Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,220 --> 00:00:31,220
DE VRESELIJKE VISMENSEN
2
00:02:06,700 --> 00:02:09,900
Caraïbische zee,
mei 1891
3
00:02:23,644 --> 00:02:25,606
De dokter is triest...
4
00:02:25,706 --> 00:02:28,307
hij wil niet samen met ons sterven.
5
00:02:28,607 --> 00:02:32,089
Jouw leven is nu niet
meer waard dan het onze.
6
00:02:32,944 --> 00:02:35,378
Als je je krachten niet spaart
zul je als eerste gaan,
7
00:02:35,478 --> 00:02:38,333
en zal je het genoegen
missen mij te zien sterven.
8
00:02:38,825 --> 00:02:42,152
Luister, we zouden samen met de anderen
verdronken zijn toen het schip zonk,
9
00:02:42,152 --> 00:02:45,624
als de dokter de teugels
niet had losgemaakt.
10
00:02:45,624 --> 00:02:47,776
En ben je hem daarvoor dankbaar?
11
00:02:47,876 --> 00:02:49,444
Jij idioot.
12
00:02:49,544 --> 00:02:51,589
Als we dit overleven,
13
00:02:51,689 --> 00:02:54,575
het eerste wat onze
luitenant De Ross zal doen,
14
00:02:55,592 --> 00:02:58,287
is ons op een ander gevangenenschip zetten.
15
00:02:58,387 --> 00:03:00,480
Correct, dat zal ik doen.
16
00:03:21,118 --> 00:03:23,420
Hé, we bewegen!
17
00:03:27,124 --> 00:03:29,342
We zitten in een sterke stroming.
18
00:03:29,960 --> 00:03:32,061
Het zal een warme zijn,
dat verklaart de mist.
19
00:03:33,338 --> 00:03:35,849
Plotseling zien we niets meer!
20
00:03:41,221 --> 00:03:42,247
Wat was dat?
21
00:03:42,347 --> 00:03:43,857
Waarschijnlijk een boomstam.
22
00:03:44,099 --> 00:03:46,159
Dat zou kunnen betekenen
dat we dichtbij land zijn!
23
00:03:46,259 --> 00:03:48,646
Er bestaan veel enge
verhalen over deze zeeën.
24
00:03:49,187 --> 00:03:51,256
Legendes over reuzenoctopussen,
25
00:03:51,356 --> 00:03:53,793
die een schip naar de bodem kunnen sleuren!
26
00:03:55,736 --> 00:03:57,929
Dat ding zit vast aan de romp!
27
00:03:58,029 --> 00:03:59,456
We gaan sterven!
28
00:03:59,740 --> 00:04:01,133
Zwijg! Kalmeer!
29
00:04:02,242 --> 00:04:04,277
Wees stil!
30
00:04:06,947 --> 00:04:08,290
We krijgen meer snelheid!
31
00:04:11,600 --> 00:04:12,800
Kijk uit!
32
00:06:37,522 --> 00:06:38,823
Antoine!
33
00:06:45,196 --> 00:06:47,182
Nee! Nee, José!
34
00:06:48,992 --> 00:06:50,701
Doe dat niet!
35
00:06:52,511 --> 00:06:55,454
Als je dat drinkt zul
je sterven net zoals hij!
36
00:07:00,754 --> 00:07:02,792
Misschien vinden we goed water in het bos.
37
00:07:03,048 --> 00:07:04,382
Laten we gaan.
38
00:07:06,877 --> 00:07:08,553
Ik kan niet...
39
00:07:16,811 --> 00:07:18,196
Kom op!
40
00:08:12,002 --> 00:08:14,036
François! Luitenant!
41
00:08:15,036 --> 00:08:16,980
José!
- We zijn met z'n drieën!
42
00:08:17,080 --> 00:08:18,315
Help me een handje.
43
00:08:18,415 --> 00:08:20,466
Vijf! Peter en Skip
vonden water hier vlakbij.
44
00:08:20,625 --> 00:08:23,235
Er wacht een hele vijver op jullie!
45
00:08:24,500 --> 00:08:26,000
We zijn er geraakt hé!
46
00:08:56,411 --> 00:08:59,047
We zijn taaier dan je dacht...
47
00:08:59,448 --> 00:09:00,790
Hé, luitenant?
48
00:09:04,419 --> 00:09:05,737
Dat is genoeg.
49
00:09:05,837 --> 00:09:08,464
Dat is genoeg voorlopig,
of we ontploffen zoals ballonnen.
50
00:09:09,049 --> 00:09:10,600
Ik ga eten zoeken.
51
00:09:13,219 --> 00:09:15,388
Er moeten hier toch ergens dieren zijn...
52
00:09:15,488 --> 00:09:17,889
Nee! Nee François, wacht.
53
00:09:18,391 --> 00:09:20,360
Vrees je dat hij niet terugkomt?
54
00:09:21,102 --> 00:09:22,520
Hé, luitenant!
55
00:09:24,022 --> 00:09:27,333
Nu je revolver op de bodem van de zee ligt,
56
00:09:27,408 --> 00:09:29,410
kun je ons niet meer commanderen.
57
00:09:34,967 --> 00:09:37,227
Francois, daarmee zul je niets doden.
58
00:11:31,858 --> 00:11:33,242
Kom!
59
00:11:41,367 --> 00:11:42,752
François!
60
00:11:48,249 --> 00:11:49,509
François!
61
00:11:54,800 --> 00:11:56,000
François!
62
00:11:58,800 --> 00:12:00,000
François!
63
00:12:09,600 --> 00:12:10,800
François!
64
00:12:14,359 --> 00:12:15,802
Hij kan niet ver zijn.
65
00:12:15,902 --> 00:12:17,787
Het kwam van ginder. Kom op!
66
00:12:34,045 --> 00:12:35,680
Kijk... daar!
67
00:12:44,472 --> 00:12:47,235
Mijn God! Een alligator greep hem!
68
00:12:48,935 --> 00:12:50,903
Alligators scheuren niet
iemand op zulke manier open.
69
00:12:51,020 --> 00:12:52,656
Wat kan het anders geweest zijn?
70
00:12:54,056 --> 00:12:55,265
Wat is dat?
71
00:12:55,275 --> 00:12:57,034
We zitten op een vulkanisch eiland.
72
00:12:57,819 --> 00:13:00,787
Als er hier dieren zijn,
kunnen er ook mensen zijn.
73
00:13:30,435 --> 00:13:31,652
Wacht.
74
00:13:32,895 --> 00:13:34,547
Dat klonk als een paard.
75
00:13:34,647 --> 00:13:35,757
Een paard?
76
00:13:35,857 --> 00:13:37,742
Jij hoort dingen.
77
00:13:38,109 --> 00:13:40,244
Nee, het was een paard,
ik ben er zeker van.
78
00:13:46,117 --> 00:13:47,918
Geloof je me nu?
