All language subtitles for Killers.Of.The.Flower.Moon.2023.REPACK.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX-Farsipersian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:38,000 مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده MovieCottage.com 2 00:00:40,000 --> 00:00:48,000 ‫آرین دراما در ‫Twitter @ArianisDrama ‫Telegram @ArianDrama 3 00:00:48,000 --> 00:00:56,000 «و آریـن درامـا NimaAM تـرجمـه از نیـما » @NimaSub / @ArianDrama 4 00:01:00,977 --> 00:01:05,064 فردا ما این را دفن خواهیم کرد 5 00:01:05,481 --> 00:01:11,696 .این چُپُق را 6 00:01:15,408 --> 00:01:19,787 .پیامرسان ما به واه-کان-تا 7 00:01:20,830 --> 00:01:26,085 وقت آن رسیده که با عزت ...چپق را دفن کنیم 8 00:01:26,335 --> 00:01:30,506 .و آموزه‌هایش را کنار بگذاریم 9 00:01:31,215 --> 00:01:34,385 ...فرزندان در بیرون گوش می‌دهند 10 00:01:35,845 --> 00:01:38,848 .آن‌ها زبان دیگری را فرا خواهند گرفت 11 00:01:40,099 --> 00:01:43,519 .سفید پوست‌ها به آن‌ها آموزش خواهند داد 12 00:01:47,771 --> 00:01:50,982 ...رسوم جدید را یاد خواهند گرفت 13 00:01:51,611 --> 00:01:56,073 .و رسوم ما را نخواهند شناخت 14 00:03:19,608 --> 00:03:22,491 [ملت اوسِیج] 15 00:03:22,530 --> 00:03:26,124 [مردم برگزیده توسط شانس] 16 00:03:30,919 --> 00:03:35,381 [ثروتمندترین انسان‌های کره زمین] 17 00:03:45,257 --> 00:03:48,358 ‫[بیشتر از هر شهر دیگری در آمریکا ‫خودروی پیِرس اَرو داشتند] 18 00:03:55,163 --> 00:03:57,881 [بهمراه راننده‌های شخصی] 19 00:05:15,398 --> 00:05:17,567 .کارگرهای نفت فیلیپس، از این طرف 20 00:05:17,650 --> 00:05:21,529 .کارگرهای خط لوله نفت کراکئون، این طرف - .میدون نفتی بِربَنک، این طرف - 21 00:05:21,612 --> 00:05:24,240 !نفت مارلَند - .سنگ شکن‌های نفت فیلیپس، این کامیون - 22 00:05:24,323 --> 00:05:26,200 .پولدار شو. می‌تونی پولدار شی 23 00:05:26,284 --> 00:05:30,288 .پولدار شو. می‌تونی پولدار شی .پولدار شو. همینجا 24 00:05:47,805 --> 00:05:49,348 !کارگرهای نفت فیلپیس 25 00:06:10,369 --> 00:06:11,454 !اِرنِست 26 00:06:12,288 --> 00:06:13,289 .آره 27 00:06:13,372 --> 00:06:14,957 .ارنست بِرکهارت؟ هنری‌ام - .خودمم - 28 00:06:15,041 --> 00:06:16,042 .هنری روآن 29 00:06:16,125 --> 00:06:18,044 .من می‌برمت پیش دایی هِیل‌ات - .خیلی‌خب - 30 00:06:18,127 --> 00:06:19,629 .یالا. بزن. ماییم، همینجاییم 31 00:06:19,712 --> 00:06:20,963 !بیخیال، وایسید 32 00:06:54,956 --> 00:06:56,457 این زمین‌ها مال کیه، هنری؟ 33 00:06:57,625 --> 00:06:58,793 .زمین منه 34 00:07:00,086 --> 00:07:01,170 .زمین منه 35 00:07:28,990 --> 00:07:32,952 .خب، خب، خب .قهرمان جنگی ما هم که اومد 36 00:07:34,537 --> 00:07:36,873 .به خونه خوش اومدی، ارنست .به خونه خوش اومدی 37 00:07:36,956 --> 00:07:38,708 .خیلی خوشحالم که دوباره می‌بینمت 38 00:07:38,791 --> 00:07:40,501 خیلی خوشحالم .که از پسش براومدی 39 00:07:40,585 --> 00:07:41,669 .داداش 40 00:07:42,545 --> 00:07:44,797 .بابت اون نامه‌ها هم دمت گرم - .خوبه که برگشتی، داداش - 41 00:07:44,881 --> 00:07:47,925 ارنست، این زن عموت میرتِل .این هم دختر عموت، ویلی کوچولو 42 00:07:48,009 --> 00:07:49,468 .خوش اومدی - .خیلی خوشحالم که می‌بینمت - 43 00:07:49,468 --> 00:07:51,188 .ببین این دختره چقدر بزرگ شده خانمی شده، نه؟ 44 00:07:59,520 --> 00:08:02,565 .ببین، اینجا مزرعه دامداریه .نفت اینجا نداریم 45 00:08:02,648 --> 00:08:07,612 .نفت نداریم. آره. نفت نداریم، نگرانی هم نداریم .واسه همین من نگران هیچی نیستم 46 00:08:08,237 --> 00:08:11,657 وقت تموم میشه این ثروت هم خشک میشه میره 47 00:08:11,741 --> 00:08:15,494 خشک‌تر از هفت سال خشکسالی .که یقه مصر باستان رو گرفت 48 00:08:16,078 --> 00:08:17,830 .اونا آدمای مریضی‌ان 49 00:08:17,914 --> 00:08:21,083 آدم‌های مهربونی‌ان .قلب‌شون بزرگه، ولی مریض‌ان 50 00:08:23,044 --> 00:08:25,671 تو چی؟ مُردن کسی رو دیدی؟ 51 00:08:26,672 --> 00:08:27,673 .یه چند تایی 52 00:08:28,716 --> 00:08:32,929 ...خب، البته .من آشپز پیاده نظام بودم 53 00:08:34,013 --> 00:08:35,723 کِلسی موریسون رو دیدی؟ .اون هم اونجا بود 54 00:08:35,806 --> 00:08:36,807 .آره دیدمش - .آره - 55 00:08:36,891 --> 00:08:40,102 اوتیس گریگس و بقیه .اگه یادت باشه 56 00:08:40,186 --> 00:08:43,898 .بالاخره سرباز باید خوب بخوره .تو سربازانی که جنگ رو بردن رو سیر کردی 57 00:08:44,649 --> 00:08:47,693 خب، بیشتر مُردن کسایی رو دیدم ...که از آنفلونزا مُردن، ولی 58 00:08:48,486 --> 00:08:50,029 حالا چه اتفاقی واسه شکمت افتاده؟ 59 00:08:50,112 --> 00:08:53,824 .معدم، یهو ترکید 60 00:08:54,534 --> 00:08:56,160 .پس نزدیک بود بمیری 61 00:08:56,244 --> 00:09:00,665 یه کمربند بهم دادن .و گفتن نباید جسم سنگین بلند کنم 62 00:09:01,791 --> 00:09:04,377 خب، خوب کردی که برگشتی اینجا ...چون اینجا 63 00:09:04,460 --> 00:09:05,461 .می‌دونم 64 00:09:05,545 --> 00:09:07,588 .این روزها اینجا پول ریخته 65 00:09:07,672 --> 00:09:11,008 .خب، من هم که عاشق پول‌ام، آقا 66 00:09:12,260 --> 00:09:13,261 .«به من نگو «آقا 67 00:09:13,344 --> 00:09:17,598 «می‌تونی «دایی» صدام کنی، یا «شاه مثل قدیما. یادته؟ 68 00:09:17,682 --> 00:09:19,267 بهت بگم «شاه»؟ - .آره - 69 00:09:21,477 --> 00:09:22,520 .شاه 70 00:09:23,020 --> 00:09:26,482 راستی، با خودت مریضی که نیاوردی اینجا، آوردی؟ 71 00:09:26,566 --> 00:09:28,401 .نه. نه - مطمئنی؟ - 72 00:09:28,484 --> 00:09:31,070 .مطمئنم، آقا. مطمئنم .تا جایی که می‌دونم 73 00:09:33,364 --> 00:09:35,157 اون رو اونجا خوب بسته بودی، آره؟ 74 00:09:35,241 --> 00:09:37,118 .آره. آره 75 00:09:37,201 --> 00:09:39,370 .تا جایی که تونستی - .تا جایی که تونستم - 76 00:09:41,372 --> 00:09:42,373 .آره 77 00:09:43,875 --> 00:09:44,876 از زن‌ها خوشت میاد؟ 78 00:09:45,751 --> 00:09:49,505 .می‌دونی که چقدر از زن‌ها خوشم میاد .نقطه ضعفم همینه 79 00:09:50,423 --> 00:09:52,091 اونجا چه جور زنایی بود؟ 80 00:09:52,175 --> 00:09:54,969 .فقط سفید. من فقط سفید دیدم 81 00:09:56,596 --> 00:09:57,722 سرخ هم دوست داری؟ 82 00:09:57,805 --> 00:09:58,890 سرخ؟ 83 00:10:00,057 --> 00:10:01,392 منظورت از اون سرخ‌هاست؟ 84 00:10:02,977 --> 00:10:07,023 .سرخ دوست دارم. سفید دوست دارم .آبی دوست دارم. همه‌شون دوست دارم 85 00:10:07,690 --> 00:10:09,525 .واسه من مهم نیست .من اشتهام زیاده 86 00:10:10,985 --> 00:10:15,990 .سنگین‌ها رو هم دوست دارم سنگین‌ها، خوشگل‌ها، نرم‌ها 87 00:10:16,782 --> 00:10:19,076 اونایی که بوی خوب میدن .می‌دونی دیگه 88 00:10:19,160 --> 00:10:22,997 .مثل این که باید حواسمون بهت باشه .همه چی دوست داری که 89 00:10:24,707 --> 00:10:25,750 ...حالا که حرفش شد 90 00:10:27,001 --> 00:10:28,044 .سلام، بایرون 91 00:10:31,297 --> 00:10:32,298 .بله 92 00:10:34,133 --> 00:10:36,928 .اوه، عجب چیزیه .واقعا چیز خوبیه 93 00:10:37,011 --> 00:10:40,014 با کله مست نرو اون بیرون پی بازی، فهمیدی؟ 94 00:10:41,474 --> 00:10:43,184 .چون اونموقع دردسر درست می‌کنی 95 00:10:44,018 --> 00:10:45,978 درسته، بایرون؟ - .درسته، شاه - 96 00:10:46,646 --> 00:10:49,232 .نه، آقا .این کارو نمی‌کنم. نمی‌کنم 97 00:10:49,315 --> 00:10:51,359 ببین، بیشتر آدمایی که اینجان .خلافکارن 98 00:10:51,859 --> 00:10:56,072 بعضی‌هاشون کار درست‌ان .ولی بیشترشون خلاف‌ان، پس ساده نباش 99 00:10:56,155 --> 00:10:59,033 .نه، آقا. حواسم هست - .واسه چیزهای کوچیک دردسر درست نکن - 100 00:10:59,116 --> 00:11:03,371 .اگه می‌خوای دردسر بسازی، گنده کار کن پول خوب هم براش بگیر، فهمیدی؟ 101 00:11:03,955 --> 00:11:04,956 .بله، آقا 102 00:11:05,039 --> 00:11:09,001 آخه من رسما معاون کلانتر علی‌البدل .تو فایرفَکس‌ام 103 00:11:11,754 --> 00:11:13,548 .نمی‌خوام جلب توجه کنم 104 00:11:13,631 --> 00:11:15,633 .من دردسر درست نمی‌کنم - .باشه - 105 00:11:15,716 --> 00:11:17,093 .کار احمقانه‌ای نمی‌کنم 106 00:11:17,176 --> 00:11:19,679 بعد از اونجا، عقل و هوشت سر جاشه؟ 107 00:11:19,762 --> 00:11:24,684 .البته که سر جاشه .من احمق نیستم، آقا. قوی‌ام 108 00:11:24,767 --> 00:11:28,729 .خب، یه کار خوب برات سراغ دارم .اون هم رانندگیه 109 00:11:29,605 --> 00:11:31,732 چون تو به خاطر شکمت .نمی‌تونی کار دیگه‌ای بکنی 110 00:11:32,692 --> 00:11:34,151 اهل مطالعه که نیستی، هستی؟ 111 00:11:34,735 --> 00:11:35,862 مطالعه؟ 112 00:11:35,945 --> 00:11:37,530 .آره. کتاب کتاب می‌خونی؟ 113 00:11:38,614 --> 00:11:39,824 .خب، خوندن بلدم 114 00:11:40,783 --> 00:11:44,328 .خب پس خودت رو باهوش کن .اون کتاب درباره اوسِیج رو بده بهش، بایرون 115 00:11:44,412 --> 00:11:45,872 این یکی؟ - .آره، همون - 116 00:11:46,873 --> 00:11:49,250 .عقل و هوشت رو ببر بالا - .من می‌تونم بخونم، آقا - 117 00:11:50,668 --> 00:11:55,339 .اوسیج‌ها .اونا بدترین زمین ممکن رو دارن 118 00:11:56,924 --> 00:11:59,927 ولی خدای مهربون .از همه باهوش‌تره 119 00:12:00,011 --> 00:12:03,139 .زمین‌ها تو خودشون نفت داشتن .طلای سیاه 120 00:12:04,307 --> 00:12:06,184 .ولی اونا آدمای عاقلی‌ان 121 00:12:06,267 --> 00:12:12,398 ازش استفاده کردن تا خودشون تصمیم بگیرن .کی نفت بگیره، کی حق‌ ارض 122 00:12:13,316 --> 00:12:14,734 .اوسیج‌ها باهوش‌ان 123 00:12:16,986 --> 00:12:19,614 زیاد حرف نمیزنن واسه همین شاید فکر کنی 124 00:12:19,697 --> 00:12:21,699 باید هی فک بزنی تا یخ بین‌تون رو بشکونی 125 00:12:21,782 --> 00:12:23,367 .مخصوصا اگه مشروب خورده باشی 126 00:12:23,451 --> 00:12:27,205 اگه حرف هوشمندانه‌ای واسه گفتن نداری .بهتره کلا ساکت باشی 127 00:12:27,288 --> 00:12:28,873 .اصلا تو این تله نیوفت 128 00:12:28,956 --> 00:12:31,375 همون چیزیه که بهش میگن .«حرف سیاه توکا» 129 00:12:38,049 --> 00:12:39,258 .حرف سیاه توکا 130 00:12:44,430 --> 00:12:45,848 فقط چون حرف نمیزنن 131 00:12:45,932 --> 00:12:48,518 دلیل نمیشه که همه چیز رو .درباره همه چیز ندونن 132 00:12:49,435 --> 00:12:53,481 آره، اوسیج‌ها بهترین و زیباترین .انسان‌های زمین خدا هستن 133 00:13:13,334 --> 00:13:17,129 .جان وایت‌هِیر، ۲۳ ساله 134 00:13:20,758 --> 00:13:22,134 .بدون تحقیقات 135 00:13:24,387 --> 00:13:27,598 .بیل استِپسان، ۲۹ ساله 136 00:13:30,309 --> 00:13:32,061 .بدون تحقیقات 137 00:13:36,524 --> 00:13:39,443 .آنا سانفورد، ۴۱ ساله 138 00:13:43,447 --> 00:13:44,949 .بدون تحقیقات 139 00:13:47,702 --> 00:13:48,786 ...رُز لوییس 140 00:13:51,914 --> 00:13:53,457 .با ۲۵ سال سن 141 00:13:57,461 --> 00:13:59,005 .بدون تحقیقات 142 00:14:05,136 --> 00:14:06,345 .اینم از این 143 00:14:21,485 --> 00:14:25,114 .و سارا باتلر، ۲۱ ساله 144 00:14:26,532 --> 00:14:27,658 .خودکشی 145 00:14:30,119 --> 00:14:31,495 .اسمت رو بگو 146 00:14:32,288 --> 00:14:35,750 .من مالی کایل هستم .بی کفایت 147 00:14:36,417 --> 00:14:38,294 شماره جیره‌ات چنده؟ 148 00:14:38,377 --> 00:14:39,629 .دویست و هشتاد و پنج 149 00:14:40,671 --> 00:14:45,134 تو درخواست ۷۵۲ دلار پول اضافه 150 00:14:45,218 --> 00:14:48,095 .برای هزینه‌های پزشکی یه ورم چرکی کردی 151 00:14:49,013 --> 00:14:50,014 .بله، آقا 152 00:14:50,556 --> 00:14:52,725 عمل موفقیت‌آمیز بود؟ 153 00:14:53,809 --> 00:14:54,936 .بله، آقا 154 00:14:55,019 --> 00:14:56,896 و دیابت چی؟ 155 00:14:57,438 --> 00:15:02,109 در داروخانه فایرفکس یک نسخه دارم .ماهی دو بار دستیارم رو می‌فرستم که دارو بگیره 156 00:15:02,193 --> 00:15:04,570 باید مراقب اون باشی، می‌دونی؟ 157 00:15:07,406 --> 00:15:10,284 .خب، مالی .مسئله مادرته 158 00:15:10,368 --> 00:15:15,414 می‌دونی که اون هم محدوده .واسه همین باید هر پنی رو حساب کنیم 159 00:15:17,083 --> 00:15:23,089 اینجا نوشته که اون از فروشگاه ۳۱۹ دلار و ۵ سنت 160 00:15:24,382 --> 00:15:25,883 .گوشت خریده 161 00:15:27,301 --> 00:15:30,930 به نظر تو این به نسبت مقداری که نیاز داره خیلی زیاد نیست؟ 162 00:15:32,598 --> 00:15:34,267 .بله، آقای بیتی 163 00:15:34,350 --> 00:15:37,728 خب، پس بهش رسیدگی می‌کنی درسته؟ 164 00:15:40,273 --> 00:15:41,274 .بله 165 00:15:43,997 --> 00:15:45,503 [سلام] [به زبان کو کلاک کلن] 166 00:15:45,528 --> 00:15:48,781 خیلی‌خب، آقایون. همینجا برای پرداخت جیره .یه صف ببندید 167 00:15:49,282 --> 00:15:51,200 .فقط نا محدودها 168 00:15:51,284 --> 00:15:55,746 .محدودها، مُباشر خودشون رو بیارن .اون باید برای امضای چک‌ها پیشتون باشه 169 00:15:55,830 --> 00:15:58,875 .باید مباشر خودتون رو پیدا کنید .همه چی مثل قبله، دوستان 170 00:15:58,958 --> 00:16:01,002 عکس واسه نواده‌هاتون .سی دلار 171 00:16:01,085 --> 00:16:03,421 نمی‌خوای میراث قوم‌ات رو .حفظ کنی؟ یالا دیگه 172 00:16:03,504 --> 00:16:05,548 ...شما چی آقا؟ شما - .به اون توجه نکنید - 173 00:16:05,631 --> 00:16:07,925 .اون هیچی نمی‌دونه .تازه کاره 174 00:16:08,009 --> 00:16:11,304 واسه خودتون و قوم‌تون .یه عکس درست حسابی لازم دارید 175 00:16:11,387 --> 00:16:14,765 .شما چی، آقا؟ چهل دلار .شما چی، آقا؟ چهل دلاره 176 00:16:14,849 --> 00:16:16,017 چنده؟ چهل دلار؟ - .چهل تا - 177 00:16:16,100 --> 00:16:18,519 .خیلی‌خب .ولی من الان ۳۵ دلار نقد دارم 178 00:16:18,603 --> 00:16:20,479 .همینقدر بیشتر ندارم - .سی و پنج دلار هم قبوله - 179 00:16:20,479 --> 00:16:21,814 دنبالم بیاید .بیاید بریم بگیریم 180 00:16:21,898 --> 00:16:25,067 .همه‌تون یه عکس خوشگل می‌گیرید .از این طرف بیاید، اینجا 181 00:16:37,788 --> 00:16:41,709 !زنم مریضه. دکتر گفته یُسوبَت داره [تلفظ اشتباه] 182 00:16:41,792 --> 00:16:43,211 .پسرم هم آسم داره 183 00:16:43,294 --> 00:16:46,172 .آسم نمیذاره هیچ کاری بکنه .فقط یه فرصت می‌خواد 184 00:16:46,255 --> 00:16:48,925 .شما چک‌هاتون رو گرفتید .نامحدود هم هستید. خواهش می‌کنم 185 00:16:54,430 --> 00:16:56,349 .یکی می‌بریم. اون رنگی 186 00:16:57,099 --> 00:16:59,852 !ممنونم. ممنونم 187 00:16:59,936 --> 00:17:02,480 این رو هم بگم، اگه بنزین تموم کردید یا پنچر کردید 188 00:17:02,563 --> 00:17:04,315 برگردید پیش خودم .و یکی دیگه بخرید 189 00:17:25,294 --> 00:17:27,755 خانم، راننده می‌خواید؟ .ماشین من همونجاست 190 00:17:27,839 --> 00:17:28,840 .ممنون 191 00:17:31,217 --> 00:17:34,220 .باید مراقب باشید .امروز اینجا آدمای جور واجور زیاده 192 00:17:42,353 --> 00:17:44,021 !هی، ارنست 193 00:17:44,105 --> 00:17:45,773 !سلام، کلسی موریسون 194 00:17:46,649 --> 00:17:48,860 .تو فرانسه با هم تو خط مقدم بودیم - !سلام - 195 00:17:48,943 --> 00:17:52,029 .حالت چطوره؟ خوشحالم می‌بینمت - .منم همینطور. منم همینطور - 196 00:17:52,113 --> 00:17:53,447 .همسرم، کاترین کول 197 00:17:53,531 --> 00:17:55,783 .اوه، خوشوقتم .خوشوقتم 198 00:17:55,867 --> 00:17:56,909 .نژاد خالص 199 00:17:58,202 --> 00:18:00,204 قبیله اسکای، درسته؟ قبیله اسکای؟ 200 00:18:00,288 --> 00:18:03,207 .میدِل واتر. میدل واتر 201 00:18:04,208 --> 00:18:05,248 .روی این یکی خیلی پول بستن 202 00:18:31,694 --> 00:18:33,654 رو این مسابقه شرط بستی؟ 203 00:18:33,738 --> 00:18:34,947 .نه. نه 204 00:18:35,031 --> 00:18:36,199 .پس بریم دیگه 205 00:18:37,575 --> 00:18:38,618 .باشه 206 00:18:58,763 --> 00:19:01,057 .متاسفم که حالش زیاد خوب نیست 207 00:19:01,140 --> 00:19:03,226 می‌دونید که پدر .از همیشه یه دنده‌تر شده 208 00:19:03,309 --> 00:19:05,603 به مادرت بگو براش دعا می‌کنم، باشه؟ 209 00:19:05,686 --> 00:19:07,396 .مراقبش باش - .ممنونم، پدر 210 00:19:15,613 --> 00:19:18,449 وقتی میگم مالی کایل می‌دونی کی رو میگم؟ 211 00:19:18,533 --> 00:19:19,951 .همون که چند تا خواهر داره 212 00:19:20,868 --> 00:19:23,538 .می‌دونم کی رو میگی. مالی - .آره. مالی - 213 00:19:23,621 --> 00:19:25,122 .با مادرش زندگی می‌کنه، لیزی 214 00:19:26,249 --> 00:19:30,837 .می‌دونم کدومه، دایی. می‌شناسمش .راننده‌اش خودمم 215 00:19:31,796 --> 00:19:32,880 راننده‌اشی؟ - .آره - 216 00:19:34,715 --> 00:19:36,759 یه زمانی مت ویلیامز می‌بُردش .اینور اونور 217 00:19:36,843 --> 00:19:38,553 مثل این که الان دیگه با هم نیستن 218 00:19:39,136 --> 00:19:40,221 پس این یعنی 219 00:19:41,055 --> 00:19:44,350 اگه بخوای، می‌تونی از این فرصت .استفاده کنی 220 00:19:47,311 --> 00:19:50,898 می‌خوای من ازش مراقبت کنم؟ 221 00:19:52,191 --> 00:19:54,485 .اون مشتری ثابت منه - .آره - 222 00:19:55,236 --> 00:19:57,113 .فکر کنم ازم خوشش هم اومده 223 00:19:59,115 --> 00:20:02,034 .اون مالی خیلی دوست داشتنیه. آره - .آره - 224 00:20:02,118 --> 00:20:03,870 .نژاد خالص هم هست 225 00:20:05,371 --> 00:20:08,124 .نژاد خالص - .نژاد خالص - 226 00:20:08,207 --> 00:20:09,917 این چیزیه که یه مرد .باید روش کار کنه 227 00:20:17,884 --> 00:20:19,594 قیافه خوبی داری، می‌دونستی؟ 228 00:20:22,263 --> 00:20:24,015 به نظرت اهل ازدواج هستی؟ 229 00:20:25,141 --> 00:20:26,350 اهل ازدواج؟ 230 00:20:27,518 --> 00:20:28,936 منظورت چیه؟ 231 00:20:29,020 --> 00:20:31,439 خب، دو تا خونواده رو با هم پیوند میدیم 232 00:20:31,522 --> 00:20:34,775 و اون پول دولتی هم به مسیر درستش میاد .میاد سمت ما 233 00:20:37,778 --> 00:20:41,908 حقوق نژاد خالص‌ها. اون پول رو .از مادرش، لیزی می‌گیره 234 00:20:42,783 --> 00:20:46,829 .به این میگن کار خوب .قانونی هم هست، علیه قانون نیست 235 00:20:46,913 --> 00:20:48,915 .یه سرمایه‌گذاری هوشمندانه 236 00:21:01,093 --> 00:21:04,972 بهم گفتن یه مدتی سوار ماشین .مت ویلیامز میشدی 237 00:21:08,184 --> 00:21:09,685 .زیاد حرف میزنی 238 00:21:10,811 --> 00:21:13,064 .نه. نه، من زیاد حرف نمیزنم 239 00:21:14,106 --> 00:21:17,860 فقط فکر می‌کردم که توی این .مسابقه اسب سواری، کی رو باید ببرم. همین 240 00:21:19,862 --> 00:21:21,739 .نمی‌دونستم مسابقه‌ای در کاره 241 00:21:24,242 --> 00:21:25,910 .من علاقه‌ای به تماشای اسب ندارم 242 00:21:26,661 --> 00:21:29,664 .خب، من یه اسب متفاوتی‌ام 243 00:21:36,420 --> 00:21:37,880 چی؟ 244 00:21:37,964 --> 00:21:39,549 چی گفتی؟ 245 00:21:41,676 --> 00:21:43,427 .اینجوری‌ای 246 00:21:43,511 --> 00:21:47,390 نمی‌دونم چی گفتی، ولی احتمالا .«به سرخ‌پوستی میشه «شیطون خوشتیپ 247 00:22:00,570 --> 00:22:01,571 .خیلی‌خب 248 00:22:17,253 --> 00:22:21,465 .من دلاور اوسیج هستم» 249 00:22:22,550 --> 00:22:29,307 مدت‌ها قبل، ما قوم اوسیج نام خود را .از رودهای میزوری و اوسیج گرفتیم 250 00:22:30,099 --> 00:22:35,021 نی-یو-کان- سکا .فرزندان میدل واتِرز 251 00:22:35,938 --> 00:22:39,066 «.پدر سپید اعظم گفت: «حرکت کنید 252 00:22:39,692 --> 00:22:44,238 .از میزوری، آرکانزاس و کانزاس 253 00:22:44,947 --> 00:22:48,159 سرانجام، یک سرزمین غریب دیگر 254 00:22:49,202 --> 00:22:55,750 اوکلاهوما، جایی که قحطی در روز .و گرگ‌های گرسنه در شب جولان می‌دادند 255 00:22:57,210 --> 00:23:01,672 می‌توانید در این تصویر گرگ‌ها را «پیدا کنید؟ 256 00:23:03,674 --> 00:23:05,092 .خیلی‌خب، بیاید بریم .یالا 257 00:23:06,511 --> 00:23:11,557 اوسیج‌ها هیچگاه عضوی از» «.پنج قبیله متمدن نبودند 258 00:23:11,641 --> 00:23:13,309 بلَکی تامسون رو یادته؟ 259 00:23:13,392 --> 00:23:14,393 !سلام، پسرا 260 00:23:14,477 --> 00:23:20,441 پنج قبیله متمدن از این قرار بود» چِروکی، چیکاسا 261 00:23:20,525 --> 00:23:24,987 «.چاکتا، کریک و سِمنوله 262 00:23:26,989 --> 00:23:27,990 !تکون نخورید 263 00:23:31,786 --> 00:23:34,413 .اون سنگ لامصب تو تاریکی هم می‌درخشه، پسرا .رد کن بیاد 264 00:23:34,497 --> 00:23:37,375 .ماشین رو ببرید. حلقه‌ام رو نبرید .پدرم این رو بهم داده 265 00:23:37,458 --> 00:23:40,211 .ماشین رو نمی‌خوایم .فقط جواهر می‌خوایم 266 00:23:40,294 --> 00:23:42,338 خودتون هم واسه اینا .هیچ زحمتی نکشیدید 267 00:23:42,421 --> 00:23:45,508 از اینا دوست داری؟ - !چند تا سرخ‌پوست پولدار پیدا کردم، پسرا - 268 00:23:46,551 --> 00:23:47,969 !یالا 269 00:23:49,011 --> 00:23:50,012 !یالا! بجنب 270 00:23:50,096 --> 00:23:51,472 !من همه رو میارم وسط، پسرا 271 00:23:51,556 --> 00:23:53,015 نظرت چیه، ارنست؟ 272 00:23:59,105 --> 00:24:00,356 !نه. این دیوونگیه، ارنست 273 00:24:00,439 --> 00:24:03,985 !من عاشق پولم. عاشق پولم !کارت رو برگردون! یالا 274 00:24:04,068 --> 00:24:05,778 !یالا - !آره! بگردون! عا باریکلا - 275 00:24:05,862 --> 00:24:06,988 !یه شانس بده 276 00:24:10,491 --> 00:24:12,159 .کصشرهای فایرفکسه، پسر - !گندش بزنن - 277 00:24:12,243 --> 00:24:14,537 .بی‌بی جواهرات رو بُرد - !وای خدا! لعنتی - 278 00:24:16,998 --> 00:24:20,793 سحر همواره زمانی مقدس» .برای دعا خواندن است 279 00:24:28,968 --> 00:24:31,971 «آن‌ها به خورشید، «پدربزرگ 280 00:24:33,055 --> 00:24:35,433 «به ماه، «مادر 281 00:24:36,601 --> 00:24:39,187 .و آتش، «پدر» می‌گویند 282 00:24:40,521 --> 00:24:42,523 ماه گُل» هم به زمانی می‌گویند» 283 00:24:42,607 --> 00:24:47,570 که گل‌های کوچک در سرتاسر .گستره تپه و چمنزارها پراکنده می‌شود 284 00:24:48,112 --> 00:24:49,572 .آن‌ها بسیار فراوان‌اند 285 00:24:49,655 --> 00:24:55,369 آنقدر فراوان، که گویی واه-کان-تا به زمین نگاه کرده 286 00:24:55,453 --> 00:24:56,996 لبخند زده 287 00:24:57,079 --> 00:24:59,957 .و دانه شکر روی آن گسترانیده است 288 00:25:03,669 --> 00:25:06,422 .واه-کان-تا به معنای «خدا» است 289 00:25:08,049 --> 00:25:10,176 «.یک نام اوسیج به شما داده خواهد شد 290 00:25:10,259 --> 00:25:13,095 .اسم تو «زن شاهین خورشید» است 291 00:25:13,513 --> 00:25:16,599 در جهان بعد با این نام» .خوانده خواهید شد 292 00:25:18,142 --> 00:25:21,187 نام اوسیج شما هیچگاه از شما «.گرفته نخواهد شد 293 00:25:45,044 --> 00:25:46,796 .بیا. این رو بذار سرت 294 00:25:59,559 --> 00:26:00,935 شام می‌خوری؟ 295 00:26:03,771 --> 00:26:04,772 .آره 296 00:26:39,348 --> 00:26:40,766 خودت یه لقمه نمی‌خوری؟ 297 00:26:41,601 --> 00:26:43,060 .من قند دارم 298 00:26:46,480 --> 00:26:50,067 نمی‌تونی زیادی شیرین باشی که می‌تونی؟ 299 00:26:51,819 --> 00:26:53,279 .