All language subtitles for Killers.Of.The.Flower.Moon.2023.REPACK.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX-Farsipersian
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:38,000
مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
MovieCottage.com
2
00:00:40,000 --> 00:00:48,000
آرین دراما در
Twitter @ArianisDrama
Telegram @ArianDrama
3
00:00:48,000 --> 00:00:56,000
«و آریـن درامـا NimaAM تـرجمـه از نیـما »
@NimaSub / @ArianDrama
4
00:01:00,977 --> 00:01:05,064
فردا ما این را دفن خواهیم کرد
5
00:01:05,481 --> 00:01:11,696
.این چُپُق را
6
00:01:15,408 --> 00:01:19,787
.پیامرسان ما به واه-کان-تا
7
00:01:20,830 --> 00:01:26,085
وقت آن رسیده که با عزت
...چپق را دفن کنیم
8
00:01:26,335 --> 00:01:30,506
.و آموزههایش را کنار بگذاریم
9
00:01:31,215 --> 00:01:34,385
...فرزندان در بیرون گوش میدهند
10
00:01:35,845 --> 00:01:38,848
.آنها زبان دیگری را فرا خواهند گرفت
11
00:01:40,099 --> 00:01:43,519
.سفید پوستها به آنها آموزش خواهند داد
12
00:01:47,771 --> 00:01:50,982
...رسوم جدید را یاد خواهند گرفت
13
00:01:51,611 --> 00:01:56,073
.و رسوم ما را نخواهند شناخت
14
00:03:19,608 --> 00:03:22,491
[ملت اوسِیج]
15
00:03:22,530 --> 00:03:26,124
[مردم برگزیده توسط شانس]
16
00:03:30,919 --> 00:03:35,381
[ثروتمندترین انسانهای کره زمین]
17
00:03:45,257 --> 00:03:48,358
[بیشتر از هر شهر دیگری در آمریکا
خودروی پیِرس اَرو داشتند]
18
00:03:55,163 --> 00:03:57,881
[بهمراه رانندههای شخصی]
19
00:05:15,398 --> 00:05:17,567
.کارگرهای نفت فیلیپس، از این طرف
20
00:05:17,650 --> 00:05:21,529
.کارگرهای خط لوله نفت کراکئون، این طرف -
.میدون نفتی بِربَنک، این طرف -
21
00:05:21,612 --> 00:05:24,240
!نفت مارلَند -
.سنگ شکنهای نفت فیلیپس، این کامیون -
22
00:05:24,323 --> 00:05:26,200
.پولدار شو. میتونی پولدار شی
23
00:05:26,284 --> 00:05:30,288
.پولدار شو. میتونی پولدار شی
.پولدار شو. همینجا
24
00:05:47,805 --> 00:05:49,348
!کارگرهای نفت فیلپیس
25
00:06:10,369 --> 00:06:11,454
!اِرنِست
26
00:06:12,288 --> 00:06:13,289
.آره
27
00:06:13,372 --> 00:06:14,957
.ارنست بِرکهارت؟ هنریام -
.خودمم -
28
00:06:15,041 --> 00:06:16,042
.هنری روآن
29
00:06:16,125 --> 00:06:18,044
.من میبرمت پیش دایی هِیلات -
.خیلیخب -
30
00:06:18,127 --> 00:06:19,629
.یالا. بزن. ماییم، همینجاییم
31
00:06:19,712 --> 00:06:20,963
!بیخیال، وایسید
32
00:06:54,956 --> 00:06:56,457
این زمینها مال کیه، هنری؟
33
00:06:57,625 --> 00:06:58,793
.زمین منه
34
00:07:00,086 --> 00:07:01,170
.زمین منه
35
00:07:28,990 --> 00:07:32,952
.خب، خب، خب
.قهرمان جنگی ما هم که اومد
36
00:07:34,537 --> 00:07:36,873
.به خونه خوش اومدی، ارنست
.به خونه خوش اومدی
37
00:07:36,956 --> 00:07:38,708
.خیلی خوشحالم که دوباره میبینمت
38
00:07:38,791 --> 00:07:40,501
خیلی خوشحالم
.که از پسش براومدی
39
00:07:40,585 --> 00:07:41,669
.داداش
40
00:07:42,545 --> 00:07:44,797
.بابت اون نامهها هم دمت گرم -
.خوبه که برگشتی، داداش -
41
00:07:44,881 --> 00:07:47,925
ارنست، این زن عموت میرتِل
.این هم دختر عموت، ویلی کوچولو
42
00:07:48,009 --> 00:07:49,468
.خوش اومدی -
.خیلی خوشحالم که میبینمت -
43
00:07:49,468 --> 00:07:51,188
.ببین این دختره چقدر بزرگ شده
خانمی شده، نه؟
44
00:07:59,520 --> 00:08:02,565
.ببین، اینجا مزرعه دامداریه
.نفت اینجا نداریم
45
00:08:02,648 --> 00:08:07,612
.نفت نداریم. آره. نفت نداریم، نگرانی هم نداریم
.واسه همین من نگران هیچی نیستم
46
00:08:08,237 --> 00:08:11,657
وقت تموم میشه
این ثروت هم خشک میشه میره
47
00:08:11,741 --> 00:08:15,494
خشکتر از هفت سال خشکسالی
.که یقه مصر باستان رو گرفت
48
00:08:16,078 --> 00:08:17,830
.اونا آدمای مریضیان
49
00:08:17,914 --> 00:08:21,083
آدمهای مهربونیان
.قلبشون بزرگه، ولی مریضان
50
00:08:23,044 --> 00:08:25,671
تو چی؟ مُردن کسی رو دیدی؟
51
00:08:26,672 --> 00:08:27,673
.یه چند تایی
52
00:08:28,716 --> 00:08:32,929
...خب، البته
.من آشپز پیاده نظام بودم
53
00:08:34,013 --> 00:08:35,723
کِلسی موریسون رو دیدی؟
.اون هم اونجا بود
54
00:08:35,806 --> 00:08:36,807
.آره دیدمش -
.آره -
55
00:08:36,891 --> 00:08:40,102
اوتیس گریگس و بقیه
.اگه یادت باشه
56
00:08:40,186 --> 00:08:43,898
.بالاخره سرباز باید خوب بخوره
.تو سربازانی که جنگ رو بردن رو سیر کردی
57
00:08:44,649 --> 00:08:47,693
خب، بیشتر مُردن کسایی رو دیدم
...که از آنفلونزا مُردن، ولی
58
00:08:48,486 --> 00:08:50,029
حالا چه اتفاقی واسه شکمت افتاده؟
59
00:08:50,112 --> 00:08:53,824
.معدم، یهو ترکید
60
00:08:54,534 --> 00:08:56,160
.پس نزدیک بود بمیری
61
00:08:56,244 --> 00:09:00,665
یه کمربند بهم دادن
.و گفتن نباید جسم سنگین بلند کنم
62
00:09:01,791 --> 00:09:04,377
خب، خوب کردی که برگشتی اینجا
...چون اینجا
63
00:09:04,460 --> 00:09:05,461
.میدونم
64
00:09:05,545 --> 00:09:07,588
.این روزها اینجا پول ریخته
65
00:09:07,672 --> 00:09:11,008
.خب، من هم که عاشق پولام، آقا
66
00:09:12,260 --> 00:09:13,261
.«به من نگو «آقا
67
00:09:13,344 --> 00:09:17,598
«میتونی «دایی» صدام کنی، یا «شاه
مثل قدیما. یادته؟
68
00:09:17,682 --> 00:09:19,267
بهت بگم «شاه»؟ -
.آره -
69
00:09:21,477 --> 00:09:22,520
.شاه
70
00:09:23,020 --> 00:09:26,482
راستی، با خودت مریضی که
نیاوردی اینجا، آوردی؟
71
00:09:26,566 --> 00:09:28,401
.نه. نه -
مطمئنی؟ -
72
00:09:28,484 --> 00:09:31,070
.مطمئنم، آقا. مطمئنم
.تا جایی که میدونم
73
00:09:33,364 --> 00:09:35,157
اون رو اونجا خوب بسته بودی، آره؟
74
00:09:35,241 --> 00:09:37,118
.آره. آره
75
00:09:37,201 --> 00:09:39,370
.تا جایی که تونستی -
.تا جایی که تونستم -
76
00:09:41,372 --> 00:09:42,373
.آره
77
00:09:43,875 --> 00:09:44,876
از زنها خوشت میاد؟
78
00:09:45,751 --> 00:09:49,505
.میدونی که چقدر از زنها خوشم میاد
.نقطه ضعفم همینه
79
00:09:50,423 --> 00:09:52,091
اونجا چه جور زنایی بود؟
80
00:09:52,175 --> 00:09:54,969
.فقط سفید. من فقط سفید دیدم
81
00:09:56,596 --> 00:09:57,722
سرخ هم دوست داری؟
82
00:09:57,805 --> 00:09:58,890
سرخ؟
83
00:10:00,057 --> 00:10:01,392
منظورت از اون سرخهاست؟
84
00:10:02,977 --> 00:10:07,023
.سرخ دوست دارم. سفید دوست دارم
.آبی دوست دارم. همهشون دوست دارم
85
00:10:07,690 --> 00:10:09,525
.واسه من مهم نیست
.من اشتهام زیاده
86
00:10:10,985 --> 00:10:15,990
.سنگینها رو هم دوست دارم
سنگینها، خوشگلها، نرمها
87
00:10:16,782 --> 00:10:19,076
اونایی که بوی خوب میدن
.میدونی دیگه
88
00:10:19,160 --> 00:10:22,997
.مثل این که باید حواسمون بهت باشه
.همه چی دوست داری که
89
00:10:24,707 --> 00:10:25,750
...حالا که حرفش شد
90
00:10:27,001 --> 00:10:28,044
.سلام، بایرون
91
00:10:31,297 --> 00:10:32,298
.بله
92
00:10:34,133 --> 00:10:36,928
.اوه، عجب چیزیه
.واقعا چیز خوبیه
93
00:10:37,011 --> 00:10:40,014
با کله مست نرو اون بیرون
پی بازی، فهمیدی؟
94
00:10:41,474 --> 00:10:43,184
.چون اونموقع دردسر درست میکنی
95
00:10:44,018 --> 00:10:45,978
درسته، بایرون؟ -
.درسته، شاه -
96
00:10:46,646 --> 00:10:49,232
.نه، آقا
.این کارو نمیکنم. نمیکنم
97
00:10:49,315 --> 00:10:51,359
ببین، بیشتر آدمایی که اینجان
.خلافکارن
98
00:10:51,859 --> 00:10:56,072
بعضیهاشون کار درستان
.ولی بیشترشون خلافان، پس ساده نباش
99
00:10:56,155 --> 00:10:59,033
.نه، آقا. حواسم هست -
.واسه چیزهای کوچیک دردسر درست نکن -
100
00:10:59,116 --> 00:11:03,371
.اگه میخوای دردسر بسازی، گنده کار کن
پول خوب هم براش بگیر، فهمیدی؟
101
00:11:03,955 --> 00:11:04,956
.بله، آقا
102
00:11:05,039 --> 00:11:09,001
آخه من رسما معاون کلانتر علیالبدل
.تو فایرفَکسام
103
00:11:11,754 --> 00:11:13,548
.نمیخوام جلب توجه کنم
104
00:11:13,631 --> 00:11:15,633
.من دردسر درست نمیکنم -
.باشه -
105
00:11:15,716 --> 00:11:17,093
.کار احمقانهای نمیکنم
106
00:11:17,176 --> 00:11:19,679
بعد از اونجا، عقل و هوشت سر جاشه؟
107
00:11:19,762 --> 00:11:24,684
.البته که سر جاشه
.من احمق نیستم، آقا. قویام
108
00:11:24,767 --> 00:11:28,729
.خب، یه کار خوب برات سراغ دارم
.اون هم رانندگیه
109
00:11:29,605 --> 00:11:31,732
چون تو به خاطر شکمت
.نمیتونی کار دیگهای بکنی
110
00:11:32,692 --> 00:11:34,151
اهل مطالعه که نیستی، هستی؟
111
00:11:34,735 --> 00:11:35,862
مطالعه؟
112
00:11:35,945 --> 00:11:37,530
.آره. کتاب
کتاب میخونی؟
113
00:11:38,614 --> 00:11:39,824
.خب، خوندن بلدم
114
00:11:40,783 --> 00:11:44,328
.خب پس خودت رو باهوش کن
.اون کتاب درباره اوسِیج رو بده بهش، بایرون
115
00:11:44,412 --> 00:11:45,872
این یکی؟ -
.آره، همون -
116
00:11:46,873 --> 00:11:49,250
.عقل و هوشت رو ببر بالا -
.من میتونم بخونم، آقا -
117
00:11:50,668 --> 00:11:55,339
.اوسیجها
.اونا بدترین زمین ممکن رو دارن
118
00:11:56,924 --> 00:11:59,927
ولی خدای مهربون
.از همه باهوشتره
119
00:12:00,011 --> 00:12:03,139
.زمینها تو خودشون نفت داشتن
.طلای سیاه
120
00:12:04,307 --> 00:12:06,184
.ولی اونا آدمای عاقلیان
121
00:12:06,267 --> 00:12:12,398
ازش استفاده کردن تا خودشون تصمیم بگیرن
.کی نفت بگیره، کی حق ارض
122
00:12:13,316 --> 00:12:14,734
.اوسیجها باهوشان
123
00:12:16,986 --> 00:12:19,614
زیاد حرف نمیزنن
واسه همین شاید فکر کنی
124
00:12:19,697 --> 00:12:21,699
باید هی فک بزنی
تا یخ بینتون رو بشکونی
125
00:12:21,782 --> 00:12:23,367
.مخصوصا اگه مشروب خورده باشی
126
00:12:23,451 --> 00:12:27,205
اگه حرف هوشمندانهای واسه گفتن نداری
.بهتره کلا ساکت باشی
127
00:12:27,288 --> 00:12:28,873
.اصلا تو این تله نیوفت
128
00:12:28,956 --> 00:12:31,375
همون چیزیه که بهش میگن
.«حرف سیاه توکا»
129
00:12:38,049 --> 00:12:39,258
.حرف سیاه توکا
130
00:12:44,430 --> 00:12:45,848
فقط چون حرف نمیزنن
131
00:12:45,932 --> 00:12:48,518
دلیل نمیشه که همه چیز رو
.درباره همه چیز ندونن
132
00:12:49,435 --> 00:12:53,481
آره، اوسیجها بهترین و زیباترین
.انسانهای زمین خدا هستن
133
00:13:13,334 --> 00:13:17,129
.جان وایتهِیر، ۲۳ ساله
134
00:13:20,758 --> 00:13:22,134
.بدون تحقیقات
135
00:13:24,387 --> 00:13:27,598
.بیل استِپسان، ۲۹ ساله
136
00:13:30,309 --> 00:13:32,061
.بدون تحقیقات
137
00:13:36,524 --> 00:13:39,443
.آنا سانفورد، ۴۱ ساله
138
00:13:43,447 --> 00:13:44,949
.بدون تحقیقات
139
00:13:47,702 --> 00:13:48,786
...رُز لوییس
140
00:13:51,914 --> 00:13:53,457
.با ۲۵ سال سن
141
00:13:57,461 --> 00:13:59,005
.بدون تحقیقات
142
00:14:05,136 --> 00:14:06,345
.اینم از این
143
00:14:21,485 --> 00:14:25,114
.و سارا باتلر، ۲۱ ساله
144
00:14:26,532 --> 00:14:27,658
.خودکشی
145
00:14:30,119 --> 00:14:31,495
.اسمت رو بگو
146
00:14:32,288 --> 00:14:35,750
.من مالی کایل هستم
.بی کفایت
147
00:14:36,417 --> 00:14:38,294
شماره جیرهات چنده؟
148
00:14:38,377 --> 00:14:39,629
.دویست و هشتاد و پنج
149
00:14:40,671 --> 00:14:45,134
تو درخواست ۷۵۲ دلار پول اضافه
150
00:14:45,218 --> 00:14:48,095
.برای هزینههای پزشکی یه ورم چرکی کردی
151
00:14:49,013 --> 00:14:50,014
.بله، آقا
152
00:14:50,556 --> 00:14:52,725
عمل موفقیتآمیز بود؟
153
00:14:53,809 --> 00:14:54,936
.بله، آقا
154
00:14:55,019 --> 00:14:56,896
و دیابت چی؟
155
00:14:57,438 --> 00:15:02,109
در داروخانه فایرفکس یک نسخه دارم
.ماهی دو بار دستیارم رو میفرستم که دارو بگیره
156
00:15:02,193 --> 00:15:04,570
باید مراقب اون باشی، میدونی؟
157
00:15:07,406 --> 00:15:10,284
.خب، مالی
.مسئله مادرته
158
00:15:10,368 --> 00:15:15,414
میدونی که اون هم محدوده
.واسه همین باید هر پنی رو حساب کنیم
159
00:15:17,083 --> 00:15:23,089
اینجا نوشته که اون
از فروشگاه ۳۱۹ دلار و ۵ سنت
160
00:15:24,382 --> 00:15:25,883
.گوشت خریده
161
00:15:27,301 --> 00:15:30,930
به نظر تو این به نسبت مقداری که نیاز داره
خیلی زیاد نیست؟
162
00:15:32,598 --> 00:15:34,267
.بله، آقای بیتی
163
00:15:34,350 --> 00:15:37,728
خب، پس بهش رسیدگی میکنی
درسته؟
164
00:15:40,273 --> 00:15:41,274
.بله
165
00:15:43,997 --> 00:15:45,503
[سلام]
[به زبان کو کلاک کلن]
166
00:15:45,528 --> 00:15:48,781
خیلیخب، آقایون. همینجا برای پرداخت جیره
.یه صف ببندید
167
00:15:49,282 --> 00:15:51,200
.فقط نا محدودها
168
00:15:51,284 --> 00:15:55,746
.محدودها، مُباشر خودشون رو بیارن
.اون باید برای امضای چکها پیشتون باشه
169
00:15:55,830 --> 00:15:58,875
.باید مباشر خودتون رو پیدا کنید
.همه چی مثل قبله، دوستان
170
00:15:58,958 --> 00:16:01,002
عکس واسه نوادههاتون
.سی دلار
171
00:16:01,085 --> 00:16:03,421
نمیخوای میراث قومات رو
.حفظ کنی؟ یالا دیگه
172
00:16:03,504 --> 00:16:05,548
...شما چی آقا؟ شما -
.به اون توجه نکنید -
173
00:16:05,631 --> 00:16:07,925
.اون هیچی نمیدونه
.تازه کاره
174
00:16:08,009 --> 00:16:11,304
واسه خودتون و قومتون
.یه عکس درست حسابی لازم دارید
175
00:16:11,387 --> 00:16:14,765
.شما چی، آقا؟ چهل دلار
.شما چی، آقا؟ چهل دلاره
176
00:16:14,849 --> 00:16:16,017
چنده؟ چهل دلار؟ -
.چهل تا -
177
00:16:16,100 --> 00:16:18,519
.خیلیخب
.ولی من الان ۳۵ دلار نقد دارم
178
00:16:18,603 --> 00:16:20,479
.همینقدر بیشتر ندارم -
.سی و پنج دلار هم قبوله -
179
00:16:20,479 --> 00:16:21,814
دنبالم بیاید
.بیاید بریم بگیریم
180
00:16:21,898 --> 00:16:25,067
.همهتون یه عکس خوشگل میگیرید
.از این طرف بیاید، اینجا
181
00:16:37,788 --> 00:16:41,709
!زنم مریضه. دکتر گفته یُسوبَت داره
[تلفظ اشتباه]
182
00:16:41,792 --> 00:16:43,211
.پسرم هم آسم داره
183
00:16:43,294 --> 00:16:46,172
.آسم نمیذاره هیچ کاری بکنه
.فقط یه فرصت میخواد
184
00:16:46,255 --> 00:16:48,925
.شما چکهاتون رو گرفتید
.نامحدود هم هستید. خواهش میکنم
185
00:16:54,430 --> 00:16:56,349
.یکی میبریم. اون رنگی
186
00:16:57,099 --> 00:16:59,852
!ممنونم. ممنونم
187
00:16:59,936 --> 00:17:02,480
این رو هم بگم، اگه بنزین تموم کردید
یا پنچر کردید
188
00:17:02,563 --> 00:17:04,315
برگردید پیش خودم
.و یکی دیگه بخرید
189
00:17:25,294 --> 00:17:27,755
خانم، راننده میخواید؟
.ماشین من همونجاست
190
00:17:27,839 --> 00:17:28,840
.ممنون
191
00:17:31,217 --> 00:17:34,220
.باید مراقب باشید
.امروز اینجا آدمای جور واجور زیاده
192
00:17:42,353 --> 00:17:44,021
!هی، ارنست
193
00:17:44,105 --> 00:17:45,773
!سلام، کلسی موریسون
194
00:17:46,649 --> 00:17:48,860
.تو فرانسه با هم تو خط مقدم بودیم -
!سلام -
195
00:17:48,943 --> 00:17:52,029
.حالت چطوره؟ خوشحالم میبینمت -
.منم همینطور. منم همینطور -
196
00:17:52,113 --> 00:17:53,447
.همسرم، کاترین کول
197
00:17:53,531 --> 00:17:55,783
.اوه، خوشوقتم
.خوشوقتم
198
00:17:55,867 --> 00:17:56,909
.نژاد خالص
199
00:17:58,202 --> 00:18:00,204
قبیله اسکای، درسته؟
قبیله اسکای؟
200
00:18:00,288 --> 00:18:03,207
.میدِل واتر. میدل واتر
201
00:18:04,208 --> 00:18:05,248
.روی این یکی خیلی پول بستن
202
00:18:31,694 --> 00:18:33,654
رو این مسابقه شرط بستی؟
203
00:18:33,738 --> 00:18:34,947
.نه. نه
204
00:18:35,031 --> 00:18:36,199
.پس بریم دیگه
205
00:18:37,575 --> 00:18:38,618
.باشه
206
00:18:58,763 --> 00:19:01,057
.متاسفم که حالش زیاد خوب نیست
207
00:19:01,140 --> 00:19:03,226
میدونید که پدر
.از همیشه یه دندهتر شده
208
00:19:03,309 --> 00:19:05,603
به مادرت بگو براش دعا میکنم، باشه؟
209
00:19:05,686 --> 00:19:07,396
.مراقبش باش -
.ممنونم، پدر
210
00:19:15,613 --> 00:19:18,449
وقتی میگم مالی کایل
میدونی کی رو میگم؟
211
00:19:18,533 --> 00:19:19,951
.همون که چند تا خواهر داره
212
00:19:20,868 --> 00:19:23,538
.میدونم کی رو میگی. مالی -
.آره. مالی -
213
00:19:23,621 --> 00:19:25,122
.با مادرش زندگی میکنه، لیزی
214
00:19:26,249 --> 00:19:30,837
.میدونم کدومه، دایی. میشناسمش
.رانندهاش خودمم
215
00:19:31,796 --> 00:19:32,880
رانندهاشی؟ -
.آره -
216
00:19:34,715 --> 00:19:36,759
یه زمانی مت ویلیامز میبُردش
.اینور اونور
217
00:19:36,843 --> 00:19:38,553
مثل این که الان دیگه با هم نیستن
218
00:19:39,136 --> 00:19:40,221
پس این یعنی
219
00:19:41,055 --> 00:19:44,350
اگه بخوای، میتونی از این فرصت
.استفاده کنی
220
00:19:47,311 --> 00:19:50,898
میخوای من ازش مراقبت کنم؟
221
00:19:52,191 --> 00:19:54,485
.اون مشتری ثابت منه -
.آره -
222
00:19:55,236 --> 00:19:57,113
.فکر کنم ازم خوشش هم اومده
223
00:19:59,115 --> 00:20:02,034
.اون مالی خیلی دوست داشتنیه. آره -
.آره -
224
00:20:02,118 --> 00:20:03,870
.نژاد خالص هم هست
225
00:20:05,371 --> 00:20:08,124
.نژاد خالص -
.نژاد خالص -
226
00:20:08,207 --> 00:20:09,917
این چیزیه که یه مرد
.باید روش کار کنه
227
00:20:17,884 --> 00:20:19,594
قیافه خوبی داری، میدونستی؟
228
00:20:22,263 --> 00:20:24,015
به نظرت اهل ازدواج هستی؟
229
00:20:25,141 --> 00:20:26,350
اهل ازدواج؟
230
00:20:27,518 --> 00:20:28,936
منظورت چیه؟
231
00:20:29,020 --> 00:20:31,439
خب، دو تا خونواده رو با هم
پیوند میدیم
232
00:20:31,522 --> 00:20:34,775
و اون پول دولتی هم به مسیر درستش میاد
.میاد سمت ما
233
00:20:37,778 --> 00:20:41,908
حقوق نژاد خالصها. اون پول رو
.از مادرش، لیزی میگیره
234
00:20:42,783 --> 00:20:46,829
.به این میگن کار خوب
.قانونی هم هست، علیه قانون نیست
235
00:20:46,913 --> 00:20:48,915
.یه سرمایهگذاری هوشمندانه
236
00:21:01,093 --> 00:21:04,972
بهم گفتن یه مدتی سوار ماشین
.مت ویلیامز میشدی
237
00:21:08,184 --> 00:21:09,685
.زیاد حرف میزنی
238
00:21:10,811 --> 00:21:13,064
.نه. نه، من زیاد حرف نمیزنم
239
00:21:14,106 --> 00:21:17,860
فقط فکر میکردم که توی این
.مسابقه اسب سواری، کی رو باید ببرم. همین
240
00:21:19,862 --> 00:21:21,739
.نمیدونستم مسابقهای در کاره
241
00:21:24,242 --> 00:21:25,910
.من علاقهای به تماشای اسب ندارم
242
00:21:26,661 --> 00:21:29,664
.خب، من یه اسب متفاوتیام
243
00:21:36,420 --> 00:21:37,880
چی؟
244
00:21:37,964 --> 00:21:39,549
چی گفتی؟
245
00:21:41,676 --> 00:21:43,427
.اینجوریای
246
00:21:43,511 --> 00:21:47,390
نمیدونم چی گفتی، ولی احتمالا
.«به سرخپوستی میشه «شیطون خوشتیپ
247
00:22:00,570 --> 00:22:01,571
.خیلیخب
248
00:22:17,253 --> 00:22:21,465
.من دلاور اوسیج هستم»
249
00:22:22,550 --> 00:22:29,307
مدتها قبل، ما قوم اوسیج نام خود را
.از رودهای میزوری و اوسیج گرفتیم
250
00:22:30,099 --> 00:22:35,021
نی-یو-کان- سکا
.فرزندان میدل واتِرز
251
00:22:35,938 --> 00:22:39,066
«.پدر سپید اعظم گفت: «حرکت کنید
252
00:22:39,692 --> 00:22:44,238
.از میزوری، آرکانزاس و کانزاس
253
00:22:44,947 --> 00:22:48,159
سرانجام، یک سرزمین غریب دیگر
254
00:22:49,202 --> 00:22:55,750
اوکلاهوما، جایی که قحطی در روز
.و گرگهای گرسنه در شب جولان میدادند
255
00:22:57,210 --> 00:23:01,672
میتوانید در این تصویر گرگها را
«پیدا کنید؟
256
00:23:03,674 --> 00:23:05,092
.خیلیخب، بیاید بریم
.یالا
257
00:23:06,511 --> 00:23:11,557
اوسیجها هیچگاه عضوی از»
«.پنج قبیله متمدن نبودند
258
00:23:11,641 --> 00:23:13,309
بلَکی تامسون رو یادته؟
259
00:23:13,392 --> 00:23:14,393
!سلام، پسرا
260
00:23:14,477 --> 00:23:20,441
پنج قبیله متمدن از این قرار بود»
چِروکی، چیکاسا
261
00:23:20,525 --> 00:23:24,987
«.چاکتا، کریک و سِمنوله
262
00:23:26,989 --> 00:23:27,990
!تکون نخورید
263
00:23:31,786 --> 00:23:34,413
.اون سنگ لامصب تو تاریکی هم میدرخشه، پسرا
.رد کن بیاد
264
00:23:34,497 --> 00:23:37,375
.ماشین رو ببرید. حلقهام رو نبرید
.پدرم این رو بهم داده
265
00:23:37,458 --> 00:23:40,211
.ماشین رو نمیخوایم
.فقط جواهر میخوایم
266
00:23:40,294 --> 00:23:42,338
خودتون هم واسه اینا
.هیچ زحمتی نکشیدید
267
00:23:42,421 --> 00:23:45,508
از اینا دوست داری؟ -
!چند تا سرخپوست پولدار پیدا کردم، پسرا -
268
00:23:46,551 --> 00:23:47,969
!یالا
269
00:23:49,011 --> 00:23:50,012
!یالا! بجنب
270
00:23:50,096 --> 00:23:51,472
!من همه رو میارم وسط، پسرا
271
00:23:51,556 --> 00:23:53,015
نظرت چیه، ارنست؟
272
00:23:59,105 --> 00:24:00,356
!نه. این دیوونگیه، ارنست
273
00:24:00,439 --> 00:24:03,985
!من عاشق پولم. عاشق پولم
!کارت رو برگردون! یالا
274
00:24:04,068 --> 00:24:05,778
!یالا -
!آره! بگردون! عا باریکلا -
275
00:24:05,862 --> 00:24:06,988
!یه شانس بده
276
00:24:10,491 --> 00:24:12,159
.کصشرهای فایرفکسه، پسر -
!گندش بزنن -
277
00:24:12,243 --> 00:24:14,537
.بیبی جواهرات رو بُرد -
!وای خدا! لعنتی -
278
00:24:16,998 --> 00:24:20,793
سحر همواره زمانی مقدس»
.برای دعا خواندن است
279
00:24:28,968 --> 00:24:31,971
«آنها به خورشید، «پدربزرگ
280
00:24:33,055 --> 00:24:35,433
«به ماه، «مادر
281
00:24:36,601 --> 00:24:39,187
.و آتش، «پدر» میگویند
282
00:24:40,521 --> 00:24:42,523
ماه گُل» هم به زمانی میگویند»
283
00:24:42,607 --> 00:24:47,570
که گلهای کوچک در سرتاسر
.گستره تپه و چمنزارها پراکنده میشود
284
00:24:48,112 --> 00:24:49,572
.آنها بسیار فراواناند
285
00:24:49,655 --> 00:24:55,369
آنقدر فراوان، که گویی واه-کان-تا
به زمین نگاه کرده
286
00:24:55,453 --> 00:24:56,996
لبخند زده
287
00:24:57,079 --> 00:24:59,957
.و دانه شکر روی آن گسترانیده است
288
00:25:03,669 --> 00:25:06,422
.واه-کان-تا به معنای «خدا» است
289
00:25:08,049 --> 00:25:10,176
«.یک نام اوسیج به شما داده خواهد شد
290
00:25:10,259 --> 00:25:13,095
.اسم تو «زن شاهین خورشید» است
291
00:25:13,513 --> 00:25:16,599
در جهان بعد با این نام»
.خوانده خواهید شد
292
00:25:18,142 --> 00:25:21,187
نام اوسیج شما هیچگاه از شما
«.گرفته نخواهد شد
293
00:25:45,044 --> 00:25:46,796
.بیا. این رو بذار سرت
294
00:25:59,559 --> 00:26:00,935
شام میخوری؟
295
00:26:03,771 --> 00:26:04,772
.آره
296
00:26:39,348 --> 00:26:40,766
خودت یه لقمه نمیخوری؟
297
00:26:41,601 --> 00:26:43,060
.من قند دارم
298
00:26:46,480 --> 00:26:50,067
نمیتونی زیادی شیرین باشی که میتونی؟
299
00:26:51,819 --> 00:26:53,279
.حالم رو بد میکنه
300
00:27:05,249 --> 00:27:07,835
تو فقط با مادرت توی این خونه زندگی میکنی؟
301
00:27:09,128 --> 00:27:10,546
.ازش مراقبت میکنم
302
00:27:12,465 --> 00:27:13,966
تو هم با داییات زندگی میکنی؟