79
00:13:58,504 --> 00:14:00,113
Luitenant!
80
00:14:10,600 --> 00:14:12,818
Waarom Skip en niet hij?
81
00:14:13,394 --> 00:14:15,971
Laat hem ook sterven,
dan zijn we er meteen van verlost.
82
00:14:17,231 --> 00:14:18,341
Oké.
83
00:14:18,441 --> 00:14:19,992
Laat me opstaan.
84
00:14:20,109 --> 00:14:21,869
Je breekt mijn arm.
85
00:14:33,998 --> 00:14:36,384
Laten we hem op zijn minst afmaken.
86
00:14:41,506 --> 00:14:43,033
Jij klootzak!
87
00:14:43,633 --> 00:14:45,017
Kom op, luitenant!
88
00:14:48,638 --> 00:14:49,772
Grijp mijn hand!
89
00:15:16,290 --> 00:15:17,608
Dank je.
90
00:15:17,708 --> 00:15:19,652
Laten we gaan.
91
00:15:22,752 --> 00:15:24,478
Dieren maken geen vallen.
92
00:16:03,421 --> 00:16:04,638
Het is een kerkhof!
93
00:16:04,798 --> 00:16:06,265
Ga er niet in.
94
00:16:06,507 --> 00:16:07,975
Waar ben je bang voor, José?
95
00:16:08,342 --> 00:16:09,935
Kom op.
96
00:16:25,102 --> 00:16:28,558
Het lijkt alsof iemand het gebruikt
heeft voor een of ander ritueel.
97
00:16:35,328 --> 00:16:37,821
Ik vraag me af wat er
met de lijken gebeurd is?
98
00:16:45,088 --> 00:16:46,514
Raak die bladeren niet aan!
99
00:16:47,465 --> 00:16:48,849
Die zijn voodoo!
100
00:16:49,167 --> 00:16:50,251
Voodoo...
101
00:16:50,635 --> 00:16:51,702
Ja.
102
00:16:51,970 --> 00:16:54,105
Er bestaan vele legenden
over deze eilanden.
103
00:16:55,164 --> 00:16:56,700
Ik ken ze...
104
00:16:57,225 --> 00:16:59,459
Dit eiland wordt bewoond door zombies.
105
00:16:59,936 --> 00:17:01,212
Levende doden.
106
00:17:01,312 --> 00:17:03,444
Daarom zijn de graven leeg.
107
00:17:03,814 --> 00:17:05,216
Er zijn hier zombies!
108
00:17:05,316 --> 00:17:07,242
Stop ermee, José, je lult maar wat.
109
00:17:07,818 --> 00:17:10,287
Zombies bestaan niet
en hebben nooit bestaan.
110
00:17:34,337 --> 00:17:35,363
Bedankt!
111
00:17:35,563 --> 00:17:36,689
Blijf waar je bent!
112
00:17:36,806 --> 00:17:38,073
Wie zijn jullie?
113
00:17:39,850 --> 00:17:42,917
We komen van een schip dat
ongeveer een week geleden zonk.
114
00:17:43,020 --> 00:17:46,039
Onze reddingsboot raakte
in een sterke stroming, en...
115
00:17:46,816 --> 00:17:48,092
...hier zijn we.
116
00:17:48,192 --> 00:17:50,870
Hoe heet dit eiland, mevrouw?
117
00:17:51,445 --> 00:17:52,955
Het heeft geen naam.
118
00:17:53,864 --> 00:17:55,541
En het staat niet op de kaart.
119
00:17:56,409 --> 00:17:58,502
Het is van Edmond Rackham,
120
00:17:58,828 --> 00:18:01,403
en hij houdt niet zo van bezoekers.
121
00:18:01,756 --> 00:18:04,759
Voor jullie eigen bestwil is het best
dat jullie terugkeren naar het strand.
122
00:18:04,959 --> 00:18:06,886
En een manier zoeken
om hier te vertrekken.
123
00:18:09,255 --> 00:18:10,339
Alstublieft!
124
00:18:12,375 --> 00:18:14,034
We zijn hongerig en uitgeput.
125
00:18:15,253 --> 00:18:17,873
Zeg ons tenminste waar we
voedsel en onderdak kunnen vinden.
126
00:18:18,139 --> 00:18:19,732
Ik kan jullie niets vertellen.
127
00:18:20,391 --> 00:18:22,367
Jullie zullen jullie
zelf moeten behelpen.
128
00:18:26,472 --> 00:18:28,557
We zullen de klif opklimmen,
en dan zien we verder.
129
00:19:02,133 --> 00:19:05,019
Ik heb je al eens gezegd
me niet zo te besluipen.
130
00:19:05,645 --> 00:19:07,655
Je bent erger dan een slang.
131
00:19:08,022 --> 00:19:09,340
Laat mij met rust.
132
00:19:09,440 --> 00:19:11,842
Mijn orders zijn om jou te dienen...
133
00:19:11,942 --> 00:19:15,769
...om je rechterhand te zijn,
en om je van alles te voorzien.
134
00:19:16,989 --> 00:19:19,844
Je bedoelt mij bespioneren,
is het niet, Shakira?
135
00:19:20,534 --> 00:19:23,312
Edmond weet altijd wat je doet.
136
00:19:23,412 --> 00:19:25,589
Zonder dat ik hem iets vertel.
137
00:19:31,204 --> 00:19:34,350
Ik vraag me af hoe ze de weg
naar hier gevonden hebben.
138
00:19:56,612 --> 00:19:58,230
Luitenant, luister naar me.
139
00:19:58,531 --> 00:19:59,873
Laten we hier weggaan!
140
00:20:00,866 --> 00:20:02,034
Nee, José!
141
00:20:02,368 --> 00:20:04,759
Er is iets heel vreemds
aan de hand met deze plek.
142
00:20:05,454 --> 00:20:07,764
Wat er met François
gebeurde op het kerkhof...
143
00:20:08,264 --> 00:20:09,682
Die vrouw op het paard...
144
00:20:10,334 --> 00:20:12,792
We zijn nu al zo ver geraakt,
laten we nog wat verder gaan.
145
00:20:32,314 --> 00:20:34,222
Jullie zijn op mijn eiland
zonder toestemming.
146
00:20:35,067 --> 00:20:36,093
Wie zijn jullie?
147
00:20:36,152 --> 00:20:37,553
Luitenant Claude de Ross.
148
00:20:37,653 --> 00:20:41,242
Arts van het Franse schip "Cayenne",
dat een week geleden zonk.
149
00:20:42,074 --> 00:20:43,526
Een dokter?
150
00:20:46,662 --> 00:20:48,797
En deze twee heren?
151
00:20:50,624 --> 00:20:52,526
De "Cayenne" was een gevangenen-schip.
152
00:20:52,626 --> 00:20:55,232
Door de sterke stroming zijn
wij de enige drie overlevenden.