حالم رو بد می‌کنه 300 00:27:05,249 --> 00:27:07,835 تو فقط با مادرت توی این خونه زندگی می‌کنی؟ 301 00:27:09,128 --> 00:27:10,546 .ازش مراقبت می‌کنم 302 00:27:12,465 --> 00:27:13,966 تو هم با دایی‌ات زندگی می‌کنی؟ 303 00:27:14,050 --> 00:27:16,177 آره. آره. می‌شناسیش؟ 304 00:27:16,928 --> 00:27:18,179 .از وقتی یادم میاد 305 00:27:19,096 --> 00:27:20,473 .مرد خوبیه 306 00:27:28,648 --> 00:27:30,274 چرا اومدی اینجا؟ 307 00:27:30,900 --> 00:27:31,943 واسه چی؟ 308 00:27:33,319 --> 00:27:34,487 .واسه زندگی تو اینجا 309 00:27:34,570 --> 00:27:36,447 .آره. من اینجا زندگی می‌کنم 310 00:27:39,158 --> 00:27:40,159 چرا؟ 311 00:27:42,537 --> 00:27:45,498 .به خاطر دایی‌ام .باهاش کار می‌کنم 312 00:27:49,961 --> 00:27:53,214 اسم داداشت هم برایان بود؟ 313 00:27:53,840 --> 00:27:55,883 .بایرون. درسته - .بایرون - 314 00:27:58,719 --> 00:27:59,720 ازش می‌ترسی؟ 315 00:28:01,097 --> 00:28:03,432 از داداشم؟ کی؟ 316 00:28:03,516 --> 00:28:04,559 .دایی‌ات 317 00:28:07,979 --> 00:28:09,647 .خب، نه 318 00:28:11,107 --> 00:28:14,861 .نه، اون شاه تپه‌های اوسیجه 319 00:28:16,279 --> 00:28:18,155 .مهربون‌ترین مرد دنیاست 320 00:28:18,239 --> 00:28:20,700 البته می‌دونم اگه باهاش در بیوفتی .چه کارایی ازش برمیاد 321 00:28:21,701 --> 00:28:24,954 .نه، من مرد خودمم .کار خودم رو می‌کنم 322 00:28:26,247 --> 00:28:27,790 .یه تاجرم 323 00:28:28,875 --> 00:28:29,917 .آره، مرسی 324 00:28:31,836 --> 00:28:32,962 .بفرمایید 325 00:28:42,263 --> 00:28:43,890 دینت چیه؟ 326 00:28:45,266 --> 00:28:46,475 .کاتولیک 327 00:28:49,061 --> 00:28:50,563 .کلیسا نمیای که 328 00:28:51,314 --> 00:28:53,524 .آره، یه مدتی نبودم 329 00:29:01,324 --> 00:29:03,117 چرا تو شوهر نداری؟ 330 00:29:06,412 --> 00:29:10,208 من یه مَردم و می‌خوام بدونم که چرا .زنی مثل تو، شوهر نداره 331 00:29:18,424 --> 00:29:20,843 .می‌دونی، رنگ پوستت قشنگه 332 00:29:23,554 --> 00:29:25,348 به نظرت چه رنگیه؟ 333 00:29:28,768 --> 00:29:29,852 .رنگ خودم 334 00:29:32,396 --> 00:29:35,608 .خب، به نظر من که خیلی خوشگله 335 00:29:37,610 --> 00:29:42,073 .یه رنگ پوست قشنگ داری .یه خونه قشنگ داری 336 00:29:44,158 --> 00:29:46,577 به نظرم فقط وانمود می‌کنی .که بداخلاقی 337 00:29:46,661 --> 00:29:49,872 شرط می بندم این قلبت .خیلی هم مهربونه 338 00:29:53,042 --> 00:29:55,837 الان بهم گفتی کایوتی، مگه نه؟ [گرگ صحرایی] 339 00:29:58,548 --> 00:29:59,674 .کایوتی 340 00:30:00,675 --> 00:30:02,552 .کایوتی پول می‌خواد 341 00:30:04,846 --> 00:30:07,098 .خب، پول خیلی خوبه 342 00:30:07,181 --> 00:30:10,393 خیلی خوبه .مخصوصا اگه مثل من تنبل باشی 343 00:30:11,978 --> 00:30:15,356 خود من دلم می‌خواد کل روز بخوابم .و هر وقت تاریک شد، دلم عشق و حال می‌خواد 344 00:30:20,069 --> 00:30:21,571 چرا می‌خندی؟ 345 00:30:22,989 --> 00:30:24,282 په-تسه-نی دوست داری؟ 346 00:30:25,324 --> 00:30:26,367 .ویسکی 347 00:30:28,327 --> 00:30:30,454 .ویسکی دوست ندارم .عاشق ویسکی‌ام 348 00:30:32,290 --> 00:30:35,710 .ویسکی خوب دارم، ویسکی نه چندان بد 349 00:30:37,461 --> 00:30:39,714 به نظرم باید یکم امتحانش کنیم .و ببینیم چطوره 350 00:30:54,312 --> 00:30:56,898 .نه، نه، نه، نه .نبندش 351 00:30:58,774 --> 00:31:00,067 چی؟ 352 00:31:01,611 --> 00:31:03,237 .باید یه مدت ساکت باشیم 353 00:31:23,466 --> 00:31:25,009 ...طوفان 354 00:31:28,554 --> 00:31:30,431 .خب، قدرتمنده 355 00:31:31,849 --> 00:31:33,684 واسه همین باید مدتی .ساکت باشیم 356 00:31:41,400 --> 00:31:44,695 .حداقل واسه کشاورزها که خوبه - .فقط دندون رو جیگر بذار - 357 00:32:15,852 --> 00:32:16,853 .بیل اسمیت 358 00:32:18,980 --> 00:32:20,481 .بیل اسمیت 359 00:32:20,565 --> 00:32:23,192 .ارنست. ارنست برکهارت - .خوشوقتم، ارنست - 360 00:32:23,276 --> 00:32:24,861 .من شوهر مینی‌ام 361 00:33:08,738 --> 00:33:11,365 اگه یه چیزی بخوری .شاید یکم حالت بهتر شه 362 00:33:19,582 --> 00:33:20,875 .نه، دوباره نه 363 00:33:20,958 --> 00:33:22,960 ...اون اونقدرا هم باهوش نیست 364 00:33:23,836 --> 00:33:25,880 .ولی خوشتیپه 365 00:33:27,006 --> 00:33:28,883 .شبیه ماره 366 00:33:29,592 --> 00:33:32,887 .نه، شبیه کایوتیه 367 00:33:33,638 --> 00:33:35,515 .با اون چشم‌های آبی‌اش 368 00:33:37,266 --> 00:33:41,270 .داداشش هم خوشتیپه .از داداشه بیشتر خوشم میاد 369 00:33:42,897 --> 00:33:44,982 اون موش مو قرمز؟ 370 00:33:46,859 --> 00:33:51,948 بهتر از اون موش جنگلیه که ...خودش رو به مُردن میزنه 371 00:33:52,365 --> 00:33:54,534 .و تو خونه ول می‌چرخه‌ست 372 00:33:56,869 --> 00:33:58,287 ...پیش تو موش جنگلیه 373 00:33:58,496 --> 00:34:00,706 .برای من مثل خرگوشه 374 00:34:02,250 --> 00:34:04,043 !ساکت باشید 375 00:34:04,460 --> 00:34:06,379 .کایوتی داره نگاه می‌کنه 376 00:34:08,297 --> 00:34:10,466 .پول‌مون رو می‌خواد 377 00:34:11,968 --> 00:34:13,261 ...معلومه که پول می‌خواد 378 00:34:13,678 --> 00:34:16,305 .ولی می‌خواد سر و سامون هم بگیره 379 00:34:18,724 --> 00:34:20,852 .کله شَق نیست 380 00:34:21,519 --> 00:34:23,813 ...دایی‌اش که پول داره 381 00:34:23,938 --> 00:34:26,315 ...اون دنبال پول نیست 382 00:34:26,649 --> 00:34:28,025 .تو رو دوست داره 383 00:34:46,752 --> 00:34:48,045 .یواش‌تر 384 00:34:55,136 --> 00:34:57,096 ...دستت رو پوستم فرق داره 385 00:35:11,235 --> 00:35:13,279 .باید باهام ازدواج کنی، مالی 386 00:35:15,948 --> 00:35:17,366 .می‌خوام زنم بشی 387 00:35:20,328 --> 00:35:21,329 این کار رو می‌کنی؟ 388 00:35:33,299 --> 00:35:35,259 می‌تونی اینجور آدما رو تحمل کنی؟ 389 00:35:39,347 --> 00:35:41,390 .من این مالی رو دوست دارم 390 00:35:42,266 --> 00:35:45,186 .دایی‌، واقعا فکر می‌کنم که یه دختر با وقاره 391 00:35:47,813 --> 00:35:49,982 .خب، پس زنت رو پیدا کردی 392 00:36:01,619 --> 00:36:02,912 .مالی 393 00:36:04,247 --> 00:36:05,373 .ارنست 394 00:36:40,616 --> 00:36:44,412 من مالی و خواهراش رو می‌شناسم از وقتی دختر کوچولوهایی بودن که می‌دوییدن 395 00:36:44,495 --> 00:36:45,913 .و فقط دردسر درست می‌کردن 396 00:36:48,583 --> 00:36:51,878 پدر عزیز و درگذشته مالی نه-کا-ای-سه-وای 397 00:36:51,961 --> 00:36:55,339 یکی از دوستان بسیار عزیز من بود .یه دوست صمیمی برای من 398 00:36:55,423 --> 00:36:57,842 اون همیشه به سفید پوست‌ها می‌گفت جیمی صداش کنن 399 00:36:57,925 --> 00:37:01,971 ولی من همیشه به اسم درستش صداش می‌کردم .نه-کا-ای-سه-وای 400 00:37:02,054 --> 00:37:04,056 .ما احترام زیادی برای هم قائل بودیم 401 00:37:51,854 --> 00:37:53,064 .من و تو 402 00:37:59,070 --> 00:38:01,155 .همینجوری برو راست .من میرم راست 403 00:38:21,050 --> 00:38:22,093 .مینی 404 00:38:27,765 --> 00:38:30,142 چیزی لازم نداری، مینی؟ 405 00:38:30,226 --> 00:38:31,227 .نه، آقا 406 00:38:32,061 --> 00:38:33,771 خوب ازت مراقبت میشه؟ 407 00:38:36,274 --> 00:38:37,650 .بله 408 00:38:41,153 --> 00:38:42,697 داروهات رو خوب می‌خوری؟ 409 00:38:44,156 --> 00:38:48,160 چون می‌خوام بدونی که .بهترین مراقبت مورد نیازت رو می‌گیری 410 00:38:48,244 --> 00:38:49,829 .نمی‌خوام از چیزی بترسی 411 00:38:54,750 --> 00:38:58,296 ما مشکلات زیادی براتون بوجود آوردیم .برای همه‌تون 412 00:38:58,963 --> 00:39:00,173 .خیلی متاسفم 413 00:39:01,215 --> 00:39:03,718 .خیلی متاسفم 414 00:39:43,132 --> 00:39:46,344 .مینی، خواهرم 415 00:39:48,638 --> 00:39:49,972 .بیماری لاعلاج 416 00:40:13,246 --> 00:40:14,247 .آنا 417 00:40:28,469 --> 00:40:29,595 .ارنست 418 00:40:29,679 --> 00:40:30,680 بله؟ 419 00:40:31,305 --> 00:40:34,225 ارنست، فکر کنم بهتر باشه .که تو بیرون وایسی 420 00:40:34,976 --> 00:40:37,770 چی؟ چرا آخه؟ 421 00:40:39,146 --> 00:40:40,773 .رسم اینجوریه 422 00:40:42,316 --> 00:40:43,484 .اگه زحمتی نیست 423 00:40:48,281 --> 00:40:52,201 رسم اینجوری»؟» داری میگی من برم بیرون؟ 424 00:40:52,285 --> 00:40:53,661 .بله، آقا .اگه ممکنه 425 00:40:57,498 --> 00:40:58,499 .خیلی‌خب 426 00:41:04,380 --> 00:41:05,548 .بیل اسمیت 427 00:41:08,009 --> 00:41:09,010 .آره 428 00:41:10,720 --> 00:41:12,096 اینطور به نظر میاد 429 00:41:12,180 --> 00:41:16,267 که بیل اسمیت اونطور که باید .خوب از مینی مراقبت نکرده 430 00:41:16,350 --> 00:41:19,896 امکان داره مریضش کرده باشه تا بمیره و حق اراضی و زمین اون رو بگیره؟ 431 00:41:21,939 --> 00:41:24,525 اون نفت باید به خواهراش یعنی زن تو برسه 432 00:41:24,609 --> 00:41:27,278 ولی الان اون داره پولی رو می‌گیره .که حق مالی‌ئه 433 00:41:30,781 --> 00:41:32,074 .حق مادره‌ست، لیزی 434 00:41:38,331 --> 00:41:40,124 .اون هم حالش خوب نیست 435 00:41:40,666 --> 00:41:41,876 .زیاد دووم نمیاره 436 00:41:43,753 --> 00:41:46,088 بیشتر اوسیج‌ها بیشتر از ۵۰ سال .عمر نمی‌کنن 437 00:41:47,131 --> 00:41:50,551 حالا که این زن‌ها دارن می‌میرن و اوسیج داره از بیماری رنج می‌بره 438 00:41:50,635 --> 00:41:53,095 باید کاری کنی که حق اراضی‌ها .بیاد سمت خودت 439 00:41:54,764 --> 00:41:56,015 متوجهی؟ 440 00:41:58,392 --> 00:41:59,560 .آره 441 00:41:59,644 --> 00:42:01,145 الان مینی مُرده 442 00:42:01,229 --> 00:42:03,147 ...بعد از اون، می‌مونه 443 00:42:03,648 --> 00:42:04,648 ریتا 444 00:42:05,858 --> 00:42:07,151 آنا 445 00:42:08,027 --> 00:42:10,279 .و بعد هم، البته مالی 446 00:42:12,448 --> 00:42:13,616 .آره 447 00:42:15,409 --> 00:42:17,328 حال مالی چطوره؟ 448 00:42:17,411 --> 00:42:19,038 .حالش خوبه 449 00:42:20,623 --> 00:42:22,250 .از کوچولو‌مون مراقبت می‌کنه 450 00:42:24,460 --> 00:42:28,631 .اون هم دیابت داره - .آره - 451 00:42:28,714 --> 00:42:34,011 .بعضی وقتا نگرانش میشم .بیشتر روزها مریضه، شاه 452 00:42:34,095 --> 00:42:38,099 معلومه که مریضه. چرا نباشه؟ .این دیابت بد دردیه 453 00:42:40,309 --> 00:42:42,311 همونجوری که تو کتاب «کار» نوشته 454 00:42:42,395 --> 00:42:45,356 روزهای مصیبت‌بار زندگی‌اش رو .احاطه کرده 455 00:42:48,568 --> 00:42:52,864 .ولی مالی قویه، شاه .اون قویه 456 00:42:52,947 --> 00:42:56,617 .آره، فعلا ...امیدواریم همیشه اینجوری باشه، ولی 457 00:42:59,871 --> 00:43:03,875 آنا چی؟ می‌دونستی آنا تو کیفش یه تفنگ داره؟ 458 00:43:04,750 --> 00:43:06,252 هی، چه غلطی می‌کنی؟ 459 00:43:06,335 --> 00:43:08,546 ...می‌دونم داری خلاف می‌کنی 460 00:43:10,006 --> 00:43:11,007 !لعنتی 461 00:43:11,799 --> 00:43:14,719 چه غلطی می‌کنی؟ - !سرخ پوست روانی - 462 00:43:15,761 --> 00:43:17,263 .من آنا رو دوست دارم 463 00:43:17,889 --> 00:43:20,892 ولی یه روز با آدم ناجوری .دعواش میشه 464 00:43:21,601 --> 00:43:22,602 اونموقع چی؟ 465 00:44:54,318 --> 00:44:56,571 .هی، نکن - .همه رو بذار روی میز - 466 00:45:00,741 --> 00:45:05,955 .بسه. ادب داشته باش - .اینجا هیچکس ادب نداره - 467 00:45:06,747 --> 00:45:08,541 اون جغد رو دیدی؟ 468 00:45:10,376 --> 00:45:11,376 .نه 469 00:45:15,756 --> 00:45:17,842 ...وقتی ببینی‌اش 470 00:45:18,759 --> 00:45:22,680 .یه نشونه از اینه که داریم می‌میریم 471 00:45:24,098 --> 00:45:25,558 .به خاطر توئه 472 00:45:28,186 --> 00:45:30,855 همه‌تون با مردهای سفید .ازدواج کردید 473 00:45:32,899 --> 00:45:35,776 .خون ما داره سفید میشه 474 00:45:39,614 --> 00:45:41,741 آنا کجاست؟ 475 00:45:42,825 --> 00:45:44,952 .آنا رو می‌خوام 476 00:45:45,244 --> 00:45:46,746 .من اینجام 477 00:45:47,330 --> 00:45:49,207 .تو رو نمی‌خوام 478 00:45:49,790 --> 00:45:51,334 .آنا رو می‌خوام 479 00:45:59,050 --> 00:46:00,259 .بذار همه‌شون رو برداریم 480 00:46:01,260 --> 00:46:03,596 .این یکی از اون یکی سفیدتره 481 00:46:04,347 --> 00:46:07,058 اصلا نمیشه فهمید این یکی دو رگه‌ست مگه نه؟ 482 00:46:07,141 --> 00:46:11,896 تا جایی که من می‌دونم، هر دوشون .دو تا نیمه وحشی کوچولو ان 483 00:46:11,979 --> 00:46:15,399 برای قلب‌های کوچولوشون دعای خیر کن .دست خودشون نیست که 484 00:46:16,609 --> 00:46:21,030 .یکی تاریکی و یکی روشنایی .شبیه ماه گرفتگی 485 00:46:21,697 --> 00:46:27,411 پروردگار به خاطر هیچی، دستش رو .گذاشت روی زمین و لرزوندش 486 00:46:28,829 --> 00:46:30,665 .خدای من 487 00:46:30,748 --> 00:46:32,750 .مراقب خودت باش، آنا - .ممنونم، آقا - 488 00:46:33,668 --> 00:46:34,794 داری می‌خندی؟ 489 00:46:35,002 --> 00:46:36,504 ...هنوز نه... ولی 490 00:46:44,679 --> 00:46:46,514 .واسه مامان پتو آوردم 491 00:46:46,973 --> 00:46:48,766 هنوز هیچی نشده مستی؟ 492 00:46:48,975 --> 00:46:52,103 از دیشب مستی‌ام نپریده .خودت بیدارم کردی 493 00:46:52,186 --> 00:46:54,522 .نذار مامان اینجوری ببینتت 494 00:46:54,605 --> 00:46:56,190 .گیر نده بهم 495 00:46:59,735 --> 00:47:02,530 .سلام، آنا حالت خوبه؟ 496 00:47:03,030 --> 00:47:04,782 .بدجوری مستم 497 00:47:05,616 --> 00:47:06,659 ویسکی داری؟ 498 00:47:06,742 --> 00:47:08,536 .دیشب همه رو خوردی 499 00:47:08,619 --> 00:47:10,955 فقط مرد خودم می‌تونه .ویسکی من رو بخوره 500 00:47:11,038 --> 00:47:12,582 .من مرد تو نیستم 501 00:47:12,665 --> 00:47:14,792 .خب، شاید چاره دیگه‌ای نداشته باشی 502 00:47:16,043 --> 00:47:18,004 داری تهدیدم می‌کنی؟ 503 00:47:18,087 --> 00:47:19,088 .هی، هی 504 00:47:19,172 --> 00:47:21,591 .وقتی اینجایی آروم بگیر، آنا 505 00:47:23,009 --> 00:47:24,093 .درست میگی 506 00:47:24,969 --> 00:47:27,346 .داری تهدیدم می‌کنی، آنا .این کارو نکن 507 00:47:28,222 --> 00:47:31,976 .دارم یه راز رو بهت میگم فکر کردی واسه همه مردها لنگام رو میدم بالا؟ 508 00:47:32,059 --> 00:47:33,519 .خب، به نظر اینطور میاد 509 00:47:34,395 --> 00:47:35,813 .هی! هی! بیخیال دیگه 510 00:47:35,897 --> 00:47:37,023 .ببرش اون یکی اتاق 511 00:47:37,148 --> 00:47:39,150 .تو هم فرقی باهاش نداری، ارنست شنیدی چی گفتم؟ 512 00:47:39,233 --> 00:47:41,110 .هیچ فرقی باهاش نداری - !برو اون یکی اتاق - 513 00:47:42,320 --> 00:47:44,113 .خواهر بزرگتر، آروم باش 514 00:47:44,197 --> 00:47:45,198 .آره، من خوبم 515 00:47:59,754 --> 00:48:01,255 .تو خیلی خوشگلی 516 00:48:04,425 --> 00:48:05,760 من رو می‌شناسی؟ 517 00:48:06,802 --> 00:48:07,845 .بله 518 00:48:08,554 --> 00:48:09,639 چی می‌دونی؟ 519 00:48:11,057 --> 00:48:13,351 .کون لقت، بایرون برکهارت 520 00:48:13,434 --> 00:48:14,477 !آنا! آنا - !آنا - 521 00:48:14,560 --> 00:48:15,728 !هی! بیخیال دیگه 522 00:48:15,811 --> 00:48:18,898 !اگه با مرد من حرف بزنی، سرت رو می‌بُرم !اول این زن رو می‌کُشم، بعد هم تو رو 523 00:48:18,981 --> 00:48:21,442 .برو عقب - .من مرد تو نیستم. هر کاری دلم بخواد می‌کنم - 524 00:48:21,526 --> 00:48:23,444 !ببرش بیرون - !ببرش بیرون - 525 00:48:23,528 --> 00:48:24,529 .بدِش به من 526 00:48:24,612 --> 00:48:25,988 .اون تفنگ داره - !بدش به من. یالا - 527 00:48:26,072 --> 00:48:28,908 !به این زن‌های سفید نزدیک نشو !به این واک-نان-هان نزدیک نشو 528 00:48:28,991 --> 00:48:29,992 !تکون بخور 529 00:48:30,952 --> 00:48:32,078 !برو بیرون 530 00:48:36,040 --> 00:48:37,040 !وحشی 531 00:48:46,259 --> 00:48:48,344 .یالا، چارلی. همین بالاست 532 00:49:00,147 --> 00:49:03,150 یه سرباز فرانسوی بود. سرش رو آورد بالا .و می‌خواست ماهیتابه رو برداره 533 00:49:03,234 --> 00:49:06,279 .یهو دیدم پاش ترکید 534 00:49:06,362 --> 00:49:10,157 .خیلی‌هاشون اینجوری برگشتن .می‌لرزیدن 535 00:49:12,201 --> 00:49:13,286 .هی 536 00:49:14,745 --> 00:49:18,207 شنیدی جنازه چارلی وایت‌هورن رو پیدا کردن؟ 537 00:49:18,291 --> 00:49:21,544 آره. آره. کار کیه؟ 538 00:49:22,795 --> 00:49:23,921 .نمی‌دونم 539 00:49:25,798 --> 00:49:27,216 کار زنشه؟ 540 00:49:27,800 --> 00:49:29,135 .به احتمال زیاد 541 00:49:36,559 --> 00:49:37,643 ...آنا 542 00:49:43,566 --> 00:49:45,568 .دیگه وقتشه ببرمش خونه 543 00:49:58,247 --> 00:49:59,957 ...تو 544 00:50:00,875 --> 00:50:02,919 .سرکِشی 545 00:50:07,924 --> 00:50:12,637 .آنا. آنا، ماهن-تین اِه-تخان .بایرون منتظرته. بیا بیرون 546 00:50:13,721 --> 00:50:14,805 .یالا دیگه 547 00:50:19,268 --> 00:50:23,773 .تو بهترین برکت منی 548 00:50:25,733 --> 00:50:27,944 من بچه محبوبتم؟ 549 00:50:29,195 --> 00:50:30,655 ...آره 550 00:50:32,031 --> 00:50:37,161 .کنارم بمون 551 00:50:38,329 --> 00:50:40,581 .آنا، زودباش دیگه - .انقدر در نزن - 552 00:50:54,679 --> 00:50:56,597 وقتشه من برم، ارنست؟ 553 00:50:58,641 --> 00:50:59,642 .آره 554 00:51:00,852 --> 00:51:02,854 نمی‌خوای زیاد اینجا باشم، مگه نه؟ 555 00:51:03,813 --> 00:51:06,107 هی می‌خوای از شرم خلاص شی مگه نه، مار؟ 556 00:51:09,026 --> 00:51:11,153 .می‌ترسی زیادی حرف بزنم 557 00:51:13,531 --> 00:51:15,658 .آره، مشخصه که ترسیدی 558 00:51:21,706 --> 00:51:22,999 .بهتر شدی 559 00:51:23,082 --> 00:51:24,959 .مرسی، خواهر 560 00:51:28,171 --> 00:51:30,590 تو ثروت منی، می‌دونستی؟ 561 00:51:33,593 --> 00:51:35,219 .امشب بیرون نرو 562 00:51:35,303 --> 00:51:37,430 .زیادی نگران منی، اوه-تِه-ژو 563 00:51:37,513 --> 00:51:39,390 .یالا. برو 564 00:51:39,473 --> 00:51:40,850 .خیلی‌خب 565 00:51:40,933 --> 00:51:44,187 .خب، بریم یه مشروب دیگه پیدا کنیم 566 00:51:44,270 --> 00:51:45,938 .نه، دارم می‌برمت خونه، آنا 567 00:51:46,022 --> 00:51:48,149 .نه، من رو می‌بری ویزبَنگ 568 00:51:50,568 --> 00:51:52,403 .بایرون می‌برتش خونه 569 00:51:53,070 --> 00:51:54,155 .من خیلی مستم 570 00:51:54,238 --> 00:51:55,323 نه بابا؟ 571 00:51:55,406 --> 00:51:56,699 .اون می‌برتش خونه 572 00:52:14,175 --> 00:52:17,303 ،مالی 573 00:52:59,220 --> 00:53:01,764 .آروم باش. آروم باش، عزیز دلم 574 00:53:01,848 --> 00:53:02,932 .آروم باش 575 00:53:04,308 --> 00:53:05,476 .آروم 576 00:53:14,235 --> 00:53:16,988 این خواهر شماست، آنا براون؟ 577 00:53:19,115 --> 00:53:23,786 عذر می‌خوام. این خواهر شماست؟ آنا براون؟ 578 00:53:25,371 --> 00:53:26,372 .آره 579 00:53:37,175 --> 00:53:42,597 دو عضو قبیله ما آنا براون و چارلز وایت‌هورن 580 00:53:43,598 --> 00:53:44,974 .به قتل رسیدن 581 00:53:45,057 --> 00:53:48,019 .این آن-شدا-هِه دارن ما رو می‌کُشن 582 00:53:49,270 --> 00:53:50,813 تو مورد آنا براون 583 00:53:50,897 --> 00:53:53,357 خونواده‌اش تو بخش غربی مقداری بودجه جمع کردن 584 00:53:53,441 --> 00:53:56,527 حدود ۲۰۰۰ تا ۵۰۰۰ دلار 585 00:53:56,611 --> 00:54:00,031 .برای دستگیری و محکومیت قاتل 586 00:54:02,366 --> 00:54:04,994 مالی برکهارت یک کارآگاه خصوصی .استخدام کرده 587 00:54:08,789 --> 00:54:10,958 وقتی این پول به سمت ما اومد 588 00:54:11,042 --> 00:54:13,294 باید می‌دونستیم که چیزهای دیگه هم .باهاش میان 589 00:54:13,377 --> 00:54:15,713 .چون این پول سفید پوست‌هاست 590 00:54:15,796 --> 00:54:21,260 وقتی از میزوری، آرکانزاس و کانزاس میومدیم .همچین چیزی بهمون آموزش ندادن 591 00:54:21,344 --> 00:54:25,348 چه چیزی به محدوده ما اومده که به اینجا تعلق نداره؟ 592 00:54:25,431 --> 00:54:29,977 .مشکل خود اونان .اونا مثل لاشخور اطراف مردم ما می‌چرخن 593 00:54:30,645 --> 00:54:31,646 .آره 594 00:54:31,729 --> 00:54:34,899 می‌خوان همه چیزمون رو ببرن .هیچی باقی نذارن 595 00:54:35,942 --> 00:54:39,654 وقتی میزوری رو ترک کردیم .حتی جسد بچه‌هامون رو هم اونجا نذاشتیم 596 00:54:40,238 --> 00:54:43,324 روی زمین گذاشتیم‌شون و جنگجویان‌مون رو از روشون رد کردیم 597 00:54:43,407 --> 00:54:47,620 .تا به همه نشون بدیم که ما دیگه از اینجا نمیریم 598 00:54:48,329 --> 00:54:50,831 .همینجا می‌میریم، تا آخرین نفرمون 599 00:54:50,915 --> 00:54:52,375 .آره 600 00:55:08,683 --> 00:55:09,684 .یکی دیگه بردار 601 00:55:20,695 --> 00:55:24,240 .هی، مالی مالی، با کلمات نمی‌تونم غمم رو بیان کنم 602 00:55:24,824 --> 00:55:27,201 .ولی اون دیگه الان پیش پروردگاره 603 00:55:27,285 --> 00:55:28,703 .پیش پروردگاره 604 00:55:34,125 --> 00:55:37,295 اونا حتی الان هم اومدن به اینجا .تا با زنان جوان ما ازدواج کنن 605 00:55:38,921 --> 00:55:40,673 .من بعضی‌هاشون رو استخدام کردم 606 00:55:40,756 --> 00:55:44,302 میگن دوست من هستن .ولی فکر نکنم که واقعا باشن 607 00:55:44,385 --> 00:55:46,304 .بعضی‌هاشون حتی تظاهر به کار کردن هم نمی‌کنن 608 00:55:46,387 --> 00:55:48,472 یه جوری میرن اینور و اونور .که انگار صاحب همه چیزن 609 00:55:48,556 --> 00:55:50,808 .خیلی‌خب، آقایون. تکون نخورید، لطفا - !گرفتیم - 610 00:55:50,892 --> 00:55:55,021 این آدما مفت‌خورن، نی-شدا-هه .ولگرد بیکارن 611 00:55:56,147 --> 00:55:59,692 .نمی‌تونیم از شهرداری کمک بخوایم 612 00:56:00,902 --> 00:56:04,447 .نمی‌تونیم از ایالت اوکلاهوما هم کمک بخوایم 613 00:56:05,489 --> 00:56:07,825 اصلا چرا فکر کردیم که اونا به ما کمکی می‌کنن؟ 614 00:56:08,826 --> 00:56:12,747 .ما قبل از اونا اینجا بودیم .ما اومدیم به سرزمین مادری‌مون 615 00:56:12,830 --> 00:56:14,332 .آره. درسته 616 00:56:14,415 --> 00:56:18,211 ما فرزندان‌مون رو میذاریم اینجا .چون مادر طبیعت این اجازه رو بهمون داده 617 00:56:18,294 --> 00:56:19,295 .درسته 618 00:56:19,378 --> 00:56:23,883 هیچکس ما رو از این زمین بیرون نمی‌کنه .تا این که خدا ما رو به خونه ببره 619 00:56:23,966 --> 00:56:25,092 .درسته 620 00:56:25,176 --> 00:56:26,427 و ما باید این رو درک کنیم 621 00:56:26,511 --> 00:56:29,222 ولی باید حواسمون به این شیطانی که .به اینجا اومده هم باشه 622 00:56:29,305 --> 00:56:31,265 .شما چیزی دارید که اون دنبالشه 623 00:56:31,349 --> 00:56:32,350 .درسته 624 00:56:32,433 --> 00:56:36,020 وقتی داشتیم از نسل‌کُشی تو خونه‌مون .میومدیم، ما رو نمی‌خواست 625 00:56:36,646 --> 00:56:40,733 ولی ما الان ۲۵ خونواده اصلی رو .توی این اتاق دور هم جمع کردیم 626 00:56:40,816 --> 00:56:41,817 .درسته 627 00:56:41,901 --> 00:56:43,361 .