Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,416 --> 00:01:36,375
Oh, Goddess Sethukaali!
2
00:01:36,458 --> 00:01:38,875
-Four feet? Okay.
-Okay, sir. Four feet.
3
00:01:39,041 --> 00:01:45,666
Please save my forest
4
00:01:46,083 --> 00:01:50,416
Sir, we didn't expect this to happen
on your first day at work.
5
00:01:50,583 --> 00:01:53,750
Shettani has killed twelve elephants
in the last three days including this.
6
00:01:54,625 --> 00:01:57,958
By now, all the tusks
would have been smuggled.
7
00:01:59,708 --> 00:02:00,541
Oh!
8
00:02:05,333 --> 00:02:07,083
Sir, please don't light a cigarette here.
9
00:02:07,500 --> 00:02:09,541
You're risking a forest fire.
10
00:02:12,333 --> 00:02:13,541
This is not a cigarette.
11
00:02:15,750 --> 00:02:16,708
It's pot.
12
00:02:28,458 --> 00:02:32,166
Shettani has taken 65 lives
including rangers and many other lives.
13
00:02:40,666 --> 00:02:41,750
-Greetings, officer.
-Greetings.
14
00:02:41,833 --> 00:02:43,875
You are a messiah to us.
15
00:02:43,958 --> 00:02:45,916
You must save us.
16
00:02:46,000 --> 00:02:49,083
We have no connection with Shettani.
17
00:02:49,291 --> 00:02:50,791
Our people are being tortured
in the name of investigation.
18
00:02:50,875 --> 00:02:51,833
Wait a minute.
19
00:02:52,750 --> 00:02:56,333
I'm very well aware of what's happening
and what must be done.
20
00:02:56,916 --> 00:02:58,625
Hereafter everything will fall into place.
21
00:02:59,250 --> 00:03:00,458
Don't worry.
22
00:03:01,416 --> 00:03:04,375
You all go home, eat well and relax.
23
00:03:04,666 --> 00:03:06,375
-I'll take care of things here.
-Thank you, sir.
24
00:03:14,416 --> 00:03:15,666
Who did this to you?
25
00:03:16,541 --> 00:03:18,125
The police hit me.
26
00:03:18,541 --> 00:03:20,708
Sir, this was done by
the forest ranger's assistant.
27
00:03:20,791 --> 00:03:23,125
If he had been there yesterday,
our officer wouldn't have died.
28
00:03:24,750 --> 00:03:25,583
Oh.
29
00:03:25,666 --> 00:03:29,541
Sir, the officer ordered me to go back
to Kanakal last week itself.
30
00:03:30,208 --> 00:03:33,166
Nonsense! Is this how you beat people
during an investigation?
31
00:03:34,083 --> 00:03:36,750
Do you think hitting them
will make them speak the truth?
32
00:03:37,208 --> 00:03:39,208
A police officer's beatings…
33
00:03:39,583 --> 00:03:42,083
must either get the truth out of them
or else kill them!
34
00:04:02,208 --> 00:04:04,000
Duty, dignity and discipline…
35
00:04:04,083 --> 00:04:05,666
has gone for a toss.
36
00:04:05,791 --> 00:04:09,541
The invincible Shettani in the forest
and the ruthless police here
37
00:04:09,625 --> 00:04:11,416
are terrorizing the lives
of Kanakal.
38
00:04:11,500 --> 00:04:14,416
{\an8}Why don't you find a solution for
all these atrocities, Mr. Good Cop?
39
00:04:18,500 --> 00:04:20,000
After all, it was a cop who died.
40
00:04:20,333 --> 00:04:21,666
You go and relax at home.
41
00:04:26,125 --> 00:04:28,875
No, sir. A good cop alone is not enough.
42
00:04:29,208 --> 00:04:31,166
We need someone to put an end to this.
43
00:04:32,125 --> 00:04:33,041
A savior!
44
00:04:33,416 --> 00:04:38,625
MADRAS
45
00:04:42,625 --> 00:04:44,375
Jeyakodi will be here in sometime.
46
00:04:44,625 --> 00:04:46,666
His fan club members are inside.
47
00:04:46,750 --> 00:04:48,625
These young brats can
end up doing anything.
48
00:04:48,833 --> 00:04:50,291
Ensure no fight sparks up.
49
00:04:50,375 --> 00:04:52,708
-Be alert. Okay?
-Okay, sir.
50
00:05:02,708 --> 00:05:04,541
My darling. Wait, I'll come.
51
00:05:07,708 --> 00:05:09,000
Oh, no!
52
00:05:13,500 --> 00:05:16,250
What's up? You seem to be
cock-a-hoop today.
53
00:05:21,458 --> 00:05:23,541
Kirubai Arokiyaraj,
Sub-inspector of Police,
54
00:05:23,625 --> 00:05:26,750
Madras City of the Tamil Nadu state
of the Indian country!
55
00:05:27,833 --> 00:05:30,375
I'll head for police training, become
the SI, then I'll wear the uniform,
56
00:05:30,458 --> 00:05:32,166
and then directly ask your dad
for your hand in marriage.
57
00:05:32,291 --> 00:05:34,875
Wow! My dream has come true.
58
00:05:35,625 --> 00:05:37,375
-Praise be to God.
-God…
59
00:05:40,125 --> 00:05:42,208
-Can't you see? Be careful!
-He's escaping!
60
00:05:42,375 --> 00:05:44,750
Why are you yelling?
What if they really come?
61
00:05:45,750 --> 00:05:47,375
Thank God, they didn't hear you.
62
00:05:48,041 --> 00:05:49,458
You'll always be a coward.
63
00:05:53,583 --> 00:05:56,666
{\an8}You're going to be an SI.
Be a little manly.
64
00:05:56,750 --> 00:05:58,333
Don't say that, darling.
65
00:05:58,541 --> 00:06:02,041
I somehow managed to pass the SI exam
and got the training order.
66
00:06:02,291 --> 00:06:05,291
But I am unable to stop being
the coward that I am.
67
00:06:05,458 --> 00:06:07,958
Do you know what happened yesterday?
I was crossing a butcher's shop.
68
00:06:08,041 --> 00:06:10,166
I saw the severed goat's head
and the blood,
69
00:06:10,333 --> 00:06:12,625
I got dizzy and fell off the scooter.
70
00:06:12,708 --> 00:06:16,041
I hurt my knees.
I bled more than the goat.
71
00:06:16,375 --> 00:06:19,833
Are you going to keep falling
the same way after you become an SI?
72
00:06:20,166 --> 00:06:22,041
Why do you even want to be a cop?
73
00:06:22,125 --> 00:06:23,375
Stop pulling my leg.
74
00:06:23,958 --> 00:06:26,041
I don't look at joining the police force
as just another job.
75
00:06:26,166 --> 00:06:28,750
It's because my father wanted
to see me in a police uniform.
76
00:06:28,916 --> 00:06:32,000
His last words were, "Even at the cost
of your life
77
00:06:32,208 --> 00:06:34,958
you must become a police!"
78
00:06:35,333 --> 00:06:37,375
Oh! Really?
79
00:06:37,500 --> 00:06:39,750
Some college students are
about to clash over there.
80
00:06:39,833 --> 00:06:42,916
Go, stop the injustice,
and uphold the law and order.
81
00:06:45,583 --> 00:06:48,750
I shall do that once I become a cop.
You carry on now.
82
00:06:51,333 --> 00:06:53,125
Police! Police! Police!
83
00:06:53,250 --> 00:06:56,208
You won't change!
My team performance is up next.
84
00:06:56,416 --> 00:07:00,000
Find a corner and watch my performance.
85
00:07:00,083 --> 00:07:01,958
Don't pick a fight with the college boys.
86
00:07:02,041 --> 00:07:04,541
Or else, they will bash you up
and you'll come crying to me.
87
00:07:48,958 --> 00:07:49,875
Hey!
88
00:07:50,666 --> 00:07:53,583
Someone just slit down four of
our college friends. Quick, come on!
89
00:08:04,208 --> 00:08:05,958
Move… please move.
90
00:08:06,208 --> 00:08:07,041
Oh my God!
91
00:08:07,125 --> 00:08:08,583
Sir, he isn't responsible for this.
92
00:08:08,666 --> 00:08:11,250
He is a timid fellow, sir.
He'll faint at the sight of blood.
93
00:08:11,333 --> 00:08:12,250
Let him go.
94
00:08:12,375 --> 00:08:14,541
Does this look like the job of someone
who'd faint at the sight of blood?
95
00:08:14,666 --> 00:08:16,000
He is a murderer!
96
00:08:16,250 --> 00:08:18,000
What did they do to you?
97
00:08:18,166 --> 00:08:19,166
Why did you murder them?
98
00:08:19,416 --> 00:08:21,125
They belonged to well-off families.
99
00:08:21,583 --> 00:08:23,541
You are sitting as if you're
not bothered at all!
100
00:08:24,125 --> 00:08:26,375
He's an Agmark, ruthless murderer!
101
00:08:26,541 --> 00:08:29,416
Sir, he can't do this! He is a cop!
102
00:08:33,500 --> 00:08:37,666
If that innocent girl's tears
don't question your conscience,
103
00:08:37,791 --> 00:08:40,000
then you are not guilty.
104
00:08:40,500 --> 00:08:42,000
Let me ask you one last time.
Are you innocent?
105
00:08:42,583 --> 00:08:43,458
Who's the murderer?
106
00:08:43,541 --> 00:08:46,041
Forgive us, sir.
You have opened our eyes.
107
00:08:46,125 --> 00:08:48,666
Your honor, we committed the murder.
108
00:08:48,750 --> 00:08:49,916
That's all, Your Honor.
109
00:08:51,583 --> 00:08:52,958
Awesome, Mr. Vendhan!
110
00:08:53,041 --> 00:08:55,125
You're the true upholder of justice.
111
00:08:56,708 --> 00:08:57,833
THE END
112
00:09:05,208 --> 00:09:06,916
Oh, this youth is springing over!
113
00:09:07,291 --> 00:09:08,583
And the new age is here
114
00:09:08,666 --> 00:09:10,458
Wonderful, sir! Wonderful!
115
00:09:10,541 --> 00:09:12,416
Tomorrow is going to be a festival
in all theaters.
116
00:09:13,000 --> 00:09:16,208
A star who singsThe people's tune
117
00:09:17,458 --> 00:09:20,083
{\an8}Tomorrow's headlines must read that,
118
00:09:20,166 --> 00:09:23,583
"People flood into theaters
to watch Jeyakodi's film!"
119
00:09:23,666 --> 00:09:25,041
Once madam is back from Delhi,
120
00:09:25,125 --> 00:09:26,500
she must announce me
as the next Chief Minister.
121
00:09:27,583 --> 00:09:30,041
-He has sculpted each and every frame!
-True.
122
00:09:30,250 --> 00:09:31,833
Sir, there's an issue.
123
00:09:32,958 --> 00:09:36,791
In the south, Minister Karmegam and
Jigarthanda Supari Club members
124
00:09:37,000 --> 00:09:38,375
have targeted you.
125
00:09:38,625 --> 00:09:41,166
They have threatened not to
release your movie in theaters there.
126
00:09:41,291 --> 00:09:45,291
They are forcing theaters to release
actor Chinnah's film.
127
00:09:45,375 --> 00:09:46,666
OUR FUTURE CHIEF MINISTER
128
00:09:46,750 --> 00:09:51,666
SINGING SENSATION CHINNAH
MESMERIZES YOU IN…
129
00:09:51,875 --> 00:09:54,458
RAGINI
130
00:09:54,708 --> 00:09:57,375
Chinnah, my foot! Who in the hell is he?
131
00:09:57,500 --> 00:10:00,666
He is trying to mess with me!
I will not spare him!
132
00:10:00,833 --> 00:10:03,000
It's all because of Karmegam!
133
00:10:05,250 --> 00:10:08,625
Your movie will shine bright
all over Tamil Nadu.
134
00:10:08,750 --> 00:10:12,166
All credit goes
to Jigarthanda Supari Club.
135
00:10:14,041 --> 00:10:18,125
We must get rid of Jeyakodi for good.
136
00:10:18,500 --> 00:10:21,250
I will be the CM for the next 15 years.
137
00:10:21,791 --> 00:10:24,375
And you'll be the superstar
of Tamil cinema.
138
00:10:24,541 --> 00:10:27,833
Sir, you made my day!
139
00:10:27,916 --> 00:10:30,791
We've got seven theaters in the South
including Coimbatore,
140
00:10:30,875 --> 00:10:32,458
Tirunelveli, and Ramnad.
141
00:10:32,583 --> 00:10:34,625
Chinnah's movie is running
in all other theaters.
142
00:10:34,708 --> 00:10:36,291
And in Madurai…
143
00:10:39,333 --> 00:10:40,250
What about Madurai?
144
00:10:41,125 --> 00:10:42,041
Zero.
145
00:10:42,708 --> 00:10:43,625
Zero?
146
00:10:44,166 --> 00:10:45,708
Who rules there?
147
00:10:46,375 --> 00:10:48,958
The leader of
the Jigarthanda Supari Club!
148
00:10:49,500 --> 00:10:50,625
My boy!
149
00:10:54,375 --> 00:10:57,958
MADURAI
150
00:11:45,458 --> 00:11:48,916
Delhi trip ended well.
We have reached Delhi.
151
00:11:49,000 --> 00:11:50,916
We have worked very hard for this.
152
00:11:51,208 --> 00:11:55,208
All these years I shed my blood and sweat
to serve this state.
153
00:11:55,333 --> 00:11:58,125
I've dedicated my life for this state.
154
00:11:58,208 --> 00:12:01,750
But after the upcoming elections,
I'll serve the whole nation…
155
00:12:01,958 --> 00:12:03,875
as the Prime Minister of India.
156
00:12:05,958 --> 00:12:08,875
You all gave me unwavering support
and showed a great deal of dedication.
157
00:12:08,958 --> 00:12:12,458
When I resign after three months,
158
00:12:12,541 --> 00:12:15,916
I will select one among you
as the new Chief Minister.
159
00:12:16,000 --> 00:12:20,166
-Long live the next CM Karmegam!
-Long live the next CM Jeyakodi!
160
00:12:20,250 --> 00:12:22,333
{\an8}Come again! Next CM Jeyakodi?
161
00:12:23,583 --> 00:12:25,791
{\an8}First, ask him to act properly.
162
00:12:26,958 --> 00:12:29,166
Quiet. Please be quiet.
163
00:12:29,375 --> 00:12:32,833
{\an8}I heard your movie bombed, Jeyakodi.
164
00:12:32,916 --> 00:12:35,083
Looks like there was no crowd at all.
165
00:12:35,166 --> 00:12:37,916
{\an8}-The theaters were empty.
-Karmegam is behind this.
166
00:12:38,000 --> 00:12:42,375
{\an8}Karmegam's men roughed up my fans and
made sure my movie got no screens!
167
00:12:42,500 --> 00:12:46,041
Also, the head of my Madurai fan club
was burnt alive!
168
00:12:46,125 --> 00:12:48,125
-Excuse me, you are new to politics.
-Karmegam, quiet.
169
00:12:48,208 --> 00:12:49,791
Quiet, you fool.
170
00:12:49,875 --> 00:12:54,166
{\an8}Jeyakodi, you're not here because
of your acting or political knowledge.
171
00:12:54,250 --> 00:12:58,041
Your fame is what brought you
into the party.
172
00:12:58,458 --> 00:13:02,208
Every ticket bought for your movie
must be converted into a vote.
173
00:13:02,291 --> 00:13:06,000
So, don't stay an actor forever.
Try becoming a politician too.
174
00:13:11,708 --> 00:13:12,583
Madam…
175
00:13:12,958 --> 00:13:15,083
the party members wish
to honor you with this.
176
00:13:15,791 --> 00:13:17,583
-Karmegam, lend a helping hand.
-Yes, madam.
177
00:13:43,916 --> 00:13:45,125
He is coming.
178
00:13:50,708 --> 00:13:52,833
Sir, it has been chiseled.
179
00:13:53,666 --> 00:13:54,708
Piece of art!
180
00:13:55,000 --> 00:13:56,875
You are a damn good sculptor!
181
00:14:05,125 --> 00:14:07,750
Sir, call from Jeyakodi sir in Madras.
Something urgent.
182
00:14:14,583 --> 00:14:16,416
Now what?
You want Karmegam dead?
183
00:14:17,166 --> 00:14:20,125
You think they will
spare us if we kill him?
184
00:14:20,208 --> 00:14:21,166
What else must be done?
185
00:14:21,250 --> 00:14:22,708
We must make him a nothing!
186
00:14:23,250 --> 00:14:25,125
{\an8}His strength, backup and hold
187
00:14:25,208 --> 00:14:28,833
{\an8}are because of the four rowdies
who can do anything for him.
188
00:14:28,958 --> 00:14:31,000
Those four rowdies must die!
189
00:14:31,083 --> 00:14:33,791
Especially that guy in Madurai!
190
00:14:41,291 --> 00:14:44,375
Yesterday, I almost decided
to kill myself.
191
00:14:45,375 --> 00:14:48,708
The pain of insult is worse than death.
192
00:14:48,958 --> 00:14:52,500
I want them dead!
Karmegam must perish!
193
00:14:52,791 --> 00:14:55,041
I will become a CM!
194
00:14:55,625 --> 00:14:57,416
This is the first time I'm seeing you cry.
195
00:14:58,333 --> 00:15:02,041
You're the reason behind my success,
my resurrection, and every damn thing!
196
00:15:04,625 --> 00:15:06,083
I will never let you down, my brother.
197
00:15:06,625 --> 00:15:07,541
Brother…
198
00:15:10,375 --> 00:15:12,583
Let's finish them off!
I'll do it!
199
00:15:13,458 --> 00:15:15,833
I will hunt them down!
I'll freaking hunt them down!
200
00:15:15,916 --> 00:15:19,416
Do it!
Kill all four of them!
201
00:15:19,500 --> 00:15:21,500
He wants to be the leader, right?
202
00:15:21,625 --> 00:15:24,500
I will become the CM!
203
00:15:36,916 --> 00:15:39,125
Oldie, here you go.
204
00:15:39,250 --> 00:15:40,083
Give me the cards.
205
00:15:40,166 --> 00:15:42,083
Looks like you sold all the stuff
you took last time.
206
00:15:42,166 --> 00:15:43,000
Have it.
207
00:15:56,458 --> 00:16:01,166
They are ruthless murderers but were
about to become police officers.
208
00:16:01,333 --> 00:16:02,875
And they got family too.
209
00:16:03,000 --> 00:16:06,041
Each one of them was filtered and
carefully chosen from a thousand files.
210
00:16:06,875 --> 00:16:08,083
Choose the best, sir.
211
00:16:12,208 --> 00:16:13,375
Who's Ravi here?
212
00:16:14,916 --> 00:16:15,916
Who's Somu?
213
00:16:16,125 --> 00:16:17,500
-Sir, that's me.
-Come.
214
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
Who's Madhan?
215
00:16:22,625 --> 00:16:24,000
-Sir.
-Who's Kirubai?
216
00:16:24,083 --> 00:16:26,416
Kirubai, sir's calling you.
217
00:16:27,583 --> 00:16:29,416
-Are you Kirubai?
-Yes, sir.
218
00:16:29,500 --> 00:16:30,375
Come with me.
219
00:16:30,541 --> 00:16:32,291
-I'm praying, sir.
-Hey!
220
00:16:32,375 --> 00:16:35,000
Where was your devotion while
murdering? Now, come.
221
00:16:40,375 --> 00:16:42,500
-How are you, buddies?
-Sir!
222
00:16:44,083 --> 00:16:45,666
Hey, let's go.
223
00:16:45,750 --> 00:16:48,208
Buy the white teeth powder!
224
00:16:50,041 --> 00:16:52,208
Is it a full moon day?
Today's earning is as good as gone!
225
00:17:03,208 --> 00:17:04,208
Jothi sir!
226
00:17:04,375 --> 00:17:08,000
Jothi sir, I've got news.
He left for Sri Lanka.
227
00:17:08,083 --> 00:17:10,833
The auction will be carried out
only by his henchmen.
228
00:17:10,916 --> 00:17:12,666
The next product… 18 pieces.
229
00:17:12,958 --> 00:17:15,875
Double X.
Final price is 8,00,000 rupees!
230
00:17:16,291 --> 00:17:18,583
Each of you has passedthe SI examination
231
00:17:18,666 --> 00:17:22,000
but fate landed you in prison.
232
00:17:22,208 --> 00:17:24,875
We have arranged someone elseto turn in for you
233
00:17:24,958 --> 00:17:28,291
and also the necessary formalitiesfor you to join the police are done.
234
00:17:29,250 --> 00:17:31,041
-Hey!
-Enough. Give it.
235
00:17:31,500 --> 00:17:32,833
Now hear me out carefully.
236
00:17:33,333 --> 00:17:36,541
We have a few secret murder missions
to be executed for the government.
237
00:17:36,958 --> 00:17:39,000
If you four can individually
execute that perfectly,
238
00:17:39,750 --> 00:17:41,541
then this job is yours.
239
00:17:43,000 --> 00:17:44,875
You can join the department
the very next day.
240
00:17:45,208 --> 00:17:47,458
Stay back if you think you can do this.
241
00:17:47,708 --> 00:17:49,875
And if you're opting out,
then go back and rot in prison.
242
00:17:50,458 --> 00:17:51,875
The ball is in your court.
243
00:17:55,375 --> 00:17:57,416
You got time till I smoke this.
244
00:18:12,291 --> 00:18:13,916
Police!
245
00:18:14,250 --> 00:18:16,541
Sir! Save us!