303
00:27:14,050 --> 00:27:16,177
آره. آره. میشناسیش؟
304
00:27:16,928 --> 00:27:18,179
.از وقتی یادم میاد
305
00:27:19,096 --> 00:27:20,473
.مرد خوبیه
306
00:27:28,648 --> 00:27:30,274
چرا اومدی اینجا؟
307
00:27:30,900 --> 00:27:31,943
واسه چی؟
308
00:27:33,319 --> 00:27:34,487
.واسه زندگی تو اینجا
309
00:27:34,570 --> 00:27:36,447
.آره. من اینجا زندگی میکنم
310
00:27:39,158 --> 00:27:40,159
چرا؟
311
00:27:42,537 --> 00:27:45,498
.به خاطر داییام
.باهاش کار میکنم
312
00:27:49,961 --> 00:27:53,214
اسم داداشت هم برایان بود؟
313
00:27:53,840 --> 00:27:55,883
.بایرون. درسته -
.بایرون -
314
00:27:58,719 --> 00:27:59,720
ازش میترسی؟
315
00:28:01,097 --> 00:28:03,432
از داداشم؟ کی؟
316
00:28:03,516 --> 00:28:04,559
.داییات
317
00:28:07,979 --> 00:28:09,647
.خب، نه
318
00:28:11,107 --> 00:28:14,861
.نه، اون شاه تپههای اوسیجه
319
00:28:16,279 --> 00:28:18,155
.مهربونترین مرد دنیاست
320
00:28:18,239 --> 00:28:20,700
البته میدونم اگه باهاش در بیوفتی
.چه کارایی ازش برمیاد
321
00:28:21,701 --> 00:28:24,954
.نه، من مرد خودمم
.کار خودم رو میکنم
322
00:28:26,247 --> 00:28:27,790
.یه تاجرم
323
00:28:28,875 --> 00:28:29,917
.آره، مرسی
324
00:28:31,836 --> 00:28:32,962
.بفرمایید
325
00:28:42,263 --> 00:28:43,890
دینت چیه؟
326
00:28:45,266 --> 00:28:46,475
.کاتولیک
327
00:28:49,061 --> 00:28:50,563
.کلیسا نمیای که
328
00:28:51,314 --> 00:28:53,524
.آره، یه مدتی نبودم
329
00:29:01,324 --> 00:29:03,117
چرا تو شوهر نداری؟
330
00:29:06,412 --> 00:29:10,208
من یه مَردم و میخوام بدونم که چرا
.زنی مثل تو، شوهر نداره
331
00:29:18,424 --> 00:29:20,843
.میدونی، رنگ پوستت قشنگه
332
00:29:23,554 --> 00:29:25,348
به نظرت چه رنگیه؟
333
00:29:28,768 --> 00:29:29,852
.رنگ خودم
334
00:29:32,396 --> 00:29:35,608
.خب، به نظر من که خیلی خوشگله
335
00:29:37,610 --> 00:29:42,073
.یه رنگ پوست قشنگ داری
.یه خونه قشنگ داری
336
00:29:44,158 --> 00:29:46,577
به نظرم فقط وانمود میکنی
.که بداخلاقی
337
00:29:46,661 --> 00:29:49,872
شرط می بندم این قلبت
.خیلی هم مهربونه
338
00:29:53,042 --> 00:29:55,837
الان بهم گفتی کایوتی، مگه نه؟
[گرگ صحرایی]
339
00:29:58,548 --> 00:29:59,674
.کایوتی
340
00:30:00,675 --> 00:30:02,552
.کایوتی پول میخواد
341
00:30:04,846 --> 00:30:07,098
.خب، پول خیلی خوبه
342
00:30:07,181 --> 00:30:10,393
خیلی خوبه
.مخصوصا اگه مثل من تنبل باشی
343
00:30:11,978 --> 00:30:15,356
خود من دلم میخواد کل روز بخوابم
.و هر وقت تاریک شد، دلم عشق و حال میخواد
344
00:30:20,069 --> 00:30:21,571
چرا میخندی؟
345
00:30:22,989 --> 00:30:24,282
په-تسه-نی دوست داری؟
346
00:30:25,324 --> 00:30:26,367
.ویسکی
347
00:30:28,327 --> 00:30:30,454
.ویسکی دوست ندارم
.عاشق ویسکیام
348
00:30:32,290 --> 00:30:35,710
.ویسکی خوب دارم، ویسکی نه چندان بد
349
00:30:37,461 --> 00:30:39,714
به نظرم باید یکم امتحانش کنیم
.و ببینیم چطوره
350
00:30:54,312 --> 00:30:56,898
.نه، نه، نه، نه
.نبندش
351
00:30:58,774 --> 00:31:00,067
چی؟
352
00:31:01,611 --> 00:31:03,237
.باید یه مدت ساکت باشیم
353
00:31:23,466 --> 00:31:25,009
...طوفان
354
00:31:28,554 --> 00:31:30,431
.خب، قدرتمنده
355
00:31:31,849 --> 00:31:33,684
واسه همین باید مدتی
.ساکت باشیم
356
00:31:41,400 --> 00:31:44,695
.حداقل واسه کشاورزها که خوبه -
.فقط دندون رو جیگر بذار -
357
00:32:15,852 --> 00:32:16,853
.بیل اسمیت
358
00:32:18,980 --> 00:32:20,481
.بیل اسمیت
359
00:32:20,565 --> 00:32:23,192
.ارنست. ارنست برکهارت -
.خوشوقتم، ارنست -
360
00:32:23,276 --> 00:32:24,861
.من شوهر مینیام
361
00:33:08,738 --> 00:33:11,365
اگه یه چیزی بخوری
.شاید یکم حالت بهتر شه
362
00:33:19,582 --> 00:33:20,875
.نه، دوباره نه
363
00:33:20,958 --> 00:33:22,960
...اون اونقدرا هم باهوش نیست
364
00:33:23,836 --> 00:33:25,880
.ولی خوشتیپه
365
00:33:27,006 --> 00:33:28,883
.شبیه ماره
366
00:33:29,592 --> 00:33:32,887
.نه، شبیه کایوتیه
367
00:33:33,638 --> 00:33:35,515
.با اون چشمهای آبیاش
368
00:33:37,266 --> 00:33:41,270
.داداشش هم خوشتیپه
.از داداشه بیشتر خوشم میاد
369
00:33:42,897 --> 00:33:44,982
اون موش مو قرمز؟
370
00:33:46,859 --> 00:33:51,948
بهتر از اون موش جنگلیه که
...خودش رو به مُردن میزنه
371
00:33:52,365 --> 00:33:54,534
.و تو خونه ول میچرخهست
372
00:33:56,869 --> 00:33:58,287
...پیش تو موش جنگلیه
373
00:33:58,496 --> 00:34:00,706
.برای من مثل خرگوشه
374
00:34:02,250 --> 00:34:04,043
!ساکت باشید
375
00:34:04,460 --> 00:34:06,379
.کایوتی داره نگاه میکنه
376
00:34:08,297 --> 00:34:10,466
.پولمون رو میخواد
377
00:34:11,968 --> 00:34:13,261
...معلومه که پول میخواد
378
00:34:13,678 --> 00:34:16,305
.ولی میخواد سر و سامون هم بگیره
379
00:34:18,724 --> 00:34:20,852
.کله شَق نیست
380
00:34:21,519 --> 00:34:23,813
...داییاش که پول داره
381
00:34:23,938 --> 00:34:26,315
...اون دنبال پول نیست
382
00:34:26,649 --> 00:34:28,025
.تو رو دوست داره
383
00:34:46,752 --> 00:34:48,045
.یواشتر
384
00:34:55,136 --> 00:34:57,096
...دستت رو پوستم فرق داره
385
00:35:11,235 --> 00:35:13,279
.باید باهام ازدواج کنی، مالی
386
00:35:15,948 --> 00:35:17,366
.میخوام زنم بشی
387
00:35:20,328 --> 00:35:21,329
این کار رو میکنی؟
388
00:35:33,299 --> 00:35:35,259
میتونی اینجور آدما رو تحمل کنی؟
389
00:35:39,347 --> 00:35:41,390
.من این مالی رو دوست دارم
390
00:35:42,266 --> 00:35:45,186
.دایی، واقعا فکر میکنم که یه دختر با وقاره
391
00:35:47,813 --> 00:35:49,982
.خب، پس زنت رو پیدا کردی
392
00:36:01,619 --> 00:36:02,912
.مالی
393
00:36:04,247 --> 00:36:05,373
.ارنست
394
00:36:40,616 --> 00:36:44,412
من مالی و خواهراش رو میشناسم
از وقتی دختر کوچولوهایی بودن که میدوییدن
395
00:36:44,495 --> 00:36:45,913
.و فقط دردسر درست میکردن
396
00:36:48,583 --> 00:36:51,878
پدر عزیز و درگذشته مالی
نه-کا-ای-سه-وای
397
00:36:51,961 --> 00:36:55,339
یکی از دوستان بسیار عزیز من بود
.یه دوست صمیمی برای من
398
00:36:55,423 --> 00:36:57,842
اون همیشه به سفید پوستها میگفت
جیمی صداش کنن
399
00:36:57,925 --> 00:37:01,971
ولی من همیشه به اسم درستش صداش میکردم
.نه-کا-ای-سه-وای
400
00:37:02,054 --> 00:37:04,056
.ما احترام زیادی برای هم قائل بودیم
401
00:37:51,854 --> 00:37:53,064
.من و تو
402
00:37:59,070 --> 00:38:01,155
.همینجوری برو راست
.من میرم راست
403
00:38:21,050 --> 00:38:22,093
.مینی
404
00:38:27,765 --> 00:38:30,142
چیزی لازم نداری، مینی؟
405
00:38:30,226 --> 00:38:31,227
.نه، آقا
406
00:38:32,061 --> 00:38:33,771
خوب ازت مراقبت میشه؟
407
00:38:36,274 --> 00:38:37,650
.بله
408
00:38:41,153 --> 00:38:42,697
داروهات رو خوب میخوری؟
409
00:38:44,156 --> 00:38:48,160
چون میخوام بدونی که
.بهترین مراقبت مورد نیازت رو میگیری
410
00:38:48,244 --> 00:38:49,829
.نمیخوام از چیزی بترسی
411
00:38:54,750 --> 00:38:58,296
ما مشکلات زیادی براتون بوجود آوردیم
.برای همهتون
412
00:38:58,963 --> 00:39:00,173
.خیلی متاسفم
413
00:39:01,215 --> 00:39:03,718
.خیلی متاسفم
414
00:39:43,132 --> 00:39:46,344
.مینی، خواهرم
415
00:39:48,638 --> 00:39:49,972
.بیماری لاعلاج
416
00:40:13,246 --> 00:40:14,247
.آنا
417
00:40:28,469 --> 00:40:29,595
.ارنست
418
00:40:29,679 --> 00:40:30,680
بله؟
419
00:40:31,305 --> 00:40:34,225
ارنست، فکر کنم بهتر باشه
.که تو بیرون وایسی
420
00:40:34,976 --> 00:40:37,770
چی؟ چرا آخه؟
421
00:40:39,146 --> 00:40:40,773
.رسم اینجوریه
422
00:40:42,316 --> 00:40:43,484
.اگه زحمتی نیست
423
00:40:48,281 --> 00:40:52,201
رسم اینجوری»؟»
داری میگی من برم بیرون؟
424
00:40:52,285 --> 00:40:53,661
.بله، آقا
.اگه ممکنه
425
00:40:57,498 --> 00:40:58,499
.خیلیخب
426
00:41:04,380 --> 00:41:05,548
.بیل اسمیت
427
00:41:08,009 --> 00:41:09,010
.آره
428
00:41:10,720 --> 00:41:12,096
اینطور به نظر میاد
429
00:41:12,180 --> 00:41:16,267
که بیل اسمیت اونطور که باید
.خوب از مینی مراقبت نکرده
430
00:41:16,350 --> 00:41:19,896
امکان داره مریضش کرده باشه
تا بمیره و حق اراضی و زمین اون رو بگیره؟
431
00:41:21,939 --> 00:41:24,525
اون نفت باید به خواهراش
یعنی زن تو برسه
432
00:41:24,609 --> 00:41:27,278
ولی الان اون داره پولی رو میگیره
.که حق مالیئه
433
00:41:30,781 --> 00:41:32,074
.حق مادرهست، لیزی
434
00:41:38,331 --> 00:41:40,124
.اون هم حالش خوب نیست
435
00:41:40,666 --> 00:41:41,876
.زیاد دووم نمیاره
436
00:41:43,753 --> 00:41:46,088
بیشتر اوسیجها بیشتر از ۵۰ سال
.عمر نمیکنن
437
00:41:47,131 --> 00:41:50,551
حالا که این زنها دارن میمیرن
و اوسیج داره از بیماری رنج میبره
438
00:41:50,635 --> 00:41:53,095
باید کاری کنی که حق اراضیها
.بیاد سمت خودت
439
00:41:54,764 --> 00:41:56,015
متوجهی؟
440
00:41:58,392 --> 00:41:59,560
.آره
441
00:41:59,644 --> 00:42:01,145
الان مینی مُرده
442
00:42:01,229 --> 00:42:03,147
...بعد از اون، میمونه
443
00:42:03,648 --> 00:42:04,648
ریتا
444
00:42:05,858 --> 00:42:07,151
آنا
445
00:42:08,027 --> 00:42:10,279
.و بعد هم، البته مالی
446
00:42:12,448 --> 00:42:13,616
.آره
447
00:42:15,409 --> 00:42:17,328
حال مالی چطوره؟
448
00:42:17,411 --> 00:42:19,038
.حالش خوبه
449
00:42:20,623 --> 00:42:22,250
.از کوچولومون مراقبت میکنه
450
00:42:24,460 --> 00:42:28,631
.اون هم دیابت داره -
.آره -
451
00:42:28,714 --> 00:42:34,011
.بعضی وقتا نگرانش میشم
.بیشتر روزها مریضه، شاه
452
00:42:34,095 --> 00:42:38,099
معلومه که مریضه. چرا نباشه؟
.این دیابت بد دردیه
453
00:42:40,309 --> 00:42:42,311
همونجوری که تو کتاب «کار» نوشته
454
00:42:42,395 --> 00:42:45,356
روزهای مصیبتبار زندگیاش رو
.احاطه کرده
455
00:42:48,568 --> 00:42:52,864
.ولی مالی قویه، شاه
.اون قویه
456
00:42:52,947 --> 00:42:56,617
.آره، فعلا
...امیدواریم همیشه اینجوری باشه، ولی
457
00:42:59,871 --> 00:43:03,875
آنا چی؟
میدونستی آنا تو کیفش یه تفنگ داره؟
458
00:43:04,750 --> 00:43:06,252
هی، چه غلطی میکنی؟
459
00:43:06,335 --> 00:43:08,546
...میدونم داری خلاف میکنی
460
00:43:10,006 --> 00:43:11,007
!لعنتی
461
00:43:11,799 --> 00:43:14,719
چه غلطی میکنی؟ -
!سرخ پوست روانی -
462
00:43:15,761 --> 00:43:17,263
.من آنا رو دوست دارم
463
00:43:17,889 --> 00:43:20,892
ولی یه روز با آدم ناجوری
.دعواش میشه
464
00:43:21,601 --> 00:43:22,602
اونموقع چی؟
465
00:44:54,318 --> 00:44:56,571
.هی، نکن -
.همه رو بذار روی میز -
466
00:45:00,741 --> 00:45:05,955
.بسه. ادب داشته باش -
.اینجا هیچکس ادب نداره -
467
00:45:06,747 --> 00:45:08,541
اون جغد رو دیدی؟
468
00:45:10,376 --> 00:45:11,376
.نه
469
00:45:15,756 --> 00:45:17,842
...وقتی ببینیاش
470
00:45:18,759 --> 00:45:22,680
.یه نشونه از اینه که داریم میمیریم
471
00:45:24,098 --> 00:45:25,558
.به خاطر توئه
472
00:45:28,186 --> 00:45:30,855
همهتون با مردهای سفید
.ازدواج کردید
473
00:45:32,899 --> 00:45:35,776
.خون ما داره سفید میشه
474
00:45:39,614 --> 00:45:41,741
آنا کجاست؟
475
00:45:42,825 --> 00:45:44,952
.آنا رو میخوام
476
00:45:45,244 --> 00:45:46,746
.من اینجام
477
00:45:47,330 --> 00:45:49,207
.تو رو نمیخوام
478
00:45:49,790 --> 00:45:51,334
.آنا رو میخوام
479
00:45:59,050 --> 00:46:00,259
.بذار همهشون رو برداریم
480
00:46:01,260 --> 00:46:03,596
.این یکی از اون یکی سفیدتره
481
00:46:04,347 --> 00:46:07,058
اصلا نمیشه فهمید این یکی دو رگهست
مگه نه؟
482
00:46:07,141 --> 00:46:11,896
تا جایی که من میدونم، هر دوشون
.دو تا نیمه وحشی کوچولو ان
483
00:46:11,979 --> 00:46:15,399
برای قلبهای کوچولوشون دعای خیر کن
.دست خودشون نیست که
484
00:46:16,609 --> 00:46:21,030
.یکی تاریکی و یکی روشنایی
.شبیه ماه گرفتگی
485
00:46:21,697 --> 00:46:27,411
پروردگار به خاطر هیچی، دستش رو
.گذاشت روی زمین و لرزوندش
486
00:46:28,829 --> 00:46:30,665
.خدای من
487
00:46:30,748 --> 00:46:32,750
.مراقب خودت باش، آنا -
.ممنونم، آقا -
488
00:46:33,668 --> 00:46:34,794
داری میخندی؟
489
00:46:35,002 --> 00:46:36,504
...هنوز نه... ولی
490
00:46:44,679 --> 00:46:46,514
.واسه مامان پتو آوردم
491
00:46:46,973 --> 00:46:48,766
هنوز هیچی نشده مستی؟
492
00:46:48,975 --> 00:46:52,103
از دیشب مستیام نپریده
.خودت بیدارم کردی
493
00:46:52,186 --> 00:46:54,522
.نذار مامان اینجوری ببینتت
494
00:46:54,605 --> 00:46:56,190
.گیر نده بهم
495
00:46:59,735 --> 00:47:02,530
.سلام، آنا
حالت خوبه؟
496
00:47:03,030 --> 00:47:04,782
.بدجوری مستم
497
00:47:05,616 --> 00:47:06,659
ویسکی داری؟
498
00:47:06,742 --> 00:47:08,536
.دیشب همه رو خوردی
499
00:47:08,619 --> 00:47:10,955
فقط مرد خودم میتونه
.ویسکی من رو بخوره
500
00:47:11,038 --> 00:47:12,582
.من مرد تو نیستم
501
00:47:12,665 --> 00:47:14,792
.خب، شاید چاره دیگهای نداشته باشی
502
00:47:16,043 --> 00:47:18,004
داری تهدیدم میکنی؟
503
00:47:18,087 --> 00:47:19,088
.هی، هی
504
00:47:19,172 --> 00:47:21,591
.وقتی اینجایی آروم بگیر، آنا
505
00:47:23,009 --> 00:47:24,093
.درست میگی
506
00:47:24,969 --> 00:47:27,346
.داری تهدیدم میکنی، آنا
.این کارو نکن
507
00:47:28,222 --> 00:47:31,976
.دارم یه راز رو بهت میگم
فکر کردی واسه همه مردها لنگام رو میدم بالا؟
508
00:47:32,059 --> 00:47:33,519
.خب، به نظر اینطور میاد
509
00:47:34,395 --> 00:47:35,813
.هی! هی! بیخیال دیگه
510
00:47:35,897 --> 00:47:37,023
.ببرش اون یکی اتاق
511
00:47:37,148 --> 00:47:39,150
.تو هم فرقی باهاش نداری، ارنست
شنیدی چی گفتم؟
512
00:47:39,233 --> 00:47:41,110
.هیچ فرقی باهاش نداری -
!برو اون یکی اتاق -
513
00:47:42,320 --> 00:47:44,113
.خواهر بزرگتر، آروم باش
514
00:47:44,197 --> 00:47:45,198
.آره، من خوبم
515
00:47:59,754 --> 00:48:01,255
.تو خیلی خوشگلی
516
00:48:04,425 --> 00:48:05,760
من رو میشناسی؟
517
00:48:06,802 --> 00:48:07,845
.بله
518
00:48:08,554 --> 00:48:09,639
چی میدونی؟
519
00:48:11,057 --> 00:48:13,351
.کون لقت، بایرون برکهارت
520
00:48:13,434 --> 00:48:14,477
!آنا! آنا -
!آنا -
521
00:48:14,560 --> 00:48:15,728
!هی! بیخیال دیگه
522
00:48:15,811 --> 00:48:18,898
!اگه با مرد من حرف بزنی، سرت رو میبُرم
!اول این زن رو میکُشم، بعد هم تو رو
523
00:48:18,981 --> 00:48:21,442
.برو عقب -
.من مرد تو نیستم. هر کاری دلم بخواد میکنم -
524
00:48:21,526 --> 00:48:23,444
!ببرش بیرون -
!ببرش بیرون -
525
00:48:23,528 --> 00:48:24,529
.بدِش به من
526
00:48:24,612 --> 00:48:25,988
.اون تفنگ داره -
!بدش به من. یالا -
527
00:48:26,072 --> 00:48:28,908
!به این زنهای سفید نزدیک نشو
!به این واک-نان-هان نزدیک نشو
528
00:48:28,991 --> 00:48:29,992
!تکون بخور
529
00:48:30,952 --> 00:48:32,078
!برو بیرون
530
00:48:36,040 --> 00:48:37,040
!وحشی
531
00:48:46,259 --> 00:48:48,344
.یالا، چارلی. همین بالاست
532
00:49:00,147 --> 00:49:03,150
یه سرباز فرانسوی بود. سرش رو آورد بالا
.و میخواست ماهیتابه رو برداره
533
00:49:03,234 --> 00:49:06,279
.یهو دیدم پاش ترکید
534
00:49:06,362 --> 00:49:10,157
.خیلیهاشون اینجوری برگشتن
.میلرزیدن
535
00:49:12,201 --> 00:49:13,286
.هی
536
00:49:14,745 --> 00:49:18,207
شنیدی جنازه چارلی وایتهورن رو پیدا کردن؟
537
00:49:18,291 --> 00:49:21,544
آره. آره. کار کیه؟
538
00:49:22,795 --> 00:49:23,921
.نمیدونم
539
00:49:25,798 --> 00:49:27,216
کار زنشه؟
540
00:49:27,800 --> 00:49:29,135
.به احتمال زیاد
541
00:49:36,559 --> 00:49:37,643
...آنا
542
00:49:43,566 --> 00:49:45,568
.دیگه وقتشه ببرمش خونه
543
00:49:58,247 --> 00:49:59,957
...تو
544
00:50:00,875 --> 00:50:02,919
.سرکِشی
545
00:50:07,924 --> 00:50:12,637
.آنا. آنا، ماهن-تین اِه-تخان
.بایرون منتظرته. بیا بیرون
546
00:50:13,721 --> 00:50:14,805
.یالا دیگه
547
00:50:19,268 --> 00:50:23,773
.تو بهترین برکت منی
548
00:50:25,733 --> 00:50:27,944
من بچه محبوبتم؟
549
00:50:29,195 --> 00:50:30,655
...آره
550
00:50:32,031 --> 00:50:37,161
.کنارم بمون
551
00:50:38,329 --> 00:50:40,581
.آنا، زودباش دیگه -
.انقدر در نزن -
552
00:50:54,679 --> 00:50:56,597
وقتشه من برم، ارنست؟
553
00:50:58,641 --> 00:50:59,642
.آره
554
00:51:00,852 --> 00:51:02,854
نمیخوای زیاد اینجا باشم، مگه نه؟
555
00:51:03,813 --> 00:51:06,107
هی میخوای از شرم خلاص شی
مگه نه، مار؟
556
00:51:09,026 --> 00:51:11,153
.میترسی زیادی حرف بزنم
557
00:51:13,531 --> 00:51:15,658
.آره، مشخصه که ترسیدی
558
00:51:21,706 --> 00:51:22,999
.بهتر شدی
559
00:51:23,082 --> 00:51:24,959
.مرسی، خواهر
560
00:51:28,171 --> 00:51:30,590
تو ثروت منی، میدونستی؟
561
00:51:33,593 --> 00:51:35,219
.امشب بیرون نرو
562
00:51:35,303 --> 00:51:37,430
.زیادی نگران منی، اوه-تِه-ژو
563
00:51:37,513 --> 00:51:39,390
.یالا. برو
564
00:51:39,473 --> 00:51:40,850
.خیلیخب
565
00:51:40,933 --> 00:51:44,187
.خب، بریم یه مشروب دیگه پیدا کنیم
566
00:51:44,270 --> 00:51:45,938
.نه، دارم میبرمت خونه، آنا
567
00:51:46,022 --> 00:51:48,149
.نه، من رو میبری ویزبَنگ
568
00:51:50,568 --> 00:51:52,403
.بایرون میبرتش خونه
569
00:51:53,070 --> 00:51:54,155
.من خیلی مستم
570
00:51:54,238 --> 00:51:55,323
نه بابا؟
571
00:51:55,406 --> 00:51:56,699
.اون میبرتش خونه
572
00:52:14,175 --> 00:52:17,303
،مالی
573
00:52:59,220 --> 00:53:01,764
.آروم باش. آروم باش، عزیز دلم
574
00:53:01,848 --> 00:53:02,932
.آروم باش
575
00:53:04,308 --> 00:53:05,476
.آروم
576
00:53:14,235 --> 00:53:16,988
این خواهر شماست، آنا براون؟
577
00:53:19,115 --> 00:53:23,786
عذر میخوام. این خواهر شماست؟
آنا براون؟
578
00:53:25,371 --> 00:53:26,372
.آره
579
00:53:37,175 --> 00:53:42,597
دو عضو قبیله ما
آنا براون و چارلز وایتهورن
580
00:53:43,598 --> 00:53:44,974
.به قتل رسیدن
581
00:53:45,057 --> 00:53:48,019
.این آن-شدا-هِه دارن ما رو میکُشن
582
00:53:49,270 --> 00:53:50,813
تو مورد آنا براون
583
00:53:50,897 --> 00:53:53,357
خونوادهاش تو بخش غربی
مقداری بودجه جمع کردن
584
00:53:53,441 --> 00:53:56,527
حدود ۲۰۰۰ تا ۵۰۰۰ دلار
585
00:53:56,611 --> 00:54:00,031
.برای دستگیری و محکومیت قاتل
586
00:54:02,366 --> 00:54:04,994
مالی برکهارت یک کارآگاه خصوصی
.استخدام کرده
587
00:54:08,789 --> 00:54:10,958
وقتی این پول به سمت ما اومد
588
00:54:11,042 --> 00:54:13,294
باید میدونستیم که چیزهای دیگه هم
.باهاش میان
589
00:54:13,377 --> 00:54:15,713
.چون این پول سفید پوستهاست
590
00:54:15,796 --> 00:54:21,260
وقتی از میزوری، آرکانزاس و کانزاس میومدیم
.همچین چیزی بهمون آموزش ندادن
591
00:54:21,344 --> 00:54:25,348
چه چیزی به محدوده ما اومده
که به اینجا تعلق نداره؟
592
00:54:25,431 --> 00:54:29,977
.مشکل خود اونان
.اونا مثل لاشخور اطراف مردم ما میچرخن
593
00:54:30,645 --> 00:54:31,646
.آره
594
00:54:31,729 --> 00:54:34,899
میخوان همه چیزمون رو ببرن
.هیچی باقی نذارن
595
00:54:35,942 --> 00:54:39,654
وقتی میزوری رو ترک کردیم
.حتی جسد بچههامون رو هم اونجا نذاشتیم
596
00:54:40,238 --> 00:54:43,324
روی زمین گذاشتیمشون
و جنگجویانمون رو از روشون رد کردیم
597
00:54:43,407 --> 00:54:47,620
.تا به همه نشون بدیم که ما دیگه از اینجا نمیریم
598
00:54:48,329 --> 00:54:50,831
.همینجا میمیریم، تا آخرین نفرمون
599
00:54:50,915 --> 00:54:52,375
.آره
600
00:55:08,683 --> 00:55:09,684
.یکی دیگه بردار
601
00:55:20,695 --> 00:55:24,240
.هی، مالی
مالی، با کلمات نمیتونم غمم رو بیان کنم
602
00:55:24,824 --> 00:55:27,201
.ولی اون دیگه الان پیش پروردگاره
603
00:55:27,285 --> 00:55:28,703
.پیش پروردگاره
604
00:55:34,125 --> 00:55:37,295
اونا حتی الان هم اومدن به اینجا
.تا با زنان جوان ما ازدواج کنن
605
00:55:38,921 --> 00:55:40,673
.من بعضیهاشون رو استخدام کردم
606
00:55:40,756 --> 00:55:44,302
میگن دوست من هستن
.ولی فکر نکنم که واقعا باشن
607
00:55:44,385 --> 00:55:46,304
.بعضیهاشون حتی تظاهر به کار کردن هم نمیکنن
608
00:55:46,387 --> 00:55:48,472
یه جوری میرن اینور و اونور
.که انگار صاحب همه چیزن
609
00:55:48,556 --> 00:55:50,808
.خیلیخب، آقایون. تکون نخورید، لطفا -
!گرفتیم -
610
00:55:50,892 --> 00:55:55,021
این آدما مفتخورن، نی-شدا-هه
.ولگرد بیکارن
611
00:55:56,147 --> 00:55:59,692
.نمیتونیم از شهرداری کمک بخوایم
612
00:56:00,902 --> 00:56:04,447
.نمیتونیم از ایالت اوکلاهوما هم کمک بخوایم
613
00:56:05,489 --> 00:56:07,825
اصلا چرا فکر کردیم که اونا
به ما کمکی میکنن؟
614
00:56:08,826 --> 00:56:12,747
.ما قبل از اونا اینجا بودیم
.ما اومدیم به سرزمین مادریمون
615
00:56:12,830 --> 00:56:14,332
.آره. درسته
616
00:56:14,415 --> 00:56:18,211
ما فرزندانمون رو میذاریم اینجا
.چون مادر طبیعت این اجازه رو بهمون داده
617
00:56:18,294 --> 00:56:19,295
.درسته
618
00:56:19,378 --> 00:56:23,883
هیچکس ما رو از این زمین بیرون نمیکنه
.تا این که خدا ما رو به خونه ببره
619
00:56:23,966 --> 00:56:25,092
.درسته
620
00:56:25,176 --> 00:56:26,427
و ما باید این رو درک کنیم
621
00:56:26,511 --> 00:56:29,222
ولی باید حواسمون به این شیطانی که
.به اینجا اومده هم باشه
622
00:56:29,305 --> 00:56:31,265
.شما چیزی دارید که اون دنبالشه
623
00:56:31,349 --> 00:56:32,350
.درسته
624
00:56:32,433 --> 00:56:36,020
وقتی داشتیم از نسلکُشی تو خونهمون
.میومدیم، ما رو نمیخواست
625
00:56:36,646 --> 00:56:40,733
ولی ما الان ۲۵ خونواده اصلی رو
.توی این اتاق دور هم جمع کردیم
626
00:56:40,816 --> 00:56:41,817
.درسته
627
00:56:41,901 --> 00:56:43,361
.و ما اینجایی که همراه شما باشیم
628
00:56:43,444 --> 00:56:48,533
یه ضربالمثل قدیمی هست که میگه
.اوسیج در کنار دشمن میمیره
629
00:56:48,616 --> 00:56:52,286
.نذارید تنها بمیرن
.شما هم باید بهشون ملحق بشید
630
00:56:53,079 --> 00:56:55,998
تا بتونیم با علم بر این که هنوز جنگجوییم
.بریم بهشت
631
00:56:56,874 --> 00:57:02,505
ما باید تغییر کنیم، ولی قبلش
باید مثل آتش روی زمین بشیم
632
00:57:02,588 --> 00:57:05,591
باید از شر همه موانع جلوی راهمون