و ما اینجایی که همراه شما باشیم 628 00:56:43,444 --> 00:56:48,533 یه ضرب‌المثل قدیمی هست که میگه .اوسیج در کنار دشمن می‌میره 629 00:56:48,616 --> 00:56:52,286 .نذارید تنها بمیرن .شما هم باید بهشون ملحق بشید 630 00:56:53,079 --> 00:56:55,998 تا بتونیم با علم بر این که هنوز جنگجوییم .بریم بهشت 631 00:56:56,874 --> 00:57:02,505 ما باید تغییر کنیم، ولی قبلش باید مثل آتش روی زمین بشیم 632 00:57:02,588 --> 00:57:05,591 باید از شر همه موانع جلوی راهمون .خلاص شیم 633 00:57:06,384 --> 00:57:08,928 .شورای من، من ازتون حمایت می‌خوام 634 00:57:09,679 --> 00:57:14,809 همه شما مردان و زنان ما .این مادران، این ای-نان که اینجا هستن 635 00:57:14,892 --> 00:57:18,145 همه ریش‌سفیدان ما این وضعیت رو پشت سر گذاشتن 636 00:57:18,229 --> 00:57:22,108 و تنها چیزی که ما الان می‌دونیم .اینه که همدیگه رو داریم 637 00:57:22,942 --> 00:57:25,319 .ما پروردگاری داریم که دوستمون داره 638 00:57:26,279 --> 00:57:29,866 ...و نکته دیگه .ما هیچوقت واسه یه زندگی عالی دعا نکردیم 639 00:57:29,949 --> 00:57:31,784 .ما فقط واسه یه زندگی عادی دعا کردیم 640 00:57:32,410 --> 00:57:34,579 و الان هم برای همین دعا می‌کنم 641 00:57:34,662 --> 00:57:37,748 تا این زندگی رو برای نسل آینده .داشته باشیم 642 00:57:37,832 --> 00:57:39,917 .چون عمر ما که به سر اومده 643 00:57:40,835 --> 00:57:45,381 خورشید ما دیگه داره غروب می‌کنه .ولی عمر اونا تازه شروع شده 644 00:57:46,215 --> 00:57:50,052 و می‌خوام اونا هم اوسیج باشن درست مثل موهبتی که مادربزرگم بهم داد 645 00:57:50,136 --> 00:57:52,680 درست مثل موهبتی که مادربزرگ شما .بهتون داد 646 00:57:52,763 --> 00:57:54,473 .درسته 647 00:57:54,557 --> 00:57:55,558 .ممنونم، رئیس 648 00:57:55,641 --> 00:58:00,021 من هم می‌خوام هزار دلار به پاداش اضافه کنم 649 00:58:01,731 --> 00:58:05,151 .بابت هر اطلاعاتی که مربوط به قاتل‌ها باشه 650 00:58:05,943 --> 00:58:10,198 این یعنی اگه کسی چیزی درباره‌اش می‌دونه .باید اول بیاد پیش من 651 00:58:11,532 --> 00:58:14,535 همه شما می‌دونید من کجام .راحت میشه پیدام کرد 652 00:58:15,328 --> 00:58:18,998 ممنونم، آقای هِیل. دوستی شما همیشه .مورد قدردانی بوده 653 00:58:19,081 --> 00:58:23,377 من هر کاری، هر کاری می‌کنم تا اوسیج از این مصیبت و این روزهای تاریک 654 00:58:23,461 --> 00:58:25,296 .عبور کنه 655 00:58:25,379 --> 00:58:29,342 نظر من اینه که آقای بارنی مک‌براید رو .به واشنگتن بفرستیم 656 00:58:29,425 --> 00:58:30,510 .من هم موافقم 657 00:58:30,593 --> 00:58:32,970 .آقای مک‌براید، آقای مک‌براید 658 00:58:33,054 --> 00:58:34,347 .بله، رئیس. من اینجام 659 00:58:34,847 --> 00:58:38,309 مصوبه ۲۳. آقای مک‌براید به واشنگتن سفر می‌کنه 660 00:58:38,392 --> 00:58:40,353 .تا با کمیته امور بومیان ملاقات کنه 661 00:58:40,436 --> 00:58:44,315 اونجا درخواست کارآگاه خصوصی و پلیس بیشتر می‌کنه 662 00:58:44,398 --> 00:58:46,984 .تا به این مسئله مرگ‌ها رسیدگی کنن 663 00:58:47,068 --> 00:58:48,194 این مسئولیت رو قبول می‌کنی؟ 664 00:58:48,277 --> 00:58:49,403 .بله قبول می‌کنم 665 00:58:59,497 --> 00:59:01,499 .بیل. ریتا 666 00:59:02,333 --> 00:59:03,626 حالت چطوره، ارنست؟ 667 00:59:04,502 --> 00:59:07,380 پس تو هم اینجایی، آره؟ 668 00:59:08,756 --> 00:59:11,175 .ریتا بعد از مرگ مینی خیلی بهم کمک کرد 669 00:59:31,320 --> 00:59:34,866 هی، گوش کن. بذار جواهرات این یکی بمونه، باشه؟ 670 00:59:34,949 --> 00:59:37,285 .یه جوری برمی‌دارم که کسی نفهمه 671 00:59:37,368 --> 00:59:41,789 نه، نه. بیخیال، فرنک. این یکی رو ول کن .فقط همین یه بار، به خاطر من 672 00:59:41,873 --> 00:59:45,126 این خواهر خانممه، باشه؟ - .بیا - 673 00:59:45,918 --> 00:59:47,879 کرایه نعش‌کِش ۲۵ دلار؟ 674 00:59:49,380 --> 00:59:53,759 تابوت چوب ماهون ۱۶۵۰ دلار؟ 675 00:59:55,052 --> 00:59:57,889 .داری قیمت‌های اوسیجی بهم میدی فکر کردی من خَرَم، آره؟ 676 00:59:57,972 --> 01:00:00,016 .نه، قیمت برای همه یکیه 677 01:00:00,099 --> 01:00:03,769 بیخیال بابا. کل مراسم ختم مک‌آلیستر .سیصد دلار هم نشد 678 01:00:03,853 --> 01:00:05,188 .تو اینجا ۲۰۰۰ دلار فاکتور کردی 679 01:00:05,271 --> 01:00:07,773 .دختر مک‌آلیستر بچه بود 680 01:00:07,857 --> 01:00:10,651 .گوش کن ببین چی میگم .درباره این موضوع با شاه هِیل حرف میزنم 681 01:00:10,735 --> 01:00:11,777 .ببینم نظر اون چیه 682 01:00:11,861 --> 01:00:14,989 خب، اگه می‌خوای بذارمش تو جعبه چوبی .همین کارو می‌کنم 683 01:00:15,072 --> 01:00:18,826 من جعبه چوبی نمی‌خوام، خب؟ .تو داری قیمت اوسیجی بهم میدی 684 01:00:18,910 --> 01:00:21,871 .حتی زنت گفت می‌خواد در تابوت باز باشه 685 01:00:22,663 --> 01:00:24,498 .ولی اون که صورتی براش نمونده 686 01:00:24,582 --> 01:00:27,752 .صورت نداره، فرنک چرا باید بخواد تابوت تو مراسم باز باشه؟ 687 01:00:28,794 --> 01:00:30,922 می‌خوای پول ما رو قاپ بزنی؟ ...واقعا می‌خوای این کارو 688 01:00:31,005 --> 01:00:32,006 .نیست 689 01:00:32,798 --> 01:00:34,592 .این پول برای شما نیست 690 01:00:34,675 --> 01:00:38,429 برای تو راحته که پول بیشتری برام بگیری .و فاکتورم رو پرداخت کنی 691 01:00:38,513 --> 01:00:41,057 .من برای پولم کار می‌کنم 692 01:00:41,140 --> 01:00:45,728 همونجوری که خدای مهربون گفته .توئی که داری پول مفت می‌گیری، ارنست 693 01:00:45,811 --> 01:00:49,273 آخرین باری که دیدی یکی از این اوسیج‌ها کار کنه، کی بود؟ 694 01:00:50,316 --> 01:00:56,322 خب، خواهرتون آنا، حدود ۱۰۰ هزار دلار دارایی به جا گذاشته 695 01:00:56,405 --> 01:01:02,370 که طبق وصیت به مادرتون، لیزی کیو .و شما، مالی و شما، ریتا میرسه 696 01:01:03,496 --> 01:01:07,375 می‌دونید، داشتم فکر می‌کردم .که این مقدار پول قابل توجهیه 697 01:01:07,458 --> 01:01:10,628 شنیدم رئیس بلند گروه نمایش امِت میلِر رو استخدام کرده 698 01:01:10,711 --> 01:01:12,797 که بیان و برای مهمونی تولدش نمایش اجرا کنن 699 01:01:12,880 --> 01:01:18,302 من هم فکر کردم: «چرا خودمون «همچین کاری رو با این پول نکنیم؟ 700 01:01:18,386 --> 01:01:21,764 مثلا یه جشن واسه شهر بگیریم .و حتی یه گروه دیگه رو دعوت کنیم 701 01:01:21,848 --> 01:01:24,559 .حرف زدن با این مرد درست نیست 702 01:01:26,561 --> 01:01:28,688 .شیطان قلبم رو احاطه کرده 703 01:01:29,438 --> 01:01:35,236 بارها گریه کردم، و این شیطان اطراف قلبم .میاد جلوی چشمم 704 01:01:39,615 --> 01:01:42,451 قلبم رو می‌بندم تا چیزهای خوب توش بمونه 705 01:01:43,619 --> 01:01:45,162 .ولی تنفر میاد 706 01:01:47,039 --> 01:01:50,668 اونا میگن باید این سفیدهایی که .خونواده‌ام رو کُشتن رو بکشم 707 01:01:53,921 --> 01:01:57,967 .خانم برکهارت. بیل برنز .من معمای جنایی حل می‌کنم 708 01:01:58,676 --> 01:02:02,805 این کارت منه. آدرس من نیویورک لندن، پاریس 709 01:02:02,889 --> 01:02:05,933 مونترآل، شیکاگو، لس آنجلس قاهره، برلین، بوستون 710 01:02:06,017 --> 01:02:07,852 و هر جای دیگه‌ایه که ...قانون محافظ شهروندان 711 01:02:07,935 --> 01:02:10,313 آقای بارنی مک‌براید؟ - .بله - 712 01:02:10,396 --> 01:02:12,440 .همین الان یه تلگرام براتون اومده، جناب 713 01:02:14,070 --> 01:02:18,257 ‫[بارنی مک‌براید - مراقب باش ‫بیخیال شو] 714 01:02:40,176 --> 01:02:43,304 خونه آنا نبود که اظهارات بایرون رو .تایید کنه 715 01:02:43,387 --> 01:02:47,141 یه سر به اونجا زدم و کیف پوست تمساح‌اش رو پیدا کردم 716 01:02:47,225 --> 01:02:50,269 .که می‌تونه نشون بده که بایرون دروغ نمیگه .واقعا اون رو بُرده خونه 717 01:02:51,812 --> 01:02:54,398 .خب، برادر من دروغگو نیست 718 01:02:56,150 --> 01:03:01,072 خواهر کوچیکتون، مینی که دو سال پیش به خاطر بیماری فوت کرد 719 01:03:01,155 --> 01:03:03,366 «با شخصی به نام «بیل اسمیت .ازدواج کرده بود 720 01:03:03,449 --> 01:03:04,450 .درسته 721 01:03:05,326 --> 01:03:09,622 یعنی همون بیل اسمیت که الان هم .با خواهرتون، ریتا، ازدواج کرده 722 01:03:10,248 --> 01:03:11,249 .بله 723 01:03:12,124 --> 01:03:13,626 .همون بیل اسمیت 724 01:03:15,169 --> 01:03:16,587 .دو خواهر 725 01:03:17,421 --> 01:03:23,135 آقای اسمیت مرد پر تلاشیه داره کل شهر رو می‌چرخه 726 01:03:23,219 --> 01:03:25,888 .و به تنهایی روی مرگ آنا تحقیق می‌کنه 727 01:03:25,972 --> 01:03:28,975 .خیلی ممنونم، کلانتر. متشکرم، آقا - .باز هم ازتون ممنونم. تشکر - 728 01:03:29,058 --> 01:03:30,560 شما از این مسئله خبر دارید؟ 729 01:03:32,520 --> 01:03:33,980 خبر دارید؟ 730 01:03:34,897 --> 01:03:36,023 .بله 731 01:03:38,317 --> 01:03:39,986 شما مستقیم رفتید خونه مالی؟ 732 01:03:40,069 --> 01:03:41,404 .مستقیم نرفتیم اونجا 733 01:03:41,487 --> 01:03:42,947 کجا رفتید؟ 734 01:03:43,030 --> 01:03:45,074 .قبرستون پشت فلورِر 735 01:03:45,157 --> 01:03:48,494 می‌خواست یه نگاهی به زمینش بندازه .بعدش هم بره سر خاک پدرش 736 01:03:49,954 --> 01:03:52,915 نمی‌تونم با موهای پریشون .برم دیدن بابام 737 01:03:53,833 --> 01:03:56,252 می‌دونستی که قرار بود یه بچه داشته باشم؟ 738 01:03:56,335 --> 01:03:59,046 .وای خدای من، نه - .راست میگم - 739 01:04:00,423 --> 01:04:02,008 .می‌خوام اسم اون رو هم بذارم مینی 740 01:04:08,806 --> 01:04:10,183 .به مینی بگو دوستش دارم 741 01:04:13,227 --> 01:04:15,062 می‌دونستید که آنا حامله بود؟ 742 01:04:20,443 --> 01:04:21,485 آنا؟ 743 01:04:22,987 --> 01:04:23,988 .بله 744 01:04:29,493 --> 01:04:31,454 .آنا حامله بود 745 01:04:32,246 --> 01:04:33,456 .حامله بود 746 01:04:34,373 --> 01:04:35,374 گفت مال بایرونه؟ 747 01:04:37,168 --> 01:04:38,211 .نه 748 01:04:40,087 --> 01:04:41,088 من؟ 749 01:04:43,174 --> 01:04:45,259 .نه. نه 750 01:04:46,135 --> 01:04:48,930 خب پس مطمئن شو که .اسم ما نیاد وسط 751 01:04:50,473 --> 01:04:55,061 آقای اسمیت میگه خوب می‌دونه .کی خواهرتون رو کُشته 752 01:04:56,145 --> 01:05:00,858 گفت هر وقت خوب مدارک رو جمع کرد .به همه میگه 753 01:05:02,860 --> 01:05:05,780 خب حالا چی فهمیده؟ 754 01:05:06,364 --> 01:05:08,282 .هنوز این بخشش رو نمی‌دونم 755 01:05:09,033 --> 01:05:10,409 چی فهمیده؟ 756 01:05:11,536 --> 01:05:12,537 .هیچی 757 01:05:14,288 --> 01:05:15,831 .میرم سراغ بلَکی 758 01:05:20,545 --> 01:05:22,380 ...درباره اون موضوعی که حرف زدیم 759 01:05:23,047 --> 01:05:24,090 .درباره همون. آره 760 01:05:24,173 --> 01:05:25,758 .که ببینی چه نظری درباره‌اش داره 761 01:05:26,342 --> 01:05:27,343 .درسته 762 01:05:33,808 --> 01:05:38,896 !آره. آره !پسر امشب پولدار میشیم 763 01:05:41,649 --> 01:05:43,484 .ارنست - بلکی کجاست؟ - 764 01:05:46,946 --> 01:05:48,948 همینه، آره؟ - .آره - 765 01:05:50,116 --> 01:05:53,035 .قبرهای اوسیجی .واقعا کار حال بهم زنیه 766 01:05:53,119 --> 01:05:55,037 .کثیفه. واقعا کثیفه 767 01:05:56,080 --> 01:05:57,790 یه کار می‌خوای که پول خوب توش باشه، بلکی؟ 768 01:05:58,958 --> 01:06:00,877 نمی‌تونی تا ابد با این کله شق‌ها .کار کنی 769 01:06:00,960 --> 01:06:03,337 .باید از کله‌ات استفاده کنی .باید فکر کنی، بلکی 770 01:06:04,338 --> 01:06:07,258 هیل می‌گفت بهتره من و تو .با هم شریک شیم 771 01:06:09,177 --> 01:06:13,264 بیل اسمیت رو می‌شناسی؟ .داره می‌چرخه تو شهر و زیادی حرف میزنه 772 01:06:13,347 --> 01:06:20,188 اگه یکی باشه که هم کار بیل اسمیت رو بسازه هم ریتا رو... گرفتی؟ 773 01:06:20,271 --> 01:06:25,234 اگه زنه هم بمیره، همه پول‌ها .میره واسه مادر زنم، لیزی کیو 774 01:06:25,318 --> 01:06:27,111 اون هم وصیت می‌کنه که .برسه به بچه‌های من 775 01:06:28,279 --> 01:06:31,157 .به این میگن یه معامله خوب .یه معامله خیلی خوب 776 01:06:31,741 --> 01:06:32,950 .برای تو، آره 777 01:06:33,492 --> 01:06:34,702 .برای همه‌مون 778 01:06:34,785 --> 01:06:36,454 .اسمیت و زنه خیلی از خونه میرن بیرون 779 01:06:36,537 --> 01:06:39,165 تو فقط باید یه سر بری اونجا .و تو خونه براشون کمین کنی 780 01:06:39,248 --> 01:06:41,667 .و وقتی اومدن تو، میری سراغ‌شون 781 01:06:41,751 --> 01:06:45,463 .ریتا سه یا چهار تا الماس داره .گوشواره هم داره 782 01:06:45,546 --> 01:06:47,757 بیل اسمیت هم همیشه دیویست سیصد دلار .تو جیبش داره 783 01:06:47,840 --> 01:06:49,175 .همه‌اش مال تو 784 01:06:49,258 --> 01:06:53,429 هم اونا رو بردار، هم می‌دونم که هیل .واسه این کار هزار تا بهت میده 785 01:06:55,681 --> 01:06:57,558 به نظرت حالا معامله خوبیه، بلکی؟ 786 01:07:02,271 --> 01:07:04,941 رودستِر بیوک من رو دیدی؟ [کروک دو نفره] 787 01:07:05,024 --> 01:07:07,026 می‌دونی دیگه، همون قرمزه .که همیشه چشمت دنبالش بود 788 01:07:07,109 --> 01:07:08,236 آره؟ 789 01:07:08,945 --> 01:07:13,407 نظرت چیه که بیوک‌ام رو هم بذارم روش؟ .بیشتر از ارزشش بیمه شده 790 01:07:13,491 --> 01:07:16,410 اینجوری هم من پول بیمه رو می‌گیرم .هم تو بیوک رو 791 01:07:18,371 --> 01:07:20,790 .این فقط یه قرار کوچولو بین خودم و خودته 792 01:07:20,873 --> 01:07:23,084 لازم نیست هیل درباره این یکی .چیزی بدونه 793 01:07:23,167 --> 01:07:24,710 .ولی دیگه خیلی سخاوتمندانه میشه 794 01:07:25,336 --> 01:07:27,547 خدا لعنتت کنه، یهودی طمع‌کاری هستی .ارنست 795 01:07:29,882 --> 01:07:31,467 .خب، من فقط عاشق پولم 796 01:07:32,301 --> 01:07:36,180 جدی میگم. لعنتی رو حتی اندازه زنم .دوست دارم 797 01:07:40,893 --> 01:07:42,270 ارنست؟ 798 01:07:42,353 --> 01:07:43,563 .بله 799 01:07:44,605 --> 01:07:45,606 .بیا اینجا 800 01:07:51,279 --> 01:07:52,363 چی شده، ها؟ 801 01:07:54,782 --> 01:07:56,784 از صبح حالت بهتره؟ 802 01:07:56,868 --> 01:07:57,994 .یکم 803 01:07:58,077 --> 01:08:02,373 .خوبه. فقط باید یکم بخوابی .گفتم که 804 01:08:03,958 --> 01:08:05,960 .بخواب. این مهمترین چیزه 805 01:08:07,253 --> 01:08:09,505 .من دیگه نمی‌خوابم 806 01:08:09,589 --> 01:08:15,344 .می‌دونم. می‌دونم. تلاشت رو بکن سعی کن یکم استراحت کنی، خب؟ 807 01:08:16,012 --> 01:08:17,054 .یالا دیگه 808 01:08:21,184 --> 01:08:24,103 حتی دیگه نمی‌دونم تو هنوز دوستم داری .یا نه 809 01:08:24,729 --> 01:08:28,191 .مالی، البته که دوستت دارم 810 01:08:29,901 --> 01:08:31,694 .من بهت نیاز دارم 811 01:08:32,653 --> 01:08:37,950 .من همینجام، مالی .من همینجا پیش تو ام 812 01:08:41,454 --> 01:08:42,622 .دوستت دارم 813 01:09:14,320 --> 01:09:16,822 .مثل این که می‌خوای بچه‌ها رو بیدار کنی 814 01:09:20,535 --> 01:09:22,453 .می‌خوای بچه‌ها رو بیدار کنی 815 01:09:23,996 --> 01:09:25,957 .آره. آره 816 01:09:30,086 --> 01:09:33,923 «بهش میگن «انسولین .از تورنتو اومده و خیلی هم گرونه 817 01:09:35,258 --> 01:09:38,094 کلا شاید پنج نفر بتونن از پس هزینه‌اش .بربیان 818 01:09:38,177 --> 01:09:42,473 هنوز فروش رسمی‌اش شروع نشده .ولی بیل هیل ترتیبی داده که برات بیارن 819 01:09:43,307 --> 01:09:44,976 شنیدی چی گفت، عزیز دلم؟ 820 01:09:46,519 --> 01:09:48,354 .این یکی - .این یکی - 821 01:09:48,938 --> 01:09:50,606 .از لوزالمعده گاو ساخته شده 822 01:09:52,692 --> 01:09:55,027 .هفته‌ای یه بار برامون میاد 823 01:09:56,195 --> 01:09:57,405 .نگاش کن 824 01:09:58,322 --> 01:10:02,326 واو. لوزالمعده گاو؟ 825 01:10:03,411 --> 01:10:05,371 .دیابت می‌تونه بیماری وحشتناکی بشه 826 01:10:07,582 --> 01:10:10,042 تو یک ساعت گذشته چیزی خوردی؟ - .نه - 827 01:10:10,126 --> 01:10:11,752 .پیراهنت رو ببر بالا، لطفا 828 01:10:12,336 --> 01:10:13,421 .خیلی‌خب 829 01:10:13,504 --> 01:10:15,089 نوشیدنی چیزی خوردی؟ 830 01:10:15,923 --> 01:10:19,093 .شیر بُز. پنکیک 831 01:10:22,805 --> 01:10:26,976 .البته تافی و بِیکن هم خورد .یالا. بگو دیگه 832 01:10:27,685 --> 01:10:28,895 .باید بهشون بگی 833 01:10:28,978 --> 01:10:31,564 اگه همینجوری شیرینی بخوری .این دیگه فایده نداره 834 01:10:32,190 --> 01:10:35,359 اگه مثل سفید پوست‌ها غذا بخوری .پات رو از دست میدی، یا بدتر از اون 835 01:10:35,943 --> 01:10:37,153 شنیدی چی گفت؟ 836 01:10:40,364 --> 01:10:41,365 .چیزی نیست 837 01:10:43,367 --> 01:10:44,619 .گندش بزنن 838 01:10:45,995 --> 01:10:48,331 !هی، بلکی. وایسا - !بلکی - 839 01:10:48,414 --> 01:10:49,540 .لعنتی - !ایست - 840 01:10:49,624 --> 01:10:52,460 !لعنت بهت، بلکی! وایسا - کجا داری میری؟ - 841 01:10:52,543 --> 01:10:53,794 !اول باید منو بگیری 842 01:10:55,046 --> 01:10:56,088 .نگاش کن 843 01:11:05,848 --> 01:11:06,974 .سلام 844 01:11:09,644 --> 01:11:11,437 بیوک رو آوردی بیرون، آره؟ 845 01:11:12,230 --> 01:11:14,774 .سوار شو. سوار شو 846 01:11:36,796 --> 01:11:37,839 .بایرون 847 01:11:38,464 --> 01:11:40,216 .داداش، بیا اینجا 848 01:11:44,095 --> 01:11:45,638 اینجا؟ - .آره، همینجا - 849 01:11:49,350 --> 01:11:50,768 .لطفا زانو بزن، ارنست 850 01:11:52,270 --> 01:11:53,271 .زانو بزن 851 01:12:03,197 --> 01:12:05,366 تو با بلکی تامسون قرار گذاشتی که 852 01:12:05,449 --> 01:12:08,911 رودستر قرمز تو رو بدزده و تو هم پول بیمه رو بگیری؟ 853 01:12:14,959 --> 01:12:15,960 ...من 854 01:12:18,004 --> 01:12:19,213 .آره، درسته 855 01:12:19,297 --> 01:12:23,676 خب، بلکی به خاطر سرقت ماشین تو .دستگیر شده 856 01:12:24,343 --> 01:12:26,012 قرار بود چیکار کنی؟ 857 01:12:27,889 --> 01:12:32,226 .قرار بود برای بیل و ریتا اَجیرش کنم 858 01:12:32,935 --> 01:12:35,563 خب حالا کی مسئله بیل اسمیت و پتوش رو حل می‌کنه؟ 859 01:12:36,898 --> 01:12:37,899 ...من 860 01:12:39,567 --> 01:12:40,902 .نمی‌دونم، آقا 861 01:12:43,613 --> 01:12:44,822 .کتاب رو بردار 862 01:12:45,489 --> 01:12:46,490 ...من 863 01:12:52,121 --> 01:12:53,581 .متاسفم 864 01:12:53,664 --> 01:12:55,166 .خیلی‌خب، داداش .پاشو وایسا 865 01:12:56,876 --> 01:12:57,919 .وایسا 866 01:13:01,881 --> 01:13:03,132 .آرنجت رو بذار روی میز 867 01:13:18,147 --> 01:13:22,068 .من ماسون درجه ۳۲ ام 868 01:13:22,151 --> 01:13:24,028 من غرق شدم 869 01:13:25,655 --> 01:13:30,076 تو اعتماد به نفس، اطمینان و مسئولیت .برای چیزهای دیگه 870 01:13:31,077 --> 01:13:32,119 .بله، آقا 871 01:13:32,662 --> 01:13:33,913 می‌دونی این یعنی چی؟ 872 01:13:35,456 --> 01:13:36,916 .نه، آقا 873 01:13:38,084 --> 01:13:39,460 !لعنتی 874 01:13:48,010 --> 01:13:49,011 !لعنتی 875 01:13:51,931 --> 01:13:53,766 .حالا پاشو! بشین اونطرف 876 01:14:05,987 --> 01:14:08,739 تو مدیریت خونه‌ات ناتوانی؟ 877 01:14:11,492 --> 01:14:12,660 .نه 878 01:14:13,870 --> 01:14:16,205 اون یه کارآگاه خصوصی استخدام کرده 879 01:14:17,248 --> 01:14:19,959 کسی که فضولی می‌کنه .و توجهات ناخواسته رو جلب می‌کنه 880 01:14:22,211 --> 01:14:26,299 اون شورای قبیله رو مجاب کرده که .پول سفر بارنی مک‌براید به واشنگتن رو بدن 881 01:14:28,467 --> 01:14:31,012 .می‌دونم - اون زن کله شَقیه - 882 01:14:31,095 --> 01:14:33,264 !و زندگی تو رو هم سخت‌تر می‌کنه 883 01:14:33,347 --> 01:14:37,143 .ببخشید، شاه .می‌دونی که اون لج‌بازه 884 01:14:38,269 --> 01:14:41,147 ارنست، پسر خوشتیپ 885 01:14:42,607 --> 01:14:45,902 فکر کردی برای مالی و بقیه‌شون چه اتفاقی میوفته؟ 886 01:14:46,861 --> 01:14:49,655 من دوستشون دارم ولی هر اتفاقی هم که بیوفته 887 01:14:50,448 --> 01:14:51,574 .بالاخره می‌میرن 888 01:14:52,575 --> 01:14:54,160 .وقت اونا دیگه تموم شده 889 01:14:54,994 --> 01:14:56,621 .همینه. تموم 890 01:14:57,205 --> 01:15:01,250 ارنست، اتفاقی که باید بیوفته بالاخره هر جوری بشه 891 01:15:01,334 --> 01:15:03,002 .حتما میوفته 892 01:15:04,670 --> 01:15:07,006 این حق اراضی باید برسه به مالی 893 01:15:07,089 --> 01:15:11,385 .نه به مادره، نه به خواهرش، ریتا .نه بیل اسمیت 894 01:15:12,261 --> 01:15:13,554 .بله، آقا 895 01:15:13,638 --> 01:15:16,474 تو باید کنترل خونه خودت رو .پس بگیری 896 01:15:20,561 --> 01:15:21,646 فهمیدی چی گفتم؟ 897 01:15:24,649 --> 01:15:25,691 .بله، شاه 898 01:15:45,403 --> 01:15:47,481 [ویلیام بِرنز - کارآگاه خصوصی] 899 01:15:50,645 --> 01:15:55,207 ‫[تولسا، اوکلاهوما - اولین تصاویر از قتل عام نژادی ‫که ۱۷۵ نفر کشته و ۳۰۰ زخمی و آتش‌سوزی در ‫منطقه سیاه پوستان شد] 900 01:15:59,825 --> 01:16:03,215 ‫[حتی کلیسای متودیست کاکاسیاهان جدید ‫که هفته‌ای یکبار باز می‌شد هم در امان نماند] 901 01:16:10,520 --> 01:16:12,520 ‫[صبح روز بعد، تنها چیزی که از ‫«آفریقای کوچک» باقی ماند] 902 01:16:25,293 --> 01:16:28,296 .قهرمان مسابقات گاوبازی جهان، هنری گرَمِر 903 01:16:28,880 --> 01:16:31,716 بهترین و بزرگترین دلال مشروب .تو کل کشور 904 01:16:32,466 --> 01:16:33,509 .این آبی‌ها رو ببین 905 01:16:34,677 --> 01:16:35,803 اینا طلا هستن، هنری؟ 906 01:16:35,887 --> 01:16:38,264 .بهتر ازطلا. شهرت و احترامه 907 01:16:39,223 --> 01:16:42,768 ببین هنری. من یکی رو می‌خوام که بتونه این کار رو بکنه 908 01:16:42,852 --> 01:16:46,439 یکی که بتونه کار یه پیرمرد و زنش رو .یکسره کنه 909 01:16:46,522 --> 01:16:49,859 .من هر کسی رو نمی‌خوام .یکی رو می‌خوام که درست انجامش بده 910 01:16:49,942 --> 01:16:52,361 .چون می‌خوام هر دوشون همزمان بمیرن 911 01:16:52,945 --> 01:16:55,781 بنابراین نمی‌تونه ویسکی مسموم .یا از این چیزا باشه 912 01:16:55,865 --> 01:16:57,033 .باید یه چیز قطعی باشه 913 01:17:00,703 --> 01:17:02,371 هی، جان؟ - .بله - 914 01:17:03,039 --> 01:17:05,374 .این رو ببر خونه، بذارش تو انبار 915 01:17:05,917 --> 01:17:07,293 .نذار مَگی ببینتش 916 01:17:07,376 --> 01:17:09,837 .اون که کور نیست، هنری 917 01:17:09,921 --> 01:17:12,089 دفعه قبل هم مُچم رو گرفت ...دیگه نمی‌خوام اون زن 918 01:17:12,173 --> 01:17:13,174 .بده به من ببینم 919 01:17:14,383 --> 01:17:16,844 چرا نمیرید سراغ بلکی تامسون؟ 920 01:17:16,928 --> 01:17:18,971 ...خب - بلکی؟ - 921 01:17:19,972 --> 01:17:22,975 .خب، اون الان زندانه 922 01:17:23,059 --> 01:17:24,352 .دلیلش رو هم بگو 923 01:17:27,063 --> 01:17:29,232 ...من گند زدم و 924 01:17:29,774 --> 01:17:30,816 .بیخیال. خودت بگو دیگه 925 01:17:30,900 --> 01:17:35,488 چون یه ایده معرکه افتاده بود تو سرش .