153
00:20:56,805 --> 00:21:02,542
Dit eiland heeft bepaalde
ongemakkelijkheden voor onbekenden.
154
00:21:08,267 --> 00:21:11,026
Volg hem, hij zal jullie wijzen
waar jullie kunnen verblijven.
155
00:21:36,120 --> 00:21:37,254
Kijk!
156
00:21:37,922 --> 00:21:39,598
Nog meer voodoo!
157
00:21:39,790 --> 00:21:41,417
Een schorpioen is een heilig dier!
158
00:21:42,259 --> 00:21:44,962
Hij is de bewaker van de bevangen
zielen van de levende doden!
159
00:21:45,188 --> 00:21:46,580
Onzin, hij is gewoon een rotte...
160
00:21:46,980 --> 00:21:48,020
Nee!
161
00:21:50,020 --> 00:21:51,569
Dat had je niet moeten doen!
162
00:21:52,269 --> 00:21:56,563
Kom op, José, ik zag je een
oude vrouw koelbloedig wurgen.
163
00:21:56,857 --> 00:21:58,867
Waarom zo'n heisa over een schorpioen?
164
00:22:03,113 --> 00:22:04,899
Je hebt ons allemaal verdoemd!
165
00:22:05,783 --> 00:22:08,160
Je bracht de vloek des doods over ons!
166
00:22:28,931 --> 00:22:29,990
Ga.
167
00:22:32,627 --> 00:22:35,508
Je wist dat die mannen je zouden volgen,
is het niet schatje?
168
00:22:36,313 --> 00:22:38,323
Je bent een hele stoute meid.
169
00:22:39,358 --> 00:22:41,326
En eigenzinnig ook.
170
00:22:41,936 --> 00:22:45,901
Je weet dat je zulke dingen niet mag doen
zonder toestemming te vragen, of niet soms?
171
00:22:46,156 --> 00:22:48,934
En jij moet hier niet binnenkomen
zonder mijn toestemming te vragen.
172
00:22:49,702 --> 00:22:52,497
Ik wou er gewoon zeker van zijn
dat je op tijd zou zijn voor het eten.
173
00:22:53,247 --> 00:22:54,306
Waarom?
174
00:22:54,373 --> 00:22:55,415
Waarom?
175
00:22:59,545 --> 00:23:02,600
Omdat ik je jonge luitenant
heb uitgenodigd bij ons.
176
00:23:04,758 --> 00:23:08,369
Die arme stakker verdient een beloning
na wat hij meegemaakt heeft.
177
00:23:09,346 --> 00:23:11,543
Weet je, hij ziet er erg goed uit.
178
00:23:15,352 --> 00:23:16,437
Een proper voorkomen...
179
00:23:16,437 --> 00:23:19,782
Ik denk dat je zelf ook wel kan
merken dat hij niet onaantrekkelijk is.
180
00:23:21,191 --> 00:23:26,554
Bovendien komt je angst niet echt
goed over voor een jonge vrouw, nietwaar?
181
00:23:29,575 --> 00:23:32,027
Waarom zou je je niet wat amuseren...
182
00:23:33,295 --> 00:23:35,464
...zo nu en dan.
183
00:23:36,107 --> 00:23:37,283
Ik walg van jou.
184
00:23:38,792 --> 00:23:41,178
Als ik je liefde niet kan krijgen...
185
00:23:41,712 --> 00:23:46,636
...gun me dan tenminste de
zoete kwellingen van jaloezie.
186
00:23:48,636 --> 00:23:51,371
Je zou hem graag als minnaar willen hebben,
of niet soms?
187
00:23:53,482 --> 00:23:54,507
Eruit!
188
00:23:56,310 --> 00:23:57,319
Eruit!
189
00:23:59,980 --> 00:24:00,989
Natuurlijk.
190
00:24:02,399 --> 00:24:06,173
Probeer er vanavond zo mooi
mogelijk uit te zien, mijn liefste.
191
00:24:08,405 --> 00:24:10,707
Misschien ben je het laatste mooie ding...
192
00:24:10,991 --> 00:24:13,410
dat die arme jongeman ooit nog zal zien.
193
00:24:47,736 --> 00:24:50,972
Ik ben zeer nieuwsgierig over
dat kerkhof met de lege graven.
194
00:24:51,490 --> 00:24:52,891
Wat is er met de lichamen gebeurd?
195
00:24:52,992 --> 00:24:54,543
Dat is voor de hand liggend...
196
00:24:54,994 --> 00:24:57,587
Jaren geleden was er
een vulkaanuitbarsting,
197
00:24:58,080 --> 00:25:00,424
en de inboorlingen besloten
om het eiland te verlaten.
198
00:25:00,666 --> 00:25:03,039
Ze waren bang dat de
vulkaan hen zou doden.
199
00:25:03,752 --> 00:25:06,679
Maar voordat ze vertrokken,
wierpen ze hun lijken in de zee.
200
00:25:07,840 --> 00:25:09,683
Dat is maar een dom bijgeloof.
201
00:25:09,925 --> 00:25:13,306
Maar ik merkte signalen op die duiden
op recente zwarte magie rituelen.
202
00:25:14,471 --> 00:25:17,488
Dus iemand neemt dat
stomme bijgeloof erg serieus.
203
00:25:19,059 --> 00:25:22,494
Misschien kan Shakira je
daar meer over vertellen.
204
00:25:23,147 --> 00:25:24,656
Ze komt uit Haïti.
205
00:25:25,024 --> 00:25:26,325
De thuishaven van voodoo.
206
00:25:27,735 --> 00:25:30,895
Maar als ik jou was, luitenant,
zou ik me niet met zulke zaken bemoeien.
207
00:25:30,919 --> 00:25:35,582
Bovendien doodde nieuwsgierigheid de kat,
weet je wel...
208
00:25:41,457 --> 00:25:42,942
Ik begrijp het niet.
209
00:25:43,042 --> 00:25:44,693
Wat begrijp je niet?
210
00:25:44,793 --> 00:25:46,303
Alles...
211
00:25:46,420 --> 00:25:47,846
Dit eiland...
212
00:25:48,213 --> 00:25:51,426
En jullie dat zo ver van
de beschaving wonen.
213
00:25:52,676 --> 00:25:55,113
Ik snap niet wat er zo
aantrekkelijk is aan deze plek?
214
00:25:55,846 --> 00:25:58,248
Ik vind het gewoon heel erg vreemd.
215
00:25:58,348 --> 00:26:03,254
En is die zogenaamde "beschaafde" wereld
zoveel aantrekkelijker?
216
00:26:04,605 --> 00:26:07,282
Ik heb er zeker geen spijt
van er weg te zijn gegaan.
217
00:26:08,275 --> 00:26:12,649
Een schip brengt ons twee keer per
jaar voorraad, meer hebben we niet nodig.