.خلاص شیم
633
00:57:06,384 --> 00:57:08,928
.شورای من، من ازتون حمایت میخوام
634
00:57:09,679 --> 00:57:14,809
همه شما مردان و زنان ما
.این مادران، این ای-نان که اینجا هستن
635
00:57:14,892 --> 00:57:18,145
همه ریشسفیدان ما این وضعیت رو
پشت سر گذاشتن
636
00:57:18,229 --> 00:57:22,108
و تنها چیزی که ما الان میدونیم
.اینه که همدیگه رو داریم
637
00:57:22,942 --> 00:57:25,319
.ما پروردگاری داریم که دوستمون داره
638
00:57:26,279 --> 00:57:29,866
...و نکته دیگه
.ما هیچوقت واسه یه زندگی عالی دعا نکردیم
639
00:57:29,949 --> 00:57:31,784
.ما فقط واسه یه زندگی عادی دعا کردیم
640
00:57:32,410 --> 00:57:34,579
و الان هم برای همین دعا میکنم
641
00:57:34,662 --> 00:57:37,748
تا این زندگی رو برای نسل آینده
.داشته باشیم
642
00:57:37,832 --> 00:57:39,917
.چون عمر ما که به سر اومده
643
00:57:40,835 --> 00:57:45,381
خورشید ما دیگه داره غروب میکنه
.ولی عمر اونا تازه شروع شده
644
00:57:46,215 --> 00:57:50,052
و میخوام اونا هم اوسیج باشن
درست مثل موهبتی که مادربزرگم بهم داد
645
00:57:50,136 --> 00:57:52,680
درست مثل موهبتی که مادربزرگ شما
.بهتون داد
646
00:57:52,763 --> 00:57:54,473
.درسته
647
00:57:54,557 --> 00:57:55,558
.ممنونم، رئیس
648
00:57:55,641 --> 00:58:00,021
من هم میخوام هزار دلار به پاداش
اضافه کنم
649
00:58:01,731 --> 00:58:05,151
.بابت هر اطلاعاتی که مربوط به قاتلها باشه
650
00:58:05,943 --> 00:58:10,198
این یعنی اگه کسی چیزی دربارهاش میدونه
.باید اول بیاد پیش من
651
00:58:11,532 --> 00:58:14,535
همه شما میدونید من کجام
.راحت میشه پیدام کرد
652
00:58:15,328 --> 00:58:18,998
ممنونم، آقای هِیل. دوستی شما همیشه
.مورد قدردانی بوده
653
00:58:19,081 --> 00:58:23,377
من هر کاری، هر کاری میکنم
تا اوسیج از این مصیبت و این روزهای تاریک
654
00:58:23,461 --> 00:58:25,296
.عبور کنه
655
00:58:25,379 --> 00:58:29,342
نظر من اینه که آقای بارنی مکبراید رو
.به واشنگتن بفرستیم
656
00:58:29,425 --> 00:58:30,510
.من هم موافقم
657
00:58:30,593 --> 00:58:32,970
.آقای مکبراید، آقای مکبراید
658
00:58:33,054 --> 00:58:34,347
.بله، رئیس. من اینجام
659
00:58:34,847 --> 00:58:38,309
مصوبه ۲۳. آقای مکبراید به واشنگتن
سفر میکنه
660
00:58:38,392 --> 00:58:40,353
.تا با کمیته امور بومیان ملاقات کنه
661
00:58:40,436 --> 00:58:44,315
اونجا درخواست کارآگاه خصوصی
و پلیس بیشتر میکنه
662
00:58:44,398 --> 00:58:46,984
.تا به این مسئله مرگها رسیدگی کنن
663
00:58:47,068 --> 00:58:48,194
این مسئولیت رو قبول میکنی؟
664
00:58:48,277 --> 00:58:49,403
.بله قبول میکنم
665
00:58:59,497 --> 00:59:01,499
.بیل. ریتا
666
00:59:02,333 --> 00:59:03,626
حالت چطوره، ارنست؟
667
00:59:04,502 --> 00:59:07,380
پس تو هم اینجایی، آره؟
668
00:59:08,756 --> 00:59:11,175
.ریتا بعد از مرگ مینی خیلی بهم کمک کرد
669
00:59:31,320 --> 00:59:34,866
هی، گوش کن. بذار جواهرات این یکی
بمونه، باشه؟
670
00:59:34,949 --> 00:59:37,285
.یه جوری برمیدارم که کسی نفهمه
671
00:59:37,368 --> 00:59:41,789
نه، نه. بیخیال، فرنک. این یکی رو ول کن
.فقط همین یه بار، به خاطر من
672
00:59:41,873 --> 00:59:45,126
این خواهر خانممه، باشه؟ -
.بیا -
673
00:59:45,918 --> 00:59:47,879
کرایه نعشکِش ۲۵ دلار؟
674
00:59:49,380 --> 00:59:53,759
تابوت چوب ماهون ۱۶۵۰ دلار؟
675
00:59:55,052 --> 00:59:57,889
.داری قیمتهای اوسیجی بهم میدی
فکر کردی من خَرَم، آره؟
676
00:59:57,972 --> 01:00:00,016
.نه، قیمت برای همه یکیه
677
01:00:00,099 --> 01:00:03,769
بیخیال بابا. کل مراسم ختم مکآلیستر
.سیصد دلار هم نشد
678
01:00:03,853 --> 01:00:05,188
.تو اینجا ۲۰۰۰ دلار فاکتور کردی
679
01:00:05,271 --> 01:00:07,773
.دختر مکآلیستر بچه بود
680
01:00:07,857 --> 01:00:10,651
.گوش کن ببین چی میگم
.درباره این موضوع با شاه هِیل حرف میزنم
681
01:00:10,735 --> 01:00:11,777
.ببینم نظر اون چیه
682
01:00:11,861 --> 01:00:14,989
خب، اگه میخوای بذارمش تو جعبه چوبی
.همین کارو میکنم
683
01:00:15,072 --> 01:00:18,826
من جعبه چوبی نمیخوام، خب؟
.تو داری قیمت اوسیجی بهم میدی
684
01:00:18,910 --> 01:00:21,871
.حتی زنت گفت میخواد در تابوت باز باشه
685
01:00:22,663 --> 01:00:24,498
.ولی اون که صورتی براش نمونده
686
01:00:24,582 --> 01:00:27,752
.صورت نداره، فرنک
چرا باید بخواد تابوت تو مراسم باز باشه؟
687
01:00:28,794 --> 01:00:30,922
میخوای پول ما رو قاپ بزنی؟
...واقعا میخوای این کارو
688
01:00:31,005 --> 01:00:32,006
.نیست
689
01:00:32,798 --> 01:00:34,592
.این پول برای شما نیست
690
01:00:34,675 --> 01:00:38,429
برای تو راحته که پول بیشتری برام بگیری
.و فاکتورم رو پرداخت کنی
691
01:00:38,513 --> 01:00:41,057
.من برای پولم کار میکنم
692
01:00:41,140 --> 01:00:45,728
همونجوری که خدای مهربون گفته
.توئی که داری پول مفت میگیری، ارنست
693
01:00:45,811 --> 01:00:49,273
آخرین باری که دیدی یکی از این اوسیجها
کار کنه، کی بود؟
694
01:00:50,316 --> 01:00:56,322
خب، خواهرتون آنا، حدود ۱۰۰ هزار دلار
دارایی به جا گذاشته
695
01:00:56,405 --> 01:01:02,370
که طبق وصیت به مادرتون، لیزی کیو
.و شما، مالی و شما، ریتا میرسه
696
01:01:03,496 --> 01:01:07,375
میدونید، داشتم فکر میکردم
.که این مقدار پول قابل توجهیه
697
01:01:07,458 --> 01:01:10,628
شنیدم رئیس بلند گروه نمایش امِت میلِر رو
استخدام کرده
698
01:01:10,711 --> 01:01:12,797
که بیان و برای مهمونی تولدش
نمایش اجرا کنن
699
01:01:12,880 --> 01:01:18,302
من هم فکر کردم: «چرا خودمون
«همچین کاری رو با این پول نکنیم؟
700
01:01:18,386 --> 01:01:21,764
مثلا یه جشن واسه شهر بگیریم
.و حتی یه گروه دیگه رو دعوت کنیم
701
01:01:21,848 --> 01:01:24,559
.حرف زدن با این مرد درست نیست
702
01:01:26,561 --> 01:01:28,688
.شیطان قلبم رو احاطه کرده
703
01:01:29,438 --> 01:01:35,236
بارها گریه کردم، و این شیطان اطراف قلبم
.میاد جلوی چشمم
704
01:01:39,615 --> 01:01:42,451
قلبم رو میبندم تا چیزهای خوب
توش بمونه
705
01:01:43,619 --> 01:01:45,162
.ولی تنفر میاد
706
01:01:47,039 --> 01:01:50,668
اونا میگن باید این سفیدهایی که
.خونوادهام رو کُشتن رو بکشم
707
01:01:53,921 --> 01:01:57,967
.خانم برکهارت. بیل برنز
.من معمای جنایی حل میکنم
708
01:01:58,676 --> 01:02:02,805
این کارت منه. آدرس من نیویورک
لندن، پاریس
709
01:02:02,889 --> 01:02:05,933
مونترآل، شیکاگو، لس آنجلس
قاهره، برلین، بوستون
710
01:02:06,017 --> 01:02:07,852
و هر جای دیگهایه که
...قانون محافظ شهروندان
711
01:02:07,935 --> 01:02:10,313
آقای بارنی مکبراید؟ -
.بله -
712
01:02:10,396 --> 01:02:12,440
.همین الان یه تلگرام براتون اومده، جناب
713
01:02:14,070 --> 01:02:18,257
[بارنی مکبراید - مراقب باش
بیخیال شو]
714
01:02:40,176 --> 01:02:43,304
خونه آنا نبود که اظهارات بایرون رو
.تایید کنه
715
01:02:43,387 --> 01:02:47,141
یه سر به اونجا زدم
و کیف پوست تمساحاش رو پیدا کردم
716
01:02:47,225 --> 01:02:50,269
.که میتونه نشون بده که بایرون دروغ نمیگه
.واقعا اون رو بُرده خونه
717
01:02:51,812 --> 01:02:54,398
.خب، برادر من دروغگو نیست
718
01:02:56,150 --> 01:03:01,072
خواهر کوچیکتون، مینی
که دو سال پیش به خاطر بیماری فوت کرد
719
01:03:01,155 --> 01:03:03,366
«با شخصی به نام «بیل اسمیت
.ازدواج کرده بود
720
01:03:03,449 --> 01:03:04,450
.درسته
721
01:03:05,326 --> 01:03:09,622
یعنی همون بیل اسمیت که الان هم
.با خواهرتون، ریتا، ازدواج کرده
722
01:03:10,248 --> 01:03:11,249
.بله
723
01:03:12,124 --> 01:03:13,626
.همون بیل اسمیت
724
01:03:15,169 --> 01:03:16,587
.دو خواهر
725
01:03:17,421 --> 01:03:23,135
آقای اسمیت مرد پر تلاشیه
داره کل شهر رو میچرخه
726
01:03:23,219 --> 01:03:25,888
.و به تنهایی روی مرگ آنا تحقیق میکنه
727
01:03:25,972 --> 01:03:28,975
.خیلی ممنونم، کلانتر. متشکرم، آقا -
.باز هم ازتون ممنونم. تشکر -
728
01:03:29,058 --> 01:03:30,560
شما از این مسئله خبر دارید؟
729
01:03:32,520 --> 01:03:33,980
خبر دارید؟
730
01:03:34,897 --> 01:03:36,023
.بله
731
01:03:38,317 --> 01:03:39,986
شما مستقیم رفتید خونه مالی؟
732
01:03:40,069 --> 01:03:41,404
.مستقیم نرفتیم اونجا
733
01:03:41,487 --> 01:03:42,947
کجا رفتید؟
734
01:03:43,030 --> 01:03:45,074
.قبرستون پشت فلورِر
735
01:03:45,157 --> 01:03:48,494
میخواست یه نگاهی به زمینش بندازه
.بعدش هم بره سر خاک پدرش
736
01:03:49,954 --> 01:03:52,915
نمیتونم با موهای پریشون
.برم دیدن بابام
737
01:03:53,833 --> 01:03:56,252
میدونستی که قرار بود یه بچه داشته باشم؟
738
01:03:56,335 --> 01:03:59,046
.وای خدای من، نه -
.راست میگم -
739
01:04:00,423 --> 01:04:02,008
.میخوام اسم اون رو هم بذارم مینی
740
01:04:08,806 --> 01:04:10,183
.به مینی بگو دوستش دارم
741
01:04:13,227 --> 01:04:15,062
میدونستید که آنا حامله بود؟
742
01:04:20,443 --> 01:04:21,485
آنا؟
743
01:04:22,987 --> 01:04:23,988
.بله
744
01:04:29,493 --> 01:04:31,454
.آنا حامله بود
745
01:04:32,246 --> 01:04:33,456
.حامله بود
746
01:04:34,373 --> 01:04:35,374
گفت مال بایرونه؟
747
01:04:37,168 --> 01:04:38,211
.نه
748
01:04:40,087 --> 01:04:41,088
من؟
749
01:04:43,174 --> 01:04:45,259
.نه. نه
750
01:04:46,135 --> 01:04:48,930
خب پس مطمئن شو که
.اسم ما نیاد وسط
751
01:04:50,473 --> 01:04:55,061
آقای اسمیت میگه خوب میدونه
.کی خواهرتون رو کُشته
752
01:04:56,145 --> 01:05:00,858
گفت هر وقت خوب مدارک رو جمع کرد
.به همه میگه
753
01:05:02,860 --> 01:05:05,780
خب حالا چی فهمیده؟
754
01:05:06,364 --> 01:05:08,282
.هنوز این بخشش رو نمیدونم
755
01:05:09,033 --> 01:05:10,409
چی فهمیده؟
756
01:05:11,536 --> 01:05:12,537
.هیچی
757
01:05:14,288 --> 01:05:15,831
.میرم سراغ بلَکی
758
01:05:20,545 --> 01:05:22,380
...درباره اون موضوعی که حرف زدیم
759
01:05:23,047 --> 01:05:24,090
.درباره همون. آره
760
01:05:24,173 --> 01:05:25,758
.که ببینی چه نظری دربارهاش داره
761
01:05:26,342 --> 01:05:27,343
.درسته
762
01:05:33,808 --> 01:05:38,896
!آره. آره
!پسر امشب پولدار میشیم
763
01:05:41,649 --> 01:05:43,484
.ارنست -
بلکی کجاست؟ -
764
01:05:46,946 --> 01:05:48,948
همینه، آره؟ -
.آره -
765
01:05:50,116 --> 01:05:53,035
.قبرهای اوسیجی
.واقعا کار حال بهم زنیه
766
01:05:53,119 --> 01:05:55,037
.کثیفه. واقعا کثیفه
767
01:05:56,080 --> 01:05:57,790
یه کار میخوای که پول خوب توش باشه، بلکی؟
768
01:05:58,958 --> 01:06:00,877
نمیتونی تا ابد با این کله شقها
.کار کنی
769
01:06:00,960 --> 01:06:03,337
.باید از کلهات استفاده کنی
.باید فکر کنی، بلکی
770
01:06:04,338 --> 01:06:07,258
هیل میگفت بهتره من و تو
.با هم شریک شیم
771
01:06:09,177 --> 01:06:13,264
بیل اسمیت رو میشناسی؟
.داره میچرخه تو شهر و زیادی حرف میزنه
772
01:06:13,347 --> 01:06:20,188
اگه یکی باشه که هم کار بیل اسمیت رو بسازه
هم ریتا رو... گرفتی؟
773
01:06:20,271 --> 01:06:25,234
اگه زنه هم بمیره، همه پولها
.میره واسه مادر زنم، لیزی کیو
774
01:06:25,318 --> 01:06:27,111
اون هم وصیت میکنه که
.برسه به بچههای من
775
01:06:28,279 --> 01:06:31,157
.به این میگن یه معامله خوب
.یه معامله خیلی خوب
776
01:06:31,741 --> 01:06:32,950
.برای تو، آره
777
01:06:33,492 --> 01:06:34,702
.برای همهمون
778
01:06:34,785 --> 01:06:36,454
.اسمیت و زنه خیلی از خونه میرن بیرون
779
01:06:36,537 --> 01:06:39,165
تو فقط باید یه سر بری اونجا
.و تو خونه براشون کمین کنی
780
01:06:39,248 --> 01:06:41,667
.و وقتی اومدن تو، میری سراغشون
781
01:06:41,751 --> 01:06:45,463
.ریتا سه یا چهار تا الماس داره
.گوشواره هم داره
782
01:06:45,546 --> 01:06:47,757
بیل اسمیت هم همیشه دیویست سیصد دلار
.تو جیبش داره
783
01:06:47,840 --> 01:06:49,175
.همهاش مال تو
784
01:06:49,258 --> 01:06:53,429
هم اونا رو بردار، هم میدونم که هیل
.واسه این کار هزار تا بهت میده
785
01:06:55,681 --> 01:06:57,558
به نظرت حالا معامله خوبیه، بلکی؟
786
01:07:02,271 --> 01:07:04,941
رودستِر بیوک من رو دیدی؟
[کروک دو نفره]
787
01:07:05,024 --> 01:07:07,026
میدونی دیگه، همون قرمزه
.که همیشه چشمت دنبالش بود
788
01:07:07,109 --> 01:07:08,236
آره؟
789
01:07:08,945 --> 01:07:13,407
نظرت چیه که بیوکام رو هم بذارم روش؟
.بیشتر از ارزشش بیمه شده
790
01:07:13,491 --> 01:07:16,410
اینجوری هم من پول بیمه رو میگیرم
.هم تو بیوک رو
791
01:07:18,371 --> 01:07:20,790
.این فقط یه قرار کوچولو بین خودم و خودته
792
01:07:20,873 --> 01:07:23,084
لازم نیست هیل درباره این یکی
.چیزی بدونه
793
01:07:23,167 --> 01:07:24,710
.ولی دیگه خیلی سخاوتمندانه میشه
794
01:07:25,336 --> 01:07:27,547
خدا لعنتت کنه، یهودی طمعکاری هستی
.ارنست
795
01:07:29,882 --> 01:07:31,467
.خب، من فقط عاشق پولم
796
01:07:32,301 --> 01:07:36,180
جدی میگم. لعنتی رو حتی اندازه زنم
.دوست دارم
797
01:07:40,893 --> 01:07:42,270
ارنست؟
798
01:07:42,353 --> 01:07:43,563
.بله
799
01:07:44,605 --> 01:07:45,606
.بیا اینجا
800
01:07:51,279 --> 01:07:52,363
چی شده، ها؟
801
01:07:54,782 --> 01:07:56,784
از صبح حالت بهتره؟
802
01:07:56,868 --> 01:07:57,994
.یکم
803
01:07:58,077 --> 01:08:02,373
.خوبه. فقط باید یکم بخوابی
.گفتم که
804
01:08:03,958 --> 01:08:05,960
.بخواب. این مهمترین چیزه
805
01:08:07,253 --> 01:08:09,505
.من دیگه نمیخوابم
806
01:08:09,589 --> 01:08:15,344
.میدونم. میدونم. تلاشت رو بکن
سعی کن یکم استراحت کنی، خب؟
807
01:08:16,012 --> 01:08:17,054
.یالا دیگه
808
01:08:21,184 --> 01:08:24,103
حتی دیگه نمیدونم تو هنوز دوستم داری
.یا نه
809
01:08:24,729 --> 01:08:28,191
.مالی، البته که دوستت دارم
810
01:08:29,901 --> 01:08:31,694
.من بهت نیاز دارم
811
01:08:32,653 --> 01:08:37,950
.من همینجام، مالی
.من همینجا پیش تو ام
812
01:08:41,454 --> 01:08:42,622
.دوستت دارم
813
01:09:14,320 --> 01:09:16,822
.مثل این که میخوای بچهها رو بیدار کنی
814
01:09:20,535 --> 01:09:22,453
.میخوای بچهها رو بیدار کنی
815
01:09:23,996 --> 01:09:25,957
.آره. آره
816
01:09:30,086 --> 01:09:33,923
«بهش میگن «انسولین
.از تورنتو اومده و خیلی هم گرونه
817
01:09:35,258 --> 01:09:38,094
کلا شاید پنج نفر بتونن از پس هزینهاش
.بربیان
818
01:09:38,177 --> 01:09:42,473
هنوز فروش رسمیاش شروع نشده
.ولی بیل هیل ترتیبی داده که برات بیارن
819
01:09:43,307 --> 01:09:44,976
شنیدی چی گفت، عزیز دلم؟
820
01:09:46,519 --> 01:09:48,354
.این یکی -
.این یکی -
821
01:09:48,938 --> 01:09:50,606
.از لوزالمعده گاو ساخته شده
822
01:09:52,692 --> 01:09:55,027
.هفتهای یه بار برامون میاد
823
01:09:56,195 --> 01:09:57,405
.نگاش کن
824
01:09:58,322 --> 01:10:02,326
واو. لوزالمعده گاو؟
825
01:10:03,411 --> 01:10:05,371
.دیابت میتونه بیماری وحشتناکی بشه
826
01:10:07,582 --> 01:10:10,042
تو یک ساعت گذشته چیزی خوردی؟ -
.نه -
827
01:10:10,126 --> 01:10:11,752
.پیراهنت رو ببر بالا، لطفا
828
01:10:12,336 --> 01:10:13,421
.خیلیخب
829
01:10:13,504 --> 01:10:15,089
نوشیدنی چیزی خوردی؟
830
01:10:15,923 --> 01:10:19,093
.شیر بُز. پنکیک
831
01:10:22,805 --> 01:10:26,976
.البته تافی و بِیکن هم خورد
.یالا. بگو دیگه
832
01:10:27,685 --> 01:10:28,895
.باید بهشون بگی
833
01:10:28,978 --> 01:10:31,564
اگه همینجوری شیرینی بخوری
.این دیگه فایده نداره
834
01:10:32,190 --> 01:10:35,359
اگه مثل سفید پوستها غذا بخوری
.پات رو از دست میدی، یا بدتر از اون
835
01:10:35,943 --> 01:10:37,153
شنیدی چی گفت؟
836
01:10:40,364 --> 01:10:41,365
.چیزی نیست
837
01:10:43,367 --> 01:10:44,619
.گندش بزنن
838
01:10:45,995 --> 01:10:48,331
!هی، بلکی. وایسا -
!بلکی -
839
01:10:48,414 --> 01:10:49,540
.لعنتی -
!ایست -
840
01:10:49,624 --> 01:10:52,460
!لعنت بهت، بلکی! وایسا -
کجا داری میری؟ -
841
01:10:52,543 --> 01:10:53,794
!اول باید منو بگیری
842
01:10:55,046 --> 01:10:56,088
.نگاش کن
843
01:11:05,848 --> 01:11:06,974
.سلام
844
01:11:09,644 --> 01:11:11,437
بیوک رو آوردی بیرون، آره؟
845
01:11:12,230 --> 01:11:14,774
.سوار شو. سوار شو
846
01:11:36,796 --> 01:11:37,839
.بایرون
847
01:11:38,464 --> 01:11:40,216
.داداش، بیا اینجا
848
01:11:44,095 --> 01:11:45,638
اینجا؟ -
.آره، همینجا -
849
01:11:49,350 --> 01:11:50,768
.لطفا زانو بزن، ارنست
850
01:11:52,270 --> 01:11:53,271
.زانو بزن
851
01:12:03,197 --> 01:12:05,366
تو با بلکی تامسون قرار گذاشتی که
852
01:12:05,449 --> 01:12:08,911
رودستر قرمز تو رو بدزده
و تو هم پول بیمه رو بگیری؟
853
01:12:14,959 --> 01:12:15,960
...من
854
01:12:18,004 --> 01:12:19,213
.آره، درسته
855
01:12:19,297 --> 01:12:23,676
خب، بلکی به خاطر سرقت ماشین تو
.دستگیر شده
856
01:12:24,343 --> 01:12:26,012
قرار بود چیکار کنی؟
857
01:12:27,889 --> 01:12:32,226
.قرار بود برای بیل و ریتا اَجیرش کنم
858
01:12:32,935 --> 01:12:35,563
خب حالا کی مسئله بیل اسمیت
و پتوش رو حل میکنه؟
859
01:12:36,898 --> 01:12:37,899
...من
860
01:12:39,567 --> 01:12:40,902
.نمیدونم، آقا
861
01:12:43,613 --> 01:12:44,822
.کتاب رو بردار
862
01:12:45,489 --> 01:12:46,490
...من
863
01:12:52,121 --> 01:12:53,581
.متاسفم
864
01:12:53,664 --> 01:12:55,166
.خیلیخب، داداش
.پاشو وایسا
865
01:12:56,876 --> 01:12:57,919
.وایسا
866
01:13:01,881 --> 01:13:03,132
.آرنجت رو بذار روی میز
867
01:13:18,147 --> 01:13:22,068
.من ماسون درجه ۳۲ ام
868
01:13:22,151 --> 01:13:24,028
من غرق شدم
869
01:13:25,655 --> 01:13:30,076
تو اعتماد به نفس، اطمینان و مسئولیت
.برای چیزهای دیگه
870
01:13:31,077 --> 01:13:32,119
.بله، آقا
871
01:13:32,662 --> 01:13:33,913
میدونی این یعنی چی؟
872
01:13:35,456 --> 01:13:36,916
.نه، آقا
873
01:13:38,084 --> 01:13:39,460
!لعنتی
874
01:13:48,010 --> 01:13:49,011
!لعنتی
875
01:13:51,931 --> 01:13:53,766
.حالا پاشو! بشین اونطرف
876
01:14:05,987 --> 01:14:08,739
تو مدیریت خونهات ناتوانی؟
877
01:14:11,492 --> 01:14:12,660
.نه
878
01:14:13,870 --> 01:14:16,205
اون یه کارآگاه خصوصی استخدام کرده
879
01:14:17,248 --> 01:14:19,959
کسی که فضولی میکنه
.و توجهات ناخواسته رو جلب میکنه
880
01:14:22,211 --> 01:14:26,299
اون شورای قبیله رو مجاب کرده که
.پول سفر بارنی مکبراید به واشنگتن رو بدن
881
01:14:28,467 --> 01:14:31,012
.میدونم -
اون زن کله شَقیه -
882
01:14:31,095 --> 01:14:33,264
!و زندگی تو رو هم سختتر میکنه
883
01:14:33,347 --> 01:14:37,143
.ببخشید، شاه
.میدونی که اون لجبازه
884
01:14:38,269 --> 01:14:41,147
ارنست، پسر خوشتیپ
885
01:14:42,607 --> 01:14:45,902
فکر کردی برای مالی و بقیهشون
چه اتفاقی میوفته؟
886
01:14:46,861 --> 01:14:49,655
من دوستشون دارم
ولی هر اتفاقی هم که بیوفته
887
01:14:50,448 --> 01:14:51,574
.بالاخره میمیرن
888
01:14:52,575 --> 01:14:54,160
.وقت اونا دیگه تموم شده
889
01:14:54,994 --> 01:14:56,621
.همینه. تموم
890
01:14:57,205 --> 01:15:01,250
ارنست، اتفاقی که باید بیوفته
بالاخره هر جوری بشه
891
01:15:01,334 --> 01:15:03,002
.حتما میوفته
892
01:15:04,670 --> 01:15:07,006
این حق اراضی باید برسه به مالی
893
01:15:07,089 --> 01:15:11,385
.نه به مادره، نه به خواهرش، ریتا
.نه بیل اسمیت
894
01:15:12,261 --> 01:15:13,554
.بله، آقا
895
01:15:13,638 --> 01:15:16,474
تو باید کنترل خونه خودت رو
.پس بگیری
896
01:15:20,561 --> 01:15:21,646
فهمیدی چی گفتم؟
897
01:15:24,649 --> 01:15:25,691
.بله، شاه
898
01:15:45,403 --> 01:15:47,481
[ویلیام بِرنز - کارآگاه خصوصی]
899
01:15:50,645 --> 01:15:55,207
[تولسا، اوکلاهوما - اولین تصاویر از قتل عام نژادی
که ۱۷۵ نفر کشته و ۳۰۰ زخمی و آتشسوزی در
منطقه سیاه پوستان شد]
900
01:15:59,825 --> 01:16:03,215
[حتی کلیسای متودیست کاکاسیاهان جدید
که هفتهای یکبار باز میشد هم در امان نماند]
901
01:16:10,520 --> 01:16:12,520
[صبح روز بعد، تنها چیزی که از
«آفریقای کوچک» باقی ماند]
902
01:16:25,293 --> 01:16:28,296
.قهرمان مسابقات گاوبازی جهان، هنری گرَمِر
903
01:16:28,880 --> 01:16:31,716
بهترین و بزرگترین دلال مشروب
.تو کل کشور
904
01:16:32,466 --> 01:16:33,509
.این آبیها رو ببین
905
01:16:34,677 --> 01:16:35,803
اینا طلا هستن، هنری؟
906
01:16:35,887 --> 01:16:38,264
.بهتر ازطلا. شهرت و احترامه
907
01:16:39,223 --> 01:16:42,768
ببین هنری. من یکی رو میخوام
که بتونه این کار رو بکنه
908
01:16:42,852 --> 01:16:46,439
یکی که بتونه کار یه پیرمرد و زنش رو
.یکسره کنه
909
01:16:46,522 --> 01:16:49,859
.من هر کسی رو نمیخوام
.یکی رو میخوام که درست انجامش بده
910
01:16:49,942 --> 01:16:52,361
.چون میخوام هر دوشون همزمان بمیرن
911
01:16:52,945 --> 01:16:55,781
بنابراین نمیتونه ویسکی مسموم
.یا از این چیزا باشه
912
01:16:55,865 --> 01:16:57,033
.باید یه چیز قطعی باشه
913
01:17:00,703 --> 01:17:02,371
هی، جان؟ -
.بله -
914
01:17:03,039 --> 01:17:05,374
.این رو ببر خونه، بذارش تو انبار
915
01:17:05,917 --> 01:17:07,293
.نذار مَگی ببینتش
916
01:17:07,376 --> 01:17:09,837
.اون که کور نیست، هنری
917
01:17:09,921 --> 01:17:12,089
دفعه قبل هم مُچم رو گرفت
...دیگه نمیخوام اون زن
918
01:17:12,173 --> 01:17:13,174
.بده به من ببینم
919
01:17:14,383 --> 01:17:16,844
چرا نمیرید سراغ بلکی تامسون؟
920
01:17:16,928 --> 01:17:18,971
...خب -
بلکی؟ -
921
01:17:19,972 --> 01:17:22,975
.خب، اون الان زندانه
922
01:17:23,059 --> 01:17:24,352
.دلیلش رو هم بگو
923
01:17:27,063 --> 01:17:29,232
...من گند زدم و
924
01:17:29,774 --> 01:17:30,816
.بیخیال. خودت بگو دیگه
925
01:17:30,900 --> 01:17:35,488
چون یه ایده معرکه افتاده بود تو سرش
.که بتونه پول بیمه ماشینش رو به جیب بزنه
926
01:17:36,072 --> 01:17:37,114
.بدشانسی آوردی که
927
01:17:37,198 --> 01:17:38,449
.منم همین رو میگم
928
01:17:40,284 --> 01:17:41,702
.دِک گرِگ هم هست
929
01:17:42,286 --> 01:17:45,873
.نه. دیک تو آرکانزاس تحت تعقیبه
930
01:17:47,333 --> 01:17:48,876
.لعنتی تو کانزاس هم تحت تعقیبه
931
01:17:49,502 --> 01:17:52,142
حرومزاده یه جوری قایم شده
.که حتی خودش هم نمیتونه خودش رو پیدا کنه
932
01:17:55,591 --> 01:17:57,051
...شما یه دزد گاو صندوق لازم دارید
933
01:17:59,220 --> 01:18:00,680
کسی که عشق انفجار باشه
934
01:18:00,763 --> 01:18:04,517