246
00:18:51,916 --> 00:18:52,916
We'll do it, sir!
247
00:19:19,750 --> 00:19:22,083
Your attitude has changed
after joining hands with him!
248
00:19:22,250 --> 00:19:24,291
Jothi sir, please don't.
249
00:19:24,375 --> 00:19:27,375
-You know he's not in town--
-You think I'm taking advantage?
250
00:19:27,666 --> 00:19:30,250
This is not taking advantage but
this is called business!
251
00:19:30,958 --> 00:19:33,416
You morons learn the trade from me
and go against me?
252
00:19:33,625 --> 00:19:35,833
Go and tell your boss…
253
00:19:36,541 --> 00:19:39,958
that his ex-boss came and
took over Madurai from him!
254
00:19:40,125 --> 00:19:43,041
I shall rule this place hereafter!
I'll conduct the auctions.
255
00:19:45,041 --> 00:19:46,958
He wants a throne?!
256
00:19:49,125 --> 00:19:50,041
Hey!
257
00:19:52,500 --> 00:19:53,666
Pick your mission.
258
00:19:54,666 --> 00:19:55,708
Read the names.
259
00:19:57,333 --> 00:19:58,208
Maari.
260
00:19:58,291 --> 00:20:02,291
All the mills in Coimbatore and
lottery centers are under his control.
261
00:20:03,125 --> 00:20:04,000
Kadhar.
262
00:20:04,083 --> 00:20:06,666
Kadhar bhai. Ramnadu is completely
under his control
263
00:20:07,041 --> 00:20:09,500
Nothing happens there
without his knowledge.
264
00:20:09,666 --> 00:20:10,958
Periyasamy, aka Periyavar.
265
00:20:11,041 --> 00:20:13,916
He operates lodges, harbor contracts,
and sand mining.
266
00:20:14,291 --> 00:20:16,208
A prominent figure
in Tirunelveli politics.
267
00:20:16,291 --> 00:20:18,208
Where is that Madurai guy?
Your boy.
268
00:20:18,416 --> 00:20:19,791
Even if he keeps pushing away,
269
00:20:19,875 --> 00:20:21,791
there is some trouble that
keeps finding its way to him.
270
00:20:22,125 --> 00:20:24,458
My boy will be here once
he is done and dusted with it.
271
00:20:25,291 --> 00:20:28,500
The leader of the Madurai famous
Jigarthanda Supari Club!
272
00:20:29,583 --> 00:20:34,333
The most notorious, dangerous,
and merciless one in this group.
273
00:20:34,458 --> 00:20:35,583
A demon!
274
00:20:36,041 --> 00:20:38,083
And you've got his name in the lucky draw.
275
00:20:38,541 --> 00:20:39,708
Congratulations.
276
00:20:57,583 --> 00:20:58,500
Jothi sir…
277
00:21:00,166 --> 00:21:01,291
it's a trap.
278
00:21:02,916 --> 00:21:03,791
Read it aloud.
279
00:21:05,958 --> 00:21:07,666
Allius Caesar.
280
00:21:49,666 --> 00:21:52,416
Boss, it's been so long. Isn't it?
281
00:21:52,666 --> 00:21:53,750
Hey, you!
282
00:22:20,333 --> 00:22:22,625
What are you all waiting for?
Chop him into pieces!
283
00:22:24,875 --> 00:22:25,750
Hey!
284
00:23:06,000 --> 00:23:07,041
Jothi sir…
285
00:23:07,416 --> 00:23:09,541
how about we watch
a Clint Eastwood movie?
286
00:23:12,333 --> 00:23:13,250
Get him.
287
00:23:23,708 --> 00:23:26,333
YOU WILL ENTER BY YOUR CHOICE
YOU WILL LEAVE BY OUR CHOICE
288
00:23:42,958 --> 00:23:45,791
Bring Jothi sir's wife and son.
289
00:23:53,791 --> 00:23:55,333
Boss… get up.
290
00:23:56,041 --> 00:23:57,333
-Get up.
-Get up.
291
00:23:57,416 --> 00:23:59,500
Nothing to worry. Go.
292
00:24:21,958 --> 00:24:22,875
Caesar…
293
00:24:23,375 --> 00:24:24,541
I did out of haste.
294
00:24:24,958 --> 00:24:25,875
Let go of me.
295
00:24:26,250 --> 00:24:27,791
You were the apple of my eye once.
296
00:24:31,416 --> 00:24:32,333
Pick it up.
297
00:25:20,625 --> 00:25:22,000
Apple of your eye?
298
00:25:39,125 --> 00:25:42,000
Where are the fireworks?Is she here to light it up?
299
00:25:42,166 --> 00:25:45,208
With her fiery eyesShe lights me up every time
300
00:25:45,583 --> 00:25:48,166
So come to me darlingGive me the love I can't reach for
301
00:25:48,250 --> 00:25:51,166
She pulled me closerAnd shook me up to my core
302
00:25:51,250 --> 00:25:54,875
Hey, if you are not entertained
303
00:25:55,083 --> 00:25:57,166
Stop being a pain in my head
304
00:25:57,250 --> 00:26:00,791
Hey, if you are not entertained
305
00:26:01,125 --> 00:26:03,750
Stop being a pain in my head
306
00:26:10,083 --> 00:26:14,291
Everything I do is successfulAnd I never miss the target
307
00:26:15,166 --> 00:26:18,083
Where are the fireworks?Is she here to light it up?
308
00:26:18,166 --> 00:26:21,208
With her fiery eyesShe lights me up every time
309
00:26:21,291 --> 00:26:24,083
With her honey-sweet wordsShe mesmerizes me
310
00:26:24,166 --> 00:26:27,083
With her sharp and cute teethShe devoured me nice and slow
311
00:26:27,166 --> 00:26:30,875
Hey, if you are not entertained
312
00:26:31,125 --> 00:26:33,166
Stop being a pain in my head
313
00:26:33,250 --> 00:26:36,750
Hey, if you are not entertained
314
00:26:37,125 --> 00:26:39,833
Stop being a pain in my head
315
00:26:46,166 --> 00:26:50,250
Everything I do is successfulAnd I never miss the target
316
00:26:51,000 --> 00:26:53,958
I saw her sneaking out carefully
317
00:26:54,041 --> 00:26:56,958
I acted aloof, didn't fall for herAnd held my pride
318
00:26:57,041 --> 00:27:00,083
But she swooped in like an eagleStruck me like a lightning and flew away
319
00:27:00,166 --> 00:27:03,833
So gorgeous that everybody admires her
320
00:27:15,208 --> 00:27:18,083
Don't get stuck in the mud
321
00:27:18,166 --> 00:27:21,125
Do get eaten up by the mud
322
00:27:21,208 --> 00:27:27,125
Don't just live in your dreamsAnd waste your life
323
00:27:27,208 --> 00:27:30,000
So don't hold yourselfThere won't be any consequences
324
00:27:30,166 --> 00:27:33,041
The more friends you makeThe more you rise
325
00:27:33,125 --> 00:27:36,125
So go and explore all your options
326
00:27:36,208 --> 00:27:39,083
Pump up and go beyond limits
327
00:27:39,166 --> 00:27:45,083
Looking at the skyMakes me move like the breeze
328
00:27:45,166 --> 00:27:51,375
And with the beatsI perform till the earth cracks
329
00:28:16,000 --> 00:28:17,208
Oh, God!
330
00:28:21,500 --> 00:28:23,291
Caesar, my dear boy.
331
00:28:23,958 --> 00:28:25,750
You set the floor on fire!
332
00:28:25,833 --> 00:28:26,708
Hey!
333
00:28:27,208 --> 00:28:30,291
My boy Caesar danced
better than Jeetendra.
334
00:28:34,583 --> 00:28:35,708
He has definitely got moves.
335
00:28:35,916 --> 00:28:37,333
If he were as fair as me,
he could've become a hero.
336
00:28:37,416 --> 00:28:38,458
-What?
-But he isn't so lucky.
337
00:28:38,541 --> 00:28:39,708
He's dark-skinned.
338
00:28:41,083 --> 00:28:42,208
Caeser.
339
00:28:42,458 --> 00:28:44,625
Do you think cheap of dark skin?
340
00:28:44,791 --> 00:28:46,916
Why did you hit me
for speaking the truth?
341
00:28:47,000 --> 00:28:49,625
A dark-skinned hero will soon come
to put an end to you all!
342
00:28:49,708 --> 00:28:50,791
Hey, Caeser!
343
00:28:50,958 --> 00:28:53,041
You're the first dark-skinned hero
of Tamil Nadu.
344
00:28:54,333 --> 00:28:55,708
You're going to be a hero!
345
00:28:56,208 --> 00:28:58,750
Yes! He will definitely
be a superhit hero.
346
00:28:59,250 --> 00:29:00,166
Hero?
347
00:29:01,625 --> 00:29:02,875
Get lost!
348
00:29:04,208 --> 00:29:05,708
Don't hit him.
Talk to him.
349
00:29:06,083 --> 00:29:09,291
Everyone else can laugh
but if you laugh…
350
00:29:09,375 --> 00:29:11,458
I'll skin you alive and turn you red!
351
00:29:11,541 --> 00:29:13,291
Do you get it?
352
00:29:13,375 --> 00:29:15,958
-Caeser!
-Caesar, I didn't laugh at that.
353
00:29:16,166 --> 00:29:20,083
I wondered who'd produce
a movie with you as the hero.
354
00:29:20,166 --> 00:29:22,916
Shut your trap.
He is filthy rich, you fool!
355
00:29:23,000 --> 00:29:25,416
It's actually these four who fill
half of the government's treasure!
356
00:29:25,500 --> 00:29:28,458
Fine, I agree that he is filthy rich…
357
00:29:28,791 --> 00:29:31,708
but what about the story, screenplay,
dialogues, and direction?
358
00:29:32,125 --> 00:29:34,250
You need someone to do that, right?
359
00:29:34,583 --> 00:29:38,250
You cannot force anyone to do that.
360
00:29:38,416 --> 00:29:40,666
Do you know about the
current Pan-Indian cinemas?
361
00:29:40,916 --> 00:29:43,958
No one would want to watch
a dark-skinned hero.
362
00:29:44,416 --> 00:29:45,500
Go ahead.
363
00:29:45,750 --> 00:29:47,833
People will laugh at him.
364
00:29:47,916 --> 00:29:50,958
-Ranga, wait. Stop.
-Hey!
365
00:29:51,125 --> 00:29:53,666
-Move. Step back.
-You think he can't become a hero?
366
00:29:53,875 --> 00:29:56,583
I said, step back!
367
00:29:56,666 --> 00:29:57,500
Hey!
368
00:29:58,541 --> 00:30:00,750
What was that English word you just said?
369
00:30:01,458 --> 00:30:02,375
Pan India.
370
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
Movies that release all over India.
371
00:30:05,916 --> 00:30:07,041
"Pandyaa!"
372
00:30:07,833 --> 00:30:09,500
Can't you keep your mouth shut?
373
00:30:10,291 --> 00:30:11,916
Don't die at his hands.
374
00:30:12,083 --> 00:30:13,958
A Pandyaa movie!
375
00:30:14,750 --> 00:30:21,708
HUNT FOR A GREAT DIRECTOR!
LOOKING FOR A DIRECTOR WITH GOOD STORY
376
00:30:34,083 --> 00:30:36,166
Do they serve meat every day?
377
00:30:36,291 --> 00:30:39,750
That's why you look beefed up.
378
00:30:40,666 --> 00:30:41,583
Enough of sucking it.
379
00:30:41,708 --> 00:30:43,041
Now leave, Uncle!
380
00:30:43,541 --> 00:30:47,083
You are all I got. For two weeks, I was
wondering how to approach that group.
381
00:30:47,208 --> 00:30:48,166
This is the only way.
382
00:30:48,583 --> 00:30:50,333
So you want to narrate him a story…
383
00:30:50,500 --> 00:30:52,458
and make you his director.
384
00:30:53,041 --> 00:30:55,333
You will kill him when
you get a chance?
385
00:30:55,958 --> 00:30:57,500
And then you will become a cop.
386
00:30:57,625 --> 00:30:58,875
-Correct?
-Correct!
387
00:30:59,250 --> 00:31:01,416
Before you lose my respect,
388
00:31:01,916 --> 00:31:02,791
get lost!
389
00:31:02,875 --> 00:31:04,750
-Duraipandi, he's calling you.
-God!
390
00:31:04,916 --> 00:31:05,791
Hey…
391
00:31:28,333 --> 00:31:30,250
How dare you think like that?
392
00:31:30,500 --> 00:31:32,125
Do you want to marry my daughter?
393
00:31:32,208 --> 00:31:34,208
How dare you!
394
00:31:34,291 --> 00:31:36,625
-We are royal and you are--
-Cut!
395
00:31:36,791 --> 00:31:39,041
Cameraman sir, let's take another shot.
396
00:31:43,708 --> 00:31:44,916
Shot three, take four.
397
00:31:45,791 --> 00:31:46,666
Sound!
398
00:31:46,875 --> 00:31:47,875
Action!
399
00:31:47,958 --> 00:31:50,666
I love your daughter and not
your wealth.
400
00:31:50,875 --> 00:31:52,083
I love wealth more
than your daughter.
401
00:31:52,166 --> 00:31:53,750
Cut! Cut!
402
00:31:54,833 --> 00:31:56,083
-Cut.
-One more!
403
00:31:56,166 --> 00:31:57,000
One more.
404
00:31:57,083 --> 00:31:59,166
-Shot three. Take five.
-Sound!
405
00:31:59,458 --> 00:32:00,500
Sound.
406
00:32:00,958 --> 00:32:01,958
Action!
407
00:32:02,458 --> 00:32:03,541
Action.
408
00:32:04,000 --> 00:32:05,833
-One more!
-One more.
409
00:32:05,958 --> 00:32:07,958
-Roll camera!
-Roll camera.
410
00:32:08,125 --> 00:32:10,333
-Sound!
-Sound.
411
00:32:11,458 --> 00:32:13,125
-Action.
-Action!
412
00:32:14,166 --> 00:32:15,916
-Sir, let's take a ten-minute break.
-Okay, sir.
413
00:32:16,000 --> 00:32:18,208
Cut-camera-sound-rolling-action.
414
00:32:18,750 --> 00:32:19,708
Ten minutes break.
415
00:32:27,250 --> 00:32:28,208
Hey!
416
00:32:29,916 --> 00:32:32,083
The director is playing the veena
and that means he's angry.
417
00:32:32,166 --> 00:32:33,250
You better leave!
418
00:32:33,333 --> 00:32:34,166
Wait.
419
00:32:35,000 --> 00:32:36,041
Listen to me.
420
00:32:36,291 --> 00:32:38,666
Cut-one more-roll camera-sound-action.
421
00:32:38,958 --> 00:32:40,666
Then hit and throw tantrums at
a few people around you.
422
00:32:40,958 --> 00:32:42,791
-I have mastered direction.
-Oh!
423
00:32:42,875 --> 00:32:44,791
Now all I need is a story to narrate.
424
00:32:44,958 --> 00:32:46,958
-Do you have one?
-A story?
425
00:32:47,333 --> 00:32:50,333
One punch and your story will be over.
426
00:32:50,416 --> 00:32:52,666
So you don't have a story of your own?
427
00:32:53,333 --> 00:32:55,166
-Give me your director's story.
-No! No!
428
00:32:55,250 --> 00:32:57,791
-I'll fix it and create a new story.
-Duraipandi!
429
00:33:00,541 --> 00:33:01,500
Sir…
430
00:33:01,625 --> 00:33:03,416
You! Who are you?
431
00:33:03,541 --> 00:33:06,250
Sir, I'm director Durai's assistant.
432
00:33:06,541 --> 00:33:09,625
Really? An assistant
to Director Duraipandi?
433
00:33:09,708 --> 00:33:10,583
Yes, sir.
434
00:33:10,791 --> 00:33:12,208
Rascal Duraipandi!
435
00:33:12,750 --> 00:33:13,750
You're fired!
436
00:33:14,166 --> 00:33:15,708
-Get out!
-To hell with him!
437
00:33:15,791 --> 00:33:16,791
Nephew…
438
00:33:17,500 --> 00:33:19,416
So when do we start to Madurai?
439
00:33:26,041 --> 00:33:29,833
Dear future directors, who are herein Madurai…
440
00:33:29,916 --> 00:33:33,833
Jigarthanda Supari Clubwelcomes you wholeheartedly.
441
00:33:34,041 --> 00:33:39,333
Are you the director of the Pandyaa moviestarring India's first dusky hero?
442
00:33:39,666 --> 00:33:45,416
Come, narrate your story, and win our Caesar's heart.
443
00:33:48,083 --> 00:33:49,041
Nephew…
444
00:33:49,666 --> 00:33:52,875
not even the Tirupati temple
sees this much crowd.
445
00:33:53,083 --> 00:33:57,916
Uncle, forget the crowd.
We'll attain our goal.
446
00:33:58,000 --> 00:34:00,250
I have such a good story.
447
00:34:01,125 --> 00:34:03,166
After many struggles,
448
00:34:03,250 --> 00:34:04,666
your seventh sister…
449
00:34:05,500 --> 00:34:07,750
gets married to
a physically challenged guy.
450
00:34:08,041 --> 00:34:10,833
You are weeping.
451
00:34:11,041 --> 00:34:15,083
You weep your heart out, sir.
452
00:34:15,291 --> 00:34:18,625
No. I can't control my laughter
looking at him cry.
453
00:34:19,208 --> 00:34:21,500
Get lost with your pathetic story.
454
00:34:21,916 --> 00:34:24,708
Or else you'll die for your story.
455
00:34:25,208 --> 00:34:27,208
What's wrong with a sister
sentiment story?
456
00:34:27,291 --> 00:34:29,750
-I know my way out.
-Get lost!
457
00:34:29,833 --> 00:34:32,583
Look at me, you sculptor!
458
00:34:32,833 --> 00:34:33,833
Who was that?
459
00:34:34,125 --> 00:34:36,208
It is me, God!
460
00:34:40,666 --> 00:34:43,541
Want to earn money?
I have an idea.
461
00:34:47,791 --> 00:34:48,791
Get up!
462
00:34:48,875 --> 00:34:49,916
Next.
463
00:34:58,375 --> 00:35:02,625
Sir! Sir! Please save me.
My wife is torturing me.
464
00:35:02,916 --> 00:35:05,333
-Please save us.
-We'll save you later.
465
00:35:06,125 --> 00:35:09,625
Is that him? Looks so terrifying
from here. Just picture it up close!
466
00:35:09,708 --> 00:35:12,333
Remember our goal, nephew!
Keep the goal in mind.
467
00:35:12,833 --> 00:35:14,000
Please let go of me.
468
00:35:14,458 --> 00:35:16,916
-I have no connection with, Jothi sir.
-Shut up!
469
00:35:17,000 --> 00:35:18,875
You play a snake in this story.
470
00:35:18,958 --> 00:35:20,583
Do you want me to bite you? Hey!
471
00:35:21,041 --> 00:35:23,166
-Come on!
-Sir…
472
00:35:23,291 --> 00:35:24,583
you'll have a heroine too.
473
00:35:24,666 --> 00:35:27,916
Forget it. No story is convincing him.
474
00:35:28,833 --> 00:35:31,708
Sir, you're diagnosed with cancer
and there is no cure for it yet.
475
00:35:34,083 --> 00:35:38,166
Nephew, I've heard the phrase
"trembling in fear" in childhood.
476
00:35:38,250 --> 00:35:39,666
It's happening to me today.
477
00:35:40,208 --> 00:35:41,250
Let's do one thing.
478
00:35:41,666 --> 00:35:43,208
-Let's leave.
-We can leave.
479
00:35:43,291 --> 00:35:44,458
What about your goal?
480
00:35:45,250 --> 00:35:46,666
Let's come up with another plan.
481
00:35:47,125 --> 00:35:49,916
He's going to rough up everyone,
no matter how good the story is.
482
00:35:50,083 --> 00:35:53,041
First, let's escape from here
before he sees us.
483
00:35:53,916 --> 00:35:56,541
Uncle, first time I'm proud of
your decision.
484
00:35:56,625 --> 00:35:58,333
Hey, stop, you two!
485
00:36:04,625 --> 00:36:07,208
Uncle, I don't know about my story.
486
00:36:07,291 --> 00:36:09,833
You are good with faking.
Now fake a story to him.
487
00:36:09,916 --> 00:36:11,583
-Or else, we'll be screwed.
-So many are waiting patiently over here.
488
00:36:11,666 --> 00:36:13,583
Why are you in a hurry?
489
00:36:13,750 --> 00:36:15,250
Where are you from?
490
00:36:17,625 --> 00:36:18,875
Weren't you waiting in the queue?
491
00:36:19,625 --> 00:36:21,000
Narrate your story.
492
00:36:26,541 --> 00:36:27,666
I am Ray Dasan.
493
00:36:28,583 --> 00:36:29,708
Tamil film director.
494
00:36:30,208 --> 00:36:31,791
From the school of Satyajit Ray.
495
00:36:32,625 --> 00:36:33,666
From Kolkata.
496
00:36:35,125 --> 00:36:36,083
Okay.
497
00:36:37,625 --> 00:36:38,916
Mr. Allius Caesar…
498
00:36:39,166 --> 00:36:42,500
I was Satyajit Ray's assistant.
One day he called me and said…
499
00:36:42,625 --> 00:36:46,291
"I think you are ready, my boy.
Now go and make your movie".
500
00:36:46,375 --> 00:36:49,666
What he said
was a really big blessing for me.
501
00:36:49,791 --> 00:36:54,000
I spent a year thinking about
the kind of movie I should make.
