All language subtitles for Jigarthanda DoubleX 2023 WebRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,416 --> 00:01:36,375 Oh, Goddess Sethukaali! 2 00:01:36,458 --> 00:01:38,875 -Four feet? Okay. -Okay, sir. Four feet. 3 00:01:39,041 --> 00:01:45,666 Please save my forest 4 00:01:46,083 --> 00:01:50,416 Sir, we didn't expect this to happen on your first day at work. 5 00:01:50,583 --> 00:01:53,750 Shettani has killed twelve elephants in the last three days including this. 6 00:01:54,625 --> 00:01:57,958 By now, all the tusks would have been smuggled. 7 00:01:59,708 --> 00:02:00,541 Oh! 8 00:02:05,333 --> 00:02:07,083 Sir, please don't light a cigarette here. 9 00:02:07,500 --> 00:02:09,541 You're risking a forest fire. 10 00:02:12,333 --> 00:02:13,541 This is not a cigarette. 11 00:02:15,750 --> 00:02:16,708 It's pot. 12 00:02:28,458 --> 00:02:32,166 Shettani has taken 65 lives including rangers and many other lives. 13 00:02:40,666 --> 00:02:41,750 -Greetings, officer. -Greetings. 14 00:02:41,833 --> 00:02:43,875 You are a messiah to us. 15 00:02:43,958 --> 00:02:45,916 You must save us. 16 00:02:46,000 --> 00:02:49,083 We have no connection with Shettani. 17 00:02:49,291 --> 00:02:50,791 Our people are being tortured in the name of investigation. 18 00:02:50,875 --> 00:02:51,833 Wait a minute. 19 00:02:52,750 --> 00:02:56,333 I'm very well aware of what's happening and what must be done. 20 00:02:56,916 --> 00:02:58,625 Hereafter everything will fall into place. 21 00:02:59,250 --> 00:03:00,458 Don't worry. 22 00:03:01,416 --> 00:03:04,375 You all go home, eat well and relax. 23 00:03:04,666 --> 00:03:06,375 -I'll take care of things here. -Thank you, sir. 24 00:03:14,416 --> 00:03:15,666 Who did this to you? 25 00:03:16,541 --> 00:03:18,125 The police hit me. 26 00:03:18,541 --> 00:03:20,708 Sir, this was done by the forest ranger's assistant. 27 00:03:20,791 --> 00:03:23,125 If he had been there yesterday, our officer wouldn't have died. 28 00:03:24,750 --> 00:03:25,583 Oh. 29 00:03:25,666 --> 00:03:29,541 Sir, the officer ordered me to go back to Kanakal last week itself. 30 00:03:30,208 --> 00:03:33,166 Nonsense! Is this how you beat people during an investigation? 31 00:03:34,083 --> 00:03:36,750 Do you think hitting them will make them speak the truth? 32 00:03:37,208 --> 00:03:39,208 A police officer's beatings… 33 00:03:39,583 --> 00:03:42,083 must either get the truth out of them or else kill them! 34 00:04:02,208 --> 00:04:04,000 Duty, dignity and discipline… 35 00:04:04,083 --> 00:04:05,666 has gone for a toss. 36 00:04:05,791 --> 00:04:09,541 The invincible Shettani in the forest and the ruthless police here 37 00:04:09,625 --> 00:04:11,416 are terrorizing the lives of Kanakal. 38 00:04:11,500 --> 00:04:14,416 {\an8}Why don't you find a solution for all these atrocities, Mr. Good Cop? 39 00:04:18,500 --> 00:04:20,000 After all, it was a cop who died. 40 00:04:20,333 --> 00:04:21,666 You go and relax at home. 41 00:04:26,125 --> 00:04:28,875 No, sir. A good cop alone is not enough. 42 00:04:29,208 --> 00:04:31,166 We need someone to put an end to this. 43 00:04:32,125 --> 00:04:33,041 A savior! 44 00:04:33,416 --> 00:04:38,625 MADRAS 45 00:04:42,625 --> 00:04:44,375 Jeyakodi will be here in sometime. 46 00:04:44,625 --> 00:04:46,666 His fan club members are inside. 47 00:04:46,750 --> 00:04:48,625 These young brats can end up doing anything. 48 00:04:48,833 --> 00:04:50,291 Ensure no fight sparks up. 49 00:04:50,375 --> 00:04:52,708 -Be alert. Okay? -Okay, sir. 50 00:05:02,708 --> 00:05:04,541 My darling. Wait, I'll come. 51 00:05:07,708 --> 00:05:09,000 Oh, no! 52 00:05:13,500 --> 00:05:16,250 What's up? You seem to be cock-a-hoop today. 53 00:05:21,458 --> 00:05:23,541 Kirubai Arokiyaraj, Sub-inspector of Police, 54 00:05:23,625 --> 00:05:26,750 Madras City of the Tamil Nadu state of the Indian country! 55 00:05:27,833 --> 00:05:30,375 I'll head for police training, become the SI, then I'll wear the uniform, 56 00:05:30,458 --> 00:05:32,166 and then directly ask your dad for your hand in marriage. 57 00:05:32,291 --> 00:05:34,875 Wow! My dream has come true. 58 00:05:35,625 --> 00:05:37,375 -Praise be to God. -God… 59 00:05:40,125 --> 00:05:42,208 -Can't you see? Be careful! -He's escaping! 60 00:05:42,375 --> 00:05:44,750 Why are you yelling? What if they really come? 61 00:05:45,750 --> 00:05:47,375 Thank God, they didn't hear you. 62 00:05:48,041 --> 00:05:49,458 You'll always be a coward. 63 00:05:53,583 --> 00:05:56,666 {\an8}You're going to be an SI. Be a little manly. 64 00:05:56,750 --> 00:05:58,333 Don't say that, darling. 65 00:05:58,541 --> 00:06:02,041 I somehow managed to pass the SI exam and got the training order. 66 00:06:02,291 --> 00:06:05,291 But I am unable to stop being the coward that I am. 67 00:06:05,458 --> 00:06:07,958 Do you know what happened yesterday? I was crossing a butcher's shop. 68 00:06:08,041 --> 00:06:10,166 I saw the severed goat's head and the blood, 69 00:06:10,333 --> 00:06:12,625 I got dizzy and fell off the scooter. 70 00:06:12,708 --> 00:06:16,041 I hurt my knees. I bled more than the goat. 71 00:06:16,375 --> 00:06:19,833 Are you going to keep falling the same way after you become an SI? 72 00:06:20,166 --> 00:06:22,041 Why do you even want to be a cop? 73 00:06:22,125 --> 00:06:23,375 Stop pulling my leg. 74 00:06:23,958 --> 00:06:26,041 I don't look at joining the police force as just another job. 75 00:06:26,166 --> 00:06:28,750 It's because my father wanted to see me in a police uniform. 76 00:06:28,916 --> 00:06:32,000 His last words were, "Even at the cost of your life 77 00:06:32,208 --> 00:06:34,958 you must become a police!" 78 00:06:35,333 --> 00:06:37,375 Oh! Really? 79 00:06:37,500 --> 00:06:39,750 Some college students are about to clash over there. 80 00:06:39,833 --> 00:06:42,916 Go, stop the injustice, and uphold the law and order. 81 00:06:45,583 --> 00:06:48,750 I shall do that once I become a cop. You carry on now. 82 00:06:51,333 --> 00:06:53,125 Police! Police! Police! 83 00:06:53,250 --> 00:06:56,208 You won't change! My team performance is up next. 84 00:06:56,416 --> 00:07:00,000 Find a corner and watch my performance. 85 00:07:00,083 --> 00:07:01,958 Don't pick a fight with the college boys. 86 00:07:02,041 --> 00:07:04,541 Or else, they will bash you up and you'll come crying to me. 87 00:07:48,958 --> 00:07:49,875 Hey! 88 00:07:50,666 --> 00:07:53,583 Someone just slit down four of our college friends. Quick, come on! 89 00:08:04,208 --> 00:08:05,958 Move… please move. 90 00:08:06,208 --> 00:08:07,041 Oh my God! 91 00:08:07,125 --> 00:08:08,583 Sir, he isn't responsible for this. 92 00:08:08,666 --> 00:08:11,250 He is a timid fellow, sir. He'll faint at the sight of blood. 93 00:08:11,333 --> 00:08:12,250 Let him go. 94 00:08:12,375 --> 00:08:14,541 Does this look like the job of someone who'd faint at the sight of blood? 95 00:08:14,666 --> 00:08:16,000 He is a murderer! 96 00:08:16,250 --> 00:08:18,000 What did they do to you? 97 00:08:18,166 --> 00:08:19,166 Why did you murder them? 98 00:08:19,416 --> 00:08:21,125 They belonged to well-off families. 99 00:08:21,583 --> 00:08:23,541 You are sitting as if you're not bothered at all! 100 00:08:24,125 --> 00:08:26,375 He's an Agmark, ruthless murderer! 101 00:08:26,541 --> 00:08:29,416 Sir, he can't do this! He is a cop! 102 00:08:33,500 --> 00:08:37,666 If that innocent girl's tears don't question your conscience, 103 00:08:37,791 --> 00:08:40,000 then you are not guilty. 104 00:08:40,500 --> 00:08:42,000 Let me ask you one last time. Are you innocent? 105 00:08:42,583 --> 00:08:43,458 Who's the murderer? 106 00:08:43,541 --> 00:08:46,041 Forgive us, sir. You have opened our eyes. 107 00:08:46,125 --> 00:08:48,666 Your honor, we committed the murder. 108 00:08:48,750 --> 00:08:49,916 That's all, Your Honor. 109 00:08:51,583 --> 00:08:52,958 Awesome, Mr. Vendhan! 110 00:08:53,041 --> 00:08:55,125 You're the true upholder of justice. 111 00:08:56,708 --> 00:08:57,833 THE END 112 00:09:05,208 --> 00:09:06,916 Oh, this youth is springing over! 113 00:09:07,291 --> 00:09:08,583 And the new age is here 114 00:09:08,666 --> 00:09:10,458 Wonderful, sir! Wonderful! 115 00:09:10,541 --> 00:09:12,416 Tomorrow is going to be a festival in all theaters. 116 00:09:13,000 --> 00:09:16,208 A star who sings The people's tune 117 00:09:17,458 --> 00:09:20,083 {\an8}Tomorrow's headlines must read that, 118 00:09:20,166 --> 00:09:23,583 "People flood into theaters to watch Jeyakodi's film!" 119 00:09:23,666 --> 00:09:25,041 Once madam is back from Delhi, 120 00:09:25,125 --> 00:09:26,500 she must announce me as the next Chief Minister. 121 00:09:27,583 --> 00:09:30,041 -He has sculpted each and every frame! -True. 122 00:09:30,250 --> 00:09:31,833 Sir, there's an issue. 123 00:09:32,958 --> 00:09:36,791 In the south, Minister Karmegam and Jigarthanda Supari Club members 124 00:09:37,000 --> 00:09:38,375 have targeted you. 125 00:09:38,625 --> 00:09:41,166 They have threatened not to release your movie in theaters there. 126 00:09:41,291 --> 00:09:45,291 They are forcing theaters to release actor Chinnah's film. 127 00:09:45,375 --> 00:09:46,666 OUR FUTURE CHIEF MINISTER 128 00:09:46,750 --> 00:09:51,666 SINGING SENSATION CHINNAH MESMERIZES YOU IN… 129 00:09:51,875 --> 00:09:54,458 RAGINI 130 00:09:54,708 --> 00:09:57,375 Chinnah, my foot! Who in the hell is he? 131 00:09:57,500 --> 00:10:00,666 He is trying to mess with me! I will not spare him! 132 00:10:00,833 --> 00:10:03,000 It's all because of Karmegam! 133 00:10:05,250 --> 00:10:08,625 Your movie will shine bright all over Tamil Nadu. 134 00:10:08,750 --> 00:10:12,166 All credit goes to Jigarthanda Supari Club. 135 00:10:14,041 --> 00:10:18,125 We must get rid of Jeyakodi for good. 136 00:10:18,500 --> 00:10:21,250 I will be the CM for the next 15 years. 137 00:10:21,791 --> 00:10:24,375 And you'll be the superstar of Tamil cinema. 138 00:10:24,541 --> 00:10:27,833 Sir, you made my day! 139 00:10:27,916 --> 00:10:30,791 We've got seven theaters in the South including Coimbatore, 140 00:10:30,875 --> 00:10:32,458 Tirunelveli, and Ramnad. 141 00:10:32,583 --> 00:10:34,625 Chinnah's movie is running in all other theaters. 142 00:10:34,708 --> 00:10:36,291 And in Madurai… 143 00:10:39,333 --> 00:10:40,250 What about Madurai? 144 00:10:41,125 --> 00:10:42,041 Zero. 145 00:10:42,708 --> 00:10:43,625 Zero? 146 00:10:44,166 --> 00:10:45,708 Who rules there? 147 00:10:46,375 --> 00:10:48,958 The leader of the Jigarthanda Supari Club! 148 00:10:49,500 --> 00:10:50,625 My boy! 149 00:10:54,375 --> 00:10:57,958 MADURAI 150 00:11:45,458 --> 00:11:48,916 Delhi trip ended well. We have reached Delhi. 151 00:11:49,000 --> 00:11:50,916 We have worked very hard for this. 152 00:11:51,208 --> 00:11:55,208 All these years I shed my blood and sweat to serve this state. 153 00:11:55,333 --> 00:11:58,125 I've dedicated my life for this state. 154 00:11:58,208 --> 00:12:01,750 But after the upcoming elections, I'll serve the whole nation… 155 00:12:01,958 --> 00:12:03,875 as the Prime Minister of India. 156 00:12:05,958 --> 00:12:08,875 You all gave me unwavering support and showed a great deal of dedication. 157 00:12:08,958 --> 00:12:12,458 When I resign after three months, 158 00:12:12,541 --> 00:12:15,916 I will select one among you as the new Chief Minister. 159 00:12:16,000 --> 00:12:20,166 -Long live the next CM Karmegam! -Long live the next CM Jeyakodi! 160 00:12:20,250 --> 00:12:22,333 {\an8}Come again! Next CM Jeyakodi? 161 00:12:23,583 --> 00:12:25,791 {\an8}First, ask him to act properly. 162 00:12:26,958 --> 00:12:29,166 Quiet. Please be quiet. 163 00:12:29,375 --> 00:12:32,833 {\an8}I heard your movie bombed, Jeyakodi. 164 00:12:32,916 --> 00:12:35,083 Looks like there was no crowd at all. 165 00:12:35,166 --> 00:12:37,916 {\an8}-The theaters were empty. -Karmegam is behind this. 166 00:12:38,000 --> 00:12:42,375 {\an8}Karmegam's men roughed up my fans and made sure my movie got no screens! 167 00:12:42,500 --> 00:12:46,041 Also, the head of my Madurai fan club was burnt alive! 168 00:12:46,125 --> 00:12:48,125 -Excuse me, you are new to politics. -Karmegam, quiet. 169 00:12:48,208 --> 00:12:49,791 Quiet, you fool. 170 00:12:49,875 --> 00:12:54,166 {\an8}Jeyakodi, you're not here because of your acting or political knowledge. 171 00:12:54,250 --> 00:12:58,041 Your fame is what brought you into the party. 172 00:12:58,458 --> 00:13:02,208 Every ticket bought for your movie must be converted into a vote. 173 00:13:02,291 --> 00:13:06,000 So, don't stay an actor forever. Try becoming a politician too. 174 00:13:11,708 --> 00:13:12,583 Madam… 175 00:13:12,958 --> 00:13:15,083 the party members wish to honor you with this. 176 00:13:15,791 --> 00:13:17,583 -Karmegam, lend a helping hand. -Yes, madam. 177 00:13:43,916 --> 00:13:45,125 He is coming. 178 00:13:50,708 --> 00:13:52,833 Sir, it has been chiseled. 179 00:13:53,666 --> 00:13:54,708 Piece of art! 180 00:13:55,000 --> 00:13:56,875 You are a damn good sculptor! 181 00:14:05,125 --> 00:14:07,750 Sir, call from Jeyakodi sir in Madras. Something urgent. 182 00:14:14,583 --> 00:14:16,416 Now what? You want Karmegam dead? 183 00:14:17,166 --> 00:14:20,125 You think they will spare us if we kill him? 184 00:14:20,208 --> 00:14:21,166 What else must be done? 185 00:14:21,250 --> 00:14:22,708 We must make him a nothing! 186 00:14:23,250 --> 00:14:25,125 {\an8}His strength, backup and hold 187 00:14:25,208 --> 00:14:28,833 {\an8}are because of the four rowdies who can do anything for him. 188 00:14:28,958 --> 00:14:31,000 Those four rowdies must die! 189 00:14:31,083 --> 00:14:33,791 Especially that guy in Madurai! 190 00:14:41,291 --> 00:14:44,375 Yesterday, I almost decided to kill myself. 191 00:14:45,375 --> 00:14:48,708 The pain of insult is worse than death. 192 00:14:48,958 --> 00:14:52,500 I want them dead! Karmegam must perish! 193 00:14:52,791 --> 00:14:55,041 I will become a CM! 194 00:14:55,625 --> 00:14:57,416 This is the first time I'm seeing you cry. 195 00:14:58,333 --> 00:15:02,041 You're the reason behind my success, my resurrection, and every damn thing! 196 00:15:04,625 --> 00:15:06,083 I will never let you down, my brother. 197 00:15:06,625 --> 00:15:07,541 Brother… 198 00:15:10,375 --> 00:15:12,583 Let's finish them off! I'll do it! 199 00:15:13,458 --> 00:15:15,833 I will hunt them down! I'll freaking hunt them down! 200 00:15:15,916 --> 00:15:19,416 Do it! Kill all four of them! 201 00:15:19,500 --> 00:15:21,500 He wants to be the leader, right? 202 00:15:21,625 --> 00:15:24,500 I will become the CM! 203 00:15:36,916 --> 00:15:39,125 Oldie, here you go. 204 00:15:39,250 --> 00:15:40,083 Give me the cards. 205 00:15:40,166 --> 00:15:42,083 Looks like you sold all the stuff you took last time. 206 00:15:42,166 --> 00:15:43,000 Have it. 207 00:15:56,458 --> 00:16:01,166 They are ruthless murderers but were about to become police officers. 208 00:16:01,333 --> 00:16:02,875 And they got family too. 209 00:16:03,000 --> 00:16:06,041 Each one of them was filtered and carefully chosen from a thousand files. 210 00:16:06,875 --> 00:16:08,083 Choose the best, sir. 211 00:16:12,208 --> 00:16:13,375 Who's Ravi here? 212 00:16:14,916 --> 00:16:15,916 Who's Somu? 213 00:16:16,125 --> 00:16:17,500 -Sir, that's me. -Come. 214 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Who's Madhan? 215 00:16:22,625 --> 00:16:24,000 -Sir. -Who's Kirubai? 216 00:16:24,083 --> 00:16:26,416 Kirubai, sir's calling you. 217 00:16:27,583 --> 00:16:29,416 -Are you Kirubai? -Yes, sir. 218 00:16:29,500 --> 00:16:30,375 Come with me. 219 00:16:30,541 --> 00:16:32,291 -I'm praying, sir. -Hey! 220 00:16:32,375 --> 00:16:35,000 Where was your devotion while murdering? Now, come. 221 00:16:40,375 --> 00:16:42,500 -How are you, buddies? -Sir! 222 00:16:44,083 --> 00:16:45,666 Hey, let's go. 223 00:16:45,750 --> 00:16:48,208 Buy the white teeth powder! 224 00:16:50,041 --> 00:16:52,208 Is it a full moon day? Today's earning is as good as gone! 225 00:17:03,208 --> 00:17:04,208 Jothi sir! 226 00:17:04,375 --> 00:17:08,000 Jothi sir, I've got news. He left for Sri Lanka. 227 00:17:08,083 --> 00:17:10,833 The auction will be carried out only by his henchmen. 228 00:17:10,916 --> 00:17:12,666 The next product… 18 pieces. 229 00:17:12,958 --> 00:17:15,875 Double X. Final price is 8,00,000 rupees! 230 00:17:16,291 --> 00:17:18,583 Each of you has passed the SI examination 231 00:17:18,666 --> 00:17:22,000 but fate landed you in prison. 232 00:17:22,208 --> 00:17:24,875 We have arranged someone else to turn in for you 233 00:17:24,958 --> 00:17:28,291 and also the necessary formalities for you to join the police are done. 234 00:17:29,250 --> 00:17:31,041 -Hey! -Enough. Give it. 235 00:17:31,500 --> 00:17:32,833 Now hear me out carefully. 236 00:17:33,333 --> 00:17:36,541 We have a few secret murder missions to be executed for the government. 237 00:17:36,958 --> 00:17:39,000 If you four can individually execute that perfectly, 238 00:17:39,750 --> 00:17:41,541 then this job is yours. 