کسی که بره سراغ جفتشون و
.همزمان کارشون رو بسازه
935
01:18:05,476 --> 01:18:07,478
.زیر خونه یه بمب بذاره
936
01:18:08,771 --> 01:18:10,731
.نیترو یا دینامیت
937
01:18:11,649 --> 01:18:13,234
.بترکوندشون
938
01:18:16,237 --> 01:18:18,239
.فکر کنم اِیسی کِربی گزینه خوبیه
939
01:18:18,823 --> 01:18:20,992
ایسی؟ -
.آره -
940
01:18:21,075 --> 01:18:22,952
الان کجاست؟ -
.نمیدونم -
941
01:18:23,035 --> 01:18:24,161
.آدم تیز و بُزیه
942
01:18:24,245 --> 01:18:25,997
.ولی اون حرومزاده شاید یه چیزی بدونه
943
01:18:26,914 --> 01:18:28,916
هی، جان؟ -
.بله -
944
01:18:29,000 --> 01:18:31,169
این روزها ایسی کربی کجا قایم شده؟
945
01:18:31,878 --> 01:18:36,424
من چمیدونم آخه. فکر کنم تو یه سوراخ موشی
.جایی قایم شده
946
01:18:36,507 --> 01:18:38,384
چطوره اون تن استخونیت رو برداری
و بری ببینی
947
01:18:38,467 --> 01:18:40,761
میتونی تو یه قبرستونی پیداش کنی
یا نه؟
948
01:18:41,470 --> 01:18:42,471
الان؟
949
01:18:43,389 --> 01:18:46,017
.خیلیخب. میرم یه پرس و جو میکنم
.ببینم پیداش میکنم یا نه
950
01:18:51,355 --> 01:18:52,690
.ایسی کربی
951
01:19:02,575 --> 01:19:04,994
.ایسی. این به دردتون میخوره
952
01:19:26,390 --> 01:19:27,391
آمادهای؟
953
01:19:29,477 --> 01:19:30,561
.بیاید
954
01:19:32,647 --> 01:19:34,649
.عصر بخیر، خانم -
.خانم برکهارت -
955
01:19:34,732 --> 01:19:36,526
.همونجا صاف بشین. خیلیخب
956
01:19:51,624 --> 01:19:52,625
چیه؟
957
01:20:14,647 --> 01:20:19,735
رفقا، باید ازتون بخوام که یه دقیقه
بیرون منتظر باشید
958
01:20:19,819 --> 01:20:21,821
.تا من با همسرم حرف بزنم
959
01:20:22,488 --> 01:20:23,948
بیرون؟ -
.البته، ارنست -
960
01:20:24,031 --> 01:20:25,032
.فقط یه دقیقه
961
01:20:32,290 --> 01:20:33,332
...خب
962
01:20:33,916 --> 01:20:34,959
حالا چی؟
دیگه چی؟
963
01:20:41,340 --> 01:20:43,718
.ما به اون آمپول و انسولین نیاز داریم
964
01:20:43,801 --> 01:20:45,344
بعدش چی، مالی؟
ها؟
965
01:20:54,353 --> 01:20:55,438
.خیلیخب
966
01:20:56,898 --> 01:20:58,566
.باشه. خیلیخب
967
01:21:04,030 --> 01:21:07,450
.خیلیخب، رفقا. اون رو بدید به خودم
.خودم میرم و براش میزنم
968
01:21:07,533 --> 01:21:09,285
خودتون آمپول رو تزریق کنید؟
969
01:21:09,368 --> 01:21:10,369
.آره. آره
970
01:21:10,453 --> 01:21:13,080
ارنست، بیل هیل تاکید کرده که خودمون
.آمپولها رو بزنیم
971
01:21:13,164 --> 01:21:16,209
میدونم، میدونم. فقط الان باید
این کارو بکنیم، خب؟
972
01:21:16,292 --> 01:21:18,294
باز هم باید پول این ویزیت رو
.ازت بگیریم
973
01:21:18,377 --> 01:21:20,880
...بالاخره تا اینجا اومدیم. بنزین، وقت
974
01:21:20,963 --> 01:21:23,799
گمشید بابا. میخوای واسه این دزدی
ازم پول هم بگیرید؟ آره؟
975
01:21:24,383 --> 01:21:26,052
.کار درست همینه
976
01:21:26,135 --> 01:21:27,595
.بده من اونو
977
01:21:27,678 --> 01:21:31,474
.خودم براتون میارمش
.حالا برید. بزنید به چاک
978
01:21:33,643 --> 01:21:35,019
.گندش بزنن
979
01:21:39,524 --> 01:21:40,525
.بفرمایید
980
01:21:41,859 --> 01:21:45,196
.مجبورم کردی دکترها رو بفرستم برن
.دکترها رو
981
01:21:45,947 --> 01:21:47,865
من دکترم؟ یا تو دکتری؟
982
01:21:48,533 --> 01:21:50,952
جنده احمق لجباز. باید میذاشتی
.اونا کارشون رو بکنن
983
01:21:51,035 --> 01:21:52,411
...باید این کار رو میکردی
984
01:21:53,204 --> 01:21:54,539
الان من دکترم؟
985
01:21:54,622 --> 01:21:56,415
من هم دکترم هم پرستارم
986
01:21:56,499 --> 01:21:59,460
هم خونهدارم، هم بچهدارم
.خدا میدونه دیگه چی کارهام
987
01:21:59,544 --> 01:22:00,795
.این فایده نداره
988
01:22:02,463 --> 01:22:03,548
.حالم رو خوب نمیکنه
989
01:22:04,423 --> 01:22:08,594
.شاه هیل این رو بهت هدیه داده
...بهت هدیه داده. به تو
990
01:22:08,678 --> 01:22:12,223
تو کل دنیا فقط پنج نفر هستن که
.این دارو رو میگیره. تو یکی از اونایی، مالی
991
01:22:12,890 --> 01:22:15,476
.تو یکی از خوششانسهایی
.به بچهها فکر کن
992
01:22:16,102 --> 01:22:18,396
.این میتونه زندگی تو رو نجات بده
993
01:22:19,355 --> 01:22:21,440
ولی نه. فکر کردی همه چیز رو میدونی، آره؟
994
01:22:21,524 --> 01:22:23,734
.با رسوم سرخ پوستیت
995
01:22:23,818 --> 01:22:26,445
فکر کردی با اون حکیمهای قلابی
حالت خوب میشه؟
996
01:22:26,529 --> 01:22:31,492
...با اون داروهای گیاهی و پودر و
کصشراشون؟
997
01:22:31,576 --> 01:22:32,994
.خوب نمیشی، مالی
998
01:22:33,828 --> 01:22:35,746
!این داروی واقعیه
999
01:22:45,590 --> 01:22:48,593
فکر کردی یکی داره بهت صدمه میزنه؟
1000
01:22:49,260 --> 01:22:51,888
فکر کردی من بهت صدمه میزنم؟
1001
01:22:54,891 --> 01:22:56,434
هیچ حرفی نداری بزنی؟
1002
01:23:31,052 --> 01:23:33,596
یکم بهش فرصت بده، خب؟
1003
01:23:35,640 --> 01:23:39,644
شاید اول باید حالت رو بدتر کنه
.و بعد خوبت کنه، مالی
1004
01:23:42,980 --> 01:23:46,150
.من ازت مراقبت میکنم
1005
01:23:46,234 --> 01:23:50,321
تا وقتی من هستم
.هیچکس بهت صدمه نمیزنه
1006
01:24:11,259 --> 01:24:12,343
.باز کن
1007
01:24:14,470 --> 01:24:16,097
حالت چطوره، هنری؟
1008
01:24:16,180 --> 01:24:19,183
.خوبم. فقط گاهی غمگینام
1009
01:24:19,267 --> 01:24:20,810
.مشکل جسمی نداره
1010
01:24:20,893 --> 01:24:25,189
.اون مثل سنگ محکمه
.یالا هنری، اون مثل اسب سالمه
1011
01:24:25,273 --> 01:24:26,315
.همینطوره، بیل
1012
01:24:26,399 --> 01:24:29,151
حالا میخوای چیکار کنی؟
میخوای این بومی رو بکُشی؟
1013
01:24:29,235 --> 01:24:30,361
از کجا فهمیدی؟
1014
01:24:32,572 --> 01:24:33,656
.بهتره مراقب باشی
1015
01:24:35,408 --> 01:24:37,702
خب، نه. فقط باید بیمه بشه
.همین
1016
01:24:37,785 --> 01:24:39,579
.یه کار فرمالیتهست
.ولی لازمش میشه
1017
01:24:39,662 --> 01:24:41,414
خب پس افسردگیم چی میشه؟
1018
01:24:41,497 --> 01:24:43,416
.یکم ویسکی حالت رو خوب میکنه
1019
01:24:45,668 --> 01:24:46,669
.بهتره مراقب باشی
1020
01:24:48,421 --> 01:24:50,840
.نمیدونم، بیل
.شاید چندان خوب نباشه
1021
01:24:51,674 --> 01:24:53,509
.ثابت کردن این یکی سخته
1022
01:24:54,802 --> 01:24:56,429
.اون یکم بهم بدهکاره
1023
01:24:58,514 --> 01:25:00,850
بیل مباشرم حق خودم رو
.بهم نمیده
1024
01:25:00,933 --> 01:25:02,018
چی لازم داری؟
1025
01:25:02,101 --> 01:25:03,603
.میخوام یکم مشروب بخرم
1026
01:25:03,686 --> 01:25:05,967
.نه، نه، هنری. این چیزا به درد تو نمیخوره
.بهت صدمه میزنه
1027
01:25:05,980 --> 01:25:07,190
.دکتر گفت باید بخورم
1028
01:25:07,273 --> 01:25:10,401
مهم نیست اون چی میگه. خودش هم نمیدونه
.چی داره بلغور میکنه
1029
01:25:10,484 --> 01:25:11,903
.بیخیال، هنری -
.سلام، پِرل -
1030
01:25:11,986 --> 01:25:14,405
.زنم با روی بانچ می خوابه -
چی؟ -
1031
01:25:14,488 --> 01:25:16,282
.زنم با روی بانچ میخوابه
1032
01:25:16,365 --> 01:25:17,575
کی به روی بانچ اهمیت میده؟
1033
01:25:17,658 --> 01:25:20,411
.تو که هر جا میره زنها باهاتن، دوست من
.انقدر خوششانسی
1034
01:25:20,494 --> 01:25:24,749
.با هر چی که داری، قانع باش
.کار احمقانه هم نکن
1035
01:25:24,832 --> 01:25:26,209
.میخوام خودم رو بزنم
1036
01:25:26,292 --> 01:25:28,169
.مرد که از این کارها نمیکنه
1037
01:25:28,252 --> 01:25:30,171
.مرد باید حق خودش رو بگیره
.ولی اونا حقم رو بهم نمیدن
1038
01:25:30,171 --> 01:25:32,590
.یه زن که بهم احترام بذاره
.دیگه نمیخوام اینجا باشم
1039
01:25:32,673 --> 01:25:35,801
.خجالت میکشم
.از این که یه بومی اوسیجام خجالتزدهام
1040
01:25:35,885 --> 01:25:38,429
فقط یکم برام مشروب جور کن
.یا یه تفنگ بهم بده
1041
01:25:38,513 --> 01:25:41,349
.هنری، تو با پرل خوشبختی
1042
01:25:41,432 --> 01:25:43,267
کار احمقانه نکنیا، شنیدی؟
1043
01:25:43,351 --> 01:25:46,020
.من بهت نیاز دارم، دوست من
.بهت نیاز دارم
1044
01:25:52,693 --> 01:25:55,154
هنری، نه. اینجا چیکار میکنی، هنری؟
.هنری، نه
1045
01:25:57,990 --> 01:25:59,909
داری چیکار میکنی؟ -
!هنری، بس کن -
1046
01:25:59,992 --> 01:26:01,994
فکر کردی میتونی به زنم دست بزنی؟ -
!ببرش اونور -
1047
01:26:02,078 --> 01:26:03,204
!به زنم نزدیک نمیشی
1048
01:26:03,287 --> 01:26:06,415
!به زنم نزدیک نشو
!به زنم نزدیک نشو
1049
01:26:06,499 --> 01:26:08,125
.من که باهات کاری نداشتم -
...من تو رو -
1050
01:26:08,209 --> 01:26:11,587
خسته شدم از بس از دوستام خواهش کردم
.اون هم وقتی میتونم پول خودم رو بدم
1051
01:26:11,671 --> 01:26:13,631
.هنری، باید مباشر خودت رو بیاری -
.هنری -
1052
01:26:13,714 --> 01:26:15,883
کسی به تو هم میگه پولت رو چجوری خرج کنی؟
1053
01:26:15,967 --> 01:26:16,968
.بس کن، هنری
1054
01:26:17,051 --> 01:26:20,131
اجداد من یه زندگی آزاد داشتن
.قبل از این که شما از قایقهای متعفنتون پیاده شید
1055
01:26:21,931 --> 01:26:24,016
فکر کردی از من بهتری، آره؟
1056
01:26:24,100 --> 01:26:25,685
فکر کردی از من بهتری؟ -
.بیخیال -
1057
01:26:25,768 --> 01:26:29,355
.بهت گفتم کار احمقانه نکن
.ولی رفتی روی بانچ رو کتک زدی. بیخیال
1058
01:26:29,438 --> 01:26:32,525
.زدم ترکوندمش، هِیل بزرگ
.زدم ترکوندمش
1059
01:26:39,740 --> 01:26:41,492
چرا ازش مراقبت میکنی؟
1060
01:26:41,576 --> 01:26:43,077
.چون افسردگی داره
1061
01:26:44,245 --> 01:26:46,414
میدونستی که پارسال میخواست
خودش رو بکُشه؟
1062
01:26:47,206 --> 01:26:48,207
جدی؟
1063
01:26:48,291 --> 01:26:52,003
من از این مرد مراقبت میکنم
.چون همسایه و بهترین دوست منه
1064
01:26:53,254 --> 01:26:55,840
.اینی که دراز کشیده ۲۵ هزار دلار هم ارزش داره
1065
01:26:57,133 --> 01:27:00,970
بیمهاش کردم. به خاطر پولی که
.بهم بدهکاره
1066
01:27:01,596 --> 01:27:05,516
پس اگه تا آخر سال خودش رو بکُشه
.هیچی به من نمیرسه
1067
01:27:06,934 --> 01:27:09,645
واسه همین باید یه چند ماهی
.زنده بمونه
1068
01:27:12,064 --> 01:27:14,400
.حتی ممکنه بتونم حق ارضش رو هم بگیرم
1069
01:27:16,861 --> 01:27:18,613
...یه چیزی هست که باید بدونی
1070
01:27:21,532 --> 01:27:24,702
شوهر اول مالی، همین مردیه که
.روی زمین خوابیده
1071
01:27:28,039 --> 01:27:29,999
منظورت از «شوهر اول» چیه؟
1072
01:27:30,082 --> 01:27:31,876
.اوسیجها طلاق ندارن
1073
01:27:31,959 --> 01:27:37,965
اونا با یه مراسم
.تو محدودهشون با هم ازدواج کردن
1074
01:27:38,049 --> 01:27:41,636
منظورت چیه؟
منظورت اینه که هنوز زن اینه؟
1075
01:27:41,719 --> 01:27:45,223
.نه، نه. اونا فقط پونزده سالشون بود
...رسمه دیگه. معنایی نداره
1076
01:27:45,306 --> 01:27:48,976
.اگه من ازدواج کرده بودم، همون اول بهش میگفتم
.ولی اون هیچی بهم نگفت
1077
01:27:50,561 --> 01:27:51,812
رفتارش باهات چطوره؟
1078
01:27:53,648 --> 01:27:57,068
.رفتارش باهام خوبه
.اون زن خوبیه، میدونی که
1079
01:27:58,110 --> 01:28:00,530
.خب، بذار رازهای خودش رو داشته باشه
1080
01:28:01,405 --> 01:28:03,241
اینجوری تو هم رازهای خودت رو
.نگه میداری
1081
01:30:53,411 --> 01:30:55,121
کس دیگهای هست؟
1082
01:30:56,038 --> 01:30:59,375
پیتس بیتی میخواد کلَن خودش رو
.جمع کنه تا قاتلهایی که آنا رو کشتن رو پیدا کنن
1083
01:31:01,335 --> 01:31:06,883
گفت میخواد کمک کنه تا مردهای تنبل
.از شهر برن
1084
01:31:06,966 --> 01:31:11,387
خب، پیتس و کلناش میخوان اینجا
.به قدرت برسن. ولی قدرتی ندارن
1085
01:31:11,470 --> 01:31:13,890
.باید بذارن پلیس کار خودش رو بکنه
1086
01:31:14,473 --> 01:31:17,518
.من خیلی از کو کِلاکس کلن ناامیدم، مالی
[سازمانی تروریست و نژادپرست آمریکایی]
1087
01:31:17,602 --> 01:31:19,395
.اونا خیلی تشنه قدرت هستن
1088
01:31:20,688 --> 01:31:21,939
.و هیچوقت هم بهش نمیرسن
1089
01:31:24,859 --> 01:31:26,277
کسی دیگهای هست؟
1090
01:31:27,945 --> 01:31:29,947
.قبیله بارنی مکبراید رو امتحان کرد
1091
01:31:33,910 --> 01:31:34,994
.ولی اون برنگشت
1092
01:31:39,207 --> 01:31:42,126
خودمون یه کارآگاه خصوصی هم استخدام کردیم
...ولی
1093
01:31:49,967 --> 01:31:51,052
بهش پول دادی؟
1094
01:31:52,637 --> 01:31:55,223
.آره -
خب پس فرار کرده. مگه نه؟ -
1095
01:31:55,848 --> 01:31:58,643
.ارنست، اون فرار کرده
.فرار کرده، ارنست
1096
01:31:59,310 --> 01:32:00,770
.آره. آره -
.آره -
1097
01:32:00,853 --> 01:32:03,648
.اینطور به نظر میاد، شاه
.همینطوره. اینطور به نظر میاد
1098
01:32:04,565 --> 01:32:06,901
به نظرم باید یکم تو خرج کردن
پولهای مالی
1099
01:32:06,984 --> 01:32:10,196
.یکم محتاطتر عمل کنیم، ارنست
1100
01:32:10,279 --> 01:32:13,074
نمیخوام ازت انتقاد بکنم
.فقط دارم پیشنهاد میدم
1101
01:32:13,157 --> 01:32:15,159
.تو یه مزرعه خریدی -
.آره -
1102
01:32:15,243 --> 01:32:16,619
.درسته. ولی باهام مشورت نکردی
1103
01:32:16,702 --> 01:32:20,206
شاید بهتر بود باهام مشورت کنی
.چون من همیشه بهت کمک میکنم، ارنست
1104
01:32:20,289 --> 01:32:21,666
.من به هر دوتون کمک میکنم
1105
01:32:22,583 --> 01:32:26,504
.به خاطر منه که با مالی آشنا شدی
.به خاطر منه که الان اینجایی
1106
01:32:26,587 --> 01:32:31,592
بذار کمکت کنم. بذار توصیههام رو بهت بدم
.باهام مشورت کن
1107
01:32:31,676 --> 01:32:35,680
جادسون بهم نگفته بود که
خوکها مریضن
1108
01:32:35,763 --> 01:32:39,767
.ولی الان دیگه من درسم رو گرفتم، شاه
.دیگه تکرار نمیشه
1109
01:32:40,726 --> 01:32:44,230
.یه سرمایهگذاری بد بود، همین
.یه سرمایهگذاری بد
1110
01:32:47,692 --> 01:32:48,693
مالی؟
1111
01:32:51,028 --> 01:32:53,739
.امشب انگار یه فرقی کردی
چی شده؟
1112
01:32:59,370 --> 01:33:02,206
...خب، الان وقت خوبیه که بگیم
1113
01:33:07,170 --> 01:33:09,213
.مالی حاملهست -
چی؟ -
1114
01:33:10,840 --> 01:33:13,509
.آره -
.وای خدای من -
1115
01:33:13,593 --> 01:33:15,261
آره؟ جدی؟
1116
01:33:15,344 --> 01:33:16,345
.آره
1117
01:33:18,723 --> 01:33:20,808
.وای خدا جون
1118
01:33:20,892 --> 01:33:25,521
آره، دکتر بهمون گفت که
.مالی داره بچهدار میشه، شاه
1119
01:33:26,814 --> 01:33:29,775
.وای خدای من. خدای من
1120
01:33:29,859 --> 01:33:32,153
.برکت. برکت داره به خونه ما میاد
1121
01:33:32,695 --> 01:33:34,655
.عالیه. تبریک میگم -
.ممنونم -
1122
01:33:34,739 --> 01:33:35,740
.خدا بهت برکت بده
1123
01:33:35,823 --> 01:33:37,491
.تبریک میگم -
.مرسی -
1124
01:33:37,575 --> 01:33:39,118
.تبریک میگم -
.تبریک -
1125
01:33:39,202 --> 01:33:41,245
.ممنونم -
.تبریک میگم -
1126
01:33:42,622 --> 01:33:44,582
.خیلی خوشحال شدیم
1127
01:33:44,665 --> 01:33:45,917
.ممنونم، ویلی
1128
01:33:46,000 --> 01:33:50,463
.هنری! هنری. بیا اینجا
.همین الان یه خبر عالی بهمون رسید
1129
01:33:50,546 --> 01:33:52,840
.مالی دوباره حاملهست
1130
01:33:54,800 --> 01:33:58,179
.یه حسی بهم میگه دختره
.هیچوقت تو این چیزا اشتباه نمیکنم
1131
01:33:58,262 --> 01:33:59,555
.تبریک میگم
1132
01:33:59,639 --> 01:34:01,140
.با همه وجودم حساش میکنم
1133
01:34:01,724 --> 01:34:03,476
.باید شروع کنیم به دوختن پتوی بچه -
.آره -
1134
01:34:03,559 --> 01:34:05,102
.اول رنگها رو انتخاب میکنیم
...بعد هم میریم
1135
01:34:05,102 --> 01:34:06,312
.تبریک میگم
1136
01:34:07,605 --> 01:34:09,273
...میریم خرازی خرید
1137
01:34:09,357 --> 01:34:10,733
.ببخشید که مزاحمتون شدم
1138
01:34:10,816 --> 01:34:13,152
دایی، اگه میشه میخواستم
.چند کلمه باهات حرف بزنم
1139
01:34:13,236 --> 01:34:15,863
.البته، هنری. فقط برو بشین اونجا
.من الان میام
1140
01:34:15,947 --> 01:34:17,240
.اول باید یکم با اینا حرف بزنم
1141
01:34:17,323 --> 01:34:19,283
.تو برو. اونجا منتظرم بمون -
.ممنون -
1142
01:34:27,458 --> 01:34:30,378
وسط این بیماری باهاش عشقبازی کردی؟
1143
01:34:32,171 --> 01:34:38,678
.اون زن منه، شاه
.این اتفاق میوفته دیگه. آره
1144
01:34:41,722 --> 01:34:44,141
.شاید هم به خاطر «منحرف بودن» توئه
1145
01:34:47,979 --> 01:34:50,731
باشه. خدا به تو و بچهات
.برکت بده
1146
01:35:01,868 --> 01:35:03,286
شوهر اول، آره؟
1147
01:35:05,621 --> 01:35:08,249
به نظرم این یعنی اون هم
از خونواده حقی داره؟
1148
01:35:22,013 --> 01:35:23,014
.هنری
1149
01:35:23,723 --> 01:35:24,807
.دایی
1150
01:35:25,516 --> 01:35:28,895
رَمزی، میدونم که تو زندگیت
.مشکلات داری
1151
01:35:29,520 --> 01:35:32,356
.خیلی بچه داری
.اونطور که شنیدم، هفت یا هشت تا
1152
01:35:32,982 --> 01:35:34,901
آره، یه گله بچه دارم، مگه نه؟
1153
01:35:36,736 --> 01:35:39,572
شاه بیل میخواد بدونه که
میتونی یه کار رو قبول کنی
1154
01:35:40,281 --> 01:35:41,949
.و کار یکی رو بسازی
1155
01:35:42,033 --> 01:35:45,786
.من نمیتونم همچین کاری بکنم
.من اهل این کارها نیستم
1156
01:35:47,079 --> 01:35:48,414
.خب، طرف سرخ پوسته
1157
01:35:49,916 --> 01:35:51,209
.این دیگه فرق داره
1158
01:35:52,460 --> 01:35:53,669
هنری روآن رو میشناسی؟
1159
01:35:53,753 --> 01:35:55,171
.نه، نمیشناسمش
1160
01:35:57,256 --> 01:35:59,258
خب، نظرت چیه؟
1161
01:36:02,512 --> 01:36:05,389
.ببین چی میگم
.من الان با خودم میبرمت
1162
01:36:05,473 --> 01:36:09,227
و یه دونه رودستر برات میخرم
.تا باهاش همه جا بری و این کار رو براش بکنی
1163
01:36:09,310 --> 01:36:12,522
خیلی بیشتر از یه رودستر نیازه که باعث شه
.تعهدی که دادم رو ول کنم
1164
01:36:12,605 --> 01:36:14,482
.خب، یه فکری براش میکنیم
1165
01:36:14,565 --> 01:36:16,776
.امیدوارم تو این کار به مشکل نخوری
1166
01:36:16,901 --> 01:36:19,403
.این سرخ پوسته افسردگی داره
1167
01:36:19,487 --> 01:36:21,280
تا الان هم دو بار سعی کرده
.خودش رو بکشه
1168
01:36:21,364 --> 01:36:22,865
.خود هیل این رو بهم گفته
1169
01:36:23,616 --> 01:36:26,744
حتی میخواد جوری بزنی که فکر کنن
.روآن خودش این کارو کرده
1170
01:36:27,578 --> 01:36:32,083
بزن جلوی سرش، فهمیدی؟
.جلوی سرش
1171
01:36:58,985 --> 01:37:00,987
.شوالیهها رژه میرن
.باریکلا، پیتس
1172
01:37:01,070 --> 01:37:02,488
.سلام، ارنست
1173
01:37:09,829 --> 01:37:13,165
ارنست من رو بُرد که تو یه رستوران
.تو فایرفکس با این سرخ پوسته، آشنا بشم
1174
01:37:13,249 --> 01:37:15,501
.جان. جان رمزی -
.جان رمزی -
1175
01:37:15,585 --> 01:37:17,003
.هنری. خوشوقتم -
حالت چطوره؟ -
1176
01:37:17,086 --> 01:37:20,631
اون نشست کنارم
.و من سریع بوی ویسکی رو از دهنش فهمیدم
1177
01:37:20,715 --> 01:37:22,800
یکم عرق دارم
تو خریداری؟
1178
01:37:22,884 --> 01:37:24,385
.بهش گفتم میتونم یکم بهش بفروشم
1179
01:37:24,468 --> 01:37:26,554
.آره -
.آره، واسه اینا بهتره بیای پیش خودم -
1180
01:37:26,637 --> 01:37:30,183
بهش گفتم حوالی ساعت ده
بیاد به جادهای که
1181
01:37:30,266 --> 01:37:31,851
.از چراگاه سُل اسمیت رد میشه
1182
01:37:32,643 --> 01:37:36,063
.رفیق. ببین تو لونه روباه چی پیدا کردم
1183
01:37:47,867 --> 01:37:49,535
.بیخیال. خسیس بازی در نیار
1184
01:37:51,913 --> 01:37:53,122
.آره
1185
01:37:59,212 --> 01:38:01,547
.وای پسر، جیگر آدمو تیکه تیکه میکنه
1186
01:38:03,549 --> 01:38:10,181
یه چند باری که این سرخ پوست رو دیدم
یه جورایی از همدیگه خوشمون اومد
1187
01:38:10,264 --> 01:38:13,184
چون کسی به مشکلات اون
.توجه نمیکرد
1188
01:38:13,267 --> 01:38:15,603
.بعضی وقتا هم میرفتیم پیش خانم مَکی
1189
01:38:15,686 --> 01:38:17,480
.اون هم برداشتش
باورت میشه؟
1190
01:38:17,563 --> 01:38:20,733
کدوم کلانتری میره تو خیابون
.و کوکائین میفروشه؟ خودت بهم بگو
1191
01:38:20,816 --> 01:38:22,193
.تو نمیخواد بهم بگی
1192
01:38:22,777 --> 01:38:24,445
.یه مدتی با هم بودیم
1193
01:38:25,363 --> 01:38:27,740
میخواستم یکم دیگه جرات
به دست بیارم
1194
01:38:28,574 --> 01:38:32,286
و یه روز تصمیم گرفتم کار رو تموم کنم
.همه چیز آماده بود
1195
01:38:33,371 --> 01:38:37,250
به سرخ پوسته گفتم یکم عرق
و چند تا دختر جور کردم
1196
01:38:38,042 --> 01:38:41,003
گفتم بیاد به جادهای که از چراگاه اسمیت
.رد میشه
1197
01:38:41,087 --> 01:38:43,631
.باور کن، این یکی از قبلیها هم بهتره
1198
01:39:20,418 --> 01:39:22,003
.گندش بزنن
1199
01:39:23,129 --> 01:39:25,882
یه دقیقه وقت داری؟ -
.آره، آره. یه لحظه مراقب کابوی باش -
1200
01:39:32,471 --> 01:39:33,639
چیه؟ چی شده؟
1201
01:39:33,723 --> 01:39:34,724
هیل کجاست؟
1202
01:39:34,807 --> 01:39:38,060
.نمیدونم. ویزبنگ، پاهوسکاه
چطور؟
1203
01:39:38,728 --> 01:39:39,937
.بهش بگو انجامش دادم
1204
01:39:40,771 --> 01:39:42,982
انجامش دادی؟
کجا؟
1205
01:39:43,065 --> 01:39:46,485
.تو جادهای که از چراگاه اسمیت رد میشه
.دیگه تموم
1206
01:39:46,569 --> 01:39:48,821
.این رو بگیر. دیگه نمیخوامش
1207
01:39:48,905 --> 01:39:50,573
.جان -
.دیگه از این کارها نمیکنم -
1208
01:40:00,666 --> 01:40:02,084
.هنری روآن مُرده
1209
01:40:11,219 --> 01:40:12,637
خودش رو کُشته؟
1210
01:40:14,138 --> 01:40:15,348
.نمیدونم
1211
01:40:20,102 --> 01:40:22,104
.اون همیشه غمگین بود
1212
01:40:23,981 --> 01:40:25,066
.همیشه
1213
01:40:28,152 --> 01:40:29,612
تو خوب میشناختیش، مگه نه؟
1214
01:40:31,030 --> 01:40:32,657
.از وقتی بچه بودیم
1215
01:40:38,037 --> 01:40:41,082
داییات خبر داره؟
.اونا با هم دوست بودن
1216
01:40:41,832 --> 01:40:45,086
.آره. آره، آره، میدونه
1217
01:40:48,589 --> 01:40:49,882
کُشتناش؟
1218
01:40:53,761 --> 01:40:54,804
.نمیدونم
1219
01:40:57,181 --> 01:41:01,602
.پارسال میخواست خودش رو بکشه
1220
01:41:03,938 --> 01:41:05,356
میدونستی؟
1221
01:41:12,738 --> 01:41:17,034
به قتل رسیده یا خودش خودش رو کُشته؟
تو میدونی؟
1222
01:41:20,162 --> 01:41:21,330
.من نمیدونم
1223
01:41:24,166 --> 01:41:29,380
روی بانچ خیلی میگفت بالاخره اون رو
.میکُشه
1224
01:41:29,463 --> 01:41:31,048
.آخه با زنش رابطه داره
1225
01:41:32,258 --> 01:41:34,177
پس لازم نیست زیاد دنبال
قاتل بگردیم، نه؟
1226
01:41:36,429 --> 01:41:40,516
شاید هم خودکشی کرده
.میدونی که، همونجور که خودت گفتی
1227
01:41:45,021 --> 01:41:47,315
.قرار بود خودکشی باشه، ابله
1228
01:41:47,398 --> 01:41:48,941
بهش نگفتی تفنگ رو همونجا بذاره؟
1229
01:41:49,025 --> 01:41:50,735
.بهش گفتم تفنگ رو بذاره
...دقیقا همونی رو
1230
01:41:50,818 --> 01:41:53,237
بهش گفتی تفنگ رو بذاره؟ -
.دقیقا همونی که بهم گفتی، شاه -