502
00:36:54,750 --> 00:36:57,333
One day I got my answer.
So I decided that
503
00:36:57,416 --> 00:37:00,166
the first movie I make
must win an Oscar!
504
00:37:00,666 --> 00:37:03,500
There was a Hollywood movie
on a don, like you.
505
00:37:03,583 --> 00:37:06,958
His biography was made as
The Godfather l and ll.
506
00:37:07,041 --> 00:37:09,000
It won nine Oscars.
507
00:37:09,083 --> 00:37:10,208
In the very same way,
508
00:37:10,416 --> 00:37:14,666
I will make a film on
the story of a dark gem,
509
00:37:14,750 --> 00:37:17,416
who has scared everyone
by the way it looks.
510
00:37:17,500 --> 00:37:21,083
That's going to be my
movie that will win the Oscar.
511
00:37:21,750 --> 00:37:23,333
Madurai is known for rowdies,
especially Jigarthanda Supari Club.
512
00:37:23,416 --> 00:37:26,333
And the leader of that club,
the great Allius Caesar!
513
00:37:26,416 --> 00:37:28,583
I heard a lot about you
and people only curse you.
514
00:37:28,875 --> 00:37:31,250
So I thought I'd show you
in a glorious way in my movie…
515
00:37:31,333 --> 00:37:33,958
so that people will curse you
but with respect.
516
00:37:34,041 --> 00:37:37,333
Luckily, you were looking for a director
and I was looking for an actor.
517
00:37:37,458 --> 00:37:39,708
I will make a film.
518
00:37:39,791 --> 00:37:42,291
Meet my assistant Duraipandi.
He brought me here.
519
00:37:42,375 --> 00:37:46,458
So I stood in the queue to narrate
my Oscar-winning story but…
520
00:37:47,333 --> 00:37:48,291
you messed up.
521
00:37:48,916 --> 00:37:51,041
The creators and future directors…
522
00:37:51,333 --> 00:37:55,125
are being disrespected, roughed up,
man handled and ill-treated!
523
00:37:55,208 --> 00:37:59,791
I wish instead making a movie with you
I'd like to set you ablaze.
524
00:38:00,250 --> 00:38:02,541
There, I said what I had to.
I'm leaving. Sorry.
525
00:38:06,083 --> 00:38:07,000
Sir…
526
00:38:08,125 --> 00:38:09,250
Yes, sir, you.
527
00:38:10,208 --> 00:38:11,833
Director Ray Das sir…
528
00:38:12,875 --> 00:38:14,750
-Don't get upset, sir.
-Yes…
529
00:38:14,833 --> 00:38:15,833
Let me make it up to you.
530
00:38:17,708 --> 00:38:19,333
Please have a seat, sir.
531
00:38:30,250 --> 00:38:34,000
How dare you sit
on my boss' throne?
532
00:38:35,291 --> 00:38:37,875
No… no… please. It hurts.
533
00:38:39,541 --> 00:38:40,416
Come here.
534
00:38:41,250 --> 00:38:42,291
It hurts…
535
00:38:42,375 --> 00:38:44,875
Did you even listen to all the
torturous stories since morning?
536
00:38:44,958 --> 00:38:45,958
Now, look at him.
537
00:38:47,041 --> 00:38:48,958
Don't you see that
he is a great director?
538
00:38:50,041 --> 00:38:54,000
You want him of the throne? Get lost!
539
00:38:54,250 --> 00:38:57,416
Okay, everybody leave.
We found our director.
540
00:39:09,541 --> 00:39:12,583
The first dark-skinned hero
of Tamil Cinema.
541
00:39:14,833 --> 00:39:18,625
And so you are the director
of that historical Pandyaa movie.
542
00:39:19,166 --> 00:39:20,166
Congratulations, sir.
543
00:39:40,500 --> 00:39:42,750
He plays the mouth organ
when he gets upset.
544
00:39:44,583 --> 00:39:46,000
Let him play. Let him.
545
00:39:52,041 --> 00:39:52,958
Okay.
546
00:39:57,708 --> 00:39:58,958
Welcome, director sir.
547
00:40:09,958 --> 00:40:15,125
Atthini will kill all of us.
548
00:40:15,500 --> 00:40:19,208
Shut up! Both, father and son are mad!
Brings new trouble every day.
549
00:40:19,291 --> 00:40:20,125
Hey!
550
00:40:20,208 --> 00:40:21,541
Whom did you just call a madman?
551
00:40:22,083 --> 00:40:24,208
You don't respect your husband
but at least respect my dad!
552
00:40:24,500 --> 00:40:25,500
I'll chop of your tongue.
553
00:40:25,583 --> 00:40:27,208
What else can you do?
554
00:40:27,291 --> 00:40:29,375
Is this how you talk
to your pregnant wife?
555
00:40:29,458 --> 00:40:31,833
Uncle, with a wife like this…
556
00:40:31,916 --> 00:40:34,541
he must be already dead inside.
Why kill him then?
557
00:40:35,666 --> 00:40:37,041
-Shut up and go inside!
-Here he comes.
558
00:41:06,750 --> 00:41:09,208
Ask what you want to know and he'll tell.
559
00:41:11,875 --> 00:41:14,000
Okay. Let's start with your name.
560
00:41:16,041 --> 00:41:19,333
Who named you Allius Caesar?
561
00:41:22,500 --> 00:41:24,291
Have you heard of Mela Kuyil Kudi?
562
00:41:24,583 --> 00:41:29,000
Back in 1960, an English moviewas being shot there.
563
00:41:29,208 --> 00:41:30,375
I went there as well.
564
00:41:31,250 --> 00:41:34,750
An English movie was being shot?You must have not understood anything.
565
00:41:38,000 --> 00:41:39,416
Don't you have sense?
566
00:41:39,875 --> 00:41:43,375
Do not talk when the flashback
is being narrated.
567
00:41:48,625 --> 00:41:52,625
That's when a bull ran amokand charged towards the hero.
568
00:41:52,791 --> 00:41:57,166
Everyone was scared to stop it, but I wasn't.
569
00:41:57,291 --> 00:42:03,208
I swooped in and saved his life.
570
00:42:03,541 --> 00:42:07,708
That English hero gifted me a hatfor saving his life.
571
00:42:07,833 --> 00:42:12,333
I said, "I don't want your worthless hat. Give me your gun. "
572
00:42:12,458 --> 00:42:15,458
I never knew English men were stingy.
573
00:42:15,541 --> 00:42:17,666
He gifted me a toy gun.
574
00:42:19,041 --> 00:42:21,000
Then he asked my name.
575
00:42:21,291 --> 00:42:23,208
I replied, "I am Allian.
576
00:42:23,958 --> 00:42:27,750
But any name you call mewill bring me luck. So, give me a name".
577
00:42:27,875 --> 00:42:30,916
But he didn't want to changethe name given by my parents.
578
00:42:31,083 --> 00:42:34,125
He asked me to add a surnamethat will make my name sound better.
579
00:42:34,875 --> 00:42:36,458
Allian Caesar.
580
00:42:36,875 --> 00:42:37,750
What's your name?
581
00:42:44,708 --> 00:42:46,166
Clint Eastwood.
582
00:42:46,458 --> 00:42:47,458
Clint Eastwood?
583
00:42:49,916 --> 00:42:51,875
Just because he watched
a movie in his childhood,
584
00:42:51,958 --> 00:42:54,666
he built a theater just to play
that one movie every day!
585
00:42:54,750 --> 00:42:56,500
-Idiot!
-Shut up!
586
00:42:56,833 --> 00:42:58,583
I wasn't this dark before marrying you!
587
00:42:58,708 --> 00:43:00,750
You make my blood boil,
and as a result, I've turned dark!
588
00:43:00,875 --> 00:43:03,416
Your dad tricked me into marrying you
and put his burden on me!
589
00:43:03,916 --> 00:43:05,916
You-- Just shut up!
590
00:43:08,375 --> 00:43:09,208
Hey!
591
00:43:09,291 --> 00:43:12,458
Listen up.
If you insult my dad…
592
00:43:12,666 --> 00:43:14,833
then I'll insult yours!
593
00:43:15,750 --> 00:43:16,666
Hey!
594
00:43:17,250 --> 00:43:18,125
Come again.
595
00:43:18,916 --> 00:43:19,833
Stop.
596
00:43:20,250 --> 00:43:22,375
-You'll insult my dad?
-Yes!
597
00:43:22,458 --> 00:43:25,916
Uncle, he's better at faking than you.
598
00:43:26,375 --> 00:43:29,875
Clint Eastwood came to his village,
gave him a new name and toy!
599
00:43:41,041 --> 00:43:43,208
Any more questions?
Or are you done?
600
00:43:43,875 --> 00:43:47,666
Is that it? We need to make a biography.
I need proper details.
601
00:43:48,250 --> 00:43:49,541
I'll tell you. Come.
602
00:43:52,083 --> 00:43:54,750
Tell them my biography.
603
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
This won't work.
Return my money.
604
00:44:42,583 --> 00:44:44,208
-This won't work.
-We won't return money.
605
00:44:44,583 --> 00:44:46,416
What's the issue there?
606
00:44:46,500 --> 00:44:49,708
-He says there's a defect in our stuff.
-All of this is duplicate!
607
00:44:49,833 --> 00:44:51,208
See, look for yourself!
608
00:44:51,458 --> 00:44:52,458
It doesn't work at all.
609
00:44:56,291 --> 00:44:59,208
-It works. You want to see?
-Show me.
610
00:44:59,458 --> 00:45:01,583
Oh, no! My ear!
611
00:45:03,750 --> 00:45:06,666
My ears!
612
00:45:17,250 --> 00:45:19,416
I put one through his ear.
Shall I put one through your brain?
613
00:45:26,958 --> 00:45:30,541
You doubt that Clint Eastwood
gifted me a toy gun, right?
614
00:45:34,500 --> 00:45:36,791
Here's your treasure.
Keep it safe.
615
00:45:38,375 --> 00:45:41,541
This is the toy gun
Clint Eastwood gifted me.
616
00:45:48,791 --> 00:45:50,125
Toy gun?
617
00:45:50,541 --> 00:45:52,416
Sir, this is not a toy gun.
618
00:45:52,625 --> 00:45:53,958
It's an eight mm camera.
619
00:45:54,041 --> 00:45:56,583
You can use this to even make a movie.
620
00:45:56,916 --> 00:46:01,666
Clint Eastwood left this hint back then,
that you deserve to become a hero, sir.
621
00:46:02,833 --> 00:46:05,250
Muruga, you were right!
622
00:46:05,333 --> 00:46:08,541
Until now, our boss thought
it was toy gun.
623
00:46:08,916 --> 00:46:12,000
Murugan's life was saved
because of this camera.
624
00:46:12,125 --> 00:46:13,250
He knew what it was.
625
00:46:13,333 --> 00:46:17,666
Remember boss? We even used pellets
to check if it was working.
626
00:46:27,458 --> 00:46:28,708
Shoot me.
627
00:46:29,125 --> 00:46:30,041
Shoot?
628
00:46:30,583 --> 00:46:31,625
Does he want us to shoot him?
629
00:46:31,708 --> 00:46:33,166
He meant film shooting.
630
00:46:33,541 --> 00:46:36,125
I see… shooting.
Shall we start?
631
00:46:36,375 --> 00:46:39,000
-What about the story… your biography.
-Didn't they just tell you?
632
00:46:39,333 --> 00:46:42,041
The four incidents that he told me
on our way here?
633
00:46:42,125 --> 00:46:44,291
-Is that your whole biography?
-Obviously!
634
00:46:44,375 --> 00:46:46,500
And you want to start shooting?
Right away?
635
00:46:46,666 --> 00:46:48,416
-Not right away.
-Then.
636
00:46:48,500 --> 00:46:51,041
We'll start once the sun is down.
In the evening.
637
00:46:51,416 --> 00:46:53,208
My men are on their way.
638
00:46:53,291 --> 00:46:57,083
Sir, it is not so easy to write
a screenplay for your biography.
639
00:46:57,208 --> 00:46:59,958
We need to write it and erect a set…
640
00:47:03,333 --> 00:47:06,708
Satyajit Ray once said "A good movie
will come to life on its own. "
641
00:47:06,958 --> 00:47:08,708
So, once the sun goes down…
642
00:47:08,833 --> 00:47:10,708
we can start shooting.
643
00:47:22,375 --> 00:47:24,958
It's not like we are going to
make movie for real.
644
00:47:25,041 --> 00:47:26,208
Four days in the name of shooting…
645
00:47:26,291 --> 00:47:27,958
and fifth day I'll finish him off.
646
00:47:28,166 --> 00:47:29,750
"You'll finish him off", my foot!
647
00:47:30,166 --> 00:47:31,666
They will shoot us down for real.
648
00:47:35,416 --> 00:47:37,583
Sir, he's the local inspector.
649
00:47:37,708 --> 00:47:40,791
-He wanted to wish you.
-All the best, sir.
650
00:47:40,958 --> 00:47:42,541
We are eagerly awaiting
the release of your film.
651
00:47:42,625 --> 00:47:44,041
Director sir, please come.
652
00:47:45,458 --> 00:47:46,500
Meet Kadhar bhai.
653
00:47:46,791 --> 00:47:47,625
Satyajit Ray…
654
00:47:47,708 --> 00:47:51,041
He's a legendary director.
A very famous one.
655
00:47:51,125 --> 00:47:52,625
In which of his movies did you work?
656
00:47:55,083 --> 00:47:56,708
-Panther Panjali.
-Ray sir!
657
00:47:57,375 --> 00:47:59,083
Meet Maari and that's Periyarsami.
658
00:47:59,166 --> 00:48:00,416
Oh! Bless you.
659
00:48:01,333 --> 00:48:03,375
Our director is one in a million!
660
00:48:06,458 --> 00:48:08,958
If you don't kill him by 14th August,
661
00:48:09,041 --> 00:48:12,583
then meet me Pandrimalaicheck post the next day. Rathna.
662
00:48:12,666 --> 00:48:14,916
Sir… sir… two cartridges are ready.
663
00:48:15,000 --> 00:48:16,875
-Okay.
-Shall I insert it in the camera?
664
00:48:17,458 --> 00:48:18,875
-Do you know how to do it?
-Yes, sir.
665
00:48:20,583 --> 00:48:21,583
Okay, sir.
666
00:48:38,041 --> 00:48:39,541
Shall we begin?
667
00:48:40,125 --> 00:48:41,041
Ready.
668
00:48:41,666 --> 00:48:43,666
Do the honors and say
"Roll-Camera-Action", Uncle.
669
00:48:46,875 --> 00:48:48,291
Roll-camera-action!
670
00:49:17,416 --> 00:49:18,791
Say cut, Uncle.
671
00:49:19,458 --> 00:49:20,750
Cut-camera-action!
672
00:49:30,208 --> 00:49:34,208
I'm playing a dummy directorin order to become a cop…
673
00:49:34,583 --> 00:49:38,041
but when I said "action", I felt like a director.
674
00:49:40,000 --> 00:49:41,625
It was so good.
675
00:49:41,750 --> 00:49:42,958
What you felt within you
676
00:49:43,541 --> 00:49:45,166
is known as cinema.
677
00:49:47,250 --> 00:49:48,125
Cinema.
678
00:49:48,208 --> 00:49:52,916
I had goosebumps when
I acted out my first shot.
679
00:49:56,000 --> 00:49:58,291
You know that instant high we get
when we do a liquor shot?
680
00:49:58,666 --> 00:49:59,875
It was the exact feeling.
681
00:49:59,958 --> 00:50:01,708
Once the movie is ready,
682
00:50:01,791 --> 00:50:04,541
{\an8}we must erect my huge cut out,
right next to Clint Eastwood's…
683
00:50:04,750 --> 00:50:08,000
{\an8}and have a grand worldwide release
this Diwali.
684
00:50:08,416 --> 00:50:09,375
No.
685
00:50:10,291 --> 00:50:11,250
I'm not a director.
686
00:50:12,333 --> 00:50:13,333
I'm a police!
687
00:50:13,541 --> 00:50:15,541
If I don't kill Caeser by 14th August,
688
00:50:15,666 --> 00:50:17,416
then I'll have
to meet Rathna on 15th August.
689
00:50:19,375 --> 00:50:20,958
Within the next three days…
690
00:50:22,291 --> 00:50:23,958
I'll finish off Caesar.
691
00:50:27,875 --> 00:50:29,625
I'll kill him.
692
00:50:34,041 --> 00:50:36,708
{\an8}30 DAYS AND 41 ATTEMPTS LATER
693
00:50:36,791 --> 00:50:38,500
{\an8}It's 15th August tomorrow.
694
00:50:39,208 --> 00:50:42,041
Give me an excellent idea to
finish him off today.
695
00:50:42,291 --> 00:50:45,208
You keep saying you'll kill him
but you are not doing it.
696
00:50:46,000 --> 00:50:49,375
I'm pretty sure we will be shooting
this film for the next 25 years…
697
00:50:49,791 --> 00:50:52,125
and surely during that time,
he'll die of illness.
698
00:50:52,916 --> 00:50:54,541
Sir, I'm speaking the truth.
699
00:50:54,625 --> 00:50:56,791
I was out of station
on the day Jothi died.
700
00:50:56,958 --> 00:51:01,041
I shut my shop that afternoon
and left for a photo shoot.
701
00:51:01,708 --> 00:51:03,625
It was a baby's
head tonsure function that day.
702
00:51:03,791 --> 00:51:06,166
-Okay. You may go.
-Thank you, sir.
703
00:51:06,333 --> 00:51:08,291
Sadhashivam, the evidences
are not solid and enough.
704
00:51:08,458 --> 00:51:12,041
I shall postpone the hearing of this case
to next month 18th.
705
00:51:18,958 --> 00:51:20,166
Take my dad along and eat.
706
00:51:20,250 --> 00:51:21,875
-Come on boys.
-Go and eat.
707
00:51:22,458 --> 00:51:23,291
Let's go.
708
00:51:23,375 --> 00:51:24,416
Hey.
709
00:51:25,125 --> 00:51:26,208
Where are you both going?
710
00:51:26,375 --> 00:51:27,333
To eat…
711
00:51:27,416 --> 00:51:30,166
If we shoot an action sequence here,
712
00:51:30,750 --> 00:51:31,875
then it will surely be a hit scene.
713
00:51:35,583 --> 00:51:36,583
What's the scene?
714
00:51:39,250 --> 00:51:41,541
I'm going to squash an enemy.
715
00:51:41,750 --> 00:51:42,750
Now, shoot it.
716
00:51:47,416 --> 00:51:51,250
See that guy sitting there?
He killed my dad. Finish him off!
717
00:51:53,708 --> 00:51:54,708
{\an8}Go ahead…
718
00:51:55,083 --> 00:51:57,583
{\an8}Hide behind the statue
and say "action. "
719
00:51:58,166 --> 00:51:59,041
{\an8}Go!
720
00:51:59,333 --> 00:52:00,333
Nephew, come.
721
00:52:01,625 --> 00:52:04,500
-Can you kill him?
-I will! Just wait and watch!
722
00:52:04,916 --> 00:52:05,833
Action!
723
00:52:08,416 --> 00:52:09,375
Drive!
724
00:52:19,083 --> 00:52:21,333
{\an8}Nephew, I don't think
I'll have to go to Pandrimalai.
725
00:52:21,416 --> 00:52:22,541
His story will come to an end today.
726
00:52:22,625 --> 00:52:24,541
So will ours!
727
00:53:03,125 --> 00:53:05,750
{\an8}Taking a revenge sounds fair.
728
00:53:06,666 --> 00:53:10,375
{\an8}But not against me!
729
00:53:10,583 --> 00:53:11,541
Now leave!
730
00:53:13,541 --> 00:53:14,583
Got it?
731
00:53:15,541 --> 00:53:17,625
-That was a dialogue.
-Yeah.
732
00:53:21,000 --> 00:53:21,833
Cut it.
733
00:53:22,041 --> 00:53:23,458
Uncle, you'll never kill him!
734
00:53:39,541 --> 00:53:40,958
It's okay, lie down.
735
00:53:43,708 --> 00:53:45,625
There's no news about one person,
736
00:53:45,916 --> 00:53:48,791
the other is playing a masseuse,
another is a driver…
737
00:53:48,958 --> 00:53:50,666
and the last one
is a cinema director.
738
00:53:51,250 --> 00:53:52,416
How did you filter these four?
739
00:53:52,500 --> 00:53:54,500
Sir, you selected these four.
740
00:53:55,458 --> 00:53:56,416
Come again.
741
00:53:57,000 --> 00:53:59,708
I just got you the file.
It was you who chose them.
742
00:54:00,125 --> 00:54:01,125
Correct.
743
00:54:04,458 --> 00:54:05,666
-No, sir. Please.
-I chose them, right?
744
00:54:05,750 --> 00:54:07,833
I selected them, right?
745
00:54:08,000 --> 00:54:10,041
Please… will you come in?
746
00:54:11,250 --> 00:54:13,125
No, sir!
747
00:54:24,916 --> 00:54:26,208
Sit on the floor!
748
00:54:36,375 --> 00:54:37,291
Hey.
749
00:54:43,791 --> 00:54:44,916
Guess what's this.
750
00:54:45,875 --> 00:54:46,958
It's poison.
751
00:54:47,333 --> 00:54:49,875
Ever heard of Shettani, the mystery man
who's killing elephants in the forest?
752
00:54:50,041 --> 00:54:53,750
It seems he rubs this poison
on the spear tip to kill elephants.
753
00:54:53,833 --> 00:54:55,875
If the elephant escapes even
after the spear hits,
754
00:54:56,208 --> 00:54:57,666
the poison will kill it later.