239 00:17:43,000 --> 00:17:44,875 You can join the department the very next day. 240 00:17:45,208 --> 00:17:47,458 Stay back if you think you can do this. 241 00:17:47,708 --> 00:17:49,875 And if you're opting out, then go back and rot in prison. 242 00:17:50,458 --> 00:17:51,875 The ball is in your court. 243 00:17:55,375 --> 00:17:57,416 You got time till I smoke this. 244 00:18:12,291 --> 00:18:13,916 Police! 245 00:18:14,250 --> 00:18:16,541 Sir! Save us! 246 00:18:51,916 --> 00:18:52,916 We'll do it, sir! 247 00:19:19,750 --> 00:19:22,083 Your attitude has changed after joining hands with him! 248 00:19:22,250 --> 00:19:24,291 Jothi sir, please don't. 249 00:19:24,375 --> 00:19:27,375 -You know he's not in town-- -You think I'm taking advantage? 250 00:19:27,666 --> 00:19:30,250 This is not taking advantage but this is called business! 251 00:19:30,958 --> 00:19:33,416 You morons learn the trade from me and go against me? 252 00:19:33,625 --> 00:19:35,833 Go and tell your boss… 253 00:19:36,541 --> 00:19:39,958 that his ex-boss came and took over Madurai from him! 254 00:19:40,125 --> 00:19:43,041 I shall rule this place hereafter! I'll conduct the auctions. 255 00:19:45,041 --> 00:19:46,958 He wants a throne?! 256 00:19:49,125 --> 00:19:50,041 Hey! 257 00:19:52,500 --> 00:19:53,666 Pick your mission. 258 00:19:54,666 --> 00:19:55,708 Read the names. 259 00:19:57,333 --> 00:19:58,208 Maari. 260 00:19:58,291 --> 00:20:02,291 All the mills in Coimbatore and lottery centers are under his control. 261 00:20:03,125 --> 00:20:04,000 Kadhar. 262 00:20:04,083 --> 00:20:06,666 Kadhar bhai. Ramnadu is completely under his control 263 00:20:07,041 --> 00:20:09,500 Nothing happens there without his knowledge. 264 00:20:09,666 --> 00:20:10,958 Periyasamy, aka Periyavar. 265 00:20:11,041 --> 00:20:13,916 He operates lodges, harbor contracts, and sand mining. 266 00:20:14,291 --> 00:20:16,208 A prominent figure in Tirunelveli politics. 267 00:20:16,291 --> 00:20:18,208 Where is that Madurai guy? Your boy. 268 00:20:18,416 --> 00:20:19,791 Even if he keeps pushing away, 269 00:20:19,875 --> 00:20:21,791 there is some trouble that keeps finding its way to him. 270 00:20:22,125 --> 00:20:24,458 My boy will be here once he is done and dusted with it. 271 00:20:25,291 --> 00:20:28,500 The leader of the Madurai famous Jigarthanda Supari Club! 272 00:20:29,583 --> 00:20:34,333 The most notorious, dangerous, and merciless one in this group. 273 00:20:34,458 --> 00:20:35,583 A demon! 274 00:20:36,041 --> 00:20:38,083 And you've got his name in the lucky draw. 275 00:20:38,541 --> 00:20:39,708 Congratulations. 276 00:20:57,583 --> 00:20:58,500 Jothi sir… 277 00:21:00,166 --> 00:21:01,291 it's a trap. 278 00:21:02,916 --> 00:21:03,791 Read it aloud. 279 00:21:05,958 --> 00:21:07,666 Allius Caesar. 280 00:21:49,666 --> 00:21:52,416 Boss, it's been so long. Isn't it? 281 00:21:52,666 --> 00:21:53,750 Hey, you! 282 00:22:20,333 --> 00:22:22,625 What are you all waiting for? Chop him into pieces! 283 00:22:24,875 --> 00:22:25,750 Hey! 284 00:23:06,000 --> 00:23:07,041 Jothi sir… 285 00:23:07,416 --> 00:23:09,541 how about we watch a Clint Eastwood movie? 286 00:23:12,333 --> 00:23:13,250 Get him. 287 00:23:23,708 --> 00:23:26,333 YOU WILL ENTER BY YOUR CHOICE YOU WILL LEAVE BY OUR CHOICE 288 00:23:42,958 --> 00:23:45,791 Bring Jothi sir's wife and son. 289 00:23:53,791 --> 00:23:55,333 Boss… get up. 290 00:23:56,041 --> 00:23:57,333 -Get up. -Get up. 291 00:23:57,416 --> 00:23:59,500 Nothing to worry. Go. 292 00:24:21,958 --> 00:24:22,875 Caesar… 293 00:24:23,375 --> 00:24:24,541 I did out of haste. 294 00:24:24,958 --> 00:24:25,875 Let go of me. 295 00:24:26,250 --> 00:24:27,791 You were the apple of my eye once. 296 00:24:31,416 --> 00:24:32,333 Pick it up. 297 00:25:20,625 --> 00:25:22,000 Apple of your eye? 298 00:25:39,125 --> 00:25:42,000 Where are the fireworks? Is she here to light it up? 299 00:25:42,166 --> 00:25:45,208 With her fiery eyes She lights me up every time 300 00:25:45,583 --> 00:25:48,166 So come to me darling Give me the love I can't reach for 301 00:25:48,250 --> 00:25:51,166 She pulled me closer And shook me up to my core 302 00:25:51,250 --> 00:25:54,875 Hey, if you are not entertained 303 00:25:55,083 --> 00:25:57,166 Stop being a pain in my head 304 00:25:57,250 --> 00:26:00,791 Hey, if you are not entertained 305 00:26:01,125 --> 00:26:03,750 Stop being a pain in my head 306 00:26:10,083 --> 00:26:14,291 Everything I do is successful And I never miss the target 307 00:26:15,166 --> 00:26:18,083 Where are the fireworks? Is she here to light it up? 308 00:26:18,166 --> 00:26:21,208 With her fiery eyes She lights me up every time 309 00:26:21,291 --> 00:26:24,083 With her honey-sweet words She mesmerizes me 310 00:26:24,166 --> 00:26:27,083 With her sharp and cute teeth She devoured me nice and slow 311 00:26:27,166 --> 00:26:30,875 Hey, if you are not entertained 312 00:26:31,125 --> 00:26:33,166 Stop being a pain in my head 313 00:26:33,250 --> 00:26:36,750 Hey, if you are not entertained 314 00:26:37,125 --> 00:26:39,833 Stop being a pain in my head 315 00:26:46,166 --> 00:26:50,250 Everything I do is successful And I never miss the target 316 00:26:51,000 --> 00:26:53,958 I saw her sneaking out carefully 317 00:26:54,041 --> 00:26:56,958 I acted aloof, didn't fall for her And held my pride 318 00:26:57,041 --> 00:27:00,083 But she swooped in like an eagle Struck me like a lightning and flew away 319 00:27:00,166 --> 00:27:03,833 So gorgeous that everybody admires her 320 00:27:15,208 --> 00:27:18,083 Don't get stuck in the mud 321 00:27:18,166 --> 00:27:21,125 Do get eaten up by the mud 322 00:27:21,208 --> 00:27:27,125 Don't just live in your dreams And waste your life 323 00:27:27,208 --> 00:27:30,000 So don't hold yourself There won't be any consequences 324 00:27:30,166 --> 00:27:33,041 The more friends you make The more you rise 325 00:27:33,125 --> 00:27:36,125 So go and explore all your options 326 00:27:36,208 --> 00:27:39,083 Pump up and go beyond limits 327 00:27:39,166 --> 00:27:45,083 Looking at the sky Makes me move like the breeze 328 00:27:45,166 --> 00:27:51,375 And with the beats I perform till the earth cracks 329 00:28:16,000 --> 00:28:17,208 Oh, God! 330 00:28:21,500 --> 00:28:23,291 Caesar, my dear boy. 331 00:28:23,958 --> 00:28:25,750 You set the floor on fire! 332 00:28:25,833 --> 00:28:26,708 Hey! 333 00:28:27,208 --> 00:28:30,291 My boy Caesar danced better than Jeetendra. 334 00:28:34,583 --> 00:28:35,708 He has definitely got moves. 335 00:28:35,916 --> 00:28:37,333 If he were as fair as me, he could've become a hero. 336 00:28:37,416 --> 00:28:38,458 -What? -But he isn't so lucky. 337 00:28:38,541 --> 00:28:39,708 He's dark-skinned. 338 00:28:41,083 --> 00:28:42,208 Caeser. 339 00:28:42,458 --> 00:28:44,625 Do you think cheap of dark skin? 340 00:28:44,791 --> 00:28:46,916 Why did you hit me for speaking the truth? 341 00:28:47,000 --> 00:28:49,625 A dark-skinned hero will soon come to put an end to you all! 342 00:28:49,708 --> 00:28:50,791 Hey, Caeser! 343 00:28:50,958 --> 00:28:53,041 You're the first dark-skinned hero of Tamil Nadu. 344 00:28:54,333 --> 00:28:55,708 You're going to be a hero! 345 00:28:56,208 --> 00:28:58,750 Yes! He will definitely be a superhit hero. 346 00:28:59,250 --> 00:29:00,166 Hero? 347 00:29:01,625 --> 00:29:02,875 Get lost! 348 00:29:04,208 --> 00:29:05,708 Don't hit him. Talk to him. 349 00:29:06,083 --> 00:29:09,291 Everyone else can laugh but if you laugh… 350 00:29:09,375 --> 00:29:11,458 I'll skin you alive and turn you red! 351 00:29:11,541 --> 00:29:13,291 Do you get it? 352 00:29:13,375 --> 00:29:15,958 -Caeser! -Caesar, I didn't laugh at that. 353 00:29:16,166 --> 00:29:20,083 I wondered who'd produce a movie with you as the hero. 354 00:29:20,166 --> 00:29:22,916 Shut your trap. He is filthy rich, you fool! 355 00:29:23,000 --> 00:29:25,416 It's actually these four who fill half of the government's treasure! 356 00:29:25,500 --> 00:29:28,458 Fine, I agree that he is filthy rich… 357 00:29:28,791 --> 00:29:31,708 but what about the story, screenplay, dialogues, and direction? 358 00:29:32,125 --> 00:29:34,250 You need someone to do that, right? 359 00:29:34,583 --> 00:29:38,250 You cannot force anyone to do that. 360 00:29:38,416 --> 00:29:40,666 Do you know about the current Pan-Indian cinemas? 361 00:29:40,916 --> 00:29:43,958 No one would want to watch a dark-skinned hero. 362 00:29:44,416 --> 00:29:45,500 Go ahead. 363 00:29:45,750 --> 00:29:47,833 People will laugh at him. 364 00:29:47,916 --> 00:29:50,958 -Ranga, wait. Stop. -Hey! 365 00:29:51,125 --> 00:29:53,666 -Move. Step back. -You think he can't become a hero? 366 00:29:53,875 --> 00:29:56,583 I said, step back! 367 00:29:56,666 --> 00:29:57,500 Hey! 368 00:29:58,541 --> 00:30:00,750 What was that English word you just said? 369 00:30:01,458 --> 00:30:02,375 Pan India. 370 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 Movies that release all over India. 371 00:30:05,916 --> 00:30:07,041 "Pandyaa!" 372 00:30:07,833 --> 00:30:09,500 Can't you keep your mouth shut? 373 00:30:10,291 --> 00:30:11,916 Don't die at his hands. 374 00:30:12,083 --> 00:30:13,958 A Pandyaa movie! 375 00:30:14,750 --> 00:30:21,708 HUNT FOR A GREAT DIRECTOR! LOOKING FOR A DIRECTOR WITH GOOD STORY 376 00:30:34,083 --> 00:30:36,166 Do they serve meat every day? 377 00:30:36,291 --> 00:30:39,750 That's why you look beefed up. 378 00:30:40,666 --> 00:30:41,583 Enough of sucking it. 379 00:30:41,708 --> 00:30:43,041 Now leave, Uncle! 380 00:30:43,541 --> 00:30:47,083 You are all I got. For two weeks, I was wondering how to approach that group. 381 00:30:47,208 --> 00:30:48,166 This is the only way. 382 00:30:48,583 --> 00:30:50,333 So you want to narrate him a story… 383 00:30:50,500 --> 00:30:52,458 and make you his director. 384 00:30:53,041 --> 00:30:55,333 You will kill him when you get a chance? 385 00:30:55,958 --> 00:30:57,500 And then you will become a cop. 386 00:30:57,625 --> 00:30:58,875 -Correct? -Correct! 387 00:30:59,250 --> 00:31:01,416 Before you lose my respect, 388 00:31:01,916 --> 00:31:02,791 get lost! 389 00:31:02,875 --> 00:31:04,750 -Duraipandi, he's calling you. -God! 390 00:31:04,916 --> 00:31:05,791 Hey… 391 00:31:28,333 --> 00:31:30,250 How dare you think like that? 392 00:31:30,500 --> 00:31:32,125 Do you want to marry my daughter? 393 00:31:32,208 --> 00:31:34,208 How dare you! 394 00:31:34,291 --> 00:31:36,625 -We are royal and you are-- -Cut! 395 00:31:36,791 --> 00:31:39,041 Cameraman sir, let's take another shot. 396 00:31:43,708 --> 00:31:44,916 Shot three, take four. 397 00:31:45,791 --> 00:31:46,666 Sound! 398 00:31:46,875 --> 00:31:47,875 Action! 399 00:31:47,958 --> 00:31:50,666 I love your daughter and not your wealth. 400 00:31:50,875 --> 00:31:52,083 I love wealth more than your daughter. 401 00:31:52,166 --> 00:31:53,750 Cut! Cut! 402 00:31:54,833 --> 00:31:56,083 -Cut. -One more! 403 00:31:56,166 --> 00:31:57,000 One more. 404 00:31:57,083 --> 00:31:59,166 -Shot three. Take five. -Sound! 405 00:31:59,458 --> 00:32:00,500 Sound. 406 00:32:00,958 --> 00:32:01,958 Action! 407 00:32:02,458 --> 00:32:03,541 Action. 408 00:32:04,000 --> 00:32:05,833 -One more! -One more. 409 00:32:05,958 --> 00:32:07,958 -Roll camera! -Roll camera. 410 00:32:08,125 --> 00:32:10,333 -Sound! -Sound. 411 00:32:11,458 --> 00:32:13,125 -Action. -Action! 412 00:32:14,166 --> 00:32:15,916 -Sir, let's take a ten-minute break. -Okay, sir. 413 00:32:16,000 --> 00:32:18,208 Cut-camera-sound-rolling-action. 414 00:32:18,750 --> 00:32:19,708 Ten minutes break. 415 00:32:27,250 --> 00:32:28,208 Hey! 416 00:32:29,916 --> 00:32:32,083 The director is playing the veena and that means he's angry. 417 00:32:32,166 --> 00:32:33,250 You better leave! 418 00:32:33,333 --> 00:32:34,166 Wait. 419 00:32:35,000 --> 00:32:36,041 Listen to me. 420 00:32:36,291 --> 00:32:38,666 Cut-one more-roll camera-sound-action. 421 00:32:38,958 --> 00:32:40,666 Then hit and throw tantrums at a few people around you. 422 00:32:40,958 --> 00:32:42,791 -I have mastered direction. -Oh! 423 00:32:42,875 --> 00:32:44,791 Now all I need is a story to narrate. 424 00:32:44,958 --> 00:32:46,958 -Do you have one? -A story? 425 00:32:47,333 --> 00:32:50,333 One punch and your story will be over. 426 00:32:50,416 --> 00:32:52,666 So you don't have a story of your own? 427 00:32:53,333 --> 00:32:55,166 -Give me your director's story. -No! No! 428 00:32:55,250 --> 00:32:57,791 -I'll fix it and create a new story. -Duraipandi! 429 00:33:00,541 --> 00:33:01,500 Sir… 430 00:33:01,625 --> 00:33:03,416 You! Who are you? 431 00:33:03,541 --> 00:33:06,250 Sir, I'm director Durai's assistant. 432 00:33:06,541 --> 00:33:09,625 Really? An assistant to Director Duraipandi? 433 00:33:09,708 --> 00:33:10,583 Yes, sir. 434 00:33:10,791 --> 00:33:12,208 Rascal Duraipandi! 435 00:33:12,750 --> 00:33:13,750 You're fired! 436 00:33:14,166 --> 00:33:15,708 -Get out! -To hell with him! 437 00:33:15,791 --> 00:33:16,791 Nephew… 438 00:33:17,500 --> 00:33:19,416 So when do we start to Madurai? 439 00:33:26,041 --> 00:33:29,833 Dear future directors, who are here in Madurai… 440 00:33:29,916 --> 00:33:33,833 Jigarthanda Supari Club welcomes you wholeheartedly. 441 00:33:34,041 --> 00:33:39,333 Are you the director of the Pandyaa movie starring India's first dusky hero? 442 00:33:39,666 --> 00:33:45,416 Come, narrate your story, and win our Caesar's heart. 443 00:33:48,083 --> 00:33:49,041 Nephew… 444 00:33:49,666 --> 00:33:52,875 not even the Tirupati temple sees this much crowd. 445 00:33:53,083 --> 00:33:57,916 Uncle, forget the crowd. We'll attain our goal. 446 00:33:58,000 --> 00:34:00,250 I have such a good story. 447 00:34:01,125 --> 00:34:03,166 After many struggles, 448 00:34:03,250 --> 00:34:04,666 your seventh sister… 449 00:34:05,500 --> 00:34:07,750 gets married to a physically challenged guy. 450 00:34:08,041 --> 00:34:10,833 You are weeping. 451 00:34:11,041 --> 00:34:15,083 You weep your heart out, sir. 452 00:34:15,291 --> 00:34:18,625 No. I can't control my laughter looking at him cry. 453 00:34:19,208 --> 00:34:21,500 Get lost with your pathetic story. 454 00:34:21,916 --> 00:34:24,708 Or else you'll die for your story. 455 00:34:25,208 --> 00:34:27,208 What's wrong with a sister sentiment story? 456 00:34:27,291 --> 00:34:29,750 -I know my way out. -Get lost! 457 00:34:29,833 --> 00:34:32,583 Look at me, you sculptor! 458 00:34:32,833 --> 00:34:33,833 Who was that? 459 00:34:34,125 --> 00:34:36,208 It is me, God! 460 00:34:40,666 --> 00:34:43,541 Want to earn money? I have an idea. 461 00:34:47,791 --> 00:34:48,791 Get up! 462 00:34:48,875 --> 00:34:49,916 Next. 463 00:34:58,375 --> 00:35:02,625 Sir! Sir! Please save me. My wife is torturing me. 464 00:35:02,916 --> 00:35:05,333 -Please save us. -We'll save you later. 465 00:35:06,125 --> 00:35:09,625 Is that him? Looks so terrifying from here. Just picture it up close! 466 00:35:09,708 --> 00:35:12,333 Remember our goal, nephew! Keep the goal in mind. 467 00:35:12,833 --> 00:35:14,000 Please let go of me. 468 00:35:14,458 --> 00:35:16,916 -I have no connection with, Jothi sir. -Shut up! 469 00:35:17,000 --> 00:35:18,875 You play a snake in this story. 470 00:35:18,958 --> 00:35:20,583 Do you want me to bite you? Hey! 471 00:35:21,041 --> 00:35:23,166 -Come on! -Sir… 472 00:35:23,291 --> 00:35:24,583 you'll have a heroine too. 473 00:35:24,666 --> 00:35:27,916 Forget it. No story is convincing him. 474 00:35:28,833 --> 00:35:31,708 Sir, you're diagnosed with cancer and there is no cure for it yet. 475 00:35:34,083 --> 00:35:38,166 Nephew, I've heard the phrase "trembling in fear" in childhood. 476 00:35:38,250 --> 00:35:39,666 It's happening to me today. 477 00:35:40,208 --> 00:35:41,250 Let's do one thing. 478 00:35:41,666 --> 00:35:43,208 -Let's leave. -We can leave. 479 00:35:43,291 --> 00:35:44,458 What about your goal? 480 00:35:45,250 --> 00:35:46,666 Let's come up with another plan. 481 00:35:47,125 --> 00:35:49,916 He's going to rough up everyone, no matter how good the story is. 482 00:35:50,083 --> 00:35:53,041 First, let's escape from here before he sees us. 483 00:35:53,916 --> 00:35:56,541 Uncle, first time I'm proud of your decision. 484 00:35:56,625 --> 00:35:58,333 Hey, stop, you two! 485 00:36:04,625 --> 00:36:07,208 Uncle, I don't know about my story. 486 00:36:07,291 --> 00:36:09,833 You are good with faking. Now fake a story to him. 487 00:36:09,916 --> 00:36:11,583 -Or else, we'll be screwed. -So many are waiting patiently over here. 488 00:36:11,666 --> 00:36:13,583 Why are you in a hurry? 489 00:36:13,750 --> 00:36:15,250 Where are you from? 490 00:36:17,625 --> 00:36:18,875 Weren't you waiting in the queue? 491 00:36:19,625 --> 00:36:21,000 Narrate your story. 492 00:36:26,541 --> 00:36:27,666 I am Ray Dasan. 493 00:36:28,583 --> 00:36:29,708 Tamil film director. 494 00:36:30,208 --> 00:36:31,791 From the school of Satyajit Ray. 495 00:36:32,625 --> 00:36:33,666 From Kolkata. 496 00:36:35,125 --> 00:36:36,083 Okay. 497 00:36:37,625 --> 00:36:38,916 Mr. Allius Caesar… 498 00:36:39,166 --> 00:36:42,500 I was Satyajit Ray's assistant. One day he called me and said… 499 00:36:42,625 --> 00:36:46,291 "I think you are ready, my boy. Now go and make your movie". 