1231
01:41:53,321 --> 01:41:55,072
.نمیدونم چرا این کارو نکرد
.نمیدونم چرا
1232
01:41:55,156 --> 01:41:56,824
همونی که بهم گفتی رو
.بهش گفتم
1233
01:41:57,617 --> 01:41:59,368
بهش گفتی که بزنه جلوی سرش؟
1234
01:41:59,452 --> 01:42:00,786
خب پس چرا زده پشت سرش؟
1235
01:42:00,870 --> 01:42:03,915
خیلی سادهست. جلو جلوئه
!پشت هم پشته
1236
01:42:03,998 --> 01:42:06,417
باید یه جوری میزد که انگار
!خودش خودش رو زده
1237
01:42:06,501 --> 01:42:09,962
الان شبیه قتل شده. نباید اینجوری میشد
فهمیدی؟
1238
01:42:10,046 --> 01:42:13,549
.من بهش گفتم بزنه جلوی سرش
.همونجوری که خودت بهم گفتی
1239
01:42:13,633 --> 01:42:15,676
.بهت قول میدم. قول میدم
.به جون بچههام قسم
1240
01:42:15,760 --> 01:42:19,055
.این کارو نکن. آروم باش. آروم بگیر -
.به جون بچههام قسم، شاه -
1241
01:42:19,138 --> 01:42:22,141
.جون بچههات رو قسم نخور
.اینجوری انگار احمقی
1242
01:42:22,225 --> 01:42:24,644
نیستم. من احمق نیستم
.چون کار رو درست انجام دادم
1243
01:42:30,399 --> 01:42:31,776
اینجا چه خبره، شاه؟
1244
01:42:32,777 --> 01:42:33,986
.چراغ ترس
1245
01:42:34,904 --> 01:42:37,406
چراغ روشن کردن تا قتلها رو
.از خودشون دور کنن
1246
01:42:47,291 --> 01:42:48,292
.برو، برو، برو
1247
01:43:01,013 --> 01:43:03,724
.اینجاست. بزن کنار
1248
01:43:04,517 --> 01:43:06,269
!هی، روی! روی
1249
01:43:11,858 --> 01:43:14,819
.این روزها بهتره که اینجاها نباشی
1250
01:43:14,902 --> 01:43:17,572
یکی هم بهم خبر داده
که بهتره کلا از شهر بری
1251
01:43:17,655 --> 01:43:21,033
چون کلانتر میخواد تو رو
.به این قتل متهم کنه
1252
01:43:21,117 --> 01:43:23,452
اونا میدونن تو و هنری با هم
.دشمنی داشتید
1253
01:43:24,871 --> 01:43:28,791
.اگه فرار کنم، یعنی گناهکارم
.من کاری نکردم که گناهکار باشم
1254
01:43:28,875 --> 01:43:29,959
...اگه فرار کنی
1255
01:43:30,835 --> 01:43:34,589
اگه فرار نکنی، به این جرم میوفتی زندان
.چه کار تو باشه چه نباشه
1256
01:43:34,672 --> 01:43:38,843
.فقط یه توصیه دوستانهست
.من باشم فرار میکنم
1257
01:43:39,510 --> 01:43:42,597
.ممنونم، بیل
.فکر نکنم این کارو بکنم
1258
01:43:44,765 --> 01:43:46,309
.و تو هم دوست من نیستی
1259
01:43:47,393 --> 01:43:49,562
.همینجا تو فایرفکس شانسم رو امتحان میکنم
1260
01:44:04,118 --> 01:44:09,457
.تو جزو بزرگان قبیله اسکای هستی
1261
01:44:10,666 --> 01:44:12,168
...آنا کوچولو
1262
01:44:12,251 --> 01:44:16,088
.اسم تو واه-ره-لوم-پا هست
1263
01:44:27,725 --> 01:44:30,102
این بیماری کُشنده چیه، مالی؟
1264
01:44:31,646 --> 01:44:35,399
کشنده؟ بیماری کشنده؟
1265
01:44:37,610 --> 01:44:39,111
.مینی به خاطرش مُرد
1266
01:44:40,655 --> 01:44:42,448
.مامان هم به خاطرش مرد
1267
01:44:43,783 --> 01:44:45,284
.آنا کُشته شد
1268
01:44:52,542 --> 01:44:55,127
این پتو که روی ماست
.شده هدف
1269
01:45:27,743 --> 01:45:30,621
چرا از اینجا نمیریم؟
.بریم کلرادو اسپرینگز
1270
01:45:31,330 --> 01:45:35,418
.نگام کن. من تو این سفر دووم نمیارم
1271
01:45:36,627 --> 01:45:38,963
چجوری ازت مراقبت میشه، مالی؟
1272
01:45:39,797 --> 01:45:41,757
.ارنست و بچههام رو دارم
1273
01:45:43,217 --> 01:45:47,054
.ارنست ازم مراقبت میکنه
.تا جایی که بتونه
1274
01:45:47,138 --> 01:45:48,764
نِتی؟ -
.بله -
1275
01:45:48,848 --> 01:45:50,808
میشه لطفا یکم برای خواهرم تُست بیاری؟
1276
01:45:50,892 --> 01:45:53,436
البته. یکم قهوه هم بیارم؟ -
.ممنون -
1277
01:45:54,478 --> 01:45:56,272
.خواهر کوچولو
1278
01:46:01,402 --> 01:46:02,403
.ممنونم
1279
01:46:15,374 --> 01:46:18,085
پس تو و مالی هم میخواید
تو شهر بمونید، آره؟
1280
01:46:18,169 --> 01:46:19,504
.آره، الان که اینجاییم
1281
01:46:28,971 --> 01:46:32,350
.جای خوبی برای خودت درست کردی، بیل
.خیلی قشنگه
1282
01:46:32,433 --> 01:46:36,020
.ممنونم، ارنست
برادران شاون یه معامله خوب بهمون دادن
1283
01:46:36,103 --> 01:46:38,606
یه سری چیزهای قشنگ هم
.برامون گذاشتن
1284
01:46:38,689 --> 01:46:40,316
جدی میگی؟
1285
01:46:40,399 --> 01:46:44,487
خب، به اندازه چیزهایی که تو میخری
.قشنگ نیست، ولی برای ما خوبه
1286
01:46:45,363 --> 01:46:50,326
.خب، مالی رو که میشناسی
...اون عاشق چیزهای قشنگه. پس
1287
01:46:52,912 --> 01:46:54,413
.ولی نه به اندازه خود تو
1288
01:46:56,874 --> 01:47:01,337
مثل این که داری میگی
.من یه مرد مُفت خورم، بیل
1289
01:47:01,963 --> 01:47:05,341
نه، ارنست. من هیچوقت
.همچین حرفی رو به مرد دیگه نمیزنم
1290
01:47:05,424 --> 01:47:06,509
.درسته. درسته
1291
01:47:07,969 --> 01:47:09,136
.اصلا بهم بر نخورد
1292
01:47:14,016 --> 01:47:15,184
مشروب میخوای؟
1293
01:47:16,978 --> 01:47:20,022
آره. مشروب میخورم
.اگه داری
1294
01:47:21,524 --> 01:47:22,525
.ندارم
1295
01:47:25,194 --> 01:47:26,696
پس چرا پرسیدی؟
1296
01:47:27,488 --> 01:47:29,323
خب، به نظر مضطرب میای
.همین
1297
01:47:31,158 --> 01:47:35,705
ببین، بیل. مسئله اینه که
.من عصبی نیستم. اصلا
1298
01:47:39,542 --> 01:47:41,794
فقط از حرف زدن با تو
.خوشم نمیاد
1299
01:47:42,837 --> 01:47:44,172
.بیشتر به خاطر اینه
1300
01:47:46,215 --> 01:47:48,509
خب، من کاری کردم که
تو رو ناراحت کنه، ارنست؟
1301
01:47:48,593 --> 01:47:51,345
کاری که من رو ناراحت کنه؟
...نه، نه. فقط
1302
01:47:51,929 --> 01:47:55,808
.همینجوری که هستی من رو ناراحت میکنه
.فقط همینه
1303
01:47:57,185 --> 01:48:01,397
.خب، پروردگار من رو ساخته، ارنست
.من هم کاری از دستم بر نمیاد
1304
01:48:01,480 --> 01:48:03,024
.نه. بر نمیاد
1305
01:48:04,442 --> 01:48:05,776
.مگه این که تو بخوای من رو بکُشی
1306
01:48:06,694 --> 01:48:08,446
یا نکنه این کار داداش بزرگته؟
1307
01:48:18,581 --> 01:48:21,792
.مالی؟ وقتشه که بریم، عزیز دلم
1308
01:48:22,835 --> 01:48:24,003
جیم؟ -
میرتِل؟ -
1309
01:48:24,086 --> 01:48:27,673
اگه چیز خاصی تو خونه داری
.خیلی سریع ببرش بیرون
1310
01:48:28,799 --> 01:48:29,842
.باشه
1311
01:48:32,470 --> 01:48:33,471
دیوید؟
1312
01:48:46,025 --> 01:48:47,610
حالت خوبه؟ -
.آره -
1313
01:48:47,693 --> 01:48:49,695
.واسه نمایش دام دارم میرم فورت وُرث
1314
01:48:49,779 --> 01:48:53,074
ولی میخوام بری سراغ ایسی کربی
.و بگی بره سراغ کار اسمیت
1315
01:48:57,078 --> 01:48:58,079
شنیدی چی گفتم؟
1316
01:48:58,663 --> 01:49:03,501
.آخه من اون رو نمیشناسم
.من ایسی کربی رو نمیشناسم
1317
01:49:03,584 --> 01:49:05,211
ایسی رو کجا میشه پیدا کرد؟
1318
01:49:05,294 --> 01:49:07,505
.فقط برو سراغ جان رمزی
.اون میدونه
1319
01:49:07,588 --> 01:49:11,509
.فهمیدی؟ جان رمزی رو پیدا کن
.به رمزی بگو به ایسی بگه که وقتشه
1320
01:49:11,592 --> 01:49:12,885
.ما داریم میریم فورت ورث
1321
01:49:15,763 --> 01:49:17,473
.داریم میریم فورت ورث
1322
01:49:19,934 --> 01:49:22,395
.یه جوری نگام کن که بفهمم فهمیدی
1323
01:49:22,979 --> 01:49:28,234
.فهمیدم. فهمیدم
.رمزی رو پیدا میکنم و بهش میگم
1324
01:49:28,317 --> 01:49:29,735
.خیلیخب
1325
01:49:37,201 --> 01:49:39,161
جان؟ -
.آره، خودمم -
1326
01:49:39,245 --> 01:49:41,581
.از شاه هیل یه پیغام برات دارم
1327
01:49:41,664 --> 01:49:43,207
میخواد ایسی کربی رو پیدا کنی
1328
01:49:43,291 --> 01:49:45,626
و بهش بگی که کار بیل و ریتا رو
انجام بده، باشه؟
1329
01:49:45,710 --> 01:49:48,921
.وقتش رسیده، جان -
.الان نمیتونم برم. زنم مریضه -
1330
01:49:49,005 --> 01:49:51,716
.خب زن منم مریضه
.زن منم مریضه
1331
01:49:51,799 --> 01:49:52,800
چرا خودت بهش نمیگی؟
1332
01:49:52,884 --> 01:49:55,970
چرا همیشه یکی مثل من رو پیدا میکنی
که کارهات رو برات بکنه؟
1333
01:49:56,053 --> 01:49:59,098
خب، چون من نمیشناسمش
.من ایسی کربی رو نمیشناسم
1334
01:50:00,016 --> 01:50:02,351
من حتی نمیدونم چه شکلیه، خب؟
1335
01:50:02,435 --> 01:50:05,605
میخوام خودم بگم، ولی نمیتونم
.چون نمیدونم یارو چه شکلیه، جان
1336
01:50:05,688 --> 01:50:06,856
.خیلیخب -
.ببخشید -
1337
01:50:06,939 --> 01:50:09,901
.خیلیخب. خودم بهش میگم
.ولی الان نمیتونم
1338
01:50:09,984 --> 01:50:11,777
نمیتونی الان بری سراغش
1339
01:50:11,861 --> 01:50:14,488
این کار باید سریع انجام بشه
.نه این که منتظر هیل باشی
1340
01:50:14,572 --> 01:50:16,699
.باید سریع انجام بشه. همین الان
1341
01:50:16,782 --> 01:50:18,951
.میدونی، دیگه خیلی داری زور میگی، ارنست
1342
01:50:19,035 --> 01:50:20,870
.من باید برگردم سر کارم -
.بذار یه چیزی بهت بگم -
1343
01:50:20,870 --> 01:50:24,624
.تو یه فرصت دیگه داری، جان
.این همونه. یه فرصت دیگه
1344
01:50:24,707 --> 01:50:27,418
با شاه هیل حرف میزنم. بهش میگم که
.همین الان انجامش میدی
1345
01:50:27,502 --> 01:50:31,672
.نمیخوام این کارم رو از دست بدم -
.جان چاره دیگهای نداری! وقتشه -
1346
01:50:33,549 --> 01:50:34,884
.دارم باهات خوب رفتار میکنم
1347
01:50:34,967 --> 01:50:37,720
.میرم سراغش. میرم درستش میکنم -
!دارم باهات خوب رفتار میکنم، جان -
1348
01:50:37,803 --> 01:50:40,473
.میرم میگم. گفتم میرم انجامش میدم -
.آره، بهتره سریع باشی -
1349
01:50:40,556 --> 01:50:41,891
.همین الان، جان
.همین الان
1350
01:50:52,401 --> 01:50:55,196
.ایسی. ایسی
1351
01:50:55,863 --> 01:50:57,156
.بله
1352
01:50:57,240 --> 01:50:59,408
.جان ام. شلیک نکن
1353
01:51:08,376 --> 01:51:09,794
موادت همراهته؟
1354
01:51:14,131 --> 01:51:18,052
!مامان! مامانی
1355
01:51:18,636 --> 01:51:20,221
کجا بودی، ها؟
1356
01:51:20,304 --> 01:51:21,597
.پیش ریتا بودم
1357
01:51:21,681 --> 01:51:23,516
.قرار بود خونه باشی
1358
01:51:24,517 --> 01:51:25,518
.یالا
1359
01:51:29,188 --> 01:51:32,191
.کابوی گوشدرد داشت -
وای پسر. واقعا؟ -
1360
01:51:32,275 --> 01:51:35,695
خودت هم میدونی که وقتی اونجا نیستم
.بیل زیاد با ریتا مهربون نیست
1361
01:51:37,738 --> 01:51:39,115
.گوش کن، مالی
...من
1362
01:51:40,575 --> 01:51:43,536
من نمیخوام زیاد بری بیرون
.مخصوصا با اوضاع الان
1363
01:51:46,122 --> 01:51:48,165
.ولی من فقط رفته بودم پیش خواهرم
1364
01:51:48,416 --> 01:51:50,918
.تو و بچهها تو خونه بمونید
1365
01:51:51,627 --> 01:51:52,670
باشه؟
1366
01:52:17,862 --> 01:52:21,032
!وای خدا -
چی بود؟ چی بود؟ -
1367
01:52:21,616 --> 01:52:23,409
!نمیدونم! نمیدونم
1368
01:52:23,492 --> 01:52:25,077
!وِرا -
.وای خدا -
1369
01:52:25,703 --> 01:52:26,829
!ورا
1370
01:52:28,331 --> 01:52:29,582
!لیزی
1371
01:52:30,166 --> 01:52:31,167
چی شد؟
1372
01:52:31,250 --> 01:52:32,752
.کابوی بیا بغل مامان
1373
01:52:36,714 --> 01:52:40,051
.مثل تولسا شده
.عین تولسا
1374
01:52:40,134 --> 01:52:43,346
.مراقب باشید، همه جا شیشه ریخته -
این لعنتی از کجا اومد؟ -
1375
01:52:43,429 --> 01:52:44,722
خونه کیه؟
1376
01:52:47,099 --> 01:52:48,643
.خونه کیه
1377
01:52:49,810 --> 01:52:52,480
!خونه بیل و ریتاست -
.خونه بیل و ریتائه -
1378
01:53:09,830 --> 01:53:12,458
!نتی میمونه اتاق پشتی، اونطرف -
!نتی اون پشته -
1379
01:53:12,542 --> 01:53:15,253
!نتی برکشایر! اون اینجا زندگی میکنه -
!نتی -
1380
01:53:15,336 --> 01:53:16,754
!نتی
1381
01:53:16,838 --> 01:53:18,297
!نتی -
!اون بیل اسمیته -
1382
01:53:18,381 --> 01:53:22,385
!بهم شلیک کن! بزن! لعنتی شلیک کن
1383
01:53:23,928 --> 01:53:24,971
!شلیک کن
1384
01:53:26,764 --> 01:53:29,475
!ریتاست! ریتا همین جاست
1385
01:53:30,768 --> 01:53:32,311
!ریتا اینجاست، یالا! ریتاست
1386
01:53:37,441 --> 01:53:40,653
صدام رو میشنوی، ریتا؟ -
.ریتا. ریتا. ریتا -
1387
01:53:42,363 --> 01:53:43,447
.ریتا
1388
01:53:54,792 --> 01:53:56,419
.فکر کنم مُرده
1389
01:54:04,760 --> 01:54:11,017
!مامانی! مامان! مامان
1390
01:54:11,100 --> 01:54:15,146
!مامانی! مامانی
1391
01:54:15,229 --> 01:54:17,982
!مامانی! مامانی
1392
01:54:36,125 --> 01:54:39,587
!مامانی! مامانی! مامانی
1393
01:54:40,755 --> 01:54:41,881
ارنست؟
1394
01:55:09,492 --> 01:55:12,912
به نمایشگاه دام و گاوبازی فورت ورث
.خوش آمدید
1395
01:55:12,995 --> 01:55:17,625
ازتون میخوایم که به رینگ ۱ بیاید
.و قهرمان گاوبازی، هنری گرمر رو از نزدیک ببینید
1396
01:55:17,708 --> 01:55:19,085
امضاهاتون رو بگیرید، ببینیدش
1397
01:55:19,168 --> 01:55:22,004
.و تو رینگ ۱ با خود این قهرمان حرف بزنید
1398
01:55:35,935 --> 01:55:37,144
.زیادی دینامیت زده
1399
01:55:51,117 --> 01:55:55,288
میدونی که دیگه داری
.زیادهروی میکنی، بیل
1400
01:56:03,629 --> 01:56:05,381
.نتی، خدمتکاره
1401
01:56:06,215 --> 01:56:08,843
.هنوز دارن تیکههاش رو جمع میکنن
1402
01:56:12,388 --> 01:56:18,436
.مالی برکهارت، بی کفایت
.شماره جیره ۲۸۵
1403
01:56:18,519 --> 01:56:21,022
.سه، دو، یک
1404
01:56:22,356 --> 01:56:26,861
سیصد دلار برای رفتن به واشنگتن میخوای؟
1405
01:56:26,944 --> 01:56:28,070
.بله
1406
01:56:28,154 --> 01:56:31,741
خب، این برای یه زن بیمار
.سفر سختیه، مالی
1407
01:56:32,617 --> 01:56:36,204
نمیتونم اجازه بدم این پول رو بگیری
.و به این سفر بری
1408
01:56:36,287 --> 01:56:39,498
.این خیانت به خودت و بچههاته
1409
01:56:40,208 --> 01:56:44,462
میخوام الان برم، چون دیگه
.زنده نمیمونم
1410
01:56:46,422 --> 01:56:48,424
.شاید این آخرین کاری باشه که میکنم
1411
01:57:11,697 --> 01:57:13,407
.از دیدنتون خوشحال شدم
.ممنونم، رئیس
1412
01:57:13,491 --> 01:57:15,117
...ممنونم بابت -
.رئیس بانیکَسِل -
1413
01:57:17,286 --> 01:57:20,289
خانمها و آقایان، رئیس جمهور کولیج
.لطفا این طرف رو نگاه کنید
1414
01:57:20,373 --> 01:57:22,583
.سه، دو، یک
1415
01:57:24,043 --> 01:57:27,964
.آقای رئیس جمهور، مالی برکهارت هستم
.خواهش میکنم کمک کنید
1416
01:57:28,047 --> 01:57:31,050
دارن قوم اوسیج رو میکُشن
.و پلیس هم هیچ کاری نمیکنه
1417
01:57:32,176 --> 01:57:34,011
.من مادر و خواهرانم رو از دست دادم
1418
01:57:34,637 --> 01:57:37,473
اوسیجیهای زیادی به خاطر پول نفت
.کُشته شدن. خواهش میکنم
1419
01:57:38,266 --> 01:57:39,475
.بله
1420
01:57:39,559 --> 01:57:40,560
.ممنونم
1421
01:57:45,481 --> 01:57:46,524
.خیلی ممنونم
1422
01:57:52,905 --> 01:57:54,991
...انسولینها رو به زنت بده
1423
01:57:57,201 --> 01:58:00,246
.این رو هم بهش اضافه کن
1424
01:58:03,416 --> 01:58:04,584
.کل این شیشه دارو
1425
01:58:05,960 --> 01:58:08,379
مطمئن شو که نسبت داروها رو
.رعایت میکنی، ارنست
1426
01:58:08,921 --> 01:58:10,506
.آمپولها رو مرتب بزن
1427
01:58:12,091 --> 01:58:13,926
.فقط واسه اینه که آرومش کنه
1428
01:58:14,010 --> 01:58:17,263
.فقط همین کار رو میکنه
.آرومش میکنه. فقط همین کار
1429
01:58:17,972 --> 01:58:20,641
هر روز، سر یک ساعت
.سی دقیقه قبل از غذا
1430
01:58:21,225 --> 01:58:22,393
.کل شیشه
1431
01:58:31,652 --> 01:58:34,739
ارنست، تو به انجیل اعتقاد داری؟
1432
01:58:38,326 --> 01:58:40,703
.آره -
به معجزات قدیمی؟ -
1433
01:58:43,206 --> 01:58:45,666
انتظار داری یه معجزه دردهاش رو
درمان کنه؟
1434
01:58:48,920 --> 01:58:50,963
.میدونی که دیگه معجزهها اتفاق نمیوفتن
1435
01:58:54,217 --> 01:58:55,218
.میدونم
1436
01:58:56,761 --> 01:59:00,890
.میدونم، شاه
...اون رفته واشنگتن، پس
1437
01:59:03,392 --> 01:59:07,396
فقط باید آرومش کنم، نه؟
1438
01:59:08,064 --> 01:59:09,106
.آره
1439
01:59:09,190 --> 01:59:11,025
.فقط باید یکم آروم بشه
1440
01:59:26,290 --> 01:59:28,251
.من میترسم، شو-مین-کاه
1441
01:59:30,169 --> 01:59:31,587
از چی میترسی؟
1442
01:59:35,508 --> 01:59:37,885
.میترسم تو خونه خودم غذا بخورم
1443
01:59:39,846 --> 01:59:42,807
چرا میترسی تو خونهات غذا بخوری؟
1444
01:59:45,393 --> 01:59:46,811
.میترسم
1445
01:59:49,605 --> 01:59:53,150
هیچ نظری داری که کی ممکنه
بهت صدمه بزنه؟
1446
02:00:05,496 --> 02:00:10,251
میخوام تخت طبقه بالا رو بیارم پایین
.تو اتاق پشتی
1447
02:00:12,879 --> 02:00:17,884
فقط غذاهایی که ورا درست میکنه رو
.میخوریم. نه هیچکس دیگه
1448
02:00:24,807 --> 02:00:27,393
.آنا کوچولو خیلی سُرفه میکنه
1449
02:00:28,978 --> 02:00:30,229
.باید ازش مراقبت بشه
1450
02:00:33,399 --> 02:00:35,776
میخوام پیش خواهر و برادر بیگهارت
.زندگی کنه
1451
02:00:39,572 --> 02:00:42,992
.اینجوری حالش بهتر میشه
.سرفهاش خوب میشه
1452
02:00:43,075 --> 02:00:45,077
!مامانی
1453
02:00:45,870 --> 02:00:50,541
ارنست، خودت انسولین من رو
.از قطار بگیر، خودت تنها
1454
02:00:51,375 --> 02:00:54,003
.دیگه از برادران شاون نگیرش
1455
02:00:56,214 --> 02:00:57,340
.باشه، مالی
1456
02:01:44,804 --> 02:01:49,809
.مادرم اومدم پیشم
.ازم خواست باهاش برقصم
1457
02:01:52,770 --> 02:01:55,481
.بهش گفتم من دیگه نمیتونم برقصم
1458
02:02:03,239 --> 02:02:05,366
.بهم گفت دارم میمیرم
1459
02:02:08,870 --> 02:02:11,330
.نمیخواست تنها بمیرم
1460
02:02:15,418 --> 02:02:18,212
خب، رویا میتونه باعث بشه
...حس کنی داری میمیری
1461
02:02:22,049 --> 02:02:26,637
فقط برای چند لحظه کوتاه
.ولی بعد برمیگردی
1462
02:02:32,435 --> 02:02:34,353
.اون گفت مَرده اینجاست
1463
02:02:36,772 --> 02:02:37,857
کدوم مَرده؟
1464
02:02:39,609 --> 02:02:41,110
.مرد توی کلاه
1465
02:02:43,279 --> 02:02:45,239
.میخوام با مرد توی کلاه حرف بزنم
1466
02:02:47,158 --> 02:02:51,037
خب، آدمای زیادی هستن که
کلاه دارن، نه؟
1467
02:03:17,188 --> 02:03:18,731
.فقط استراحت کن
1468
02:03:42,505 --> 02:03:43,631
آقای برکهارت؟
1469
02:03:44,799 --> 02:03:45,842
کیه؟
1470
02:03:46,551 --> 02:03:49,220
.اسم من تام وایت هست
.از اداره تحقیقات اومدم
1471
02:03:59,814 --> 02:04:00,815
حالتون چطوره؟
1472
02:04:00,898 --> 02:04:04,026
اداره... چی؟ چی هست؟
1473
02:04:04,110 --> 02:04:08,447
از واشنگتن من رو فرستادن
.تا جریان این قتلها رو بفهمم
1474
02:04:11,450 --> 02:04:13,911
چه جریانش رو بفهمی؟
1475
02:04:15,621 --> 02:04:16,706
.بفهمم کار کیه
1476
02:04:20,376 --> 02:04:21,544
تو کارآگاهی؟
1477
02:04:22,753 --> 02:04:24,130
از پینکرتونی؟
چی هستی؟
1478
02:04:24,213 --> 02:04:26,591
.نه، آقا. من یه سرباز تگزاسی بودم
1479
02:04:26,674 --> 02:04:30,720
.الان با دولت فدرال کار میکنم
.بهش میگن اداره تحقیقات
1480
02:04:32,972 --> 02:04:35,057
بذار این رو بهت بگم
اگه سوالی داری
1481
02:04:35,141 --> 02:04:37,935
اگه هر سوالی داری
.باید بری با کلانتر حرف بزنی
1482
02:04:38,019 --> 02:04:39,854
احتمالا اون چیزایی که باید بدونی رو
.بهت بگه
1483
02:04:39,937 --> 02:04:42,815
.بله، آقا. حرف زدم
.باهاش حرف زدم
1484
02:04:42,899 --> 02:04:48,779
ولی الان اومدم که با مالی برکهارت حرف بزنم
.کسی که خواهران و مادرش مُردن
1485
02:04:49,488 --> 02:04:54,035
.آره، مالی؟ آره
.نه، اون زن منه
1486
02:04:57,580 --> 02:05:02,793
.مریضه، خیلی مریضه
.من شوهرشم، ارنست برکهارت
1487
02:05:03,920 --> 02:05:05,463
میتونید یه موقع دیگه بیاید
.باهاش حرف بزنید
1488
02:05:05,463 --> 02:05:07,215
.ولی الان، نمیدونم چی بهتون بگم
1489
02:05:07,298 --> 02:05:09,217
زیاد حالش مساعد نیست
...پس
1490
02:05:11,219 --> 02:05:12,595
فردا چطوره؟
1491
02:05:12,678 --> 02:05:15,598
.فردا؟ فردا که خیلی زوده
1492
02:05:15,681 --> 02:05:20,186
مسئله اینه که همونطور که گفتم
.اون زیاد حالش خوب نیست
1493
02:05:20,269 --> 02:05:23,606
ولی میتونید برگردید
جمعه برگردید، چطوره؟
1494
02:05:24,982 --> 02:05:26,192
الان خونه هستن؟
1495
02:05:29,862 --> 02:05:32,698
اون دیابت داره، متوجه هستید؟
1496
02:05:32,782 --> 02:05:35,243
جدی؟ -
.آره. آره -
1497
02:05:35,326 --> 02:05:38,162
الان داره استراحت میکنه
.من هم دارم ازش مراقبت میکنم
1498
02:05:39,455 --> 02:05:42,333
پس جمعه برگردید، باشه؟
1499
02:05:43,668 --> 02:05:45,419
جمعه؟ -
.آره. جمعه -
1500
02:05:45,503 --> 02:05:47,588
.همین کارو میکنم
.ممنونم، آقا
1501
02:06:10,528 --> 02:06:15,283
.ایشون جان ورِن هستن. دوست دختر عمو ماری
.اومده دنبال یه خونواده
1502
02:06:17,034 --> 02:06:18,828
.به شهر اوسیج خوش آمدی -
.ممنونم -
1503
02:06:21,163 --> 02:06:22,498
.به فایرفکس خوش اومدی
1504
02:06:23,207 --> 02:06:25,042
.به سرزمین واژاژی خوش آمدی
1505
02:06:25,126 --> 02:06:28,421
بله، ممنونم. بهم گفتن که
.من تو هومینی یه فامیل از اوسیج دارم
1506
02:06:29,338 --> 02:06:30,423
اهل کجایی؟
1507
02:06:45,396 --> 02:06:48,107
.باید باهات حرف بزنم، شاه
.باید باهات حرف بزنم. ببخشید
1508
02:06:48,191 --> 02:06:51,694
.الان نه. باید صبر کنی -
...نه، نمیتونم صبر کنم. باید باهات حرف بزنم -
1509
02:06:51,777 --> 02:06:54,530
.نمیتونم وایسم. اونا اومدن در خونهام
.اومدن در خونهام
1510
02:06:54,614 --> 02:06:56,532
تو چته آخه؟ -
.باید باهات حرف بزنم -
1511
02:06:57,533 --> 02:06:58,534
چی شده؟
1512
02:07:00,995 --> 02:07:01,996
.ارنست
1513
02:07:03,456 --> 02:07:06,375
.من نگرانم، شاه. اونا اومدن در خونه
.اومدن در خونه ما
1514
02:07:06,459 --> 02:07:07,460
.کارآگاههای خصوصی
1515
02:07:10,379 --> 02:07:12,173
خونه تو؟ -
.خونه من، آره -
1516
02:07:12,256 --> 02:07:14,258
کی بهت گفته؟ -
.نمیدونم چی میخواستن -
1517
02:07:14,342 --> 02:07:16,093
.فقط یهو دیدم اومدن در خونهام
1518
02:07:16,177 --> 02:07:17,470
چیکار کردی؟
1519
02:07:17,553 --> 02:07:20,139
ببین، من دارم نگران میشم، خب؟
.اونا یه چیزی میدونستن
1520
02:07:25,228 --> 02:07:26,988
.اونا میفهمن ما یه کاری کردیم -
.آروم بگیر -
1521
02:07:27,021 --> 02:07:31,651
.شاه، باید همین الان دربارهاش حرف بزنیم -
.باید آروم بگیری. آروم بگیر -
1522
02:07:31,734 --> 02:07:33,236
میفهمی چی میگم؟ -
.آره. آره -
1523
02:07:33,319 --> 02:07:34,820
.خودت رو جمع کن -
.جمع کردم -
1524
02:07:34,904 --> 02:07:38,074
.خودت رو جمع کن و آروم بگیر -
...دارم سعیم رو میکنم. ولی -
1525
02:07:38,157 --> 02:07:39,450
.آروم بگیر
1526
02:07:39,534 --> 02:07:42,036
حالا کِی... کی حرف بزنیم؟ -
!الان. همین الان -
1527
02:07:42,119 --> 02:07:44,956
.بعدا حرف میزنیم. الان نه. الان نه -
.باشه. خیلیخب -
1528
02:07:48,501 --> 02:07:49,836
...شاه -
.الان نه -
1529
02:08:21,367 --> 02:08:25,913
واسه کُشته شدن مکبراید اومدید؟