755
00:54:58,291 --> 00:54:59,500
You four share it among yourselves.
756
00:55:00,166 --> 00:55:03,625
Today is 15th August.
I want them dead by the 1st of next month.
757
00:55:04,583 --> 00:55:06,791
If you cannot finish them off by 1st,
758
00:55:06,916 --> 00:55:10,500
then you can just consume poison and die.
759
00:55:11,583 --> 00:55:12,666
And on the 2nd,
760
00:55:13,166 --> 00:55:15,166
the news of your death
761
00:55:16,000 --> 00:55:17,708
must reach me.
762
00:55:18,166 --> 00:55:20,083
Listen to me very carefully.
763
00:55:20,333 --> 00:55:25,125
If I don't get a message on the 2nd,
then on the 3rd morning,
764
00:55:25,416 --> 00:55:28,750
each and every member of your family
will be hanged to death!
765
00:55:29,750 --> 00:55:32,083
Hope I'm clear. I want them dead!
766
00:55:33,083 --> 00:55:34,875
Now get lost! Also, take him away!
767
00:55:36,500 --> 00:55:37,416
Sir…
768
00:55:38,541 --> 00:55:39,541
Sir!
769
00:55:40,083 --> 00:55:41,375
He is dead, sir!
770
00:55:43,875 --> 00:55:44,916
He is dead.
771
00:55:45,000 --> 00:55:46,416
Sir, Shettani is here!
772
00:55:47,083 --> 00:55:48,291
-Where?
-Over there.
773
00:55:51,250 --> 00:55:53,083
To heck with him!
774
00:55:53,791 --> 00:55:54,916
Who's Shettani among them?
775
00:55:55,000 --> 00:55:57,083
The one in the center.
776
00:55:57,208 --> 00:55:58,375
He is here for his old man.
777
00:55:59,083 --> 00:56:00,458
Sir, give us an order for firing.
778
00:56:00,708 --> 00:56:03,583
He'll finish us off in no time
and leave our corpses hanging.
779
00:56:03,708 --> 00:56:05,208
Are you ready to sacrifice your life?
780
00:56:05,833 --> 00:56:06,833
Let that old man go.
781
00:56:07,958 --> 00:56:10,041
Sir, you may leave.
782
00:56:12,333 --> 00:56:13,458
Are you sure?
783
00:56:16,791 --> 00:56:19,625
Listen, this stuff is jinxed.
784
00:56:19,708 --> 00:56:21,083
I'll get you another one.
785
00:56:28,583 --> 00:56:31,083
No! Cut! Cut!
786
00:56:32,708 --> 00:56:34,875
What the hell is this Caesar?
787
00:56:34,958 --> 00:56:37,583
What is this rubbish?
We can't show this in a movie.
788
00:56:37,833 --> 00:56:40,250
Thank you so much for this wonderful song!
789
00:56:40,333 --> 00:56:44,333
Sir, if you say "cut" or '"one more"
when I'm dancing happily,
790
00:56:44,500 --> 00:56:48,208
I'll chop your hands off.
Now go.
791
00:56:48,708 --> 00:56:51,041
Friends, you can danceand enjoy your time!
792
00:56:51,291 --> 00:56:52,583
Whatever! Just shoot it.
793
00:56:52,875 --> 00:56:54,791
-Rolling.
-Action!
794
00:56:54,916 --> 00:56:57,458
Savitri, Ratnagiri
795
00:56:57,583 --> 00:57:00,000
So come on, ladyOur hero is ready
796
00:57:00,083 --> 00:57:02,500
Entire Ratnagiri praises him
797
00:57:02,583 --> 00:57:04,875
So come on, ladyPlay the beats
798
00:57:05,041 --> 00:57:06,291
Hey!
799
00:57:07,208 --> 00:57:08,500
My dear…
800
00:57:09,708 --> 00:57:11,083
Let's play the drums
801
00:57:12,208 --> 00:57:14,708
Let's enjoy
802
00:57:55,083 --> 00:57:56,625
Come to me
803
00:57:57,125 --> 00:57:59,000
Fire it up
804
00:57:59,666 --> 00:58:01,833
Come over here
805
00:58:02,166 --> 00:58:04,708
And mesmerize me
806
00:58:26,666 --> 00:58:29,083
What are you doing?
Is this my baby shower or yours?
807
00:58:29,166 --> 00:58:30,625
All you can do is drink and dance!
808
00:58:30,916 --> 00:58:31,750
You drunkard!
809
00:58:32,833 --> 00:58:34,708
-On top, these two cinema fools!
-Madam…
810
00:58:41,208 --> 00:58:43,666
So uncle, how's Shettani doing?
811
00:58:43,750 --> 00:58:46,291
-Dear, this is so unfair.
-You shouldn't be here.
812
00:58:46,375 --> 00:58:47,750
-Get lost.
-Move.
813
00:58:47,833 --> 00:58:50,416
BABY SHOWER
MALAIARASI
814
00:58:53,958 --> 00:58:55,416
Here he comes!
815
00:58:55,500 --> 00:58:57,875
Savitri, Ratnagiri
816
00:58:58,000 --> 00:59:00,416
So come on, ladyOur hero is ready
817
00:59:00,500 --> 00:59:02,958
Entire Ratnagiri praises him
818
00:59:03,041 --> 00:59:05,458
So come on, ladyPlay the beats
819
00:59:05,541 --> 00:59:09,000
Hey, come on!
820
00:59:10,083 --> 00:59:15,208
Come on, play the beats!
821
00:59:19,708 --> 00:59:20,916
Atthini is too dangerous.
822
00:59:26,500 --> 00:59:31,000
Our Kanakal forest and elephants
are in danger…
823
00:59:31,083 --> 00:59:32,291
because of Shettani.
824
00:59:32,375 --> 00:59:38,250
And your husband smuggles and sells
the very same tusks.
825
00:59:38,333 --> 00:59:39,458
I don't know what we will do.
826
00:59:40,125 --> 00:59:41,083
He will not change.
827
00:59:41,166 --> 00:59:42,458
Some spicy chutney here.
828
00:59:46,791 --> 00:59:49,333
Already there's a madman in the house…
829
00:59:49,500 --> 00:59:51,083
and now there are two more!
830
00:59:54,333 --> 00:59:55,666
-Brother…
-Give me some more.
831
00:59:55,750 --> 00:59:59,083
you look educated. Why don't you make
a biopic of some nobleman?
832
00:59:59,625 --> 01:00:02,291
Why are you making
a movie on this piece of crap?
833
01:00:04,000 --> 01:00:06,625
Nowadays nobody wants to watch
any nobleman's biopic.
834
01:00:11,166 --> 01:00:12,500
Well, he was noble during childhood.
835
01:00:14,208 --> 01:00:15,750
If not for that one unfortunate incident,
836
01:00:16,166 --> 01:00:19,041
he'd also be living like a hunter
in the forest.
837
01:00:21,750 --> 01:00:24,208
Don't drink too much, Caesar.
838
01:00:24,291 --> 01:00:27,125
-Tomorrow's your wife's baby shower.
-Just shut up.
839
01:00:27,208 --> 01:00:29,583
He shows love only after drinking.
840
01:00:29,666 --> 01:00:33,375
Bro, just keep quiet.
Why are you creating a ruckus?
841
01:00:33,458 --> 01:00:35,166
He's being unfair!
842
01:00:35,250 --> 01:00:37,625
-He didn't he give us that harbor project!
-Hey!
843
01:00:37,708 --> 01:00:39,208
He gave it to his men.
844
01:00:39,291 --> 01:00:42,416
-He is talking nonsense.
-Let him go.
845
01:00:42,500 --> 01:00:44,291
Take them along.
846
01:00:44,375 --> 01:00:45,833
Why do you drink if you can't
handle yourself?
847
01:00:46,541 --> 01:00:47,458
Here you go.
848
01:00:48,791 --> 01:00:49,625
Malaiarasi…
849
01:00:51,708 --> 01:00:52,833
what was that unfortunate incident?
850
01:00:54,250 --> 01:00:55,958
Caesar never mentioned anything about it.
851
01:01:04,958 --> 01:01:08,125
My sister's husband,
Kariyan wasn't like this.
852
01:01:08,541 --> 01:01:10,583
He was the best hunter.
853
01:01:12,333 --> 01:01:14,250
The elephant is the spirit of the forest.
854
01:01:14,416 --> 01:01:18,208
We had a rule
not to hunt elephants.
855
01:01:18,416 --> 01:01:21,458
Because a Britisher promised him
1,000 rupees…
856
01:01:21,625 --> 01:01:24,916
Kariyan took along his sons,
Komban and Allius…
857
01:01:25,000 --> 01:01:26,708
and set out to the forest for hunting.
858
01:01:45,958 --> 01:01:48,250
Atthini, are your parents dead?
859
01:01:49,625 --> 01:01:51,250
Fine, calm down.
860
01:01:51,333 --> 01:01:53,041
Go. Go back to the forest.
861
01:01:56,916 --> 01:01:59,625
Go back to the forest.
Take care.
862
01:02:01,500 --> 01:02:03,583
What happened?
Why did you let her go?
863
01:02:03,666 --> 01:02:07,958
She saw us kill elephants.
She will come for revenge.
864
01:02:08,041 --> 01:02:10,250
We cannot survive
if we show sympathy to animals.
865
01:02:12,583 --> 01:02:14,666
How can sympathy be wrong, dad?
866
01:02:15,666 --> 01:02:16,500
Komba!
867
01:02:17,541 --> 01:02:19,166
Komba… Komba…
868
01:02:19,916 --> 01:02:20,791
Komba.
869
01:02:23,333 --> 01:02:24,375
Komba!
870
01:02:27,583 --> 01:02:29,458
Komba!
871
01:02:32,875 --> 01:02:37,958
He believed that it was his
sympathy that destroyed his family.
872
01:02:38,041 --> 01:02:43,333
And that's when he started going
down this path.
873
01:02:43,458 --> 01:02:45,250
He will definitely reform
one day, brother.
874
01:02:48,083 --> 01:02:50,375
I hope your cinema will change him.
875
01:02:51,041 --> 01:02:52,375
I've a strong gut feeling.
876
01:02:57,958 --> 01:02:58,875
What happened?
877
01:03:02,375 --> 01:03:03,666
Oh my God!
878
01:03:04,666 --> 01:03:08,625
Looks like you're old but still playful!
879
01:03:09,250 --> 01:03:11,166
The baby shower is tomorrow morning at 7.
880
01:03:11,333 --> 01:03:12,791
Hey you, leave.
881
01:03:16,875 --> 01:03:19,625
Make sure you don't sleep till 12.
882
01:03:20,041 --> 01:03:20,916
Hey!
883
01:03:21,000 --> 01:03:23,583
I'll be the first one to come there
with a gift.
884
01:03:23,666 --> 01:03:24,708
Go to sleep.
885
01:03:44,958 --> 01:03:46,000
Ray sir…
886
01:04:07,375 --> 01:04:08,875
He was sloshed.
887
01:04:09,291 --> 01:04:11,083
I, so badly, wanted to kill him.
888
01:04:11,666 --> 01:04:12,833
But still I didn't.
Do you know why?
889
01:04:14,416 --> 01:04:16,333
I suddenly remembered
what Malaiarasi told me.
890
01:04:17,541 --> 01:04:19,000
Above all, she addressed me as brother.
891
01:04:19,916 --> 01:04:21,333
Tomorrow's her baby shower.
892
01:04:23,250 --> 01:04:24,500
We'll finish him off some other day.
893
01:04:25,041 --> 01:04:27,000
This reminds me of the elephant story
she told us.
894
01:04:27,083 --> 01:04:30,541
Don't show sympathy to an elephant.
It'll kill you one day.
895
01:04:32,000 --> 01:04:33,166
Can't you see?
896
01:04:33,458 --> 01:04:34,458
Madhan!
897
01:04:34,708 --> 01:04:36,458
-I killed Periyavar.
-What?
898
01:04:36,541 --> 01:04:38,125
-What are you saying?
-Yes, I killed him.
899
01:04:38,333 --> 01:04:39,750
-But how did you…
-Finish him off soon!
900
01:04:39,833 --> 01:04:40,791
I'm leaving.
901
01:04:41,208 --> 01:04:42,125
Ray sir…
902
01:04:42,875 --> 01:04:44,291
Is he your friend?
903
01:04:44,541 --> 01:04:46,250
Looks like he hurt his leg.
904
01:04:46,333 --> 01:04:48,208
-Shall I go and drop him?
-No! No!
905
01:04:48,333 --> 01:04:51,458
He's not my friend.
He asked directions to hospital.
906
01:04:51,541 --> 01:04:53,458
-I've gave him the right direction.
-Okay.
907
01:04:54,541 --> 01:04:56,333
Get some sleep and let's meet
at the function tomorrow.
908
01:04:56,416 --> 01:04:57,375
Okay, sir.
909
01:05:03,791 --> 01:05:04,666
Uncle…
910
01:05:05,083 --> 01:05:06,875
blood is in your hands
even before committing a murder.
911
01:05:09,833 --> 01:05:11,375
Uncle… what happened?
912
01:05:13,166 --> 01:05:15,333
Where's the director?
913
01:05:18,791 --> 01:05:21,916
Aim properly so that
you'll have twins.
914
01:05:26,125 --> 01:05:28,875
It's getting late.
How long will you keep talking?
915
01:05:28,958 --> 01:05:33,000
Hold on, Uncle.
Periyavar will gift her the first bangle.
916
01:05:33,166 --> 01:05:34,041
Where is he?
917
01:05:34,125 --> 01:05:36,166
I knocked his room door.
He's still asleep.
918
01:05:36,250 --> 01:05:38,500
-He's having a headache. He'll come.
-Wait…
919
01:05:38,750 --> 01:05:41,208
I knew he'd sleep the whole day
for whatever he did last night.
920
01:05:41,291 --> 01:05:43,375
Let that old fellow die!
921
01:05:44,041 --> 01:05:46,750
Rest of them are here, right?
Sit for the rituals.
922
01:05:46,916 --> 01:05:48,833
You shut up!
923
01:05:48,916 --> 01:05:51,125
He considers you like a daughter.
924
01:05:51,250 --> 01:05:54,000
-Disrespect him and I'll break your jaw!
-What nonsense is this?
925
01:05:54,083 --> 01:05:56,250
Don't insult your pregnant wife
in front of so many!
926
01:05:56,333 --> 01:05:59,083
Being pregnant gives her highness
the license to insult elders?
927
01:05:59,833 --> 01:06:01,750
-What is he saying?
-She is my daughter.
928
01:06:01,833 --> 01:06:03,875
-Caesar! Caesar!
-I will not listen--
929
01:06:05,791 --> 01:06:07,083
Periyaswami is dead.
930
01:06:08,166 --> 01:06:09,916
He got drunk, fell down and died.
931
01:06:10,208 --> 01:06:13,125
I knew it since morning. I was
waiting for the function to get over.
932
01:06:13,208 --> 01:06:15,291
Told you! They will never change!
933
01:06:15,833 --> 01:06:17,291
They have just ruined
an auspicious day!
934
01:06:19,083 --> 01:06:20,875
To hell with that rogue!
935
01:06:21,166 --> 01:06:23,375
-Who cares if he is dead!
-Dear…
936
01:06:23,458 --> 01:06:25,333
-How dare you talk about him like that!
-Caeser!
937
01:06:25,583 --> 01:06:27,916
-Let it be.
-I will not spare you!
938
01:06:28,083 --> 01:06:29,458
You're talking nonsense!
939
01:06:29,583 --> 01:06:32,625
-Keep quiet.
-Move!
940
01:06:32,708 --> 01:06:34,375
Caesar, wait.
941
01:06:34,458 --> 01:06:37,166
I can't stay here anymore.
Dad, let's go back to Kanakal!
942
01:06:37,250 --> 01:06:39,375
Dear, there are already many issues there.
943
01:06:39,458 --> 01:06:42,375
-Ray sir… Ray sir…
-Murugan is coming here.
944
01:06:44,083 --> 01:06:44,916
Ray sir…
945
01:06:45,000 --> 01:06:47,000
-a huge fight broke out at the function.
-What is it?
946
01:06:47,083 --> 01:06:49,916
-Periyavar fell down and died.
-What are you saying?
947
01:06:50,291 --> 01:06:52,583
He was going overboard at this age.
948
01:06:52,750 --> 01:06:55,583
Not just that, finally he reaped
for all that he sowed.
949
01:06:55,791 --> 01:06:58,708
He's either boozing or at some brothel.
It's the curses of those women.
950
01:06:59,125 --> 01:07:02,625
Drinking every day and creating trouble
had become a habit for him.
951
01:07:02,791 --> 01:07:05,250
If not here, he'd have died
falling into the sewage.
952
01:07:06,291 --> 01:07:08,208
Caesar, what next?
953
01:07:08,333 --> 01:07:10,708
-Come, let's get on with formalities.
-No. That's not happening!
954
01:07:10,791 --> 01:07:13,666
-Let's send his body for autopsy.
-No need.
955
01:07:13,750 --> 01:07:14,916
Just pay respect and do
his final rites.
956
01:07:15,000 --> 01:07:17,375
-Caesar…
-I said, send his body for autopsy!
957
01:07:31,916 --> 01:07:36,166
{\an8}When will you give the body?
It's not easy to control these beasts.
958
01:07:46,208 --> 01:07:47,666
It's okay. Calm down.
959
01:07:50,291 --> 01:07:52,958
Ask all our men to come here at once.
960
01:07:53,041 --> 01:07:53,916
Yes, brother.
961
01:08:07,958 --> 01:08:11,083
You wanted an intermission point
for our movie, right?
962
01:08:11,500 --> 01:08:12,708
Keep the camera rolling.
963
01:08:13,208 --> 01:08:16,208
The intermission scene will happen today!
964
01:08:23,375 --> 01:08:24,500
Attention everybody,
965
01:08:24,583 --> 01:08:28,291
Mr. Periyaswamy aka Periyavar,
didn't die due to a fall.
966
01:08:28,375 --> 01:08:29,583
He was murdered.
967
01:08:29,666 --> 01:08:34,041
He was hit on the head, strangled
and choked to death.
968
01:08:34,125 --> 01:08:37,333
Time of death is in
between 11:30 p. m. and 12:00 a. m.
969
01:08:37,500 --> 01:08:40,375
You will get his body
once the autopsy is done.
970
01:08:40,500 --> 01:08:42,458
Please don't create any issues
until you collect the body.
971
01:08:42,541 --> 01:08:43,500
That's all.
972
01:08:44,750 --> 01:08:46,625
What? Periyavar was murdered?
973
01:08:48,041 --> 01:08:49,375
Traitors!
974
01:08:55,625 --> 01:08:58,916
Who had the guts to do such a thing
during my family function?
975
01:08:59,125 --> 01:09:00,458
Kaalaya, shut the gate!
976
01:09:00,541 --> 01:09:01,708
-No one will leave.
-Shut the gate!
977
01:09:02,500 --> 01:09:04,833
Caesar, everyone here is a friend.
What's all this?
978
01:09:04,916 --> 01:09:05,916
No!
979
01:09:06,250 --> 01:09:08,291
Some friend here has played Judas.
980
01:09:08,416 --> 01:09:10,875
Some of them here were against autopsy.
981
01:09:10,958 --> 01:09:13,125
Caesar, are you indirectly accusing us?
982
01:09:13,250 --> 01:09:15,625
I'm directly telling it you.
It's you!
983
01:09:15,708 --> 01:09:16,791
-Hey!
-Hey!
984
01:09:16,916 --> 01:09:19,791
You both had a grudge
on Periyavar of late.
985
01:09:20,000 --> 01:09:21,375
I noticed this during last night's party.
986
01:09:21,458 --> 01:09:22,916
Yeah, to hell with it!
987
01:09:23,000 --> 01:09:25,500
How were you so sure that Periyavar
was murdered?
988
01:09:25,583 --> 01:09:27,833
He was killed in your locality
and near you house.
989
01:09:27,916 --> 01:09:29,250
Why can't it be you?
990
01:09:38,875 --> 01:09:39,750
Let me go!
991
01:09:39,833 --> 01:09:42,125
Rowdies! They just won't listen.
992
01:09:42,250 --> 01:09:44,416
Uncle, why are they fighting
among themselves?
993
01:09:45,416 --> 01:09:47,333
It's all good as far as
he doesn't doubt us.
994
01:09:47,458 --> 01:09:50,875
Let them fight each other and die!
You shut up!
995
01:09:51,875 --> 01:09:54,500
Leave me! I'll kill him today!
996
01:09:54,583 --> 01:09:57,125
-Caeser…
-How dare he blame me!
997
01:09:57,833 --> 01:09:58,916
I will kill you!
998
01:09:59,000 --> 01:10:00,916
Caeser!
999
01:10:04,166 --> 01:10:06,041
I will teach him a lesson.
1000
01:10:21,791 --> 01:10:23,416
Do what you wish to!
1001
01:10:23,500 --> 01:10:24,916
Kill us both.
1002
01:10:25,166 --> 01:10:26,916
-He is our friend too!
-Stop it!
1003
01:10:27,000 --> 01:10:28,666
Yes, there was a spat between him and us.
1004
01:10:28,750 --> 01:10:31,041
But do you think we'd kill him for that?
1005
01:10:31,125 --> 01:10:32,916
What are you thinking?
Go ahead and kill us.
1006
01:10:49,250 --> 01:10:50,416
Forgive me, brothers.
1007
01:10:51,083 --> 01:10:52,250
I acted out of haste.
1008
01:10:58,208 --> 01:10:59,625
Who else could it be?