500 00:36:46,375 --> 00:36:49,666 What he said was a really big blessing for me. 501 00:36:49,791 --> 00:36:54,000 I spent a year thinking about the kind of movie I should make. 502 00:36:54,750 --> 00:36:57,333 One day I got my answer. So I decided that 503 00:36:57,416 --> 00:37:00,166 the first movie I make must win an Oscar! 504 00:37:00,666 --> 00:37:03,500 There was a Hollywood movie on a don, like you. 505 00:37:03,583 --> 00:37:06,958 His biography was made as The Godfather l and ll. 506 00:37:07,041 --> 00:37:09,000 It won nine Oscars. 507 00:37:09,083 --> 00:37:10,208 In the very same way, 508 00:37:10,416 --> 00:37:14,666 I will make a film on the story of a dark gem, 509 00:37:14,750 --> 00:37:17,416 who has scared everyone by the way it looks. 510 00:37:17,500 --> 00:37:21,083 That's going to be my movie that will win the Oscar. 511 00:37:21,750 --> 00:37:23,333 Madurai is known for rowdies, especially Jigarthanda Supari Club. 512 00:37:23,416 --> 00:37:26,333 And the leader of that club, the great Allius Caesar! 513 00:37:26,416 --> 00:37:28,583 I heard a lot about you and people only curse you. 514 00:37:28,875 --> 00:37:31,250 So I thought I'd show you in a glorious way in my movie… 515 00:37:31,333 --> 00:37:33,958 so that people will curse you but with respect. 516 00:37:34,041 --> 00:37:37,333 Luckily, you were looking for a director and I was looking for an actor. 517 00:37:37,458 --> 00:37:39,708 I will make a film. 518 00:37:39,791 --> 00:37:42,291 Meet my assistant Duraipandi. He brought me here. 519 00:37:42,375 --> 00:37:46,458 So I stood in the queue to narrate my Oscar-winning story but… 520 00:37:47,333 --> 00:37:48,291 you messed up. 521 00:37:48,916 --> 00:37:51,041 The creators and future directors… 522 00:37:51,333 --> 00:37:55,125 are being disrespected, roughed up, man handled and ill-treated! 523 00:37:55,208 --> 00:37:59,791 I wish instead making a movie with you I'd like to set you ablaze. 524 00:38:00,250 --> 00:38:02,541 There, I said what I had to. I'm leaving. Sorry. 525 00:38:06,083 --> 00:38:07,000 Sir… 526 00:38:08,125 --> 00:38:09,250 Yes, sir, you. 527 00:38:10,208 --> 00:38:11,833 Director Ray Das sir… 528 00:38:12,875 --> 00:38:14,750 -Don't get upset, sir. -Yes… 529 00:38:14,833 --> 00:38:15,833 Let me make it up to you. 530 00:38:17,708 --> 00:38:19,333 Please have a seat, sir. 531 00:38:30,250 --> 00:38:34,000 How dare you sit on my boss' throne? 532 00:38:35,291 --> 00:38:37,875 No… no… please. It hurts. 533 00:38:39,541 --> 00:38:40,416 Come here. 534 00:38:41,250 --> 00:38:42,291 It hurts… 535 00:38:42,375 --> 00:38:44,875 Did you even listen to all the torturous stories since morning? 536 00:38:44,958 --> 00:38:45,958 Now, look at him. 537 00:38:47,041 --> 00:38:48,958 Don't you see that he is a great director? 538 00:38:50,041 --> 00:38:54,000 You want him of the throne? Get lost! 539 00:38:54,250 --> 00:38:57,416 Okay, everybody leave. We found our director. 540 00:39:09,541 --> 00:39:12,583 The first dark-skinned hero of Tamil Cinema. 541 00:39:14,833 --> 00:39:18,625 And so you are the director of that historical Pandyaa movie. 542 00:39:19,166 --> 00:39:20,166 Congratulations, sir. 543 00:39:40,500 --> 00:39:42,750 He plays the mouth organ when he gets upset. 544 00:39:44,583 --> 00:39:46,000 Let him play. Let him. 545 00:39:52,041 --> 00:39:52,958 Okay. 546 00:39:57,708 --> 00:39:58,958 Welcome, director sir. 547 00:40:09,958 --> 00:40:15,125 Atthini will kill all of us. 548 00:40:15,500 --> 00:40:19,208 Shut up! Both, father and son are mad! Brings new trouble every day. 549 00:40:19,291 --> 00:40:20,125 Hey! 550 00:40:20,208 --> 00:40:21,541 Whom did you just call a madman? 551 00:40:22,083 --> 00:40:24,208 You don't respect your husband but at least respect my dad! 552 00:40:24,500 --> 00:40:25,500 I'll chop of your tongue. 553 00:40:25,583 --> 00:40:27,208 What else can you do? 554 00:40:27,291 --> 00:40:29,375 Is this how you talk to your pregnant wife? 555 00:40:29,458 --> 00:40:31,833 Uncle, with a wife like this… 556 00:40:31,916 --> 00:40:34,541 he must be already dead inside. Why kill him then? 557 00:40:35,666 --> 00:40:37,041 -Shut up and go inside! -Here he comes. 558 00:41:06,750 --> 00:41:09,208 Ask what you want to know and he'll tell. 559 00:41:11,875 --> 00:41:14,000 Okay. Let's start with your name. 560 00:41:16,041 --> 00:41:19,333 Who named you Allius Caesar? 561 00:41:22,500 --> 00:41:24,291 Have you heard of Mela Kuyil Kudi? 562 00:41:24,583 --> 00:41:29,000 Back in 1960, an English movie was being shot there. 563 00:41:29,208 --> 00:41:30,375 I went there as well. 564 00:41:31,250 --> 00:41:34,750 An English movie was being shot? You must have not understood anything. 565 00:41:38,000 --> 00:41:39,416 Don't you have sense? 566 00:41:39,875 --> 00:41:43,375 Do not talk when the flashback is being narrated. 567 00:41:48,625 --> 00:41:52,625 That's when a bull ran amok and charged towards the hero. 568 00:41:52,791 --> 00:41:57,166 Everyone was scared to stop it, but I wasn't. 569 00:41:57,291 --> 00:42:03,208 I swooped in and saved his life. 570 00:42:03,541 --> 00:42:07,708 That English hero gifted me a hat for saving his life. 571 00:42:07,833 --> 00:42:12,333 I said, "I don't want your worthless hat. Give me your gun. " 572 00:42:12,458 --> 00:42:15,458 I never knew English men were stingy. 573 00:42:15,541 --> 00:42:17,666 He gifted me a toy gun. 574 00:42:19,041 --> 00:42:21,000 Then he asked my name. 575 00:42:21,291 --> 00:42:23,208 I replied, "I am Allian. 576 00:42:23,958 --> 00:42:27,750 But any name you call me will bring me luck. So, give me a name". 577 00:42:27,875 --> 00:42:30,916 But he didn't want to change the name given by my parents. 578 00:42:31,083 --> 00:42:34,125 He asked me to add a surname that will make my name sound better. 579 00:42:34,875 --> 00:42:36,458 Allian Caesar. 580 00:42:36,875 --> 00:42:37,750 What's your name? 581 00:42:44,708 --> 00:42:46,166 Clint Eastwood. 582 00:42:46,458 --> 00:42:47,458 Clint Eastwood? 583 00:42:49,916 --> 00:42:51,875 Just because he watched a movie in his childhood, 584 00:42:51,958 --> 00:42:54,666 he built a theater just to play that one movie every day! 585 00:42:54,750 --> 00:42:56,500 -Idiot! -Shut up! 586 00:42:56,833 --> 00:42:58,583 I wasn't this dark before marrying you! 587 00:42:58,708 --> 00:43:00,750 You make my blood boil, and as a result, I've turned dark! 588 00:43:00,875 --> 00:43:03,416 Your dad tricked me into marrying you and put his burden on me! 589 00:43:03,916 --> 00:43:05,916 You-- Just shut up! 590 00:43:08,375 --> 00:43:09,208 Hey! 591 00:43:09,291 --> 00:43:12,458 Listen up. If you insult my dad… 592 00:43:12,666 --> 00:43:14,833 then I'll insult yours! 593 00:43:15,750 --> 00:43:16,666 Hey! 594 00:43:17,250 --> 00:43:18,125 Come again. 595 00:43:18,916 --> 00:43:19,833 Stop. 596 00:43:20,250 --> 00:43:22,375 -You'll insult my dad? -Yes! 597 00:43:22,458 --> 00:43:25,916 Uncle, he's better at faking than you. 598 00:43:26,375 --> 00:43:29,875 Clint Eastwood came to his village, gave him a new name and toy! 599 00:43:41,041 --> 00:43:43,208 Any more questions? Or are you done? 600 00:43:43,875 --> 00:43:47,666 Is that it? We need to make a biography. I need proper details. 601 00:43:48,250 --> 00:43:49,541 I'll tell you. Come. 602 00:43:52,083 --> 00:43:54,750 Tell them my biography. 603 00:44:40,000 --> 00:44:42,000 This won't work. Return my money. 604 00:44:42,583 --> 00:44:44,208 -This won't work. -We won't return money. 605 00:44:44,583 --> 00:44:46,416 What's the issue there? 606 00:44:46,500 --> 00:44:49,708 -He says there's a defect in our stuff. -All of this is duplicate! 607 00:44:49,833 --> 00:44:51,208 See, look for yourself! 608 00:44:51,458 --> 00:44:52,458 It doesn't work at all. 609 00:44:56,291 --> 00:44:59,208 -It works. You want to see? -Show me. 610 00:44:59,458 --> 00:45:01,583 Oh, no! My ear! 611 00:45:03,750 --> 00:45:06,666 My ears! 612 00:45:17,250 --> 00:45:19,416 I put one through his ear. Shall I put one through your brain? 613 00:45:26,958 --> 00:45:30,541 You doubt that Clint Eastwood gifted me a toy gun, right? 614 00:45:34,500 --> 00:45:36,791 Here's your treasure. Keep it safe. 615 00:45:38,375 --> 00:45:41,541 This is the toy gun Clint Eastwood gifted me. 616 00:45:48,791 --> 00:45:50,125 Toy gun? 617 00:45:50,541 --> 00:45:52,416 Sir, this is not a toy gun. 618 00:45:52,625 --> 00:45:53,958 It's an eight mm camera. 619 00:45:54,041 --> 00:45:56,583 You can use this to even make a movie. 620 00:45:56,916 --> 00:46:01,666 Clint Eastwood left this hint back then, that you deserve to become a hero, sir. 621 00:46:02,833 --> 00:46:05,250 Muruga, you were right! 622 00:46:05,333 --> 00:46:08,541 Until now, our boss thought it was toy gun. 623 00:46:08,916 --> 00:46:12,000 Murugan's life was saved because of this camera. 624 00:46:12,125 --> 00:46:13,250 He knew what it was. 625 00:46:13,333 --> 00:46:17,666 Remember boss? We even used pellets to check if it was working. 626 00:46:27,458 --> 00:46:28,708 Shoot me. 627 00:46:29,125 --> 00:46:30,041 Shoot? 628 00:46:30,583 --> 00:46:31,625 Does he want us to shoot him? 629 00:46:31,708 --> 00:46:33,166 He meant film shooting. 630 00:46:33,541 --> 00:46:36,125 I see… shooting. Shall we start? 631 00:46:36,375 --> 00:46:39,000 -What about the story… your biography. -Didn't they just tell you? 632 00:46:39,333 --> 00:46:42,041 The four incidents that he told me on our way here? 633 00:46:42,125 --> 00:46:44,291 -Is that your whole biography? -Obviously! 634 00:46:44,375 --> 00:46:46,500 And you want to start shooting? Right away? 635 00:46:46,666 --> 00:46:48,416 -Not right away. -Then. 636 00:46:48,500 --> 00:46:51,041 We'll start once the sun is down. In the evening. 637 00:46:51,416 --> 00:46:53,208 My men are on their way. 638 00:46:53,291 --> 00:46:57,083 Sir, it is not so easy to write a screenplay for your biography. 639 00:46:57,208 --> 00:46:59,958 We need to write it and erect a set… 640 00:47:03,333 --> 00:47:06,708 Satyajit Ray once said "A good movie will come to life on its own. " 641 00:47:06,958 --> 00:47:08,708 So, once the sun goes down… 642 00:47:08,833 --> 00:47:10,708 we can start shooting. 643 00:47:22,375 --> 00:47:24,958 It's not like we are going to make movie for real. 644 00:47:25,041 --> 00:47:26,208 Four days in the name of shooting… 645 00:47:26,291 --> 00:47:27,958 and fifth day I'll finish him off. 646 00:47:28,166 --> 00:47:29,750 "You'll finish him off", my foot! 647 00:47:30,166 --> 00:47:31,666 They will shoot us down for real. 648 00:47:35,416 --> 00:47:37,583 Sir, he's the local inspector. 649 00:47:37,708 --> 00:47:40,791 -He wanted to wish you. -All the best, sir. 650 00:47:40,958 --> 00:47:42,541 We are eagerly awaiting the release of your film. 651 00:47:42,625 --> 00:47:44,041 Director sir, please come. 652 00:47:45,458 --> 00:47:46,500 Meet Kadhar bhai. 653 00:47:46,791 --> 00:47:47,625 Satyajit Ray… 654 00:47:47,708 --> 00:47:51,041 He's a legendary director. A very famous one. 655 00:47:51,125 --> 00:47:52,625 In which of his movies did you work? 656 00:47:55,083 --> 00:47:56,708 -Panther Panjali. -Ray sir! 657 00:47:57,375 --> 00:47:59,083 Meet Maari and that's Periyarsami. 658 00:47:59,166 --> 00:48:00,416 Oh! Bless you. 659 00:48:01,333 --> 00:48:03,375 Our director is one in a million! 660 00:48:06,458 --> 00:48:08,958 If you don't kill him by 14th August, 661 00:48:09,041 --> 00:48:12,583 then meet me Pandrimalai check post the next day. Rathna. 662 00:48:12,666 --> 00:48:14,916 Sir… sir… two cartridges are ready. 663 00:48:15,000 --> 00:48:16,875 -Okay. -Shall I insert it in the camera? 664 00:48:17,458 --> 00:48:18,875 -Do you know how to do it? -Yes, sir. 665 00:48:20,583 --> 00:48:21,583 Okay, sir. 666 00:48:38,041 --> 00:48:39,541 Shall we begin? 667 00:48:40,125 --> 00:48:41,041 Ready. 668 00:48:41,666 --> 00:48:43,666 Do the honors and say "Roll-Camera-Action", Uncle. 669 00:48:46,875 --> 00:48:48,291 Roll-camera-action! 670 00:49:17,416 --> 00:49:18,791 Say cut, Uncle. 671 00:49:19,458 --> 00:49:20,750 Cut-camera-action! 672 00:49:30,208 --> 00:49:34,208 I'm playing a dummy director in order to become a cop… 673 00:49:34,583 --> 00:49:38,041 but when I said "action", I felt like a director. 674 00:49:40,000 --> 00:49:41,625 It was so good. 675 00:49:41,750 --> 00:49:42,958 What you felt within you 676 00:49:43,541 --> 00:49:45,166 is known as cinema. 677 00:49:47,250 --> 00:49:48,125 Cinema. 678 00:49:48,208 --> 00:49:52,916 I had goosebumps when I acted out my first shot. 679 00:49:56,000 --> 00:49:58,291 You know that instant high we get when we do a liquor shot? 680 00:49:58,666 --> 00:49:59,875 It was the exact feeling. 681 00:49:59,958 --> 00:50:01,708 Once the movie is ready, 682 00:50:01,791 --> 00:50:04,541 {\an8}we must erect my huge cut out, right next to Clint Eastwood's… 683 00:50:04,750 --> 00:50:08,000 {\an8}and have a grand worldwide release this Diwali. 684 00:50:08,416 --> 00:50:09,375 No. 685 00:50:10,291 --> 00:50:11,250 I'm not a director. 686 00:50:12,333 --> 00:50:13,333 I'm a police! 687 00:50:13,541 --> 00:50:15,541 If I don't kill Caeser by 14th August, 688 00:50:15,666 --> 00:50:17,416 then I'll have to meet Rathna on 15th August. 689 00:50:19,375 --> 00:50:20,958 Within the next three days… 690 00:50:22,291 --> 00:50:23,958 I'll finish off Caesar. 691 00:50:27,875 --> 00:50:29,625 I'll kill him. 692 00:50:34,041 --> 00:50:36,708 {\an8}30 DAYS AND 41 ATTEMPTS LATER 693 00:50:36,791 --> 00:50:38,500 {\an8}It's 15th August tomorrow. 694 00:50:39,208 --> 00:50:42,041 Give me an excellent idea to finish him off today. 695 00:50:42,291 --> 00:50:45,208 You keep saying you'll kill him but you are not doing it. 696 00:50:46,000 --> 00:50:49,375 I'm pretty sure we will be shooting this film for the next 25 years… 697 00:50:49,791 --> 00:50:52,125 and surely during that time, he'll die of illness. 698 00:50:52,916 --> 00:50:54,541 Sir, I'm speaking the truth. 699 00:50:54,625 --> 00:50:56,791 I was out of station on the day Jothi died. 700 00:50:56,958 --> 00:51:01,041 I shut my shop that afternoon and left for a photo shoot. 701 00:51:01,708 --> 00:51:03,625 It was a baby's head tonsure function that day. 702 00:51:03,791 --> 00:51:06,166 -Okay. You may go. -Thank you, sir. 703 00:51:06,333 --> 00:51:08,291 Sadhashivam, the evidences are not solid and enough. 704 00:51:08,458 --> 00:51:12,041 I shall postpone the hearing of this case to next month 18th. 705 00:51:18,958 --> 00:51:20,166 Take my dad along and eat. 706 00:51:20,250 --> 00:51:21,875 -Come on boys. -Go and eat. 707 00:51:22,458 --> 00:51:23,291 Let's go. 708 00:51:23,375 --> 00:51:24,416 Hey. 709 00:51:25,125 --> 00:51:26,208 Where are you both going? 710 00:51:26,375 --> 00:51:27,333 To eat… 711 00:51:27,416 --> 00:51:30,166 If we shoot an action sequence here, 712 00:51:30,750 --> 00:51:31,875 then it will surely be a hit scene. 713 00:51:35,583 --> 00:51:36,583 What's the scene? 714 00:51:39,250 --> 00:51:41,541 I'm going to squash an enemy. 715 00:51:41,750 --> 00:51:42,750 Now, shoot it. 716 00:51:47,416 --> 00:51:51,250 See that guy sitting there? He killed my dad. Finish him off! 717 00:51:53,708 --> 00:51:54,708 {\an8}Go ahead… 718 00:51:55,083 --> 00:51:57,583 {\an8}Hide behind the statue and say "action. " 719 00:51:58,166 --> 00:51:59,041 {\an8}Go! 720 00:51:59,333 --> 00:52:00,333 Nephew, come. 721 00:52:01,625 --> 00:52:04,500 -Can you kill him? -I will! Just wait and watch! 722 00:52:04,916 --> 00:52:05,833 Action! 723 00:52:08,416 --> 00:52:09,375 Drive! 724 00:52:19,083 --> 00:52:21,333 {\an8}Nephew, I don't think I'll have to go to Pandrimalai. 725 00:52:21,416 --> 00:52:22,541 His story will come to an end today. 726 00:52:22,625 --> 00:52:24,541 So will ours! 727 00:53:03,125 --> 00:53:05,750 {\an8}Taking a revenge sounds fair. 728 00:53:06,666 --> 00:53:10,375 {\an8}But not against me! 729 00:53:10,583 --> 00:53:11,541 Now leave! 730 00:53:13,541 --> 00:53:14,583 Got it? 731 00:53:15,541 --> 00:53:17,625 -That was a dialogue. -Yeah. 732 00:53:21,000 --> 00:53:21,833 Cut it. 733 00:53:22,041 --> 00:53:23,458 Uncle, you'll never kill him! 734 00:53:39,541 --> 00:53:40,958 It's okay, lie down. 735 00:53:43,708 --> 00:53:45,625 There's no news about one person, 736 00:53:45,916 --> 00:53:48,791 the other is playing a masseuse, another is a driver… 737 00:53:48,958 --> 00:53:50,666 and the last one is a cinema director. 738 00:53:51,250 --> 00:53:52,416 How did you filter these four? 739 00:53:52,500 --> 00:53:54,500 Sir, you selected these four. 740 00:53:55,458 --> 00:53:56,416 Come again. 741 00:53:57,000 --> 00:53:59,708 I just got you the file. It was you who chose them. 742 00:54:00,125 --> 00:54:01,125 Correct. 743 00:54:04,458 --> 00:54:05,666 -No, sir. Please. -I chose them, right? 744 00:54:05,750 --> 00:54:07,833 I selected them, right? 745 00:54:08,000 --> 00:54:10,041 Please… will you come in? 746 00:54:11,250 --> 00:54:13,125 No, sir! 747 00:54:24,916 --> 00:54:26,208 Sit on the floor! 748 00:54:36,375 --> 00:54:37,291 Hey. 749 00:54:43,791 --> 00:54:44,916 Guess what's this. 750 00:54:45,875 --> 00:54:46,958 It's poison. 751 00:54:47,333 --> 00:54:49,875 Ever heard of Shettani, the mystery man who's killing elephants in the forest? 