اون سفید پوسته؟
1530
02:08:26,747 --> 02:08:28,791
یا به خاطر این که ما رفتیم به واشنگتن
1531
02:08:28,875 --> 02:08:33,337
و ۲۰ هزار دلار به دولت آمریکا پول دادیم
تا شما بیاید اینجا؟
1532
02:08:35,756 --> 02:08:38,634
خب، فکر نکنم زیاد دیر شده باشه
.که بفهمیم کی این کار رو میکنه
1533
02:08:39,719 --> 02:08:40,970
کی؟
1534
02:08:41,053 --> 02:08:43,133
انقدر از ما رو کُشتن که دیگه
.تعدادش از دستمون درومده
1535
02:08:44,307 --> 02:08:45,641
.تا حالا صدها نفر مُردن
1536
02:08:45,725 --> 02:08:48,519
.قدیمها ما با اینها میجنگیدیم
1537
02:08:48,603 --> 02:08:51,480
بیست سال پیش، وقتی من تو انقلاب باکسِر
میجنگیدم
1538
02:08:51,564 --> 02:08:54,400
میتونستم دشمنم رو ببینم
.و میدونستم کی رو باید بکشم
1539
02:08:55,318 --> 02:08:58,362
اگه میتونستیم اینها رو پیدا کنیم
.خودمون میکُشتیمشون
1540
02:09:01,782 --> 02:09:05,620
.نه، نه، نه، نه
.این ۲۵ هزار دلار پول بیمه هنری روآنه
1541
02:09:05,703 --> 02:09:08,915
.اون چند ماهه که مُرده
.چند ماهه که مرده
1542
02:09:08,998 --> 02:09:11,083
خواهشا فقط پول هنری روآنم رو
.بهم بدید
1543
02:09:11,167 --> 02:09:14,086
.شما باید درخواستتون رو برای دِنوِر بفرستید
.پرونده دست اوناست
1544
02:09:14,170 --> 02:09:16,464
تو کی هستی؟ -
.من جِی. تی. جونز هستم از دفتر دنور -
1545
02:09:16,547 --> 02:09:18,341
خب، جی. تی. جونز
.میخوام یه چیزی بهت بگم
1546
02:09:18,424 --> 02:09:21,511
.این مشکل برای فایرفاکسه
.این مشکل برای دنور نیست
1547
02:09:21,594 --> 02:09:23,846
.پرونده رفته دنور
.اونا دارن بررسیاش میکنن
1548
02:09:23,930 --> 02:09:26,807
.همهاش داری میگی دنور
.اینجا دنور نیست، فایرفکسه
1549
02:09:26,891 --> 02:09:30,102
.حالا لطفا پول روآنم رو بده
.این رو بنویس
1550
02:09:30,186 --> 02:09:32,980
آقای هیل، من متاسفم
...ولی تا وقتی از دنور دستور نرسه، من نمیتونم
1551
02:09:33,064 --> 02:09:35,358
تو میدونی من کیام؟ -
.بله، آقا -
1552
02:09:35,441 --> 02:09:38,319
نمیخوای بهش احترام بذاری؟
نمیخوای پولم رو بهم بدی؟
1553
02:09:38,402 --> 02:09:40,738
.نه، آقا -
.پس خودت پشیمون میشی -
1554
02:09:40,821 --> 02:09:43,324
از این کارت پشیمون میشی
.آقای مرد بیمه
1555
02:09:46,869 --> 02:09:48,371
.آقایون، بفرمایید تو
1556
02:09:57,463 --> 02:09:59,799
سلام، آقای هیل؟ -
.آره -
1557
02:09:59,882 --> 02:10:01,425
.سیجِی رابینسون اومده به دیدن شما
1558
02:10:01,509 --> 02:10:03,094
.آقای هیل -
.سیجی -
1559
02:10:04,846 --> 02:10:06,556
میخوای روی این یه قیمت بذاری؟
1560
02:10:07,515 --> 02:10:10,643
خب، فکر کنم بهتره اول یه نگاهی
.بهش بندازم
1561
02:10:10,726 --> 02:10:12,395
.خیلیخب. سریع نگاه کن
.طولش نده
1562
02:10:16,440 --> 02:10:18,609
.اون صورت نداشت
1563
02:10:20,278 --> 02:10:22,071
.اونا سرش رو برداشتن
1564
02:10:22,655 --> 02:10:27,326
.اون رو به آسمون دود نکردیم
.واه-کان-تا نمیشناستش
1565
02:10:28,578 --> 02:10:30,288
.ما خونه رو دود کردیم
1566
02:10:30,913 --> 02:10:34,333
.خونه رو دود کردیم، عزیز دلم
.فقط یادت نمیاد، همین
1567
02:10:35,084 --> 02:10:36,294
.یادت نمیاد
1568
02:10:37,086 --> 02:10:42,091
ما اونجا بودیم، با بیل و ریتا
.و جوزف و برتا
1569
02:10:42,175 --> 02:10:45,261
.همهمون اونجا کنار هم بودیم
.چند ساعت اونجا پیش هم بودیم
1570
02:10:45,344 --> 02:10:47,847
.فقط تو یادت نیست، همین
1571
02:11:00,484 --> 02:11:01,611
مالی؟
1572
02:11:11,662 --> 02:11:13,289
.حالا دیگه استراحت کن
1573
02:11:19,170 --> 02:11:22,965
جیمز و دیوید شاون
.اداره تحقیقات
1574
02:11:23,049 --> 02:11:25,760
میخوایم در رابطه با قتل آنا براون
.چند تا سوال ازتون بپرسیم
1575
02:11:28,012 --> 02:11:29,514
.لباس بپوش. الان برمیگردیم
1576
02:11:33,100 --> 02:11:36,896
فکر کنم شما باید با دادرس دادگاه
.حرف بزنید
1577
02:11:36,979 --> 02:11:40,024
.پرونده مرگ آنا براون دست ایشونه
1578
02:11:40,608 --> 02:11:42,735
.پرونده از روی میزش گم شده
1579
02:11:43,402 --> 02:11:46,822
.پس باید با متصدی دفن حرف بزنید، تورتون -
.تورتون -
1580
02:11:46,906 --> 02:11:51,160
آره، همه جزئیاتی که لازمتون میشه
.دست اونه
1581
02:11:51,702 --> 02:11:54,705
اون جمجمه رو نگه داشت، مگه نه دیوید؟ -
.آره، آره -
1582
02:11:54,789 --> 02:11:57,625
با ایشون هم حرف زدیم
.برای همین اومدیم سراغ شما
1583
02:11:58,793 --> 02:12:01,003
امکان داره که گلولهای که اون رو کُشته رو
گم کرده باشید؟
1584
02:12:02,547 --> 02:12:05,091
.خب، نه. چون ما اصلا پیداش نکردیم
1585
02:12:06,551 --> 02:12:09,637
واسه همین مغزش رو تیکه تیکه کردید؟
دنبال گلوله میگشتید؟
1586
02:12:11,013 --> 02:12:12,265
.بله، درسته
1587
02:12:13,140 --> 02:12:16,727
وضعیت جسد خیلی بد بود
...چون از زمان مرگ پنج یا
1588
02:12:16,811 --> 02:12:19,063
.ـ شیش. شیش روز
.شیش روز گذشته بود -
1589
02:12:19,146 --> 02:12:21,691
.بعدش ما کالبدشکافیاش کردیم
1590
02:12:23,067 --> 02:12:25,319
چرا کل جسد رو تیکه تیکه کردید
1591
02:12:25,403 --> 02:12:28,030
و گوشت اعضای بدن رو با تبر قصابی
جدا کردید؟
1592
02:12:28,573 --> 02:12:30,449
.دنبال گلوله میگشتیم
1593
02:12:30,992 --> 02:12:32,076
.آها
1594
02:12:32,159 --> 02:12:35,121
.نتونستیم پیداش کنیم. آره
1595
02:12:35,204 --> 02:12:38,165
میدونید، این مسئله به
.شورای قبیلهای سرخ پوستان مربوط میشه
1596
02:12:38,249 --> 02:12:39,625
...شما باید برید به دیدن رئیس
1597
02:12:39,709 --> 02:12:41,127
.بانیکسِل -
.بانیکسل -
1598
02:12:41,210 --> 02:12:42,461
چی قراره بهم بگه؟
1599
02:12:43,045 --> 02:12:46,924
.اینجا کشور سرخ پوستهاست
.برید با سرخ پوستها حرف بزنید
1600
02:12:47,508 --> 02:12:49,010
.ما رو میبخشید، آقایون
1601
02:12:49,844 --> 02:12:51,846
.خب، خب، خب
1602
02:12:52,889 --> 02:12:54,557
چرا انقدر دیر اومدی پیش من؟
1603
02:12:56,017 --> 02:12:59,353
همین یه هفته پیش بهم ماموریت دادن
.که بیام اینجا
1604
02:13:00,021 --> 02:13:01,564
کی بهت ماموریت داده؟
رئیس جمهور؟
1605
02:13:01,647 --> 02:13:04,650
.نه، آقا. جِی. ادگار هوور
1606
02:13:04,734 --> 02:13:06,402
.خب، من که نمیشناسمش
1607
02:13:09,322 --> 02:13:12,783
اینطور که بهم گفتن
شما شاه اوسیج هیل هستید
1608
02:13:12,867 --> 02:13:15,369
واسه همین احتمالا باید با شما
.حرف بزنم
1609
02:13:15,953 --> 02:13:17,580
.میتونم نظرم رو بهت بگم
1610
02:13:17,663 --> 02:13:20,249
به احتمال زیاد این قتلها
1611
02:13:21,459 --> 02:13:26,088
کار یه گروه از بیرون این محدودهست
.احتمالا کاکاسیاهها
1612
02:13:26,756 --> 02:13:28,196
میدونی که تو تولسا چه اتفاقی افتاد؟
1613
02:13:28,841 --> 02:13:30,134
.بله، آقا
1614
02:13:30,218 --> 02:13:32,595
.اینجا هم فقط بد شانسی آوردن
1615
02:13:33,888 --> 02:13:38,518
.آنا براون، همیشه مست بود
.دوست خودم بود، ولی همیشه مست بود
1616
02:13:38,601 --> 02:13:39,602
.دیر یا زود میمُرد
1617
02:13:40,186 --> 02:13:43,606
.هنری روآن، افسرده بود
.خودتون باید بدونید
1618
02:13:44,440 --> 02:13:46,859
بعد هم که چارلی وایتهورن
1619
02:13:46,943 --> 02:13:48,903
یکی از مهربونترین آدمایی که
.شناختم
1620
02:13:49,529 --> 02:13:51,781
بقیهی اوسیجیهای مُرده چی؟
1621
02:13:52,365 --> 02:13:55,826
.بیست و پنج تا، فکر کنم الان دیگه سی تا شدن -
.آره. آره -
1622
02:13:55,910 --> 02:13:59,539
به نظر من که بیشتر از بدشانسی
.یه اپیدمی شده
1623
02:13:59,622 --> 02:14:02,959
آره، ب نظر من که بهتره با
.دادرس دادگاه ما حرف بزنی
1624
02:14:03,042 --> 02:14:07,463
حرف زدم. یه ملاقاتی داشتم
.ولی کمک زیادی بهم نکرد
1625
02:14:07,547 --> 02:14:08,881
کمک نکرد؟
1626
02:14:08,965 --> 02:14:10,258
رئیس دادگاه چی؟
1627
02:14:10,341 --> 02:14:11,759
.با اون هم حرف زدم
1628
02:14:13,427 --> 02:14:15,638
.بهم گفتن بیام پیش شما
1629
02:14:17,306 --> 02:14:19,725
خب، ما میخوایم این قتلها رو
متوقف کنیم
1630
02:14:19,809 --> 02:14:21,227
.ولی اینجا نمیشه این کارو کرد
1631
02:14:21,310 --> 02:14:24,105
خوشحال میشم باهات حرف بزنم
.و هر سوالی داری، بهت جواب بدم
1632
02:14:24,188 --> 02:14:27,859
.میتونیم یه جا دیگه با هم حرف بزنیم
.ولی اینجا؟ چندان مناسب نیست
1633
02:14:29,527 --> 02:14:31,904
.فکر کنم یه وقت دیگه پیداتون میکنم
1634
02:14:32,530 --> 02:14:35,491
بابت وقتی که گذاشتید ممنون
.ببخشید که مزاحم اصلاحتون شدم
1635
02:14:35,575 --> 02:14:39,620
.اشکال نداره. اشکال نداره
.منتظر خبرت هستم
1636
02:14:55,386 --> 02:14:56,387
.هی، بلکی
1637
02:14:57,722 --> 02:14:58,764
.برنگرد
1638
02:15:00,558 --> 02:15:03,561
.مامورهای دولت اومدن اینورا
.واسه تحقیقات
1639
02:15:05,438 --> 02:15:06,689
.من حکمم رو کشیدم
1640
02:15:07,732 --> 02:15:10,693
موندن تو جایی که دردسر هست
.فایدهای نداره
1641
02:15:11,527 --> 02:15:14,071
بابت کاری که واسه خواهر زادهام کردی
.بهت بدهکارم
1642
02:15:14,989 --> 02:15:18,159
.بابت اون رودستر خیلی بهت ناحقی شد
1643
02:15:19,327 --> 02:15:23,956
.فقط یه مدتی برو یه جای دیگه
.از شهر دور شو
1644
02:15:24,749 --> 02:15:26,709
.اون جا میتونه درامرایت باشه
1645
02:15:29,086 --> 02:15:30,546
درامرایت؟ -
.درامرایت -
1646
02:15:31,839 --> 02:15:36,302
.سعی کن زود بری اونجا
.سرایدار کاکاسیاش اول صبح در رو باز میکنه
1647
02:15:40,264 --> 02:15:42,225
.از پرداختتون سپاسگذارم
1648
02:15:44,769 --> 02:15:46,354
!لعنتی
1649
02:15:51,692 --> 02:15:53,528
!دستا بالا -
!ایست! تکون نخور -
1650
02:15:54,862 --> 02:15:55,863
.لعنت بهش
1651
02:15:59,492 --> 02:16:02,995
.خم شید و صاف شید
.خم شید و صاف شید
1652
02:16:03,079 --> 02:16:05,915
ممنونم بیل
بابت حمایت تو از این شهر
1653
02:16:05,998 --> 02:16:08,334
.و همه کارهایی که برای جامعه اینجا میکنی
1654
02:16:08,417 --> 02:16:10,586
.حالا هم که این مدرسه رقص زیبا
1655
02:16:11,546 --> 02:16:15,383
خانمها و آقایان
.آقای بیل هیل، حامی مالی ما
1656
02:16:21,722 --> 02:16:26,018
یه پیشکشی برات آوردیم تا به خونهمون
.دعوتت کنیم تا با دارو ما رو متبرک کنی
1657
02:16:28,646 --> 02:16:29,939
خودتون این رو درست کردید؟
1658
02:16:30,523 --> 02:16:32,024
دخترهات عروسک گرفتن؟
1659
02:16:32,108 --> 02:16:34,777
.آره، گرفتن. ممنونم بیل -
.خواهش میکنم. خواهش میکنم -
1660
02:16:36,445 --> 02:16:41,701
.باب، میخوام امشب خوب مراقب مغازهات باشی
1661
02:16:41,784 --> 02:16:46,372
آره، شنیدم قراره امشب ساعت یازده
.از مغازه تو دزدی بشه
1662
02:16:47,999 --> 02:16:50,668
.شاید به خاطر اون الماسهایی که جمع کردی
1663
02:16:52,587 --> 02:16:53,921
.دو سفید و یه کاکاسیا
1664
02:16:56,132 --> 02:16:57,383
.ممنونم، برادرم
1665
02:16:58,384 --> 02:16:59,427
.خواهش میکنم
1666
02:17:03,931 --> 02:17:07,935
ایسی، این بقیه پولی که بهت بدهکار بودم
.با تشکر فراوان
1667
02:17:09,604 --> 02:17:11,939
میدونی این اطراف پر مامور دولت شده، آره؟
1668
02:17:12,773 --> 02:17:16,027
.آره -
.دارن روی اون انفجار تحقیق میکنن -
1669
02:17:17,528 --> 02:17:19,768
.خب اینجا که محدوده فدرال نیست
اینجا محدوده سرخ پوستهاست
1670
02:17:19,822 --> 02:17:21,699
.پس اینجا خبری از دردسر نیست
1671
02:17:27,246 --> 02:17:28,998
.ولی وقت خوبیه که یه سفری بری
1672
02:17:30,875 --> 02:17:34,629
اگه بذاری یه چیزی بهت بگم
.من برات یه فرصت خوشگل سراغ دارم
1673
02:17:39,592 --> 02:17:41,594
.چرا که نه -
.خیلیخب -
1674
02:18:01,239 --> 02:18:02,240
!یالا
1675
02:18:07,787 --> 02:18:10,164
!وایسید، حرومزادههای دزد
1676
02:18:33,312 --> 02:18:34,647
حالتون چطوره، آقا؟
1677
02:18:38,734 --> 02:18:40,361
اینجا پاتوق هنری گرمره؟
1678
02:18:41,279 --> 02:18:43,114
نظری دارید که کجا میتونیم
پیداش کنیم؟
1679
02:18:43,698 --> 02:18:48,286
یه فرشته اومد پایین و بالهای گندهاش رو
.انداخت دور سینه هنری
1680
02:18:48,911 --> 02:18:50,913
.حالا هم یارو تو جهنمه کنار مارها
1681
02:19:01,757 --> 02:19:02,842
کِی این اتفاق افتاد؟
1682
02:19:02,925 --> 02:19:04,218
.دیروز
1683
02:19:15,479 --> 02:19:16,814
.این رو بذار کنار، داداش
1684
02:19:16,898 --> 02:19:18,733
چیه؟ -
.بیا بیرون -
1685
02:19:20,610 --> 02:19:22,028
.گندش بزنن
.دیگه بازی نمیکنم
1686
02:19:23,821 --> 02:19:24,906
چیه؟
1687
02:19:26,699 --> 02:19:27,700
.هی، بایرون
1688
02:19:35,541 --> 02:19:36,584
چی شده؟
1689
02:19:37,168 --> 02:19:38,169
ارنست
1690
02:19:39,170 --> 02:19:43,007
اگه دستگیر شدی، اگه هر اتفاقی افتاد
.تو از پسش برمیای. چیزی نیست
1691
02:19:43,591 --> 02:19:45,092
...چی داری می -
.تو از پسش برمیای -
1692
02:19:45,176 --> 02:19:46,552
چی داری میگی؟
1693
02:19:47,595 --> 02:19:49,931
واسه چی باید من رو دستگیر کنن؟
به چه جرمی منو دستگیر کنن؟
1694
02:19:50,014 --> 02:19:53,226
.ارنست، من دوستان زیادی دارم
.خیلی خیلی دوست دارم
1695
02:19:53,309 --> 02:19:55,603
.این یعنی من بهترین وکیلها رو میشناسم
1696
02:19:55,686 --> 02:19:58,606
اونا از من محافظت میکنن
.از تو هم دفاع میکنن
1697
02:19:58,689 --> 02:20:02,068
.پس نیازی نیست نگران چیزی باشی
.هیچکس نمیاد دنبال تو، پسرم. هیچکس
1698
02:20:02,860 --> 02:20:03,945
.ممنونم، شاه
1699
02:20:04,946 --> 02:20:06,489
چیه؟ -
...فقط یه -
1700
02:20:06,572 --> 02:20:08,324
چیه؟ چی شده؟ چیه؟
1701
02:20:08,407 --> 02:20:09,909
.معدهاش درد میکنه
1702
02:20:10,535 --> 02:20:13,913
حالت خوبه؟ -
.آره، میرتی حالش خرابه -
1703
02:20:13,996 --> 02:20:18,251
...ویلی استرس گرفته. و من هم
...من هم نمیدونم چجوری
1704
02:20:18,334 --> 02:20:20,336
...نمیدونم چیکار باید بکنم، ولی
1705
02:20:21,838 --> 02:20:24,048
.ولی تو الان باید این رو امضا کنی
1706
02:20:25,216 --> 02:20:28,094
اگه اتفاقی واسه تو بیوفته
.حق اراضی باید تو خونواده بمونه
1707
02:20:28,177 --> 02:20:29,929
.این تنها راهشه
1708
02:20:31,889 --> 02:20:34,267
.باید تو خونواده بمونه
.خودت هم میدونی
1709
02:20:34,976 --> 02:20:38,062
...خب، اگه یه اتفاقی واسه من بیوفته
1710
02:20:39,313 --> 02:20:41,399
اگه اتفاقی واسه من بیوفته؟ یعنی چی؟
چه اتفاقی باید بیوفته واسم؟
1711
02:20:41,399 --> 02:20:44,485
.هیچ اتفاقی واسه تو نمیوفته
.این فقط فرمالیتهست
1712
02:20:44,569 --> 02:20:45,820
هیچ اتفاقی واست نمیوفته
1713
02:20:45,903 --> 02:20:48,781
چون من مطمئن میشم که
.هیچ اتفاقی نیوفته واست
1714
02:20:50,992 --> 02:20:52,618
تو هم این کاغذ رو امضا کردی؟
1715
02:20:52,702 --> 02:20:55,079
.آره، امضا کرده. آره
.امضا کرده
1716
02:20:55,162 --> 02:20:56,497
.زن من که مریض نیست
1717
02:20:57,415 --> 02:20:59,250
.زنش مریض نیست، ولی امضاش کرده
1718
02:20:59,834 --> 02:21:01,419
.همهمون باید این رو امضا کنیم
1719
02:21:01,502 --> 02:21:04,922
با این کار، مطمئن میشیم
.که پول تو خونواده میمونه
1720
02:21:09,552 --> 02:21:10,595
...هی، پسرم
1721
02:21:11,137 --> 02:21:12,471
.هی، بایرون. یه دقیقه تنهامون بذار
1722
02:21:12,471 --> 02:21:13,639
.حتما، شاه
1723
02:21:20,271 --> 02:21:21,314
تو حالت خوبه؟
1724
02:21:21,397 --> 02:21:22,982
...آره، فقط
1725
02:21:24,066 --> 02:21:27,028
.خوبم، فکر کنم
1726
02:21:27,111 --> 02:21:29,947
نترسیدی؟
.چون هیچ دلیلی نداره که بترسی
1727
02:21:30,031 --> 02:21:31,032
...نه، نترسیدم
1728
02:21:33,492 --> 02:21:35,119
آمپولها رو بهش میزنی؟
1729
02:21:35,870 --> 02:21:37,079
.آمپولها؟ آره
1730
02:21:37,830 --> 02:21:41,042
آره، همون کاری رو میکنم
.که باید بکنم
1731
02:21:41,125 --> 02:21:42,251
همهاش رو بهش میزنی؟
1732
02:21:42,335 --> 02:21:44,045
.آره. آره
1733
02:21:45,171 --> 02:21:47,423
فقط باید یادت باشه که
.همه رو بهش بزنی
1734
02:21:47,507 --> 02:21:48,966
.میزنم، شاه. میزنم
1735
02:21:49,509 --> 02:21:53,804
.همون کاری که رو میکنیم که گفتیم
.دارم ساکت نگه میدارم. الان ساکته
1736
02:21:53,888 --> 02:21:55,139
.فقط همین کار رو ادامه بده
1737
02:21:56,933 --> 02:22:01,646
ببین ارنست، میدونم تو مالی رو دوست داری
.میدونم. من هم دوستش دارم
1738
02:22:01,729 --> 02:22:03,564
ولی حقیقت اینه که
1739
02:22:04,815 --> 02:22:06,192
.اون بالاخره از پیشمون میره
1740
02:22:08,653 --> 02:22:09,737
.خودت هم میدونی
1741
02:22:10,404 --> 02:22:12,949
تو این مورد هیچ کاری از دست ما
.برنمیاد. همه چیز دست خداست
1742
02:22:13,866 --> 02:22:15,493
.و الان هم منتظرشه
1743
02:22:18,412 --> 02:22:23,209
تو فقط باید کنارش بمونی و این دارو رو
.بهش بدی تا دردهاش کمتر بشه
1744
02:22:23,835 --> 02:22:25,837
هیچوقت از بودن کنارش
1745
02:22:25,920 --> 02:22:29,507
تو این روزهای قبل از برگشتناش پیش خدا
.پشیمون نمیشی
1746
02:22:29,590 --> 02:22:31,217
.هیچوقت از این روزها پشیمون نمیشی
1747
02:22:33,302 --> 02:22:34,679
.و تو آدم قویای هستی
1748
02:22:36,097 --> 02:22:37,682
.درسته؟ تو قویای
1749
02:22:37,765 --> 02:22:38,766
.آره
1750
02:22:39,517 --> 02:22:41,143
.کنارش بمون
1751
02:22:43,563 --> 02:22:45,189
.و این رو هم امضا کن
1752
02:22:50,903 --> 02:22:53,656
میخوای این رو امضا کنم؟ -
.باید امضاش کنی، پسرم -
1753
02:22:56,200 --> 02:22:57,368
.خیلیخب، شاه
1754
02:23:32,904 --> 02:23:34,030
.عصر بخیر، پسرا
1755
02:23:35,156 --> 02:23:36,240
.جان
1756
02:23:38,034 --> 02:23:40,077
.تا الان اینا رو فهمیدم
1757
02:23:40,161 --> 02:23:43,915
.دیروز رفته بودم رالستون
1758
02:23:43,998 --> 02:23:46,501
رفتم پیش یه پیرمرد
.به اسم آلوین رِینولدز
1759
02:23:47,585 --> 02:23:49,712
.خیلی چیزا بهم گفت
1760
02:23:50,421 --> 02:23:52,590
من همه سرخ پوستایی که اونا کُشتن رو
.میشناسم
1761
02:23:53,591 --> 02:23:58,137
اون آدما به سگ هم مشروب مسموم میدادن
.تا فقط ببینن چی میشه
1762
02:23:58,763 --> 02:24:00,556
.اونا حتی کایوتیها رو هم میکُشتن
1763
02:24:01,516 --> 02:24:03,351
البته کایوتی واسه من مهم نیست
1764
02:24:03,434 --> 02:24:07,271
ولی کُشتنشون به اون شکل درست نیست
.اون هم وقتی میتونن مرگ طبیعی داشته باشن
1765
02:24:07,355 --> 02:24:10,858
دومادم بهم میگه باید دهنم رو ببندم
1766
02:24:10,942 --> 02:24:13,319
وگرنه اونا میان سراغ خودم
.و میکُشنم
1767
02:24:13,402 --> 02:24:16,989
ولی عمر من دیگه به سر اومده
.واسه همین بهت میگم، کار کی بود
1768
02:24:19,075 --> 02:24:20,785
من همین جا نشسته بودم
1769
02:24:21,494 --> 02:24:26,332
و دیدم بایرون برکهارت، آنا براون رو
.از همین جاده آورد
1770
02:24:30,002 --> 02:24:32,672
کِلسی موریسون و زنش هم
.صندلی عقب نشسته بودن
1771
02:24:33,673 --> 02:24:36,843
.اونا آنا رو بردن تو و مست و سرخوشش کردن
1772
02:24:36,926 --> 02:24:41,430
.همهشون هم با هم بودن
.کلسی، بایرون و آنا
1773
02:24:42,348 --> 02:24:43,558
.من دروغ نمیگم
1774
02:24:44,225 --> 02:24:45,351
کلسی موریسون؟
1775
02:24:47,770 --> 02:24:52,900
کلسی موریسون مواد و مشروب فورت ورث
.تا نیو اورلئون و دالاس رو اداره میکنه
1776
02:24:53,776 --> 02:24:56,696
بیل استِپسون رو یادته؟
همون گاوبازه؟
1777
02:24:56,779 --> 02:25:00,241
.بیل استپسون به خاطر ویسکی ذرت مُرد
.هیچ تحقیقاتی هم روش نشد
1778
02:25:01,158 --> 02:25:02,869
.زن بیل، تیلی استپسون بود
1779
02:25:03,953 --> 02:25:07,164
کلسی هم زنش کاترین رو ول کرد
1780
02:25:07,248 --> 02:25:10,501
و دو هفته بعد از مرگ بیل
.رفت با تیلی ازدواج کرد
1781
02:25:13,212 --> 02:25:15,965
.دو ماه بعد، تیلی با سم کُشته شد
1782
02:25:16,883 --> 02:25:19,218
کلسی هم با بچههای تیلی
فرار کرد و رفت به مکزیکو
1783
02:25:19,302 --> 02:25:21,554
ولی برگشت، چون یه وکیل باهوش
بهش گفت
1784
02:25:21,637 --> 02:25:23,681
اگه برنگرده تو دردسر خیلی بزرگتری
.میوفته
1785
02:25:26,475 --> 02:25:30,229
زن فوت شدهام دو تا بچه داره
.که اسم من روشونه
1786
02:25:30,980 --> 02:25:34,025
حالا اگه من به فرزندخوندگی بگیرمشون
1787
02:25:34,108 --> 02:25:37,528
و این دو تا بچه هم بمیرن
اموالشون به من به ارث میرسه؟
1788
02:25:37,653 --> 02:25:38,821
.اونا اوسیجیان
1789
02:25:38,905 --> 02:25:41,908
خب، یکیشون اوسیج دورگهست
.ولی هر دو حق اراضی دارن
1790
02:25:43,117 --> 02:25:45,912
کلسی، متوجه هستی که
رسما داری به من میگی
1791
02:25:45,995 --> 02:25:48,873
که قصد داری این دو تا بچه رو به فرزندخوندگی بگیری
و بعد هم بکُشیشون؟
1792
02:25:49,582 --> 02:25:52,793
نه، اگه قانونی نباشه و پولی بهم نرسه
.همچین قصدی ندارم
1793
02:25:52,877 --> 02:25:54,295
.اونموقع این کار رو نمیکنم
1794
02:26:02,970 --> 02:26:04,222
کلسی موریسون؟
1795
02:26:04,847 --> 02:26:07,058
کی؟ -
.کلسی موریسون -
1796
02:26:07,141 --> 02:26:08,809
.اسم من لوید میلِره
1797
02:26:08,893 --> 02:26:11,573
.یه لحظه همراه ما بیا، لوید
.میخوایم درباره یه چیزی باهات حرف بزنیم
1798
02:26:14,774 --> 02:26:16,943
.من همیشه بلندپروازی کلسی رو تحسین کردم
1799
02:26:18,653 --> 02:26:20,013
.من بهش گفتم و اون هم ازم تشکر کرد
1800
02:26:20,029 --> 02:26:22,823
کلسی، من همیشه بلندپروازی تو رو
.تحسین کردم
1801
02:26:22,907 --> 02:26:23,950
.ممنون
1802
02:26:24,033 --> 02:26:27,662
درباره بایرون و ارنست برکهارت و قتلها
چی میتونی بهمون بگی؟
1803
02:26:28,913 --> 02:26:30,331
بایرون و ارنست برکهارت؟
1804
02:26:32,083 --> 02:26:34,043
.فکر کنم بتونیم یکم بهم کمک کنیم
1805
02:26:37,713 --> 02:26:42,593
.من الان با مردم ارتباط خیلی خوبی دارم
.مردم واژاژی یه چیزایی بهمون میگن
1806
02:26:44,178 --> 02:26:47,348
.من دوست معتمد پدر آلبرت هم هستم
.اون یه راز بزرگی بهم گفت
1807
02:26:48,224 --> 02:26:51,018
همه اتفاقاتی که برای مالی برکهارت افتاده رو
.برام تعریف کرد
1808
02:26:53,104 --> 02:26:54,564
.گفت اون میترسه بکُشنش
1809
02:26:57,108 --> 02:26:59,110
بهت گفت بیشتر از همه از کی میترسه؟
1810
02:27:03,698 --> 02:27:04,907
.بیخیال، تام
1811
02:27:06,742 --> 02:27:09,537
محکوم کردن یه آدم به جرم
لگد زدن به یه سگ
1812
02:27:09,620 --> 02:27:11,038
.راحتتر از جرم کُشتن یه سرخ پوسته
1813
02:27:25,845 --> 02:27:27,263
.اون مزرعه بیل هیله
1814
02:27:40,484 --> 02:27:43,154
من ماه پیش یه بیمه آتشسوزی
۳۰هزار دلاری بهش فروختم
1815