1009
01:10:59,708 --> 01:11:01,875
Some mole has made his way into our group.
1010
01:11:03,583 --> 01:11:05,625
Did any outsiders attend the function?
1011
01:11:21,666 --> 01:11:23,708
That wretch!
1012
01:11:24,250 --> 01:11:25,125
Brother,
1013
01:11:25,666 --> 01:11:27,875
you get on with his funeral.
1014
01:11:28,000 --> 01:11:30,000
I'll go and get that wretch!
1015
01:12:06,875 --> 01:12:08,416
My child!
1016
01:12:08,583 --> 01:12:12,333
Let my child go!
I beg you.
1017
01:12:12,458 --> 01:12:14,375
Don't hurt my child.
1018
01:12:14,500 --> 01:12:15,791
I'll tell you the truth.
1019
01:12:22,875 --> 01:12:25,208
Yes, he was staying in that room.
1020
01:12:25,541 --> 01:12:26,958
His leg was hurt.
1021
01:12:27,041 --> 01:12:29,375
I got him medicines and…
1022
01:12:29,583 --> 01:12:31,541
saw him off in the 1:30 a. m. train.
1023
01:12:31,666 --> 01:12:33,291
He called someone from this phone.
1024
01:12:33,375 --> 01:12:35,583
-Whom did he call?
-I've noted down the number.
1025
01:12:56,083 --> 01:12:58,458
-Why did the train halt?
-No idea.
1026
01:13:03,125 --> 01:13:05,958
Greetings, this is Tamil NaduPolice Headquarters. How may I help you?
1027
01:13:07,875 --> 01:13:10,125
Greetings, this is Tamil NaduPolice Headquarters.
1028
01:13:11,291 --> 01:13:13,875
Please reply.
How may we help you?
1029
01:13:16,333 --> 01:13:18,166
Damn cops!
1030
01:13:47,000 --> 01:13:48,666
How about watching
a Clint Eastwood movie?
1031
01:13:55,958 --> 01:13:57,375
If Madhan rats us out,
1032
01:13:58,250 --> 01:13:59,458
both of us will be in a soup.
1033
01:14:02,625 --> 01:14:04,791
You leave. I'll handle it.
1034
01:14:05,166 --> 01:14:06,125
I'll leave and then what?
1035
01:14:06,708 --> 01:14:07,708
Where will I go?
1036
01:14:08,125 --> 01:14:10,375
They will catch me by the time
I reach that corner.
1037
01:14:11,000 --> 01:14:13,041
Whatever it is, let's face it together.
1038
01:14:39,583 --> 01:14:41,208
-Start camera.
-Rolling.
1039
01:14:41,958 --> 01:14:42,916
Action!
1040
01:14:44,458 --> 01:14:47,208
Guess what I learned from
my hero Clint Eastwood.
1041
01:14:48,541 --> 01:14:51,708
Bravery is not shooting down your enemy
without giving a chance.
1042
01:14:51,875 --> 01:14:54,166
And the one who doesn't
give a chance to the enemy
1043
01:14:55,000 --> 01:14:56,500
-You fool! Fool!
-Yes boss?
1044
01:14:56,583 --> 01:14:57,791
Can't you see them recording?
1045
01:14:57,916 --> 01:14:59,541
I've cleaned all the
negatives shot so far.
1046
01:14:59,625 --> 01:15:00,875
Shall I play it in the projector?
1047
01:15:00,958 --> 01:15:02,541
You fool. Shut up and stand aside!
1048
01:15:08,000 --> 01:15:10,500
Ray sir, can we go once more
from the top?
1049
01:15:10,583 --> 01:15:12,500
Cut! Cut! One more.
1050
01:15:13,583 --> 01:15:14,500
One more.
1051
01:15:14,791 --> 01:15:16,416
-Start camera.
-Rolling.
1052
01:15:16,583 --> 01:15:17,458
Action!
1053
01:15:17,833 --> 01:15:20,291
Guess what I learned from
my hero Clint Eastwood.
1054
01:15:20,500 --> 01:15:23,250
Bravery is not shooting down your enemy
without giving a chance.
1055
01:15:23,333 --> 01:15:24,916
Give the enemy also a chance.
1056
01:15:25,000 --> 01:15:28,541
Face off and win the fight
by killing him!
1057
01:15:33,416 --> 01:15:34,333
Pick it up.
1058
01:16:01,791 --> 01:16:03,541
-Caesar…
-Caesar! Caesar!
1059
01:16:03,666 --> 01:16:07,708
Last night I saw him and Murugan
discussing in secret.
1060
01:16:07,833 --> 01:16:09,458
-He's lying.
-I can't remember though.
1061
01:16:09,541 --> 01:16:12,625
He said, "Finish the work.
Meet you in the force, Muruga".
1062
01:16:12,708 --> 01:16:15,000
-They shook hands before Madhan left.
-He is lying.
1063
01:16:15,083 --> 01:16:18,083
-I'm sure they have some connection.
-He is fooling you.
1064
01:16:18,166 --> 01:16:20,916
-Don't trust him. I don't know him!
-Don't lie.
1065
01:16:21,166 --> 01:16:23,833
-I'm sure they both are a team!
-No!
1066
01:16:23,916 --> 01:16:27,541
He told me last night that Madhan
asked him for directions to hospital.
1067
01:16:27,625 --> 01:16:29,125
Muruga, escape!
1068
01:17:41,708 --> 01:17:42,750
So, sir…
1069
01:17:43,125 --> 01:17:44,791
did you shoot it?
1070
01:17:45,083 --> 01:17:46,083
Yes.
1071
01:17:46,916 --> 01:17:48,458
-Kaalaya.
-Yes, boss.
1072
01:17:48,875 --> 01:17:51,166
Did his seizure attack remind you
of something?
1073
01:17:51,250 --> 01:17:52,083
No.
1074
01:17:52,166 --> 01:17:55,166
Remember the first political murder
we committed for minister Karmegam?
1075
01:17:55,291 --> 01:17:57,750
In Madras. In that college.
1076
01:17:58,416 --> 01:18:01,500
We murdered District Secretary's son
and his three friends.
1077
01:18:01,583 --> 01:18:04,208
Oh yeah! I remember an innocent fellow
came in between.
1078
01:18:04,291 --> 01:18:07,375
He got seizure attack and the charges
fell on him instead of us.
1079
01:18:45,416 --> 01:18:47,750
Ray sir… sir…
1080
01:18:53,125 --> 01:18:55,000
We need a scene for
the intermission card.
1081
01:18:55,083 --> 01:18:56,458
Let's go to the funeral ground.
1082
01:18:56,833 --> 01:18:59,958
Our clothes are wet.
We'll change the clothes and come.
1083
01:19:02,708 --> 01:19:04,416
We'll finish it and change it
for once and for all.
1084
01:19:04,791 --> 01:19:06,208
-Let's go.
-Good.
1085
01:19:07,000 --> 01:19:07,916
Come on.
1086
01:19:20,750 --> 01:19:23,916
I would faint after seeing blood.
1087
01:19:26,125 --> 01:19:27,958
But today I ended up killing Murugan.
1088
01:19:28,541 --> 01:19:30,916
I don't think Murugan
is a police spy, Caesar.
1089
01:19:31,375 --> 01:19:32,583
I feel the same.
1090
01:19:33,041 --> 01:19:34,791
Moments before he died…
1091
01:19:34,958 --> 01:19:37,000
he said something about this director.
1092
01:19:37,375 --> 01:19:40,583
Let's go to Madras at once.
1093
01:19:42,125 --> 01:19:43,541
You leave.
1094
01:19:44,250 --> 01:19:45,583
What if he's a cop?
1095
01:19:46,208 --> 01:19:47,375
I will…
1096
01:20:01,875 --> 01:20:02,875
Nephew,
1097
01:20:03,583 --> 01:20:05,250
-we'll capture the reflection
-Okay.
1098
01:20:05,333 --> 01:20:06,958
of the burning pyre in his eyes.
1099
01:20:07,625 --> 01:20:09,375
Then tilt up from here…
1100
01:20:09,458 --> 01:20:12,083
-and capture Caesar's expression.
-Okay.
1101
01:20:21,416 --> 01:20:26,291
My father's wish, my dream
of becoming a cop and my love Lourdh,
1102
01:20:26,583 --> 01:20:28,916
I lost it all because of him!
1103
01:20:29,541 --> 01:20:31,333
I have only one goal now.
1104
01:20:32,083 --> 01:20:34,291
-To kill Caesar.
-But how?
1105
01:20:44,583 --> 01:20:45,583
With this.
1106
01:20:46,083 --> 01:20:48,041
Using this weapon called cinema.
1107
01:20:48,458 --> 01:20:50,250
I'll make him desperate,
1108
01:20:50,500 --> 01:20:52,250
and make him dance to my tunes.
1109
01:20:52,583 --> 01:20:54,125
I'll push him to face off
with the Lord of Death,
1110
01:20:54,500 --> 01:20:56,916
and as he suffers to his death…
1111
01:20:57,083 --> 01:20:58,958
I will shoot each and every shot
by myself!
1112
01:21:00,083 --> 01:21:02,583
This is our movie's interval block!
1113
01:21:16,958 --> 01:21:18,000
Director sir…
1114
01:21:19,916 --> 01:21:21,000
shall we start shooting?
1115
01:21:29,125 --> 01:21:30,083
Action!
1116
01:21:39,916 --> 01:21:41,458
Periyavar was murdered by…
1117
01:21:42,458 --> 01:21:43,875
a police mole!
1118
01:21:46,041 --> 01:21:49,625
There are lot of moles in our group.
1119
01:21:49,875 --> 01:21:51,750
I killed two of them.
1120
01:21:52,583 --> 01:21:55,833
And soon the remaining moles
will also be killed.
1121
01:21:58,791 --> 01:22:02,750
No matter where he
the leader of these moles is,
1122
01:22:03,125 --> 01:22:06,291
or if he is at a high position
1123
01:22:06,416 --> 01:22:08,625
I'll track him down, chop him
to bits and pieces…
1124
01:22:08,708 --> 01:22:11,125
and hunt him down!
This is Allius Caesar's word!
1125
01:22:15,666 --> 01:22:18,583
Mr. Kadhar, that was the mole
spying on you.
1126
01:22:19,125 --> 01:22:20,041
What is he saying?
1127
01:22:21,791 --> 01:22:23,333
Maari, and there's yours!
1128
01:22:54,958 --> 01:22:56,333
Hear me out, mate!
1129
01:22:58,166 --> 01:23:01,000
Isn't this an excellent shot
for the interval?
1130
01:23:13,083 --> 01:23:13,916
Cut it!
1131
01:23:14,416 --> 01:23:16,791
Ray sir, intermission card is done.
1132
01:23:16,916 --> 01:23:20,291
I've to hunt the leader of those moles
and you have to shoot it.
1133
01:23:20,458 --> 01:23:22,666
Instead of preparing for that,
why are you playing the mouth organ?
1134
01:23:34,291 --> 01:23:36,500
Allius… look at that!
1135
01:23:38,458 --> 01:23:40,166
Allius…
1136
01:23:40,833 --> 01:23:43,000
Look, that's Allius. My son!
1137
01:23:45,958 --> 01:23:47,041
Stop it!
1138
01:23:48,625 --> 01:23:49,625
Sir…
1139
01:23:50,291 --> 01:23:51,708
why did you ask him to stop?
1140
01:23:52,166 --> 01:23:53,666
Everyone was enjoying.
1141
01:23:53,750 --> 01:23:56,000
My dad's delighted to watch it.
1142
01:23:56,083 --> 01:23:57,000
It's nice, isn't it?
1143
01:23:58,875 --> 01:24:01,833
So, keep enjoying it yourself. Okay?
1144
01:24:02,541 --> 01:24:03,958
-What do you mean?
-Durai!
1145
01:24:05,166 --> 01:24:07,125
Bring all the reels shot so far.
1146
01:24:07,458 --> 01:24:08,875
Do you think it'll win an Oscar?
1147
01:24:09,375 --> 01:24:12,458
This won't be liked by anyone,
not even dogs!
1148
01:24:12,750 --> 01:24:16,166
Hence, let me set it ablaze.
1149
01:24:16,250 --> 01:24:18,291
-Hey!
-Hey!
1150
01:24:19,083 --> 01:24:21,583
Do you think only you can shout?
1151
01:24:22,250 --> 01:24:23,125
Quiet!
1152
01:24:23,875 --> 01:24:25,083
Sit down!
1153
01:24:26,916 --> 01:24:29,250
I had made up my mind to drop this movie.
1154
01:24:29,541 --> 01:24:31,541
But I came back here!
1155
01:24:31,666 --> 01:24:33,666
I could have set this
on fire in my room and left!
1156
01:24:33,958 --> 01:24:35,250
So, why did I come here?
1157
01:24:36,125 --> 01:24:37,958
Why? Tell me!
1158
01:24:38,041 --> 01:24:38,916
Why?
1159
01:24:39,625 --> 01:24:42,583
Don't you all keep
screaming your lungs out?
1160
01:24:43,125 --> 01:24:45,583
You should rather use your brain!
1161
01:24:46,041 --> 01:24:47,125
I'll tell you why!
1162
01:24:47,291 --> 01:24:49,000
Ask me why I came back!
1163
01:24:52,250 --> 01:24:54,666
-Why?
-It's because in your biopic,
1164
01:24:54,750 --> 01:24:57,958
all you do is munch the betel nut,
blabber words,
1165
01:24:58,041 --> 01:25:00,083
thrash people and kill them.
1166
01:25:00,166 --> 01:25:02,166
Apart from that there's nothing in it.
1167
01:25:02,500 --> 01:25:05,708
I'll give you an idea. If you agree
to it, then we can continue shooting.
1168
01:25:05,791 --> 01:25:07,625
Or else, I'll be on my way home.
1169
01:25:08,000 --> 01:25:10,000
I have to finish
and send the movie to Oscars.
1170
01:25:10,083 --> 01:25:11,416
I'm running out of time…
1171
01:25:11,583 --> 01:25:14,166
and so are you, to become
the first dark-skinned Tamil hero.
1172
01:25:14,250 --> 01:25:15,583
Keep that in mind.
1173
01:25:15,666 --> 01:25:18,250
A new movie titled "Aboorva Ragangal"
has released.
1174
01:25:18,333 --> 01:25:20,083
A new bloke named Rajinikanth
has acted in it.
1175
01:25:20,166 --> 01:25:22,208
He is dark, handsome and
also seems to act really well.
1176
01:25:22,500 --> 01:25:25,083
The popular opinion is that
he will soon become a superstar!
1177
01:25:27,583 --> 01:25:28,500
Rajinikanth?
1178
01:25:28,708 --> 01:25:29,541
Yes.
1179
01:25:31,333 --> 01:25:32,250
Fine, tell me.
1180
01:25:32,333 --> 01:25:34,583
Your biopic is a tad pathetic.
1181
01:25:35,000 --> 01:25:36,791
Hereafter if you live life in my terms…
1182
01:25:36,875 --> 01:25:39,250
and create a biography
that suits my movie,
1183
01:25:39,333 --> 01:25:41,666
then we can continue making this movie.
1184
01:25:41,791 --> 01:25:43,958
Biography that suits your movie?
1185
01:25:44,041 --> 01:25:44,916
Yeah!
1186
01:25:45,000 --> 01:25:46,541
-I don't get it.
-Well, now…
1187
01:25:46,625 --> 01:25:48,791
Godfather is a don's biopic.
1188
01:25:48,875 --> 01:25:50,458
I hope you know it.
1189
01:25:51,458 --> 01:25:52,958
Why did it win the Oscar?
1190
01:25:53,041 --> 01:25:54,791
Because it has God and father.
1191
01:25:54,875 --> 01:25:55,875
To hell with your touching story!
1192
01:25:56,666 --> 01:25:58,916
Can't you see I'm talking to the hero?
You junior artist!
1193
01:26:01,500 --> 01:26:05,166
If a rowdy's biopic must be
worthy of an Oscar,
1194
01:26:05,250 --> 01:26:07,750
he must have done that rowdyism
for the welfare of the people.
1195
01:26:07,916 --> 01:26:10,708
His rowdyism must have wiped the tears
of the poor,
1196
01:26:10,958 --> 01:26:13,250
help poor kids to get education,
1197
01:26:13,333 --> 01:26:15,958
and people must worship him
1198
01:26:16,041 --> 01:26:20,666
and treat him like God.
1199
01:26:22,708 --> 01:26:23,791
What's your point?
1200
01:26:23,958 --> 01:26:27,166
Do you want Caesar to donate new clothes
to our village people?
1201
01:26:29,708 --> 01:26:30,916
I'm sorry, Caesar. This won't work out.
1202
01:26:31,125 --> 01:26:34,458
I'm sorry for leaving midway.
Durai, come on.
1203
01:26:36,500 --> 01:26:37,375
Sir…
1204
01:26:39,083 --> 01:26:41,041
Sit… please sit.
1205
01:26:45,083 --> 01:26:47,083
All of us are crazy.
1206
01:26:47,291 --> 01:26:48,958
Explain it to us in a way we'd understand.
1207
01:26:50,166 --> 01:26:53,125
-What does Clint Eastwood do in his film?
-Have gun fights.
1208
01:26:53,250 --> 01:26:54,208
Dimwit!
1209
01:26:55,583 --> 01:26:57,666
Listen to me carefully!
1210
01:27:02,291 --> 01:27:05,750
Clint Eastwood arrives at a village
1211
01:27:05,875 --> 01:27:07,875
where the villagers were tortured.
1212
01:27:08,125 --> 01:27:12,083
He then bashes up
the merciless villain in that village…
1213
01:27:12,166 --> 01:27:14,500
and aimed the gun at him.
1214
01:27:15,250 --> 01:27:18,000
He changes all their lives for good…
1215
01:27:18,083 --> 01:27:20,458
and leaves the village, as their hero.
Isn't it?
1216
01:27:20,708 --> 01:27:22,708
That's how your biopic must also be!
1217
01:27:23,666 --> 01:27:25,125
What do I say, Ray sir?
1218
01:27:25,583 --> 01:27:28,000
I don't save people.
1219
01:27:29,166 --> 01:27:32,541
I am actually the merciless villain
in Clint's movie.
1220
01:27:32,958 --> 01:27:35,875
There will always be
a superior villain to every villain.
1221
01:27:38,458 --> 01:27:39,541
And there is one!
1222
01:27:43,833 --> 01:27:44,833
Shettani!
1223
01:27:44,916 --> 01:27:46,958
-No, Caesar.
-What is he saying?
1224
01:27:47,041 --> 01:27:48,208
Don't go there.
1225
01:27:48,291 --> 01:27:50,625
Caesar, if you are indeed brave,
1226
01:27:50,708 --> 01:27:53,291
then set out all alone
back to your native.
1227
01:27:53,416 --> 01:27:55,708
Hand over Shettani to the police…
1228
01:27:55,791 --> 01:27:57,958
so that the police will leave from there.
1229
01:27:58,041 --> 01:27:59,541
That's when you will be
called the hero.
1230
01:27:59,625 --> 01:28:02,416
Don't take any of these fellows.
Only I'll come with you.
1231
01:28:02,500 --> 01:28:04,083
Let's make the shooting live and raw!
1232
01:28:04,166 --> 01:28:07,375
You will be the world's
first dark Clint Eastwood!
1233
01:28:07,458 --> 01:28:10,750
This will be Allius Caesar,
the messiah of all's first movie
1234
01:28:10,833 --> 01:28:12,291
that will get me an Oscar.
1235
01:28:12,833 --> 01:28:13,875
What do you say?
1236
01:31:42,291 --> 01:31:45,291
Fine. It's over.
1237
01:31:45,708 --> 01:31:46,875
Give up.
1238
01:31:51,291 --> 01:31:52,208
Hey!
1239
01:32:13,583 --> 01:32:15,166
Vazhuvaa.
1240
01:32:20,500 --> 01:32:21,625
Quick!
1241
01:32:43,625 --> 01:32:44,541
Sir.
1242
01:33:04,208 --> 01:33:05,666
Shettani!
1243
01:33:06,250 --> 01:33:08,333
He will lurk around and come back.
1244
01:33:09,125 --> 01:33:10,625
Go and start the rituals.
1245
01:33:28,333 --> 01:33:29,291
Hey!
1246
01:33:29,833 --> 01:33:31,208
What's wrong with you?
1247
01:33:31,458 --> 01:33:34,000
I'll return in four days
as the next Clint Eastwood.
1248
01:33:34,875 --> 01:33:37,875
Uncle, will you handle it
all by yourself?
1249
01:33:38,041 --> 01:33:39,791
I am not going all by myself.
1250
01:33:40,458 --> 01:33:42,583
I am taking the weapon
called cinema along with me.
1251
01:33:51,166 --> 01:33:55,333
They will achieve their goal
but not the way they wanted.
1252
01:34:17,458 --> 01:34:21,666
Do you still believe that your tribe
and the police can hunt me down?
1253
01:34:21,958 --> 01:34:23,791
You could have at least ran away…
1254
01:34:24,250 --> 01:34:25,833
and saved your life.
1255
01:34:25,916 --> 01:34:28,500
We won't leave!
Kill us if you want.
1256
01:34:28,666 --> 01:34:30,208
Even if we all perish,
1257
01:34:30,333 --> 01:34:33,166
a tribal and a cop will come
together to hunt you down!
1258
01:34:47,708 --> 01:34:49,625
KOMBAI KANAI
1259
01:35:00,375 --> 01:35:04,333
Malaiarasi, your husband is here
to meet you.
1260
01:35:04,416 --> 01:35:06,041
Stop the chores and come.