752 00:54:50,041 --> 00:54:53,750 It seems he rubs this poison on the spear tip to kill elephants. 753 00:54:53,833 --> 00:54:55,875 If the elephant escapes even after the spear hits, 754 00:54:56,208 --> 00:54:57,666 the poison will kill it later. 755 00:54:58,291 --> 00:54:59,500 You four share it among yourselves. 756 00:55:00,166 --> 00:55:03,625 Today is 15th August. I want them dead by the 1st of next month. 757 00:55:04,583 --> 00:55:06,791 If you cannot finish them off by 1st, 758 00:55:06,916 --> 00:55:10,500 then you can just consume poison and die. 759 00:55:11,583 --> 00:55:12,666 And on the 2nd, 760 00:55:13,166 --> 00:55:15,166 the news of your death 761 00:55:16,000 --> 00:55:17,708 must reach me. 762 00:55:18,166 --> 00:55:20,083 Listen to me very carefully. 763 00:55:20,333 --> 00:55:25,125 If I don't get a message on the 2nd, then on the 3rd morning, 764 00:55:25,416 --> 00:55:28,750 each and every member of your family will be hanged to death! 765 00:55:29,750 --> 00:55:32,083 Hope I'm clear. I want them dead! 766 00:55:33,083 --> 00:55:34,875 Now get lost! Also, take him away! 767 00:55:36,500 --> 00:55:37,416 Sir… 768 00:55:38,541 --> 00:55:39,541 Sir! 769 00:55:40,083 --> 00:55:41,375 He is dead, sir! 770 00:55:43,875 --> 00:55:44,916 He is dead. 771 00:55:45,000 --> 00:55:46,416 Sir, Shettani is here! 772 00:55:47,083 --> 00:55:48,291 -Where? -Over there. 773 00:55:51,250 --> 00:55:53,083 To heck with him! 774 00:55:53,791 --> 00:55:54,916 Who's Shettani among them? 775 00:55:55,000 --> 00:55:57,083 The one in the center. 776 00:55:57,208 --> 00:55:58,375 He is here for his old man. 777 00:55:59,083 --> 00:56:00,458 Sir, give us an order for firing. 778 00:56:00,708 --> 00:56:03,583 He'll finish us off in no time and leave our corpses hanging. 779 00:56:03,708 --> 00:56:05,208 Are you ready to sacrifice your life? 780 00:56:05,833 --> 00:56:06,833 Let that old man go. 781 00:56:07,958 --> 00:56:10,041 Sir, you may leave. 782 00:56:12,333 --> 00:56:13,458 Are you sure? 783 00:56:16,791 --> 00:56:19,625 Listen, this stuff is jinxed. 784 00:56:19,708 --> 00:56:21,083 I'll get you another one. 785 00:56:28,583 --> 00:56:31,083 No! Cut! Cut! 786 00:56:32,708 --> 00:56:34,875 What the hell is this Caesar? 787 00:56:34,958 --> 00:56:37,583 What is this rubbish? We can't show this in a movie. 788 00:56:37,833 --> 00:56:40,250 Thank you so much for this wonderful song! 789 00:56:40,333 --> 00:56:44,333 Sir, if you say "cut" or '"one more" when I'm dancing happily, 790 00:56:44,500 --> 00:56:48,208 I'll chop your hands off. Now go. 791 00:56:48,708 --> 00:56:51,041 Friends, you can dance and enjoy your time! 792 00:56:51,291 --> 00:56:52,583 Whatever! Just shoot it. 793 00:56:52,875 --> 00:56:54,791 -Rolling. -Action! 794 00:56:54,916 --> 00:56:57,458 Savitri, Ratnagiri 795 00:56:57,583 --> 00:57:00,000 So come on, lady Our hero is ready 796 00:57:00,083 --> 00:57:02,500 Entire Ratnagiri praises him 797 00:57:02,583 --> 00:57:04,875 So come on, lady Play the beats 798 00:57:05,041 --> 00:57:06,291 Hey! 799 00:57:07,208 --> 00:57:08,500 My dear… 800 00:57:09,708 --> 00:57:11,083 Let's play the drums 801 00:57:12,208 --> 00:57:14,708 Let's enjoy 802 00:57:55,083 --> 00:57:56,625 Come to me 803 00:57:57,125 --> 00:57:59,000 Fire it up 804 00:57:59,666 --> 00:58:01,833 Come over here 805 00:58:02,166 --> 00:58:04,708 And mesmerize me 806 00:58:26,666 --> 00:58:29,083 What are you doing? Is this my baby shower or yours? 807 00:58:29,166 --> 00:58:30,625 All you can do is drink and dance! 808 00:58:30,916 --> 00:58:31,750 You drunkard! 809 00:58:32,833 --> 00:58:34,708 -On top, these two cinema fools! -Madam… 810 00:58:41,208 --> 00:58:43,666 So uncle, how's Shettani doing? 811 00:58:43,750 --> 00:58:46,291 -Dear, this is so unfair. -You shouldn't be here. 812 00:58:46,375 --> 00:58:47,750 -Get lost. -Move. 813 00:58:47,833 --> 00:58:50,416 BABY SHOWER MALAIARASI 814 00:58:53,958 --> 00:58:55,416 Here he comes! 815 00:58:55,500 --> 00:58:57,875 Savitri, Ratnagiri 816 00:58:58,000 --> 00:59:00,416 So come on, lady Our hero is ready 817 00:59:00,500 --> 00:59:02,958 Entire Ratnagiri praises him 818 00:59:03,041 --> 00:59:05,458 So come on, lady Play the beats 819 00:59:05,541 --> 00:59:09,000 Hey, come on! 820 00:59:10,083 --> 00:59:15,208 Come on, play the beats! 821 00:59:19,708 --> 00:59:20,916 Atthini is too dangerous. 822 00:59:26,500 --> 00:59:31,000 Our Kanakal forest and elephants are in danger… 823 00:59:31,083 --> 00:59:32,291 because of Shettani. 824 00:59:32,375 --> 00:59:38,250 And your husband smuggles and sells the very same tusks. 825 00:59:38,333 --> 00:59:39,458 I don't know what we will do. 826 00:59:40,125 --> 00:59:41,083 He will not change. 827 00:59:41,166 --> 00:59:42,458 Some spicy chutney here. 828 00:59:46,791 --> 00:59:49,333 Already there's a madman in the house… 829 00:59:49,500 --> 00:59:51,083 and now there are two more! 830 00:59:54,333 --> 00:59:55,666 -Brother… -Give me some more. 831 00:59:55,750 --> 00:59:59,083 you look educated. Why don't you make a biopic of some nobleman? 832 00:59:59,625 --> 01:00:02,291 Why are you making a movie on this piece of crap? 833 01:00:04,000 --> 01:00:06,625 Nowadays nobody wants to watch any nobleman's biopic. 834 01:00:11,166 --> 01:00:12,500 Well, he was noble during childhood. 835 01:00:14,208 --> 01:00:15,750 If not for that one unfortunate incident, 836 01:00:16,166 --> 01:00:19,041 he'd also be living like a hunter in the forest. 837 01:00:21,750 --> 01:00:24,208 Don't drink too much, Caesar. 838 01:00:24,291 --> 01:00:27,125 -Tomorrow's your wife's baby shower. -Just shut up. 839 01:00:27,208 --> 01:00:29,583 He shows love only after drinking. 840 01:00:29,666 --> 01:00:33,375 Bro, just keep quiet. Why are you creating a ruckus? 841 01:00:33,458 --> 01:00:35,166 He's being unfair! 842 01:00:35,250 --> 01:00:37,625 -He didn't he give us that harbor project! -Hey! 843 01:00:37,708 --> 01:00:39,208 He gave it to his men. 844 01:00:39,291 --> 01:00:42,416 -He is talking nonsense. -Let him go. 845 01:00:42,500 --> 01:00:44,291 Take them along. 846 01:00:44,375 --> 01:00:45,833 Why do you drink if you can't handle yourself? 847 01:00:46,541 --> 01:00:47,458 Here you go. 848 01:00:48,791 --> 01:00:49,625 Malaiarasi… 849 01:00:51,708 --> 01:00:52,833 what was that unfortunate incident? 850 01:00:54,250 --> 01:00:55,958 Caesar never mentioned anything about it. 851 01:01:04,958 --> 01:01:08,125 My sister's husband, Kariyan wasn't like this. 852 01:01:08,541 --> 01:01:10,583 He was the best hunter. 853 01:01:12,333 --> 01:01:14,250 The elephant is the spirit of the forest. 854 01:01:14,416 --> 01:01:18,208 We had a rule not to hunt elephants. 855 01:01:18,416 --> 01:01:21,458 Because a Britisher promised him 1,000 rupees… 856 01:01:21,625 --> 01:01:24,916 Kariyan took along his sons, Komban and Allius… 857 01:01:25,000 --> 01:01:26,708 and set out to the forest for hunting. 858 01:01:45,958 --> 01:01:48,250 Atthini, are your parents dead? 859 01:01:49,625 --> 01:01:51,250 Fine, calm down. 860 01:01:51,333 --> 01:01:53,041 Go. Go back to the forest. 861 01:01:56,916 --> 01:01:59,625 Go back to the forest. Take care. 862 01:02:01,500 --> 01:02:03,583 What happened? Why did you let her go? 863 01:02:03,666 --> 01:02:07,958 She saw us kill elephants. She will come for revenge. 864 01:02:08,041 --> 01:02:10,250 We cannot survive if we show sympathy to animals. 865 01:02:12,583 --> 01:02:14,666 How can sympathy be wrong, dad? 866 01:02:15,666 --> 01:02:16,500 Komba! 867 01:02:17,541 --> 01:02:19,166 Komba… Komba… 868 01:02:19,916 --> 01:02:20,791 Komba. 869 01:02:23,333 --> 01:02:24,375 Komba! 870 01:02:27,583 --> 01:02:29,458 Komba! 871 01:02:32,875 --> 01:02:37,958 He believed that it was his sympathy that destroyed his family. 872 01:02:38,041 --> 01:02:43,333 And that's when he started going down this path. 873 01:02:43,458 --> 01:02:45,250 He will definitely reform one day, brother. 874 01:02:48,083 --> 01:02:50,375 I hope your cinema will change him. 875 01:02:51,041 --> 01:02:52,375 I've a strong gut feeling. 876 01:02:57,958 --> 01:02:58,875 What happened? 877 01:03:02,375 --> 01:03:03,666 Oh my God! 878 01:03:04,666 --> 01:03:08,625 Looks like you're old but still playful! 879 01:03:09,250 --> 01:03:11,166 The baby shower is tomorrow morning at 7. 880 01:03:11,333 --> 01:03:12,791 Hey you, leave. 881 01:03:16,875 --> 01:03:19,625 Make sure you don't sleep till 12. 882 01:03:20,041 --> 01:03:20,916 Hey! 883 01:03:21,000 --> 01:03:23,583 I'll be the first one to come there with a gift. 884 01:03:23,666 --> 01:03:24,708 Go to sleep. 885 01:03:44,958 --> 01:03:46,000 Ray sir… 886 01:04:07,375 --> 01:04:08,875 He was sloshed. 887 01:04:09,291 --> 01:04:11,083 I, so badly, wanted to kill him. 888 01:04:11,666 --> 01:04:12,833 But still I didn't. Do you know why? 889 01:04:14,416 --> 01:04:16,333 I suddenly remembered what Malaiarasi told me. 890 01:04:17,541 --> 01:04:19,000 Above all, she addressed me as brother. 891 01:04:19,916 --> 01:04:21,333 Tomorrow's her baby shower. 892 01:04:23,250 --> 01:04:24,500 We'll finish him off some other day. 893 01:04:25,041 --> 01:04:27,000 This reminds me of the elephant story she told us. 894 01:04:27,083 --> 01:04:30,541 Don't show sympathy to an elephant. It'll kill you one day. 895 01:04:32,000 --> 01:04:33,166 Can't you see? 896 01:04:33,458 --> 01:04:34,458 Madhan! 897 01:04:34,708 --> 01:04:36,458 -I killed Periyavar. -What? 898 01:04:36,541 --> 01:04:38,125 -What are you saying? -Yes, I killed him. 899 01:04:38,333 --> 01:04:39,750 -But how did you… -Finish him off soon! 900 01:04:39,833 --> 01:04:40,791 I'm leaving. 901 01:04:41,208 --> 01:04:42,125 Ray sir… 902 01:04:42,875 --> 01:04:44,291 Is he your friend? 903 01:04:44,541 --> 01:04:46,250 Looks like he hurt his leg. 904 01:04:46,333 --> 01:04:48,208 -Shall I go and drop him? -No! No! 905 01:04:48,333 --> 01:04:51,458 He's not my friend. He asked directions to hospital. 906 01:04:51,541 --> 01:04:53,458 -I've gave him the right direction. -Okay. 907 01:04:54,541 --> 01:04:56,333 Get some sleep and let's meet at the function tomorrow. 908 01:04:56,416 --> 01:04:57,375 Okay, sir. 909 01:05:03,791 --> 01:05:04,666 Uncle… 910 01:05:05,083 --> 01:05:06,875 blood is in your hands even before committing a murder. 911 01:05:09,833 --> 01:05:11,375 Uncle… what happened? 912 01:05:13,166 --> 01:05:15,333 Where's the director? 913 01:05:18,791 --> 01:05:21,916 Aim properly so that you'll have twins. 914 01:05:26,125 --> 01:05:28,875 It's getting late. How long will you keep talking? 915 01:05:28,958 --> 01:05:33,000 Hold on, Uncle. Periyavar will gift her the first bangle. 916 01:05:33,166 --> 01:05:34,041 Where is he? 917 01:05:34,125 --> 01:05:36,166 I knocked his room door. He's still asleep. 918 01:05:36,250 --> 01:05:38,500 -He's having a headache. He'll come. -Wait… 919 01:05:38,750 --> 01:05:41,208 I knew he'd sleep the whole day for whatever he did last night. 920 01:05:41,291 --> 01:05:43,375 Let that old fellow die! 921 01:05:44,041 --> 01:05:46,750 Rest of them are here, right? Sit for the rituals. 922 01:05:46,916 --> 01:05:48,833 You shut up! 923 01:05:48,916 --> 01:05:51,125 He considers you like a daughter. 924 01:05:51,250 --> 01:05:54,000 -Disrespect him and I'll break your jaw! -What nonsense is this? 925 01:05:54,083 --> 01:05:56,250 Don't insult your pregnant wife in front of so many! 926 01:05:56,333 --> 01:05:59,083 Being pregnant gives her highness the license to insult elders? 927 01:05:59,833 --> 01:06:01,750 -What is he saying? -She is my daughter. 928 01:06:01,833 --> 01:06:03,875 -Caesar! Caesar! -I will not listen-- 929 01:06:05,791 --> 01:06:07,083 Periyaswami is dead. 930 01:06:08,166 --> 01:06:09,916 He got drunk, fell down and died. 931 01:06:10,208 --> 01:06:13,125 I knew it since morning. I was waiting for the function to get over. 932 01:06:13,208 --> 01:06:15,291 Told you! They will never change! 933 01:06:15,833 --> 01:06:17,291 They have just ruined an auspicious day! 934 01:06:19,083 --> 01:06:20,875 To hell with that rogue! 935 01:06:21,166 --> 01:06:23,375 -Who cares if he is dead! -Dear… 936 01:06:23,458 --> 01:06:25,333 -How dare you talk about him like that! -Caeser! 937 01:06:25,583 --> 01:06:27,916 -Let it be. -I will not spare you! 938 01:06:28,083 --> 01:06:29,458 You're talking nonsense! 939 01:06:29,583 --> 01:06:32,625 -Keep quiet. -Move! 940 01:06:32,708 --> 01:06:34,375 Caesar, wait. 941 01:06:34,458 --> 01:06:37,166 I can't stay here anymore. Dad, let's go back to Kanakal! 942 01:06:37,250 --> 01:06:39,375 Dear, there are already many issues there. 943 01:06:39,458 --> 01:06:42,375 -Ray sir… Ray sir… -Murugan is coming here. 944 01:06:44,083 --> 01:06:44,916 Ray sir… 945 01:06:45,000 --> 01:06:47,000 -a huge fight broke out at the function. -What is it? 946 01:06:47,083 --> 01:06:49,916 -Periyavar fell down and died. -What are you saying? 947 01:06:50,291 --> 01:06:52,583 He was going overboard at this age. 948 01:06:52,750 --> 01:06:55,583 Not just that, finally he reaped for all that he sowed. 949 01:06:55,791 --> 01:06:58,708 He's either boozing or at some brothel. It's the curses of those women. 950 01:06:59,125 --> 01:07:02,625 Drinking every day and creating trouble had become a habit for him. 951 01:07:02,791 --> 01:07:05,250 If not here, he'd have died falling into the sewage. 952 01:07:06,291 --> 01:07:08,208 Caesar, what next? 953 01:07:08,333 --> 01:07:10,708 -Come, let's get on with formalities. -No. That's not happening! 954 01:07:10,791 --> 01:07:13,666 -Let's send his body for autopsy. -No need. 955 01:07:13,750 --> 01:07:14,916 Just pay respect and do his final rites. 956 01:07:15,000 --> 01:07:17,375 -Caesar… -I said, send his body for autopsy! 957 01:07:31,916 --> 01:07:36,166 {\an8}When will you give the body? It's not easy to control these beasts. 958 01:07:46,208 --> 01:07:47,666 It's okay. Calm down. 959 01:07:50,291 --> 01:07:52,958 Ask all our men to come here at once. 960 01:07:53,041 --> 01:07:53,916 Yes, brother. 961 01:08:07,958 --> 01:08:11,083 You wanted an intermission point for our movie, right? 962 01:08:11,500 --> 01:08:12,708 Keep the camera rolling. 963 01:08:13,208 --> 01:08:16,208 The intermission scene will happen today! 964 01:08:23,375 --> 01:08:24,500 Attention everybody, 965 01:08:24,583 --> 01:08:28,291 Mr. Periyaswamy aka Periyavar, didn't die due to a fall. 966 01:08:28,375 --> 01:08:29,583 He was murdered. 967 01:08:29,666 --> 01:08:34,041 He was hit on the head, strangled and choked to death. 968 01:08:34,125 --> 01:08:37,333 Time of death is in between 11:30 p. m. and 12:00 a. m. 969 01:08:37,500 --> 01:08:40,375 You will get his body once the autopsy is done. 970 01:08:40,500 --> 01:08:42,458 Please don't create any issues until you collect the body. 971 01:08:42,541 --> 01:08:43,500 That's all. 972 01:08:44,750 --> 01:08:46,625 What? Periyavar was murdered? 973 01:08:48,041 --> 01:08:49,375 Traitors! 974 01:08:55,625 --> 01:08:58,916 Who had the guts to do such a thing during my family function? 975 01:08:59,125 --> 01:09:00,458 Kaalaya, shut the gate! 976 01:09:00,541 --> 01:09:01,708 -No one will leave. -Shut the gate! 977 01:09:02,500 --> 01:09:04,833 Caesar, everyone here is a friend. What's all this? 978 01:09:04,916 --> 01:09:05,916 No! 979 01:09:06,250 --> 01:09:08,291 Some friend here has played Judas. 980 01:09:08,416 --> 01:09:10,875 Some of them here were against autopsy. 981 01:09:10,958 --> 01:09:13,125 Caesar, are you indirectly accusing us? 982 01:09:13,250 --> 01:09:15,625 I'm directly telling it you. It's you! 983 01:09:15,708 --> 01:09:16,791 -Hey! -Hey! 984 01:09:16,916 --> 01:09:19,791 You both had a grudge on Periyavar of late. 985 01:09:20,000 --> 01:09:21,375 I noticed this during last night's party. 986 01:09:21,458 --> 01:09:22,916 Yeah, to hell with it! 987 01:09:23,000 --> 01:09:25,500 How were you so sure that Periyavar was murdered? 988 01:09:25,583 --> 01:09:27,833 He was killed in your locality and near you house. 989 01:09:27,916 --> 01:09:29,250 Why can't it be you? 990 01:09:38,875 --> 01:09:39,750 Let me go! 991 01:09:39,833 --> 01:09:42,125 Rowdies! They just won't listen. 992 01:09:42,250 --> 01:09:44,416 Uncle, why are they fighting among themselves? 993 01:09:45,416 --> 01:09:47,333 It's all good as far as he doesn't doubt us. 994 01:09:47,458 --> 01:09:50,875 Let them fight each other and die! You shut up! 995 01:09:51,875 --> 01:09:54,500 Leave me! I'll kill him today! 996 01:09:54,583 --> 01:09:57,125 -Caeser… -How dare he blame me! 997 01:09:57,833 --> 01:09:58,916 I will kill you! 998 01:09:59,000 --> 01:10:00,916 Caeser! 999 01:10:04,166 --> 01:10:06,041 I will teach him a lesson. 1000 01:10:21,791 --> 01:10:23,416 Do what you wish to! 1001 01:10:23,500 --> 01:10:24,916 Kill us both. 1002 01:10:25,166 --> 01:10:26,916 -He is our friend too! -Stop it! 1003 01:10:27,000 --> 01:10:28,666 Yes, there was a spat between him and us. 1004 01:10:28,750 --> 01:10:31,041 But do you think we'd kill him for that? 1005 01:10:31,125 --> 01:10:32,916 What are you thinking? Go ahead and kill us. 1006 01:10:49,250 --> 01:10:50,416 Forgive me, brothers. 