02:27:44,530 --> 02:27:47,575
خب، آقای بیمه، مثل این که فردا صبح
.خیلی کار داری
1816
02:30:23,314 --> 02:30:24,941
.نفر بعدی خودتی
1817
02:31:32,675 --> 02:31:33,718
...خب
1818
02:31:36,053 --> 02:31:37,513
.برو که رفتیم
1819
02:31:39,056 --> 02:31:41,559
برو که رفتیم، ها؟
...خب
1820
02:31:42,768 --> 02:31:44,187
.یه چیزی باید بهتون بگم
1821
02:31:44,979 --> 02:31:45,980
...به شما
1822
02:31:47,607 --> 02:31:52,236
.یه چیزی باید بگم
.زنم خیلی مریضه
1823
02:31:52,320 --> 02:31:56,908
.باید برم خونه و زنم رو ببینم
.اون خیلی مریضه
1824
02:31:56,991 --> 02:31:59,076
.پسرم؟ بیا بریم
1825
02:32:00,453 --> 02:32:05,124
.باید برم با زنم حرف بزنم
...آخه زیاد حالش خوب نیست. پس
1826
02:32:06,042 --> 02:32:07,668
...ما دیگه میریم خونه و
1827
02:32:08,419 --> 02:32:10,755
میریم خونه و از اون مراقبت میکنیم
خب؟
1828
02:32:10,838 --> 02:32:12,507
.خیلیخب، پسرم -
.پسر -
1829
02:32:12,590 --> 02:32:16,010
.شما اشتباه میکنید
.اشتباه میکنید
1830
02:32:16,093 --> 02:32:18,221
هر چی فکر میکنید که میدونید
.نمیدونید
1831
02:32:19,764 --> 02:32:22,183
پسرم، تو با اونا برو، باشه؟ -
.خیلیخب -
1832
02:32:23,142 --> 02:32:24,852
!زنم، خیلی مریضهها
1833
02:32:25,978 --> 02:32:27,188
.خیلی مریضه
1834
02:32:36,656 --> 02:32:37,865
...میشه
1835
02:32:40,117 --> 02:32:41,327
میشه بشینم؟
1836
02:32:43,579 --> 02:32:44,789
.سر پا بهتره
1837
02:32:52,797 --> 02:32:57,009
میخوام درباره قتل ریتا و بیل اسمیت
.و آنا براون باهات حرف بزنم
1838
02:33:18,531 --> 02:33:20,157
.من باید بشینم
1839
02:33:21,492 --> 02:33:23,953
.آره، درسته
.ولی وایسادی
1840
02:33:25,830 --> 02:33:27,248
من الان وایسادم
1841
02:33:29,083 --> 02:33:30,918
.ولی باید یه ذره بخوابم
1842
02:33:33,171 --> 02:33:37,216
شما نمیتونید بیشتر از این
.من رو اینجوری اینجا نگه دارید
1843
02:33:39,093 --> 02:33:42,305
وقتی بمبها رو زیر خونه کار گذاشتی
تنها بودی
1844
02:33:42,388 --> 02:33:44,098
یا بلک تامسون هم همراهت بود؟
1845
02:33:46,642 --> 02:33:47,852
کی؟
1846
02:33:47,935 --> 02:33:49,437
.بلکی تامسون
1847
02:33:49,520 --> 02:33:51,355
.نه. اون اصلا همراه من نبود
1848
02:33:54,525 --> 02:33:59,447
حتی اونقدرا هم نمیشناسمش
.فقط یکی از اهالی شهره. همین
1849
02:34:02,867 --> 02:34:05,077
و بمبها رو تو زیر خونه کار گذاشتی؟
1850
02:34:05,161 --> 02:34:07,496
.من هیچ چیزی درباره بمب نمیدونم
1851
02:34:15,922 --> 02:34:18,257
پس با اون هم از یه بانک تو اویلتون
سرقت نکردی، مگه نه؟
1852
02:34:19,050 --> 02:34:20,051
.نه
1853
02:34:21,928 --> 02:34:25,765
ولی تو سال ۱۹۲۱ به بلکی تامسون
1854
02:34:25,848 --> 02:34:29,727
کمک کردی که بیوکات رو بدزده
1855
02:34:29,810 --> 02:34:33,564
تا تو بتونی پول بیمه رو بگیری
درست نمیگم؟
1856
02:34:34,690 --> 02:34:35,733
نمیگم؟
1857
02:34:36,651 --> 02:34:39,529
بهش اجازه دادم مدتی با ماشینم بگرده
...ولی این
1858
02:34:40,154 --> 02:34:42,782
.بهش گفتم میتونه یه دوری باهاش بزنه
...ولی
1859
02:34:43,699 --> 02:34:44,909
ماشین رو واسه چی میخواست؟
1860
02:34:44,992 --> 02:34:46,702
.نمیدونم واسه چی میخواست
1861
02:34:48,204 --> 02:34:51,874
.اینش دیگه به من ربط نداره
.شاید واسه این که باهاش حال کنه
1862
02:34:53,334 --> 02:34:57,547
اگه یکی بخواد ماشین من رو قرض بگیره
.حتما ازش میپرسم که واسه چی میخواد
1863
02:34:59,257 --> 02:35:04,762
.بعضی وقتا آدما میخوان فقط یه دوری بزنن
.من که سوال پیچ نمیکنم
1864
02:35:06,055 --> 02:35:10,977
پس همینجوری بهش قرض دادی؟
ازش نپرسیدی واسه چی؟
1865
02:35:13,104 --> 02:35:14,105
.آره
1866
02:35:15,398 --> 02:35:17,567
.فقط یه همسایه مهربون
1867
02:35:18,317 --> 02:35:22,363
مچم رو گرفتید
.من بهش قرض دادم
1868
02:35:25,032 --> 02:35:27,869
.بهش قرض دادم
فکر کنم غیر قانونی باشه، درسته؟
1869
02:35:28,494 --> 02:35:29,495
.خیلیخب
1870
02:35:37,837 --> 02:35:39,422
حالت چطوره، ارنست؟
1871
02:35:43,843 --> 02:35:44,969
.بلکی
1872
02:35:55,062 --> 02:35:56,856
میتونم با این آقا حرف بزنم؟
1873
02:35:58,149 --> 02:36:01,485
میشه یه لحظه با این آقا حرف بزنم؟
1874
02:36:07,992 --> 02:36:09,660
یه کاری کردن زیرآب ما رو بزنی؟
1875
02:36:11,245 --> 02:36:12,663
من زیرآب بزنم؟
1876
02:36:13,623 --> 02:36:15,708
.نه، من زیرآب کسی رو نزدم، بلکی
1877
02:36:17,877 --> 02:36:21,839
بگو ببینم. چی بهشون گفتی؟
بهشون چی گفتی؟
1878
02:36:21,923 --> 02:36:25,885
بهشون گفتم وقتی من از زندان اومدم بیرون
که حسابم رو با تو تسویه کنم
1879
02:36:25,968 --> 02:36:27,136
.تو فقط ۱.۵ دلار بهم دادی
1880
02:36:28,387 --> 02:36:30,932
تو بهم گفتی که همهمون
.از ریسکی که میکنیم، خبر داریم
1881
02:36:31,015 --> 02:36:33,184
.آره، درسته
.از ریسکی که میکنیم، باخبر بودیم
1882
02:36:33,267 --> 02:36:35,561
ولی من بهت ۱.۵ دلار ندادم
.بهت یه ۲۰ تایی دادم
1883
02:36:35,645 --> 02:36:37,104
.نه، ندادی
.فقط ۱.۵ دلار بود
1884
02:36:37,188 --> 02:36:40,358
...من به تو ۱.۵ دلار ندادم. من بهت
...میخواستم بهت ۲۰ دلار
1885
02:36:40,441 --> 02:36:43,778
.نه، من واقعا بهت ۲۰ دلار دادم
.نه، الان یادم اومد. بهت ۲۰ تایی دادم
1886
02:36:43,861 --> 02:36:45,279
.چرند میگی -
.گوش کن -
1887
02:36:47,198 --> 02:36:51,911
.باید بهم بگی چی بهشون گفتی، بلکی
همه رو. چی بهشون گفتی؟
1888
02:36:51,994 --> 02:36:53,663
.همهاش رو بهشون گفتم -
همهاش؟ -
1889
02:36:53,746 --> 02:36:57,416
همه رو گفتم. بهشون گفتم که تو و داییات
.چقدر زیادی یهودی هستید
1890
02:36:58,000 --> 02:36:59,001
یهودی؟
1891
02:36:59,085 --> 02:37:01,796
آره، من دیگه به خاطر اون پلیس جلوی درامرایت
.ابد خوردم
1892
02:37:01,879 --> 02:37:06,467
.خب، الان دارم بهت میگم، ارنست
.تو از پس زندان برنمیای، پسر
1893
02:37:06,551 --> 02:37:08,302
.بهتره هر چی میدونی بهشون بگی
1894
02:37:08,386 --> 02:37:11,472
به خاطر خودت، و خونوادهات
.و قسر در رفتن خودت
1895
02:37:11,556 --> 02:37:14,392
.یه چیز رو میدونی
.تو مثل خر نفهمی
1896
02:37:14,475 --> 02:37:15,643
میدونستی اینو؟ -
من، آره؟ -
1897
02:37:15,726 --> 02:37:18,896
آره، تو اولین فرصت
پته همه رو ریختی رو آب. آره، بلکی؟
1898
02:37:18,980 --> 02:37:22,567
.قرار بود ما با هم شریک بشیم
...تقصیر من نیست که تو
1899
02:37:22,650 --> 02:37:23,651
شریک؟
1900
02:37:23,734 --> 02:37:25,987
تقصیر من نیست که با ماشین گرفتنت
.کودن ابله
1901
02:37:26,070 --> 02:37:28,781
به من میگی شریک لعنتی؟
.تو عن هم کف دست من نذاشتی
1902
02:37:28,865 --> 02:37:31,409
.بذار یه چیزی بهت بگم
.هیل یه نقشه عالی داره
1903
02:37:31,492 --> 02:37:34,328
من هم باهاش حرف میزنم
.تا نذارم تو هم با من از اینجا قسر در بری
1904
02:37:34,412 --> 02:37:36,080
.چون تو این مغزت هیچی نیست
1905
02:37:36,163 --> 02:37:38,624
اون همیشه میگفت تو توی مغزت
هیچی نیست. میدونستی؟
1906
02:37:38,708 --> 02:37:41,878
.نقشه همینه
.به خاطر نقشه اونه که من اینجام
1907
02:37:57,560 --> 02:37:58,561
...مالی
1908
02:38:12,283 --> 02:38:15,536
تو واقعی هستی؟
1909
02:38:19,165 --> 02:38:20,458
.میتونم واقعی باشم
1910
02:38:39,769 --> 02:38:41,604
.خیلیخب، خیلیخب
.کافیه دیگه
1911
02:38:47,193 --> 02:38:49,362
ارنست، تو مرد خوبی هستی
مگه نه؟
1912
02:38:50,905 --> 02:38:53,908
.بله، آقا. هستم
.فکر کنم
1913
02:38:55,326 --> 02:38:57,828
فکر کنی؟
هستی یا نیستی؟
1914
02:38:58,788 --> 02:39:00,998
.هستم، آقا. هستم
1915
02:39:01,082 --> 02:39:02,708
زن و بچههات رو دوست داری؟
1916
02:39:04,043 --> 02:39:05,086
.آره، آقا. دارم
1917
02:39:05,169 --> 02:39:06,921
تو توی جنگ به کشورت خدمت کردی
1918
02:39:07,755 --> 02:39:10,591
.و به نظر من زندگیت نباید به اینجا میرسید
1919
02:39:14,178 --> 02:39:19,225
به نظر من که خونوادهات تو خونه
1920
02:39:20,726 --> 02:39:25,356
بیشتر برات اهمیت دارن
.تا داییات، شاه بیل هیل
1921
02:39:28,484 --> 02:39:33,364
من و تو خوب میدونیم که اون خودش رو
.یه مرد شریف معرفی میکنه
1922
02:39:36,826 --> 02:39:38,369
.ولی اصلی همچین آدمی نیست
1923
02:39:42,582 --> 02:39:44,250
...اون برای تو هیچ کاری نکرده، پسر
1924
02:39:46,294 --> 02:39:47,420
...جز این که
1925
02:39:48,629 --> 02:39:53,968
مجبورت کنه کارهای بد بکنی و از
.موقعیتت سواستفاده کنه
1926
02:40:00,391 --> 02:40:02,018
پس نظرت چیه که از اول شروع کنیم؟
1927
02:40:06,731 --> 02:40:07,773
...من
1928
02:40:11,277 --> 02:40:13,404
میخوام برم خونه و زنم رو ببینم
1929
02:40:15,239 --> 02:40:16,532
...تا شما
1930
02:40:18,492 --> 02:40:20,244
.بهم بگید که چیکار باید بکنم
1931
02:40:23,998 --> 02:40:26,501
تو میدونی کی هنری روآن رو کُشته؟
1932
02:40:39,055 --> 02:40:40,264
.فرار نکن
1933
02:40:44,393 --> 02:40:45,645
.اومدم ببرمت
1934
02:41:01,452 --> 02:41:03,829
فکر کنم تو درباره قتل هنری روآن
یه چیزایی میدونی، درسته؟
1935
02:41:06,040 --> 02:41:08,501
.چطور؟ من هیچی درباره اون نمیدونم
1936
02:41:10,920 --> 02:41:14,215
خب، یه نفر اینجا هست
که میگه دوستته
1937
02:41:14,298 --> 02:41:16,133
.و تو هم خیلی چیزها درباره اون میدونی
1938
02:41:17,552 --> 02:41:18,594
کیه؟
1939
02:41:40,741 --> 02:41:42,368
یعنی الان افتاد گردن من؟
1940
02:41:44,453 --> 02:41:45,496
.بله، آقا
1941
02:41:52,795 --> 02:41:54,088
.خودکارتون رو بیارید
1942
02:42:10,229 --> 02:42:12,732
شوهرم کجاست؟
1943
02:42:13,357 --> 02:42:14,734
اون دکتر داره؟
1944
02:42:14,817 --> 02:42:16,527
.نه. کسی رو قبول نمیکنه
1945
02:42:17,361 --> 02:42:18,779
.بیاید ببریمش
1946
02:42:22,033 --> 02:42:23,075
شما واقعیاید؟
1947
02:42:24,076 --> 02:42:25,077
آماده؟
1948
02:42:30,750 --> 02:42:31,959
.خانم
1949
02:42:32,877 --> 02:42:35,421
شوهرم کجاست؟
1950
02:42:36,547 --> 02:42:37,715
.میخوایم بهتون کمک کنیم
1951
02:42:54,565 --> 02:42:56,567
.خانم برکهارت. خانم برکهارت
1952
02:42:56,651 --> 02:42:57,860
.هروئین میخوام، دو میلی گرم
1953
02:43:03,658 --> 02:43:04,867
محافظت میخوای؟
1954
02:43:11,666 --> 02:43:12,667
در برابر کی؟
1955
02:43:14,585 --> 02:43:15,670
...در برابر
1956
02:43:17,088 --> 02:43:18,297
.در برابر داییام
1957
02:43:23,302 --> 02:43:24,846
.سلام، هارو -
.بیل -
1958
02:43:26,389 --> 02:43:31,227
.مثل این که من تحت تعقیبم
.اومدم خودم رو معرفی کنم
1959
02:43:31,310 --> 02:43:33,062
اونوقت به چه جرمی؟
1960
02:43:33,145 --> 02:43:34,689
.یکی رو کُشتم، اگه باورتون میشه
1961
02:43:34,772 --> 02:43:36,774
.بیخیال، بیل
.من همچین کاری نمیکنم
1962
02:43:36,858 --> 02:43:37,858
.دستگیرم کن، پسرم
1963
02:43:39,527 --> 02:43:42,280
.لازم نیست این کارو بکنیم -
.اشکال نداره. بیا، پسر -
1964
02:43:42,405 --> 02:43:45,449
آقای هیل، نظری دارید؟ -
!آقای هیل -
1965
02:43:45,533 --> 02:43:49,453
درباره قتلها چی میدونید؟ -
فقط یه نظر؟ فقط «من بیگناهم»؟ -
1966
02:43:49,537 --> 02:43:53,249
.بیگناه مثل یه نوزاد. حتی بیشتر
1967
02:43:53,332 --> 02:43:54,417
!آقای هیل
!آقای هیل
1968
02:43:54,500 --> 02:43:56,419
کی میتونم با زنم حرف بزنم؟
1969
02:43:56,502 --> 02:43:58,546
تو بهم گفتی اگه شهادت بدم
.میتونم زنم رو ببینم
1970
02:43:58,629 --> 02:44:00,923
.خب، اون الان تو بیمارستان پاهوسکاست
1971
02:44:01,007 --> 02:44:03,676
بیمارستانه؟ حالش خوبه؟
1972
02:44:04,218 --> 02:44:05,428
.اینطور به نظر نمیاد
1973
02:44:05,970 --> 02:44:08,055
.بهش بگو میخوام براش نامه بنویسم
1974
02:44:08,139 --> 02:44:09,599
دارن کجا میبرنتون، آقای برکهارت؟
1975
02:44:09,682 --> 02:44:12,518
.یه مدتی میرم اونطرف
1976
02:44:12,602 --> 02:44:13,769
کجا میبرنتون آقا؟
1977
02:44:16,856 --> 02:44:18,107
من رو کجا میبرید؟
1978
02:44:18,191 --> 02:44:21,485
ما تو رو به چیزی متهم نمیکنیم
.چون میخوای شهادت بدی
1979
02:44:21,569 --> 02:44:23,654
میدونم میخوای برگردی پیش
مالی و بچههات
1980
02:44:23,779 --> 02:44:26,157
ولی الان بهتره که مدتی تو رو از ایالت
خارج کنیم
1981
02:44:26,240 --> 02:44:28,159
.تا دست هیل و گرگهاش بهت نرسه
1982
02:44:28,242 --> 02:44:29,285
فهمیدی؟
1983
02:44:41,547 --> 02:44:44,175
فقط برای ثبت در پرونده
شما الان کجا اقامت دارید؟
1984
02:44:44,258 --> 02:44:45,676
.بازداشتگاه
1985
02:44:45,760 --> 02:44:47,220
چه مدت محکوم شدید؟
1986
02:44:47,303 --> 02:44:48,554
.حبس ابد گرفتم
1987
02:44:48,638 --> 02:44:51,057
برای پرونده درامرایت، درسته؟ -
.بله، آقا -
1988
02:44:51,140 --> 02:44:54,352
و برنامه اون سرقت رو هم ویلیام هیل
چید، درسته؟
1989
02:44:54,435 --> 02:44:58,397
.اون چید، آره، اون چید
خندهداره، نه؟
1990
02:44:59,273 --> 02:45:00,274
یادداشت کن
1991
02:45:01,359 --> 02:45:04,987
«قضاوت ممنوع»
.نوشته ویلیام کِی. هیل
1992
02:45:05,071 --> 02:45:07,740
کی ازت خواست بیل و ریتا اسمیت رو بکشی؟
1993
02:45:08,783 --> 02:45:10,535
.ویلیام هیل و ارنست برکهارت
1994
02:45:11,494 --> 02:45:13,704
اخیرا هم با آقای هیل ارتباطی داشتی؟
1995
02:45:13,788 --> 02:45:16,374
.آره، داشتم
.اتفاقا اخیرا هم بود
1996
02:45:16,457 --> 02:45:18,501
.یه نامه رسوند به سلولم تو زندان
1997
02:45:19,210 --> 02:45:21,504
ازم خواست که خواهر زادهاش، ارنست رو
.بکُشم
1998
02:45:22,588 --> 02:45:23,589
.آقای تامسون
1999
02:45:23,673 --> 02:45:26,509
بدترین جنایتکاران هم باید فرصتی داشته باشن
2000
02:45:26,592 --> 02:45:29,637
تا بیگناهی خودشون رو به هیئت منصفه
.ثابت کنن. قضاوت ممنوع
2001
02:45:29,720 --> 02:45:33,307
آره، یه نامه فرستادم به سلولم
.که نوشته بود میتونه کمکم کنه فرار کنم
2002
02:45:33,391 --> 02:45:38,020
و وقتی رفتم بیرون، خواهر زادهاش، ارنست رو
.ببرم مکزیکو و بکُشمش
2003
02:45:38,104 --> 02:45:41,691
من هم یه نامه براش نوشتم که
.اگه من رو بیاره بیرون، شهادت نمیدم
2004
02:45:42,316 --> 02:45:43,818
اونوقت این چه نتیجهای برات داشت؟
2005
02:45:43,901 --> 02:45:45,486
چی چه نتیجهای برام داشت؟
2006
02:45:46,195 --> 02:45:48,364
.قول آقای هیل برای فرار از زندان
2007
02:45:48,447 --> 02:45:50,992
لعنتی، من نشستم اینجا دارم با تو حرف میزنم
مگه نه؟
2008
02:45:51,075 --> 02:45:52,743
.پس زیاد برام نتیجه خوبی نداشت
2009
02:45:52,827 --> 02:45:54,829
.قضاوت ممنوع
2010
02:45:55,746 --> 02:45:58,791
این رو توی پاهوسکا دِیلی ژورنال
فایرفکس شیف
2011
02:45:58,875 --> 02:46:00,960
.هومینی ژورنال و روزنامه اوسیج چاپ کن
2012
02:46:01,043 --> 02:46:02,044
.بله، آقای هیل
2013
02:46:05,214 --> 02:46:06,465
.مامانتون داره راه میره
2014
02:46:09,343 --> 02:46:10,761
عالی نشده؟
2015
02:46:18,519 --> 02:46:19,896
.محکم باش، پسر
2016
02:46:21,564 --> 02:46:22,815
.خدا کریمه
2017
02:47:03,606 --> 02:47:07,109
تقاضای مکالمه خصوصی
!با آقای برکهارت رو دارم
2018
02:47:07,193 --> 02:47:08,402
.این بیسابقهست
2019
02:47:08,486 --> 02:47:11,197
!ارنست برکهارت موکل منه
2020
02:47:11,280 --> 02:47:12,698
.قوانین این کار رو ممنوع کردن
2021
02:47:12,782 --> 02:47:15,826
من تقاضای فرصتی برای مکالمه
!با آقای برکهارت رو دارم
2022
02:47:15,910 --> 02:47:19,205
این آقا نمیتونه همزمان هم موکل متهم باشه
.هم شاهد
2023
02:47:19,288 --> 02:47:20,581
.این تناقض داره
2024
02:47:20,665 --> 02:47:23,084
!دو ماه بود که اون گم شده بود
2025
02:47:23,709 --> 02:47:28,172
و من هیچ فرصتی نداشتم که قبل از شهادت
!باهاش ارتباطی داشته باشم
2026
02:47:28,256 --> 02:47:30,591
این هیچ فرقی با اعمال نفوذ به شاهد
!نداره
2027
02:47:30,675 --> 02:47:34,637
آقای برکهارت، این آقا واقعا وکیل شماست؟
2028
02:47:34,720 --> 02:47:36,389
.نمیدونم
2029
02:47:38,140 --> 02:47:40,142
من که باهاش قراردادی ندارم
2030
02:47:42,103 --> 02:47:43,855
.ولی میخوام باهاش حرف بزنم. آره
2031
02:47:44,647 --> 02:47:47,567
.قوانین همچین چیزی رو ممنوع کردن، جناب قاضی
2032
02:47:47,650 --> 02:47:49,902
دادستان اجازه هیچ ارتباطی
2033
02:47:49,986 --> 02:47:53,114
بین آقای همیلتون و این شاهد رو
2034
02:47:53,197 --> 02:47:55,408
!قبل از شروع دادگاه نمیده
2035
02:47:57,451 --> 02:47:59,287
!مردم واژاژی لایق عدالت هستن
2036
02:47:59,370 --> 02:48:01,914
!اون رو بدید به من
!خودم اعدامش میکنم
2037
02:48:01,998 --> 02:48:05,376
آقای برکهارت تحت حضانت مامورین دادگاه
.قرار میگیره
2038
02:48:05,459 --> 02:48:07,253
.آقایون، از اینجا ببریدش بیرون
2039
02:48:07,336 --> 02:48:10,756
.دادگاه به ساعت ده صبح فردا موکول میشه
.اتاق رو تخلیه کنید
2040
02:48:49,879 --> 02:48:51,172
...متاسفم
2041
02:48:53,591 --> 02:48:54,926
.به خاطر همه دردسرها
2042
02:49:09,524 --> 02:49:12,026
.الان دیگه میبرمت خونه
2043
02:49:27,458 --> 02:49:28,459
.داداش
2044
02:49:29,961 --> 02:49:31,212
.داداش
2045
02:49:34,465 --> 02:49:37,009
فریلینگ و همیلتون امشب تو خونه هیل
.منتظرتن
2046
02:49:37,635 --> 02:49:38,845
.که حرف بزنید
2047
02:50:05,872 --> 02:50:07,290
.کلانتر
2048
02:50:07,373 --> 02:50:08,457
.ارنست
2049
02:50:09,041 --> 02:50:10,293
.خاله میرتی
2050
02:50:15,381 --> 02:50:19,844
ارنست، تو آقای سالووی رو میشناسی؟
نفت سالووِی؟
2051
02:50:19,927 --> 02:50:23,431
.و البته، آقای کرِیسیون، نفت کریسیون
2052
02:50:26,767 --> 02:50:28,227
.بیا اینجا. بشین اینجا
2053
02:50:32,899 --> 02:50:34,942
اگه علیه داییات شهادت بدی
2054
02:50:35,026 --> 02:50:39,989
میدونی این میتونه تا آخر عمرت
علیهات استفاده بشه
2055
02:50:40,781 --> 02:50:43,868
و ممکنه به خاطر قتل اسمیت
محکوم بشی
2056
02:50:43,951 --> 02:50:47,663
و بقیه عمرت رو تو زندان بگذرونی؟
متوجه هستی؟
2057
02:50:49,582 --> 02:50:52,752
.نه، فکر کنم زیاد بهش فکر نکردم
...ولی
2058
02:50:52,835 --> 02:50:57,632
.دارن طناب دار رو دو دستی میدن بهت
متوجه هستی؟
2059
02:50:57,715 --> 02:51:01,052
.اون متوجه نیست. متوجه نیست
2060
02:51:01,135 --> 02:51:02,845
!ارنست -
.آره. آره -
2061
02:51:03,513 --> 02:51:07,099
اگه این کار رو بکنی
.دایی خودت رو کُشتی
2062
02:51:07,183 --> 02:51:10,186
ارنست، میخوای این کار رو بکنی؟
2063
02:51:10,728 --> 02:51:14,357
باعث بشی تو زندان بپوسه؟
آره ارنست؟
2064
02:51:14,440 --> 02:51:18,486
.نه. البته که این رو نمیخوام، میرتی
.میدونی که این رو نمیخوام
2065
02:51:18,569 --> 02:51:22,490
آره. تو این قدرت رو داری
.که جونش رو نجات بدی
2066
02:51:22,573 --> 02:51:25,868
!اون داره تو رو نجات میده، پسر احمق
2067
02:51:36,504 --> 02:51:38,297
میخوای همین الان بری خونه؟
2068
02:51:38,881 --> 02:51:40,049
.آره. آره، میخوام
2069
02:51:40,132 --> 02:51:42,212
میخوای زن و بچههات رو ببینی؟ -
.آره، آقا. میخوام -
2070
02:51:44,554 --> 02:51:46,347
این مردان دولت
2071
02:51:47,807 --> 02:51:51,435
.تو رو کتک زدن و شکنجهات کردن
2072
02:51:51,519 --> 02:51:55,064
.خب، نه. نه، این کارو نکردن
.ولی چند روز من رو بیدار نگه داشتن
2073
02:51:55,147 --> 02:51:58,693
!نه! کُتکت زدن! کتکت زدن
2074
02:51:58,776 --> 02:52:01,445
.آره. کتکم زدن. من رو کتک زدن، آقا -
.باریکلا -
2075
02:52:09,161 --> 02:52:10,371
.یه خوابی دیدم
2076
02:52:11,038 --> 02:52:12,081
جدی؟
2077
02:52:12,748 --> 02:52:14,625
.رفته بودیم کلرادو اسپرینگز
2078
02:52:16,460 --> 02:52:21,465
تو همه رازهات رو بهم گفتی
.و من هم گذاشتمشون تو یه جعبه
2079
02:52:23,134 --> 02:52:26,137
بعد هم رفتیم لب چشمه
.و انداختیمش تو آب
2080
02:52:29,140 --> 02:52:30,558
.اونجا خیلی خوشحال بودیم
2081
02:52:33,060 --> 02:52:36,480
بهت گفتم امروز چقدر خوشگل شدی؟
.نگاش کن
2082
02:52:39,942 --> 02:52:40,985
.میدرخشی
2083
02:52:42,987 --> 02:52:45,531
انسولین داره جواب میده، مگه نه؟
2084
02:52:46,949 --> 02:52:50,328
بهت که گفتم. باید اول حالت رو بدتر کنه
.و بهتر حالت رو خوب کنه
2085
02:52:52,538 --> 02:52:53,998
حالا چی میشه؟
2086
02:52:54,874 --> 02:52:59,504
مالی، تنها چیزی که میدونم
.اینه که خیلی پیچیدهست
2087
02:53:00,254 --> 02:53:03,132
...قوانین سفید پوستها
2088
02:53:04,133 --> 02:53:07,553
بعضی وقتا باید یه کار رو بکنی
.با این که میخوای یه کار دیگه بکنی
2089
02:53:09,138 --> 02:53:12,934
میدونم درک کردن این برای تو سخته
...چون اوسیجی هستی، ولی
2090
02:53:13,017 --> 02:53:17,313
ولی الان کاری که باید بکنم
اینه که برم و حقیقت واقعی رو بگم
2091
02:53:18,022 --> 02:53:21,651
حقیقت واقعی درباره کارهایی که این دولتیها
باهام کردن تا مجبورم کنن دروغ بگم
2092
02:53:23,152 --> 02:53:25,363
تو میدونی من رو کتک زدن، مگه نه مالی؟
2093
02:53:25,446 --> 02:53:27,198
.اونا کتکم زدن. شکنجهام کردن
2094
02:53:27,281 --> 02:53:30,868
چند روز بیدار نگهم داشتن
تا این دروغها رو بگم
2095
02:53:31,953 --> 02:53:35,248
.و بگم داییام این کارهای وحشتناک رو کرده
2096
02:53:36,916 --> 02:53:38,668
.ولی الان میدونم چیکار کنم
2097
02:53:39,460 --> 02:53:40,920
میدونم چیکار کنم
2098
02:53:41,838 --> 02:53:44,423
.دیگه این دروغها رو نمیگم
کار درست رو میکنم
2099
02:53:44,507 --> 02:53:47,385
و از داییام دفاع میکنم
.چون به دفاع من نیاز داره
2100
02:53:51,180 --> 02:53:52,181
چیه؟
2101
02:53:54,350 --> 02:53:55,518
چیه؟
2102
02:53:58,521 --> 02:53:59,981
کِی برمیگردی خونه؟
2103
02:54:05,027 --> 02:54:06,237
.چند روز دیگه
2104
02:54:07,530 --> 02:54:09,407
.چند روز دیگه برمیگردم
2105
02:54:10,616 --> 02:54:12,159
گوش کن
2106
02:54:12,743 --> 02:54:16,956
اونا الان دستگیرم میکنن
.که فقط واسه نمایشه
2107
02:54:18,291 --> 02:54:20,459
.ولی من تو هیچ دردسری نیستم
2108
02:54:21,169 --> 02:54:22,253
.هیچ دردسری
2109
02:54:24,338 --> 02:54:26,549
.من هیچ کار اشتباهی تو این دنیا نکردم
2110
02:54:28,176 --> 02:54:30,219
.هرچقدر بخوان میتونن دستگیرم کنن
2111
02:54:35,391 --> 02:54:37,101
.فقط مطمئن شو کار درست رو میکنی
2112
02:54:49,653 --> 02:54:51,393
برامون شهادت میدی؟
2113
02:54:51,568 --> 02:54:53,047
خیر قربان
2114
02:54:54,788 --> 02:54:57,138
تصمیم گرفتی برای دولت
شهادت ندی؟
2115
02:54:57,312 --> 02:55:00,751
درسته. از اولش هم
بهتون دروغ گفتم.