که بتونه پول بیمه ماشینش رو به جیب بزنه 926 01:17:36,072 --> 01:17:37,114 .بدشانسی آوردی که 927 01:17:37,198 --> 01:17:38,449 .منم همین رو میگم 928 01:17:40,284 --> 01:17:41,702 .دِک گرِگ هم هست 929 01:17:42,286 --> 01:17:45,873 .نه. دیک تو آرکانزاس تحت تعقیبه 930 01:17:47,333 --> 01:17:48,876 .لعنتی تو کانزاس هم تحت تعقیبه 931 01:17:49,502 --> 01:17:52,142 حرومزاده یه جوری قایم شده .که حتی خودش هم نمی‌تونه خودش رو پیدا کنه 932 01:17:55,591 --> 01:17:57,051 ...شما یه دزد گاو صندوق لازم دارید 933 01:17:59,220 --> 01:18:00,680 کسی که عشق انفجار باشه 934 01:18:00,763 --> 01:18:04,517 کسی که بره سراغ جفت‌شون و .همزمان کارشون رو بسازه 935 01:18:05,476 --> 01:18:07,478 .زیر خونه یه بمب بذاره 936 01:18:08,771 --> 01:18:10,731 .نیترو یا دینامیت 937 01:18:11,649 --> 01:18:13,234 .بترکوندشون 938 01:18:16,237 --> 01:18:18,239 .فکر کنم اِیسی کِربی گزینه خوبیه 939 01:18:18,823 --> 01:18:20,992 ایسی؟ - .آره - 940 01:18:21,075 --> 01:18:22,952 الان کجاست؟ - .نمی‌دونم - 941 01:18:23,035 --> 01:18:24,161 .آدم تیز و بُزیه 942 01:18:24,245 --> 01:18:25,997 .ولی اون حرومزاده شاید یه چیزی بدونه 943 01:18:26,914 --> 01:18:28,916 هی، جان؟ - .بله - 944 01:18:29,000 --> 01:18:31,169 این روزها ایسی کربی کجا قایم شده؟ 945 01:18:31,878 --> 01:18:36,424 من چمی‌دونم آخه. فکر کنم تو یه سوراخ موشی .جایی قایم شده 946 01:18:36,507 --> 01:18:38,384 چطوره اون تن استخونیت رو برداری و بری ببینی 947 01:18:38,467 --> 01:18:40,761 می‌تونی تو یه قبرستونی پیداش کنی یا نه؟ 948 01:18:41,470 --> 01:18:42,471 الان؟ 949 01:18:43,389 --> 01:18:46,017 .خیلی‌خب. میرم یه پرس و جو می‌کنم .ببینم پیداش می‌کنم یا نه 950 01:18:51,355 --> 01:18:52,690 .ایسی کربی 951 01:19:02,575 --> 01:19:04,994 .ایسی. این به دردتون میخوره 952 01:19:26,390 --> 01:19:27,391 آماده‌ای؟ 953 01:19:29,477 --> 01:19:30,561 .بیاید 954 01:19:32,647 --> 01:19:34,649 .عصر بخیر، خانم - .خانم برکهارت - 955 01:19:34,732 --> 01:19:36,526 .همونجا صاف بشین. خیلی‌خب 956 01:19:51,624 --> 01:19:52,625 چیه؟ 957 01:20:14,647 --> 01:20:19,735 رفقا، باید ازتون بخوام که یه دقیقه بیرون منتظر باشید 958 01:20:19,819 --> 01:20:21,821 .تا من با همسرم حرف بزنم 959 01:20:22,488 --> 01:20:23,948 بیرون؟ - .البته، ارنست - 960 01:20:24,031 --> 01:20:25,032 .فقط یه دقیقه 961 01:20:32,290 --> 01:20:33,332 ...خب 962 01:20:33,916 --> 01:20:34,959 حالا چی؟ دیگه چی؟ 963 01:20:41,340 --> 01:20:43,718 .ما به اون آمپول و انسولین نیاز داریم 964 01:20:43,801 --> 01:20:45,344 بعدش چی، مالی؟ ها؟ 965 01:20:54,353 --> 01:20:55,438 .خیلی‌خب 966 01:20:56,898 --> 01:20:58,566 .باشه. خیلی‌خب 967 01:21:04,030 --> 01:21:07,450 .خیلی‌خب، رفقا. اون رو بدید به خودم .خودم میرم و براش میزنم 968 01:21:07,533 --> 01:21:09,285 خودتون آمپول رو تزریق کنید؟ 969 01:21:09,368 --> 01:21:10,369 .آره. آره 970 01:21:10,453 --> 01:21:13,080 ارنست، بیل هیل تاکید کرده که خودمون .آمپول‌ها رو بزنیم 971 01:21:13,164 --> 01:21:16,209 می‌دونم، می‌دونم. فقط الان باید این کارو بکنیم، خب؟ 972 01:21:16,292 --> 01:21:18,294 باز هم باید پول این ویزیت رو .ازت بگیریم 973 01:21:18,377 --> 01:21:20,880 ...بالاخره تا اینجا اومدیم. بنزین، وقت 974 01:21:20,963 --> 01:21:23,799 گمشید بابا. می‌خوای واسه این دزدی ازم پول هم بگیرید؟ آره؟ 975 01:21:24,383 --> 01:21:26,052 .کار درست همینه 976 01:21:26,135 --> 01:21:27,595 .بده من اونو 977 01:21:27,678 --> 01:21:31,474 .خودم براتون میارمش .حالا برید. بزنید به چاک 978 01:21:33,643 --> 01:21:35,019 .گندش بزنن 979 01:21:39,524 --> 01:21:40,525 .بفرمایید 980 01:21:41,859 --> 01:21:45,196 .مجبورم کردی دکترها رو بفرستم برن .دکترها رو 981 01:21:45,947 --> 01:21:47,865 من دکترم؟ یا تو دکتری؟ 982 01:21:48,533 --> 01:21:50,952 جنده احمق لج‌باز. باید میذاشتی .اونا کارشون رو بکنن 983 01:21:51,035 --> 01:21:52,411 ...باید این کار رو می‌کردی 984 01:21:53,204 --> 01:21:54,539 الان من دکترم؟ 985 01:21:54,622 --> 01:21:56,415 من هم دکترم هم پرستارم 986 01:21:56,499 --> 01:21:59,460 هم خونه‌دارم، هم بچه‌دارم .خدا می‌دونه دیگه چی کاره‌ام 987 01:21:59,544 --> 01:22:00,795 .این فایده نداره 988 01:22:02,463 --> 01:22:03,548 .حالم رو خوب نمی‌کنه 989 01:22:04,423 --> 01:22:08,594 .شاه هیل این رو بهت هدیه داده ...بهت هدیه داده. به تو 990 01:22:08,678 --> 01:22:12,223 تو کل دنیا فقط پنج نفر هستن که .این دارو رو می‌گیره. تو یکی از اونایی، مالی 991 01:22:12,890 --> 01:22:15,476 .تو یکی از خوش‌شانس‌هایی .به بچه‌ها فکر کن 992 01:22:16,102 --> 01:22:18,396 .این می‌تونه زندگی تو رو نجات بده 993 01:22:19,355 --> 01:22:21,440 ولی نه. فکر کردی همه چیز رو می‌دونی، آره؟ 994 01:22:21,524 --> 01:22:23,734 .با رسوم سرخ پوستیت 995 01:22:23,818 --> 01:22:26,445 فکر کردی با اون حکیم‌های قلابی حالت خوب میشه؟ 996 01:22:26,529 --> 01:22:31,492 ...با اون داروهای گیاهی و پودر و کصشراشون؟ 997 01:22:31,576 --> 01:22:32,994 .خوب نمیشی، مالی 998 01:22:33,828 --> 01:22:35,746 !این داروی واقعیه 999 01:22:45,590 --> 01:22:48,593 فکر کردی یکی داره بهت صدمه میزنه؟ 1000 01:22:49,260 --> 01:22:51,888 فکر کردی من بهت صدمه میزنم؟ 1001 01:22:54,891 --> 01:22:56,434 هیچ حرفی نداری بزنی؟ 1002 01:23:31,052 --> 01:23:33,596 یکم بهش فرصت بده، خب؟ 1003 01:23:35,640 --> 01:23:39,644 شاید اول باید حالت رو بدتر کنه .و بعد خوبت کنه، مالی 1004 01:23:42,980 --> 01:23:46,150 .من ازت مراقبت می‌کنم 1005 01:23:46,234 --> 01:23:50,321 تا وقتی من هستم .هیچکس بهت صدمه نمیزنه 1006 01:24:11,259 --> 01:24:12,343 .باز کن 1007 01:24:14,470 --> 01:24:16,097 حالت چطوره، هنری؟ 1008 01:24:16,180 --> 01:24:19,183 .خوبم. فقط گاهی غمگین‌ام 1009 01:24:19,267 --> 01:24:20,810 .مشکل جسمی نداره 1010 01:24:20,893 --> 01:24:25,189 .اون مثل سنگ محکمه .یالا هنری، اون مثل اسب سالمه 1011 01:24:25,273 --> 01:24:26,315 .همینطوره، بیل 1012 01:24:26,399 --> 01:24:29,151 حالا می‌خوای چیکار کنی؟ می‌خوای این بومی رو بکُشی؟ 1013 01:24:29,235 --> 01:24:30,361 از کجا فهمیدی؟ 1014 01:24:32,572 --> 01:24:33,656 .بهتره مراقب باشی 1015 01:24:35,408 --> 01:24:37,702 خب، نه. فقط باید بیمه بشه .همین 1016 01:24:37,785 --> 01:24:39,579 .یه کار فرمالیته‌ست .ولی لازمش میشه 1017 01:24:39,662 --> 01:24:41,414 خب پس افسردگیم چی میشه؟ 1018 01:24:41,497 --> 01:24:43,416 .یکم ویسکی حالت رو خوب می‌کنه 1019 01:24:45,668 --> 01:24:46,669 .بهتره مراقب باشی 1020 01:24:48,421 --> 01:24:50,840 .نمی‌دونم، بیل .شاید چندان خوب نباشه 1021 01:24:51,674 --> 01:24:53,509 .ثابت کردن این یکی سخته 1022 01:24:54,802 --> 01:24:56,429 .اون یکم بهم بدهکاره 1023 01:24:58,514 --> 01:25:00,850 بیل مباشرم حق خودم رو .بهم نمیده 1024 01:25:00,933 --> 01:25:02,018 چی لازم داری؟ 1025 01:25:02,101 --> 01:25:03,603 .می‌خوام یکم مشروب بخرم 1026 01:25:03,686 --> 01:25:05,967 .نه، نه، هنری. این چیزا به درد تو نمی‌خوره .بهت صدمه میزنه 1027 01:25:05,980 --> 01:25:07,190 .دکتر گفت باید بخورم 1028 01:25:07,273 --> 01:25:10,401 مهم نیست اون چی میگه. خودش هم نمی‌دونه .چی داره بلغور می‌کنه 1029 01:25:10,484 --> 01:25:11,903 .بیخیال، هنری - .سلام، پِرل - 1030 01:25:11,986 --> 01:25:14,405 .زنم با روی بانچ می خوابه - چی؟ - 1031 01:25:14,488 --> 01:25:16,282 .زنم با روی بانچ می‌خوابه 1032 01:25:16,365 --> 01:25:17,575 کی به روی بانچ اهمیت میده؟ 1033 01:25:17,658 --> 01:25:20,411 .تو که هر جا میره زن‌ها باهاتن، دوست من .انقدر خوش‌شانسی 1034 01:25:20,494 --> 01:25:24,749 .با هر چی که داری، قانع باش .کار احمقانه هم نکن 1035 01:25:24,832 --> 01:25:26,209 .می‌خوام خودم رو بزنم 1036 01:25:26,292 --> 01:25:28,169 .مرد که از این کارها نمی‌کنه 1037 01:25:28,252 --> 01:25:30,171 .مرد باید حق خودش رو بگیره .ولی اونا حقم رو بهم نمیدن 1038 01:25:30,171 --> 01:25:32,590 .یه زن که بهم احترام بذاره .دیگه نمی‌خوام اینجا باشم 1039 01:25:32,673 --> 01:25:35,801 .خجالت می‌کشم .از این که یه بومی اوسیج‌ام خجالت‌زده‌ام 1040 01:25:35,885 --> 01:25:38,429 فقط یکم برام مشروب جور کن .یا یه تفنگ بهم بده 1041 01:25:38,513 --> 01:25:41,349 .هنری، تو با پرل خوشبختی 1042 01:25:41,432 --> 01:25:43,267 کار احمقانه نکنیا، شنیدی؟ 1043 01:25:43,351 --> 01:25:46,020 .من بهت نیاز دارم، دوست من .بهت نیاز دارم 1044 01:25:52,693 --> 01:25:55,154 هنری، نه. اینجا چیکار می‌کنی، هنری؟ .هنری، نه 1045 01:25:57,990 --> 01:25:59,909 داری چیکار می‌کنی؟ - !هنری، بس کن - 1046 01:25:59,992 --> 01:26:01,994 فکر کردی می‌تونی به زنم دست بزنی؟ - !ببرش اونور - 1047 01:26:02,078 --> 01:26:03,204 !به زنم نزدیک نمیشی 1048 01:26:03,287 --> 01:26:06,415 !به زنم نزدیک نشو !به زنم نزدیک نشو 1049 01:26:06,499 --> 01:26:08,125 .من که باهات کاری نداشتم - ...من تو رو - 1050 01:26:08,209 --> 01:26:11,587 خسته شدم از بس از دوستام خواهش کردم .اون هم وقتی می‌تونم پول خودم رو بدم 1051 01:26:11,671 --> 01:26:13,631 .هنری، باید مباشر خودت رو بیاری - .هنری - 1052 01:26:13,714 --> 01:26:15,883 کسی به تو هم میگه پولت رو چجوری خرج کنی؟ 1053 01:26:15,967 --> 01:26:16,968 .بس کن، هنری 1054 01:26:17,051 --> 01:26:20,131 اجداد من یه زندگی آزاد داشتن .قبل از این که شما از قایق‌های متعفن‌تون پیاده شید 1055 01:26:21,931 --> 01:26:24,016 فکر کردی از من بهتری، آره؟ 1056 01:26:24,100 --> 01:26:25,685 فکر کردی از من بهتری؟ - .بیخیال - 1057 01:26:25,768 --> 01:26:29,355 .بهت گفتم کار احمقانه نکن .ولی رفتی روی بانچ رو کتک زدی. بیخیال 1058 01:26:29,438 --> 01:26:32,525 .زدم ترکوندمش، هِیل بزرگ .زدم ترکوندمش 1059 01:26:39,740 --> 01:26:41,492 چرا ازش مراقبت می‌کنی؟ 1060 01:26:41,576 --> 01:26:43,077 .چون افسردگی داره 1061 01:26:44,245 --> 01:26:46,414 می‌دونستی که پارسال می‌خواست خودش رو بکُشه؟ 1062 01:26:47,206 --> 01:26:48,207 جدی؟ 1063 01:26:48,291 --> 01:26:52,003 من از این مرد مراقبت می‌کنم .چون همسایه‌ و بهترین دوست منه 1064 01:26:53,254 --> 01:26:55,840 .اینی که دراز کشیده ۲۵ هزار دلار هم ارزش داره 1065 01:26:57,133 --> 01:27:00,970 بیمه‌اش کردم. به خاطر پولی که .بهم بدهکاره 1066 01:27:01,596 --> 01:27:05,516 پس اگه تا آخر سال خودش رو بکُشه .هیچی به من نمیرسه 1067 01:27:06,934 --> 01:27:09,645 واسه همین باید یه چند ماهی .زنده بمونه 1068 01:27:12,064 --> 01:27:14,400 .حتی ممکنه بتونم حق ارضش رو هم بگیرم 1069 01:27:16,861 --> 01:27:18,613 ...یه چیزی هست که باید بدونی 1070 01:27:21,532 --> 01:27:24,702 شوهر اول مالی، همین مردیه که .روی زمین خوابیده 1071 01:27:28,039 --> 01:27:29,999 منظورت از «شوهر اول» چیه؟ 1072 01:27:30,082 --> 01:27:31,876 .اوسیج‌ها طلاق ندارن 1073 01:27:31,959 --> 01:27:37,965 اونا با یه مراسم .تو محدوده‌شون با هم ازدواج کردن 1074 01:27:38,049 --> 01:27:41,636 منظورت چیه؟ منظورت اینه که هنوز زن اینه؟ 1075 01:27:41,719 --> 01:27:45,223 .نه، نه. اونا فقط پونزده سالشون بود ...رسمه دیگه. معنایی نداره 1076 01:27:45,306 --> 01:27:48,976 .اگه من ازدواج کرده بودم، همون اول بهش می‌گفتم .ولی اون هیچی بهم نگفت 1077 01:27:50,561 --> 01:27:51,812 رفتارش باهات چطوره؟ 1078 01:27:53,648 --> 01:27:57,068 .رفتارش باهام خوبه .اون زن خوبیه، می‌دونی که 1079 01:27:58,110 --> 01:28:00,530 .خب، بذار رازهای خودش رو داشته باشه 1080 01:28:01,405 --> 01:28:03,241 اینجوری تو هم رازهای خودت رو .نگه میداری 1081 01:30:53,411 --> 01:30:55,121 کس دیگه‌ای هست؟ 1082 01:30:56,038 --> 01:30:59,375 پیتس بیتی می‌خواد کلَن خودش رو .جمع کنه تا قاتل‌هایی که آنا رو کشتن رو پیدا کنن 1083 01:31:01,335 --> 01:31:06,883 گفت می‌خواد کمک کنه تا مردهای تنبل .از شهر برن 1084 01:31:06,966 --> 01:31:11,387 خب، پیتس و کلن‌اش می‌خوان اینجا .به قدرت برسن. ولی قدرتی ندارن 1085 01:31:11,470 --> 01:31:13,890 .باید بذارن پلیس کار خودش رو بکنه 1086 01:31:14,473 --> 01:31:17,518 .من خیلی از کو کِلاکس کلن ناامیدم، مالی [سازمانی تروریست و نژادپرست آمریکایی] 1087 01:31:17,602 --> 01:31:19,395 .اونا خیلی تشنه قدرت هستن 1088 01:31:20,688 --> 01:31:21,939 .و هیچوقت هم بهش نمیرسن 1089 01:31:24,859 --> 01:31:26,277 کسی دیگه‌ای هست؟ 1090 01:31:27,945 --> 01:31:29,947 .قبیله بارنی مک‌براید رو امتحان کرد 1091 01:31:33,910 --> 01:31:34,994 .ولی اون برنگشت 1092 01:31:39,207 --> 01:31:42,126 خودمون یه کارآگاه خصوصی هم استخدام کردیم ...ولی 1093 01:31:49,967 --> 01:31:51,052 بهش پول دادی؟ 1094 01:31:52,637 --> 01:31:55,223 .آره - خب پس فرار کرده. مگه نه؟ - 1095 01:31:55,848 --> 01:31:58,643 .ارنست، اون فرار کرده .فرار کرده، ارنست 1096 01:31:59,310 --> 01:32:00,770 .آره. آره - .آره - 1097 01:32:00,853 --> 01:32:03,648 .اینطور به نظر میاد، شاه .همینطوره. اینطور به نظر میاد 1098 01:32:04,565 --> 01:32:06,901 به نظرم باید یکم تو خرج کردن پول‌های مالی 1099 01:32:06,984 --> 01:32:10,196 .یکم محتاط‌تر عمل کنیم، ارنست 1100 01:32:10,279 --> 01:32:13,074 نمی‌خوام ازت انتقاد بکنم .فقط دارم پیشنهاد میدم 1101 01:32:13,157 --> 01:32:15,159 .تو یه مزرعه خریدی - .آره - 1102 01:32:15,243 --> 01:32:16,619 .درسته. ولی باهام مشورت نکردی 1103 01:32:16,702 --> 01:32:20,206 شاید بهتر بود باهام مشورت کنی .چون من همیشه بهت کمک می‌کنم، ارنست 1104 01:32:20,289 --> 01:32:21,666 .من به هر دوتون کمک می‌کنم 1105 01:32:22,583 --> 01:32:26,504 .به خاطر منه که با مالی آشنا شدی .به خاطر منه که الان اینجایی 1106 01:32:26,587 --> 01:32:31,592 بذار کمکت کنم. بذار توصیه‌هام رو بهت بدم .باهام مشورت کن 1107 01:32:31,676 --> 01:32:35,680 جادسون بهم نگفته بود که خوک‌ها مریضن 1108 01:32:35,763 --> 01:32:39,767 .ولی الان دیگه من درسم رو گرفتم، شاه .دیگه تکرار نمیشه 1109 01:32:40,726 --> 01:32:44,230 .یه سرمایه‌گذاری بد بود، همین .یه سرمایه‌گذاری بد 1110 01:32:47,692 --> 01:32:48,693 مالی؟ 1111 01:32:51,028 --> 01:32:53,739 .امشب انگار یه فرقی کردی چی شده؟ 1112 01:32:59,370 --> 01:33:02,206 ...خب، الان وقت خوبیه که بگیم 1113 01:33:07,170 --> 01:33:09,213 .مالی حامله‌ست - چی؟ - 1114 01:33:10,840 --> 01:33:13,509 .آره - .وای خدای من - 1115 01:33:13,593 --> 01:33:15,261 آره؟ جدی؟ 1116 01:33:15,344 --> 01:33:16,345 .آره 1117 01:33:18,723 --> 01:33:20,808 .وای خدا جون 1118 01:33:20,892 --> 01:33:25,521 آره، دکتر بهمون گفت که .مالی داره بچه‌دار میشه، شاه 1119 01:33:26,814 --> 01:33:29,775 .وای خدای من. خدای من 1120 01:33:29,859 --> 01:33:32,153 .برکت. برکت داره به خونه ما میاد 1121 01:33:32,695 --> 01:33:34,655 .عالیه. تبریک میگم - .ممنونم - 1122 01:33:34,739 --> 01:33:35,740 .خدا بهت برکت بده 1123 01:33:35,823 --> 01:33:37,491 .تبریک میگم - .مرسی - 1124 01:33:37,575 --> 01:33:39,118 .تبریک میگم - .تبریک - 1125 01:33:39,202 --> 01:33:41,245 .ممنونم - .تبریک میگم - 1126 01:33:42,622 --> 01:33:44,582 .خیلی خوشحال شدیم 1127 01:33:44,665 --> 01:33:45,917 .ممنونم، ویلی 1128 01:33:46,000 --> 01:33:50,463 .هنری! هنری. بیا اینجا .همین الان یه خبر عالی بهمون رسید 1129 01:33:50,546 --> 01:33:52,840 .مالی دوباره حامله‌ست 1130 01:33:54,800 --> 01:33:58,179 .یه حسی بهم میگه دختره .هیچوقت تو این چیزا اشتباه نمی‌کنم 1131 01:33:58,262 --> 01:33:59,555 .تبریک میگم 1132 01:33:59,639 --> 01:34:01,140 .با همه وجودم حس‌اش می‌کنم 1133 01:34:01,724 --> 01:34:03,476 .باید شروع کنیم به دوختن پتوی بچه - .آره - 1134 01:34:03,559 --> 01:34:05,102 .اول رنگ‌ها رو انتخاب می‌کنیم ...بعد هم میریم 1135 01:34:05,102 --> 01:34:06,312 .تبریک میگم 1136 01:34:07,605 --> 01:34:09,273 ...میریم خرازی خرید 1137 01:34:09,357 --> 01:34:10,733 .ببخشید که مزاحمتون شدم 1138 01:34:10,816 --> 01:34:13,152 دایی، اگه میشه می‌خواستم .چند کلمه باهات حرف بزنم 1139 01:34:13,236 --> 01:34:15,863 .البته، هنری. فقط برو بشین اونجا .من الان میام 1140 01:34:15,947 --> 01:34:17,240 .اول باید یکم با اینا حرف بزنم 1141 01:34:17,323 --> 01:34:19,283 .تو برو. اونجا منتظرم بمون - .ممنون - 1142 01:34:27,458 --> 01:34:30,378 وسط این بیماری باهاش عشق‌بازی کردی؟ 1143 01:34:32,171 --> 01:34:38,678 .اون زن منه، شاه .این اتفاق میوفته دیگه. آره 1144 01:34:41,722 --> 01:34:44,141 .شاید هم به خاطر «منحرف بودن» توئه 1145 01:34:47,979 --> 01:34:50,731 باشه. خدا به تو و بچه‌ات .برکت بده 1146 01:35:01,868 --> 01:35:03,286 شوهر اول، آره؟ 1147 01:35:05,621 --> 01:35:08,249 به نظرم این یعنی اون هم از خونواده حقی داره؟ 1148 01:35:22,013 --> 01:35:23,014 .هنری 1149 01:35:23,723 --> 01:35:24,807 .دایی 1150 01:35:25,516 --> 01:35:28,895 رَمزی، می‌دونم که تو زندگیت .مشکلات داری 1151 01:35:29,520 --> 01:35:32,356 .خیلی بچه داری .اونطور که شنیدم، هفت یا هشت تا 1152 01:35:32,982 --> 01:35:34,901 آره، یه گله بچه دارم، مگه نه؟ 1153 01:35:36,736 --> 01:35:39,572 شاه بیل می‌خواد بدونه که می‌تونی یه کار رو قبول کنی 1154 01:35:40,281 --> 01:35:41,949 .و کار یکی رو بسازی 1155 01:35:42,033 --> 01:35:45,786 .من نمی‌تونم همچین کاری بکنم .من اهل این کارها نیستم 1156 01:35:47,079 --> 01:35:48,414 .خب، طرف سرخ پوسته 1157 01:35:49,916 --> 01:35:51,209 .این دیگه فرق داره 1158 01:35:52,460 --> 01:35:53,669 هنری روآن رو می‌شناسی؟ 1159 01:35:53,753 --> 01:35:55,171 .نه، نمی‌شناسمش 1160 01:35:57,256 --> 01:35:59,258 خب، نظرت چیه؟ 1161 01:36:02,512 --> 01:36:05,389 .ببین چی میگم .من الان با خودم می‌برمت 1162 01:36:05,473 --> 01:36:09,227 و یه دونه رودستر برات می‌خرم .تا باهاش همه جا بری و این کار رو براش بکنی 1163 01:36:09,310 --> 01:36:12,522 خیلی بیشتر از یه رودستر نیازه که باعث شه .تعهدی که دادم رو ول کنم 1164 01:36:12,605 --> 01:36:14,482 .خب، یه فکری براش می‌کنیم 1165 01:36:14,565 --> 01:36:16,776 .امیدوارم تو این کار به مشکل نخوری 1166 01:36:16,901 --> 01:36:19,403 .این سرخ پوسته افسردگی داره 1167 01:36:19,487 --> 01:36:21,280 تا الان هم دو بار سعی کرده .خودش رو بکشه 1168 01:36:21,364 --> 01:36:22,865 .خود هیل این رو بهم گفته 1169 01:36:23,616 --> 01:36:26,744 حتی می‌خواد جوری بزنی که فکر کنن .روآن خودش این کارو کرده 1170 01:36:27,578 --> 01:36:32,083 بزن جلوی سرش، فهمیدی؟ .جلوی سرش 1171 01:36:58,985 --> 01:37:00,987 .شوالیه‌ها رژه میرن .باریکلا، پیتس 1172 01:37:01,070 --> 01:37:02,488 .سلام، ارنست 1173 01:37:09,829 --> 01:37:13,165 ارنست من رو بُرد که تو یه رستوران .تو فایرفکس با این سرخ پوسته، آشنا بشم 1174 01:37:13,249 --> 01:37:15,501 .جان. جان رمزی - .جان رمزی - 1175 01:37:15,585 --> 01:37:17,003 .هنری. خوشوقتم - حالت چطوره؟ - 1176 01:37:17,086 --> 01:37:20,631 اون نشست کنارم .و من سریع بوی ویسکی رو از دهنش فهمیدم 1177 01:37:20,715 --> 01:37:22,800 یکم عرق دارم تو خریداری؟ 1178 01:37:22,884 --> 01:37:24,385 .بهش گفتم می‌تونم یکم بهش بفروشم 1179 01:37:24,468 --> 01:37:26,554 .آره - .آره، واسه اینا بهتره بیای پیش خودم - 1180 01:37:26,637 --> 01:37:30,183 بهش گفتم حوالی ساعت ده بیاد به جاده‌ای که 1181 01:37:30,266 --> 01:37:31,851 .از چراگاه سُل اسمیت رد میشه 1182 01:37:32,643 --> 01:37:36,063 .رفیق. ببین تو لونه روباه چی پیدا کردم 1183 01:37:47,867 --> 01:37:49,535 .بیخیال. خسیس بازی در نیار 1184 01:37:51,913 --> 01:37:53,122 .آره 1185 01:37:59,212 --> 01:38:01,547 .وای پسر، جیگر آدمو تیکه تیکه می‌کنه 1186 01:38:03,549 --> 01:38:10,181 یه چند باری که این سرخ پوست رو دیدم یه جورایی از همدیگه خوشمون اومد 1187 01:38:10,264 --> 01:38:13,184 چون کسی به مشکلات اون .توجه نمی‌کرد 1188 01:38:13,267 --> 01:38:15,603 .بعضی وقتا هم می‌رفتیم پیش خانم مَکی 1189 01:38:15,686 --> 01:38:17,480 .اون هم برداشتش باورت میشه؟ 1190 01:38:17,563 --> 01:38:20,733 کدوم کلانتری میره تو خیابون .و کوکائین می‌فروشه؟ خودت بهم بگو 1191 01:38:20,816 --> 01:38:22,193 .تو نمی‌خواد بهم بگی 1192 01:38:22,777 --> 01:38:24,445 .یه مدتی با هم بودیم 1193 01:38:25,363 --> 01:38:27,740 می‌خواستم یکم دیگه جرات به دست بیارم 1194 01:38:28,574 --> 01:38:32,286 و یه روز تصمیم گرفتم کار رو تموم کنم .همه چیز آماده بود 1195 01:38:33,371 --> 01:38:37,250 به سرخ پوسته گفتم یکم عرق و چند تا دختر جور کردم 1196 01:38:38,042 --> 01:38:41,003 گفتم بیاد به جاده‌ای که از چراگاه اسمیت .رد میشه 1197 01:38:41,087 --> 01:38:43,631 .باور کن، این یکی از قبلی‌ها هم بهتره 1198 01:39:20,418 --> 01:39:22,003 .گندش بزنن 1199 01:39:23,129 --> 01:39:25,882 یه دقیقه وقت داری؟ - .آره، آره. یه لحظه مراقب کابوی باش - 1200 01:39:32,471 --> 01:39:33,639 چیه؟ چی شده؟ 1201 01:39:33,723 --> 01:39:34,724 هیل کجاست؟ 1202 01:39:34,807 --> 01:39:38,060 .نمی‌دونم. ویزبنگ، پاهوسکاه چطور؟ 1203 01:39:38,728 --> 01:39:39,937 .بهش بگو انجامش دادم 1204 01:39:40,771 --> 01:39:42,982 انجامش دادی؟ کجا؟ 1205 01:39:43,065 --> 01:39:46,485 .تو جاده‌ای که از چراگاه اسمیت رد میشه .دیگه تموم 1206 01:39:46,569 --> 01:39:48,821 .این رو بگیر. دیگه نمی‌خوامش 1207 01:39:48,905 --> 01:39:50,573 .جان - .دیگه از این کارها نمی‌کنم - 1208 01:40:00,666 --> 01:40:02,084 .هنری روآن مُرده 1209 01:40:11,219 --> 01:40:12,637 خودش رو کُشته؟ 1210 01:40:14,138 --> 01:40:15,348 .نمی‌دونم 1211 01:40:20,102 --> 01:40:22,104 .اون همیشه غمگین بود 1212 01:40:23,981 --> 01:40:25,066 .همیشه 1213 01:40:28,152 --> 01:40:29,612 تو خوب می‌شناختیش، مگه نه؟ 1214 01:40:31,030 --> 01:40:32,657 .از وقتی بچه بودیم 1215 01:40:38,037 --> 01:40:41,082 دایی‌ات خبر داره؟ .اونا با هم دوست بودن 1216 01:40:41,832 --> 01:40:45,086 .آره. آره، آره، می‌دونه 1217 01:40:48,589 --> 01:40:49,882 کُشتن‌اش؟ 1218 01:40:53,761 --> 01:40:54,804 .نمی‌دونم 1219 01:40:57,181 --> 01:41:01,602 .