1007 01:10:51,083 --> 01:10:52,250 I acted out of haste. 1008 01:10:58,208 --> 01:10:59,625 Who else could it be? 1009 01:10:59,708 --> 01:11:01,875 Some mole has made his way into our group. 1010 01:11:03,583 --> 01:11:05,625 Did any outsiders attend the function? 1011 01:11:21,666 --> 01:11:23,708 That wretch! 1012 01:11:24,250 --> 01:11:25,125 Brother, 1013 01:11:25,666 --> 01:11:27,875 you get on with his funeral. 1014 01:11:28,000 --> 01:11:30,000 I'll go and get that wretch! 1015 01:12:06,875 --> 01:12:08,416 My child! 1016 01:12:08,583 --> 01:12:12,333 Let my child go! I beg you. 1017 01:12:12,458 --> 01:12:14,375 Don't hurt my child. 1018 01:12:14,500 --> 01:12:15,791 I'll tell you the truth. 1019 01:12:22,875 --> 01:12:25,208 Yes, he was staying in that room. 1020 01:12:25,541 --> 01:12:26,958 His leg was hurt. 1021 01:12:27,041 --> 01:12:29,375 I got him medicines and… 1022 01:12:29,583 --> 01:12:31,541 saw him off in the 1:30 a. m. train. 1023 01:12:31,666 --> 01:12:33,291 He called someone from this phone. 1024 01:12:33,375 --> 01:12:35,583 -Whom did he call? -I've noted down the number. 1025 01:12:56,083 --> 01:12:58,458 -Why did the train halt? -No idea. 1026 01:13:03,125 --> 01:13:05,958 Greetings, this is Tamil Nadu Police Headquarters. How may I help you? 1027 01:13:07,875 --> 01:13:10,125 Greetings, this is Tamil Nadu Police Headquarters. 1028 01:13:11,291 --> 01:13:13,875 Please reply. How may we help you? 1029 01:13:16,333 --> 01:13:18,166 Damn cops! 1030 01:13:47,000 --> 01:13:48,666 How about watching a Clint Eastwood movie? 1031 01:13:55,958 --> 01:13:57,375 If Madhan rats us out, 1032 01:13:58,250 --> 01:13:59,458 both of us will be in a soup. 1033 01:14:02,625 --> 01:14:04,791 You leave. I'll handle it. 1034 01:14:05,166 --> 01:14:06,125 I'll leave and then what? 1035 01:14:06,708 --> 01:14:07,708 Where will I go? 1036 01:14:08,125 --> 01:14:10,375 They will catch me by the time I reach that corner. 1037 01:14:11,000 --> 01:14:13,041 Whatever it is, let's face it together. 1038 01:14:39,583 --> 01:14:41,208 -Start camera. -Rolling. 1039 01:14:41,958 --> 01:14:42,916 Action! 1040 01:14:44,458 --> 01:14:47,208 Guess what I learned from my hero Clint Eastwood. 1041 01:14:48,541 --> 01:14:51,708 Bravery is not shooting down your enemy without giving a chance. 1042 01:14:51,875 --> 01:14:54,166 And the one who doesn't give a chance to the enemy 1043 01:14:55,000 --> 01:14:56,500 -You fool! Fool! -Yes boss? 1044 01:14:56,583 --> 01:14:57,791 Can't you see them recording? 1045 01:14:57,916 --> 01:14:59,541 I've cleaned all the negatives shot so far. 1046 01:14:59,625 --> 01:15:00,875 Shall I play it in the projector? 1047 01:15:00,958 --> 01:15:02,541 You fool. Shut up and stand aside! 1048 01:15:08,000 --> 01:15:10,500 Ray sir, can we go once more from the top? 1049 01:15:10,583 --> 01:15:12,500 Cut! Cut! One more. 1050 01:15:13,583 --> 01:15:14,500 One more. 1051 01:15:14,791 --> 01:15:16,416 -Start camera. -Rolling. 1052 01:15:16,583 --> 01:15:17,458 Action! 1053 01:15:17,833 --> 01:15:20,291 Guess what I learned from my hero Clint Eastwood. 1054 01:15:20,500 --> 01:15:23,250 Bravery is not shooting down your enemy without giving a chance. 1055 01:15:23,333 --> 01:15:24,916 Give the enemy also a chance. 1056 01:15:25,000 --> 01:15:28,541 Face off and win the fight by killing him! 1057 01:15:33,416 --> 01:15:34,333 Pick it up. 1058 01:16:01,791 --> 01:16:03,541 -Caesar… -Caesar! Caesar! 1059 01:16:03,666 --> 01:16:07,708 Last night I saw him and Murugan discussing in secret. 1060 01:16:07,833 --> 01:16:09,458 -He's lying. -I can't remember though. 1061 01:16:09,541 --> 01:16:12,625 He said, "Finish the work. Meet you in the force, Muruga". 1062 01:16:12,708 --> 01:16:15,000 -They shook hands before Madhan left. -He is lying. 1063 01:16:15,083 --> 01:16:18,083 -I'm sure they have some connection. -He is fooling you. 1064 01:16:18,166 --> 01:16:20,916 -Don't trust him. I don't know him! -Don't lie. 1065 01:16:21,166 --> 01:16:23,833 -I'm sure they both are a team! -No! 1066 01:16:23,916 --> 01:16:27,541 He told me last night that Madhan asked him for directions to hospital. 1067 01:16:27,625 --> 01:16:29,125 Muruga, escape! 1068 01:17:41,708 --> 01:17:42,750 So, sir… 1069 01:17:43,125 --> 01:17:44,791 did you shoot it? 1070 01:17:45,083 --> 01:17:46,083 Yes. 1071 01:17:46,916 --> 01:17:48,458 -Kaalaya. -Yes, boss. 1072 01:17:48,875 --> 01:17:51,166 Did his seizure attack remind you of something? 1073 01:17:51,250 --> 01:17:52,083 No. 1074 01:17:52,166 --> 01:17:55,166 Remember the first political murder we committed for minister Karmegam? 1075 01:17:55,291 --> 01:17:57,750 In Madras. In that college. 1076 01:17:58,416 --> 01:18:01,500 We murdered District Secretary's son and his three friends. 1077 01:18:01,583 --> 01:18:04,208 Oh yeah! I remember an innocent fellow came in between. 1078 01:18:04,291 --> 01:18:07,375 He got seizure attack and the charges fell on him instead of us. 1079 01:18:45,416 --> 01:18:47,750 Ray sir… sir… 1080 01:18:53,125 --> 01:18:55,000 We need a scene for the intermission card. 1081 01:18:55,083 --> 01:18:56,458 Let's go to the funeral ground. 1082 01:18:56,833 --> 01:18:59,958 Our clothes are wet. We'll change the clothes and come. 1083 01:19:02,708 --> 01:19:04,416 We'll finish it and change it for once and for all. 1084 01:19:04,791 --> 01:19:06,208 -Let's go. -Good. 1085 01:19:07,000 --> 01:19:07,916 Come on. 1086 01:19:20,750 --> 01:19:23,916 I would faint after seeing blood. 1087 01:19:26,125 --> 01:19:27,958 But today I ended up killing Murugan. 1088 01:19:28,541 --> 01:19:30,916 I don't think Murugan is a police spy, Caesar. 1089 01:19:31,375 --> 01:19:32,583 I feel the same. 1090 01:19:33,041 --> 01:19:34,791 Moments before he died… 1091 01:19:34,958 --> 01:19:37,000 he said something about this director. 1092 01:19:37,375 --> 01:19:40,583 Let's go to Madras at once. 1093 01:19:42,125 --> 01:19:43,541 You leave. 1094 01:19:44,250 --> 01:19:45,583 What if he's a cop? 1095 01:19:46,208 --> 01:19:47,375 I will… 1096 01:20:01,875 --> 01:20:02,875 Nephew, 1097 01:20:03,583 --> 01:20:05,250 -we'll capture the reflection -Okay. 1098 01:20:05,333 --> 01:20:06,958 of the burning pyre in his eyes. 1099 01:20:07,625 --> 01:20:09,375 Then tilt up from here… 1100 01:20:09,458 --> 01:20:12,083 -and capture Caesar's expression. -Okay. 1101 01:20:21,416 --> 01:20:26,291 My father's wish, my dream of becoming a cop and my love Lourdh, 1102 01:20:26,583 --> 01:20:28,916 I lost it all because of him! 1103 01:20:29,541 --> 01:20:31,333 I have only one goal now. 1104 01:20:32,083 --> 01:20:34,291 -To kill Caesar. -But how? 1105 01:20:44,583 --> 01:20:45,583 With this. 1106 01:20:46,083 --> 01:20:48,041 Using this weapon called cinema. 1107 01:20:48,458 --> 01:20:50,250 I'll make him desperate, 1108 01:20:50,500 --> 01:20:52,250 and make him dance to my tunes. 1109 01:20:52,583 --> 01:20:54,125 I'll push him to face off with the Lord of Death, 1110 01:20:54,500 --> 01:20:56,916 and as he suffers to his death… 1111 01:20:57,083 --> 01:20:58,958 I will shoot each and every shot by myself! 1112 01:21:00,083 --> 01:21:02,583 This is our movie's interval block! 1113 01:21:16,958 --> 01:21:18,000 Director sir… 1114 01:21:19,916 --> 01:21:21,000 shall we start shooting? 1115 01:21:29,125 --> 01:21:30,083 Action! 1116 01:21:39,916 --> 01:21:41,458 Periyavar was murdered by… 1117 01:21:42,458 --> 01:21:43,875 a police mole! 1118 01:21:46,041 --> 01:21:49,625 There are lot of moles in our group. 1119 01:21:49,875 --> 01:21:51,750 I killed two of them. 1120 01:21:52,583 --> 01:21:55,833 And soon the remaining moles will also be killed. 1121 01:21:58,791 --> 01:22:02,750 No matter where he the leader of these moles is, 1122 01:22:03,125 --> 01:22:06,291 or if he is at a high position 1123 01:22:06,416 --> 01:22:08,625 I'll track him down, chop him to bits and pieces… 1124 01:22:08,708 --> 01:22:11,125 and hunt him down! This is Allius Caesar's word! 1125 01:22:15,666 --> 01:22:18,583 Mr. Kadhar, that was the mole spying on you. 1126 01:22:19,125 --> 01:22:20,041 What is he saying? 1127 01:22:21,791 --> 01:22:23,333 Maari, and there's yours! 1128 01:22:54,958 --> 01:22:56,333 Hear me out, mate! 1129 01:22:58,166 --> 01:23:01,000 Isn't this an excellent shot for the interval? 1130 01:23:13,083 --> 01:23:13,916 Cut it! 1131 01:23:14,416 --> 01:23:16,791 Ray sir, intermission card is done. 1132 01:23:16,916 --> 01:23:20,291 I've to hunt the leader of those moles and you have to shoot it. 1133 01:23:20,458 --> 01:23:22,666 Instead of preparing for that, why are you playing the mouth organ? 1134 01:23:34,291 --> 01:23:36,500 Allius… look at that! 1135 01:23:38,458 --> 01:23:40,166 Allius… 1136 01:23:40,833 --> 01:23:43,000 Look, that's Allius. My son! 1137 01:23:45,958 --> 01:23:47,041 Stop it! 1138 01:23:48,625 --> 01:23:49,625 Sir… 1139 01:23:50,291 --> 01:23:51,708 why did you ask him to stop? 1140 01:23:52,166 --> 01:23:53,666 Everyone was enjoying. 1141 01:23:53,750 --> 01:23:56,000 My dad's delighted to watch it. 1142 01:23:56,083 --> 01:23:57,000 It's nice, isn't it? 1143 01:23:58,875 --> 01:24:01,833 So, keep enjoying it yourself. Okay? 1144 01:24:02,541 --> 01:24:03,958 -What do you mean? -Durai! 1145 01:24:05,166 --> 01:24:07,125 Bring all the reels shot so far. 1146 01:24:07,458 --> 01:24:08,875 Do you think it'll win an Oscar? 1147 01:24:09,375 --> 01:24:12,458 This won't be liked by anyone, not even dogs! 1148 01:24:12,750 --> 01:24:16,166 Hence, let me set it ablaze. 1149 01:24:16,250 --> 01:24:18,291 -Hey! -Hey! 1150 01:24:19,083 --> 01:24:21,583 Do you think only you can shout? 1151 01:24:22,250 --> 01:24:23,125 Quiet! 1152 01:24:23,875 --> 01:24:25,083 Sit down! 1153 01:24:26,916 --> 01:24:29,250 I had made up my mind to drop this movie. 1154 01:24:29,541 --> 01:24:31,541 But I came back here! 1155 01:24:31,666 --> 01:24:33,666 I could have set this on fire in my room and left! 1156 01:24:33,958 --> 01:24:35,250 So, why did I come here? 1157 01:24:36,125 --> 01:24:37,958 Why? Tell me! 1158 01:24:38,041 --> 01:24:38,916 Why? 1159 01:24:39,625 --> 01:24:42,583 Don't you all keep screaming your lungs out? 1160 01:24:43,125 --> 01:24:45,583 You should rather use your brain! 1161 01:24:46,041 --> 01:24:47,125 I'll tell you why! 1162 01:24:47,291 --> 01:24:49,000 Ask me why I came back! 1163 01:24:52,250 --> 01:24:54,666 -Why? -It's because in your biopic, 1164 01:24:54,750 --> 01:24:57,958 all you do is munch the betel nut, blabber words, 1165 01:24:58,041 --> 01:25:00,083 thrash people and kill them. 1166 01:25:00,166 --> 01:25:02,166 Apart from that there's nothing in it. 1167 01:25:02,500 --> 01:25:05,708 I'll give you an idea. If you agree to it, then we can continue shooting. 1168 01:25:05,791 --> 01:25:07,625 Or else, I'll be on my way home. 1169 01:25:08,000 --> 01:25:10,000 I have to finish and send the movie to Oscars. 1170 01:25:10,083 --> 01:25:11,416 I'm running out of time… 1171 01:25:11,583 --> 01:25:14,166 and so are you, to become the first dark-skinned Tamil hero. 1172 01:25:14,250 --> 01:25:15,583 Keep that in mind. 1173 01:25:15,666 --> 01:25:18,250 A new movie titled "Aboorva Ragangal" has released. 1174 01:25:18,333 --> 01:25:20,083 A new bloke named Rajinikanth has acted in it. 1175 01:25:20,166 --> 01:25:22,208 He is dark, handsome and also seems to act really well. 1176 01:25:22,500 --> 01:25:25,083 The popular opinion is that he will soon become a superstar! 1177 01:25:27,583 --> 01:25:28,500 Rajinikanth? 1178 01:25:28,708 --> 01:25:29,541 Yes. 1179 01:25:31,333 --> 01:25:32,250 Fine, tell me. 1180 01:25:32,333 --> 01:25:34,583 Your biopic is a tad pathetic. 1181 01:25:35,000 --> 01:25:36,791 Hereafter if you live life in my terms… 1182 01:25:36,875 --> 01:25:39,250 and create a biography that suits my movie, 1183 01:25:39,333 --> 01:25:41,666 then we can continue making this movie. 1184 01:25:41,791 --> 01:25:43,958 Biography that suits your movie? 1185 01:25:44,041 --> 01:25:44,916 Yeah! 1186 01:25:45,000 --> 01:25:46,541 -I don't get it. -Well, now… 1187 01:25:46,625 --> 01:25:48,791 Godfather is a don's biopic. 1188 01:25:48,875 --> 01:25:50,458 I hope you know it. 1189 01:25:51,458 --> 01:25:52,958 Why did it win the Oscar? 1190 01:25:53,041 --> 01:25:54,791 Because it has God and father. 1191 01:25:54,875 --> 01:25:55,875 To hell with your touching story! 1192 01:25:56,666 --> 01:25:58,916 Can't you see I'm talking to the hero? You junior artist! 1193 01:26:01,500 --> 01:26:05,166 If a rowdy's biopic must be worthy of an Oscar, 1194 01:26:05,250 --> 01:26:07,750 he must have done that rowdyism for the welfare of the people. 1195 01:26:07,916 --> 01:26:10,708 His rowdyism must have wiped the tears of the poor, 1196 01:26:10,958 --> 01:26:13,250 help poor kids to get education, 1197 01:26:13,333 --> 01:26:15,958 and people must worship him 1198 01:26:16,041 --> 01:26:20,666 and treat him like God. 1199 01:26:22,708 --> 01:26:23,791 What's your point? 1200 01:26:23,958 --> 01:26:27,166 Do you want Caesar to donate new clothes to our village people? 1201 01:26:29,708 --> 01:26:30,916 I'm sorry, Caesar. This won't work out. 1202 01:26:31,125 --> 01:26:34,458 I'm sorry for leaving midway. Durai, come on. 1203 01:26:36,500 --> 01:26:37,375 Sir… 1204 01:26:39,083 --> 01:26:41,041 Sit… please sit. 1205 01:26:45,083 --> 01:26:47,083 All of us are crazy. 1206 01:26:47,291 --> 01:26:48,958 Explain it to us in a way we'd understand. 1207 01:26:50,166 --> 01:26:53,125 -What does Clint Eastwood do in his film? -Have gun fights. 1208 01:26:53,250 --> 01:26:54,208 Dimwit! 1209 01:26:55,583 --> 01:26:57,666 Listen to me carefully! 1210 01:27:02,291 --> 01:27:05,750 Clint Eastwood arrives at a village 1211 01:27:05,875 --> 01:27:07,875 where the villagers were tortured. 1212 01:27:08,125 --> 01:27:12,083 He then bashes up the merciless villain in that village… 1213 01:27:12,166 --> 01:27:14,500 and aimed the gun at him. 1214 01:27:15,250 --> 01:27:18,000 He changes all their lives for good… 1215 01:27:18,083 --> 01:27:20,458 and leaves the village, as their hero. Isn't it? 1216 01:27:20,708 --> 01:27:22,708 That's how your biopic must also be! 1217 01:27:23,666 --> 01:27:25,125 What do I say, Ray sir? 1218 01:27:25,583 --> 01:27:28,000 I don't save people. 1219 01:27:29,166 --> 01:27:32,541 I am actually the merciless villain in Clint's movie. 1220 01:27:32,958 --> 01:27:35,875 There will always be a superior villain to every villain. 1221 01:27:38,458 --> 01:27:39,541 And there is one! 1222 01:27:43,833 --> 01:27:44,833 Shettani! 1223 01:27:44,916 --> 01:27:46,958 -No, Caesar. -What is he saying? 1224 01:27:47,041 --> 01:27:48,208 Don't go there. 1225 01:27:48,291 --> 01:27:50,625 Caesar, if you are indeed brave, 1226 01:27:50,708 --> 01:27:53,291 then set out all alone back to your native. 1227 01:27:53,416 --> 01:27:55,708 Hand over Shettani to the police… 1228 01:27:55,791 --> 01:27:57,958 so that the police will leave from there. 1229 01:27:58,041 --> 01:27:59,541 That's when you will be called the hero. 1230 01:27:59,625 --> 01:28:02,416 Don't take any of these fellows. Only I'll come with you. 1231 01:28:02,500 --> 01:28:04,083 Let's make the shooting live and raw! 1232 01:28:04,166 --> 01:28:07,375 You will be the world's first dark Clint Eastwood! 1233 01:28:07,458 --> 01:28:10,750 This will be Allius Caesar, the messiah of all's first movie 1234 01:28:10,833 --> 01:28:12,291 that will get me an Oscar. 1235 01:28:12,833 --> 01:28:13,875 What do you say? 1236 01:31:42,291 --> 01:31:45,291 Fine. It's over. 1237 01:31:45,708 --> 01:31:46,875 Give up. 1238 01:31:51,291 --> 01:31:52,208 Hey! 1239 01:32:13,583 --> 01:32:15,166 Vazhuvaa. 1240 01:32:20,500 --> 01:32:21,625 Quick! 1241 01:32:43,625 --> 01:32:44,541 Sir. 1242 01:33:04,208 --> 01:33:05,666 Shettani! 1243 01:33:06,250 --> 01:33:08,333 He will lurk around and come back. 1244 01:33:09,125 --> 01:33:10,625 Go and start the rituals. 1245 01:33:28,333 --> 01:33:29,291 Hey! 1246 01:33:29,833 --> 01:33:31,208 What's wrong with you? 1247 01:33:31,458 --> 01:33:34,000 I'll return in four days as the next Clint Eastwood. 1248 01:33:34,875 --> 01:33:37,875 Uncle, will you handle it all by yourself? 1249 01:33:38,041 --> 01:33:39,791 I am not going all by myself. 1250 01:33:40,458 --> 01:33:42,583 I am taking the weapon called cinema along with me. 1251 01:33:51,166 --> 01:33:55,333 They will achieve their goal but not the way they wanted. 1252 01:34:17,458 --> 01:34:21,666 Do you still believe that your tribe and the police can hunt me down? 1253 01:34:21,958 --> 01:34:23,791 You could have at least ran away… 1254 01:34:24,250 --> 01:34:25,833 and saved your life. 1255 01:34:25,916 --> 01:34:28,500 We won't leave! Kill us if you want. 1256 01:34:28,666 --> 01:34:30,208 Even if we all perish, 1257 01:34:30,333 --> 01:34:33,166 a tribal and a cop will come together to hunt you down! 1258 01:34:47,708 --> 01:34:49,625 KOMBAI KANAI 1259 01:35:00,375 --> 01:35:04,333 Malaiarasi, your husband is here to meet you. 1260 01:35:04,416 --> 01:35:06,041 Stop the chores and come. 1261 01:35:06,125 --> 01:35:07,791 -Come on. -Why did he come here? 1262 01:35:09,666 --> 01:35:11,750 -Why did you come here? -Get lost! 1263 01:35:13,791 --> 01:35:16,083 This place has not evolved at all. 1264 01:35:17,291 --> 01:35:18,416 Why are you here? 1265 01:35:18,500 --> 01:35:20,833 You raised hand on a pregnant woman in front of so many guests! 