1261
01:35:06,125 --> 01:35:07,791
-Come on.
-Why did he come here?
1262
01:35:09,666 --> 01:35:11,750
-Why did you come here?
-Get lost!
1263
01:35:13,791 --> 01:35:16,083
This place has not evolved at all.
1264
01:35:17,291 --> 01:35:18,416
Why are you here?
1265
01:35:18,500 --> 01:35:20,833
You raised hand on a pregnant woman
in front of so many guests!
1266
01:35:20,916 --> 01:35:23,541
Ask her for forgiveness
in front of all villagers.
1267
01:35:23,625 --> 01:35:24,875
Only then we'll send her with you.
1268
01:35:28,541 --> 01:35:32,000
Why would I drag back the trouble
that left me?
1269
01:35:32,083 --> 01:35:33,000
Hey!
1270
01:35:33,375 --> 01:35:36,833
If not to take me back then
why are you here looking like a buffoon?
1271
01:35:37,916 --> 01:35:40,166
I guess the son has also gone mad
like his father.
1272
01:35:40,416 --> 01:35:41,625
Go back everybody…
1273
01:35:44,666 --> 01:35:47,250
If anybody moves an inch…
1274
01:35:48,083 --> 01:35:50,625
-then I won't spare anyone.
-What?
1275
01:35:51,458 --> 01:35:53,000
Shall I show you your place?
1276
01:35:53,125 --> 01:35:56,666
Now, gather everyone at one place.
1277
01:36:02,208 --> 01:36:06,000
-"This village is where I was born. "
-This village is where I was born.
1278
01:36:06,083 --> 01:36:09,000
"Though we were chased away from here
for hunting elephants…"
1279
01:36:09,208 --> 01:36:11,833
Though we were chased away from here
for hunting elephants…
1280
01:36:12,125 --> 01:36:14,583
"but because of the love
I have for my soil…"
1281
01:36:14,875 --> 01:36:17,083
but because of the love
I have for my soil…
1282
01:36:17,166 --> 01:36:19,791
"and I'll sacrifice my life
for my motherland. "
1283
01:36:23,833 --> 01:36:25,458
Komba!
1284
01:36:31,500 --> 01:36:34,208
I cannot bear the sight of
my people suffering.
1285
01:36:34,375 --> 01:36:37,458
Hence I will put my life on the line
and solve all their problems.
1286
01:36:37,541 --> 01:36:39,916
I'll nab Shettani and hand him over
to the police,
1287
01:36:40,000 --> 01:36:43,250
-and I will fire up your lives.
-It's "brighten up your lives. "
1288
01:36:43,916 --> 01:36:45,291
And I'll brighten up your lives!
1289
01:36:45,375 --> 01:36:48,833
My only motto will be to
live and die for you people.
1290
01:36:49,750 --> 01:36:51,125
Uncle!
1291
01:36:51,208 --> 01:36:53,750
Thank you, sir.
You are our God!
1292
01:36:53,833 --> 01:36:56,541
Thank you, sir.
You are our God!
1293
01:36:56,625 --> 01:37:00,875
Dear God, in order to achieve
the visionary goal for your people,
1294
01:37:00,958 --> 01:37:02,541
then please go to the police camp
1295
01:37:02,625 --> 01:37:05,708
where our natives are being tortured…
1296
01:37:05,791 --> 01:37:10,000
and free them in the name of
nabbing Shettani.
1297
01:37:10,083 --> 01:37:11,208
It'd be great if you do that.
1298
01:37:11,333 --> 01:37:13,541
I'll then consider you my God!
1299
01:37:14,458 --> 01:37:17,583
Allius, our God!
1300
01:37:54,000 --> 01:37:57,250
He's a demon! They chiseled
our men's teeth
1301
01:37:57,583 --> 01:38:00,708
to look like Shettani's tribe.
1302
01:38:05,625 --> 01:38:07,708
Make sure you do a neat job.
1303
01:38:07,833 --> 01:38:12,000
The headlines this time will be
"Shettani's men captured alive. "
1304
01:38:12,375 --> 01:38:15,000
Sir, someone named Caesar
is here with the villagers.
1305
01:38:19,833 --> 01:38:20,708
Caesar…
1306
01:38:20,916 --> 01:38:22,958
do not munch betel nut,
do not use foul language…
1307
01:38:23,125 --> 01:38:26,250
and talk in bold manner
like Shatrughan Sinha.
1308
01:38:26,500 --> 01:38:27,500
You! Move!
1309
01:38:30,958 --> 01:38:31,875
Caesar…
1310
01:38:32,041 --> 01:38:33,416
step forward. More!
1311
01:38:33,750 --> 01:38:34,916
To your left.
1312
01:38:43,333 --> 01:38:46,541
Atthini will definitely come
and kill everyone.
1313
01:38:46,625 --> 01:38:50,583
She will not spare anyone.
1314
01:38:53,041 --> 01:38:54,125
Atthini will come.
1315
01:38:54,208 --> 01:38:57,000
She will come from the forest
and kill everyone!
1316
01:38:57,125 --> 01:38:58,125
Caesar.
1317
01:38:59,333 --> 01:39:00,375
Allius Caesar.
1318
01:39:01,541 --> 01:39:03,041
Greetings, inspector sir.
1319
01:39:03,416 --> 01:39:04,708
I'm Allius Caesar.
1320
01:39:05,125 --> 01:39:06,791
I have heard about you.
1321
01:39:07,541 --> 01:39:09,958
Weren't you acting in movies
a while ago?
1322
01:39:13,666 --> 01:39:16,541
Oh, did that bother you?
Now say what you have to say.
1323
01:39:16,625 --> 01:39:20,250
People like you will never understand
the cries of the down trojan--
1324
01:39:20,541 --> 01:39:22,958
People like you, who are in power,
1325
01:39:23,041 --> 01:39:25,000
will never understand the cries
of the downtrodden, DSP sir.
1326
01:39:25,500 --> 01:39:28,375
Only people like me will understand that.
1327
01:39:31,166 --> 01:39:32,416
What do you want?
1328
01:39:34,250 --> 01:39:36,375
Hey! Spit out the betel nut!
1329
01:39:39,083 --> 01:39:41,000
You have arrested
people from my village…
1330
01:39:41,083 --> 01:39:43,708
and you've tortured them
in the name of investigation.
1331
01:39:43,833 --> 01:39:47,833
This is nothing but broad daylight
police atrocity!
1332
01:39:48,083 --> 01:39:51,333
This must stop right now
and release our people at once.
1333
01:39:51,416 --> 01:39:53,458
All you care about is Shettani, right?
1334
01:39:53,541 --> 01:39:56,333
I shall catch Shettani alive
and bring him to you.
1335
01:39:56,500 --> 01:39:59,375
In fo… in four days.
1336
01:40:04,666 --> 01:40:05,541
Are you done?
1337
01:40:07,375 --> 01:40:08,416
Who is that gentleman?
1338
01:40:12,041 --> 01:40:14,541
I'm telling you something very important,
1339
01:40:14,625 --> 01:40:16,666
and you are bothered
about this man.
1340
01:40:16,750 --> 01:40:17,791
What's going on?
1341
01:40:19,625 --> 01:40:21,541
Amongst this illiterate tribal people,
1342
01:40:22,125 --> 01:40:24,833
he alone stood out,
looking like a literate.
1343
01:40:25,583 --> 01:40:27,041
Is his highness educated?
1344
01:40:27,916 --> 01:40:33,708
He is the "so called" director who will
direct this "so called" hero's biopic.
1345
01:40:35,625 --> 01:40:36,875
So, you're the one.
1346
01:40:37,666 --> 01:40:40,875
I don't understand a zilch
about what's going on.
1347
01:40:41,875 --> 01:40:45,000
Can you document this for me in written?
1348
01:40:47,208 --> 01:40:49,041
Because, none of them
can read and write.
1349
01:40:56,750 --> 01:40:59,750
"Sir, I couldn't finish him offby any other means.
1350
01:41:00,166 --> 01:41:02,458
I provoked him against Shettani andgot him here.
1351
01:41:02,791 --> 01:41:04,666
I'm sure Shettani willdefinitely kill him, sir.
1352
01:41:05,125 --> 01:41:09,041
So, I brought him here in the name ofmaking a fake biopic.
1353
01:41:09,291 --> 01:41:13,833
Give me four days time, sir. He will be definitely be dead by then. "
1354
01:41:16,625 --> 01:41:19,416
I now clearly understand
the noble cause you're fighting for.
1355
01:41:20,041 --> 01:41:21,041
Impressive!
1356
01:41:22,833 --> 01:41:24,208
Sign this with your thumb impression…
1357
01:41:24,916 --> 01:41:26,083
and free your people.
1358
01:41:27,125 --> 01:41:30,375
But if you don't catch and handover
Shettani within four days,
1359
01:41:30,875 --> 01:41:34,333
then I'll arrest the whole village
and torture them.
1360
01:41:35,250 --> 01:41:36,791
That won't be necessary, kid.
1361
01:42:22,541 --> 01:42:23,875
Paingili!
1362
01:42:26,916 --> 01:42:28,333
Paingili!
1363
01:42:29,458 --> 01:42:33,208
I never imagined they would be back.
1364
01:42:34,833 --> 01:42:36,166
Our savior!
1365
01:42:37,333 --> 01:42:39,875
Fine. Okay. Now go.
1366
01:43:00,333 --> 01:43:04,208
O Goddess, all our people are back home.
1367
01:43:32,041 --> 01:43:33,958
You are like a God to us.
1368
01:43:34,041 --> 01:43:38,625
We never believed that they will
come back alive from that police camp.
1369
01:43:39,541 --> 01:43:42,541
Now you'll come back crawling to me
with your sweet words! Sit.
1370
01:43:44,958 --> 01:43:48,458
Isn't there a single man in your village
who could fight for justice?
1371
01:43:48,541 --> 01:43:50,625
Looks like it's filled with weak oldies.
1372
01:43:50,708 --> 01:43:52,708
Why would our youngsters be here?
1373
01:43:53,625 --> 01:43:58,208
They get killed by
the police and Shettani.
1374
01:43:58,416 --> 01:44:04,083
Only the few of us are ready
to do anything for the forest.
1375
01:44:09,875 --> 01:44:12,291
I heard that the Madurai
fellow is there.
1376
01:44:12,625 --> 01:44:13,625
Just finish him off…
1377
01:44:15,250 --> 01:44:16,708
and we can bring down Karmegam.
1378
01:44:17,541 --> 01:44:19,458
Keep in mind, you must finish him off
in Kanakal itself.
1379
01:44:19,750 --> 01:44:20,625
Okay.
1380
01:44:22,041 --> 01:44:25,083
We sent out all the youngsters
out of Kanakal.
1381
01:44:25,250 --> 01:44:27,958
We don't want our young men
to get tortured here.
1382
01:44:28,500 --> 01:44:30,291
And our women…
1383
01:44:32,125 --> 01:44:36,000
Fine. Calm down. Everything will be fine.
Here, have this.
1384
01:44:39,125 --> 01:44:40,125
So, director sir…
1385
01:44:40,208 --> 01:44:42,250
I hope you don't cry now.
1386
01:44:42,333 --> 01:44:44,541
Let's change the plan for now.
1387
01:44:44,625 --> 01:44:46,375
The villagers will
get cry and start lamenting.
1388
01:44:46,458 --> 01:44:49,625
And theater audience will weep!
1389
01:44:50,541 --> 01:44:52,375
Your Oscar will be delivered to your home.
1390
01:44:54,875 --> 01:44:59,083
Long ago there was a king,
who ruled our people.
1391
01:44:59,208 --> 01:45:00,666
The elephants and humans
1392
01:45:00,833 --> 01:45:03,666
lived in harmony in this forest.
1393
01:45:03,750 --> 01:45:07,416
We took care of
and safe guarded each other.
1394
01:45:07,625 --> 01:45:11,666
One day, a king came here in search of
elephants for his army.
1395
01:45:11,750 --> 01:45:14,708
We said he could take them
only over our dead bodies.
1396
01:45:15,083 --> 01:45:17,333
I came here to visit my mom,
who was suffering from pox.
1397
01:45:17,583 --> 01:45:19,291
I came to meet her.
1398
01:45:19,541 --> 01:45:21,583
But as soon as I arrived
1399
01:45:21,666 --> 01:45:24,041
the police dragged me
to their camp and…
1400
01:45:25,500 --> 01:45:29,833
What's our fault?
Why are they torturing us?
1401
01:45:29,916 --> 01:45:30,791
When we refused,
1402
01:45:30,875 --> 01:45:34,000
the king took away our elephants
without our knowledge.
1403
01:45:34,208 --> 01:45:37,541
"A forest without elephants and
land without forest is no good. "
1404
01:45:37,708 --> 01:45:44,083
Shouting that aloud one of our girls sang
the "Kaatubarani" and set herself ablaze.
1405
01:45:44,291 --> 01:45:47,791
The ruler was shocked and he released
all the elephants back to our forest.
1406
01:45:47,875 --> 01:45:50,666
He then announced that girl as his
clan deity and bowed down to her.
1407
01:45:50,833 --> 01:45:53,625
And she was named Goddess Sethukaali.
1408
01:45:56,791 --> 01:45:58,250
This is the curse on our people, brother.
1409
01:45:59,666 --> 01:46:03,375
We have only seen people use
kinds of weapons to kill our people.
1410
01:46:03,500 --> 01:46:05,875
But this weapon that you are holding,
1411
01:46:06,458 --> 01:46:09,416
is the first weapon that doesn't kill
and gives us hope.
1412
01:46:10,083 --> 01:46:11,833
There is some magic in it.
1413
01:46:13,791 --> 01:46:17,541
Otherwise do you think my husband would've
come to the rescue of Kanakal?
1414
01:46:18,125 --> 01:46:21,083
I thought our people would die
in that police camp.
1415
01:46:21,166 --> 01:46:23,208
I never dreamt of meeting them again.
1416
01:46:32,625 --> 01:46:35,833
I hope I didn't do anything wrong
by helping the villagers.
1417
01:46:36,000 --> 01:46:39,791
Why are you all lamenting
instead of celebrating?
1418
01:46:39,916 --> 01:46:42,041
Look, he got emotional.
1419
01:46:42,125 --> 01:46:44,000
Sir, now watch me go berserk
as I play the drums…
1420
01:46:44,083 --> 01:46:44,958
No!
1421
01:46:45,541 --> 01:46:48,833
The drum beats will give the impression
that our village is flourishing.
1422
01:46:48,916 --> 01:46:50,208
Shettani's men will rob us.
1423
01:46:50,291 --> 01:46:53,166
Fearing that we haven't even
worshiped Goddess Sethukaali for years.
1424
01:46:53,250 --> 01:46:54,791
Who will save us?
1425
01:46:55,083 --> 01:46:57,583
So they will come if they hear
the drum beats?
1426
01:46:57,708 --> 01:46:59,041
-Let me just--
-Hey!
1427
01:46:59,458 --> 01:47:01,208
What's your problem?
Listen to him.
1428
01:47:01,583 --> 01:47:04,666
I am your man
and not the other way around.
1429
01:47:04,750 --> 01:47:08,416
-Why didn't you tell me about Shettani?
-He's here.
1430
01:47:08,666 --> 01:47:10,375
I will use his men to…
1431
01:47:12,625 --> 01:47:13,625
What is it, dad?
1432
01:47:13,833 --> 01:47:15,166
Do you hear it?
1433
01:47:15,458 --> 01:47:16,833
I can hear horses approaching.
1434
01:47:19,708 --> 01:47:20,875
There… there it is…
1435
01:47:20,958 --> 01:47:21,958
There it is!
1436
01:47:22,875 --> 01:47:24,208
They won't spare us.
1437
01:47:25,083 --> 01:47:28,083
They are coming, Allius.
They are here.
1438
01:47:50,875 --> 01:47:52,166
Check in every direction!
1439
01:48:28,166 --> 01:48:29,250
Come on!
1440
01:48:45,125 --> 01:48:46,250
Go and check over there!
1441
01:48:47,041 --> 01:48:47,958
Come!
1442
01:48:57,625 --> 01:48:58,541
Hey!
1443
01:48:59,041 --> 01:49:01,000
Make sure you kill Caeser.
1444
01:49:04,375 --> 01:49:05,458
Uncle!
1445
01:49:07,666 --> 01:49:08,666
Coming.
1446
01:50:23,416 --> 01:50:25,541
Is one of them Shettani?
1447
01:50:25,625 --> 01:50:26,750
None of them.
1448
01:50:34,583 --> 01:50:35,666
Where can we find him?
1449
01:50:38,875 --> 01:50:40,291
Down towards south in the forest.
1450
01:50:40,750 --> 01:50:41,666
That's where he is.
1451
01:50:41,750 --> 01:50:43,000
Today is full moon day.
1452
01:50:43,500 --> 01:50:44,958
He will be out hunting.
1453
01:51:07,916 --> 01:51:09,291
Give up.
1454
01:51:54,541 --> 01:51:55,416
Caesar…
1455
01:51:56,083 --> 01:51:59,708
in the biopic that I am making,
you must catch him alive.
1456
01:52:00,541 --> 01:52:03,041
What a time to be precise
on what the story demands!
1457
01:52:04,875 --> 01:52:06,875
Wonderful, director!
1458
01:52:08,541 --> 01:52:09,916
You will definitely win the Oscar.
1459
01:55:47,708 --> 01:55:48,750
Hey, boss.
1460
01:55:48,833 --> 01:55:51,125
Let's go. Even you're hurt.
1461
01:55:51,250 --> 01:55:52,666
Let's go before the poison takes effect.
1462
01:57:48,833 --> 01:57:49,833
Help!
1463
01:57:51,708 --> 01:57:52,916
He's hurt!
1464
01:57:54,791 --> 01:57:55,666
Save him.
1465
01:57:55,750 --> 01:57:58,000
Atthini… so you did it?
1466
01:57:59,583 --> 01:58:01,500
He is alive… Malaiarasi…
1467
01:58:02,875 --> 01:58:03,916
he's alive.
1468
01:58:05,416 --> 01:58:06,416
Save him.
1469
01:58:27,625 --> 01:58:28,541
Allius.
1470
01:58:32,000 --> 01:58:33,166
You will be fine.
1471
01:58:35,250 --> 01:58:36,291
Get up.
1472
01:58:37,708 --> 01:58:39,208
Don't give up.
1473
01:58:47,875 --> 01:58:48,833
Get up.
1474
01:58:59,541 --> 01:59:01,333
Hey! He's alright!
1475
01:59:03,416 --> 01:59:04,750
You are my God, brother.
1476
01:59:19,000 --> 01:59:21,000
O, Goddess Sethukaali…
1477
01:59:21,333 --> 01:59:23,875
thank you for saving my son.
1478
01:59:28,708 --> 01:59:30,000
Even if we die,
1479
01:59:30,125 --> 01:59:31,583
she will still keep haunting us.
1480
01:59:31,666 --> 01:59:33,916
Quiet! There you go again with
"dying and haunting. "
1481
01:59:34,250 --> 01:59:35,083
Shut up, you madman!
1482
01:59:37,083 --> 01:59:40,291
Call him a madman again
and I'll break your jaws.
1483
01:59:40,625 --> 01:59:41,625
You'll break my jaws?
1484
01:59:42,208 --> 01:59:43,666
You were dying few hours ago…
1485
01:59:44,083 --> 01:59:46,375
I saved your life. Have it!
1486
01:59:46,541 --> 01:59:48,041
Don't act too smart!
1487
01:59:48,208 --> 01:59:49,958
It was the director who saved my life.
1488
01:59:51,875 --> 01:59:54,291
Malaiarasi, come out!
1489
01:59:54,583 --> 01:59:56,541
Elephants are
approaching your backyard.
1490
01:59:56,875 --> 01:59:59,166
Quick, come fast!
1491
02:00:08,833 --> 02:00:09,750
That's her!
1492
02:00:10,458 --> 02:00:11,666
It's Atthini.
1493
02:00:14,000 --> 02:00:14,958
Allius!
1494
02:00:16,666 --> 02:00:17,708
Atthini is here.
1495
02:00:25,541 --> 02:00:27,875
Move aside!
1496
02:00:27,958 --> 02:00:29,166
She will kill us.
1497
02:00:29,958 --> 02:00:32,416
-Stop!
-I'll will finish it off…
1498
02:00:34,708 --> 02:00:35,958
It is here for you.
1499
02:00:36,708 --> 02:00:38,791
Not to exact revenge
but to show its gratitude.
1500
02:00:38,875 --> 02:00:41,416
What gratitude?
1501
02:00:42,250 --> 02:00:44,041
Look into its eyes and you'll understand.
1502
02:00:44,125 --> 02:00:47,125
Come here!
1503
02:00:47,583 --> 02:00:48,500
Come here!
1504
02:00:49,666 --> 02:00:51,750
Come here!
1505
02:00:53,083 --> 02:00:55,208
Come here!
1506
02:00:55,375 --> 02:00:57,833
Come here!
1507
02:00:57,958 --> 02:00:59,291
-Do not go to her.
-Go.
1508
02:00:59,375 --> 02:01:02,750
Come back. Don't go.
1509
02:01:05,750 --> 02:01:08,791
Allius, don't go to her.
Come to me.
1510
02:01:08,875 --> 02:01:10,791
Allius, come here.
1511
02:01:41,958 --> 02:01:43,541
Fine, calm down.
1512
02:01:43,625 --> 02:01:45,166
Go. Go back to the forest.
1513
02:01:45,250 --> 02:01:47,333
Fine. Go, go back to the forest.
1514
02:01:52,583 --> 02:01:53,500
Let go of me!