پارسال می‌خواست خودش رو بکشه 1220 01:41:03,938 --> 01:41:05,356 می‌دونستی؟ 1221 01:41:12,738 --> 01:41:17,034 به قتل رسیده یا خودش خودش رو کُشته؟ تو می‌دونی؟ 1222 01:41:20,162 --> 01:41:21,330 .من نمی‌دونم 1223 01:41:24,166 --> 01:41:29,380 روی بانچ خیلی می‌گفت بالاخره اون رو .می‌کُشه 1224 01:41:29,463 --> 01:41:31,048 .آخه با زنش رابطه داره 1225 01:41:32,258 --> 01:41:34,177 پس لازم نیست زیاد دنبال قاتل بگردیم، نه؟ 1226 01:41:36,429 --> 01:41:40,516 شاید هم خودکشی کرده .می‌دونی که، همونجور که خودت گفتی 1227 01:41:45,021 --> 01:41:47,315 .قرار بود خودکشی باشه، ابله 1228 01:41:47,398 --> 01:41:48,941 بهش نگفتی تفنگ رو همونجا بذاره؟ 1229 01:41:49,025 --> 01:41:50,735 .بهش گفتم تفنگ رو بذاره ...دقیقا همونی رو 1230 01:41:50,818 --> 01:41:53,237 بهش گفتی تفنگ رو بذاره؟ - .دقیقا همونی که بهم گفتی، شاه - 1231 01:41:53,321 --> 01:41:55,072 .نمی‌دونم چرا این کارو نکرد .نمی‌دونم چرا 1232 01:41:55,156 --> 01:41:56,824 همونی که بهم گفتی رو .بهش گفتم 1233 01:41:57,617 --> 01:41:59,368 بهش گفتی که بزنه جلوی سرش؟ 1234 01:41:59,452 --> 01:42:00,786 خب پس چرا زده پشت سرش؟ 1235 01:42:00,870 --> 01:42:03,915 خیلی ساده‌ست. جلو جلوئه !پشت هم پشته 1236 01:42:03,998 --> 01:42:06,417 باید یه جوری میزد که انگار !خودش خودش رو زده 1237 01:42:06,501 --> 01:42:09,962 الان شبیه قتل شده. نباید اینجوری میشد فهمیدی؟ 1238 01:42:10,046 --> 01:42:13,549 .من بهش گفتم بزنه جلوی سرش .همونجوری که خودت بهم گفتی 1239 01:42:13,633 --> 01:42:15,676 .بهت قول میدم. قول میدم .به جون بچه‌هام قسم 1240 01:42:15,760 --> 01:42:19,055 .این کارو نکن. آروم باش. آروم بگیر - .به جون بچه‌هام قسم، شاه - 1241 01:42:19,138 --> 01:42:22,141 .جون بچه‌هات رو قسم نخور .اینجوری انگار احمقی 1242 01:42:22,225 --> 01:42:24,644 نیستم. من احمق نیستم .چون کار رو درست انجام دادم 1243 01:42:30,399 --> 01:42:31,776 اینجا چه خبره، شاه؟ 1244 01:42:32,777 --> 01:42:33,986 .چراغ ترس 1245 01:42:34,904 --> 01:42:37,406 چراغ روشن کردن تا قتل‌ها رو .از خودشون دور کنن 1246 01:42:47,291 --> 01:42:48,292 .برو، برو، برو 1247 01:43:01,013 --> 01:43:03,724 .اینجاست. بزن کنار 1248 01:43:04,517 --> 01:43:06,269 !هی، روی! روی 1249 01:43:11,858 --> 01:43:14,819 .این روزها بهتره که اینجاها نباشی 1250 01:43:14,902 --> 01:43:17,572 یکی هم بهم خبر داده که بهتره کلا از شهر بری 1251 01:43:17,655 --> 01:43:21,033 چون کلانتر می‌خواد تو رو .به این قتل متهم کنه 1252 01:43:21,117 --> 01:43:23,452 اونا می‌دونن تو و هنری با هم .دشمنی داشتید 1253 01:43:24,871 --> 01:43:28,791 .اگه فرار کنم، یعنی گناهکارم .من کاری نکردم که گناهکار باشم 1254 01:43:28,875 --> 01:43:29,959 ...اگه فرار کنی 1255 01:43:30,835 --> 01:43:34,589 اگه فرار نکنی، به این جرم میوفتی زندان .چه کار تو باشه چه نباشه 1256 01:43:34,672 --> 01:43:38,843 .فقط یه توصیه دوستانه‌ست .من باشم فرار می‌کنم 1257 01:43:39,510 --> 01:43:42,597 .ممنونم، بیل .فکر نکنم این کارو بکنم 1258 01:43:44,765 --> 01:43:46,309 .و تو هم دوست من نیستی 1259 01:43:47,393 --> 01:43:49,562 .همینجا تو فایرفکس شانسم رو امتحان می‌کنم 1260 01:44:04,118 --> 01:44:09,457 .تو جزو بزرگان قبیله اسکای هستی 1261 01:44:10,666 --> 01:44:12,168 ...آنا کوچولو 1262 01:44:12,251 --> 01:44:16,088 .اسم تو واه-ره-لوم-پا هست 1263 01:44:27,725 --> 01:44:30,102 این بیماری کُشنده چیه، مالی؟ 1264 01:44:31,646 --> 01:44:35,399 کشنده؟ بیماری کشنده؟ 1265 01:44:37,610 --> 01:44:39,111 .مینی به خاطرش مُرد 1266 01:44:40,655 --> 01:44:42,448 .مامان هم به خاطرش مرد 1267 01:44:43,783 --> 01:44:45,284 .آنا کُشته شد 1268 01:44:52,542 --> 01:44:55,127 این پتو که روی ماست .شده هدف 1269 01:45:27,743 --> 01:45:30,621 چرا از اینجا نمیریم؟ .بریم کلرادو اسپرینگز 1270 01:45:31,330 --> 01:45:35,418 .نگام کن. من تو این سفر دووم نمیارم 1271 01:45:36,627 --> 01:45:38,963 چجوری ازت مراقبت میشه، مالی؟ 1272 01:45:39,797 --> 01:45:41,757 .ارنست و بچه‌هام رو دارم 1273 01:45:43,217 --> 01:45:47,054 .ارنست ازم مراقبت می‌کنه .تا جایی که بتونه 1274 01:45:47,138 --> 01:45:48,764 نِتی؟ - .بله - 1275 01:45:48,848 --> 01:45:50,808 میشه لطفا یکم برای خواهرم تُست بیاری؟ 1276 01:45:50,892 --> 01:45:53,436 البته. یکم قهوه هم بیارم؟ - .ممنون - 1277 01:45:54,478 --> 01:45:56,272 .خواهر کوچولو 1278 01:46:01,402 --> 01:46:02,403 .ممنونم 1279 01:46:15,374 --> 01:46:18,085 پس تو و مالی هم می‌خواید تو شهر بمونید، آره؟ 1280 01:46:18,169 --> 01:46:19,504 .آره، الان که اینجاییم 1281 01:46:28,971 --> 01:46:32,350 .جای خوبی برای خودت درست کردی، بیل .خیلی قشنگه 1282 01:46:32,433 --> 01:46:36,020 .ممنونم، ارنست برادران شاون یه معامله خوب بهمون دادن 1283 01:46:36,103 --> 01:46:38,606 یه سری چیزهای قشنگ هم .برامون گذاشتن 1284 01:46:38,689 --> 01:46:40,316 جدی میگی؟ 1285 01:46:40,399 --> 01:46:44,487 خب، به اندازه چیزهایی که تو می‌خری .قشنگ نیست، ولی برای ما خوبه 1286 01:46:45,363 --> 01:46:50,326 .خب، مالی رو که می‌شناسی ...اون عاشق چیزهای قشنگه. پس 1287 01:46:52,912 --> 01:46:54,413 .ولی نه به اندازه خود تو 1288 01:46:56,874 --> 01:47:01,337 مثل این که داری میگی .من یه مرد مُفت خورم، بیل 1289 01:47:01,963 --> 01:47:05,341 نه، ارنست. من هیچوقت .همچین حرفی رو به مرد دیگه نمیزنم 1290 01:47:05,424 --> 01:47:06,509 .درسته. درسته 1291 01:47:07,969 --> 01:47:09,136 .اصلا بهم بر نخورد 1292 01:47:14,016 --> 01:47:15,184 مشروب می‌خوای؟ 1293 01:47:16,978 --> 01:47:20,022 آره. مشروب می‌خورم .اگه داری 1294 01:47:21,524 --> 01:47:22,525 .ندارم 1295 01:47:25,194 --> 01:47:26,696 پس چرا پرسیدی؟ 1296 01:47:27,488 --> 01:47:29,323 خب، به نظر مضطرب میای .همین 1297 01:47:31,158 --> 01:47:35,705 ببین، بیل. مسئله اینه که .من عصبی نیستم. اصلا 1298 01:47:39,542 --> 01:47:41,794 فقط از حرف زدن با تو .خوشم نمیاد 1299 01:47:42,837 --> 01:47:44,172 .بیشتر به خاطر اینه 1300 01:47:46,215 --> 01:47:48,509 خب، من کاری کردم که تو رو ناراحت کنه، ارنست؟ 1301 01:47:48,593 --> 01:47:51,345 کاری که من رو ناراحت کنه؟ ...نه، نه. فقط 1302 01:47:51,929 --> 01:47:55,808 .همینجوری که هستی من رو ناراحت می‌کنه .فقط همینه 1303 01:47:57,185 --> 01:48:01,397 .خب، پروردگار من رو ساخته، ارنست .من هم کاری از دستم بر نمیاد 1304 01:48:01,480 --> 01:48:03,024 .نه. بر نمیاد 1305 01:48:04,442 --> 01:48:05,776 .مگه این که تو بخوای من رو بکُشی 1306 01:48:06,694 --> 01:48:08,446 یا نکنه این کار داداش بزرگته؟ 1307 01:48:18,581 --> 01:48:21,792 .مالی؟ وقتشه که بریم، عزیز دلم 1308 01:48:22,835 --> 01:48:24,003 جیم؟ - میرتِل؟ - 1309 01:48:24,086 --> 01:48:27,673 اگه چیز خاصی تو خونه داری .خیلی سریع ببرش بیرون 1310 01:48:28,799 --> 01:48:29,842 .باشه 1311 01:48:32,470 --> 01:48:33,471 دیوید؟ 1312 01:48:46,025 --> 01:48:47,610 حالت خوبه؟ - .آره - 1313 01:48:47,693 --> 01:48:49,695 .واسه نمایش دام دارم میرم فورت وُرث 1314 01:48:49,779 --> 01:48:53,074 ولی می‌خوام بری سراغ ایسی کربی .و بگی بره سراغ کار اسمیت 1315 01:48:57,078 --> 01:48:58,079 شنیدی چی گفتم؟ 1316 01:48:58,663 --> 01:49:03,501 .آخه من اون رو نمی‌شناسم .من ایسی کربی رو نمی‌شناسم 1317 01:49:03,584 --> 01:49:05,211 ایسی رو کجا میشه پیدا کرد؟ 1318 01:49:05,294 --> 01:49:07,505 .فقط برو سراغ جان رمزی .اون می‌دونه 1319 01:49:07,588 --> 01:49:11,509 .فهمیدی؟ جان رمزی رو پیدا کن .به رمزی بگو به ایسی بگه که وقتشه 1320 01:49:11,592 --> 01:49:12,885 .ما داریم میریم فورت ورث 1321 01:49:15,763 --> 01:49:17,473 .داریم میریم فورت ورث 1322 01:49:19,934 --> 01:49:22,395 .یه جوری نگام کن که بفهمم فهمیدی 1323 01:49:22,979 --> 01:49:28,234 .فهمیدم. فهمیدم .رمزی رو پیدا می‌کنم و بهش میگم 1324 01:49:28,317 --> 01:49:29,735 .خیلی‌خب 1325 01:49:37,201 --> 01:49:39,161 جان؟ - .آره، خودمم - 1326 01:49:39,245 --> 01:49:41,581 .از شاه هیل یه پیغام برات دارم 1327 01:49:41,664 --> 01:49:43,207 می‌خواد ایسی کربی رو پیدا کنی 1328 01:49:43,291 --> 01:49:45,626 و بهش بگی که کار بیل و ریتا رو انجام بده، باشه؟ 1329 01:49:45,710 --> 01:49:48,921 .وقتش رسیده، جان - .الان نمی‌تونم برم. زنم مریضه - 1330 01:49:49,005 --> 01:49:51,716 .خب زن منم مریضه .زن منم مریضه 1331 01:49:51,799 --> 01:49:52,800 چرا خودت بهش نمیگی؟ 1332 01:49:52,884 --> 01:49:55,970 چرا همیشه یکی مثل من رو پیدا می‌کنی که کارهات رو برات بکنه؟ 1333 01:49:56,053 --> 01:49:59,098 خب، چون من نمی‌شناسمش .من ایسی کربی رو نمی‌شناسم 1334 01:50:00,016 --> 01:50:02,351 من حتی نمی‌دونم چه شکلیه، خب؟ 1335 01:50:02,435 --> 01:50:05,605 می‌خوام خودم بگم، ولی نمی‌تونم .چون نمی‌دونم یارو چه شکلیه، جان 1336 01:50:05,688 --> 01:50:06,856 .خیلی‌خب - .ببخشید - 1337 01:50:06,939 --> 01:50:09,901 .خیلی‌خب. خودم بهش میگم .ولی الان نمی‌تونم 1338 01:50:09,984 --> 01:50:11,777 نمی‌تونی الان بری سراغش 1339 01:50:11,861 --> 01:50:14,488 این کار باید سریع انجام بشه .نه این که منتظر هیل باشی 1340 01:50:14,572 --> 01:50:16,699 .باید سریع انجام بشه. همین الان 1341 01:50:16,782 --> 01:50:18,951 .می‌دونی، دیگه خیلی داری زور میگی، ارنست 1342 01:50:19,035 --> 01:50:20,870 .من باید برگردم سر کارم - .بذار یه چیزی بهت بگم - 1343 01:50:20,870 --> 01:50:24,624 .تو یه فرصت دیگه داری، جان .این همونه. یه فرصت دیگه 1344 01:50:24,707 --> 01:50:27,418 با شاه هیل حرف میزنم. بهش میگم که .همین الان انجامش میدی 1345 01:50:27,502 --> 01:50:31,672 .نمی‌خوام این کارم رو از دست بدم - .جان چاره دیگه‌ای نداری! وقتشه - 1346 01:50:33,549 --> 01:50:34,884 .دارم باهات خوب رفتار می‌کنم 1347 01:50:34,967 --> 01:50:37,720 .میرم سراغش. میرم درستش می‌کنم - !دارم باهات خوب رفتار می‌کنم، جان - 1348 01:50:37,803 --> 01:50:40,473 .میرم میگم. گفتم میرم انجامش میدم - .آره، بهتره سریع باشی - 1349 01:50:40,556 --> 01:50:41,891 .همین الان، جان .همین الان 1350 01:50:52,401 --> 01:50:55,196 .ایسی. ایسی 1351 01:50:55,863 --> 01:50:57,156 .بله 1352 01:50:57,240 --> 01:50:59,408 .جان ام. شلیک نکن 1353 01:51:08,376 --> 01:51:09,794 موادت همراهته؟ 1354 01:51:14,131 --> 01:51:18,052 !مامان! مامانی 1355 01:51:18,636 --> 01:51:20,221 کجا بودی، ها؟ 1356 01:51:20,304 --> 01:51:21,597 .پیش ریتا بودم 1357 01:51:21,681 --> 01:51:23,516 .قرار بود خونه باشی 1358 01:51:24,517 --> 01:51:25,518 .یالا 1359 01:51:29,188 --> 01:51:32,191 .کابوی گوش‌درد داشت - وای پسر. واقعا؟ - 1360 01:51:32,275 --> 01:51:35,695 خودت هم می‌دونی که وقتی اونجا نیستم .بیل زیاد با ریتا مهربون نیست 1361 01:51:37,738 --> 01:51:39,115 .گوش کن، مالی ...من 1362 01:51:40,575 --> 01:51:43,536 من نمی‌خوام زیاد بری بیرون .مخصوصا با اوضاع الان 1363 01:51:46,122 --> 01:51:48,165 .ولی من فقط رفته بودم پیش خواهرم 1364 01:51:48,416 --> 01:51:50,918 .تو و بچه‌ها تو خونه بمونید 1365 01:51:51,627 --> 01:51:52,670 باشه؟ 1366 01:52:17,862 --> 01:52:21,032 !وای خدا - چی بود؟ چی بود؟ - 1367 01:52:21,616 --> 01:52:23,409 !نمی‌دونم! نمی‌دونم 1368 01:52:23,492 --> 01:52:25,077 !وِرا - .وای خدا - 1369 01:52:25,703 --> 01:52:26,829 !ورا 1370 01:52:28,331 --> 01:52:29,582 !لیزی 1371 01:52:30,166 --> 01:52:31,167 چی شد؟ 1372 01:52:31,250 --> 01:52:32,752 .کابوی بیا بغل مامان 1373 01:52:36,714 --> 01:52:40,051 .مثل تولسا شده .عین تولسا 1374 01:52:40,134 --> 01:52:43,346 .مراقب باشید، همه جا شیشه ریخته - این لعنتی از کجا اومد؟ - 1375 01:52:43,429 --> 01:52:44,722 خونه کیه؟ 1376 01:52:47,099 --> 01:52:48,643 .خونه کیه 1377 01:52:49,810 --> 01:52:52,480 !خونه بیل و ریتاست - .خونه بیل و ریتائه - 1378 01:53:09,830 --> 01:53:12,458 !نتی میمونه اتاق پشتی، اونطرف - !نتی اون پشته - 1379 01:53:12,542 --> 01:53:15,253 !نتی برکشایر! اون اینجا زندگی می‌کنه - !نتی - 1380 01:53:15,336 --> 01:53:16,754 !نتی 1381 01:53:16,838 --> 01:53:18,297 !نتی - !اون بیل اسمیته - 1382 01:53:18,381 --> 01:53:22,385 !بهم شلیک کن! بزن! لعنتی شلیک کن 1383 01:53:23,928 --> 01:53:24,971 !شلیک کن 1384 01:53:26,764 --> 01:53:29,475 !ریتاست! ریتا همین جاست 1385 01:53:30,768 --> 01:53:32,311 !ریتا اینجاست، یالا! ریتاست 1386 01:53:37,441 --> 01:53:40,653 صدام رو می‌شنوی، ریتا؟ - .ریتا. ریتا. ریتا - 1387 01:53:42,363 --> 01:53:43,447 .ریتا 1388 01:53:54,792 --> 01:53:56,419 .فکر کنم مُرده 1389 01:54:04,760 --> 01:54:11,017 !مامانی! مامان! مامان 1390 01:54:11,100 --> 01:54:15,146 !مامانی! مامانی 1391 01:54:15,229 --> 01:54:17,982 !مامانی! مامانی 1392 01:54:36,125 --> 01:54:39,587 !مامانی! مامانی! مامانی 1393 01:54:40,755 --> 01:54:41,881 ارنست؟ 1394 01:55:09,492 --> 01:55:12,912 به نمایشگاه دام و گاوبازی فورت ورث .خوش آمدید 1395 01:55:12,995 --> 01:55:17,625 ازتون می‌خوایم که به رینگ ۱ بیاید .و قهرمان گاوبازی، هنری گرمر رو از نزدیک ببینید 1396 01:55:17,708 --> 01:55:19,085 امضاهاتون رو بگیرید، ببینیدش 1397 01:55:19,168 --> 01:55:22,004 .و تو رینگ ۱ با خود این قهرمان حرف بزنید 1398 01:55:35,935 --> 01:55:37,144 .زیادی دینامیت زده 1399 01:55:51,117 --> 01:55:55,288 می‌دونی که دیگه داری .زیاده‌روی می‌کنی، بیل 1400 01:56:03,629 --> 01:56:05,381 .نتی، خدمتکاره 1401 01:56:06,215 --> 01:56:08,843 .هنوز دارن تیکه‌هاش رو جمع می‌کنن 1402 01:56:12,388 --> 01:56:18,436 .مالی برکهارت، بی کفایت .شماره جیره ۲۸۵ 1403 01:56:18,519 --> 01:56:21,022 .سه، دو، یک 1404 01:56:22,356 --> 01:56:26,861 سیصد دلار برای رفتن به واشنگتن می‌خوای؟ 1405 01:56:26,944 --> 01:56:28,070 .بله 1406 01:56:28,154 --> 01:56:31,741 خب، این برای یه زن بیمار .سفر سختیه، مالی 1407 01:56:32,617 --> 01:56:36,204 نمی‌تونم اجازه بدم این پول رو بگیری .و به این سفر بری 1408 01:56:36,287 --> 01:56:39,498 .این خیانت به خودت و بچه‌هاته 1409 01:56:40,208 --> 01:56:44,462 می‌خوام الان برم، چون دیگه .زنده نمی‌مونم 1410 01:56:46,422 --> 01:56:48,424 .شاید این آخرین کاری باشه که می‌کنم 1411 01:57:11,697 --> 01:57:13,407 .از دیدنتون خوشحال شدم .ممنونم، رئیس 1412 01:57:13,491 --> 01:57:15,117 ...ممنونم بابت - .رئیس بانی‌کَسِل - 1413 01:57:17,286 --> 01:57:20,289 خانم‌ها و آقایان، رئیس جمهور کولیج .لطفا این طرف رو نگاه کنید 1414 01:57:20,373 --> 01:57:22,583 .سه، دو، یک 1415 01:57:24,043 --> 01:57:27,964 .آقای رئیس جمهور، مالی برکهارت هستم .خواهش می‌کنم کمک کنید 1416 01:57:28,047 --> 01:57:31,050 دارن قوم اوسیج رو می‌کُشن .و پلیس هم هیچ کاری نمی‌کنه 1417 01:57:32,176 --> 01:57:34,011 .من مادر و خواهرانم رو از دست دادم 1418 01:57:34,637 --> 01:57:37,473 اوسیجی‌های زیادی به خاطر پول نفت .کُشته شدن. خواهش می‌کنم 1419 01:57:38,266 --> 01:57:39,475 .بله 1420 01:57:39,559 --> 01:57:40,560 .ممنونم 1421 01:57:45,481 --> 01:57:46,524 .خیلی ممنونم 1422 01:57:52,905 --> 01:57:54,991 ...انسولین‌ها رو به زنت بده 1423 01:57:57,201 --> 01:58:00,246 .این رو هم بهش اضافه کن 1424 01:58:03,416 --> 01:58:04,584 .کل این شیشه دارو 1425 01:58:05,960 --> 01:58:08,379 مطمئن شو که نسبت داروها رو .رعایت می‌کنی، ارنست 1426 01:58:08,921 --> 01:58:10,506 .آمپول‌ها رو مرتب بزن 1427 01:58:12,091 --> 01:58:13,926 .فقط واسه اینه که آرومش کنه 1428 01:58:14,010 --> 01:58:17,263 .فقط همین کار رو می‌کنه .آرومش می‌کنه. فقط همین کار 1429 01:58:17,972 --> 01:58:20,641 هر روز، سر یک ساعت .سی دقیقه قبل از غذا 1430 01:58:21,225 --> 01:58:22,393 .کل شیشه 1431 01:58:31,652 --> 01:58:34,739 ارنست، تو به انجیل اعتقاد داری؟ 1432 01:58:38,326 --> 01:58:40,703 .آره - به معجزات قدیمی؟ - 1433 01:58:43,206 --> 01:58:45,666 انتظار داری یه معجزه دردهاش رو درمان کنه؟ 1434 01:58:48,920 --> 01:58:50,963 .می‌دونی که دیگه معجزه‌ها اتفاق نمیوفتن 1435 01:58:54,217 --> 01:58:55,218 .می‌دونم 1436 01:58:56,761 --> 01:59:00,890 .می‌دونم، شاه ...اون رفته واشنگتن، پس 1437 01:59:03,392 --> 01:59:07,396 فقط باید آرومش کنم، نه؟ 1438 01:59:08,064 --> 01:59:09,106 .آره 1439 01:59:09,190 --> 01:59:11,025 .فقط باید یکم آروم بشه 1440 01:59:26,290 --> 01:59:28,251 .من می‌ترسم، شو-مین-کاه 1441 01:59:30,169 --> 01:59:31,587 از چی می‌ترسی؟ 1442 01:59:35,508 --> 01:59:37,885 .می‌ترسم تو خونه خودم غذا بخورم 1443 01:59:39,846 --> 01:59:42,807 چرا می‌ترسی تو خونه‌ات غذا بخوری؟ 1444 01:59:45,393 --> 01:59:46,811 .می‌ترسم 1445 01:59:49,605 --> 01:59:53,150 هیچ نظری داری که کی ممکنه بهت صدمه بزنه؟ 1446 02:00:05,496 --> 02:00:10,251 می‌خوام تخت طبقه بالا رو بیارم پایین .تو اتاق پشتی 1447 02:00:12,879 --> 02:00:17,884 فقط غذاهایی که ورا درست می‌کنه رو .می‌خوریم. نه هیچکس دیگه 1448 02:00:24,807 --> 02:00:27,393 .آنا کوچولو خیلی سُرفه می‌کنه 1449 02:00:28,978 --> 02:00:30,229 .باید ازش مراقبت بشه 1450 02:00:33,399 --> 02:00:35,776 می‌خوام پیش خواهر و برادر بیگ‌هارت .زندگی کنه 1451 02:00:39,572 --> 02:00:42,992 .اینجوری حالش بهتر میشه .سرفه‌اش خوب میشه 1452 02:00:43,075 --> 02:00:45,077 !مامانی 1453 02:00:45,870 --> 02:00:50,541 ارنست، خودت انسولین من رو .از قطار بگیر، خودت تنها 1454 02:00:51,375 --> 02:00:54,003 .دیگه از برادران شاون نگیرش 1455 02:00:56,214 --> 02:00:57,340 .باشه، مالی 1456 02:01:44,804 --> 02:01:49,809 .مادرم اومدم پیشم .ازم خواست باهاش برقصم 1457 02:01:52,770 --> 02:01:55,481 .بهش گفتم من دیگه نمی‌تونم برقصم 1458 02:02:03,239 --> 02:02:05,366 .بهم گفت دارم می‌میرم 1459 02:02:08,870 --> 02:02:11,330 .نمی‌خواست تنها بمیرم 1460 02:02:15,418 --> 02:02:18,212 خب، رویا می‌تونه باعث بشه ...حس کنی داری می‌میری 1461 02:02:22,049 --> 02:02:26,637 فقط برای چند لحظه کوتاه .ولی بعد برمی‌گردی 1462 02:02:32,435 --> 02:02:34,353 .اون گفت مَرده اینجاست 1463 02:02:36,772 --> 02:02:37,857 کدوم مَرده؟ 1464 02:02:39,609 --> 02:02:41,110 .مرد توی کلاه 1465 02:02:43,279 --> 02:02:45,239 .می‌خوام با مرد توی کلاه حرف بزنم 1466 02:02:47,158 --> 02:02:51,037 خب، آدمای زیادی هستن که کلاه دارن، نه؟ 1467 02:03:17,188 --> 02:03:18,731 .فقط استراحت کن 1468 02:03:42,505 --> 02:03:43,631 آقای برکهارت؟ 1469 02:03:44,799 --> 02:03:45,842 کیه؟ 1470 02:03:46,551 --> 02:03:49,220 .اسم من تام وایت هست .از اداره تحقیقات اومدم 1471 02:03:59,814 --> 02:04:00,815 حالتون چطوره؟ 1472 02:04:00,898 --> 02:04:04,026 اداره... چی؟ چی هست؟ 1473 02:04:04,110 --> 02:04:08,447 از واشنگتن من رو فرستادن .تا جریان این قتل‌ها رو بفهمم 1474 02:04:11,450 --> 02:04:13,911 چه جریانش رو بفهمی؟ 1475 02:04:15,621 --> 02:04:16,706 .بفهمم کار کیه 1476 02:04:20,376 --> 02:04:21,544 تو کارآگاهی؟ 1477 02:04:22,753 --> 02:04:24,130 از پینکرتونی؟ چی هستی؟ 1478 02:04:24,213 --> 02:04:26,591 .نه، آقا. من یه سرباز تگزاسی بودم 1479 02:04:26,674 --> 02:04:30,720 .الان با دولت فدرال کار می‌کنم .بهش میگن اداره تحقیقات 1480 02:04:32,972 --> 02:04:35,057 بذار این رو بهت بگم اگه سوالی داری 1481 02:04:35,141 --> 02:04:37,935 اگه هر سوالی داری .باید بری با کلانتر حرف بزنی 1482 02:04:38,019 --> 02:04:39,854 احتمالا اون چیزایی که باید بدونی رو .بهت بگه 1483 02:04:39,937 --> 02:04:42,815 .بله، آقا. حرف زدم .باهاش حرف زدم 1484 02:04:42,899 --> 02:04:48,779 ولی الان اومدم که با مالی برکهارت حرف بزنم .کسی که خواهران و مادرش مُردن 1485 02:04:49,488 --> 02:04:54,035 .آره، مالی؟ آره .نه، اون زن منه 1486 02:04:57,580 --> 02:05:02,793 .مریضه، خیلی مریضه .من شوهرشم، ارنست برکهارت 1487 02:05:03,920 --> 02:05:05,463 می‌تونید یه موقع دیگه بیاید .باهاش حرف بزنید 1488 02:05:05,463 --> 02:05:07,215 .ولی الان، نمی‌دونم چی بهتون بگم 1489 02:05:07,298 --> 02:05:09,217 زیاد حالش مساعد نیست ...پس 1490 02:05:11,219 --> 02:05:12,595 فردا چطوره؟ 1491 02:05:12,678 --> 02:05:15,598 .فردا؟ فردا که خیلی زوده 1492 02:05:15,681 --> 02:05:20,186 مسئله اینه که همونطور که گفتم .اون زیاد حالش خوب نیست 1493 02:05:20,269 --> 02:05:23,606 ولی می‌تونید برگردید جمعه برگردید، چطوره؟ 1494 02:05:24,982 --> 02:05:26,192 الان خونه هستن؟ 1495 02:05:29,862 --> 02:05:32,698 اون دیابت داره، متوجه هستید؟ 1496 02:05:32,782 --> 02:05:35,243 جدی؟ - .آره. آره - 1497 02:05:35,326 --> 02:05:38,162 الان داره استراحت می‌کنه .من هم دارم ازش مراقبت می‌کنم 1498 02:05:39,455 --> 02:05:42,333 پس جمعه برگردید، باشه؟ 1499 02:05:43,668 --> 02:05:45,419 جمعه؟ - .آره. جمعه - 1500 02:05:45,503 --> 02:05:47,588 .همین کارو می‌کنم .ممنونم، آقا 1501 02:06:10,528 --> 02:06:15,283 .ایشون جان ورِن هستن. دوست دختر عمو ماری .اومده دنبال یه خونواده 1502 02:06:17,034 --> 02:06:18,828 .به شهر اوسیج خوش آمدی - .ممنونم - 1503 02:06:21,163 --> 02:06:22,498 .به فایرفکس خوش اومدی 1504 02:06:23,207 --> 02:06:25,042 .به سرزمین واژاژی خوش آمدی 1505 02:06:25,126 --> 02:06:28,421 بله، ممنونم. بهم گفتن که .من تو هومینی یه فامیل از اوسیج دارم 1506 02:06:29,338 --> 02:06:30,423 اهل کجایی؟ 1507 02:06:45,396 --> 02:06:48,107 .باید باهات حرف بزنم، شاه .باید باهات حرف بزنم. ببخشید 1508 02:06:48,191 --> 02:06:51,694 .الان نه. باید صبر کنی - ...نه، نمی‌تونم صبر کنم. باید باهات حرف بزنم - 1509 02:06:51,777 --> 02:06:54,530 .نمی‌تونم وایسم. اونا اومدن در خونه‌ام .اومدن در خونه‌ام 1510 02:06:54,614 --> 02:06:56,532 تو چته آخه؟ - .باید باهات حرف بزنم - 1511 02:06:57,533 --> 02:06:58,534 چی شده؟ 1512 02:07:00,995 --> 02:07:01,996 .ارنست 1513 02:07:03,456 --> 02:07:06,375 .من نگرانم، شاه. اونا اومدن در خونه .اومدن در خونه ما 1514 02:07:06,459 --> 02:07:07,460 .کارآگاه‌های خصوصی 1515 02:07:10,379 --> 02:07:12,173 خونه تو؟ - .خونه من، آره - 1516 02:07:12,256 --> 02:07:14,258 کی بهت گفته؟ - .