218
00:26:15,699 --> 00:26:17,042
Is het niet, mijn liefste?
219
00:26:20,120 --> 00:26:22,547
U bent een dokter, luitenant.
220
00:26:23,582 --> 00:26:27,511
Misschien weet u een
benaming voor mijn vreemdheid...
221
00:26:29,129 --> 00:26:30,514
Mensenhaat?
222
00:26:33,200 --> 00:26:34,868
Zo zou ik het niet noemen.
223
00:26:34,968 --> 00:26:40,688
Ik haat het alleen dat andere
mensen hun wetten aan mij opdringen.
224
00:26:42,101 --> 00:26:47,312
Hier op dit eiland,
ben ik de absolute heerser.
225
00:26:49,817 --> 00:26:51,618
Ja, daar ben ik van overtuigd.
226
00:26:53,862 --> 00:26:57,452
Misschien heb ik je
"vreemdheid" verkeerd ingeschat.
227
00:26:58,033 --> 00:26:59,835
Misschien had ik het
paranoia moeten noemen.
228
00:27:02,079 --> 00:27:04,172
U bent mijn gast, luitenant...
229
00:27:04,873 --> 00:27:09,292
Maar ik wil je eraan herinneren dat ik je
terug in zee kan gooien wanneer ik wil.
230
00:27:09,419 --> 00:27:11,179
Natuurlijk kan je dat.
231
00:27:11,505 --> 00:27:12,740
Maar je zal dat niet doen.
232
00:27:12,840 --> 00:27:14,349
Tenminste nu nog niet.
233
00:27:14,842 --> 00:27:16,602
Je hebt veel te lang publiek gemist.
234
00:27:18,137 --> 00:27:19,179
Touché.
235
00:27:21,181 --> 00:27:23,836
Vergeef me om zulk absurd
dreigement boven te halen.
236
00:27:25,477 --> 00:27:28,562
Je hebt inderdaad gelijk,
ik ben erg blij je hier te hebben.
237
00:27:30,816 --> 00:27:32,200
En mijn vrouw eveneens.
238
00:27:32,818 --> 00:27:34,119
Toch, Amanda?
239
00:27:36,613 --> 00:27:38,373
Ja, heel erg blij.
240
00:28:13,984 --> 00:28:18,269
Die geluiden komen van de vulkaan,
en zorgen voor trillingen.
241
00:28:18,697 --> 00:28:22,073
Het is een uitbarsting... een verlossing.
242
00:28:22,484 --> 00:28:24,661
Ik zou me pas zorgen beginnen
maken moest het stoppen.
243
00:28:24,746 --> 00:28:25,838
Ik snap het.
244
00:28:26,455 --> 00:28:29,947
Maar je zei dat de originele
bewoners van dit eiland het verlieten?
245
00:28:30,334 --> 00:28:33,745
Dus zij waren veel minder
gerust in de vulkaan dan jij.
246
00:28:34,255 --> 00:28:37,807
Zeg me nu niet dat je bang bent he
dokter... een beschaafd man zoals jij.
247
00:28:39,176 --> 00:28:41,440
Of denk je er aan om ons ook te verlaten?
248
00:28:42,679 --> 00:28:44,189
Hoor je dat, Amanda?
249
00:28:44,389 --> 00:28:48,293
Onze gast lijkt de mooiheden van
ons nederige eiland niet de appreciëren.
250
00:28:52,189 --> 00:28:53,256
Amanda?
251
00:28:53,474 --> 00:28:54,650
Heb je me niet gehoord?
252
00:28:55,317 --> 00:28:57,536
Nee, sorry, ik was afgeleid.
253
00:28:57,778 --> 00:29:01,928
Ik zei net dat de goede dokter
ongeduldig lijkt om ons te verlaten.
254
00:29:03,617 --> 00:29:05,460
Waarom zou hij willen blijven?
255
00:29:07,120 --> 00:29:09,004
Neem me niet kwalijk,
maar ik ben erg moe.
256
00:29:21,335 --> 00:29:23,935
Dit klimaat maakt haar soms van streek.
257
00:29:24,846 --> 00:29:26,022
Arm klein ding.
258
00:29:29,059 --> 00:29:30,919
Eet je eten maar op, alsjeblieft.
259
00:29:31,019 --> 00:29:33,528
We praten morgen wel verder,
we hebben genoeg tijd.
260
00:29:35,649 --> 00:29:39,677
Het spijt me dat ik geen
comfortabelere slaapplaats voor je heb.
261
00:29:40,070 --> 00:29:43,957
Voor jou en je metgezellen.
262
00:30:36,700 --> 00:30:37,700
Dood...
263
00:30:38,800 --> 00:30:41,000
Ik zie de dood.
264
00:30:44,002 --> 00:30:46,570
Ik zie de dood.
265
00:35:10,000 --> 00:35:11,000
Kom terug jij!
266
00:36:32,524 --> 00:36:34,075
Goedemorgen dokter!
267
00:36:36,996 --> 00:36:38,364
Wat kan ik voor je doen?
268
00:36:41,616 --> 00:36:43,042
Peter is verdwenen!
269
00:36:43,410 --> 00:36:45,336
Heb je enig idee waar hij is?
270
00:36:48,031 --> 00:36:49,791
Misschien is hij ontsnapt?
271
00:36:50,567 --> 00:36:52,720
Doen gevangenen dat niet?
272
00:36:52,920 --> 00:36:55,239
Ik denk niet dat hij dat van plan was.
273
00:36:55,539 --> 00:37:00,111
Als het je geruststelt, niemand kan van
het eiland af zonder dat ik dat zelf wil.
274
00:37:00,343 --> 00:37:01,386
Waar is hij dan?
275
00:37:01,386 --> 00:37:02,737
Wat heb je met hem gedaan?
276
00:37:04,214 --> 00:37:05,348
Ik?
277
00:37:06,349 --> 00:37:07,375
Niets.
278
00:37:08,677 --> 00:37:11,396
Ik zou me geen zorgen maken beste,
hij was...
279
00:37:12,806 --> 00:37:14,749
Hij is... een crimineel.
280
00:37:15,358 --> 00:37:17,547
Uitschot... dat voor niemand belangrijk is.
281
00:37:17,694 --> 00:37:20,353
Luister, Rackham, je kan niet
zomaar met mensen hun leven sollen!
282
00:37:20,577 --> 00:37:22,057
Als je hem iets aandeed...
283
00:37:26,278 --> 00:37:27,871
Nu ga je eens naar mij luisteren.
284
00:37:28,905 --> 00:37:31,104
Ik bepaal alles wat er
op dit eiland gebeurt.
285
00:37:32,083 --> 00:37:34,594
Ik ben de wet.
286
00:37:34,836 --> 00:37:36,113
U kunt zich beter beheersen.
287
00:37:42,294 --> 00:37:43,344
En ga nu weg.