1266 01:35:20,916 --> 01:35:23,541 Ask her for forgiveness in front of all villagers. 1267 01:35:23,625 --> 01:35:24,875 Only then we'll send her with you. 1268 01:35:28,541 --> 01:35:32,000 Why would I drag back the trouble that left me? 1269 01:35:32,083 --> 01:35:33,000 Hey! 1270 01:35:33,375 --> 01:35:36,833 If not to take me back then why are you here looking like a buffoon? 1271 01:35:37,916 --> 01:35:40,166 I guess the son has also gone mad like his father. 1272 01:35:40,416 --> 01:35:41,625 Go back everybody… 1273 01:35:44,666 --> 01:35:47,250 If anybody moves an inch… 1274 01:35:48,083 --> 01:35:50,625 -then I won't spare anyone. -What? 1275 01:35:51,458 --> 01:35:53,000 Shall I show you your place? 1276 01:35:53,125 --> 01:35:56,666 Now, gather everyone at one place. 1277 01:36:02,208 --> 01:36:06,000 -"This village is where I was born. " -This village is where I was born. 1278 01:36:06,083 --> 01:36:09,000 "Though we were chased away from here for hunting elephants…" 1279 01:36:09,208 --> 01:36:11,833 Though we were chased away from here for hunting elephants… 1280 01:36:12,125 --> 01:36:14,583 "but because of the love I have for my soil…" 1281 01:36:14,875 --> 01:36:17,083 but because of the love I have for my soil… 1282 01:36:17,166 --> 01:36:19,791 "and I'll sacrifice my life for my motherland. " 1283 01:36:23,833 --> 01:36:25,458 Komba! 1284 01:36:31,500 --> 01:36:34,208 I cannot bear the sight of my people suffering. 1285 01:36:34,375 --> 01:36:37,458 Hence I will put my life on the line and solve all their problems. 1286 01:36:37,541 --> 01:36:39,916 I'll nab Shettani and hand him over to the police, 1287 01:36:40,000 --> 01:36:43,250 -and I will fire up your lives. -It's "brighten up your lives. " 1288 01:36:43,916 --> 01:36:45,291 And I'll brighten up your lives! 1289 01:36:45,375 --> 01:36:48,833 My only motto will be to live and die for you people. 1290 01:36:49,750 --> 01:36:51,125 Uncle! 1291 01:36:51,208 --> 01:36:53,750 Thank you, sir. You are our God! 1292 01:36:53,833 --> 01:36:56,541 Thank you, sir. You are our God! 1293 01:36:56,625 --> 01:37:00,875 Dear God, in order to achieve the visionary goal for your people, 1294 01:37:00,958 --> 01:37:02,541 then please go to the police camp 1295 01:37:02,625 --> 01:37:05,708 where our natives are being tortured… 1296 01:37:05,791 --> 01:37:10,000 and free them in the name of nabbing Shettani. 1297 01:37:10,083 --> 01:37:11,208 It'd be great if you do that. 1298 01:37:11,333 --> 01:37:13,541 I'll then consider you my God! 1299 01:37:14,458 --> 01:37:17,583 Allius, our God! 1300 01:37:54,000 --> 01:37:57,250 He's a demon! They chiseled our men's teeth 1301 01:37:57,583 --> 01:38:00,708 to look like Shettani's tribe. 1302 01:38:05,625 --> 01:38:07,708 Make sure you do a neat job. 1303 01:38:07,833 --> 01:38:12,000 The headlines this time will be "Shettani's men captured alive. " 1304 01:38:12,375 --> 01:38:15,000 Sir, someone named Caesar is here with the villagers. 1305 01:38:19,833 --> 01:38:20,708 Caesar… 1306 01:38:20,916 --> 01:38:22,958 do not munch betel nut, do not use foul language… 1307 01:38:23,125 --> 01:38:26,250 and talk in bold manner like Shatrughan Sinha. 1308 01:38:26,500 --> 01:38:27,500 You! Move! 1309 01:38:30,958 --> 01:38:31,875 Caesar… 1310 01:38:32,041 --> 01:38:33,416 step forward. More! 1311 01:38:33,750 --> 01:38:34,916 To your left. 1312 01:38:43,333 --> 01:38:46,541 Atthini will definitely come and kill everyone. 1313 01:38:46,625 --> 01:38:50,583 She will not spare anyone. 1314 01:38:53,041 --> 01:38:54,125 Atthini will come. 1315 01:38:54,208 --> 01:38:57,000 She will come from the forest and kill everyone! 1316 01:38:57,125 --> 01:38:58,125 Caesar. 1317 01:38:59,333 --> 01:39:00,375 Allius Caesar. 1318 01:39:01,541 --> 01:39:03,041 Greetings, inspector sir. 1319 01:39:03,416 --> 01:39:04,708 I'm Allius Caesar. 1320 01:39:05,125 --> 01:39:06,791 I have heard about you. 1321 01:39:07,541 --> 01:39:09,958 Weren't you acting in movies a while ago? 1322 01:39:13,666 --> 01:39:16,541 Oh, did that bother you? Now say what you have to say. 1323 01:39:16,625 --> 01:39:20,250 People like you will never understand the cries of the down trojan-- 1324 01:39:20,541 --> 01:39:22,958 People like you, who are in power, 1325 01:39:23,041 --> 01:39:25,000 will never understand the cries of the downtrodden, DSP sir. 1326 01:39:25,500 --> 01:39:28,375 Only people like me will understand that. 1327 01:39:31,166 --> 01:39:32,416 What do you want? 1328 01:39:34,250 --> 01:39:36,375 Hey! Spit out the betel nut! 1329 01:39:39,083 --> 01:39:41,000 You have arrested people from my village… 1330 01:39:41,083 --> 01:39:43,708 and you've tortured them in the name of investigation. 1331 01:39:43,833 --> 01:39:47,833 This is nothing but broad daylight police atrocity! 1332 01:39:48,083 --> 01:39:51,333 This must stop right now and release our people at once. 1333 01:39:51,416 --> 01:39:53,458 All you care about is Shettani, right? 1334 01:39:53,541 --> 01:39:56,333 I shall catch Shettani alive and bring him to you. 1335 01:39:56,500 --> 01:39:59,375 In fo… in four days. 1336 01:40:04,666 --> 01:40:05,541 Are you done? 1337 01:40:07,375 --> 01:40:08,416 Who is that gentleman? 1338 01:40:12,041 --> 01:40:14,541 I'm telling you something very important, 1339 01:40:14,625 --> 01:40:16,666 and you are bothered about this man. 1340 01:40:16,750 --> 01:40:17,791 What's going on? 1341 01:40:19,625 --> 01:40:21,541 Amongst this illiterate tribal people, 1342 01:40:22,125 --> 01:40:24,833 he alone stood out, looking like a literate. 1343 01:40:25,583 --> 01:40:27,041 Is his highness educated? 1344 01:40:27,916 --> 01:40:33,708 He is the "so called" director who will direct this "so called" hero's biopic. 1345 01:40:35,625 --> 01:40:36,875 So, you're the one. 1346 01:40:37,666 --> 01:40:40,875 I don't understand a zilch about what's going on. 1347 01:40:41,875 --> 01:40:45,000 Can you document this for me in written? 1348 01:40:47,208 --> 01:40:49,041 Because, none of them can read and write. 1349 01:40:56,750 --> 01:40:59,750 "Sir, I couldn't finish him off by any other means. 1350 01:41:00,166 --> 01:41:02,458 I provoked him against Shettani and got him here. 1351 01:41:02,791 --> 01:41:04,666 I'm sure Shettani will definitely kill him, sir. 1352 01:41:05,125 --> 01:41:09,041 So, I brought him here in the name of making a fake biopic. 1353 01:41:09,291 --> 01:41:13,833 Give me four days time, sir. He will be definitely be dead by then. " 1354 01:41:16,625 --> 01:41:19,416 I now clearly understand the noble cause you're fighting for. 1355 01:41:20,041 --> 01:41:21,041 Impressive! 1356 01:41:22,833 --> 01:41:24,208 Sign this with your thumb impression… 1357 01:41:24,916 --> 01:41:26,083 and free your people. 1358 01:41:27,125 --> 01:41:30,375 But if you don't catch and handover Shettani within four days, 1359 01:41:30,875 --> 01:41:34,333 then I'll arrest the whole village and torture them. 1360 01:41:35,250 --> 01:41:36,791 That won't be necessary, kid. 1361 01:42:22,541 --> 01:42:23,875 Paingili! 1362 01:42:26,916 --> 01:42:28,333 Paingili! 1363 01:42:29,458 --> 01:42:33,208 I never imagined they would be back. 1364 01:42:34,833 --> 01:42:36,166 Our savior! 1365 01:42:37,333 --> 01:42:39,875 Fine. Okay. Now go. 1366 01:43:00,333 --> 01:43:04,208 O Goddess, all our people are back home. 1367 01:43:32,041 --> 01:43:33,958 You are like a God to us. 1368 01:43:34,041 --> 01:43:38,625 We never believed that they will come back alive from that police camp. 1369 01:43:39,541 --> 01:43:42,541 Now you'll come back crawling to me with your sweet words! Sit. 1370 01:43:44,958 --> 01:43:48,458 Isn't there a single man in your village who could fight for justice? 1371 01:43:48,541 --> 01:43:50,625 Looks like it's filled with weak oldies. 1372 01:43:50,708 --> 01:43:52,708 Why would our youngsters be here? 1373 01:43:53,625 --> 01:43:58,208 They get killed by the police and Shettani. 1374 01:43:58,416 --> 01:44:04,083 Only the few of us are ready to do anything for the forest. 1375 01:44:09,875 --> 01:44:12,291 I heard that the Madurai fellow is there. 1376 01:44:12,625 --> 01:44:13,625 Just finish him off… 1377 01:44:15,250 --> 01:44:16,708 and we can bring down Karmegam. 1378 01:44:17,541 --> 01:44:19,458 Keep in mind, you must finish him off in Kanakal itself. 1379 01:44:19,750 --> 01:44:20,625 Okay. 1380 01:44:22,041 --> 01:44:25,083 We sent out all the youngsters out of Kanakal. 1381 01:44:25,250 --> 01:44:27,958 We don't want our young men to get tortured here. 1382 01:44:28,500 --> 01:44:30,291 And our women… 1383 01:44:32,125 --> 01:44:36,000 Fine. Calm down. Everything will be fine. Here, have this. 1384 01:44:39,125 --> 01:44:40,125 So, director sir… 1385 01:44:40,208 --> 01:44:42,250 I hope you don't cry now. 1386 01:44:42,333 --> 01:44:44,541 Let's change the plan for now. 1387 01:44:44,625 --> 01:44:46,375 The villagers will get cry and start lamenting. 1388 01:44:46,458 --> 01:44:49,625 And theater audience will weep! 1389 01:44:50,541 --> 01:44:52,375 Your Oscar will be delivered to your home. 1390 01:44:54,875 --> 01:44:59,083 Long ago there was a king, who ruled our people. 1391 01:44:59,208 --> 01:45:00,666 The elephants and humans 1392 01:45:00,833 --> 01:45:03,666 lived in harmony in this forest. 1393 01:45:03,750 --> 01:45:07,416 We took care of and safe guarded each other. 1394 01:45:07,625 --> 01:45:11,666 One day, a king came here in search of elephants for his army. 1395 01:45:11,750 --> 01:45:14,708 We said he could take them only over our dead bodies. 1396 01:45:15,083 --> 01:45:17,333 I came here to visit my mom, who was suffering from pox. 1397 01:45:17,583 --> 01:45:19,291 I came to meet her. 1398 01:45:19,541 --> 01:45:21,583 But as soon as I arrived 1399 01:45:21,666 --> 01:45:24,041 the police dragged me to their camp and… 1400 01:45:25,500 --> 01:45:29,833 What's our fault? Why are they torturing us? 1401 01:45:29,916 --> 01:45:30,791 When we refused, 1402 01:45:30,875 --> 01:45:34,000 the king took away our elephants without our knowledge. 1403 01:45:34,208 --> 01:45:37,541 "A forest without elephants and land without forest is no good. " 1404 01:45:37,708 --> 01:45:44,083 Shouting that aloud one of our girls sang the "Kaatubarani" and set herself ablaze. 1405 01:45:44,291 --> 01:45:47,791 The ruler was shocked and he released all the elephants back to our forest. 1406 01:45:47,875 --> 01:45:50,666 He then announced that girl as his clan deity and bowed down to her. 1407 01:45:50,833 --> 01:45:53,625 And she was named Goddess Sethukaali. 1408 01:45:56,791 --> 01:45:58,250 This is the curse on our people, brother. 1409 01:45:59,666 --> 01:46:03,375 We have only seen people use kinds of weapons to kill our people. 1410 01:46:03,500 --> 01:46:05,875 But this weapon that you are holding, 1411 01:46:06,458 --> 01:46:09,416 is the first weapon that doesn't kill and gives us hope. 1412 01:46:10,083 --> 01:46:11,833 There is some magic in it. 1413 01:46:13,791 --> 01:46:17,541 Otherwise do you think my husband would've come to the rescue of Kanakal? 1414 01:46:18,125 --> 01:46:21,083 I thought our people would die in that police camp. 1415 01:46:21,166 --> 01:46:23,208 I never dreamt of meeting them again. 1416 01:46:32,625 --> 01:46:35,833 I hope I didn't do anything wrong by helping the villagers. 1417 01:46:36,000 --> 01:46:39,791 Why are you all lamenting instead of celebrating? 1418 01:46:39,916 --> 01:46:42,041 Look, he got emotional. 1419 01:46:42,125 --> 01:46:44,000 Sir, now watch me go berserk as I play the drums… 1420 01:46:44,083 --> 01:46:44,958 No! 1421 01:46:45,541 --> 01:46:48,833 The drum beats will give the impression that our village is flourishing. 1422 01:46:48,916 --> 01:46:50,208 Shettani's men will rob us. 1423 01:46:50,291 --> 01:46:53,166 Fearing that we haven't even worshiped Goddess Sethukaali for years. 1424 01:46:53,250 --> 01:46:54,791 Who will save us? 1425 01:46:55,083 --> 01:46:57,583 So they will come if they hear the drum beats? 1426 01:46:57,708 --> 01:46:59,041 -Let me just-- -Hey! 1427 01:46:59,458 --> 01:47:01,208 What's your problem? Listen to him. 1428 01:47:01,583 --> 01:47:04,666 I am your man and not the other way around. 1429 01:47:04,750 --> 01:47:08,416 -Why didn't you tell me about Shettani? -He's here. 1430 01:47:08,666 --> 01:47:10,375 I will use his men to… 1431 01:47:12,625 --> 01:47:13,625 What is it, dad? 1432 01:47:13,833 --> 01:47:15,166 Do you hear it? 1433 01:47:15,458 --> 01:47:16,833 I can hear horses approaching. 1434 01:47:19,708 --> 01:47:20,875 There… there it is… 1435 01:47:20,958 --> 01:47:21,958 There it is! 1436 01:47:22,875 --> 01:47:24,208 They won't spare us. 1437 01:47:25,083 --> 01:47:28,083 They are coming, Allius. They are here. 1438 01:47:50,875 --> 01:47:52,166 Check in every direction! 1439 01:48:28,166 --> 01:48:29,250 Come on! 1440 01:48:45,125 --> 01:48:46,250 Go and check over there! 1441 01:48:47,041 --> 01:48:47,958 Come! 1442 01:48:57,625 --> 01:48:58,541 Hey! 1443 01:48:59,041 --> 01:49:01,000 Make sure you kill Caeser. 1444 01:49:04,375 --> 01:49:05,458 Uncle! 1445 01:49:07,666 --> 01:49:08,666 Coming. 1446 01:50:23,416 --> 01:50:25,541 Is one of them Shettani? 1447 01:50:25,625 --> 01:50:26,750 None of them. 1448 01:50:34,583 --> 01:50:35,666 Where can we find him? 1449 01:50:38,875 --> 01:50:40,291 Down towards south in the forest. 1450 01:50:40,750 --> 01:50:41,666 That's where he is. 1451 01:50:41,750 --> 01:50:43,000 Today is full moon day. 1452 01:50:43,500 --> 01:50:44,958 He will be out hunting. 1453 01:51:07,916 --> 01:51:09,291 Give up. 1454 01:51:54,541 --> 01:51:55,416 Caesar… 1455 01:51:56,083 --> 01:51:59,708 in the biopic that I am making, you must catch him alive. 1456 01:52:00,541 --> 01:52:03,041 What a time to be precise on what the story demands! 1457 01:52:04,875 --> 01:52:06,875 Wonderful, director! 1458 01:52:08,541 --> 01:52:09,916 You will definitely win the Oscar. 1459 01:55:47,708 --> 01:55:48,750 Hey, boss. 1460 01:55:48,833 --> 01:55:51,125 Let's go. Even you're hurt. 1461 01:55:51,250 --> 01:55:52,666 Let's go before the poison takes effect. 1462 01:57:48,833 --> 01:57:49,833 Help! 1463 01:57:51,708 --> 01:57:52,916 He's hurt! 1464 01:57:54,791 --> 01:57:55,666 Save him. 1465 01:57:55,750 --> 01:57:58,000 Atthini… so you did it? 1466 01:57:59,583 --> 01:58:01,500 He is alive… Malaiarasi… 1467 01:58:02,875 --> 01:58:03,916 he's alive. 1468 01:58:05,416 --> 01:58:06,416 Save him. 1469 01:58:27,625 --> 01:58:28,541 Allius. 1470 01:58:32,000 --> 01:58:33,166 You will be fine. 1471 01:58:35,250 --> 01:58:36,291 Get up. 1472 01:58:37,708 --> 01:58:39,208 Don't give up. 1473 01:58:47,875 --> 01:58:48,833 Get up. 1474 01:58:59,541 --> 01:59:01,333 Hey! He's alright! 1475 01:59:03,416 --> 01:59:04,750 You are my God, brother. 1476 01:59:19,000 --> 01:59:21,000 O, Goddess Sethukaali… 1477 01:59:21,333 --> 01:59:23,875 thank you for saving my son. 1478 01:59:28,708 --> 01:59:30,000 Even if we die, 1479 01:59:30,125 --> 01:59:31,583 she will still keep haunting us. 1480 01:59:31,666 --> 01:59:33,916 Quiet! There you go again with "dying and haunting. " 1481 01:59:34,250 --> 01:59:35,083 Shut up, you madman! 1482 01:59:37,083 --> 01:59:40,291 Call him a madman again and I'll break your jaws. 1483 01:59:40,625 --> 01:59:41,625 You'll break my jaws? 1484 01:59:42,208 --> 01:59:43,666 You were dying few hours ago… 1485 01:59:44,083 --> 01:59:46,375 I saved your life. Have it! 1486 01:59:46,541 --> 01:59:48,041 Don't act too smart! 1487 01:59:48,208 --> 01:59:49,958 It was the director who saved my life. 1488 01:59:51,875 --> 01:59:54,291 Malaiarasi, come out! 1489 01:59:54,583 --> 01:59:56,541 Elephants are approaching your backyard. 1490 01:59:56,875 --> 01:59:59,166 Quick, come fast! 1491 02:00:08,833 --> 02:00:09,750 That's her! 1492 02:00:10,458 --> 02:00:11,666 It's Atthini. 1493 02:00:14,000 --> 02:00:14,958 Allius! 1494 02:00:16,666 --> 02:00:17,708 Atthini is here. 1495 02:00:25,541 --> 02:00:27,875 Move aside! 1496 02:00:27,958 --> 02:00:29,166 She will kill us. 1497 02:00:29,958 --> 02:00:32,416 -Stop! -I'll will finish it off… 1498 02:00:34,708 --> 02:00:35,958 It is here for you. 1499 02:00:36,708 --> 02:00:38,791 Not to exact revenge but to show its gratitude. 1500 02:00:38,875 --> 02:00:41,416 What gratitude? 1501 02:00:42,250 --> 02:00:44,041 Look into its eyes and you'll understand. 1502 02:00:44,125 --> 02:00:47,125 Come here! 1503 02:00:47,583 --> 02:00:48,500 Come here! 1504 02:00:49,666 --> 02:00:51,750 Come here! 1505 02:00:53,083 --> 02:00:55,208 Come here! 1506 02:00:55,375 --> 02:00:57,833 Come here! 1507 02:00:57,958 --> 02:00:59,291 -Do not go to her. -Go. 1508 02:00:59,375 --> 02:01:02,750 Come back. Don't go. 1509 02:01:05,750 --> 02:01:08,791 Allius, don't go to her. Come to me. 1510 02:01:08,875 --> 02:01:10,791 Allius, come here. 1511 02:01:41,958 --> 02:01:43,541 Fine, calm down. 1512 02:01:43,625 --> 02:01:45,166 Go. Go back to the forest. 