1515
02:01:53,916 --> 02:01:57,791
Allius… come back.
She will kill you.
1516
02:01:57,875 --> 02:01:59,500
-She will kill you.
-No, it won't. Listen to me.
1517
02:01:59,583 --> 02:02:02,416
-Come with me.
-Allius, she will kill me.
1518
02:02:02,500 --> 02:02:03,958
-Don't be scared. She won't harm you.
-No! No!
1519
02:02:04,041 --> 02:02:06,083
-Allius…
-No!
1520
02:02:06,166 --> 02:02:08,250
-Don't be scared. Just go.
-No! Let me go.
1521
02:02:08,333 --> 02:02:11,458
Don't kill me! Please, spare my life!
1522
02:02:12,125 --> 02:02:13,083
Spare my life…
1523
02:02:30,083 --> 02:02:31,625
Atthini!
1524
02:02:33,416 --> 02:02:36,958
My Deity! Allius… look
Atthini forgave us.
1525
02:02:37,041 --> 02:02:38,250
She forgave me.
1526
02:02:39,166 --> 02:02:43,041
Atthini… my Deity… my God…
1527
02:02:43,375 --> 02:02:45,916
You forgave me.
1528
02:02:46,833 --> 02:02:48,625
Allius… look at that…
1529
02:02:48,916 --> 02:02:51,875
Atthini forgave us…
1530
02:02:52,125 --> 02:02:54,916
-She forgave us.
-Yes, I saw that.
1531
02:02:55,000 --> 02:02:56,208
She forgave us.
1532
02:03:04,041 --> 02:03:05,041
O Deity…
1533
02:03:05,708 --> 02:03:07,000
O dear Goddess Sethukaali…
1534
02:03:08,208 --> 02:03:09,666
it was a huge mistake.
1535
02:03:16,166 --> 02:03:17,166
Allius…
1536
02:03:19,125 --> 02:03:23,541
we shouldn't have left our land.
1537
02:03:23,833 --> 02:03:25,875
We shouldn't have.
1538
02:03:27,333 --> 02:03:30,958
Look, this is our soil.
1539
02:03:34,541 --> 02:03:36,625
These are our people.
1540
02:03:38,458 --> 02:03:43,750
We shouldn't have left our people,
this forest and Kanakal.
1541
02:03:43,833 --> 02:03:45,500
This forest is our God.
1542
02:03:46,208 --> 02:03:48,083
Save our tribe, Allius!
1543
02:03:52,041 --> 02:03:55,000
Save our tribe, Allius!
1544
02:04:00,750 --> 02:04:02,791
O Goddess Sethukaali…
1545
02:04:03,208 --> 02:04:06,583
-forgive me for killing Atthini's mother.
-It's okay, Uncle.
1546
02:04:06,666 --> 02:04:08,500
Uncle, she's forgiven you.
1547
02:04:08,833 --> 02:04:11,666
-Let's go.
-Atthini forgave me.
1548
02:04:12,541 --> 02:04:13,625
I'm not a sinner.
1549
02:04:13,875 --> 02:04:15,291
-All my sins are absolved.
-Yes.
1550
02:04:15,500 --> 02:04:17,500
-It's absolved.
-I can die in peace.
1551
02:04:17,625 --> 02:04:20,208
-Atthini forgave me.
-Relax.
1552
02:04:20,458 --> 02:04:21,625
Save our tribe.
1553
02:04:21,833 --> 02:04:23,791
-Everything will be fine.
-Save our tribe, Allius.
1554
02:04:23,958 --> 02:04:26,666
-Save this jungle. Atthini forgave me.
-Yes, she did.
1555
02:04:46,125 --> 02:04:52,833
Why did you leave us?
1556
02:04:53,458 --> 02:04:57,125
You found peace within yourselfAnd you left us
1557
02:04:59,541 --> 02:05:00,458
Ray sir…
1558
02:05:01,750 --> 02:05:03,875
I need to make some changes
in my biography.
1559
02:05:05,666 --> 02:05:07,541
A biography cannot be changed.
1560
02:05:09,000 --> 02:05:10,750
A story takes its own time to form.
1561
02:05:11,875 --> 02:05:14,000
We just have to wait.
1562
02:05:14,958 --> 02:05:18,916
Why did you leave us?
1563
02:05:51,958 --> 02:05:54,250
-Do you hear that?
-Was that an elephant?
1564
02:05:56,833 --> 02:05:58,208
A black panther!
1565
02:07:11,458 --> 02:07:12,958
Finish him off, Caesar!
1566
02:07:41,916 --> 02:07:42,916
Come! Bring it on!
1567
02:08:53,791 --> 02:08:56,125
Caesar, why didn't you finish him off?
1568
02:09:01,875 --> 02:09:02,875
What happened?
1569
02:09:10,000 --> 02:09:12,625
Things didn't goaccording to our plan, sir.
1570
02:09:12,833 --> 02:09:15,791
He kept his word and captured Shettani.
1571
02:09:16,875 --> 02:09:20,333
The CM will have to come hereand if she can't
1572
02:09:20,708 --> 02:09:23,875
then they will go to Madrasto meet the CM.
1573
02:09:24,625 --> 02:09:25,625
Sorry, sir.
1574
02:09:26,500 --> 02:09:27,833
I am stuck here.
1575
02:09:31,458 --> 02:09:32,750
How do I trust you?
1576
02:09:33,750 --> 02:09:34,750
Listen you Pothead,
1577
02:09:36,166 --> 02:09:39,916
if I bring Shettani here,
how will you identify him?
1578
02:09:40,500 --> 02:09:41,625
Do you have his photo?
1579
02:09:42,208 --> 02:09:43,458
No, sir.
1580
02:09:44,250 --> 02:09:45,458
I only have his finger prints.
1581
02:09:45,750 --> 02:09:47,208
Uncle… give that to me.
1582
02:09:49,083 --> 02:09:51,375
All the fingers from his left hand.
You may verify.
1583
02:09:52,666 --> 02:09:54,166
Nonsense!
1584
02:09:54,458 --> 02:09:55,958
You are a beast!
1585
02:09:56,125 --> 02:09:57,708
Indeed we are beasts!
1586
02:09:58,041 --> 02:10:00,291
That's why I insist you
to call the CM!
1587
02:10:00,708 --> 02:10:03,750
Thousands of elephants
and hundreds of cops lost their lives.
1588
02:10:03,833 --> 02:10:06,458
Many of our people had
to die in the attempt to catch him.
1589
02:10:06,833 --> 02:10:08,250
We need an answer!
1590
02:10:08,541 --> 02:10:10,000
Call up the CM.
1591
02:10:10,333 --> 02:10:11,541
Don't drive me crazy!
1592
02:10:11,625 --> 02:10:12,583
Call up the CM!
1593
02:10:32,291 --> 02:10:33,291
Aren't you ashamed?
1594
02:10:33,750 --> 02:10:34,625
Madam…
1595
02:10:34,708 --> 02:10:37,500
A common man nabbed a vigilante
whom we couldn't!
1596
02:10:37,583 --> 02:10:38,583
Greetings, madam.
1597
02:10:40,625 --> 02:10:41,625
Where is Shettani?
1598
02:10:42,625 --> 02:10:45,166
They said they won't bring him here
until you arrive.
1599
02:10:45,250 --> 02:10:47,000
They have left one of their men here.
1600
02:10:47,791 --> 02:10:48,708
Uncle…
1601
02:10:54,416 --> 02:10:55,583
Mr. Caveman.
1602
02:10:58,250 --> 02:11:01,333
Blow the trumpet, sir.
Madam is here.
1603
02:11:25,416 --> 02:11:28,750
Madam, my boy, Caeser caught Shettani.
1604
02:11:41,166 --> 02:11:44,000
You are not just the hero
of this village but our state.
1605
02:11:50,833 --> 02:11:54,416
No one was able to catch Shettani
in these many years.
1606
02:11:54,958 --> 02:11:58,250
Caesar and Kombai Kanai villagers
have finally caught him.
1607
02:11:58,333 --> 02:11:59,791
I wholeheartedly thank you all.
1608
02:12:02,000 --> 02:12:03,541
Thanks to everyone.
1609
02:12:03,625 --> 02:12:06,958
I promise you that this police camp
will not be there tomorrow morning.
1610
02:12:07,166 --> 02:12:09,625
All of you will get your identity proof
within a month.
1611
02:12:09,708 --> 02:12:11,208
Trust me.
Are you all happy now?
1612
02:12:11,291 --> 02:12:13,000
-Yes, we are.
-See you. Greetings.
1613
02:12:13,625 --> 02:12:14,583
Hit it!
1614
02:12:20,250 --> 02:12:22,583
There's one more score to be settled.
1615
02:12:22,958 --> 02:12:24,916
I'll settle it soon.
1616
02:12:27,083 --> 02:12:28,166
I'll be waiting.
1617
02:12:31,750 --> 02:12:33,041
Let's dance!
1618
02:12:33,583 --> 02:12:35,041
Today I'll show you
1619
02:12:35,166 --> 02:12:37,541
how the drums must be played…
1620
02:12:37,625 --> 02:12:40,500
and how to perform Sethukaali puja
in grand style!
1621
02:12:48,125 --> 02:12:52,083
We wear, we wearWe wear our grace as an attire
1622
02:12:52,208 --> 02:12:56,041
We sing, we singWe sing as we play our fiddle
1623
02:12:56,208 --> 02:13:00,000
Come witness our God's grace and smile
1624
02:13:00,166 --> 02:13:04,083
Let's unite and celebrate her
1625
02:13:12,208 --> 02:13:16,083
This forest is our nestWhere the sun rays hardly pierces in
1626
02:13:16,166 --> 02:13:20,166
The home of Goddess Sethukaali
1627
02:13:20,250 --> 02:13:24,125
Bow down to her
1628
02:13:24,208 --> 02:13:27,958
Ladies and gentlemenTime for our deity's procession
1629
02:13:28,208 --> 02:13:32,083
We wear… we wearWe wear our grace as an attire
1630
02:13:32,166 --> 02:13:36,041
Friends and relativesCome join the celebration
1631
02:13:36,125 --> 02:13:40,125
O Goddess KaaliHer aura is our protection
1632
02:13:40,208 --> 02:13:44,000
She wears this forest as her attire
1633
02:13:44,125 --> 02:13:48,083
She got on the elephantKnocked the king
1634
02:13:48,166 --> 02:13:52,208
Ladies and gentlemenShe is our guardian
1635
02:13:53,416 --> 02:13:56,000
Caesar, I'm worried about
the DSP's next move.
1636
02:13:56,083 --> 02:13:56,916
We must be alert.
1637
02:13:57,000 --> 02:14:00,125
Killing him is the climax of our movie.
Let's dance.
1638
02:14:45,416 --> 02:14:46,291
Hey!
1639
02:14:46,583 --> 02:14:47,500
Let him go.
1640
02:14:52,500 --> 02:14:56,458
We wear… we wearWe wear our grace as an attire
1641
02:14:56,541 --> 02:15:00,375
Friends and relativesCome join the celebration
1642
02:15:00,875 --> 02:15:04,541
This forest is our nestWhere hundreds of lives dwell
1643
02:15:04,875 --> 02:15:08,416
This forest is our nestWhere hundreds of lives dwell
1644
02:15:08,791 --> 02:15:12,500
She got on the elephantKnocked the king
1645
02:15:12,583 --> 02:15:16,750
Ladies and gentlemenShe is our guardian
1646
02:15:33,333 --> 02:15:37,041
Listen, O toads, cuckoos and storks!
1647
02:15:37,250 --> 02:15:40,791
Listen, O huge, shining rocks!
1648
02:15:40,875 --> 02:15:44,458
Finally a season of our celebrationIs here in our forest
1649
02:15:45,000 --> 02:15:48,750
Where the trees shed their leavesBlessing this wedding
1650
02:15:49,000 --> 02:15:53,333
A marriage blessedBy the presence of our Goddess
1651
02:16:19,541 --> 02:16:22,041
Caesar, who's screaming?
1652
02:16:23,916 --> 02:16:27,125
That's it.
It's almost done.
1653
02:16:27,208 --> 02:16:29,833
You're going to be a father.
Why are you tensed, Caesar?
1654
02:16:31,875 --> 02:16:35,416
Allius, go and get some herbal thorns.
1655
02:16:35,500 --> 02:16:37,333
Only then you will get to see the child.
1656
02:16:37,541 --> 02:16:41,750
Yes, dear. That's our custom.
Get the herbal thorn.
1657
02:16:41,833 --> 02:16:43,083
Come, let's go and get it.
1658
02:16:43,166 --> 02:16:44,791
Sir, you also join us.
1659
02:16:47,083 --> 02:16:51,500
Either it will be a princess or a prince
1660
02:16:51,625 --> 02:16:55,583
-It will be a God's gift to us
-Stop singing. Keep quiet.
1661
02:17:02,666 --> 02:17:03,666
Who is it now, sir?
1662
02:17:04,375 --> 02:17:06,916
Uncle, you take this and leave.
1663
02:17:07,125 --> 02:17:09,250
Just go. Please come with me.
1664
02:17:37,458 --> 02:17:38,875
It's a police gun.
1665
02:17:52,791 --> 02:17:54,125
How did he end up here, sir?
1666
02:18:02,041 --> 02:18:03,625
There are lot of forest hills.
1667
02:18:04,583 --> 02:18:06,333
There are lot of elephants.
1668
02:18:07,875 --> 02:18:09,625
And I've lot of work left to do.
1669
02:18:15,125 --> 02:18:16,708
Wicked Vazhuvan
1670
02:18:17,458 --> 02:18:19,416
stomped me and went away.
1671
02:18:20,000 --> 02:18:21,458
Vazhuvaa!
1672
02:18:23,000 --> 02:18:24,166
Come!
1673
02:18:25,625 --> 02:18:27,041
Let's face off.
1674
02:18:28,625 --> 02:18:29,833
I'll be waiting.
1675
02:18:33,708 --> 02:18:35,000
-Sit down!
-Jai Hind.
1676
02:18:39,166 --> 02:18:41,875
Karmegam sir, madam's calling you.
1677
02:18:47,333 --> 02:18:48,375
Yes, madam?
1678
02:18:53,791 --> 02:18:55,666
Madam! What are you doing?
1679
02:18:55,916 --> 02:18:56,958
Madam!
1680
02:18:57,333 --> 02:18:59,041
-What are you--
-Dare you speak a word!
1681
02:18:59,708 --> 02:19:00,791
Madam, please stop.
1682
02:19:01,000 --> 02:19:03,041
Is Caesar close to you?
1683
02:19:04,083 --> 02:19:07,083
Do you think we really couldn't
catch this mongrel?
1684
02:19:07,291 --> 02:19:09,458
It was I who nurtured this mongrel!
1685
02:19:10,875 --> 02:19:12,208
I have given my word.
1686
02:19:12,333 --> 02:19:14,458
This forest hill and three more!
1687
02:19:14,541 --> 02:19:17,791
I promised to hand it over clean,
without any humans or animals,
1688
02:19:17,875 --> 02:19:21,416
to two businessmen in Delhi!
1689
02:19:21,708 --> 02:19:24,291
And that's why in return
I get to become the PM!
1690
02:19:24,666 --> 02:19:26,916
This has been my political ploy
for years now!
1691
02:19:27,166 --> 02:19:29,500
Your boy swoops in and tries to ruin it!
1692
02:19:30,625 --> 02:19:35,375
If you come begging for the CM post,
I will not spare you at all!
1693
02:19:35,875 --> 02:19:38,000
Useless fellow! Get lost!
1694
02:19:40,125 --> 02:19:42,333
Look here, you better stay away
from that village.
1695
02:19:42,875 --> 02:19:45,458
If by any chance you tell all this
to your boy…
1696
02:19:45,541 --> 02:19:47,458
then I'll bury you and your family alive!
1697
02:19:48,083 --> 02:19:49,083
Okay, madam.
1698
02:19:49,583 --> 02:19:51,791
I will keep my mouth shut.
1699
02:19:57,958 --> 02:19:59,041
The press is gathered outside.
1700
02:19:59,125 --> 02:20:01,750
-Destroy all the evidences they have.
-Okay, madam.
1701
02:20:01,833 --> 02:20:04,666
None outside this forest should know
what happened here.
1702
02:20:04,750 --> 02:20:08,083
You! By sunrise, not even a single
elephant must be alive in this forest!
1703
02:20:09,125 --> 02:20:12,708
And not even a single Kanakal villager
must be alive.
1704
02:20:13,041 --> 02:20:13,875
Okay, madam.
1705
02:20:14,000 --> 02:20:15,166
And the most important thing is…
1706
02:20:15,916 --> 02:20:18,416
I want that Shettani dead.
1707
02:20:18,500 --> 02:20:19,333
Madam?
1708
02:20:20,500 --> 02:20:22,625
Caesar, aka Shettani!
1709
02:20:22,750 --> 02:20:24,750
I want him dead!
1710
02:20:24,833 --> 02:20:25,833
Understood?
1711
02:20:26,916 --> 02:20:29,125
They can change anything and everything.
1712
02:20:30,125 --> 02:20:33,416
They can change a tiger into a cat
and an elephant into a mouse!
1713
02:20:33,666 --> 02:20:39,125
To hell with the forest
and those identity-less villagers!
1714
02:20:41,041 --> 02:20:44,583
Now, go! The real demons are just coming!
1715
02:20:45,041 --> 02:20:49,625
Go save your people and this forest
from those political rulers!
1716
02:20:50,083 --> 02:20:52,541
Save if you can! Now go!
1717
02:20:53,583 --> 02:20:54,583
Caesar…
1718
02:20:55,916 --> 02:20:57,375
Come Caesar, let's go.
1719
02:21:04,666 --> 02:21:06,250
Vazhuvaa…
1720
02:21:07,750 --> 02:21:09,125
Come!
1721
02:21:22,833 --> 02:21:24,458
Battalion, salute!
1722
02:21:25,750 --> 02:21:30,458
The man whom the villagers
handed over to us is not Shettani.
1723
02:21:30,541 --> 02:21:31,875
We got this news
from the intelligence report.
1724
02:21:32,958 --> 02:21:35,041
Caesar, who caught him…
1725
02:21:35,333 --> 02:21:37,833
is the real Shettani, whom
we were looking for all these days.
1726
02:21:55,250 --> 02:21:58,791
Those Kanakal people safeguarded
and sheltered him all this while.
1727
02:21:58,958 --> 02:22:00,291
They don't deserve to live!
1728
02:22:13,541 --> 02:22:17,458
We must catch Caesar, aka Shettani today,
dead or alive!
1729
02:22:17,875 --> 02:22:19,250
All of you are free to do anything!
1730
02:22:19,333 --> 02:22:21,375
-And that's my order!
-Yes, sir!
1731
02:22:41,166 --> 02:22:42,208
They are on their way.
1732
02:22:42,708 --> 02:22:44,166
Please listen to me…
1733
02:22:44,375 --> 02:22:47,041
They will go to any extreme
to capture this forest.
1734
02:22:47,166 --> 02:22:50,166
If we all run in different directions,
at least few can survive.
1735
02:22:50,500 --> 02:22:52,541
Kanakal is our home!
We won't go anywhere.
1736
02:22:52,625 --> 02:22:54,291
We'll chop down anybody who enters!
1737
02:22:54,375 --> 02:22:56,458
You can chop them down
only if they are in front of you.
1738
02:22:57,041 --> 02:23:00,375
They will just hunt you down with guns
from a distance.
1739
02:23:01,583 --> 02:23:03,041
How many of them will you hit? 50?
1740
02:23:03,750 --> 02:23:05,125
They will send in 100.
1741
02:23:05,333 --> 02:23:07,833
If that won't suffice,
they will send in more.
1742
02:23:07,916 --> 02:23:10,125
The one who's sending them
is the real demon!
1743
02:23:10,250 --> 02:23:11,291
Those who are coming…
1744
02:23:11,791 --> 02:23:12,791
are just workhorses.
1745
02:23:13,916 --> 02:23:19,333
Poor workhorses follow the orders, in
their uniform, to make a living.
1746
02:23:20,875 --> 02:23:22,541
What will you get from killing them?
1747
02:23:22,708 --> 02:23:24,458
The demon who gave orders
is somewhere far away!
1748
02:23:24,791 --> 02:23:27,833
The one who sends thousands ahead
and hides behind them.
1749
02:23:28,166 --> 02:23:31,875
You or this or your weapons
can't do a thing to him!
1750
02:23:32,750 --> 02:23:33,875
Try to understand.
1751
02:23:33,958 --> 02:23:35,666
There are no winners in a war.
1752
02:23:42,125 --> 02:23:43,041
Here, have it.
1753
02:23:43,625 --> 02:23:46,416
My contribution to your weapons stack.
1754
02:23:46,541 --> 02:23:49,291
Use it and shoot few of them with that.
1755
02:23:53,708 --> 02:23:55,208
He has a point.
1756
02:23:55,708 --> 02:23:58,791
Killing the innocent policemen,
will gain us nothing.
1757
02:23:59,208 --> 02:24:02,958
But that doesn't mean we'll listen to him
and vacate this forest…
1758
02:24:03,333 --> 02:24:06,875
nor will we run and hide.
1759
02:24:07,250 --> 02:24:08,625
We'll die only in this forest.
1760
02:24:09,083 --> 02:24:10,666
You four take the kid and leave.
1761
02:24:10,750 --> 02:24:11,916
Let's all leave.
1762
02:24:12,166 --> 02:24:16,166
There is no history of anyone
returning after leaving this soil.
1763
02:24:16,250 --> 02:24:19,000
They will take over this forest and land.
1764
02:24:19,083 --> 02:24:20,875
That will happen even if you die.
