toi ?
602
00:34:34,114 --> 00:34:35,896
L'incident avec ma mère
m'a fait réaliser
603
00:34:35,939 --> 00:34:37,500
que pour garder sa famille unie,
604
00:34:37,543 --> 00:34:39,406
faut rester à ses côtés,
donc je le ferai,
605
00:34:39,470 --> 00:34:41,237
quelle que soit la situation.
606
00:34:41,356 --> 00:34:42,615
C'est un plan intelligent.
607
00:34:45,332 --> 00:34:46,545
Où tu vas ?
608
00:34:47,727 --> 00:34:50,341
Je veux aller avec Sam
chercher Taamet.
609
00:34:51,690 --> 00:34:53,696
Mais je ne crois pas que je puisse.
610
00:34:54,122 --> 00:34:57,243
Je me sens faiblir de plus en plus.
611
00:34:58,646 --> 00:34:59,600
Écoute,
612
00:35:00,634 --> 00:35:02,347
quoi que tu fasses,
613
00:35:02,441 --> 00:35:03,674
fais attention.
614
00:35:21,904 --> 00:35:23,425
Quelqu'un arrive.
615
00:35:27,342 --> 00:35:29,205
Je ne vous veux aucun mal.
616
00:35:30,780 --> 00:35:32,614
Je suis ici voir James.
617
00:35:37,008 --> 00:35:37,995
Monsieur.
618
00:35:40,204 --> 00:35:42,399
En principe,
les visiteurs sont interdits.
619
00:35:42,898 --> 00:35:46,304
Mais les gardes m'ont dit
que vous êtes un ami de mon fils.
620
00:35:46,727 --> 00:35:48,574
Alors comment puis-je refuser ?
621
00:35:50,931 --> 00:35:53,499
Je vous en prie, asseyez-vous.
622
00:35:57,938 --> 00:36:00,013
Oui, je sais,
ça fait beaucoup à digérer.
623
00:36:00,459 --> 00:36:03,765
J'ai eu la même réaction
à mon arrivée chez Lazarus.
624
00:36:05,554 --> 00:36:07,295
Un verre de vin ?
625
00:36:09,684 --> 00:36:10,683
Non.
626
00:36:11,734 --> 00:36:14,089
C'est gentil, mais
je ne viens pas pour boire.
627
00:36:16,214 --> 00:36:17,854
Pourquoi êtes-vous venu ?
628
00:36:20,320 --> 00:36:22,580
On m'a dit que vous aviez
un bon hôpital.
629
00:36:23,193 --> 00:36:25,446
Et malheureusement,
j'en ai besoin d'un.
630
00:36:27,449 --> 00:36:30,075
J'ai une tumeur au cerveau.
Phase terminale.
631
00:36:31,070 --> 00:36:32,431
Je suis désolé.
632
00:36:33,760 --> 00:36:36,453
Le cancer peut être cruel et injuste.
633
00:36:37,915 --> 00:36:39,421
Croyez-moi, je sais.
634
00:36:40,584 --> 00:36:42,504
Mais peu importe vos cartes,
635
00:36:42,641 --> 00:36:44,207
on peut rebattre le jeu,
636
00:36:44,338 --> 00:36:45,684
pour jouer une autre main.
637
00:36:45,804 --> 00:36:47,066
Vous avez un traitement ?
638
00:36:47,509 --> 00:36:50,208
Un remède, si on prend
le traitement complet.
639
00:36:50,407 --> 00:36:53,776
Il faudra attendre 2060
pour le découvrir,
640
00:36:53,862 --> 00:36:55,038
mais ils l'ont fait.
641
00:36:55,163 --> 00:36:56,163
Et on l'a.
642
00:36:57,424 --> 00:36:58,904
Je suis désolé...
643
00:37:00,653 --> 00:37:03,912
J'ai eu de mauvaises nouvelles
pendant très longtemps.
644
00:37:04,423 --> 00:37:05,505
Et ça...
645
00:37:07,726 --> 00:37:09,808
Ça semble trop beau pour être vrai.
646
00:37:11,547 --> 00:37:14,481
Vous vous demandez
s'il y a un piège.