288
00:37:56,133 --> 00:37:57,184
Jij blijft hier.
289
00:37:58,560 --> 00:37:59,669
Waarom zou ik?
290
00:38:00,069 --> 00:38:02,246
Ik ben niet een van je knechten, Edmond.
291
00:38:02,363 --> 00:38:04,123
Ik doe wat ik wil.
292
00:38:06,318 --> 00:38:08,411
Wees gewoon voorzichtig, Amanda.
293
00:38:09,279 --> 00:38:12,040
Mijn geduld is bijna op.
294
00:38:41,811 --> 00:38:43,363
José, kom terug! José!
295
00:38:44,648 --> 00:38:47,633
Laat hem gaan, dokter,
hij zal niet ver raken.
296
00:38:47,692 --> 00:38:50,262
En jij ook niet als je hem volgt.
297
00:38:50,362 --> 00:38:52,671
José!
298
00:41:27,300 --> 00:41:28,500
José?
299
00:41:33,000 --> 00:41:34,200
José?
300
00:42:00,643 --> 00:42:01,927
Stop!
301
00:42:02,300 --> 00:42:03,600
Blijf waar je bent.
302
00:42:06,850 --> 00:42:07,892
Je bent gek!
303
00:42:07,892 --> 00:42:09,377
Je kent dit bos niet!
304
00:42:09,477 --> 00:42:11,171
Je kan er niet gewoon door wandelen.
305
00:42:11,271 --> 00:42:12,271
Kijk.
306
00:42:22,866 --> 00:42:24,760
Als je me echt wilt helpen,
307
00:42:24,860 --> 00:42:25,910
kom dan met me mee.
308
00:42:25,910 --> 00:42:27,403
Ik moet José vinden.
309
00:42:30,248 --> 00:42:31,599
Het heeft geen zin.
310
00:42:32,375 --> 00:42:34,302
Je kan nu niets meer doen.
311
00:42:34,586 --> 00:42:35,903
Zelfs niet voor hem.
312
00:42:37,505 --> 00:42:38,890
Wat bedoel je?
313
00:42:39,007 --> 00:42:40,049
Waarom?
314
00:42:40,300 --> 00:42:41,618
Welke krachten heeft Rackham?
315
00:42:41,718 --> 00:42:44,217
Wat doet hij op dit eiland,
en wat is hij van plan?
316
00:42:52,270 --> 00:42:54,547
Claude, luister naar me.
317
00:42:54,647 --> 00:42:57,883
Volg de kustlijn naar de andere
kant van het eiland, voorbij de vulkaan.
318
00:42:58,193 --> 00:43:01,239
Bouw een vlot, en laat je meedrijven
met de stroming richting het zuiden.
319
00:43:01,412 --> 00:43:05,124
Zo'n 160 kilometer ver zal je
enkele bewoonde eilanden vinden.
320
00:43:05,617 --> 00:43:07,543
Daar zal je veilig zijn.
321
00:43:09,871 --> 00:43:11,781
Waarom kom je niet met me mee?
322
00:43:14,417 --> 00:43:15,931
Jij wilt hier toch ook niet blijven?
323
00:43:16,650 --> 00:43:17,970
Ik heb geen keus.
324
00:43:19,547 --> 00:43:20,657
Ik kan niet weg.
325
00:43:20,757 --> 00:43:22,391
Waar ben je bang voor?
326
00:43:24,093 --> 00:43:25,978
Waarom laat je me je niet helpen?
327
00:43:34,312 --> 00:43:35,655
Laat me gaan!
328
00:44:32,704 --> 00:44:33,779
Nee!
329
00:44:46,759 --> 00:44:49,761
Claude, ga hier weg, nu het nog kan!
330
00:47:26,294 --> 00:47:28,012
Uit de weg!
331
00:47:37,764 --> 00:47:38,831
Rackham!
332
00:47:39,474 --> 00:47:42,588
Gisteren werd ik in het bos
aangevallen door... God mag weten wat...
333
00:47:42,727 --> 00:47:44,403
Het probeerde me te vermoorden!
334
00:47:44,896 --> 00:47:46,172
Wat scheelt er, Edmond?
335
00:47:46,272 --> 00:47:47,924
Zij kan je er over vertellen.
336
00:47:48,024 --> 00:47:49,108
Ze heeft mijn leven gered.
337
00:47:49,108 --> 00:47:50,409
Ik heb je leven gered?
338
00:47:50,902 --> 00:47:53,096
Waar heb je het in hemelsnaam over?
339
00:47:53,196 --> 00:47:57,837
Waarschijnlijk heeft dat slapen op die
koude, harde vloer je nachtmerries bezorgd.
340
00:47:58,985 --> 00:48:00,787
Nachtmerries hebben niet zulke klauwen.
341
00:48:01,370 --> 00:48:04,647
Er leeft daar iets in het moeras,
en het viel me aan.
342
00:48:04,749 --> 00:48:06,518
Je vertelt onzin, Claude.
343
00:48:07,218 --> 00:48:08,468
Natuurlijk.
344
00:48:09,045 --> 00:48:11,472
Hij zal koorts hebben... hij is uitzinnig.
345
00:48:12,799 --> 00:48:14,016
Dat is het water.
346
00:48:14,467 --> 00:48:15,726
Luister, Rackham,
347
00:48:16,052 --> 00:48:17,554
Ik wil weten wat er gaande is.
348
00:48:17,654 --> 00:48:19,706
Ik wil weten wat jullie
werkelijk aan het doen zijn.
349
00:48:19,806 --> 00:48:21,107
Genoeg!
350
00:48:21,490 --> 00:48:23,292
Je verbeeldt echt dingen.
351
00:48:24,435 --> 00:48:25,953
Amanda, wacht!
352
00:48:27,613 --> 00:48:29,089
Laat me los, verdomme!
353
00:48:29,606 --> 00:48:31,325
Laat me los!
354
00:48:31,984 --> 00:48:35,605
Rustig maar dokter,
met geweld bereik je niets.
355
00:48:36,405 --> 00:48:38,675
Trouwens,
mijn mannen zijn veel sterker dan jij.
356
00:48:39,075 --> 00:48:40,726
Goed, goed...
357
00:48:43,079 --> 00:48:44,463
Ik ben gek.
358
00:48:45,414 --> 00:48:47,049
Ik beeld me zaken in.
359
00:48:47,333 --> 00:48:48,551
Ik vertel onzin.
360
00:48:50,920 --> 00:48:53,097
Zeg hen dat ze mij moeten laten gaan,
alsjeblieft.
361
00:49:00,721 --> 00:49:01,722
Erachter!
362
00:49:16,571 --> 00:49:18,622
Breng hem binnen,
ik zal hem helpen.
363
00:49:36,215 --> 00:49:37,241
Professor...
364
00:49:37,758 --> 00:49:39,084
Hoor je mij?