1513 02:01:45,250 --> 02:01:47,333 Fine. Go, go back to the forest. 1514 02:01:52,583 --> 02:01:53,500 Let go of me! 1515 02:01:53,916 --> 02:01:57,791 Allius… come back. She will kill you. 1516 02:01:57,875 --> 02:01:59,500 -She will kill you. -No, it won't. Listen to me. 1517 02:01:59,583 --> 02:02:02,416 -Come with me. -Allius, she will kill me. 1518 02:02:02,500 --> 02:02:03,958 -Don't be scared. She won't harm you. -No! No! 1519 02:02:04,041 --> 02:02:06,083 -Allius… -No! 1520 02:02:06,166 --> 02:02:08,250 -Don't be scared. Just go. -No! Let me go. 1521 02:02:08,333 --> 02:02:11,458 Don't kill me! Please, spare my life! 1522 02:02:12,125 --> 02:02:13,083 Spare my life… 1523 02:02:30,083 --> 02:02:31,625 Atthini! 1524 02:02:33,416 --> 02:02:36,958 My Deity! Allius… look Atthini forgave us. 1525 02:02:37,041 --> 02:02:38,250 She forgave me. 1526 02:02:39,166 --> 02:02:43,041 Atthini… my Deity… my God… 1527 02:02:43,375 --> 02:02:45,916 You forgave me. 1528 02:02:46,833 --> 02:02:48,625 Allius… look at that… 1529 02:02:48,916 --> 02:02:51,875 Atthini forgave us… 1530 02:02:52,125 --> 02:02:54,916 -She forgave us. -Yes, I saw that. 1531 02:02:55,000 --> 02:02:56,208 She forgave us. 1532 02:03:04,041 --> 02:03:05,041 O Deity… 1533 02:03:05,708 --> 02:03:07,000 O dear Goddess Sethukaali… 1534 02:03:08,208 --> 02:03:09,666 it was a huge mistake. 1535 02:03:16,166 --> 02:03:17,166 Allius… 1536 02:03:19,125 --> 02:03:23,541 we shouldn't have left our land. 1537 02:03:23,833 --> 02:03:25,875 We shouldn't have. 1538 02:03:27,333 --> 02:03:30,958 Look, this is our soil. 1539 02:03:34,541 --> 02:03:36,625 These are our people. 1540 02:03:38,458 --> 02:03:43,750 We shouldn't have left our people, this forest and Kanakal. 1541 02:03:43,833 --> 02:03:45,500 This forest is our God. 1542 02:03:46,208 --> 02:03:48,083 Save our tribe, Allius! 1543 02:03:52,041 --> 02:03:55,000 Save our tribe, Allius! 1544 02:04:00,750 --> 02:04:02,791 O Goddess Sethukaali… 1545 02:04:03,208 --> 02:04:06,583 -forgive me for killing Atthini's mother. -It's okay, Uncle. 1546 02:04:06,666 --> 02:04:08,500 Uncle, she's forgiven you. 1547 02:04:08,833 --> 02:04:11,666 -Let's go. -Atthini forgave me. 1548 02:04:12,541 --> 02:04:13,625 I'm not a sinner. 1549 02:04:13,875 --> 02:04:15,291 -All my sins are absolved. -Yes. 1550 02:04:15,500 --> 02:04:17,500 -It's absolved. -I can die in peace. 1551 02:04:17,625 --> 02:04:20,208 -Atthini forgave me. -Relax. 1552 02:04:20,458 --> 02:04:21,625 Save our tribe. 1553 02:04:21,833 --> 02:04:23,791 -Everything will be fine. -Save our tribe, Allius. 1554 02:04:23,958 --> 02:04:26,666 -Save this jungle. Atthini forgave me. -Yes, she did. 1555 02:04:46,125 --> 02:04:52,833 Why did you leave us? 1556 02:04:53,458 --> 02:04:57,125 You found peace within yourself And you left us 1557 02:04:59,541 --> 02:05:00,458 Ray sir… 1558 02:05:01,750 --> 02:05:03,875 I need to make some changes in my biography. 1559 02:05:05,666 --> 02:05:07,541 A biography cannot be changed. 1560 02:05:09,000 --> 02:05:10,750 A story takes its own time to form. 1561 02:05:11,875 --> 02:05:14,000 We just have to wait. 1562 02:05:14,958 --> 02:05:18,916 Why did you leave us? 1563 02:05:51,958 --> 02:05:54,250 -Do you hear that? -Was that an elephant? 1564 02:05:56,833 --> 02:05:58,208 A black panther! 1565 02:07:11,458 --> 02:07:12,958 Finish him off, Caesar! 1566 02:07:41,916 --> 02:07:42,916 Come! Bring it on! 1567 02:08:53,791 --> 02:08:56,125 Caesar, why didn't you finish him off? 1568 02:09:01,875 --> 02:09:02,875 What happened? 1569 02:09:10,000 --> 02:09:12,625 Things didn't go according to our plan, sir. 1570 02:09:12,833 --> 02:09:15,791 He kept his word and captured Shettani. 1571 02:09:16,875 --> 02:09:20,333 The CM will have to come here and if she can't 1572 02:09:20,708 --> 02:09:23,875 then they will go to Madras to meet the CM. 1573 02:09:24,625 --> 02:09:25,625 Sorry, sir. 1574 02:09:26,500 --> 02:09:27,833 I am stuck here. 1575 02:09:31,458 --> 02:09:32,750 How do I trust you? 1576 02:09:33,750 --> 02:09:34,750 Listen you Pothead, 1577 02:09:36,166 --> 02:09:39,916 if I bring Shettani here, how will you identify him? 1578 02:09:40,500 --> 02:09:41,625 Do you have his photo? 1579 02:09:42,208 --> 02:09:43,458 No, sir. 1580 02:09:44,250 --> 02:09:45,458 I only have his finger prints. 1581 02:09:45,750 --> 02:09:47,208 Uncle… give that to me. 1582 02:09:49,083 --> 02:09:51,375 All the fingers from his left hand. You may verify. 1583 02:09:52,666 --> 02:09:54,166 Nonsense! 1584 02:09:54,458 --> 02:09:55,958 You are a beast! 1585 02:09:56,125 --> 02:09:57,708 Indeed we are beasts! 1586 02:09:58,041 --> 02:10:00,291 That's why I insist you to call the CM! 1587 02:10:00,708 --> 02:10:03,750 Thousands of elephants and hundreds of cops lost their lives. 1588 02:10:03,833 --> 02:10:06,458 Many of our people had to die in the attempt to catch him. 1589 02:10:06,833 --> 02:10:08,250 We need an answer! 1590 02:10:08,541 --> 02:10:10,000 Call up the CM. 1591 02:10:10,333 --> 02:10:11,541 Don't drive me crazy! 1592 02:10:11,625 --> 02:10:12,583 Call up the CM! 1593 02:10:32,291 --> 02:10:33,291 Aren't you ashamed? 1594 02:10:33,750 --> 02:10:34,625 Madam… 1595 02:10:34,708 --> 02:10:37,500 A common man nabbed a vigilante whom we couldn't! 1596 02:10:37,583 --> 02:10:38,583 Greetings, madam. 1597 02:10:40,625 --> 02:10:41,625 Where is Shettani? 1598 02:10:42,625 --> 02:10:45,166 They said they won't bring him here until you arrive. 1599 02:10:45,250 --> 02:10:47,000 They have left one of their men here. 1600 02:10:47,791 --> 02:10:48,708 Uncle… 1601 02:10:54,416 --> 02:10:55,583 Mr. Caveman. 1602 02:10:58,250 --> 02:11:01,333 Blow the trumpet, sir. Madam is here. 1603 02:11:25,416 --> 02:11:28,750 Madam, my boy, Caeser caught Shettani. 1604 02:11:41,166 --> 02:11:44,000 You are not just the hero of this village but our state. 1605 02:11:50,833 --> 02:11:54,416 No one was able to catch Shettani in these many years. 1606 02:11:54,958 --> 02:11:58,250 Caesar and Kombai Kanai villagers have finally caught him. 1607 02:11:58,333 --> 02:11:59,791 I wholeheartedly thank you all. 1608 02:12:02,000 --> 02:12:03,541 Thanks to everyone. 1609 02:12:03,625 --> 02:12:06,958 I promise you that this police camp will not be there tomorrow morning. 1610 02:12:07,166 --> 02:12:09,625 All of you will get your identity proof within a month. 1611 02:12:09,708 --> 02:12:11,208 Trust me. Are you all happy now? 1612 02:12:11,291 --> 02:12:13,000 -Yes, we are. -See you. Greetings. 1613 02:12:13,625 --> 02:12:14,583 Hit it! 1614 02:12:20,250 --> 02:12:22,583 There's one more score to be settled. 1615 02:12:22,958 --> 02:12:24,916 I'll settle it soon. 1616 02:12:27,083 --> 02:12:28,166 I'll be waiting. 1617 02:12:31,750 --> 02:12:33,041 Let's dance! 1618 02:12:33,583 --> 02:12:35,041 Today I'll show you 1619 02:12:35,166 --> 02:12:37,541 how the drums must be played… 1620 02:12:37,625 --> 02:12:40,500 and how to perform Sethukaali puja in grand style! 1621 02:12:48,125 --> 02:12:52,083 We wear, we wear We wear our grace as an attire 1622 02:12:52,208 --> 02:12:56,041 We sing, we sing We sing as we play our fiddle 1623 02:12:56,208 --> 02:13:00,000 Come witness our God's grace and smile 1624 02:13:00,166 --> 02:13:04,083 Let's unite and celebrate her 1625 02:13:12,208 --> 02:13:16,083 This forest is our nest Where the sun rays hardly pierces in 1626 02:13:16,166 --> 02:13:20,166 The home of Goddess Sethukaali 1627 02:13:20,250 --> 02:13:24,125 Bow down to her 1628 02:13:24,208 --> 02:13:27,958 Ladies and gentlemen Time for our deity's procession 1629 02:13:28,208 --> 02:13:32,083 We wear… we wear We wear our grace as an attire 1630 02:13:32,166 --> 02:13:36,041 Friends and relatives Come join the celebration 1631 02:13:36,125 --> 02:13:40,125 O Goddess Kaali Her aura is our protection 1632 02:13:40,208 --> 02:13:44,000 She wears this forest as her attire 1633 02:13:44,125 --> 02:13:48,083 She got on the elephant Knocked the king 1634 02:13:48,166 --> 02:13:52,208 Ladies and gentlemen She is our guardian 1635 02:13:53,416 --> 02:13:56,000 Caesar, I'm worried about the DSP's next move. 1636 02:13:56,083 --> 02:13:56,916 We must be alert. 1637 02:13:57,000 --> 02:14:00,125 Killing him is the climax of our movie. Let's dance. 1638 02:14:45,416 --> 02:14:46,291 Hey! 1639 02:14:46,583 --> 02:14:47,500 Let him go. 1640 02:14:52,500 --> 02:14:56,458 We wear… we wear We wear our grace as an attire 1641 02:14:56,541 --> 02:15:00,375 Friends and relatives Come join the celebration 1642 02:15:00,875 --> 02:15:04,541 This forest is our nest Where hundreds of lives dwell 1643 02:15:04,875 --> 02:15:08,416 This forest is our nest Where hundreds of lives dwell 1644 02:15:08,791 --> 02:15:12,500 She got on the elephant Knocked the king 1645 02:15:12,583 --> 02:15:16,750 Ladies and gentlemen She is our guardian 1646 02:15:33,333 --> 02:15:37,041 Listen, O toads, cuckoos and storks! 1647 02:15:37,250 --> 02:15:40,791 Listen, O huge, shining rocks! 1648 02:15:40,875 --> 02:15:44,458 Finally a season of our celebration Is here in our forest 1649 02:15:45,000 --> 02:15:48,750 Where the trees shed their leaves Blessing this wedding 1650 02:15:49,000 --> 02:15:53,333 A marriage blessed By the presence of our Goddess 1651 02:16:19,541 --> 02:16:22,041 Caesar, who's screaming? 1652 02:16:23,916 --> 02:16:27,125 That's it. It's almost done. 1653 02:16:27,208 --> 02:16:29,833 You're going to be a father. Why are you tensed, Caesar? 1654 02:16:31,875 --> 02:16:35,416 Allius, go and get some herbal thorns. 1655 02:16:35,500 --> 02:16:37,333 Only then you will get to see the child. 1656 02:16:37,541 --> 02:16:41,750 Yes, dear. That's our custom. Get the herbal thorn. 1657 02:16:41,833 --> 02:16:43,083 Come, let's go and get it. 1658 02:16:43,166 --> 02:16:44,791 Sir, you also join us. 1659 02:16:47,083 --> 02:16:51,500 Either it will be a princess or a prince 1660 02:16:51,625 --> 02:16:55,583 -It will be a God's gift to us -Stop singing. Keep quiet. 1661 02:17:02,666 --> 02:17:03,666 Who is it now, sir? 1662 02:17:04,375 --> 02:17:06,916 Uncle, you take this and leave. 1663 02:17:07,125 --> 02:17:09,250 Just go. Please come with me. 1664 02:17:37,458 --> 02:17:38,875 It's a police gun. 1665 02:17:52,791 --> 02:17:54,125 How did he end up here, sir? 1666 02:18:02,041 --> 02:18:03,625 There are lot of forest hills. 1667 02:18:04,583 --> 02:18:06,333 There are lot of elephants. 1668 02:18:07,875 --> 02:18:09,625 And I've lot of work left to do. 1669 02:18:15,125 --> 02:18:16,708 Wicked Vazhuvan 1670 02:18:17,458 --> 02:18:19,416 stomped me and went away. 1671 02:18:20,000 --> 02:18:21,458 Vazhuvaa! 1672 02:18:23,000 --> 02:18:24,166 Come! 1673 02:18:25,625 --> 02:18:27,041 Let's face off. 1674 02:18:28,625 --> 02:18:29,833 I'll be waiting. 1675 02:18:33,708 --> 02:18:35,000 -Sit down! -Jai Hind. 1676 02:18:39,166 --> 02:18:41,875 Karmegam sir, madam's calling you. 1677 02:18:47,333 --> 02:18:48,375 Yes, madam? 1678 02:18:53,791 --> 02:18:55,666 Madam! What are you doing? 1679 02:18:55,916 --> 02:18:56,958 Madam! 1680 02:18:57,333 --> 02:18:59,041 -What are you-- -Dare you speak a word! 1681 02:18:59,708 --> 02:19:00,791 Madam, please stop. 1682 02:19:01,000 --> 02:19:03,041 Is Caesar close to you? 1683 02:19:04,083 --> 02:19:07,083 Do you think we really couldn't catch this mongrel? 1684 02:19:07,291 --> 02:19:09,458 It was I who nurtured this mongrel! 1685 02:19:10,875 --> 02:19:12,208 I have given my word. 1686 02:19:12,333 --> 02:19:14,458 This forest hill and three more! 1687 02:19:14,541 --> 02:19:17,791 I promised to hand it over clean, without any humans or animals, 1688 02:19:17,875 --> 02:19:21,416 to two businessmen in Delhi! 1689 02:19:21,708 --> 02:19:24,291 And that's why in return I get to become the PM! 1690 02:19:24,666 --> 02:19:26,916 This has been my political ploy for years now! 1691 02:19:27,166 --> 02:19:29,500 Your boy swoops in and tries to ruin it! 1692 02:19:30,625 --> 02:19:35,375 If you come begging for the CM post, I will not spare you at all! 1693 02:19:35,875 --> 02:19:38,000 Useless fellow! Get lost! 1694 02:19:40,125 --> 02:19:42,333 Look here, you better stay away from that village. 1695 02:19:42,875 --> 02:19:45,458 If by any chance you tell all this to your boy… 1696 02:19:45,541 --> 02:19:47,458 then I'll bury you and your family alive! 1697 02:19:48,083 --> 02:19:49,083 Okay, madam. 1698 02:19:49,583 --> 02:19:51,791 I will keep my mouth shut. 1699 02:19:57,958 --> 02:19:59,041 The press is gathered outside. 1700 02:19:59,125 --> 02:20:01,750 -Destroy all the evidences they have. -Okay, madam. 1701 02:20:01,833 --> 02:20:04,666 None outside this forest should know what happened here. 1702 02:20:04,750 --> 02:20:08,083 You! By sunrise, not even a single elephant must be alive in this forest! 1703 02:20:09,125 --> 02:20:12,708 And not even a single Kanakal villager must be alive. 1704 02:20:13,041 --> 02:20:13,875 Okay, madam. 1705 02:20:14,000 --> 02:20:15,166 And the most important thing is… 1706 02:20:15,916 --> 02:20:18,416 I want that Shettani dead. 1707 02:20:18,500 --> 02:20:19,333 Madam? 1708 02:20:20,500 --> 02:20:22,625 Caesar, aka Shettani! 1709 02:20:22,750 --> 02:20:24,750 I want him dead! 1710 02:20:24,833 --> 02:20:25,833 Understood? 1711 02:20:26,916 --> 02:20:29,125 They can change anything and everything. 1712 02:20:30,125 --> 02:20:33,416 They can change a tiger into a cat and an elephant into a mouse! 1713 02:20:33,666 --> 02:20:39,125 To hell with the forest and those identity-less villagers! 1714 02:20:41,041 --> 02:20:44,583 Now, go! The real demons are just coming! 1715 02:20:45,041 --> 02:20:49,625 Go save your people and this forest from those political rulers! 1716 02:20:50,083 --> 02:20:52,541 Save if you can! Now go! 1717 02:20:53,583 --> 02:20:54,583 Caesar… 1718 02:20:55,916 --> 02:20:57,375 Come Caesar, let's go. 1719 02:21:04,666 --> 02:21:06,250 Vazhuvaa… 1720 02:21:07,750 --> 02:21:09,125 Come! 1721 02:21:22,833 --> 02:21:24,458 Battalion, salute! 1722 02:21:25,750 --> 02:21:30,458 The man whom the villagers handed over to us is not Shettani. 1723 02:21:30,541 --> 02:21:31,875 We got this news from the intelligence report. 1724 02:21:32,958 --> 02:21:35,041 Caesar, who caught him… 1725 02:21:35,333 --> 02:21:37,833 is the real Shettani, whom we were looking for all these days. 1726 02:21:55,250 --> 02:21:58,791 Those Kanakal people safeguarded and sheltered him all this while. 1727 02:21:58,958 --> 02:22:00,291 They don't deserve to live! 1728 02:22:13,541 --> 02:22:17,458 We must catch Caesar, aka Shettani today, dead or alive! 1729 02:22:17,875 --> 02:22:19,250 All of you are free to do anything! 1730 02:22:19,333 --> 02:22:21,375 -And that's my order! -Yes, sir! 1731 02:22:41,166 --> 02:22:42,208 They are on their way. 1732 02:22:42,708 --> 02:22:44,166 Please listen to me… 1733 02:22:44,375 --> 02:22:47,041 They will go to any extreme to capture this forest. 1734 02:22:47,166 --> 02:22:50,166 If we all run in different directions, at least few can survive. 1735 02:22:50,500 --> 02:22:52,541 Kanakal is our home! We won't go anywhere. 1736 02:22:52,625 --> 02:22:54,291 We'll chop down anybody who enters! 1737 02:22:54,375 --> 02:22:56,458 You can chop them down only if they are in front of you. 1738 02:22:57,041 --> 02:23:00,375 They will just hunt you down with guns from a distance. 1739 02:23:01,583 --> 02:23:03,041 How many of them will you hit? 50? 1740 02:23:03,750 --> 02:23:05,125 They will send in 100. 1741 02:23:05,333 --> 02:23:07,833 If that won't suffice, they will send in more. 1742 02:23:07,916 --> 02:23:10,125 The one who's sending them is the real demon! 1743 02:23:10,250 --> 02:23:11,291 Those who are coming… 1744 02:23:11,791 --> 02:23:12,791 are just workhorses. 1745 02:23:13,916 --> 02:23:19,333 Poor workhorses follow the orders, in their uniform, to make a living. 1746 02:23:20,875 --> 02:23:22,541 What will you get from killing them? 1747 02:23:22,708 --> 02:23:24,458 The demon who gave orders is somewhere far away! 1748 02:23:24,791 --> 02:23:27,833 The one who sends thousands ahead and hides behind them. 1749 02:23:28,166 --> 02:23:31,875 You or this or your weapons can't do a thing to him! 1750 02:23:32,750 --> 02:23:33,875 Try to understand. 1751 02:23:33,958 --> 02:23:35,666 There are no winners in a war. 1752 02:23:42,125 --> 02:23:43,041 Here, have it. 1753 02:23:43,625 --> 02:23:46,416 My contribution to your weapons stack. 1754 02:23:46,541 --> 02:23:49,291 Use it and shoot few of them with that. 1755 02:23:53,708 --> 02:23:55,208 He has a point. 1756 02:23:55,708 --> 02:23:58,791 Killing the innocent policemen, will gain us nothing. 1757 02:23:59,208 --> 02:24:02,958 But that doesn't mean we'll listen to him and vacate this forest… 1758 02:24:03,333 --> 02:24:06,875 nor will we run and hide. 1759 02:24:07,250 --> 02:24:08,625 We'll die only in this forest. 1760 02:24:09,083 --> 02:24:10,666 You four take the kid and leave. 1761 02:24:10,750 --> 02:24:11,916 Let's all leave. 