647
00:37:15,711 --> 00:37:17,248
Y en a-t-il un ?
648
00:37:20,504 --> 00:37:22,244
Seulement une requête.
649
00:37:25,116 --> 00:37:26,609
Dans ma position,
650
00:37:26,929 --> 00:37:28,782
on attend de moi que j'aie
toutes les réponses.
651
00:37:29,885 --> 00:37:31,461
J'ai encore des questions
652
00:37:32,583 --> 00:37:34,543
et personne à qui me confier.
653
00:37:35,818 --> 00:37:39,257
Avoir quelqu'un à qui parler
est une chose importante.
654
00:37:41,198 --> 00:37:43,298
Lors de votre entrée,
vous avez dit à mes gardes
655
00:37:43,341 --> 00:37:44,445
être psychiatre.
656
00:37:45,306 --> 00:37:46,519
C'est le cas.
657
00:37:47,698 --> 00:37:51,932
Pensez-vous qu'on puisse convenir
d'un moment pour discuter ?
658
00:37:59,107 --> 00:38:00,991
Pourquoi pas maintenant ?
659
00:38:12,406 --> 00:38:13,912
Je viens de rentrer.
660
00:38:14,127 --> 00:38:15,144
Ça va ?
661
00:38:15,315 --> 00:38:17,594
Sam dit que c'est
une sévère commotion.
662
00:38:18,871 --> 00:38:20,866
Mais je suis contente de te voir.
663
00:38:34,108 --> 00:38:37,075
Oui, c'est comme dans ta vision.
664
00:38:37,505 --> 00:38:40,533
Crois-moi, plusieurs fois aujourd'hui
j'ai cru que ça allait arriver.
665
00:38:40,599 --> 00:38:42,458
Ça ne veut pas dire que
c'est du passé.
666
00:38:46,180 --> 00:38:47,689
On doit parler de ma vision.
667
00:38:47,804 --> 00:38:50,515
Que tu n'y croies pas
ne signifie pas que ça ne l'est pas.
668
00:38:51,416 --> 00:38:52,417
Je sais.
669
00:38:55,084 --> 00:38:57,418
Et tu as raison, j'ai eu peur.
670
00:38:57,639 --> 00:38:59,518
Mais je ne vais plus m'en cacher.
671
00:39:06,214 --> 00:39:08,001
On s'en occupera ensemble.
672
00:39:08,514 --> 00:39:10,907
Mais on doit être d'accord sur tout.
673
00:39:11,160 --> 00:39:12,520
Y compris ton père.
674
00:39:18,356 --> 00:39:19,805
J'ai trouvé le Dr Moore.
675
00:39:23,010 --> 00:39:24,156
Mort.
676
00:39:25,998 --> 00:39:27,777
Mais, il avait ça.
677
00:39:31,056 --> 00:39:33,056
Je ne sais pas encore
ce que ça fait,
678
00:39:33,620 --> 00:39:35,616
mais ça pourrait t'aider à rentrer.
679
00:39:36,616 --> 00:39:38,750
Je dois parler à James
et trouver des réponses.
680
00:39:43,859 --> 00:39:45,644
Je suis fatiguée.
681
00:40:18,285 --> 00:40:19,795
J'ai fait une erreur.
682
00:40:23,037 --> 00:40:25,890
Je voulais juste protéger
tout le monde.
683
00:40:26,603 --> 00:40:27,725
Vous comprenez ?
684
00:40:30,863 --> 00:40:32,195
En tout cas...
685
00:40:35,343 --> 00:40:36,990
Je suis désolé.
686
00:40:41,372 --> 00:40:42,930
Ne vous en faites pas.
687
00:40:44,298 --> 00:40:46,617
On fait tous du mieux qu'on peut.
688
00:40:49,055 --> 00:40:50,136
Oui.
689
00:41:06,725 --> 00:41:07,976
Bonne nuit.
690
00:41:08,916 --> 00:41:10,036
Oui.
691
00:41:49,840 --> 00:41:54,213
Traduction : Fervex
Addicted.com
48543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.