365
00:49:49,520 --> 00:49:52,406
Jij leeft nog omdat deze
man een dokter nodig heeft.
366
00:49:53,149 --> 00:49:55,034
Doe nu iets, snel!
367
00:50:06,662 --> 00:50:07,679
Oké.
368
00:50:07,747 --> 00:50:11,641
Ik heb meer licht, proper water,
verband en gereedschap nodig.
369
00:50:12,543 --> 00:50:15,912
Deze wonden zijn erg geïnfecteerd,
en vergiftigen heel zijn lichaam.
370
00:50:16,088 --> 00:50:17,932
Ze moeten schoongemaakt
en behandeld worden.
371
00:50:18,132 --> 00:50:19,850
Alles wat je maar wilt...
372
00:50:20,176 --> 00:50:22,311
maar je MOET hem in leven houden!
373
00:50:40,404 --> 00:50:41,747
En, dokter?
374
00:50:42,907 --> 00:50:46,085
Ik heb hem een kalmeringsmiddel
gegeven en hij slaapt nu.
375
00:50:47,036 --> 00:50:52,098
Tenzij je hem hier weg kan brengen naar een
ziekenhuis voor een deftige behandeling.
376
00:50:52,250 --> 00:50:53,425
Hoe lang?
377
00:50:55,169 --> 00:50:57,054
Hoe lang zal hij nog leven?
378
00:50:57,755 --> 00:50:59,765
Als hij hier blijft zal
het niet lang meer zijn.
379
00:51:00,591 --> 00:51:03,561
Een week, misschien een maand, niet langer.
380
00:51:04,295 --> 00:51:05,546
Dat zal genoeg zijn.
381
00:51:06,000 --> 00:51:07,200
Het moet wel.
382
00:51:08,933 --> 00:51:11,110
Dus blijf goed werk leveren, dokter.
383
00:51:12,311 --> 00:51:13,362
Rackham!
384
00:51:19,652 --> 00:51:22,522
Ik doe niets meer totdat
je zegt wie deze man is.
385
00:51:22,822 --> 00:51:24,441
En waarom hij hier gevangen gehouden wordt.
386
00:51:24,541 --> 00:51:25,850
Zijn naam is Marvin.
387
00:51:25,950 --> 00:51:28,102
Professor Ernest Marvin.
388
00:51:28,202 --> 00:51:29,962
En hij is geen gevangene.
389
00:51:30,830 --> 00:51:32,064
Ernest Marvin?
390
00:51:32,164 --> 00:51:33,215
De bioloog?
391
00:51:34,375 --> 00:51:35,910
Ik dacht dat hij al lang dood was.
392
00:51:36,010 --> 00:51:37,720
Nou, zoals je kunt zien, is hij dat niet.
393
00:51:38,296 --> 00:51:41,253
En nu moet hij zo lang mogelijk
in leven gehouden worden.
394
00:51:42,591 --> 00:51:48,513
Hoe langer hij leeft, hoe groter je
eigen overlevingskansen, dokter.
395
00:52:37,438 --> 00:52:39,315
Je vader had weer een aanval.
396
00:52:41,192 --> 00:52:42,868
Maar het is niet al te ernstig.
397
00:52:43,527 --> 00:52:45,204
Claude zorgt voor hem.
398
00:52:46,197 --> 00:52:47,915
Hij lijkt me een zeer goede dokter.
399
00:52:48,407 --> 00:52:49,892
Exact wat ik nodig had.
400
00:52:49,992 --> 00:52:52,703
Dus voorlopig is hij niet in gevaar.
401
00:52:52,896 --> 00:52:57,517
Hoe dan ook denk ik dat het een goed idee
zou zijn als je hem niet meer zou zien.
402
00:52:58,626 --> 00:53:00,302
Je praat te veel, mijn liefste.
403
00:53:00,461 --> 00:53:01,813
Ik wil mijn vader zien.
404
00:53:01,913 --> 00:53:04,390
Je vader is in goede handen.
405
00:53:05,841 --> 00:53:08,452
En jij gaat hier blijven.
406
00:53:08,552 --> 00:53:09,662
Stop ermee.
407
00:53:09,762 --> 00:53:10,829
Stop ermee!
408
00:53:13,099 --> 00:53:14,149
Edmond...
409
00:53:39,458 --> 00:53:41,051
Laat haar niet gaan.
410
00:54:08,904 --> 00:54:10,264
Ernest Marvin.
411
00:54:10,364 --> 00:54:13,083
Studies over biologische mutaties.
412
00:54:27,381 --> 00:54:28,640
Wie is daar?
413
00:54:29,508 --> 00:54:30,934
Wie ben jij?
414
00:54:31,927 --> 00:54:33,520
Hoe ben je hier binnen gekomen?
415
00:54:33,721 --> 00:54:35,664
Ik ben de dokter die u behandelde.
416
00:54:35,764 --> 00:54:38,258
Je bent een tijdje geleden flauwgevallen.
Weet je dat niet meer?
417
00:54:38,258 --> 00:54:39,434
Nee...
418
00:54:41,596 --> 00:54:43,664
Bespaar jezelf de moeite.
419
00:54:43,764 --> 00:54:44,831
Het is te laat.
420
00:54:45,131 --> 00:54:46,550
Nee, het is niet te laat.
421
00:54:46,650 --> 00:54:50,621
Maar je moet hier weg, je hebt goede
medicijnen nodig in een uitgerust ziekenhuis.
422
00:54:51,071 --> 00:54:53,324
Ik kan niet gaan, mijn werk is nog niet af.
423
00:54:53,724 --> 00:54:56,160
Mijn werk is nog niet af!
424
00:54:56,260 --> 00:54:57,632
Welk werk? Vertel me.
425
00:54:57,732 --> 00:55:00,815
Wat moet je afmaken?
Wat moet je afmaken?!
426
00:55:01,805 --> 00:55:03,985
Spaar je krachten, professor.
427
00:55:06,045 --> 00:55:08,347
Je hebt een zeer bekwame geest, dokter...
428
00:55:09,006 --> 00:55:11,442
wat uiteraard zeer bewonderenswaardig is.
429
00:55:11,642 --> 00:55:15,632
Maar ik zou liever willen dat
je je intellectuele nieuwsgierigheid
430
00:55:15,632 --> 00:55:19,091
zou beperken tot
zuiver medische zaken.
431
00:55:19,683 --> 00:55:21,485
Kom met me mee, alsjeblieft.
432
00:55:48,200 --> 00:55:49,700
Wat is er aan de hand?
Wat is dit?
433
00:55:49,847 --> 00:55:51,072
Het is oke, dokter.
434
00:55:51,296 --> 00:55:54,196
Als ik met je aan de haal wou gaan,
had ik dat al veel eerder gedaan.
435
00:56:03,811 --> 00:56:07,999
Dit hele eiland is een
doolhof van grotten en tunnels.