1762 02:24:12,166 --> 02:24:16,166 There is no history of anyone returning after leaving this soil. 1763 02:24:16,250 --> 02:24:19,000 They will take over this forest and land. 1764 02:24:19,083 --> 02:24:20,875 That will happen even if you die. 1765 02:24:20,958 --> 02:24:23,166 Tell us if there is any other way. 1766 02:24:23,250 --> 02:24:27,166 Is there a way that our heirs can peacefully live here after us? 1767 02:24:27,625 --> 02:24:30,291 Tell us if there is a way! 1768 02:24:30,625 --> 02:24:32,000 Is there a way for that to happen? 1769 02:24:36,166 --> 02:24:38,791 Allius, you're their leader, right? 1770 02:24:39,166 --> 02:24:41,625 Act like a true leader, step up and show them the path. 1771 02:24:46,583 --> 02:24:47,583 Leader? 1772 02:24:52,208 --> 02:24:53,458 I'm a nothing! 1773 02:25:02,416 --> 02:25:03,708 It is now I understand… 1774 02:25:04,291 --> 02:25:05,583 that I am a nothing! 1775 02:25:14,625 --> 02:25:15,583 Ray sir… 1776 02:25:16,250 --> 02:25:18,666 the most important scene of our movie is still to be shot. 1777 02:25:21,416 --> 02:25:22,416 Get the camera. 1778 02:25:23,416 --> 02:25:24,416 Let's shoot it. 1779 02:25:34,541 --> 02:25:35,500 Rolling. 1780 02:25:37,666 --> 02:25:41,000 Caesar, your acting must touch the hearts of the viewers. 1781 02:25:41,291 --> 02:25:43,666 Be clear and sharp. 1782 02:25:44,166 --> 02:25:46,916 Remember, you're a messiah! 1783 02:25:49,208 --> 02:25:50,166 Action! 1784 02:25:52,000 --> 02:25:54,291 This government has fooled us all. 1785 02:25:54,458 --> 02:25:56,708 The made us their pawns to play their political games. 1786 02:25:56,791 --> 02:25:58,958 Shettani, the cops, you, I… 1787 02:25:59,041 --> 02:26:00,458 and including my new born, 1788 02:26:00,541 --> 02:26:04,250 are nothing but their pawns that will dance to their tunes and will die now… 1789 02:26:04,333 --> 02:26:06,125 because we are an obstacle in their path. 1790 02:26:06,291 --> 02:26:08,833 An army is on its way here to finish us and capture this forest. 1791 02:26:09,041 --> 02:26:11,208 They won't retreat until the last one of us is dead. 1792 02:26:11,416 --> 02:26:12,250 Good take! 1793 02:26:12,333 --> 02:26:15,000 Yet we won't run away from our land in fear. 1794 02:26:15,125 --> 02:26:16,208 We will fight back. 1795 02:26:16,541 --> 02:26:18,125 We cannot defeat them… 1796 02:26:18,416 --> 02:26:19,916 but still let's try fighting back. 1797 02:26:20,416 --> 02:26:24,083 Let's finish off all the bad cops 1798 02:26:24,208 --> 02:26:26,583 and rest of the innocent police. 1799 02:26:27,333 --> 02:26:29,291 We aren't inhuman like them! 1800 02:26:29,791 --> 02:26:31,625 We have humanity in us. 1801 02:26:32,041 --> 02:26:33,375 We will defeat them. 1802 02:26:33,625 --> 02:26:35,625 Hence, let's not choose violence. 1803 02:26:36,583 --> 02:26:38,583 They have guns… 1804 02:26:38,791 --> 02:26:41,208 and even more dangerous, they have their political ploys. 1805 02:26:41,583 --> 02:26:46,125 Our guns, machetes and spears cannot match them both. 1806 02:26:46,416 --> 02:26:50,916 We will be destroyed without even a trace. 1807 02:26:51,833 --> 02:26:56,250 For our history to reach people and in order to fight for justice, 1808 02:26:56,333 --> 02:27:00,125 and to punish these demons who stab us from behind, 1809 02:27:00,208 --> 02:27:01,958 we have a weapon. 1810 02:27:04,208 --> 02:27:05,541 And that is cinema! 1811 02:27:06,750 --> 02:27:08,958 Even if they try to fabricate things, 1812 02:27:09,041 --> 02:27:12,833 it will show the betrayal that happened to us and the truth. 1813 02:27:12,916 --> 02:27:14,583 And that is the power of cinema! 1814 02:27:18,250 --> 02:27:21,083 Our sacrifice won't be wasted 1815 02:27:21,166 --> 02:27:23,708 and cinema will serve us justice at any cost. 1816 02:27:24,666 --> 02:27:29,708 It will save the lives of many tribes and forests like ours. 1817 02:27:29,791 --> 02:27:32,916 Putting all our trust on cinema and its viewers, 1818 02:27:33,583 --> 02:27:35,625 we shall not fight with those cops today… 1819 02:27:36,083 --> 02:27:38,166 nor shall we run and hide. 1820 02:27:39,916 --> 02:27:44,416 We shall happily dance and welcome death face to face! 1821 02:27:44,708 --> 02:27:47,041 Shall we welcome it? 1822 02:27:57,375 --> 02:27:59,250 Yes, let's welcome it. 1823 02:28:01,833 --> 02:28:04,666 -Yes, we'll welcome it. -Yes, we'll welcome it. 1824 02:28:05,000 --> 02:28:07,708 -Yes! -Let's welcome it. 1825 02:28:36,583 --> 02:28:38,416 Play the song of our forest! 1826 02:28:41,791 --> 02:28:44,250 Let's take the avatar of Sethukaali! 1827 02:28:47,375 --> 02:28:54,291 O dear forest, come alive for us 1828 02:29:51,541 --> 02:29:56,791 O my 1829 02:29:57,333 --> 02:30:01,583 Dear land 1830 02:30:02,291 --> 02:30:03,625 Come with me. 1831 02:30:05,083 --> 02:30:07,583 Sir, they are not even revolting. 1832 02:30:08,041 --> 02:30:09,041 Then how can we… 1833 02:30:13,708 --> 02:30:15,125 There! They just attacked us. 1834 02:30:16,666 --> 02:30:18,083 Take positions! 1835 02:30:21,083 --> 02:30:22,833 Shoot everyone but leave Caesar for me. 1836 02:30:25,041 --> 02:30:26,125 Fire! 1837 02:31:14,875 --> 02:31:21,791 Oh ruler, is this fair? 1838 02:31:42,625 --> 02:31:43,791 Reload! 1839 02:31:43,875 --> 02:31:45,583 The king will win! 1840 02:31:45,666 --> 02:31:47,458 This blood tells a story 1841 02:31:47,583 --> 02:31:51,166 It will destroy everyone 1842 02:31:51,291 --> 02:31:54,708 And then one day you will be questioned 1843 02:31:54,791 --> 02:31:55,833 Take positions! 1844 02:31:55,916 --> 02:31:58,458 He is here to tell a story 1845 02:31:58,541 --> 02:32:01,875 You're here to turn the forest Into a graveyard 1846 02:32:02,000 --> 02:32:05,500 This forest will soon become A savior for all 1847 02:32:05,583 --> 02:32:06,833 Fire! 1848 02:32:15,166 --> 02:32:20,041 The poison has reached down the throat 1849 02:32:20,125 --> 02:32:24,666 The event has been carved 1850 02:32:24,750 --> 02:32:27,625 Our God has arrived 1851 02:32:27,833 --> 02:32:30,750 We see the light above us 1852 02:32:38,500 --> 02:32:44,791 Walk away even if your wings are clipped 1853 02:32:45,500 --> 02:32:48,541 Forgive all the sins 1854 02:32:48,708 --> 02:32:51,958 Let the forest get Cleansed by our souls 1855 02:32:52,208 --> 02:32:55,416 But hear me out 1856 02:32:55,500 --> 02:32:58,875 Wash the blood you have On your hands 1857 02:32:59,541 --> 02:33:04,458 If we sow the seed together It'll will bring us justice one day 1858 02:33:06,916 --> 02:33:09,375 So here we are Sowing the seed now 1859 02:33:35,000 --> 02:33:37,166 Go away! 1860 02:33:57,666 --> 02:34:04,625 Why did the king have to face this? 1861 02:34:27,333 --> 02:34:28,375 Paingili! 1862 02:34:38,666 --> 02:34:40,083 He's dead. 1863 02:34:40,500 --> 02:34:43,000 That's my best shot ever. 1864 02:35:07,750 --> 02:35:13,166 The inspiration from our Chief minister and the push from my brother Jeyakodi, 1865 02:35:13,250 --> 02:35:15,083 are the main reasons behind this achievement of mine. 1866 02:35:15,291 --> 02:35:16,291 Jai Hind! 1867 02:35:17,333 --> 02:35:18,291 {\an8}By court orders, 1868 02:35:18,375 --> 02:35:22,000 {\an8}Clitis Talkies and Kariyaa talkies, the assets of Caesar, aka Shettani, 1869 02:35:22,125 --> 02:35:24,916 is being seized in the presence of the District Governor. 1870 02:35:25,583 --> 02:35:27,416 Sir, how unfair. 1871 02:35:27,833 --> 02:35:29,083 So much is happening. 1872 02:35:29,166 --> 02:35:30,458 Now that he is no more, 1873 02:35:30,666 --> 02:35:32,041 let's carry on with our lives. 1874 02:35:32,125 --> 02:35:35,208 After the round table conference held by our party, 1875 02:35:35,291 --> 02:35:38,125 I hereby announce Jeyakodi as the next Chief Minister. 1876 02:35:38,208 --> 02:35:39,750 Brother, congratulations. 1877 02:35:39,875 --> 02:35:41,500 You've finally become the CM. 1878 02:35:45,791 --> 02:35:48,875 {\an8}MADURAI DIWALI - 1975 1879 02:35:49,083 --> 02:35:50,958 {\an8}FUTURE CM JEYAKODI STARRING IN A POOR MAN'S FRIEND 1880 02:36:04,541 --> 02:36:08,333 Greetings to all. Please, sit. 1881 02:36:09,625 --> 02:36:11,250 MADRAS 1882 02:36:21,875 --> 02:36:22,875 Greetings. 1883 02:36:23,166 --> 02:36:24,541 It's me, your very own Chandran. 1884 02:36:25,333 --> 02:36:27,500 Right here, right now, you are going to watch 1885 02:36:27,583 --> 02:36:29,708 the people's prince Jeyakodi starring in, 1886 02:36:29,833 --> 02:36:31,166 A Poor Man's Friend. 1887 02:36:34,250 --> 02:36:35,875 {\an8}A POOR MAN'S FRIEND 1888 02:36:54,416 --> 02:36:55,250 Greetings. 1889 02:36:55,541 --> 02:36:56,875 It's me, your very own Chandran. 1890 02:36:57,666 --> 02:36:59,708 Right now, right here you are not going to watch 1891 02:36:59,791 --> 02:37:03,416 Jeyakodi's film A Poor Man's Friend. 1892 02:37:03,875 --> 02:37:05,416 Neither am I directing it. 1893 02:37:06,375 --> 02:37:08,000 You are about to watch 1894 02:37:08,250 --> 02:37:09,916 a story about rulers 1895 02:37:10,000 --> 02:37:12,416 who destroyed the forests, killed a 1000 elephants. 1896 02:37:12,500 --> 02:37:14,708 -This is not a film but a reality. -What's going on? 1897 02:37:14,875 --> 02:37:16,291 This is not a film-- 1898 02:37:16,375 --> 02:37:18,708 You better sit quietly and watch the movie! 1899 02:37:18,875 --> 02:37:21,291 You better not create a ruckus! Sit down. 1900 02:37:21,416 --> 02:37:22,583 Shut up and watch this movie! 1901 02:37:22,666 --> 02:37:25,958 Let us watch this movie and raise questions for our well being. 1902 02:37:26,125 --> 02:37:27,708 You are about to watch a film… 1903 02:37:27,791 --> 02:37:31,291 starring Allius Caesar and it is directed by Ray Das. 1904 02:37:31,708 --> 02:37:35,750 THE SONG OF THE FOREST 1905 02:37:46,000 --> 02:37:48,875 I cannot bear the sight of my people suffering. 1906 02:37:50,708 --> 02:37:53,041 I will nab Shettani and hand him over to the police. 1907 02:37:53,125 --> 02:37:55,083 And I'll brighten up your lives! 1908 02:37:55,166 --> 02:37:58,083 I have only one goal and that is the welfare of this village. 1909 02:38:34,416 --> 02:38:35,666 For my boy… 1910 02:38:37,875 --> 02:38:38,875 Caesar. 1911 02:38:52,375 --> 02:38:53,875 You are the hero of this state. 1912 02:38:57,166 --> 02:38:59,666 This is the most wanted criminal Shettani. 1913 02:39:15,250 --> 02:39:17,208 The real demons are just coming! 1914 02:39:22,583 --> 02:39:23,875 Fire! 1915 02:39:38,708 --> 02:39:40,541 Go away! 1916 02:39:40,916 --> 02:39:43,708 Go and show the power of cinema to the world. 1917 02:39:43,791 --> 02:39:44,875 Go! 1918 02:40:05,708 --> 02:40:10,041 When you all watch this movie in theaters, none of us will be alive. 1919 02:40:10,833 --> 02:40:13,250 This is not our story. 1920 02:40:14,041 --> 02:40:15,958 There are many forests and tribes 1921 02:40:17,166 --> 02:40:20,208 who have been buried all at once 1922 02:40:20,375 --> 02:40:22,291 and that too for the politicians. 1923 02:40:22,500 --> 02:40:24,833 The power to dig out this truth 1924 02:40:25,583 --> 02:40:26,791 is only in your hands. 1925 02:40:27,000 --> 02:40:32,166 A corrupt politician uses you people as their shield. 1926 02:40:32,291 --> 02:40:37,708 Imagine, if you people stand with us then no government can loot any people. 1927 02:40:37,875 --> 02:40:40,000 And you people have to just ask them one question. 1928 02:40:42,125 --> 02:40:44,958 Why did you do this to them? 1929 02:40:57,833 --> 02:40:59,250 Why did you do this to them? 1930 02:41:00,500 --> 02:41:02,541 Why did you do this? 1931 02:41:02,625 --> 02:41:04,875 This is tyranny! 1932 02:41:05,625 --> 02:41:08,208 -Why did you kill those tribal people? -This is injustice! 1933 02:41:08,291 --> 02:41:10,666 They should be punished! 1934 02:41:11,208 --> 02:41:12,916 None of them should be spared! 1935 02:41:14,375 --> 02:41:16,250 Sir, there's an issue. 1936 02:41:16,333 --> 02:41:17,166 What is it? 1937 02:41:17,250 --> 02:41:19,416 CM wants to meet you, at once. 1938 02:41:36,333 --> 02:41:39,333 Everything is totally over, madam. Karmegam is behind it. 1939 02:41:39,416 --> 02:41:40,916 They have carefully planned it all out. 1940 02:41:41,083 --> 02:41:43,875 Karmegam and Jigarthanda Supari Club gang are a part of it. 1941 02:41:44,958 --> 02:41:47,208 Except in Madras, in every theater in the south… 1942 02:41:47,291 --> 02:41:50,125 played another movie instead of A Poor Man's Friend. 1943 02:41:51,875 --> 02:41:54,666 In order to prevent any phone calls to us during the movie, 1944 02:41:54,750 --> 02:41:58,250 they destroyed all the phone exchange towers in that area. 1945 02:42:09,291 --> 02:42:14,583 On top, they sent copies to oppositions party members too. 1946 02:42:17,875 --> 02:42:19,541 If he were as fair as me, he could've become a hero. 1947 02:42:19,625 --> 02:42:21,875 It's sad that he's dark-skinned. 1948 02:42:34,125 --> 02:42:37,375 {\an8}Madam, a special show was arranged for the Prime Minister. 1949 02:42:37,458 --> 02:42:40,041 Since morning, we have been bombarded with calls from Delhi. 1950 02:42:42,458 --> 02:42:44,041 The whole town has turned hostile. 1951 02:42:44,166 --> 02:42:48,333 A three hour movie has put an end to your 30 years of political career. 1952 02:42:55,583 --> 02:42:58,875 Madam, Karmegam betrayed us. 1953 02:43:01,083 --> 02:43:04,416 -He replaced all my movie reels… -To hell with your movie reels! 1954 02:43:04,500 --> 02:43:06,208 -To heck with your-- -What happened? 1955 02:43:26,625 --> 02:43:29,083 -Isn't he that SI? -Yes, that's him! 1956 02:43:40,458 --> 02:43:43,208 -Get out of here! Hurry! -Help! 1957 02:43:43,666 --> 02:43:44,750 Out! 1958 02:43:45,083 --> 02:43:46,458 Get out! 1959 02:43:48,958 --> 02:43:49,958 Karmegam, 1960 02:43:50,375 --> 02:43:52,541 I'm so tempted to shoot you at sight. 1961 02:43:52,833 --> 02:43:56,000 But that lady has asked me to bring you alive. 1962 02:43:57,000 --> 02:43:58,458 So, if you come with me, 1963 02:43:58,625 --> 02:44:00,500 you can walk out of the theater alive. 1964 02:44:02,750 --> 02:44:04,083 Shut the doors! 1965 02:44:05,458 --> 02:44:07,500 Mr. Ex-DSP Rathna is here. 1966 02:44:07,875 --> 02:44:10,375 Welcome to Caesar's palace! 1967 02:44:10,625 --> 02:44:11,916 So the thing is… 1968 02:44:12,166 --> 02:44:15,958 there's one climax scene that Caesar wanted to shoot. 1969 02:44:16,041 --> 02:44:19,875 Without shooting that, he refused to come out in public. 1970 02:44:20,041 --> 02:44:21,166 -Really? -Yes. 1971 02:44:21,375 --> 02:44:22,375 Who is he? 1972 02:44:22,666 --> 02:44:23,666 Show him. 1973 02:44:24,666 --> 02:44:25,708 Okay, sir. 1974 02:44:27,166 --> 02:44:30,208 Climax of the Allius Caesar's biopic. 1975 02:44:30,541 --> 02:44:31,666 Shot one… 1976 02:44:32,166 --> 02:44:34,291 Take one. Rolling! 1977 02:45:16,458 --> 02:45:17,375 You… 1978 02:45:19,375 --> 02:45:21,125 You're dead today! 1979 02:45:34,916 --> 02:45:36,833 You played a hell of a game! 1980 02:45:38,250 --> 02:45:39,166 Play the drum! 1981 02:45:45,708 --> 02:45:48,750 Can you guess the positive lesson I picked up from my hero, Caesar? 1982 02:45:49,458 --> 02:45:51,458 Bravery is not shooting down your enemy 1983 02:45:52,208 --> 02:45:53,833 without giving them a chance. 1984 02:45:54,125 --> 02:45:57,000 Only then will the world regard you as a victorious warrior. 1985 02:46:02,875 --> 02:46:05,041 The first one to shoot the opponent can walk out alive. 1986 02:46:06,041 --> 02:46:06,958 Ready? 1987 02:46:08,166 --> 02:46:09,375 -Come on! -Hey! 1988 02:46:09,958 --> 02:46:11,791 It was your fate that you survived. 1989 02:46:12,500 --> 02:46:14,833 This time, I'll ensure you meet the Lord of Death. 1990 02:46:14,916 --> 02:46:16,291 Hey, mate! 1991 02:46:18,583 --> 02:46:20,041 I am an artist. 1992 02:46:20,958 --> 02:46:25,791 No Lord of Death can come close to us, the artists! 1993 02:46:26,000 --> 02:46:27,583 We are immortal. 1994 02:46:28,208 --> 02:46:29,416 Now shut up and… 1995 02:46:30,291 --> 02:46:31,208 shoot. 1996 02:47:17,333 --> 02:47:20,125 Go and show the power of cinema to the world! 1997 02:47:20,208 --> 02:47:21,333 Go! 1998 02:47:39,291 --> 02:47:43,083 Imagine, if you people stand with us, then no government can loot any people. 1999 02:47:44,125 --> 02:47:46,000 And you people have to ask them just one question. 2000 02:47:48,500 --> 02:47:51,625 Why did you do this to them? 2001 02:48:10,000 --> 02:48:11,208 WARNING 2002 02:48:11,291 --> 02:48:14,208 THIS PLACE COMES UNDER THE FOREST DEPARTMENT 2003 02:48:14,291 --> 02:48:15,750 PUBLIC ENTRY IS PROHIBITED 2004 02:48:16,166 --> 02:48:17,166 Where's Dad? 2005 02:48:17,916 --> 02:48:20,791 Look at your mom and dad on the large screen. 2006 02:48:40,208 --> 02:48:41,958 We haven't named him yet. 2007 02:48:45,375 --> 02:48:47,041 Malaiarasi once told me… 2008 02:48:47,750 --> 02:48:49,625 that she made a vow to Goddess Sethukaali. 2009 02:48:50,250 --> 02:48:52,458 If it's a girl, she'd name her Kaaliamma. 2010 02:48:53,875 --> 02:48:55,666 And if it's a boy, then Sethu. 2011 02:49:00,250 --> 02:49:01,250 Sethu. 2012 02:49:03,333 --> 02:49:07,541 You came into the world with a close call with death. 2013 02:49:08,625 --> 02:49:09,625 Sethu. 2014 02:49:29,083 --> 02:49:30,583 Sir, listen. 2015 02:49:31,083 --> 02:49:33,791 That's her, and she's holding Caesar's child. 2016 02:49:34,250 --> 02:49:36,916 Their whole dynasty must die. 2017 02:49:37,583 --> 02:49:38,916 We must not spare their lives! 151863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.