نمی‌دونم چی می‌خواستن - 1517 02:07:14,342 --> 02:07:16,093 .فقط یهو دیدم اومدن در خونه‌ام 1518 02:07:16,177 --> 02:07:17,470 چیکار کردی؟ 1519 02:07:17,553 --> 02:07:20,139 ببین، من دارم نگران میشم، خب؟ .اونا یه چیزی می‌دونستن 1520 02:07:25,228 --> 02:07:26,988 .اونا می‌فهمن ما یه کاری کردیم - .آروم بگیر - 1521 02:07:27,021 --> 02:07:31,651 .شاه، باید همین الان درباره‌اش حرف بزنیم - .باید آروم بگیری. آروم بگیر - 1522 02:07:31,734 --> 02:07:33,236 می‌فهمی چی میگم؟ - .آره. آره - 1523 02:07:33,319 --> 02:07:34,820 .خودت رو جمع کن - .جمع کردم - 1524 02:07:34,904 --> 02:07:38,074 .خودت رو جمع کن و آروم بگیر - ...دارم سعیم رو می‌کنم. ولی - 1525 02:07:38,157 --> 02:07:39,450 .آروم بگیر 1526 02:07:39,534 --> 02:07:42,036 حالا کِی... کی حرف بزنیم؟ - !الان. همین الان - 1527 02:07:42,119 --> 02:07:44,956 .بعدا حرف میزنیم. الان نه. الان نه - .باشه. خیلی‌خب - 1528 02:07:48,501 --> 02:07:49,836 ...شاه - .الان نه - 1529 02:08:21,367 --> 02:08:25,913 واسه کُشته شدن مک‌براید اومدید؟ اون سفید پوسته؟ 1530 02:08:26,747 --> 02:08:28,791 یا به خاطر این که ما رفتیم به واشنگتن 1531 02:08:28,875 --> 02:08:33,337 و ۲۰ هزار دلار به دولت آمریکا پول دادیم تا شما بیاید اینجا؟ 1532 02:08:35,756 --> 02:08:38,634 خب، فکر نکنم زیاد دیر شده باشه .که بفهمیم کی این کار رو می‌کنه 1533 02:08:39,719 --> 02:08:40,970 کی؟ 1534 02:08:41,053 --> 02:08:43,133 انقدر از ما رو کُشتن که دیگه .تعدادش از دستمون درومده 1535 02:08:44,307 --> 02:08:45,641 .تا حالا صدها نفر مُردن 1536 02:08:45,725 --> 02:08:48,519 .قدیم‌ها ما با این‌ها می‌جنگیدیم 1537 02:08:48,603 --> 02:08:51,480 بیست سال پیش، وقتی من تو انقلاب باکسِر می‌جنگیدم 1538 02:08:51,564 --> 02:08:54,400 می‌تونستم دشمنم رو ببینم .و می‌دونستم کی رو باید بکشم 1539 02:08:55,318 --> 02:08:58,362 اگه می‌تونستیم این‌ها رو پیدا کنیم .خودمون می‌کُشتیم‌شون 1540 02:09:01,782 --> 02:09:05,620 .نه، نه، نه، نه .این ۲۵ هزار دلار پول بیمه هنری روآنه 1541 02:09:05,703 --> 02:09:08,915 .اون چند ماهه که مُرده .چند ماهه که مرده 1542 02:09:08,998 --> 02:09:11,083 خواهشا فقط پول هنری روآنم رو .بهم بدید 1543 02:09:11,167 --> 02:09:14,086 .شما باید درخواستتون رو برای دِنوِر بفرستید .پرونده دست اوناست 1544 02:09:14,170 --> 02:09:16,464 تو کی هستی؟ - .من جِی. تی. جونز هستم از دفتر دنور - 1545 02:09:16,547 --> 02:09:18,341 خب، جی. تی. جونز .می‌خوام یه چیزی بهت بگم 1546 02:09:18,424 --> 02:09:21,511 .این مشکل برای فایرفاکسه .این مشکل برای دنور نیست 1547 02:09:21,594 --> 02:09:23,846 .پرونده رفته دنور .اونا دارن بررسی‌اش می‌کنن 1548 02:09:23,930 --> 02:09:26,807 .همه‌اش داری میگی دنور .اینجا دنور نیست، فایرفکسه 1549 02:09:26,891 --> 02:09:30,102 .حالا لطفا پول روآنم رو بده .این رو بنویس 1550 02:09:30,186 --> 02:09:32,980 آقای هیل، من متاسفم ...ولی تا وقتی از دنور دستور نرسه، من نمی‌تونم 1551 02:09:33,064 --> 02:09:35,358 تو می‌دونی من کی‌ام؟ - .بله، آقا - 1552 02:09:35,441 --> 02:09:38,319 نمی‌خوای بهش احترام بذاری؟ نمی‌خوای پولم رو بهم بدی؟ 1553 02:09:38,402 --> 02:09:40,738 .نه، آقا - .پس خودت پشیمون میشی - 1554 02:09:40,821 --> 02:09:43,324 از این کارت پشیمون میشی .آقای مرد بیمه 1555 02:09:46,869 --> 02:09:48,371 .آقایون، بفرمایید تو 1556 02:09:57,463 --> 02:09:59,799 سلام، آقای هیل؟ - .آره - 1557 02:09:59,882 --> 02:10:01,425 .سی‌جِی رابینسون اومده به دیدن شما 1558 02:10:01,509 --> 02:10:03,094 .آقای هیل - .سی‌جی - 1559 02:10:04,846 --> 02:10:06,556 می‌خوای روی این یه قیمت بذاری؟ 1560 02:10:07,515 --> 02:10:10,643 خب، فکر کنم بهتره اول یه نگاهی .بهش بندازم 1561 02:10:10,726 --> 02:10:12,395 .خیلی‌خب. سریع نگاه کن .طولش نده 1562 02:10:16,440 --> 02:10:18,609 .اون صورت نداشت 1563 02:10:20,278 --> 02:10:22,071 .اونا سرش رو برداشتن 1564 02:10:22,655 --> 02:10:27,326 .اون رو به آسمون دود نکردیم .واه-کان-تا نمی‌شناستش 1565 02:10:28,578 --> 02:10:30,288 .ما خونه رو دود کردیم 1566 02:10:30,913 --> 02:10:34,333 .خونه رو دود کردیم، عزیز دلم .فقط یادت نمیاد، همین 1567 02:10:35,084 --> 02:10:36,294 .یادت نمیاد 1568 02:10:37,086 --> 02:10:42,091 ما اونجا بودیم، با بیل و ریتا .و جوزف و برتا 1569 02:10:42,175 --> 02:10:45,261 .همه‌مون اونجا کنار هم بودیم .چند ساعت اونجا پیش هم بودیم 1570 02:10:45,344 --> 02:10:47,847 .فقط تو یادت نیست، همین 1571 02:11:00,484 --> 02:11:01,611 مالی؟ 1572 02:11:11,662 --> 02:11:13,289 .حالا دیگه استراحت کن 1573 02:11:19,170 --> 02:11:22,965 جیمز و دیوید شاون .اداره تحقیقات 1574 02:11:23,049 --> 02:11:25,760 می‌خوایم در رابطه با قتل آنا براون .چند تا سوال ازتون بپرسیم 1575 02:11:28,012 --> 02:11:29,514 .لباس بپوش. الان برمی‌گردیم 1576 02:11:33,100 --> 02:11:36,896 فکر کنم شما باید با دادرس دادگاه .حرف بزنید 1577 02:11:36,979 --> 02:11:40,024 .پرونده مرگ آنا براون دست ایشونه 1578 02:11:40,608 --> 02:11:42,735 .پرونده از روی میزش گم شده 1579 02:11:43,402 --> 02:11:46,822 .پس باید با متصدی دفن حرف بزنید، تورتون - .تورتون - 1580 02:11:46,906 --> 02:11:51,160 آره، همه جزئیاتی که لازمتون میشه .دست اونه 1581 02:11:51,702 --> 02:11:54,705 اون جمجمه رو نگه داشت، مگه نه دیوید؟ - .آره، آره - 1582 02:11:54,789 --> 02:11:57,625 با ایشون هم حرف زدیم .برای همین اومدیم سراغ شما 1583 02:11:58,793 --> 02:12:01,003 امکان داره که گلوله‌ای که اون رو کُشته رو گم کرده باشید؟ 1584 02:12:02,547 --> 02:12:05,091 .خب، نه. چون ما اصلا پیداش نکردیم 1585 02:12:06,551 --> 02:12:09,637 واسه همین مغزش رو تیکه تیکه کردید؟ دنبال گلوله می‌گشتید؟ 1586 02:12:11,013 --> 02:12:12,265 .بله، درسته 1587 02:12:13,140 --> 02:12:16,727 وضعیت جسد خیلی بد بود ...چون از زمان مرگ پنج یا 1588 02:12:16,811 --> 02:12:19,063 .ـ شیش. شیش روز .شیش روز گذشته بود - 1589 02:12:19,146 --> 02:12:21,691 .بعدش ما کالبدشکافی‌اش کردیم 1590 02:12:23,067 --> 02:12:25,319 چرا کل جسد رو تیکه تیکه کردید 1591 02:12:25,403 --> 02:12:28,030 و گوشت اعضای بدن رو با تبر قصابی جدا کردید؟ 1592 02:12:28,573 --> 02:12:30,449 .دنبال گلوله می‌گشتیم 1593 02:12:30,992 --> 02:12:32,076 .آها 1594 02:12:32,159 --> 02:12:35,121 .نتونستیم پیداش کنیم. آره 1595 02:12:35,204 --> 02:12:38,165 می‌دونید، این مسئله به .شورای قبیله‌ای سرخ پوستان مربوط میشه 1596 02:12:38,249 --> 02:12:39,625 ...شما باید برید به دیدن رئیس 1597 02:12:39,709 --> 02:12:41,127 .بانی‌کسِل - .بانی‌کسل - 1598 02:12:41,210 --> 02:12:42,461 چی قراره بهم بگه؟ 1599 02:12:43,045 --> 02:12:46,924 .اینجا کشور سرخ پوست‌هاست .برید با سرخ پوست‌ها حرف بزنید 1600 02:12:47,508 --> 02:12:49,010 .ما رو می‌بخشید، آقایون 1601 02:12:49,844 --> 02:12:51,846 .خب، خب، خب 1602 02:12:52,889 --> 02:12:54,557 چرا انقدر دیر اومدی پیش من؟ 1603 02:12:56,017 --> 02:12:59,353 همین یه هفته پیش بهم ماموریت دادن .که بیام اینجا 1604 02:13:00,021 --> 02:13:01,564 کی بهت ماموریت داده؟ رئیس جمهور؟ 1605 02:13:01,647 --> 02:13:04,650 .نه، آقا. جِی. ادگار هوور 1606 02:13:04,734 --> 02:13:06,402 .خب، من که نمی‌شناسمش 1607 02:13:09,322 --> 02:13:12,783 اینطور که بهم گفتن شما شاه اوسیج هیل هستید 1608 02:13:12,867 --> 02:13:15,369 واسه همین احتمالا باید با شما .حرف بزنم 1609 02:13:15,953 --> 02:13:17,580 .می‌تونم نظرم رو بهت بگم 1610 02:13:17,663 --> 02:13:20,249 به احتمال زیاد این قتل‌ها 1611 02:13:21,459 --> 02:13:26,088 کار یه گروه از بیرون این محدوده‌ست .احتمالا کاکاسیاه‌ها 1612 02:13:26,756 --> 02:13:28,196 می‌دونی که تو تولسا چه اتفاقی افتاد؟ 1613 02:13:28,841 --> 02:13:30,134 .بله، آقا 1614 02:13:30,218 --> 02:13:32,595 .اینجا هم فقط بد شانسی آوردن 1615 02:13:33,888 --> 02:13:38,518 .آنا براون، همیشه مست بود .دوست خودم بود، ولی همیشه مست بود 1616 02:13:38,601 --> 02:13:39,602 .دیر یا زود می‌مُرد 1617 02:13:40,186 --> 02:13:43,606 .هنری روآن، افسرده بود .خودتون باید بدونید 1618 02:13:44,440 --> 02:13:46,859 بعد هم که چارلی وایت‌هورن 1619 02:13:46,943 --> 02:13:48,903 یکی از مهربون‌ترین آدمایی که .شناختم 1620 02:13:49,529 --> 02:13:51,781 بقیه‌ی اوسیجی‌های مُرده چی؟ 1621 02:13:52,365 --> 02:13:55,826 .بیست و پنج تا، فکر کنم الان دیگه سی تا شدن - .آره. آره - 1622 02:13:55,910 --> 02:13:59,539 به نظر من که بیشتر از بدشانسی .یه اپیدمی شده 1623 02:13:59,622 --> 02:14:02,959 آره، ب نظر من که بهتره با .دادرس دادگاه ما حرف بزنی 1624 02:14:03,042 --> 02:14:07,463 حرف زدم. یه ملاقاتی داشتم .ولی کمک زیادی بهم نکرد 1625 02:14:07,547 --> 02:14:08,881 کمک نکرد؟ 1626 02:14:08,965 --> 02:14:10,258 رئیس دادگاه چی؟ 1627 02:14:10,341 --> 02:14:11,759 .با اون هم حرف زدم 1628 02:14:13,427 --> 02:14:15,638 .بهم گفتن بیام پیش شما 1629 02:14:17,306 --> 02:14:19,725 خب، ما می‌خوایم این قتل‌ها رو متوقف کنیم 1630 02:14:19,809 --> 02:14:21,227 .ولی اینجا نمیشه این کارو کرد 1631 02:14:21,310 --> 02:14:24,105 خوشحال میشم باهات حرف بزنم .و هر سوالی داری، بهت جواب بدم 1632 02:14:24,188 --> 02:14:27,859 .می‌تونیم یه جا دیگه با هم حرف بزنیم .ولی اینجا؟ چندان مناسب نیست 1633 02:14:29,527 --> 02:14:31,904 .فکر کنم یه وقت دیگه پیداتون می‌کنم 1634 02:14:32,530 --> 02:14:35,491 بابت وقتی که گذاشتید ممنون .ببخشید که مزاحم اصلاح‌تون شدم 1635 02:14:35,575 --> 02:14:39,620 .اشکال نداره. اشکال نداره .منتظر خبرت هستم 1636 02:14:55,386 --> 02:14:56,387 .هی، بلکی 1637 02:14:57,722 --> 02:14:58,764 .برنگرد 1638 02:15:00,558 --> 02:15:03,561 .مامورهای دولت اومدن اینورا .واسه تحقیقات 1639 02:15:05,438 --> 02:15:06,689 .من حکمم رو کشیدم 1640 02:15:07,732 --> 02:15:10,693 موندن تو جایی که دردسر هست .فایده‌ای نداره 1641 02:15:11,527 --> 02:15:14,071 بابت کاری که واسه خواهر زاده‌ام کردی .بهت بدهکارم 1642 02:15:14,989 --> 02:15:18,159 .بابت اون رودستر خیلی بهت ناحقی شد 1643 02:15:19,327 --> 02:15:23,956 .فقط یه مدتی برو یه جای دیگه .از شهر دور شو 1644 02:15:24,749 --> 02:15:26,709 .اون جا می‌تونه درام‌رایت باشه 1645 02:15:29,086 --> 02:15:30,546 درام‌رایت؟ - .درام‌رایت - 1646 02:15:31,839 --> 02:15:36,302 .سعی کن زود بری اونجا .سرایدار کاکاسیاش اول صبح در رو باز می‌کنه 1647 02:15:40,264 --> 02:15:42,225 .از پرداخت‌تون سپاسگذارم 1648 02:15:44,769 --> 02:15:46,354 !لعنتی 1649 02:15:51,692 --> 02:15:53,528 !دستا بالا - !ایست! تکون نخور - 1650 02:15:54,862 --> 02:15:55,863 .لعنت بهش 1651 02:15:59,492 --> 02:16:02,995 .خم شید و صاف شید .خم شید و صاف شید 1652 02:16:03,079 --> 02:16:05,915 ممنونم بیل بابت حمایت تو از این شهر 1653 02:16:05,998 --> 02:16:08,334 .و همه کارهایی که برای جامعه اینجا می‌کنی 1654 02:16:08,417 --> 02:16:10,586 .حالا هم که این مدرسه رقص زیبا 1655 02:16:11,546 --> 02:16:15,383 خانم‌ها و آقایان .آقای بیل هیل، حامی مالی ما 1656 02:16:21,722 --> 02:16:26,018 یه پیشکشی برات آوردیم تا به خونه‌مون .دعوتت کنیم تا با دارو ما رو متبرک کنی 1657 02:16:28,646 --> 02:16:29,939 خودتون این رو درست کردید؟ 1658 02:16:30,523 --> 02:16:32,024 دخترهات عروسک گرفتن؟ 1659 02:16:32,108 --> 02:16:34,777 .آره، گرفتن. ممنونم بیل - .خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم - 1660 02:16:36,445 --> 02:16:41,701 .باب، می‌خوام امشب خوب مراقب مغازه‌ات باشی 1661 02:16:41,784 --> 02:16:46,372 آره، شنیدم قراره امشب ساعت یازده .از مغازه تو دزدی بشه 1662 02:16:47,999 --> 02:16:50,668 .شاید به خاطر اون الماس‌هایی که جمع کردی 1663 02:16:52,587 --> 02:16:53,921 .دو سفید و یه کاکاسیا 1664 02:16:56,132 --> 02:16:57,383 .ممنونم، برادرم 1665 02:16:58,384 --> 02:16:59,427 .خواهش می‌کنم 1666 02:17:03,931 --> 02:17:07,935 ایسی، این بقیه پولی که بهت بدهکار بودم .با تشکر فراوان 1667 02:17:09,604 --> 02:17:11,939 می‌دونی این اطراف پر مامور دولت شده، آره؟ 1668 02:17:12,773 --> 02:17:16,027 .آره - .دارن روی اون انفجار تحقیق می‌کنن - 1669 02:17:17,528 --> 02:17:19,768 .خب اینجا که محدوده فدرال نیست اینجا محدوده سرخ پوست‌هاست 1670 02:17:19,822 --> 02:17:21,699 .پس اینجا خبری از دردسر نیست 1671 02:17:27,246 --> 02:17:28,998 .ولی وقت خوبیه که یه سفری بری 1672 02:17:30,875 --> 02:17:34,629 اگه بذاری یه چیزی بهت بگم .من برات یه فرصت خوشگل سراغ دارم 1673 02:17:39,592 --> 02:17:41,594 .چرا که نه - .خیلی‌خب - 1674 02:18:01,239 --> 02:18:02,240 !یالا 1675 02:18:07,787 --> 02:18:10,164 !وایسید، حرومزاده‌های دزد 1676 02:18:33,312 --> 02:18:34,647 حالتون چطوره، آقا؟ 1677 02:18:38,734 --> 02:18:40,361 اینجا پاتوق هنری گرمره؟ 1678 02:18:41,279 --> 02:18:43,114 نظری دارید که کجا می‌تونیم پیداش کنیم؟ 1679 02:18:43,698 --> 02:18:48,286 یه فرشته اومد پایین و بال‌های گنده‌اش رو .انداخت دور سینه هنری 1680 02:18:48,911 --> 02:18:50,913 .حالا هم یارو تو جهنمه کنار مارها 1681 02:19:01,757 --> 02:19:02,842 کِی این اتفاق افتاد؟ 1682 02:19:02,925 --> 02:19:04,218 .دیروز 1683 02:19:15,479 --> 02:19:16,814 .این رو بذار کنار، داداش 1684 02:19:16,898 --> 02:19:18,733 چیه؟ - .بیا بیرون - 1685 02:19:20,610 --> 02:19:22,028 .گندش بزنن .دیگه بازی نمی‌کنم 1686 02:19:23,821 --> 02:19:24,906 چیه؟ 1687 02:19:26,699 --> 02:19:27,700 .هی، بایرون 1688 02:19:35,541 --> 02:19:36,584 چی شده؟ 1689 02:19:37,168 --> 02:19:38,169 ارنست 1690 02:19:39,170 --> 02:19:43,007 اگه دستگیر شدی، اگه هر اتفاقی افتاد .تو از پسش برمیای. چیزی نیست 1691 02:19:43,591 --> 02:19:45,092 ...چی داری می - .تو از پسش برمیای - 1692 02:19:45,176 --> 02:19:46,552 چی داری میگی؟ 1693 02:19:47,595 --> 02:19:49,931 واسه چی باید من رو دستگیر کنن؟ به چه جرمی منو دستگیر کنن؟ 1694 02:19:50,014 --> 02:19:53,226 .ارنست، من دوستان زیادی دارم .خیلی خیلی دوست دارم 1695 02:19:53,309 --> 02:19:55,603 .این یعنی من بهترین وکیل‌ها رو می‌شناسم 1696 02:19:55,686 --> 02:19:58,606 اونا از من محافظت می‌کنن .از تو هم دفاع می‌کنن 1697 02:19:58,689 --> 02:20:02,068 .پس نیازی نیست نگران چیزی باشی .هیچکس نمیاد دنبال تو، پسرم. هیچکس 1698 02:20:02,860 --> 02:20:03,945 .ممنونم، شاه 1699 02:20:04,946 --> 02:20:06,489 چیه؟ - ...فقط یه - 1700 02:20:06,572 --> 02:20:08,324 چیه؟ چی شده؟ چیه؟ 1701 02:20:08,407 --> 02:20:09,909 .معده‌اش درد می‌کنه 1702 02:20:10,535 --> 02:20:13,913 حالت خوبه؟ - .آره، میرتی حالش خرابه - 1703 02:20:13,996 --> 02:20:18,251 ...ویلی استرس گرفته. و من هم ...من هم نمی‌دونم چجوری 1704 02:20:18,334 --> 02:20:20,336 ...نمی‌دونم چیکار باید بکنم، ولی 1705 02:20:21,838 --> 02:20:24,048 .ولی تو الان باید این رو امضا کنی 1706 02:20:25,216 --> 02:20:28,094 اگه اتفاقی واسه تو بیوفته .حق اراضی باید تو خونواده بمونه 1707 02:20:28,177 --> 02:20:29,929 .این تنها راهشه 1708 02:20:31,889 --> 02:20:34,267 .باید تو خونواده بمونه .خودت هم می‌دونی 1709 02:20:34,976 --> 02:20:38,062 ...خب، اگه یه اتفاقی واسه من بیوفته 1710 02:20:39,313 --> 02:20:41,399 اگه اتفاقی واسه من بیوفته؟ یعنی چی؟ چه اتفاقی باید بیوفته واسم؟ 1711 02:20:41,399 --> 02:20:44,485 .هیچ اتفاقی واسه تو نمیوفته .این فقط فرمالیته‌ست 1712 02:20:44,569 --> 02:20:45,820 هیچ اتفاقی واست نمیوفته 1713 02:20:45,903 --> 02:20:48,781 چون من مطمئن میشم که .هیچ اتفاقی نیوفته واست 1714 02:20:50,992 --> 02:20:52,618 تو هم این کاغذ رو امضا کردی؟ 1715 02:20:52,702 --> 02:20:55,079 .آره، امضا کرده. آره .امضا کرده 1716 02:20:55,162 --> 02:20:56,497 .زن من که مریض نیست 1717 02:20:57,415 --> 02:20:59,250 .زنش مریض نیست، ولی امضاش کرده 1718 02:20:59,834 --> 02:21:01,419 .همه‌مون باید این رو امضا کنیم 1719 02:21:01,502 --> 02:21:04,922 با این کار، مطمئن میشیم .که پول تو خونواده میمونه 1720 02:21:09,552 --> 02:21:10,595 ...هی، پسرم 1721 02:21:11,137 --> 02:21:12,471 .هی، بایرون. یه دقیقه تنهامون بذار 1722 02:21:12,471 --> 02:21:13,639 .حتما، شاه 1723 02:21:20,271 --> 02:21:21,314 تو حالت خوبه؟ 1724 02:21:21,397 --> 02:21:22,982 ...آره، فقط 1725 02:21:24,066 --> 02:21:27,028 .خوبم، فکر کنم 1726 02:21:27,111 --> 02:21:29,947 نترسیدی؟ .چون هیچ دلیلی نداره که بترسی 1727 02:21:30,031 --> 02:21:31,032 ...نه، نترسیدم 1728 02:21:33,492 --> 02:21:35,119 آمپول‌ها رو بهش میزنی؟ 1729 02:21:35,870 --> 02:21:37,079 .آمپول‌ها؟ آره 1730 02:21:37,830 --> 02:21:41,042 آره، همون کاری رو می‌کنم .که باید بکنم 1731 02:21:41,125 --> 02:21:42,251 همه‌اش رو بهش میزنی؟ 1732 02:21:42,335 --> 02:21:44,045 .آره. آره 1733 02:21:45,171 --> 02:21:47,423 فقط باید یادت باشه که .همه رو بهش بزنی 1734 02:21:47,507 --> 02:21:48,966 .میزنم، شاه. میزنم 1735 02:21:49,509 --> 02:21:53,804 .همون کاری که رو می‌کنیم که گفتیم .دارم ساکت نگه میدارم. الان ساکته 1736 02:21:53,888 --> 02:21:55,139 .فقط همین کار رو ادامه بده 1737 02:21:56,933 --> 02:22:01,646 ببین ارنست، می‌دونم تو مالی رو دوست داری .می‌دونم. من هم دوستش دارم 1738 02:22:01,729 --> 02:22:03,564 ولی حقیقت اینه که 1739 02:22:04,815 --> 02:22:06,192 .اون بالاخره از پیش‌مون میره 1740 02:22:08,653 --> 02:22:09,737 .خودت هم می‌دونی 1741 02:22:10,404 --> 02:22:12,949 تو این مورد هیچ کاری از دست ما .برنمیاد. همه چیز دست خداست 1742 02:22:13,866 --> 02:22:15,493 .و الان هم منتظرشه 1743 02:22:18,412 --> 02:22:23,209 تو فقط باید کنارش بمونی و این دارو رو .بهش بدی تا دردهاش کمتر بشه 1744 02:22:23,835 --> 02:22:25,837 هیچوقت از بودن کنارش 1745 02:22:25,920 --> 02:22:29,507 تو این روزهای قبل از برگشتن‌اش پیش خدا .پشیمون نمیشی 1746 02:22:29,590 --> 02:22:31,217 .هیچوقت از این روزها پشیمون نمیشی 1747 02:22:33,302 --> 02:22:34,679 .و تو آدم قوی‌ای هستی 1748 02:22:36,097 --> 02:22:37,682 .درسته؟ تو قوی‌ای 1749 02:22:37,765 --> 02:22:38,766 .آره 1750 02:22:39,517 --> 02:22:41,143 .کنارش بمون 1751 02:22:43,563 --> 02:22:45,189 .و این رو هم امضا کن 1752 02:22:50,903 --> 02:22:53,656 می‌خوای این رو امضا کنم؟ - .باید امضاش کنی، پسرم - 1753 02:22:56,200 --> 02:22:57,368 .خیلی‌خب، شاه 1754 02:23:32,904 --> 02:23:34,030 .عصر بخیر، پسرا 1755 02:23:35,156 --> 02:23:36,240 .جان 1756 02:23:38,034 --> 02:23:40,077 .تا الان اینا رو فهمیدم 1757 02:23:40,161 --> 02:23:43,915 .دیروز رفته بودم رالستون 1758 02:23:43,998 --> 02:23:46,501 رفتم پیش یه پیرمرد .به اسم آلوین رِینولدز 1759 02:23:47,585 --> 02:23:49,712 .خیلی چیزا بهم گفت 1760 02:23:50,421 --> 02:23:52,590 من همه سرخ پوستایی که اونا کُشتن رو .می‌شناسم 1761 02:23:53,591 --> 02:23:58,137 اون آدما به سگ هم مشروب مسموم میدادن .تا فقط ببینن چی میشه 1762 02:23:58,763 --> 02:24:00,556 .اونا حتی کایوتی‌ها رو هم می‌کُشتن 1763 02:24:01,516 --> 02:24:03,351 البته کایوتی واسه من مهم نیست 1764 02:24:03,434 --> 02:24:07,271 ولی کُشتن‌شون به اون شکل درست نیست .اون هم وقتی می‌تونن مرگ طبیعی داشته باشن 1765 02:24:07,355 --> 02:24:10,858 دومادم بهم میگه باید دهنم رو ببندم 1766 02:24:10,942 --> 02:24:13,319 وگرنه اونا میان سراغ خودم .و می‌کُشنم 1767 02:24:13,402 --> 02:24:16,989 ولی عمر من دیگه به سر اومده .واسه همین بهت میگم، کار کی بود 1768 02:24:19,075 --> 02:24:20,785 من همین جا نشسته بودم 1769 02:24:21,494 --> 02:24:26,332 و دیدم بایرون برکهارت، آنا براون رو .از همین جاده آورد 1770 02:24:30,002 --> 02:24:32,672 کِلسی موریسون و زنش هم .صندلی عقب نشسته بودن 1771 02:24:33,673 --> 02:24:36,843 .اونا آنا رو بردن تو و مست و سرخوشش کردن 1772 02:24:36,926 --> 02:24:41,430 .همه‌شون هم با هم بودن .کلسی، بایرون و آنا 1773 02:24:42,348 --> 02:24:43,558 .من دروغ نمیگم 1774 02:24:44,225 --> 02:24:45,351 کلسی موریسون؟ 1775 02:24:47,770 --> 02:24:52,900 کلسی موریسون مواد و مشروب فورت ورث .تا نیو اورلئون و دالاس رو اداره می‌کنه 1776 02:24:53,776 --> 02:24:56,696 بیل استِپسون رو یادته؟ همون گاوبازه؟ 1777 02:24:56,779 --> 02:25:00,241 .بیل استپسون به خاطر ویسکی ذرت مُرد .هیچ تحقیقاتی هم روش نشد 1778 02:25:01,158 --> 02:25:02,869 .زن بیل، تیلی استپسون بود 1779 02:25:03,953 --> 02:25:07,164 کلسی هم زنش کاترین رو ول کرد 1780 02:25:07,248 --> 02:25:10,501 و دو هفته بعد از مرگ بیل .رفت با تیلی ازدواج کرد 1781 02:25:13,212 --> 02:25:15,965 .دو ماه بعد، تیلی با سم کُشته شد 1782 02:25:16,883 --> 02:25:19,218 کلسی هم با بچه‌های تیلی فرار کرد و رفت به مکزیکو 1783 02:25:19,302 --> 02:25:21,554 ولی برگشت، چون یه وکیل باهوش بهش گفت 1784 02:25:21,637 --> 02:25:23,681 اگه برنگرده تو دردسر خیلی بزرگ‌تری .میوفته 1785 02:25:26,475 --> 02:25:30,229 زن فوت شده‌ام دو تا بچه داره .که اسم من روشونه 1786 02:25:30,980 --> 02:25:34,025 حالا اگه من به فرزندخوندگی بگیرمشون 1787 02:25:34,108 --> 02:25:37,528 و این دو تا بچه هم بمیرن اموال‌شون به من به ارث میرسه؟ 1788 02:25:37,653 --> 02:25:38,821 .اونا اوسیجی‌ان 1789 02:25:38,905 --> 02:25:41,908 خب، یکی‌شون اوسیج دورگه‌ست .ولی هر دو حق اراضی دارن 1790 02:25:43,117 --> 02:25:45,912 کلسی، متوجه هستی که رسما داری به من میگی 1791 02:25:45,995 --> 02:25:48,873 که قصد داری این دو تا بچه رو به فرزندخوندگی بگیری و بعد هم بکُشیشون؟ 1792 02:25:49,582 --> 02:25:52,793 نه، اگه قانونی نباشه و پولی بهم نرسه .همچین قصدی ندارم 1793 02:25:52,877 --> 02:25:54,295 .اونموقع این کار رو نمی‌کنم 1794 02:26:02,970 --> 02:26:04,222 کلسی موریسون؟ 1795 02:26:04,847 --> 02:26:07,058 کی؟ - .کلسی موریسون - 1796 02:26:07,141 --> 02:26:08,809 .اسم من لوید میلِره 1797 02:26:08,893 --> 02:26:11,573 .یه لحظه همراه ما بیا، لوید .می‌خوایم درباره یه چیزی باهات حرف بزنیم 1798 02:26:14,774 --> 02:26:16,943 .من همیشه بلندپروازی کلسی رو تحسین کردم 1799 02:26:18,653 --> 02:26:20,013 .