436
00:56:08,941 --> 00:56:11,243
Verbonden van de ene plek naar de andere.
437
00:56:12,027 --> 00:56:18,813
Op dit eiland dokter,
zijn tijd en evolutie blijven stil staan.
438
00:56:19,410 --> 00:56:22,456
Vulkanische lava en de
koraalriffen die het eiland omringen,
439
00:56:22,480 --> 00:56:25,680
hebben het tot een zeer
buitengewone graad beschermd.
440
00:56:32,381 --> 00:56:33,398
Kom.
441
00:56:50,699 --> 00:56:51,775
Na jou.
442
00:56:53,944 --> 00:56:56,244
Maak je geen zorgen,
het is volkomen veilig.
443
00:57:20,429 --> 00:57:25,782
Dit eiland is de hoogste piek van een
hedendaags verdwenen continent, dokter.
444
00:58:02,413 --> 00:58:05,049
Mijn God, wat is dat?
445
00:58:06,308 --> 00:58:09,966
Ik denk dat we kijken naar de stad
van het verloren continent Atlantis.
446
00:58:13,839 --> 00:58:15,599
En daar dokter, daar...
447
00:58:16,235 --> 00:58:19,894
...is alles wat overblijft van het
centrum van die grootse beschaving.
448
00:58:20,989 --> 00:58:22,541
De tempel van de zonnegod.
449
00:58:24,800 --> 00:58:26,800
Die tempel bevat een enorme schat,
450
00:58:27,124 --> 00:58:31,224
een schat grootser dan de dromen
van Averus, zoals men zegt.
451
00:58:32,467 --> 00:58:38,979
Mijn probleem is dat ze niet zichtbaar is,
en dat ze bijna 600 meter diep ligt.
452
00:58:39,433 --> 00:58:40,530
600 meter...
453
00:58:41,330 --> 00:58:43,112
Niemand kan zulke diepte bereiken.
454
00:58:43,212 --> 00:58:45,865
Een normaal mens zeker niet.
455
00:58:46,765 --> 00:58:52,143
Toen ik 15 jaar geleden op dit eiland
kwam en zijn geheimen ontdekte,
456
00:58:52,438 --> 00:58:54,899
heb ik professor Marvin
meteen om hulp gevraagd.
457
00:58:54,999 --> 00:58:57,851
Ik had iemand nodig die een
verbond met hen kon aangaan.
458
00:58:58,652 --> 00:59:00,219
Met hen communiceren...
459
00:59:00,319 --> 00:59:05,314
Die wezens... God weet wat ze zijn? Zij zijn
de enigen die de schat kunnen terugbrengen.
460
00:59:06,043 --> 00:59:09,974
De afstammelingen van de
oorspronkelijke bewoners van Atlantis.
461
00:59:35,400 --> 00:59:37,700
Mijn God...
- Ze zijn indrukwekkend hé!
462
00:59:38,275 --> 00:59:41,078
Half vis, half mens.
463
00:59:41,278 --> 00:59:43,063
Hoe hebben ze overleefd?
464
00:59:43,163 --> 00:59:45,248
Hoe zijn ze geëvolueerd?
465
00:59:46,450 --> 00:59:49,114
Ze hebben overleefd omdat ze
zijn geëvolueerd, mijn beste dokter.
466
00:59:50,287 --> 00:59:55,598
Marvin denkt dat het continent duizenden
jaren nodig had om te kunnen zinken,
467
00:59:55,622 --> 00:59:59,622
en gedurende die tijd werden de
oorspronkelijke bewoners amfibisch.
468
00:59:59,922 --> 01:00:01,951
Het zijn meer vissen dan mensen.
469
01:00:02,051 --> 01:00:05,478
Ze vinden het erg moeilijk om lange
periodes uit het water te vertoeven.
470
01:00:07,137 --> 01:00:11,864
Gelukkig voor mij heeft Marvin een manier
gevonden om met hen te communiceren.
471
01:00:12,893 --> 01:00:16,530
Hij geeft ze een soort drankje,
en dan gehoorzamen ze hem.
472
01:00:17,272 --> 01:00:18,782
Welk soort drankje?
473
01:00:20,192 --> 01:00:24,218
Als ik dat zou weten zou ik de goede
professor niet langer nodig hebben.
474
01:00:24,446 --> 01:00:27,224
Daarna zou ik jou ook niet
meer nodig hebben, dokter.
475
01:00:27,324 --> 01:00:30,779
Het is een chemisch drankje... een drug...
476
01:00:30,879 --> 01:00:34,464
...iets waaraan die arme
wezens verslaafd zijn geraakt.
477
01:00:34,564 --> 01:00:37,451
Zo erg dat ze zelfs terugkeren
om de schat te komen brengen.
478
01:00:37,851 --> 01:00:40,295
Ik heb nooit gedacht dat
wetenschappers zo hebzuchtig waren.
479
01:00:40,587 --> 01:00:42,958
Oh maar Marvin is niet hebzuchtig hoor.
480
01:00:43,358 --> 01:00:47,612
Nee, ik heb hem ervan overtuigd dat het een
positief effect heeft op zijn onderzoek.
481
01:00:47,936 --> 01:00:53,713
Ik kan begrijpen dat een wetenschapper als
Marvin zijn leven wil geven voor deze ontdekking.
482
01:00:54,059 --> 01:00:56,927
Maar jij geeft niets om wetenschap hé,
Rackham?
483
01:00:57,320 --> 01:00:59,655
Het enige waar jij om geeft
is die schat daar beneden.
484
01:00:59,815 --> 01:01:03,490
En ik ben vrij zeker dat het
niemands onderzoek ten goede komt.
485
01:01:04,820 --> 01:01:07,629
Ja... ik vrees dat je gelijk hebt.
486
01:01:08,657 --> 01:01:11,626
Mijn bedoeling is om
alles voor mezelf te houden.
487
01:01:12,119 --> 01:01:14,162
Vreselijk, niet?
488
01:02:06,256 --> 01:02:08,050
Lelijke gedrochten!
489
01:02:09,768 --> 01:02:12,994
Kom dokter,
ik moet je nog wat anders laten zien.
490
01:02:14,890 --> 01:02:16,257
Vertel me eens...
491
01:02:18,143 --> 01:02:19,508
Is uw vrouw hierbij betrokken?
492
01:02:19,908 --> 01:02:21,955
Weet ze wat je van plan bent?
493
01:02:22,689 --> 01:02:25,180
Amanda is de dochter van de professor...
494
01:02:25,280 --> 01:02:27,728
...en in principe is ze niet mijn vrouw.
495
01:02:29,321 --> 01:02:30,789
Tenminste...
496
01:02:30,906 --> 01:02:32,249
...nog niet.
497
01:02:33,492 --> 01:02:35,519
Amanda is een lief meisje.
498
01:02:35,619 --> 01:02:40,346
Ze kan zich niet indenken dat er iets
onprettigs zou gebeuren met haar vader.