2116
02:55:00,925 --> 02:55:02,100
باشه. برگرد ببینم
2117
02:55:03,580 --> 02:55:06,278
به جرم قتل ریتا و بیل اسمیت بازداشتی.
2118
02:55:18,203 --> 02:55:20,510
چطور شد که آنا براون
رو به قتل رسوندید؟
2119
02:55:21,554 --> 02:55:23,687
و. ک. هیل من رو
استخدام کرد.
2120
02:55:23,861 --> 02:55:25,421
و چی بهتون گفت؟
2121
02:55:25,427 --> 02:55:27,212
گفت در ازاش هزار دلار میده
2122
02:55:27,386 --> 02:55:29,867
بعلاوه قرض ششصددلاری که بهش
داشتم رو میبخشه
2123
02:55:30,041 --> 02:55:34,001
- پس اعتراف میکنید که آنا براون رو به قتل رسوندید؟
- بله قربان
2124
02:55:34,175 --> 02:55:36,003
اون رو به یک دره
در اون حوالی بردید
2125
02:55:36,177 --> 02:55:39,616
جایی که به اسم "درهی سه مایلی" معروفه
درسته؟
2126
02:55:39,790 --> 02:55:41,443
- بله قربان
- با چی بهش شلیک کردید؟
2127
02:55:42,140 --> 02:55:43,140
کلت اتوماتیک
2128
02:55:43,184 --> 02:55:44,795
و به کجاش شلیک کردید؟
2129
02:55:46,361 --> 02:55:48,799
از بالا به سرش شلیک کردم.
فکر کنم همونجا مرد
2130
02:55:50,278 --> 02:55:52,063
طبق گفته خودتون اون موقع
بشدت مست بودید.
2131
02:55:52,237 --> 02:55:53,804
بله قربان.
2132
02:55:53,978 --> 02:55:56,110
ولی آگاه بودید که در حال
ارتکاب قتل هستید؟
2133
02:55:56,284 --> 02:55:58,286
بله قربان.
2134
02:55:58,460 --> 02:56:01,942
و آنا براون رو چطوری تا اونجا
بردید و به قتل رسوندید؟
2135
02:56:02,116 --> 02:56:05,380
من و بایرون بردیمش اونجا.
2136
02:56:05,555 --> 02:56:08,383
و آیا مستش کردید تا
کشتنش راحتتر بشه؟
2137
02:56:08,558 --> 02:56:11,169
- بله قربان
- وقتی به قتل رسوندیش دراز کشیده بود؟
2138
02:56:11,909 --> 02:56:13,040
خیر قربان.
2139
02:56:13,214 --> 02:56:14,825
در چه حالتی قرار داشت؟
2140
02:56:16,087 --> 02:56:17,131
نشسته بود.
2141
02:56:18,480 --> 02:56:23,224
بایرون با دست نگهش داشت
که تکون نخوره.
2142
02:56:23,398 --> 02:56:25,357
پس شما اونجا ایستادی
2143
02:56:25,531 --> 02:56:28,099
و به بایرون گفتی این
خانم سرخپوست بینوا رو
2144
02:56:28,273 --> 02:56:30,014
ته اون دره برات نگه داره
2145
02:56:30,188 --> 02:56:32,843
تا بتونی یک تیر تو سرش خالی کنی؟
2146
02:56:33,017 --> 02:56:35,280
بله قربان. -
بعدش چی شد؟ -
2147
02:56:37,717 --> 02:56:39,284
بایرون ولش کرد و
اونم افتاد رو زمین
2148
02:56:39,458 --> 02:56:40,894
جیغ کشید؟
2149
02:56:41,547 --> 02:56:42,766
خیر قربان.
2150
02:56:42,940 --> 02:56:46,117
آیا اونجا ایستادی تا
مردنش رو ببینی؟
2151
02:56:46,291 --> 02:56:48,989
خیر قربان -
از کارت راضی بودی؟ -
2152
02:56:49,163 --> 02:56:52,210
بله قربان -
همینجوری برگشتی و رفتی؟ -
2153
02:56:53,037 --> 02:56:54,821
بله قربان.
2154
02:56:54,995 --> 02:56:58,520
بازم به درهای که اونجا آنا براون رو
کشتی سر زدی؟
2155
02:56:59,609 --> 02:57:01,915
بالای صد بار رفتم اونجا.
2156
02:57:02,089 --> 02:57:05,489
بالای صد بار رفتی که محل
قتل آنا براون رو ببینی؟
2157
02:57:05,571 --> 02:57:06,571
خیر قربان.
2158
02:57:06,659 --> 02:57:08,095
نه؟
2159
02:57:09,140 --> 02:57:10,358
خیر قربان.
2160
02:57:10,532 --> 02:57:12,230
پس چرا مدام برمیگشتی اونجا؟
2161
02:57:17,409 --> 02:57:20,412
چیزی نیست
2162
02:57:20,586 --> 02:57:22,066
میتونی به هیئت منصفه بگی.
2163
02:57:25,025 --> 02:57:27,158
خب اونجا...
2164
02:57:27,332 --> 02:57:29,726
یه مکان خوب برای
عرقخوری و مهمونیه
2165
02:57:29,900 --> 02:57:32,163
از سمت جاده هم دید نداره...
2166
02:57:35,427 --> 02:57:38,038
بعد از قتل آنا براون کجا رفتید؟
2167
02:57:39,039 --> 02:57:40,824
رفتم خونه بیل هیل خوابیدم.
2168
02:57:40,998 --> 02:57:42,782
بعدش چکار کردید؟
2169
02:57:42,956 --> 02:57:44,349
به عرق خوری ادامه دادیم.
2170
02:57:44,523 --> 02:57:45,959
بایرون کجا رفت؟
2171
02:57:47,395 --> 02:57:48,788
برگشت خونه مالی.
2172
02:58:01,148 --> 02:58:02,236
ممنون، مالی.
2173
02:58:03,368 --> 02:58:04,543
.خواهش میکنم
2174
02:58:17,077 --> 02:58:18,992
مراقب جلو پات باش.
2175
02:58:19,166 --> 02:58:21,821
وای به حالت اگه منو آورده
باشی اینجا که بکشی
2176
02:58:21,995 --> 02:58:23,997
بیخیال بابا این چه حرفیه!
2177
02:58:24,171 --> 02:58:26,826
بشین اینجا یه نفسی تازه کن.
2178
02:58:27,000 --> 02:58:29,133
پاشو بیا اینور بشین.
2179
02:58:29,307 --> 02:58:32,614
محکم بگیرش.
محکم بگیر تکون نخوره.
2180
02:58:32,789 --> 02:58:34,268
آفرین. سفت بگیرش.
2181
02:58:34,268 --> 02:58:35,922
بگیرش دیگه -
باشه بابا -
2182
02:58:35,922 --> 02:58:37,707
کونت پارست اگه بخوای
منو بکشی.
2183
02:58:37,881 --> 02:58:39,534
حالا شد.
2184
02:59:19,357 --> 02:59:20,706
ارنست.
2185
02:59:21,881 --> 02:59:23,100
بیدار شو.
2186
02:59:24,014 --> 02:59:26,059
بله؟
2187
02:59:28,235 --> 02:59:29,410
چیه؟ چی شده؟
2188
02:59:30,585 --> 02:59:31,761
چی شده؟
2189
02:59:35,590 --> 02:59:37,767
گفتنش راحت نیست...
2190
02:59:39,681 --> 02:59:41,118
اومدم بهت بگم
2191
02:59:42,206 --> 02:59:43,947
که فرزندت فوت کرده.
2192
02:59:48,952 --> 02:59:50,431
کدومشون؟ کدوم یکی؟
2193
02:59:50,605 --> 02:59:52,520
اسمش رو نمیدونم.
2194
02:59:53,260 --> 02:59:54,784
کدومشون...؟
2195
02:59:55,872 --> 02:59:58,352
کابوی؟ کدومشون؟
2196
02:59:58,526 --> 03:00:02,356
یکی از فرزنداتون
مشکل ریه داشت؟
2197
03:00:02,530 --> 03:00:04,358
بله، بله -
سیاه سرفه داشت؟ -
2198
03:00:04,532 --> 03:00:07,535
نه... کی این رو
بهت گفته؟
2199
03:00:07,709 --> 03:00:09,233
کی این رو بهت گفت؟
2200
03:00:09,407 --> 03:00:12,236
یکی از مامورینمون در فایرفکس
من رو در جریان قرار داده.
2201
03:00:13,585 --> 03:00:15,282
مالی رفت پیش بچهاش...
2202
03:00:16,675 --> 03:00:17,850
و بردش خونه.
2203
03:00:21,767 --> 03:00:25,249
آنا رو میگی نه؟
آنا مرده؟
2204
03:00:27,904 --> 03:00:29,427
شرایط آسونی نیست پسرم.
2205
03:00:29,601 --> 03:00:32,125
نه! لعنتی!
2206
03:00:32,909 --> 03:00:35,781
بچهام رو کشتن.
2207
03:00:35,955 --> 03:00:38,349
خدا بیامرزهاش...
2208
03:00:39,959 --> 03:00:41,221
متاسفم این اتفاق افتاد.
2209
03:00:44,050 --> 03:00:45,225
چی شد؟
2210
03:00:46,313 --> 03:00:47,488
بچهاش مرده.
2211
03:00:47,662 --> 03:00:49,534
- کدومشون؟
- اون کوچیکه
2212
03:00:49,708 --> 03:00:50,927
کوچیکه؟
2213
03:00:52,058 --> 03:00:53,886
پسرم، پسرم...
2214
03:00:59,457 --> 03:01:00,937
خدای من.
2215
03:01:01,111 --> 03:01:02,329
کشتنش...
2216
03:01:02,895 --> 03:01:04,157
نه.
2217
03:01:07,813 --> 03:01:08,858
ارنست.
2218
03:01:13,210 --> 03:01:15,777
آنا کوچولو الان
پیش خداست، پسرم.
2219
03:01:19,781 --> 03:01:20,913
ارنست.
2220
03:01:22,088 --> 03:01:25,309
خدایا رحم کن.
خدایا رحم کن.
2221
03:01:25,483 --> 03:01:27,659
خدایا، خدایا، خدایا.
2222
03:03:35,787 --> 03:03:36,918
سلام شاه.
2223
03:03:39,399 --> 03:03:40,922
خانواده چطوره؟
2224
03:03:42,968 --> 03:03:45,014
حالشون... خوب نیست.
2225
03:03:45,188 --> 03:03:47,059
میدونم پسرم. منم داغدارم
2226
03:03:49,235 --> 03:03:51,759
میگم...
2227
03:03:51,933 --> 03:03:56,590
میدونی که الان دیگه باید حواسم
به مالی و دوتا بچهام باشه.
2228
03:03:58,070 --> 03:03:59,245
یعنی...
2229
03:04:00,638 --> 03:04:02,161
منظورت چیه؟
2230
03:04:02,988 --> 03:04:04,685
میدونی یعنی چی.
2231
03:04:05,817 --> 03:04:08,863
یعنی قراره شهادت بدم.
2232
03:04:13,433 --> 03:04:16,958
بهنظرت توی این شرایط
یکم زیادهروی نیست؟
2233
03:04:17,133 --> 03:04:20,049
مطمئنی میخوای اینکار
رو انجام بدی؟
2234
03:04:20,658 --> 03:04:21,920
آره.
2235
03:04:23,269 --> 03:04:25,793
مجبورم...
2236
03:04:25,967 --> 03:04:27,578
باهات قرار گذاشتن؟
2237
03:04:28,666 --> 03:04:30,346
آره باهاشون معامله کردم.
2238
03:04:31,103 --> 03:04:33,149
پاش نمیمونن.
2239
03:04:33,323 --> 03:04:36,413
بعیده چون طرف معاملهام دولته
2240
03:04:36,587 --> 03:04:39,807
اتفاقا چون دولته دارم
این رو میگم.
2241
03:04:40,939 --> 03:04:43,333
این کار تو هیچ فایدهای نداره
2242
03:04:43,507 --> 03:04:45,117
فقط خانواده رو متلاشی میکنه.
2243
03:04:45,291 --> 03:04:46,553
تو اینو میخوای؟
2244
03:04:47,511 --> 03:04:49,078
شهادتت تفاوتی ایجاد نمیکنه.
2245
03:04:49,252 --> 03:04:51,558
این رو از صمیم دلم بهت میگم
2246
03:04:51,732 --> 03:04:54,648
براساس تمام تجربههام
دارم این رو بهت میگم
2247
03:04:54,822 --> 03:04:56,955
که شهادت تو هیچ
تفاوتی ایجاد نمیکنه.
2248
03:04:59,610 --> 03:05:02,265
میدونی که الان
اوضاع فرق میکنه؟
2249
03:05:02,439 --> 03:05:06,269
اوسیجیها دیگه هوات رو ندارن.
دیگه هیچکی هوات رو نداره.
2250
03:05:06,443 --> 03:05:09,010
- اوسیجیها عاشق منن!
- نه اونا گوش نمیدن
2251
03:05:09,185 --> 03:05:12,405
خودشون بهتر میدونن
کی خیابون رو داد بهشون
2252
03:05:12,579 --> 03:05:15,843
میدونن کی براشون
بیمارستان و مدرسه ساخت.
2253
03:05:16,017 --> 03:05:18,455
من اونا رو وارد قرن بیستم بزرگ کردم!
2254
03:05:21,458 --> 03:05:23,460
دیگه ازت طرفداری نمیکنن، بیل.
2255
03:05:23,634 --> 03:05:25,114
- جدی؟
- آره
2256
03:05:25,288 --> 03:05:26,985
هوات رو ندارن بیل.
دیگه تموم شد.
2257
03:05:26,985 --> 03:05:30,945
ممکنه اولش مردم یکم ترش کنن.
2258
03:05:31,120 --> 03:05:33,426
ولی میدونی بعدش چی میشه؟
فراموش میکنن.
2259
03:05:33,600 --> 03:05:35,733
دیگه نه یادشون میاد
نه اهمیتی داره.
2260
03:05:35,907 --> 03:05:38,214
صرفا براشون مهم نیست.
2261
03:05:38,388 --> 03:05:41,086
میشه یه خبر عادی دیگه
توی ستون حوادث.
2262
03:05:41,260 --> 03:05:44,524
البته اونقدرم عادی نیست.
2263
03:05:47,919 --> 03:05:51,270
کاری نکن که بابتش
تا آخر عمرت پشیمون بشی.
2264
03:05:53,185 --> 03:05:56,667
چیزی جز پشیمونی
برام نمونده بیل.
2265
03:05:57,929 --> 03:05:59,365
تو خانواده داری.
2266
03:06:01,106 --> 03:06:03,935
چندتا بچه داری. یکیشون رو
که از دست دادی. بدترش نکن
2267
03:06:04,109 --> 03:06:06,372
دیگه از این بدتر نمیشه.
2268
03:06:08,157 --> 03:06:09,941
نمیخوام نزدیک خانوادهام بشی.
2269
03:06:11,769 --> 03:06:12,944
دیگه بسه.
2270
03:06:15,164 --> 03:06:16,904
- متاسفم که این رو میشنوم.
- آره.
2271
03:06:17,078 --> 03:06:19,994
- دیگه تمومه.
- لطفا خرابش نکن.
2272
03:06:20,169 --> 03:06:22,388
- نه، نمیتونم.
- متاسفم...
2273
03:06:22,562 --> 03:06:24,173
- نه، نمیتونم
- دوستت دارم پسرم.
2274
03:06:25,304 --> 03:06:27,045
نمیتونم بیل، واقعا نمیتونم.
2275
03:06:31,049 --> 03:06:32,746
خرابش نکن پسرم.
2276
03:06:36,794 --> 03:06:39,710
آقای برکهارت، آیا حضور شما
در اینجا داوطلبانهست؟
2277
03:06:41,233 --> 03:06:42,539
بله قربان.
2278
03:06:42,713 --> 03:06:44,584
در ازاش وعدهای به شما داده نشده؟
2279
03:06:45,629 --> 03:06:47,761
خیر. خیر قربان.
2280
03:06:47,935 --> 03:06:52,940
آیا شما به درخواست داییتون از جان رمزی
خواستید هنری روآن رو به قتل برسونه؟
2281
03:06:57,118 --> 03:06:58,250
بله قربان.
2282
03:06:58,424 --> 03:07:00,861
آیا از فایرفکس به ریپلی رفتید
2283
03:07:01,035 --> 03:07:05,388
تا به جان رمزی بگید که به
ایسی کربی یک ماموریت بده؟
2284
03:07:09,522 --> 03:07:11,829
- بله قربان
- و کی به شما گفت اینکارها رو بکنید؟
2285
03:07:13,134 --> 03:07:16,094
داییم، ویلیام هیل.
2286
03:07:16,268 --> 03:07:17,356
اینجا حضور دارن؟
2287
03:07:18,836 --> 03:07:19,837
بله قربان.
2288
03:07:20,011 --> 03:07:21,621
میشه بهشون اشاره کنید؟
2289
03:07:22,666 --> 03:07:26,147
بله قربان. اونجا نشستهان.
2290
03:07:27,888 --> 03:07:32,893
ثبت بشه که شاهد به مدعی علیه،
ویلیام هیل اشاره میکنن.
2291
03:07:39,248 --> 03:07:43,643
و دایی شما چه ماموریتی
به ایسی کربی داد؟
2292
03:07:45,950 --> 03:07:50,302
بهش گفت ریتا و بیل اسمیت
و رو منفجر کنه.
2293
03:07:51,129 --> 03:07:52,913
چرا میخواست کشته بشن؟
2294
03:07:55,220 --> 03:07:56,656
تا ارثشون رو بدست بیاره.
2295
03:07:58,354 --> 03:07:59,703
آیا شما متاهل هستید؟
2296
03:08:01,661 --> 03:08:03,663
- بله قربان.
- نام همسرتون چیه؟
2297
03:08:06,840 --> 03:08:08,146
مالی برکهارت.
2298
03:08:08,755 --> 03:08:10,322
ایشون خواهر ریتا هستن؟
2299
03:08:11,149 --> 03:08:12,672
بله قربان.
2300
03:08:12,846 --> 03:08:15,022
آیا آنا براون که به قتل رسیدن
هم خواهر ایشون هستن؟
2301
03:08:19,244 --> 03:08:20,289
بله.
2302
03:08:21,333 --> 03:08:23,683
و مادرشون لیزی کیو
که فوت کردن، درسته؟
2303
03:08:26,599 --> 03:08:29,559
- بله.
- و خواهر دیگهاش مینی هم فوت کردن؟
2304
03:08:33,084 --> 03:08:34,564
بله.
2305
03:08:34,738 --> 03:08:39,438
و تمام این خانمها سرخپوست هستن، درسته؟
2306
03:08:42,485 --> 03:08:43,573
بله قربان.
2307
03:08:46,576 --> 03:08:49,796
اگر همسرتون مالی فوت کنه
2308
03:08:51,232 --> 03:08:52,930
ثروتش به کی ارث میرسه؟
2309
03:08:55,106 --> 03:08:58,370
من و فرزندانمون.
2310
03:09:01,199 --> 03:09:04,681
آیا داییتون با شما نقشهای رو
مطرح کرد
2311
03:09:04,855 --> 03:09:09,163
که بر اساسش از طریق مرگ این
زنان سرخپوست به ثروت برسید؟
2312
03:09:14,386 --> 03:09:15,822
بله قربان.
2313
03:09:15,996 --> 03:09:19,609
و شما هم تصمیم گرفتید که
در این راه به داییتون کمک کنید؟
2314
03:09:22,307 --> 03:09:23,352
بله.
2315
03:09:26,137 --> 03:09:29,967
و آیا ازدواج شما با مالی کایل
2316
03:09:30,141 --> 03:09:34,450
و به قتل رسوندن خودش و خانوادهاش
برای کسب ثروت نفتیشون جزوی از این نقشه بود؟
2317
03:09:37,931 --> 03:09:39,193
خیر قربان.
2318
03:09:42,283 --> 03:09:47,898
من با همسرم موقع مسافرکشی
آشنا شدم و بعد ازدواج کردم.
2319
03:09:49,203 --> 03:09:51,771
پس به دستور داییتون
باهاش ازدواج نکردید؟
2320
03:09:53,773 --> 03:09:54,774
خیر قربان.
2321
03:09:58,778 --> 03:10:00,693
من عاشق زنم بودم...
2322
03:10:02,347 --> 03:10:06,786
وقتی سوار تاکسیم شد
همونجا باهم آشنا شدیم.
2323
03:10:55,661 --> 03:10:57,576
کابوی من چطوره؟
2324
03:11:00,492 --> 03:11:01,493
خوبه.
2325
03:11:08,195 --> 03:11:09,849
دلش برای باباش تنگ شده؟
2326
03:11:11,329 --> 03:11:12,373
آره.
2327
03:11:14,114 --> 03:11:15,551
الیزابت هم همینطور.
2328
03:11:21,948 --> 03:11:26,039
بچهها... در جریان اتفاقات هستن؟
2329
03:11:28,346 --> 03:11:29,782
نه خیلی.
2330
03:11:42,229 --> 03:11:44,318
واقعا تمام حقیقت رو گفتی؟
2331
03:11:46,582 --> 03:11:47,844
آره.
2332
03:11:50,890 --> 03:11:53,545
دیگه وجدانم آسودهست، مالی.
2333
03:11:55,068 --> 03:11:59,377
احساس میکنم بار سنگینی
از روی دوشم برداشته شده.
2334
03:12:02,989 --> 03:12:05,209
نمیذاشتم به جایی برسه
که داییم آسیبی به تو
2335
03:12:05,383 --> 03:12:06,906
یا بچهها برسونه
2336
03:12:15,567 --> 03:12:17,221
چی بهم میدادی؟
2337
03:12:22,008 --> 03:12:23,140
چی؟
2338
03:12:26,056 --> 03:12:27,666
چی بهم تزریق میکردی؟
2339
03:12:36,545 --> 03:12:38,764
توی اون دارویی که بهم میدادی
2340
03:12:42,681 --> 03:12:45,075
چی توش بود؟
2341
03:13:01,439 --> 03:13:02,614
انسولین.
2342
03:13:33,471 --> 03:13:35,212
حق پیروز شد.
2343
03:13:45,396 --> 03:13:47,616
داستانهای جنایی واقعی،
ارائه شده
2344
03:13:47,790 --> 03:13:51,968
به لطف جی. ادگار هوور و
اداره تحقیقات فدرال (اف.بی.آی)
2345
03:13:52,795 --> 03:13:54,231
این بود داستان واقعی
2346
03:13:54,405 --> 03:13:57,190
قتل سرخپوستان اوسیج.
2347
03:13:57,364 --> 03:14:01,107
سرنوشت شخصیتهای شهر اوسیج
به این قرار است:
2348
03:14:01,281 --> 03:14:05,198
دکترها، برادران شاون،
هیچگاه به جرم مسموم کردن مالی
2349
03:14:05,372 --> 03:14:08,201
تحت تعقیب قضایی قرار نگرفتند.
2350
03:14:08,375 --> 03:14:12,902
برادر ارنست، بایرون باکهارت،
به جرم شراکت در قتل آنا محاکمه شد.
2351
03:14:13,076 --> 03:14:15,382
کلسی موریسون در دادگاهش گفت...
2352
03:14:15,556 --> 03:14:16,949
بایرون دختره رو مست کرد...
2353
03:14:16,949 --> 03:14:18,864
بقیهاش کار خودم بود.
2354
03:14:20,953 --> 03:14:23,173
بایرون بعد از متفقالقول نشدن
هیئت منصفه، آزاد شد
2355
03:14:23,347 --> 03:14:26,655
ویلیام هیل، رهبر اصلی
این زنجیره قتلها
2356
03:14:26,829 --> 03:14:29,919
گناهکار شناخته شده و برای
حبس ابد به زندان لونورث فرستاده شد.
2357
03:14:32,095 --> 03:14:35,707
او از زندان برای دوستانش
در اوسیج نامه مینوشت.
2358
03:14:35,881 --> 03:14:37,927
"دوستان عزیزم، حالتون چطوره؟
2359
03:14:38,101 --> 03:14:41,713
من هیچوقت دوستانی به خوبی
اوسیجیها نداشتم،
2360
03:14:41,887 --> 03:14:44,585
و من هم یک دوست واقعی
برای اونها بودم.
2361
03:14:45,891 --> 03:14:48,807
زندگی در گریهورس رو به
هرجایی در دنیا ترجیح میدم.
2362
03:14:49,852 --> 03:14:52,463
بزودی برمیگردم پیش شما.
2363
03:14:53,290 --> 03:14:56,032
دوست خوبم داکاهیکه چطوره؟
2364
03:14:56,206 --> 03:15:01,037
دوست واقعی شما، و.ک. هیل."
2365
03:15:01,211 --> 03:15:04,257
او در سال 1947 از
زندان آزاد شد.
2366
03:15:04,431 --> 03:15:09,088
دادگاه او را بدلیل اینکه یک
زندانی خوب بود زودتر آزاد کرد،
2367
03:15:09,262 --> 03:15:11,134
اما همه از این تصمیم
راضی نبودند.
2368
03:15:11,308 --> 03:15:13,571
این آدم آزاد شده
2369
03:15:13,745 --> 03:15:15,660
چون به سیاستمدارها رشوه داده
2370
03:15:15,834 --> 03:15:18,576
و جون مردم اوسیج
برای کسی مهم نیست.
2371
03:15:18,750 --> 03:15:21,971
او قرار نبود که دیگر
وارد اوکلاهوما شود،
2372
03:15:22,145 --> 03:15:24,713
اما طبق گفته خویشاوندان،
او مداوم به آنها سر میزد.
2373
03:15:28,281 --> 03:15:30,849
ناهار چی میخوری ویلیام؟
2374
03:15:31,023 --> 03:15:34,984
اگه اون ارنست احمق
خفه خون میگرفت،
2375
03:15:35,158 --> 03:15:36,768
الان نونمون تو روغن بود.
2376
03:15:36,942 --> 03:15:40,772
ویلیام هیل در یک خانه سالمندان
در آریزونا فوت کرد.
2377
03:15:41,425 --> 03:15:42,905
او 87 سال عمر کرد.
2378
03:15:46,778 --> 03:15:49,825
ارنست برکهارت به حبس ابد
2379
03:15:49,999 --> 03:15:51,957
در زندان دولتی اوکلاهما محکوم شد
2380
03:15:53,219 --> 03:15:55,221
تو همونی نیستی که میخواست
2381
03:15:55,221 --> 03:15:57,310
زن سرخپوستش رو بکشه تا
پول نفتش رو بکشه بالا؟
2382
03:15:57,484 --> 03:16:00,270
سالها بعد، او مشمول عفو شد
2383
03:16:00,444 --> 03:16:02,925
و باری دیگر به اوسیج بازگشت
2384
03:16:03,099 --> 03:16:07,886
و بهمراه بایرون تا آخر عمرش
در یک تریلر در شمال شهر زندگی کرد.
2385
03:16:08,060 --> 03:16:09,740
یه آبجو بده بیاد داداش.
2386
03:16:10,671 --> 03:16:12,631
فندک داری سیگارمو روشن کنم؟
2387
03:16:17,809 --> 03:16:20,116
مالی از ارنست طلاق گرفت،
2388
03:16:20,290 --> 03:16:23,554
و بهمراه همسر جدیدش جان کاب
در زمینهای سرخپوستی زندگی کرد.
2389
03:16:25,774 --> 03:16:29,995
او در 16 ژوئن 1937
بدلیل دیابت درگذشت.
2390
03:16:31,170 --> 03:16:33,782
آگهی فوت او در روزنامه محلی ساده بود:
2391
03:16:42,268 --> 03:16:46,620
"خانم مالی کاب پنجاه ساله
2392
03:16:46,795 --> 03:16:49,885
ساعت یازده چهارشنبهشب
در خانه خود از این دنیا رفت.
2393
03:16:51,756 --> 03:16:53,497
او یک اوسیج نژاد خالص بود.
2394
03:16:55,064 --> 03:16:57,806
او در قبرستان قدیمی
در گریهورس
2395
03:16:58,894 --> 03:17:02,506
در کنار پدر، مادر
2396
03:17:02,680 --> 03:17:05,901
خواهران و دخترش دفن شد."
2397
03:17:10,296 --> 03:17:12,124
اشارهای به قتلها نشد.
2398
03:18:39,296 --> 03:18:46,296
«و آریـن درامـا NimaAM تـرجمـه از نیـما »
@NimaSub / @ArianDrama
2399
03:18:46,296 --> 03:18:53,296
آرین دراما در
Twitter @ArianisDrama
Telegram @ArianDrama
2400
03:18:53,296 --> 03:19:00,296
مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
MovieCottage.com
2401
03:19:00,296 --> 03:19:07,296
برای اطلاع از آخرین آدرس سایت، موویکاتیج را در تلگرام دنبال کنید
@MovieCottage
231846