من بهش گفتم و اون هم ازم تشکر کرد 1800 02:26:20,029 --> 02:26:22,823 کلسی، من همیشه بلندپروازی تو رو .تحسین کردم 1801 02:26:22,907 --> 02:26:23,950 .ممنون 1802 02:26:24,033 --> 02:26:27,662 درباره بایرون و ارنست برکهارت و قتل‌ها چی می‌تونی بهمون بگی؟ 1803 02:26:28,913 --> 02:26:30,331 بایرون و ارنست برکهارت؟ 1804 02:26:32,083 --> 02:26:34,043 .فکر کنم بتونیم یکم بهم کمک کنیم 1805 02:26:37,713 --> 02:26:42,593 .من الان با مردم ارتباط خیلی خوبی دارم .مردم واژاژی یه چیزایی بهمون میگن 1806 02:26:44,178 --> 02:26:47,348 .من دوست معتمد پدر آلبرت هم هستم .اون یه راز بزرگی بهم گفت 1807 02:26:48,224 --> 02:26:51,018 همه اتفاقاتی که برای مالی برکهارت افتاده رو .برام تعریف کرد 1808 02:26:53,104 --> 02:26:54,564 .گفت اون می‌ترسه بکُشنش 1809 02:26:57,108 --> 02:26:59,110 بهت گفت بیشتر از همه از کی می‌ترسه؟ 1810 02:27:03,698 --> 02:27:04,907 .بیخیال، تام 1811 02:27:06,742 --> 02:27:09,537 محکوم کردن یه آدم به جرم لگد زدن به یه سگ 1812 02:27:09,620 --> 02:27:11,038 .راحت‌تر از جرم کُشتن یه سرخ پوسته 1813 02:27:25,845 --> 02:27:27,263 .اون مزرعه بیل هیله 1814 02:27:40,484 --> 02:27:43,154 من ماه پیش یه بیمه آتش‌سوزی ۳۰هزار دلاری بهش فروختم 1815 02:27:44,530 --> 02:27:47,575 خب، آقای بیمه، مثل این که فردا صبح .خیلی کار داری 1816 02:30:23,314 --> 02:30:24,941 .نفر بعدی خودتی 1817 02:31:32,675 --> 02:31:33,718 ...خب 1818 02:31:36,053 --> 02:31:37,513 .برو که رفتیم 1819 02:31:39,056 --> 02:31:41,559 برو که رفتیم، ها؟ ...خب 1820 02:31:42,768 --> 02:31:44,187 .یه چیزی باید بهتون بگم 1821 02:31:44,979 --> 02:31:45,980 ...به شما 1822 02:31:47,607 --> 02:31:52,236 .یه چیزی باید بگم .زنم خیلی مریضه 1823 02:31:52,320 --> 02:31:56,908 .باید برم خونه و زنم رو ببینم .اون خیلی مریضه 1824 02:31:56,991 --> 02:31:59,076 .پسرم؟ بیا بریم 1825 02:32:00,453 --> 02:32:05,124 .باید برم با زنم حرف بزنم ...آخه زیاد حالش خوب نیست. پس 1826 02:32:06,042 --> 02:32:07,668 ...ما دیگه میریم خونه و 1827 02:32:08,419 --> 02:32:10,755 میریم خونه و از اون مراقبت می‌کنیم خب؟ 1828 02:32:10,838 --> 02:32:12,507 .خیلی‌خب، پسرم - .پسر - 1829 02:32:12,590 --> 02:32:16,010 .شما اشتباه می‌کنید .اشتباه می‌کنید 1830 02:32:16,093 --> 02:32:18,221 هر چی فکر می‌کنید که می‌دونید .نمی‌دونید 1831 02:32:19,764 --> 02:32:22,183 پسرم، تو با اونا برو، باشه؟ - .خیلی‌خب - 1832 02:32:23,142 --> 02:32:24,852 !زنم، خیلی مریضه‌ها 1833 02:32:25,978 --> 02:32:27,188 .خیلی مریضه 1834 02:32:36,656 --> 02:32:37,865 ...میشه 1835 02:32:40,117 --> 02:32:41,327 میشه بشینم؟ 1836 02:32:43,579 --> 02:32:44,789 .سر پا بهتره 1837 02:32:52,797 --> 02:32:57,009 می‌خوام درباره قتل ریتا و بیل اسمیت .و آنا براون باهات حرف بزنم 1838 02:33:18,531 --> 02:33:20,157 .من باید بشینم 1839 02:33:21,492 --> 02:33:23,953 .آره، درسته .ولی وایسادی 1840 02:33:25,830 --> 02:33:27,248 من الان وایسادم 1841 02:33:29,083 --> 02:33:30,918 .ولی باید یه ذره بخوابم 1842 02:33:33,171 --> 02:33:37,216 شما نمی‌تونید بیشتر از این .من رو اینجوری اینجا نگه دارید 1843 02:33:39,093 --> 02:33:42,305 وقتی بمب‌ها رو زیر خونه کار گذاشتی تنها بودی 1844 02:33:42,388 --> 02:33:44,098 یا بلک تامسون هم همراهت بود؟ 1845 02:33:46,642 --> 02:33:47,852 کی؟ 1846 02:33:47,935 --> 02:33:49,437 .بلکی تامسون 1847 02:33:49,520 --> 02:33:51,355 .نه. اون اصلا همراه من نبود 1848 02:33:54,525 --> 02:33:59,447 حتی اونقدرا هم نمی‌شناسمش .فقط یکی از اهالی شهره. همین 1849 02:34:02,867 --> 02:34:05,077 و بمب‌ها رو تو زیر خونه کار گذاشتی؟ 1850 02:34:05,161 --> 02:34:07,496 .من هیچ چیزی درباره بمب نمی‌دونم 1851 02:34:15,922 --> 02:34:18,257 پس با اون هم از یه بانک تو اویلتون سرقت نکردی، مگه نه؟ 1852 02:34:19,050 --> 02:34:20,051 .نه 1853 02:34:21,928 --> 02:34:25,765 ولی تو سال ۱۹۲۱ به بلکی تامسون 1854 02:34:25,848 --> 02:34:29,727 کمک کردی که بیوک‌ات رو بدزده 1855 02:34:29,810 --> 02:34:33,564 تا تو بتونی پول بیمه رو بگیری درست نمیگم؟ 1856 02:34:34,690 --> 02:34:35,733 نمیگم؟ 1857 02:34:36,651 --> 02:34:39,529 بهش اجازه دادم مدتی با ماشینم بگرده ...ولی این 1858 02:34:40,154 --> 02:34:42,782 .بهش گفتم می‌تونه یه دوری باهاش بزنه ...ولی 1859 02:34:43,699 --> 02:34:44,909 ماشین رو واسه چی می‌خواست؟ 1860 02:34:44,992 --> 02:34:46,702 .نمی‌دونم واسه چی می‌خواست 1861 02:34:48,204 --> 02:34:51,874 .اینش دیگه به من ربط نداره .شاید واسه این که باهاش حال کنه 1862 02:34:53,334 --> 02:34:57,547 اگه یکی بخواد ماشین من رو قرض بگیره .حتما ازش می‌پرسم که واسه چی می‌خواد 1863 02:34:59,257 --> 02:35:04,762 .بعضی وقتا آدما می‌خوان فقط یه دوری بزنن .من که سوال پیچ نمی‌کنم 1864 02:35:06,055 --> 02:35:10,977 پس همینجوری بهش قرض دادی؟ ازش نپرسیدی واسه چی؟ 1865 02:35:13,104 --> 02:35:14,105 .آره 1866 02:35:15,398 --> 02:35:17,567 .فقط یه همسایه مهربون 1867 02:35:18,317 --> 02:35:22,363 مچم رو گرفتید .من بهش قرض دادم 1868 02:35:25,032 --> 02:35:27,869 .بهش قرض دادم فکر کنم غیر قانونی باشه، درسته؟ 1869 02:35:28,494 --> 02:35:29,495 .خیلی‌خب 1870 02:35:37,837 --> 02:35:39,422 حالت چطوره، ارنست؟ 1871 02:35:43,843 --> 02:35:44,969 .بلکی 1872 02:35:55,062 --> 02:35:56,856 می‌تونم با این آقا حرف بزنم؟ 1873 02:35:58,149 --> 02:36:01,485 میشه یه لحظه با این آقا حرف بزنم؟ 1874 02:36:07,992 --> 02:36:09,660 یه کاری کردن زیرآب ما رو بزنی؟ 1875 02:36:11,245 --> 02:36:12,663 من زیرآب بزنم؟ 1876 02:36:13,623 --> 02:36:15,708 .نه، من زیرآب کسی رو نزدم، بلکی 1877 02:36:17,877 --> 02:36:21,839 بگو ببینم. چی بهشون گفتی؟ بهشون چی گفتی؟ 1878 02:36:21,923 --> 02:36:25,885 بهشون گفتم وقتی من از زندان اومدم بیرون که حسابم رو با تو تسویه کنم 1879 02:36:25,968 --> 02:36:27,136 .تو فقط ۱.۵ دلار بهم دادی 1880 02:36:28,387 --> 02:36:30,932 تو بهم گفتی که همه‌مون .از ریسکی که می‌کنیم، خبر داریم 1881 02:36:31,015 --> 02:36:33,184 .آره، درسته .از ریسکی که می‌کنیم، باخبر بودیم 1882 02:36:33,267 --> 02:36:35,561 ولی من بهت ۱.۵ دلار ندادم .بهت یه ۲۰ تایی دادم 1883 02:36:35,645 --> 02:36:37,104 .نه، ندادی .فقط ۱.۵ دلار بود 1884 02:36:37,188 --> 02:36:40,358 ...من به تو ۱.۵ دلار ندادم. من بهت ...می‌خواستم بهت ۲۰ دلار 1885 02:36:40,441 --> 02:36:43,778 .نه، من واقعا بهت ۲۰ دلار دادم .نه، الان یادم اومد. بهت ۲۰ تایی دادم 1886 02:36:43,861 --> 02:36:45,279 .چرند میگی - .گوش کن - 1887 02:36:47,198 --> 02:36:51,911 .باید بهم بگی چی بهشون گفتی، بلکی همه رو. چی بهشون گفتی؟ 1888 02:36:51,994 --> 02:36:53,663 .همه‌اش رو بهشون گفتم - همه‌اش؟ - 1889 02:36:53,746 --> 02:36:57,416 همه رو گفتم. بهشون گفتم که تو و دایی‌ات .چقدر زیادی یهودی هستید 1890 02:36:58,000 --> 02:36:59,001 یهودی؟ 1891 02:36:59,085 --> 02:37:01,796 آره، من دیگه به خاطر اون پلیس جلوی درام‌رایت .ابد خوردم 1892 02:37:01,879 --> 02:37:06,467 .خب، الان دارم بهت میگم، ارنست .تو از پس زندان برنمیای، پسر 1893 02:37:06,551 --> 02:37:08,302 .بهتره هر چی می‌دونی بهشون بگی 1894 02:37:08,386 --> 02:37:11,472 به خاطر خودت، و خونواده‌ات .و قسر در رفتن خودت 1895 02:37:11,556 --> 02:37:14,392 .یه چیز رو می‌دونی .تو مثل خر نفهمی 1896 02:37:14,475 --> 02:37:15,643 می‌دونستی اینو؟ - من، آره؟ - 1897 02:37:15,726 --> 02:37:18,896 آره، تو اولین فرصت پته همه رو ریختی رو آب. آره، بلکی؟ 1898 02:37:18,980 --> 02:37:22,567 .قرار بود ما با هم شریک بشیم ...تقصیر من نیست که تو 1899 02:37:22,650 --> 02:37:23,651 شریک؟ 1900 02:37:23,734 --> 02:37:25,987 تقصیر من نیست که با ماشین گرفتنت .کودن ابله 1901 02:37:26,070 --> 02:37:28,781 به من میگی شریک لعنتی؟ .تو عن هم کف دست من نذاشتی 1902 02:37:28,865 --> 02:37:31,409 .بذار یه چیزی بهت بگم .هیل یه نقشه عالی داره 1903 02:37:31,492 --> 02:37:34,328 من هم باهاش حرف میزنم .تا نذارم تو هم با من از اینجا قسر در بری 1904 02:37:34,412 --> 02:37:36,080 .چون تو این مغزت هیچی نیست 1905 02:37:36,163 --> 02:37:38,624 اون همیشه می‌گفت تو توی مغزت هیچی نیست. می‌دونستی؟ 1906 02:37:38,708 --> 02:37:41,878 .نقشه همینه .به خاطر نقشه اونه که من اینجام 1907 02:37:57,560 --> 02:37:58,561 ...مالی 1908 02:38:12,283 --> 02:38:15,536 تو واقعی هستی؟ 1909 02:38:19,165 --> 02:38:20,458 .می‌تونم واقعی باشم 1910 02:38:39,769 --> 02:38:41,604 .خیلی‌خب، خیلی‌خب .کافیه دیگه 1911 02:38:47,193 --> 02:38:49,362 ارنست، تو مرد خوبی هستی مگه نه؟ 1912 02:38:50,905 --> 02:38:53,908 .بله، آقا. هستم .فکر کنم 1913 02:38:55,326 --> 02:38:57,828 فکر کنی؟ هستی یا نیستی؟ 1914 02:38:58,788 --> 02:39:00,998 .هستم، آقا. هستم 1915 02:39:01,082 --> 02:39:02,708 زن و بچه‌هات رو دوست داری؟ 1916 02:39:04,043 --> 02:39:05,086 .آره، آقا. دارم 1917 02:39:05,169 --> 02:39:06,921 تو توی جنگ به کشورت خدمت کردی 1918 02:39:07,755 --> 02:39:10,591 .و به نظر من زندگیت نباید به اینجا می‌رسید 1919 02:39:14,178 --> 02:39:19,225 به نظر من که خونواده‌ات تو خونه 1920 02:39:20,726 --> 02:39:25,356 بیشتر برات اهمیت دارن .تا دایی‌ات، شاه بیل هیل 1921 02:39:28,484 --> 02:39:33,364 من و تو خوب می‌دونیم که اون خودش رو .یه مرد شریف معرفی می‌کنه 1922 02:39:36,826 --> 02:39:38,369 .ولی اصلی همچین آدمی نیست 1923 02:39:42,582 --> 02:39:44,250 ...اون برای تو هیچ کاری نکرده، پسر 1924 02:39:46,294 --> 02:39:47,420 ...جز این که 1925 02:39:48,629 --> 02:39:53,968 مجبورت کنه کارهای بد بکنی و از .موقعیتت سواستفاده کنه 1926 02:40:00,391 --> 02:40:02,018 پس نظرت چیه که از اول شروع کنیم؟ 1927 02:40:06,731 --> 02:40:07,773 ...من 1928 02:40:11,277 --> 02:40:13,404 می‌خوام برم خونه و زنم رو ببینم 1929 02:40:15,239 --> 02:40:16,532 ...تا شما 1930 02:40:18,492 --> 02:40:20,244 .بهم بگید که چیکار باید بکنم 1931 02:40:23,998 --> 02:40:26,501 تو می‌دونی کی هنری روآن رو کُشته؟ 1932 02:40:39,055 --> 02:40:40,264 .فرار نکن 1933 02:40:44,393 --> 02:40:45,645 .اومدم ببرمت 1934 02:41:01,452 --> 02:41:03,829 فکر کنم تو درباره قتل هنری روآن یه چیزایی می‌دونی، درسته؟ 1935 02:41:06,040 --> 02:41:08,501 .چطور؟ من هیچی درباره اون نمی‌دونم 1936 02:41:10,920 --> 02:41:14,215 خب، یه نفر اینجا هست که میگه دوستته 1937 02:41:14,298 --> 02:41:16,133 .و تو هم خیلی چیزها درباره اون می‌دونی 1938 02:41:17,552 --> 02:41:18,594 کیه؟ 1939 02:41:40,741 --> 02:41:42,368 یعنی الان افتاد گردن من؟ 1940 02:41:44,453 --> 02:41:45,496 .بله، آقا 1941 02:41:52,795 --> 02:41:54,088 .خودکارتون رو بیارید 1942 02:42:10,229 --> 02:42:12,732 شوهرم کجاست؟ 1943 02:42:13,357 --> 02:42:14,734 اون دکتر داره؟ 1944 02:42:14,817 --> 02:42:16,527 .نه. کسی رو قبول نمی‌کنه 1945 02:42:17,361 --> 02:42:18,779 .بیاید ببریمش 1946 02:42:22,033 --> 02:42:23,075 شما واقعی‌اید؟ 1947 02:42:24,076 --> 02:42:25,077 آماده؟ 1948 02:42:30,750 --> 02:42:31,959 .خانم 1949 02:42:32,877 --> 02:42:35,421 شوهرم کجاست؟ 1950 02:42:36,547 --> 02:42:37,715 .می‌خوایم بهتون کمک کنیم 1951 02:42:54,565 --> 02:42:56,567 .خانم برکهارت. خانم برکهارت 1952 02:42:56,651 --> 02:42:57,860 .هروئین می‌خوام، دو میلی گرم 1953 02:43:03,658 --> 02:43:04,867 محافظت می‌خوای؟ 1954 02:43:11,666 --> 02:43:12,667 در برابر کی؟ 1955 02:43:14,585 --> 02:43:15,670 ...در برابر 1956 02:43:17,088 --> 02:43:18,297 .در برابر دایی‌ام 1957 02:43:23,302 --> 02:43:24,846 .سلام، هارو - .بیل - 1958 02:43:26,389 --> 02:43:31,227 .مثل این که من تحت تعقیبم .اومدم خودم رو معرفی کنم 1959 02:43:31,310 --> 02:43:33,062 اونوقت به چه جرمی؟ 1960 02:43:33,145 --> 02:43:34,689 .یکی رو کُشتم، اگه باورتون میشه 1961 02:43:34,772 --> 02:43:36,774 .بیخیال، بیل .من همچین کاری نمی‌کنم 1962 02:43:36,858 --> 02:43:37,858 .دستگیرم کن، پسرم 1963 02:43:39,527 --> 02:43:42,280 .لازم نیست این کارو بکنیم - .اشکال نداره. بیا، پسر - 1964 02:43:42,405 --> 02:43:45,449 آقای هیل، نظری دارید؟ - !آقای هیل - 1965 02:43:45,533 --> 02:43:49,453 درباره قتل‌ها چی می‌دونید؟ - فقط یه نظر؟ فقط «من بیگناهم»؟ - 1966 02:43:49,537 --> 02:43:53,249 .بیگناه مثل یه نوزاد. حتی بیشتر 1967 02:43:53,332 --> 02:43:54,417 !آقای هیل !آقای هیل 1968 02:43:54,500 --> 02:43:56,419 کی می‌تونم با زنم حرف بزنم؟ 1969 02:43:56,502 --> 02:43:58,546 تو بهم گفتی اگه شهادت بدم .می‌تونم زنم رو ببینم 1970 02:43:58,629 --> 02:44:00,923 .خب، اون الان تو بیمارستان پاهوسکاست 1971 02:44:01,007 --> 02:44:03,676 بیمارستانه؟ حالش خوبه؟ 1972 02:44:04,218 --> 02:44:05,428 .اینطور به نظر نمیاد 1973 02:44:05,970 --> 02:44:08,055 .بهش بگو می‌خوام براش نامه بنویسم 1974 02:44:08,139 --> 02:44:09,599 دارن کجا می‌برنتون، آقای برکهارت؟ 1975 02:44:09,682 --> 02:44:12,518 .یه مدتی میرم اونطرف 1976 02:44:12,602 --> 02:44:13,769 کجا می‌برنتون آقا؟ 1977 02:44:16,856 --> 02:44:18,107 من رو کجا می‌برید؟ 1978 02:44:18,191 --> 02:44:21,485 ما تو رو به چیزی متهم نمی‌کنیم .چون می‌خوای شهادت بدی 1979 02:44:21,569 --> 02:44:23,654 می‌دونم می‌خوای برگردی پیش مالی و بچه‌هات 1980 02:44:23,779 --> 02:44:26,157 ولی الان بهتره که مدتی تو رو از ایالت خارج کنیم 1981 02:44:26,240 --> 02:44:28,159 .تا دست هیل و گرگ‌هاش بهت نرسه 1982 02:44:28,242 --> 02:44:29,285 فهمیدی؟ 1983 02:44:41,547 --> 02:44:44,175 فقط برای ثبت در پرونده شما الان کجا اقامت دارید؟ 1984 02:44:44,258 --> 02:44:45,676 .بازداشتگاه 1985 02:44:45,760 --> 02:44:47,220 چه مدت محکوم شدید؟ 1986 02:44:47,303 --> 02:44:48,554 .حبس ابد گرفتم 1987 02:44:48,638 --> 02:44:51,057 برای پرونده درام‌رایت، درسته؟ - .بله، آقا - 1988 02:44:51,140 --> 02:44:54,352 و برنامه اون سرقت رو هم ویلیام هیل چید، درسته؟ 1989 02:44:54,435 --> 02:44:58,397 .اون چید، آره، اون چید خنده‌داره، نه؟ 1990 02:44:59,273 --> 02:45:00,274 یادداشت کن 1991 02:45:01,359 --> 02:45:04,987 «قضاوت ممنوع» .نوشته ویلیام کِی. هیل 1992 02:45:05,071 --> 02:45:07,740 کی ازت خواست بیل و ریتا اسمیت رو بکشی؟ 1993 02:45:08,783 --> 02:45:10,535 .ویلیام هیل و ارنست برکهارت 1994 02:45:11,494 --> 02:45:13,704 اخیرا هم با آقای هیل ارتباطی داشتی؟ 1995 02:45:13,788 --> 02:45:16,374 .آره، داشتم .اتفاقا اخیرا هم بود 1996 02:45:16,457 --> 02:45:18,501 .یه نامه رسوند به سلولم تو زندان 1997 02:45:19,210 --> 02:45:21,504 ازم خواست که خواهر زاده‌اش، ارنست رو .بکُشم 1998 02:45:22,588 --> 02:45:23,589 .آقای تامسون 1999 02:45:23,673 --> 02:45:26,509 بدترین جنایتکاران هم باید فرصتی داشته باشن 2000 02:45:26,592 --> 02:45:29,637 تا بیگناهی خودشون رو به هیئت منصفه .ثابت کنن. قضاوت ممنوع 2001 02:45:29,720 --> 02:45:33,307 آره، یه نامه فرستادم به سلولم .که نوشته بود می‌تونه کمکم کنه فرار کنم 2002 02:45:33,391 --> 02:45:38,020 و وقتی رفتم بیرون، خواهر زاده‌اش، ارنست رو .ببرم مکزیکو و بکُشمش 2003 02:45:38,104 --> 02:45:41,691 من هم یه نامه براش نوشتم که .اگه من رو بیاره بیرون، شهادت نمیدم 2004 02:45:42,316 --> 02:45:43,818 اونوقت این چه نتیجه‌ای برات داشت؟ 2005 02:45:43,901 --> 02:45:45,486 چی چه نتیجه‌ای برام داشت؟ 2006 02:45:46,195 --> 02:45:48,364 .قول آقای هیل برای فرار از زندان 2007 02:45:48,447 --> 02:45:50,992 لعنتی، من نشستم اینجا دارم با تو حرف میزنم مگه نه؟ 2008 02:45:51,075 --> 02:45:52,743 .پس زیاد برام نتیجه خوبی نداشت 2009 02:45:52,827 --> 02:45:54,829 .قضاوت ممنوع 2010 02:45:55,746 --> 02:45:58,791 این رو توی پاهوسکا دِیلی ژورنال فایرفکس شیف 2011 02:45:58,875 --> 02:46:00,960 .هومینی ژورنال و روزنامه اوسیج چاپ کن 2012 02:46:01,043 --> 02:46:02,044 .بله، آقای هیل 2013 02:46:05,214 --> 02:46:06,465 .مامانتون داره راه میره 2014 02:46:09,343 --> 02:46:10,761 عالی نشده؟ 2015 02:46:18,519 --> 02:46:19,896 .محکم باش، پسر 2016 02:46:21,564 --> 02:46:22,815 .خدا کریمه 2017 02:47:03,606 --> 02:47:07,109 تقاضای مکالمه خصوصی !با آقای برکهارت رو دارم 2018 02:47:07,193 --> 02:47:08,402 .این بی‌سابقه‌ست 2019 02:47:08,486 --> 02:47:11,197 !ارنست برکهارت موکل منه 2020 02:47:11,280 --> 02:47:12,698 .قوانین این کار رو ممنوع کردن 2021 02:47:12,782 --> 02:47:15,826 من تقاضای فرصتی برای مکالمه !با آقای برکهارت رو دارم 2022 02:47:15,910 --> 02:47:19,205 این آقا نمی‌تونه همزمان هم موکل متهم باشه .هم شاهد 2023 02:47:19,288 --> 02:47:20,581 .این تناقض داره 2024 02:47:20,665 --> 02:47:23,084 !دو ماه بود که اون گم شده بود 2025 02:47:23,709 --> 02:47:28,172 و من هیچ فرصتی نداشتم که قبل از شهادت !باهاش ارتباطی داشته باشم 2026 02:47:28,256 --> 02:47:30,591 این هیچ فرقی با اعمال نفوذ به شاهد !نداره 2027 02:47:30,675 --> 02:47:34,637 آقای برکهارت، این آقا واقعا وکیل شماست؟ 2028 02:47:34,720 --> 02:47:36,389 .نمی‌دونم 2029 02:47:38,140 --> 02:47:40,142 من که باهاش قراردادی ندارم 2030 02:47:42,103 --> 02:47:43,855 .ولی می‌خوام باهاش حرف بزنم. آره 2031 02:47:44,647 --> 02:47:47,567 .قوانین همچین چیزی رو ممنوع کردن، جناب قاضی 2032 02:47:47,650 --> 02:47:49,902 دادستان اجازه هیچ ارتباطی 2033 02:47:49,986 --> 02:47:53,114 بین آقای همیلتون و این شاهد رو 2034 02:47:53,197 --> 02:47:55,408 !قبل از شروع دادگاه نمیده 2035 02:47:57,451 --> 02:47:59,287 !مردم واژاژی لایق عدالت هستن 2036 02:47:59,370 --> 02:48:01,914 !اون رو بدید به من !خودم اعدامش می‌کنم 2037 02:48:01,998 --> 02:48:05,376 آقای برکهارت تحت حضانت مامورین دادگاه .قرار می‌گیره 2038 02:48:05,459 --> 02:48:07,253 .آقایون، از اینجا ببریدش بیرون 2039 02:48:07,336 --> 02:48:10,756 .دادگاه به ساعت ده صبح فردا موکول میشه .اتاق رو تخلیه کنید 2040 02:48:49,879 --> 02:48:51,172 ...متاسفم 2041 02:48:53,591 --> 02:48:54,926 .به خاطر همه دردسرها 2042 02:49:09,524 --> 02:49:12,026 .الان دیگه می‌برمت خونه 2043 02:49:27,458 --> 02:49:28,459 .داداش 2044 02:49:29,961 --> 02:49:31,212 .داداش 2045 02:49:34,465 --> 02:49:37,009 فریلینگ و همیلتون امشب تو خونه هیل .منتظرتن 2046 02:49:37,635 --> 02:49:38,845 .که حرف بزنید 2047 02:50:05,872 --> 02:50:07,290 .کلانتر 2048 02:50:07,373 --> 02:50:08,457 .ارنست 2049 02:50:09,041 --> 02:50:10,293 .خاله میرتی 2050 02:50:15,381 --> 02:50:19,844 ارنست، تو آقای سالووی رو می‌شناسی؟ نفت سالووِی؟ 2051 02:50:19,927 --> 02:50:23,431 .و البته، آقای کرِیسیون، نفت کریسیون 2052 02:50:26,767 --> 02:50:28,227 .بیا اینجا. بشین اینجا 2053 02:50:32,899 --> 02:50:34,942 اگه علیه دایی‌ات شهادت بدی 2054 02:50:35,026 --> 02:50:39,989 می‌دونی این می‌تونه تا آخر عمرت علیه‌ات استفاده بشه 2055 02:50:40,781 --> 02:50:43,868 و ممکنه به خاطر قتل اسمیت محکوم بشی 2056 02:50:43,951 --> 02:50:47,663 و بقیه عمرت رو تو زندان بگذرونی؟ متوجه هستی؟ 2057 02:50:49,582 --> 02:50:52,752 .نه، فکر کنم زیاد بهش فکر نکردم ...ولی 2058 02:50:52,835 --> 02:50:57,632 .دارن طناب دار رو دو دستی میدن بهت متوجه هستی؟ 2059 02:50:57,715 --> 02:51:01,052 .اون متوجه نیست. متوجه نیست 2060 02:51:01,135 --> 02:51:02,845 !ارنست - .آره. آره - 2061 02:51:03,513 --> 02:51:07,099 اگه این کار رو بکنی .دایی خودت رو کُشتی 2062 02:51:07,183 --> 02:51:10,186 ارنست، می‌خوای این کار رو بکنی؟ 2063 02:51:10,728 --> 02:51:14,357 باعث بشی تو زندان بپوسه؟ آره ارنست؟ 2064 02:51:14,440 --> 02:51:18,486 .نه. البته که این رو نمی‌خوام، میرتی .می‌دونی که این رو نمی‌خوام 2065 02:51:18,569 --> 02:51:22,490 آره. تو این قدرت رو داری .که جونش رو نجات بدی 2066 02:51:22,573 --> 02:51:25,868 !اون داره تو رو نجات میده، پسر احمق 2067 02:51:36,504 --> 02:51:38,297 می‌خوای همین الان بری خونه؟ 2068 02:51:38,881 --> 02:51:40,049 .آره. آره‌، می‌خوام 2069 02:51:40,132 --> 02:51:42,212 می‌خوای زن و بچه‌هات رو ببینی؟ - .آره، آقا. می‌خوام - 2070 02:51:44,554 --> 02:51:46,347 این مردان دولت 2071 02:51:47,807 --> 02:51:51,435 .تو رو کتک زدن و شکنجه‌ات کردن 2072 02:51:51,519 --> 02:51:55,064 .خب، نه. نه، این کارو نکردن .ولی چند روز من رو بیدار نگه داشتن 2073 02:51:55,147 --> 02:51:58,693 !نه! کُتکت زدن! کتکت زدن 2074 02:51:58,776 --> 02:52:01,445 .آره. کتکم زدن. من رو کتک زدن، آقا - .باریکلا - 2075 02:52:09,161 --> 02:52:10,371 .یه خوابی دیدم 2076 02:52:11,038 --> 02:52:12,081 جدی؟ 2077 02:52:12,748 --> 02:52:14,625 .رفته بودیم کلرادو اسپرینگز 2078 02:52:16,460 --> 02:52:21,465 تو همه رازهات رو بهم گفتی .و من هم گذاشتم‌شون تو یه جعبه 2079 02:52:23,134 --> 02:52:26,137 بعد هم رفتیم لب چشمه .و انداختیمش تو آب 2080 02:52:29,140 --> 02:52:30,558 .اونجا خیلی خوشحال بودیم 2081 02:52:33,060 --> 02:52:36,480 بهت گفتم امروز چقدر خوشگل شدی؟ .نگاش کن 2082 02:52:39,942 --> 02:52:40,985 .می‌درخشی 2083 02:52:42,987 --> 02:52:45,531 انسولین داره جواب میده، مگه نه؟ 2084 02:52:46,949 --> 02:52:50,328 بهت که گفتم. باید اول حالت رو بدتر کنه .و بهتر حالت رو خوب کنه 2085 02:52:52,538 --> 02:52:53,998 حالا چی میشه؟ 2086 02:52:54,874 --> 02:52:59,504 مالی، تنها چیزی که می‌دونم .اینه که خیلی پیچیده‌ست 2087 02:53:00,254 --> 02:53:03,132 ...قوانین سفید پوست‌ها 2088 02:53:04,133 --> 02:53:07,553 بعضی وقتا باید یه کار رو بکنی .با این که می‌خوای یه کار دیگه بکنی 2089 02:53:09,138 --> 02:53:12,934 می‌دونم درک کردن این برای تو سخته ...چون اوسیجی هستی، ولی 2090 02:53:13,017 --> 02:53:17,313 ولی الان کاری که باید بکنم اینه که برم و حقیقت واقعی رو بگم 2091 02:53:18,022 --> 02:53:21,651 حقیقت واقعی درباره کارهایی که این دولتی‌ها باهام کردن تا مجبورم کنن دروغ بگم 2092 02:53:23,152 --> 02:53:25,363 تو می‌دونی من رو کتک زدن، مگه نه مالی؟ 2093 02:53:25,446 --> 02:53:27,198 .