1765
02:24:20,958 --> 02:24:23,166
Tell us if there is any other way.
1766
02:24:23,250 --> 02:24:27,166
Is there a way that our heirs can
peacefully live here after us?
1767
02:24:27,625 --> 02:24:30,291
Tell us if there is a way!
1768
02:24:30,625 --> 02:24:32,000
Is there a way for that to happen?
1769
02:24:36,166 --> 02:24:38,791
Allius, you're their leader, right?
1770
02:24:39,166 --> 02:24:41,625
Act like a true leader, step up
and show them the path.
1771
02:24:46,583 --> 02:24:47,583
Leader?
1772
02:24:52,208 --> 02:24:53,458
I'm a nothing!
1773
02:25:02,416 --> 02:25:03,708
It is now I understand…
1774
02:25:04,291 --> 02:25:05,583
that I am a nothing!
1775
02:25:14,625 --> 02:25:15,583
Ray sir…
1776
02:25:16,250 --> 02:25:18,666
the most important scene of our movie
is still to be shot.
1777
02:25:21,416 --> 02:25:22,416
Get the camera.
1778
02:25:23,416 --> 02:25:24,416
Let's shoot it.
1779
02:25:34,541 --> 02:25:35,500
Rolling.
1780
02:25:37,666 --> 02:25:41,000
Caesar, your acting must touch
the hearts of the viewers.
1781
02:25:41,291 --> 02:25:43,666
Be clear and sharp.
1782
02:25:44,166 --> 02:25:46,916
Remember, you're a messiah!
1783
02:25:49,208 --> 02:25:50,166
Action!
1784
02:25:52,000 --> 02:25:54,291
This government has fooled us all.
1785
02:25:54,458 --> 02:25:56,708
The made us their pawns
to play their political games.
1786
02:25:56,791 --> 02:25:58,958
Shettani, the cops, you, I…
1787
02:25:59,041 --> 02:26:00,458
and including my new born,
1788
02:26:00,541 --> 02:26:04,250
are nothing but their pawns that will
dance to their tunes and will die now…
1789
02:26:04,333 --> 02:26:06,125
because we are an obstacle
in their path.
1790
02:26:06,291 --> 02:26:08,833
An army is on its way here
to finish us and capture this forest.
1791
02:26:09,041 --> 02:26:11,208
They won't retreat until
the last one of us is dead.
1792
02:26:11,416 --> 02:26:12,250
Good take!
1793
02:26:12,333 --> 02:26:15,000
Yet we won't run away
from our land in fear.
1794
02:26:15,125 --> 02:26:16,208
We will fight back.
1795
02:26:16,541 --> 02:26:18,125
We cannot defeat them…
1796
02:26:18,416 --> 02:26:19,916
but still let's try fighting back.
1797
02:26:20,416 --> 02:26:24,083
Let's finish off all the bad cops
1798
02:26:24,208 --> 02:26:26,583
and rest of the innocent police.
1799
02:26:27,333 --> 02:26:29,291
We aren't inhuman like them!
1800
02:26:29,791 --> 02:26:31,625
We have humanity in us.
1801
02:26:32,041 --> 02:26:33,375
We will defeat them.
1802
02:26:33,625 --> 02:26:35,625
Hence, let's not choose violence.
1803
02:26:36,583 --> 02:26:38,583
They have guns…
1804
02:26:38,791 --> 02:26:41,208
and even more dangerous,
they have their political ploys.
1805
02:26:41,583 --> 02:26:46,125
Our guns, machetes and spears
cannot match them both.
1806
02:26:46,416 --> 02:26:50,916
We will be destroyed without even a trace.
1807
02:26:51,833 --> 02:26:56,250
For our history to reach people
and in order to fight for justice,
1808
02:26:56,333 --> 02:27:00,125
and to punish these demons
who stab us from behind,
1809
02:27:00,208 --> 02:27:01,958
we have a weapon.
1810
02:27:04,208 --> 02:27:05,541
And that is cinema!
1811
02:27:06,750 --> 02:27:08,958
Even if they try to fabricate things,
1812
02:27:09,041 --> 02:27:12,833
it will show the betrayal that
happened to us and the truth.
1813
02:27:12,916 --> 02:27:14,583
And that is the power of cinema!
1814
02:27:18,250 --> 02:27:21,083
Our sacrifice won't be wasted
1815
02:27:21,166 --> 02:27:23,708
and cinema will serve us
justice at any cost.
1816
02:27:24,666 --> 02:27:29,708
It will save the lives of
many tribes and forests like ours.
1817
02:27:29,791 --> 02:27:32,916
Putting all our trust on cinema
and its viewers,
1818
02:27:33,583 --> 02:27:35,625
we shall not fight with
those cops today…
1819
02:27:36,083 --> 02:27:38,166
nor shall we run and hide.
1820
02:27:39,916 --> 02:27:44,416
We shall happily dance and welcome death
face to face!
1821
02:27:44,708 --> 02:27:47,041
Shall we welcome it?
1822
02:27:57,375 --> 02:27:59,250
Yes, let's welcome it.
1823
02:28:01,833 --> 02:28:04,666
-Yes, we'll welcome it.
-Yes, we'll welcome it.
1824
02:28:05,000 --> 02:28:07,708
-Yes!
-Let's welcome it.
1825
02:28:36,583 --> 02:28:38,416
Play the song of our forest!
1826
02:28:41,791 --> 02:28:44,250
Let's take the avatar of Sethukaali!
1827
02:28:47,375 --> 02:28:54,291
O dear forest, come alive for us
1828
02:29:51,541 --> 02:29:56,791
O my
1829
02:29:57,333 --> 02:30:01,583
Dear land
1830
02:30:02,291 --> 02:30:03,625
Come with me.
1831
02:30:05,083 --> 02:30:07,583
Sir, they are not even revolting.
1832
02:30:08,041 --> 02:30:09,041
Then how can we…
1833
02:30:13,708 --> 02:30:15,125
There! They just attacked us.
1834
02:30:16,666 --> 02:30:18,083
Take positions!
1835
02:30:21,083 --> 02:30:22,833
Shoot everyone but leave Caesar for me.
1836
02:30:25,041 --> 02:30:26,125
Fire!
1837
02:31:14,875 --> 02:31:21,791
Oh ruler, is this fair?
1838
02:31:42,625 --> 02:31:43,791
Reload!
1839
02:31:43,875 --> 02:31:45,583
The king will win!
1840
02:31:45,666 --> 02:31:47,458
This blood tells a story
1841
02:31:47,583 --> 02:31:51,166
It will destroy everyone
1842
02:31:51,291 --> 02:31:54,708
And then one day you will be questioned
1843
02:31:54,791 --> 02:31:55,833
Take positions!
1844
02:31:55,916 --> 02:31:58,458
He is here to tell a story
1845
02:31:58,541 --> 02:32:01,875
You're here to turn the forestInto a graveyard
1846
02:32:02,000 --> 02:32:05,500
This forest will soon becomeA savior for all
1847
02:32:05,583 --> 02:32:06,833
Fire!
1848
02:32:15,166 --> 02:32:20,041
The poison has reached down the throat
1849
02:32:20,125 --> 02:32:24,666
The event has been carved
1850
02:32:24,750 --> 02:32:27,625
Our God has arrived
1851
02:32:27,833 --> 02:32:30,750
We see the light above us
1852
02:32:38,500 --> 02:32:44,791
Walk away even if your wings are clipped
1853
02:32:45,500 --> 02:32:48,541
Forgive all the sins
1854
02:32:48,708 --> 02:32:51,958
Let the forest getCleansed by our souls
1855
02:32:52,208 --> 02:32:55,416
But hear me out
1856
02:32:55,500 --> 02:32:58,875
Wash the blood you haveOn your hands
1857
02:32:59,541 --> 02:33:04,458
If we sow the seed togetherIt'll will bring us justice one day
1858
02:33:06,916 --> 02:33:09,375
So here we areSowing the seed now
1859
02:33:35,000 --> 02:33:37,166
Go away!
1860
02:33:57,666 --> 02:34:04,625
Why did the king have to face this?
1861
02:34:27,333 --> 02:34:28,375
Paingili!
1862
02:34:38,666 --> 02:34:40,083
He's dead.
1863
02:34:40,500 --> 02:34:43,000
That's my best shot ever.
1864
02:35:07,750 --> 02:35:13,166
The inspiration from our Chief ministerand the push from my brother Jeyakodi,
1865
02:35:13,250 --> 02:35:15,083
are the main reasons behindthis achievement of mine.
1866
02:35:15,291 --> 02:35:16,291
Jai Hind!
1867
02:35:17,333 --> 02:35:18,291
{\an8}By court orders,
1868
02:35:18,375 --> 02:35:22,000
{\an8}Clitis Talkies and Kariyaa talkies, the assets of Caesar, aka Shettani,
1869
02:35:22,125 --> 02:35:24,916
is being seized in the presence ofthe District Governor.
1870
02:35:25,583 --> 02:35:27,416
Sir, how unfair.
1871
02:35:27,833 --> 02:35:29,083
So much is happening.
1872
02:35:29,166 --> 02:35:30,458
Now that he is no more,
1873
02:35:30,666 --> 02:35:32,041
let's carry on with our lives.
1874
02:35:32,125 --> 02:35:35,208
After the round table conference held
by our party,
1875
02:35:35,291 --> 02:35:38,125
I hereby announce Jeyakodi as
the next Chief Minister.
1876
02:35:38,208 --> 02:35:39,750
Brother, congratulations.
1877
02:35:39,875 --> 02:35:41,500
You've finally become the CM.
1878
02:35:45,791 --> 02:35:48,875
{\an8}MADURAI
DIWALI - 1975
1879
02:35:49,083 --> 02:35:50,958
{\an8}FUTURE CM JEYAKODI STARRING IN
A POOR MAN'S FRIEND
1880
02:36:04,541 --> 02:36:08,333
Greetings to all.
Please, sit.
1881
02:36:09,625 --> 02:36:11,250
MADRAS
1882
02:36:21,875 --> 02:36:22,875
Greetings.
1883
02:36:23,166 --> 02:36:24,541
It's me, your very own Chandran.
1884
02:36:25,333 --> 02:36:27,500
Right here, right now, you are going to watch
1885
02:36:27,583 --> 02:36:29,708
the people's prince Jeyakodi starring in,
1886
02:36:29,833 --> 02:36:31,166
A Poor Man's Friend.
1887
02:36:34,250 --> 02:36:35,875
{\an8}A POOR MAN'S FRIEND
1888
02:36:54,416 --> 02:36:55,250
Greetings.
1889
02:36:55,541 --> 02:36:56,875
It's me, your very own Chandran.
1890
02:36:57,666 --> 02:36:59,708
Right now, right hereyou are not going to watch
1891
02:36:59,791 --> 02:37:03,416
Jeyakodi's film A Poor Man's Friend.
1892
02:37:03,875 --> 02:37:05,416
Neither am I directing it.
1893
02:37:06,375 --> 02:37:08,000
You are about to watch
1894
02:37:08,250 --> 02:37:09,916
a story about rulers
1895
02:37:10,000 --> 02:37:12,416
who destroyed the forests, killed a 1000 elephants.
1896
02:37:12,500 --> 02:37:14,708
-This is not a film but a reality. -What's going on?
1897
02:37:14,875 --> 02:37:16,291
This is not a film--
1898
02:37:16,375 --> 02:37:18,708
You better sit quietly
and watch the movie!
1899
02:37:18,875 --> 02:37:21,291
You better not create a ruckus!
Sit down.
1900
02:37:21,416 --> 02:37:22,583
Shut up and watch this movie!
1901
02:37:22,666 --> 02:37:25,958
Let us watch this movie andraise questions for our well being.
1902
02:37:26,125 --> 02:37:27,708
You are about to watch a film…
1903
02:37:27,791 --> 02:37:31,291
starring Allius Caesar andit is directed by Ray Das.
1904
02:37:31,708 --> 02:37:35,750
THE SONG OF THE FOREST
1905
02:37:46,000 --> 02:37:48,875
I cannot bear the sight ofmy people suffering.
1906
02:37:50,708 --> 02:37:53,041
I will nab Shettani and hand him overto the police.
1907
02:37:53,125 --> 02:37:55,083
And I'll brighten up your lives!
1908
02:37:55,166 --> 02:37:58,083
I have only one goal andthat is the welfare of this village.
1909
02:38:34,416 --> 02:38:35,666
For my boy…
1910
02:38:37,875 --> 02:38:38,875
Caesar.
1911
02:38:52,375 --> 02:38:53,875
You are the hero of this state.
1912
02:38:57,166 --> 02:38:59,666
This is the most wanted criminal Shettani.
1913
02:39:15,250 --> 02:39:17,208
The real demons are just coming!
1914
02:39:22,583 --> 02:39:23,875
Fire!
1915
02:39:38,708 --> 02:39:40,541
Go away!
1916
02:39:40,916 --> 02:39:43,708
Go and show the power of cinemato the world.
1917
02:39:43,791 --> 02:39:44,875
Go!
1918
02:40:05,708 --> 02:40:10,041
When you all watch this moviein theaters, none of us will be alive.
1919
02:40:10,833 --> 02:40:13,250
This is not our story.
1920
02:40:14,041 --> 02:40:15,958
There are many forests and tribes
1921
02:40:17,166 --> 02:40:20,208
who have been buried all at once
1922
02:40:20,375 --> 02:40:22,291
and that too for the politicians.
1923
02:40:22,500 --> 02:40:24,833
The power to dig out this truth
1924
02:40:25,583 --> 02:40:26,791
is only in your hands.
1925
02:40:27,000 --> 02:40:32,166
A corrupt politician uses you peopleas their shield.
1926
02:40:32,291 --> 02:40:37,708
Imagine, if you people stand with usthen no government can loot any people.
1927
02:40:37,875 --> 02:40:40,000
And you people have to just askthem one question.
1928
02:40:42,125 --> 02:40:44,958
Why did you do this to them?
1929
02:40:57,833 --> 02:40:59,250
Why did you do this to them?
1930
02:41:00,500 --> 02:41:02,541
Why did you do this?
1931
02:41:02,625 --> 02:41:04,875
This is tyranny!
1932
02:41:05,625 --> 02:41:08,208
-Why did you kill those tribal people?
-This is injustice!
1933
02:41:08,291 --> 02:41:10,666
They should be punished!
1934
02:41:11,208 --> 02:41:12,916
None of them should be spared!
1935
02:41:14,375 --> 02:41:16,250
Sir, there's an issue.
1936
02:41:16,333 --> 02:41:17,166
What is it?
1937
02:41:17,250 --> 02:41:19,416
CM wants to meet you, at once.
1938
02:41:36,333 --> 02:41:39,333
Everything is totally over, madam.
Karmegam is behind it.
1939
02:41:39,416 --> 02:41:40,916
They have carefully planned it all out.
1940
02:41:41,083 --> 02:41:43,875
Karmegam and Jigarthanda
Supari Club gang are a part of it.
1941
02:41:44,958 --> 02:41:47,208
Except in Madras,
in every theater in the south…
1942
02:41:47,291 --> 02:41:50,125
played another movie instead of
A Poor Man's Friend.
1943
02:41:51,875 --> 02:41:54,666
In order to prevent any phone calls to us
during the movie,
1944
02:41:54,750 --> 02:41:58,250
they destroyed all
the phone exchange towers in that area.
1945
02:42:09,291 --> 02:42:14,583
On top, they sent copies to
oppositions party members too.
1946
02:42:17,875 --> 02:42:19,541
If he were as fair as me,
he could've become a hero.
1947
02:42:19,625 --> 02:42:21,875
It's sad that he's dark-skinned.
1948
02:42:34,125 --> 02:42:37,375
{\an8}Madam, a special show was arranged
for the Prime Minister.
1949
02:42:37,458 --> 02:42:40,041
Since morning, we have been
bombarded with calls from Delhi.
1950
02:42:42,458 --> 02:42:44,041
The whole town has turned hostile.
1951
02:42:44,166 --> 02:42:48,333
A three hour movie has put an end
to your 30 years of political career.
1952
02:42:55,583 --> 02:42:58,875
Madam, Karmegam betrayed us.
1953
02:43:01,083 --> 02:43:04,416
-He replaced all my movie reels…
-To hell with your movie reels!
1954
02:43:04,500 --> 02:43:06,208
-To heck with your--
-What happened?
1955
02:43:26,625 --> 02:43:29,083
-Isn't he that SI?
-Yes, that's him!
1956
02:43:40,458 --> 02:43:43,208
-Get out of here! Hurry!
-Help!
1957
02:43:43,666 --> 02:43:44,750
Out!
1958
02:43:45,083 --> 02:43:46,458
Get out!
1959
02:43:48,958 --> 02:43:49,958
Karmegam,
1960
02:43:50,375 --> 02:43:52,541
I'm so tempted to shoot you at sight.
1961
02:43:52,833 --> 02:43:56,000
But that lady has asked me
to bring you alive.
1962
02:43:57,000 --> 02:43:58,458
So, if you come with me,
1963
02:43:58,625 --> 02:44:00,500
you can walk out of the theater alive.
1964
02:44:02,750 --> 02:44:04,083
Shut the doors!
1965
02:44:05,458 --> 02:44:07,500
Mr. Ex-DSP Rathna is here.
1966
02:44:07,875 --> 02:44:10,375
Welcome to Caesar's palace!
1967
02:44:10,625 --> 02:44:11,916
So the thing is…
1968
02:44:12,166 --> 02:44:15,958
there's one climax scene that
Caesar wanted to shoot.
1969
02:44:16,041 --> 02:44:19,875
Without shooting that, he refused
to come out in public.
1970
02:44:20,041 --> 02:44:21,166
-Really?
-Yes.
1971
02:44:21,375 --> 02:44:22,375
Who is he?
1972
02:44:22,666 --> 02:44:23,666
Show him.
1973
02:44:24,666 --> 02:44:25,708
Okay, sir.
1974
02:44:27,166 --> 02:44:30,208
Climax of the Allius Caesar's biopic.
1975
02:44:30,541 --> 02:44:31,666
Shot one…
1976
02:44:32,166 --> 02:44:34,291
Take one. Rolling!
1977
02:45:16,458 --> 02:45:17,375
You…
1978
02:45:19,375 --> 02:45:21,125
You're dead today!
1979
02:45:34,916 --> 02:45:36,833
You played a hell of a game!
1980
02:45:38,250 --> 02:45:39,166
Play the drum!
1981
02:45:45,708 --> 02:45:48,750
Can you guess the positive lesson
I picked up from my hero, Caesar?
1982
02:45:49,458 --> 02:45:51,458
Bravery is not shooting down your enemy
1983
02:45:52,208 --> 02:45:53,833
without giving them a chance.
1984
02:45:54,125 --> 02:45:57,000
Only then will the world regard you
as a victorious warrior.
1985
02:46:02,875 --> 02:46:05,041
The first one to shoot the opponent
can walk out alive.
1986
02:46:06,041 --> 02:46:06,958
Ready?
1987
02:46:08,166 --> 02:46:09,375
-Come on!
-Hey!
1988
02:46:09,958 --> 02:46:11,791
It was your fate that you survived.
1989
02:46:12,500 --> 02:46:14,833
This time, I'll ensure you meet
the Lord of Death.
1990
02:46:14,916 --> 02:46:16,291
Hey, mate!
1991
02:46:18,583 --> 02:46:20,041
I am an artist.
1992
02:46:20,958 --> 02:46:25,791
No Lord of Death
can come close to us, the artists!
1993
02:46:26,000 --> 02:46:27,583
We are immortal.
1994
02:46:28,208 --> 02:46:29,416
Now shut up and…
1995
02:46:30,291 --> 02:46:31,208
shoot.
1996
02:47:17,333 --> 02:47:20,125
Go and show the power of cinemato the world!
1997
02:47:20,208 --> 02:47:21,333
Go!
1998
02:47:39,291 --> 02:47:43,083
Imagine, if you people stand with us, then no government can loot any people.
1999
02:47:44,125 --> 02:47:46,000
And you peoplehave to ask them just one question.
2000
02:47:48,500 --> 02:47:51,625
Why did you do this to them?
2001
02:48:10,000 --> 02:48:11,208
WARNING
2002
02:48:11,291 --> 02:48:14,208
THIS PLACE COMES UNDER
THE FOREST DEPARTMENT
2003
02:48:14,291 --> 02:48:15,750
PUBLIC ENTRY IS PROHIBITED
2004
02:48:16,166 --> 02:48:17,166
Where's Dad?
2005
02:48:17,916 --> 02:48:20,791
Look at your mom and dad
on the large screen.
2006
02:48:40,208 --> 02:48:41,958
We haven't named him yet.
2007
02:48:45,375 --> 02:48:47,041
Malaiarasi once told me…
2008
02:48:47,750 --> 02:48:49,625
that she made a vow
to Goddess Sethukaali.
2009
02:48:50,250 --> 02:48:52,458
If it's a girl, she'd name her Kaaliamma.
2010
02:48:53,875 --> 02:48:55,666
And if it's a boy, then Sethu.
2011
02:49:00,250 --> 02:49:01,250
Sethu.
2012
02:49:03,333 --> 02:49:07,541
You came into the world
with a close call with death.
2013
02:49:08,625 --> 02:49:09,625
Sethu.
2014
02:49:29,083 --> 02:49:30,583
Sir, listen.
2015
02:49:31,083 --> 02:49:33,791
That's her, and she's holding
Caesar's child.
2016
02:49:34,250 --> 02:49:36,916
Their whole dynasty must die.
2017
02:49:37,583 --> 02:49:38,916
We must not spare their lives!
151863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.