اونا کتکم زدن. شکنجه‌ام کردن 2094 02:53:27,281 --> 02:53:30,868 چند روز بیدار نگهم داشتن تا این دروغ‌ها رو بگم 2095 02:53:31,953 --> 02:53:35,248 .و بگم دایی‌ام این کارهای وحشتناک رو کرده 2096 02:53:36,916 --> 02:53:38,668 .ولی الان می‌دونم چیکار کنم 2097 02:53:39,460 --> 02:53:40,920 می‌دونم چیکار کنم 2098 02:53:41,838 --> 02:53:44,423 .دیگه این دروغ‌ها رو نمیگم کار درست رو می‌کنم 2099 02:53:44,507 --> 02:53:47,385 و از دایی‌ام دفاع می‌کنم .چون به دفاع من نیاز داره 2100 02:53:51,180 --> 02:53:52,181 چیه؟ 2101 02:53:54,350 --> 02:53:55,518 چیه؟ 2102 02:53:58,521 --> 02:53:59,981 کِی برمی‌گردی خونه؟ 2103 02:54:05,027 --> 02:54:06,237 .چند روز دیگه 2104 02:54:07,530 --> 02:54:09,407 .چند روز دیگه برمی‌گردم 2105 02:54:10,616 --> 02:54:12,159 گوش کن 2106 02:54:12,743 --> 02:54:16,956 اونا الان دستگیرم می‌کنن .که فقط واسه نمایشه 2107 02:54:18,291 --> 02:54:20,459 .ولی من تو هیچ دردسری نیستم 2108 02:54:21,169 --> 02:54:22,253 .هیچ دردسری 2109 02:54:24,338 --> 02:54:26,549 .من هیچ کار اشتباهی تو این دنیا نکردم 2110 02:54:28,176 --> 02:54:30,219 .هرچقدر بخوان می‌تونن دستگیرم کنن 2111 02:54:35,391 --> 02:54:37,101 .فقط مطمئن شو کار درست رو می‌کنی 2112 02:54:49,653 --> 02:54:51,393 ‫برامون شهادت میدی؟ 2113 02:54:51,568 --> 02:54:53,047 ‫خیر قربان 2114 02:54:54,788 --> 02:54:57,138 ‫تصمیم گرفتی برای دولت ‫شهادت ندی؟ 2115 02:54:57,312 --> 02:55:00,751 ‫درسته. از اولش هم ‫بهتون دروغ گفتم. 2116 02:55:00,925 --> 02:55:02,100 ‫باشه. برگرد ببینم 2117 02:55:03,580 --> 02:55:06,278 ‫به جرم قتل ریتا و بیل اسمیت بازداشتی. 2118 02:55:18,203 --> 02:55:20,510 ‫چطور شد که آنا براون ‫رو به قتل رسوندید؟ 2119 02:55:21,554 --> 02:55:23,687 ‫و. ک. هیل من رو ‫استخدام کرد. 2120 02:55:23,861 --> 02:55:25,421 ‫و چی بهتون گفت؟ 2121 02:55:25,427 --> 02:55:27,212 ‫گفت در ازاش هزار دلار میده 2122 02:55:27,386 --> 02:55:29,867 ‫بعلاوه قرض ششصددلاری که بهش ‫داشتم رو می‌بخشه 2123 02:55:30,041 --> 02:55:34,001 ‫- پس اعتراف می‌کنید که آنا براون رو به قتل رسوندید؟ ‫- بله قربان 2124 02:55:34,175 --> 02:55:36,003 ‫اون رو به یک دره ‫در اون حوالی بردید 2125 02:55:36,177 --> 02:55:39,616 ‫جایی که به اسم "دره‌ی سه مایلی" معروفه ‫درسته؟ 2126 02:55:39,790 --> 02:55:41,443 ‫- بله قربان ‫- با چی بهش شلیک کردید؟ 2127 02:55:42,140 --> 02:55:43,140 ‫کلت اتوماتیک 2128 02:55:43,184 --> 02:55:44,795 ‫و به کجاش شلیک کردید؟ 2129 02:55:46,361 --> 02:55:48,799 ‫از بالا به سرش شلیک کردم. ‫فکر کنم همونجا مرد 2130 02:55:50,278 --> 02:55:52,063 ‫طبق گفته خودتون اون موقع ‫بشدت مست بودید. 2131 02:55:52,237 --> 02:55:53,804 ‫بله قربان. 2132 02:55:53,978 --> 02:55:56,110 ‫ولی آگاه بودید که در حال ‫ارتکاب قتل هستید؟ 2133 02:55:56,284 --> 02:55:58,286 ‫بله قربان. 2134 02:55:58,460 --> 02:56:01,942 ‫و آنا براون رو چطوری تا اونجا ‫بردید و به قتل رسوندید؟ 2135 02:56:02,116 --> 02:56:05,380 ‫من و بایرون بردیمش اونجا. 2136 02:56:05,555 --> 02:56:08,383 ‫و آیا مستش کردید تا ‫کشتنش راحت‌تر بشه؟ 2137 02:56:08,558 --> 02:56:11,169 ‫- بله قربان ‫- وقتی به قتل رسوندیش دراز کشیده بود؟ 2138 02:56:11,909 --> 02:56:13,040 ‫خیر قربان. 2139 02:56:13,214 --> 02:56:14,825 ‫در چه حالتی قرار داشت؟ 2140 02:56:16,087 --> 02:56:17,131 ‫نشسته بود. 2141 02:56:18,480 --> 02:56:23,224 ‫بایرون با دست نگهش داشت ‫که تکون نخوره. 2142 02:56:23,398 --> 02:56:25,357 ‫پس شما اونجا ایستادی 2143 02:56:25,531 --> 02:56:28,099 ‫و به بایرون گفتی این ‫خانم سرخپوست بی‌نوا رو 2144 02:56:28,273 --> 02:56:30,014 ‫ته اون دره برات نگه داره 2145 02:56:30,188 --> 02:56:32,843 ‫تا بتونی یک تیر تو سرش خالی کنی؟ 2146 02:56:33,017 --> 02:56:35,280 بله قربان. - بعدش چی شد؟ - 2147 02:56:37,717 --> 02:56:39,284 ‫بایرون ولش کرد و ‫اونم افتاد رو زمین 2148 02:56:39,458 --> 02:56:40,894 ‫جیغ کشید؟ 2149 02:56:41,547 --> 02:56:42,766 ‫خیر قربان. 2150 02:56:42,940 --> 02:56:46,117 آیا اونجا ایستادی تا مردنش رو ببینی؟ 2151 02:56:46,291 --> 02:56:48,989 خیر قربان - از کارت راضی بودی؟ - 2152 02:56:49,163 --> 02:56:52,210 بله قربان - همینجوری برگشتی و رفتی؟ - 2153 02:56:53,037 --> 02:56:54,821 ‫بله قربان. 2154 02:56:54,995 --> 02:56:58,520 ‫بازم به دره‌ای که اونجا آنا براون رو ‫کشتی سر زدی؟ 2155 02:56:59,609 --> 02:57:01,915 ‫بالای صد بار رفتم اونجا. 2156 02:57:02,089 --> 02:57:05,489 ‫بالای صد بار رفتی که محل ‫قتل آنا براون رو ببینی؟ 2157 02:57:05,571 --> 02:57:06,571 ‫خیر قربان. 2158 02:57:06,659 --> 02:57:08,095 ‫نه؟ 2159 02:57:09,140 --> 02:57:10,358 ‫خیر قربان. 2160 02:57:10,532 --> 02:57:12,230 ‫پس چرا مدام برمی‌گشتی اونجا؟ 2161 02:57:17,409 --> 02:57:20,412 ‫چیزی نیست 2162 02:57:20,586 --> 02:57:22,066 ‫می‌تونی به هیئت منصفه بگی. 2163 02:57:25,025 --> 02:57:27,158 ‫خب اونجا... 2164 02:57:27,332 --> 02:57:29,726 ‫یه مکان خوب برای ‫ عرق‌خوری و مهمونیه 2165 02:57:29,900 --> 02:57:32,163 ‫از سمت جاده هم دید نداره... 2166 02:57:35,427 --> 02:57:38,038 ‫بعد از قتل آنا براون کجا رفتید؟ 2167 02:57:39,039 --> 02:57:40,824 ‫رفتم خونه بیل هیل خوابیدم. 2168 02:57:40,998 --> 02:57:42,782 ‫بعدش چکار کردید؟ 2169 02:57:42,956 --> 02:57:44,349 ‫به عرق خوری ادامه دادیم. 2170 02:57:44,523 --> 02:57:45,959 ‫بایرون کجا رفت؟ 2171 02:57:47,395 --> 02:57:48,788 ‫برگشت خونه مالی. 2172 02:58:01,148 --> 02:58:02,236 ‫ممنون، مالی. 2173 02:58:03,368 --> 02:58:04,543 .خواهش می‌کنم 2174 02:58:17,077 --> 02:58:18,992 ‫مراقب جلو پات باش. 2175 02:58:19,166 --> 02:58:21,821 ‫وای به حالت اگه منو آورده ‫باشی اینجا که بکشی 2176 02:58:21,995 --> 02:58:23,997 ‫بیخیال بابا این چه حرفیه! 2177 02:58:24,171 --> 02:58:26,826 ‫بشین اینجا یه نفسی تازه کن. 2178 02:58:27,000 --> 02:58:29,133 ‫پاشو بیا اینور بشین. 2179 02:58:29,307 --> 02:58:32,614 ‫محکم بگیرش. ‫محکم بگیر تکون نخوره. 2180 02:58:32,789 --> 02:58:34,268 ‫آفرین. سفت بگیرش. 2181 02:58:34,268 --> 02:58:35,922 بگیرش دیگه - باشه بابا - 2182 02:58:35,922 --> 02:58:37,707 ‫کونت پارست اگه بخوای ‫منو بکشی. 2183 02:58:37,881 --> 02:58:39,534 ‫حالا شد. 2184 02:59:19,357 --> 02:59:20,706 ‫ارنست. 2185 02:59:21,881 --> 02:59:23,100 ‫بیدار شو. 2186 02:59:24,014 --> 02:59:26,059 ‫بله؟ 2187 02:59:28,235 --> 02:59:29,410 ‫چیه؟ چی شده؟ 2188 02:59:30,585 --> 02:59:31,761 ‫چی شده؟ 2189 02:59:35,590 --> 02:59:37,767 ‫گفتنش راحت نیست... 2190 02:59:39,681 --> 02:59:41,118 ‫اومدم بهت بگم 2191 02:59:42,206 --> 02:59:43,947 ‫که فرزندت فوت کرده. 2192 02:59:48,952 --> 02:59:50,431 ‫کدومشون؟ کدوم یکی؟ 2193 02:59:50,605 --> 02:59:52,520 ‫اسمش رو نمیدونم. 2194 02:59:53,260 --> 02:59:54,784 ‫کدومشون...؟ 2195 02:59:55,872 --> 02:59:58,352 ‫کابوی؟ کدومشون؟ 2196 02:59:58,526 --> 03:00:02,356 ‫یکی از فرزنداتون ‫مشکل ریه داشت؟ 2197 03:00:02,530 --> 03:00:04,358 بله، بله - سیاه سرفه داشت؟ - 2198 03:00:04,532 --> 03:00:07,535 ‫نه... کی این رو ‫بهت گفته؟ 2199 03:00:07,709 --> 03:00:09,233 ‫کی این رو بهت گفت؟ 2200 03:00:09,407 --> 03:00:12,236 ‫یکی از مامورینمون در فایرفکس ‫من رو در جریان قرار داده. 2201 03:00:13,585 --> 03:00:15,282 ‫مالی رفت پیش بچه‌اش... 2202 03:00:16,675 --> 03:00:17,850 ‫و بردش خونه. 2203 03:00:21,767 --> 03:00:25,249 ‫آنا رو میگی نه؟ ‫آنا مرده؟ 2204 03:00:27,904 --> 03:00:29,427 ‫شرایط آسونی نیست پسرم. 2205 03:00:29,601 --> 03:00:32,125 ‫نه! لعنتی! 2206 03:00:32,909 --> 03:00:35,781 ‫بچه‌ام رو کشتن. 2207 03:00:35,955 --> 03:00:38,349 ‫خدا بیامرزه‌اش... 2208 03:00:39,959 --> 03:00:41,221 ‫متاسفم این اتفاق افتاد. 2209 03:00:44,050 --> 03:00:45,225 ‫چی شد؟ 2210 03:00:46,313 --> 03:00:47,488 ‫بچه‌اش مرده. 2211 03:00:47,662 --> 03:00:49,534 ‫- کدومشون؟ ‫- اون کوچیکه 2212 03:00:49,708 --> 03:00:50,927 ‫کوچیکه؟ 2213 03:00:52,058 --> 03:00:53,886 ‫پسرم، پسرم... 2214 03:00:59,457 --> 03:01:00,937 ‫خدای من. 2215 03:01:01,111 --> 03:01:02,329 ‫کشتنش... 2216 03:01:02,895 --> 03:01:04,157 ‫نه. 2217 03:01:07,813 --> 03:01:08,858 ‫ارنست. 2218 03:01:13,210 --> 03:01:15,777 ‫آنا کوچولو الان ‫پیش خداست، پسرم. 2219 03:01:19,781 --> 03:01:20,913 ‫ارنست. 2220 03:01:22,088 --> 03:01:25,309 ‫خدایا رحم کن. ‫خدایا رحم کن. 2221 03:01:25,483 --> 03:01:27,659 ‫خدایا، خدایا، خدایا. 2222 03:03:35,787 --> 03:03:36,918 ‫سلام شاه. 2223 03:03:39,399 --> 03:03:40,922 ‫خانواده چطوره؟ 2224 03:03:42,968 --> 03:03:45,014 ‫حالشون... خوب نیست. 2225 03:03:45,188 --> 03:03:47,059 ‫میدونم پسرم. منم داغدارم 2226 03:03:49,235 --> 03:03:51,759 ‫میگم... 2227 03:03:51,933 --> 03:03:56,590 ‫میدونی که الان دیگه باید حواسم ‫به مالی و دوتا بچه‌ام باشه. 2228 03:03:58,070 --> 03:03:59,245 ‫یعنی... 2229 03:04:00,638 --> 03:04:02,161 ‫منظورت چیه؟ 2230 03:04:02,988 --> 03:04:04,685 ‫میدونی یعنی چی. 2231 03:04:05,817 --> 03:04:08,863 ‫یعنی قراره شهادت بدم. 2232 03:04:13,433 --> 03:04:16,958 ‫به‌نظرت توی این شرایط ‫یکم زیاده‌روی نیست؟ 2233 03:04:17,133 --> 03:04:20,049 ‫مطمئنی میخوای اینکار ‫رو انجام بدی؟ 2234 03:04:20,658 --> 03:04:21,920 ‫آره. 2235 03:04:23,269 --> 03:04:25,793 ‫مجبورم... 2236 03:04:25,967 --> 03:04:27,578 ‫باهات قرار گذاشتن؟ 2237 03:04:28,666 --> 03:04:30,346 ‫آره باهاشون معامله کردم. 2238 03:04:31,103 --> 03:04:33,149 ‫پاش نمی‌مونن. 2239 03:04:33,323 --> 03:04:36,413 ‫بعیده چون طرف معامله‌ام دولته 2240 03:04:36,587 --> 03:04:39,807 ‫اتفاقا چون دولته دارم ‫این رو میگم. 2241 03:04:40,939 --> 03:04:43,333 ‫این کار تو هیچ فایده‌ای نداره 2242 03:04:43,507 --> 03:04:45,117 ‫فقط خانواده رو متلاشی می‌کنه. 2243 03:04:45,291 --> 03:04:46,553 ‫تو اینو میخوای؟ 2244 03:04:47,511 --> 03:04:49,078 ‫شهادتت تفاوتی ایجاد نمی‌کنه. 2245 03:04:49,252 --> 03:04:51,558 ‫این رو از صمیم دلم بهت میگم 2246 03:04:51,732 --> 03:04:54,648 ‫براساس تمام تجربه‌هام ‫دارم این رو بهت میگم 2247 03:04:54,822 --> 03:04:56,955 ‫که شهادت تو هیچ ‫تفاوتی ایجاد نمی‌کنه. 2248 03:04:59,610 --> 03:05:02,265 ‫میدونی که الان ‫اوضاع فرق می‌کنه؟ 2249 03:05:02,439 --> 03:05:06,269 ‫اوسیجی‌ها دیگه هوات رو ندارن. ‫دیگه هیچکی هوات رو نداره. 2250 03:05:06,443 --> 03:05:09,010 ‫- اوسیجی‌ها عاشق منن! ‫- نه اونا گوش نمیدن 2251 03:05:09,185 --> 03:05:12,405 ‫خودشون بهتر میدونن ‫کی خیابون رو داد بهشون 2252 03:05:12,579 --> 03:05:15,843 ‫میدونن کی براشون ‫بیمارستان و مدرسه ساخت. 2253 03:05:16,017 --> 03:05:18,455 ‫من اونا رو وارد قرن بیستم بزرگ کردم! 2254 03:05:21,458 --> 03:05:23,460 ‫دیگه ازت طرفداری نمی‌کنن، بیل. 2255 03:05:23,634 --> 03:05:25,114 ‫- جدی؟ ‫- آره 2256 03:05:25,288 --> 03:05:26,985 ‫هوات رو ندارن بیل. ‫دیگه تموم شد. 2257 03:05:26,985 --> 03:05:30,945 ‫ممکنه اولش مردم یکم ترش کنن. 2258 03:05:31,120 --> 03:05:33,426 ‫ولی میدونی بعدش چی میشه؟ ‫فراموش می‌کنن. 2259 03:05:33,600 --> 03:05:35,733 ‫دیگه نه یادشون میاد ‫نه اهمیتی داره. 2260 03:05:35,907 --> 03:05:38,214 ‫صرفا براشون مهم نیست. 2261 03:05:38,388 --> 03:05:41,086 ‫میشه یه خبر عادی دیگه ‫توی ستون حوادث. 2262 03:05:41,260 --> 03:05:44,524 ‫البته اونقدرم عادی نیست. 2263 03:05:47,919 --> 03:05:51,270 ‫کاری نکن که بابتش ‫تا آخر عمرت پشیمون بشی. 2264 03:05:53,185 --> 03:05:56,667 ‫چیزی جز پشیمونی ‫برام نمونده بیل. 2265 03:05:57,929 --> 03:05:59,365 ‫تو خانواده داری. 2266 03:06:01,106 --> 03:06:03,935 ‫چندتا بچه داری. یکیشون رو ‫که از دست دادی. بدترش نکن 2267 03:06:04,109 --> 03:06:06,372 ‫دیگه از این بدتر نمیشه. 2268 03:06:08,157 --> 03:06:09,941 ‫نمیخوام نزدیک خانواده‌ام بشی. 2269 03:06:11,769 --> 03:06:12,944 ‫دیگه بسه. 2270 03:06:15,164 --> 03:06:16,904 ‫- متاسفم که این رو می‌شنوم. ‫- آره. 2271 03:06:17,078 --> 03:06:19,994 ‫- دیگه تمومه. ‫- لطفا خرابش نکن. 2272 03:06:20,169 --> 03:06:22,388 ‫- نه، نمی‌تونم. ‫- متاسفم... 2273 03:06:22,562 --> 03:06:24,173 ‫- نه، نمی‌تونم ‫- دوستت دارم پسرم. 2274 03:06:25,304 --> 03:06:27,045 ‫نمی‌تونم بیل، واقعا نمی‌تونم. 2275 03:06:31,049 --> 03:06:32,746 ‫خرابش نکن پسرم. 2276 03:06:36,794 --> 03:06:39,710 ‫آقای برک‌هارت، آیا حضور شما ‫در اینجا داوطلبانه‌ست؟ 2277 03:06:41,233 --> 03:06:42,539 ‫بله قربان. 2278 03:06:42,713 --> 03:06:44,584 ‫در ازاش وعده‌ای به شما داده نشده؟ 2279 03:06:45,629 --> 03:06:47,761 ‫خیر. خیر قربان. 2280 03:06:47,935 --> 03:06:52,940 ‫آیا شما به درخواست دایی‌تون از جان رمزی ‫ خواستید هنری روآن رو به قتل برسونه؟ 2281 03:06:57,118 --> 03:06:58,250 ‫بله قربان. 2282 03:06:58,424 --> 03:07:00,861 ‫آیا از فایرفکس به ریپلی رفتید 2283 03:07:01,035 --> 03:07:05,388 ‫تا به جان رمزی بگید که به ‫ایسی کربی یک ماموریت بده؟ 2284 03:07:09,522 --> 03:07:11,829 ‫- بله قربان ‫- و کی به شما گفت اینکارها رو بکنید؟ 2285 03:07:13,134 --> 03:07:16,094 ‫داییم، ویلیام هیل. 2286 03:07:16,268 --> 03:07:17,356 ‫اینجا حضور دارن؟ 2287 03:07:18,836 --> 03:07:19,837 ‫بله قربان. 2288 03:07:20,011 --> 03:07:21,621 ‫میشه بهشون اشاره کنید؟ 2289 03:07:22,666 --> 03:07:26,147 ‫بله قربان. اونجا نشسته‌ان. 2290 03:07:27,888 --> 03:07:32,893 ‫ثبت بشه که شاهد به مدعی علیه، ‫ویلیام هیل اشاره می‌کنن. 2291 03:07:39,248 --> 03:07:43,643 ‫و دایی شما چه ماموریتی ‫به ایسی کربی داد؟ 2292 03:07:45,950 --> 03:07:50,302 ‫بهش گفت ریتا و بیل اسمیت ‫و رو منفجر کنه. 2293 03:07:51,129 --> 03:07:52,913 ‫چرا می‌خواست کشته بشن؟ 2294 03:07:55,220 --> 03:07:56,656 ‫تا ارثشون رو بدست بیاره. 2295 03:07:58,354 --> 03:07:59,703 ‫آیا شما متاهل هستید؟ 2296 03:08:01,661 --> 03:08:03,663 ‫- بله قربان. ‫- نام همسرتون چیه؟ 2297 03:08:06,840 --> 03:08:08,146 ‫مالی برک‌هارت. 2298 03:08:08,755 --> 03:08:10,322 ‫ایشون خواهر ریتا هستن؟ 2299 03:08:11,149 --> 03:08:12,672 ‫بله قربان. 2300 03:08:12,846 --> 03:08:15,022 ‫آیا آنا براون که به قتل رسیدن ‫هم خواهر ایشون هستن؟ 2301 03:08:19,244 --> 03:08:20,289 ‫بله. 2302 03:08:21,333 --> 03:08:23,683 ‫و مادرشون لیزی کیو ‫که فوت کردن، درسته؟ 2303 03:08:26,599 --> 03:08:29,559 ‫- بله. ‫- و خواهر دیگه‌اش مینی هم فوت کردن؟ 2304 03:08:33,084 --> 03:08:34,564 ‫بله. 2305 03:08:34,738 --> 03:08:39,438 ‫و تمام این خانم‌ها سرخپوست هستن، درسته؟ 2306 03:08:42,485 --> 03:08:43,573 ‫بله قربان. 2307 03:08:46,576 --> 03:08:49,796 ‫اگر همسرتون مالی فوت کنه 2308 03:08:51,232 --> 03:08:52,930 ‫ثروتش به کی ارث میرسه؟ 2309 03:08:55,106 --> 03:08:58,370 ‫من و فرزندانمون. 2310 03:09:01,199 --> 03:09:04,681 ‫آیا داییتون با شما نقشه‌ای رو ‫مطرح کرد 2311 03:09:04,855 --> 03:09:09,163 ‫که بر اساسش از طریق مرگ این ‫زنان سرخپوست به ثروت برسید؟ 2312 03:09:14,386 --> 03:09:15,822 ‫بله قربان. 2313 03:09:15,996 --> 03:09:19,609 ‫و شما هم تصمیم گرفتید که ‫در این راه به داییتون کمک کنید؟ 2314 03:09:22,307 --> 03:09:23,352 ‫بله. 2315 03:09:26,137 --> 03:09:29,967 ‫و آیا ازدواج شما با مالی کایل 2316 03:09:30,141 --> 03:09:34,450 ‫و به قتل رسوندن خودش و خانواده‌اش ‫برای کسب ثروت نفتیشون جزوی از این نقشه بود؟ 2317 03:09:37,931 --> 03:09:39,193 ‫خیر قربان. 2318 03:09:42,283 --> 03:09:47,898 ‫من با همسرم موقع مسافرکشی ‫آشنا شدم و بعد ازدواج کردم. 2319 03:09:49,203 --> 03:09:51,771 ‫پس به دستور داییتون ‫باهاش ازدواج نکردید؟ 2320 03:09:53,773 --> 03:09:54,774 ‫خیر قربان. 2321 03:09:58,778 --> 03:10:00,693 ‫من عاشق زنم بودم... 2322 03:10:02,347 --> 03:10:06,786 ‫وقتی سوار تاکسیم شد ‫همونجا باهم آشنا شدیم. 2323 03:10:55,661 --> 03:10:57,576 ‫کابوی من چطوره؟ 2324 03:11:00,492 --> 03:11:01,493 ‫خوبه. 2325 03:11:08,195 --> 03:11:09,849 ‫دلش برای باباش تنگ شده؟ 2326 03:11:11,329 --> 03:11:12,373 ‫آره. 2327 03:11:14,114 --> 03:11:15,551 ‫الیزابت هم همینطور. 2328 03:11:21,948 --> 03:11:26,039 ‫بچه‌ها... در جریان اتفاقات هستن؟ 2329 03:11:28,346 --> 03:11:29,782 ‫نه خیلی. 2330 03:11:42,229 --> 03:11:44,318 ‫واقعا تمام حقیقت رو گفتی؟ 2331 03:11:46,582 --> 03:11:47,844 ‫آره. 2332 03:11:50,890 --> 03:11:53,545 ‫دیگه وجدانم آسوده‌ست، مالی. 2333 03:11:55,068 --> 03:11:59,377 ‫احساس می‌کنم بار سنگینی ‫از روی دوشم برداشته شده. 2334 03:12:02,989 --> 03:12:05,209 ‫نمی‌ذاشتم به جایی برسه ‫که داییم آسیبی به تو 2335 03:12:05,383 --> 03:12:06,906 ‫یا بچه‌ها برسونه 2336 03:12:15,567 --> 03:12:17,221 ‫چی بهم می‌دادی؟ 2337 03:12:22,008 --> 03:12:23,140 ‫چی؟ 2338 03:12:26,056 --> 03:12:27,666 ‫چی بهم تزریق می‌کردی؟ 2339 03:12:36,545 --> 03:12:38,764 ‫توی اون دارویی که بهم می‌دادی 2340 03:12:42,681 --> 03:12:45,075 ‫چی توش بود؟ 2341 03:13:01,439 --> 03:13:02,614 ‫انسولین. 2342 03:13:33,471 --> 03:13:35,212 ‫حق پیروز شد. 2343 03:13:45,396 --> 03:13:47,616 ‫داستان‌های جنایی واقعی، ‫ارائه شده 2344 03:13:47,790 --> 03:13:51,968 ‫به لطف جی. ادگار هوور و ‫اداره تحقیقات فدرال (اف.بی.آی) 2345 03:13:52,795 --> 03:13:54,231 ‫این بود داستان واقعی 2346 03:13:54,405 --> 03:13:57,190 ‫قتل سرخپوستان اوسیج. 2347 03:13:57,364 --> 03:14:01,107 ‫سرنوشت شخصیت‌های شهر اوسیج ‫به این قرار است: 2348 03:14:01,281 --> 03:14:05,198 ‫دکترها، برادران شاون، ‫هیچگاه به جرم مسموم کردن مالی 2349 03:14:05,372 --> 03:14:08,201 ‫تحت تعقیب قضایی قرار نگرفتند. 2350 03:14:08,375 --> 03:14:12,902 ‫برادر ارنست، بایرون باک‌هارت، ‫به جرم شراکت در قتل آنا محاکمه شد. 2351 03:14:13,076 --> 03:14:15,382 ‫کلسی موریسون در دادگاهش گفت... 2352 03:14:15,556 --> 03:14:16,949 ‫بایرون دختره رو مست کرد... 2353 03:14:16,949 --> 03:14:18,864 ‫بقیه‌اش کار خودم بود. 2354 03:14:20,953 --> 03:14:23,173 ‫بایرون بعد از متفق‌القول نشدن ‫هیئت منصفه، آزاد شد 2355 03:14:23,347 --> 03:14:26,655 ‫ویلیام هیل، رهبر اصلی ‫این زنجیره قتل‌ها 2356 03:14:26,829 --> 03:14:29,919 ‫گناهکار شناخته شده و برای ‫حبس ابد به زندان لون‌ورث فرستاده شد. 2357 03:14:32,095 --> 03:14:35,707 ‫او از زندان برای دوستانش ‫در اوسیج نامه می‌نوشت. 2358 03:14:35,881 --> 03:14:37,927 ‫"دوستان عزیزم، حالتون چطوره؟ 2359 03:14:38,101 --> 03:14:41,713 ‫من هیچوقت دوستانی به خوبی ‫اوسیجی‌ها نداشتم، 2360 03:14:41,887 --> 03:14:44,585 ‫و من هم یک دوست واقعی ‫برای اونها بودم. 2361 03:14:45,891 --> 03:14:48,807 ‫زندگی در گری‌هورس رو به ‫هرجایی در دنیا ترجیح میدم. 2362 03:14:49,852 --> 03:14:52,463 ‫بزودی برمی‌گردم پیش شما. 2363 03:14:53,290 --> 03:14:56,032 ‫دوست خوبم داکاهیکه چطوره؟ 2364 03:14:56,206 --> 03:15:01,037 ‫دوست واقعی شما، و.ک. هیل." 2365 03:15:01,211 --> 03:15:04,257 ‫او در سال 1947 از ‫زندان آزاد شد. 2366 03:15:04,431 --> 03:15:09,088 ‫دادگاه او را بدلیل اینکه یک ‫زندانی خوب بود زودتر آزاد کرد، 2367 03:15:09,262 --> 03:15:11,134 ‫اما همه از این تصمیم ‫راضی نبودند. 2368 03:15:11,308 --> 03:15:13,571 ‫این آدم آزاد شده 2369 03:15:13,745 --> 03:15:15,660 ‫چون به سیاستمدارها رشوه داده 2370 03:15:15,834 --> 03:15:18,576 ‫و جون مردم اوسیج ‫برای کسی مهم نیست. 2371 03:15:18,750 --> 03:15:21,971 ‫او قرار نبود که دیگر ‫وارد اوکلاهوما شود، 2372 03:15:22,145 --> 03:15:24,713 ‫اما طبق گفته خویشاوندان، ‫او مداوم به‌ آنها سر می‌زد. 2373 03:15:28,281 --> 03:15:30,849 ‫ناهار چی می‌خوری ویلیام؟ 2374 03:15:31,023 --> 03:15:34,984 ‫اگه اون ارنست احمق ‫خفه خون می‌گرفت، 2375 03:15:35,158 --> 03:15:36,768 ‫الان نونمون تو روغن بود. 2376 03:15:36,942 --> 03:15:40,772 ‫ویلیام هیل در یک خانه‌ سالمندان ‫در آریزونا فوت کرد. 2377 03:15:41,425 --> 03:15:42,905 ‫او 87 سال عمر کرد. 2378 03:15:46,778 --> 03:15:49,825 ‫ارنست برک‌هارت به حبس ابد 2379 03:15:49,999 --> 03:15:51,957 ‫در زندان دولتی اوکلاهما محکوم شد 2380 03:15:53,219 --> 03:15:55,221 ‫تو همونی نیستی که میخواست 2381 03:15:55,221 --> 03:15:57,310 ‫زن سرخپوستش رو بکشه تا ‫پول نفتش رو بکشه بالا؟ 2382 03:15:57,484 --> 03:16:00,270 ‫سال‌ها بعد، او مشمول عفو شد 2383 03:16:00,444 --> 03:16:02,925 ‫و باری دیگر به اوسیج بازگشت 2384 03:16:03,099 --> 03:16:07,886 ‫و بهمراه بایرون تا آخر عمرش ‫در یک تریلر در شمال شهر زندگی کرد. 2385 03:16:08,060 --> 03:16:09,740 ‫یه آبجو بده بیاد داداش. 2386 03:16:10,671 --> 03:16:12,631 ‫فندک داری سیگارمو روشن کنم؟ 2387 03:16:17,809 --> 03:16:20,116 ‫مالی از ارنست طلاق گرفت، 2388 03:16:20,290 --> 03:16:23,554 ‫و بهمراه همسر جدیدش جان کاب ‫در زمین‌های سرخپوستی زندگی کرد. 2389 03:16:25,774 --> 03:16:29,995 ‫او در 16 ژوئن 1937 ‫بدلیل دیابت درگذشت. 2390 03:16:31,170 --> 03:16:33,782 ‫آگهی فوت او در روزنامه محلی ساده بود: 2391 03:16:42,268 --> 03:16:46,620 ‫"خانم مالی کاب پنجاه ساله 2392 03:16:46,795 --> 03:16:49,885 ‫ساعت یازده چهارشنبه‌شب ‫در خانه خود از این دنیا رفت. 2393 03:16:51,756 --> 03:16:53,497 ‫او یک اوسیج نژاد خالص بود. 2394 03:16:55,064 --> 03:16:57,806 ‫او در قبرستان قدیمی ‫در گری‌هورس 2395 03:16:58,894 --> 03:17:02,506 ‫در کنار پدر، مادر 2396 03:17:02,680 --> 03:17:05,901 ‫خواهران و دخترش دفن شد." 2397 03:17:10,296 --> 03:17:12,124 ‫اشاره‌ای به قتل‌ها نشد. 2398 03:18:39,296 --> 03:18:46,296 «و آریـن درامـا NimaAM تـرجمـه از نیـما » @NimaSub / @ArianDrama 2399 03:18:46,296 --> 03:18:53,296 ‫آرین دراما در ‫Twitter @ArianisDrama ‫Telegram @ArianDrama 2400 03:18:53,296 --> 03:19:00,296 مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده MovieCottage.com 2401 03:19:00,296 --> 03:19:07,296 برای اطلاع از آخرین آدرس سایت، مووی‌کاتیج را در تلگرام دنبال کنید @MovieCottage 231846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.