499
01:02:40,707 --> 01:02:41,925
Ik snap het.
500
01:02:42,042 --> 01:02:44,505
Je chanteert haar door te dreigen
de oude man te vermoorden.
501
01:02:44,753 --> 01:02:46,846
Precies, mijn beste.
502
01:02:57,307 --> 01:02:59,668
Ik zie dat je middelen hebt om te vluchten,
503
01:02:59,768 --> 01:03:01,753
voor wanneer je de
hele schat in bezit hebt.
504
01:03:01,853 --> 01:03:02,904
Natuurlijk.
505
01:03:05,740 --> 01:03:09,964
Ik veronderstel dat de professor
op een natuurlijke wijze gestorven is.
506
01:03:10,288 --> 01:03:11,788
Hij is een erg zieke man.
507
01:03:12,106 --> 01:03:14,800
Ja, dat is de basis van mijn probleem.
508
01:03:16,118 --> 01:03:19,752
Kijk, wanneer ik de professor
naar hier bracht 15 jaar geleden,
509
01:03:19,863 --> 01:03:22,549
was Amanda nog maar een kind.
510
01:03:23,083 --> 01:03:27,245
Doorheen de jaren leerde haar vader haar
hoe te communiceren met de vismensen.
511
01:03:27,337 --> 01:03:31,041
Ze geeft hen het geheime
drankje van de oude man.
512
01:03:32,000 --> 01:03:36,100
Het resultaat is dat ze veilig is bij hen,
en dat ze haar vertrouwen.
513
01:03:36,561 --> 01:03:40,520
En je vreest dat wanneer de oude
man sterft, ze jou niet meer zal helpen.
514
01:03:41,409 --> 01:03:43,278
Wat ben je een slimme jongen.
515
01:03:45,063 --> 01:03:53,375
Maar als je je talent gebruikt om de
oude heer in leven te houden, dokter...
516
01:03:54,738 --> 01:04:02,630
Dan ben ik misschien bereid een deel
van de buit met jou te delen.
517
01:04:05,091 --> 01:04:06,768
Wat zeg je daar van?
518
01:04:07,127 --> 01:04:08,603
Is het een buitenkansje?
519
01:04:10,714 --> 01:04:12,015
Waarom niet?
520
01:04:27,238 --> 01:04:29,966
Ik zie de dood...
521
01:04:30,150 --> 01:04:31,951
En verwoesting.
522
01:04:33,195 --> 01:04:37,181
De zonnegod zal herrijzen uit de diepte.
523
01:04:38,150 --> 01:04:41,670
Het eiland zal worden vernietigd!
524
01:04:42,070 --> 01:04:45,199
Het zal in vlammen opgaan!
525
01:04:45,708 --> 01:04:47,801
Iedereen zal sterven!
526
01:04:50,962 --> 01:04:52,222
Shakira!
527
01:04:52,631 --> 01:04:54,057
Shakira!
528
01:04:54,216 --> 01:04:55,725
Shakira!
529
01:04:57,010 --> 01:04:58,561
Edmond...
530
01:04:58,929 --> 01:05:01,273
Het was verschrikkelijk.
531
01:05:03,600 --> 01:05:08,088
Laten we hier weggaan alsjeblieft,
voordat het te laat is.
532
01:05:09,272 --> 01:05:12,400
Alsjeblieft... alsjeblieft!
533
01:05:25,580 --> 01:05:28,438
De menselijke origine komt uit water...
534
01:05:28,538 --> 01:05:31,719
Hij vindt zijn biologische
overlevingscomponenten in water.
535
01:05:32,045 --> 01:05:36,867
Zijn ademhalingssysteem is het
resultaat van dat stadium in de evolutie...
536
01:05:36,967 --> 01:05:41,720
...wanneer zijn primitieve voorvaders verhuisden
van de wereldoceanen, naar droog land.
537
01:05:43,252 --> 01:05:46,460
Maar mensen kunnen terugkeren
naar hun amfibische status.
538
01:05:46,560 --> 01:05:50,088
Ernest Marvin... nu herinner ik het me.
539
01:05:50,188 --> 01:05:53,274
Hij was de wetenschapper die
veroordeeld werd voor zijn experimenten.
540
01:05:53,733 --> 01:05:56,576
Het transplanteren van
dierlijke organen in mensen.
541
01:07:20,278 --> 01:07:21,388
Amanda.
542
01:07:21,488 --> 01:07:22,872
Amanda!
543
01:07:23,114 --> 01:07:24,249
Claude.
544
01:07:24,273 --> 01:07:25,373
Claude!
545
01:07:26,826 --> 01:07:28,344
Het spijt me, Claude.
546
01:07:28,745 --> 01:07:31,796
Ik moest dat doen in Rackham zijn bijzijn.
- Amanda...
547
01:07:32,082 --> 01:07:35,226
Je hoeft niets uit te leggen.
Ik ken het hele verhaal.
548
01:07:35,543 --> 01:07:38,027
Ik vrees dat ik zelfs
meer weet dan jijzelf.
549
01:07:38,427 --> 01:07:40,773
Kom, laten we naar je vader gaan.
550
01:07:43,400 --> 01:07:44,400
Wacht!
551
01:07:44,594 --> 01:07:48,314
De deur is op slot, en ik denk
dat hij er een bewaker heeft gezet.
552
01:07:48,807 --> 01:07:51,101
Dan moeten we langs het raam gaan.
553
01:09:06,551 --> 01:09:09,471
Ik begrijp het niet...
Hij zou in bed moeten liggen.
554
01:09:09,571 --> 01:09:11,898
Ik denk dat ik weet waar
we hem kunnen vinden.
555
01:09:13,933 --> 01:09:15,377
Hoe doe je dit ding open?
556
01:09:15,477 --> 01:09:18,895
Ik weet het niet. Mijn vader liet
nooit iemand toe in zijn laboratorium.
557
01:09:19,038 --> 01:09:20,156
Zelfs ik niet.
558
01:09:20,273 --> 01:09:23,459
En daarbinnen bereidt hij dat
drankje voor zijn monsters, correct?
559
01:09:23,568 --> 01:09:25,745
Ja Claude, maar het zijn geen monsters.
560
01:09:25,945 --> 01:09:28,814
Denk eraan dat ze zoals ons
waren tienduizend jaar geleden.
561
01:09:28,990 --> 01:09:32,514
Oh, ja,
de oorspronkelijke bewoners van Atlantis.
562
01:09:36,414 --> 01:09:39,922
Wist je dat je vader 20 jaar geleden
uit het medisch register werd geschrapt?
563
01:09:40,343 --> 01:09:42,770
Ja, dat was voordat we naar hier kwamen.
564
01:09:43,421 --> 01:09:47,674
Ik was nog een kind, maar ik herinner
me dat hij zich oneerlijk behandeld voelde.
565
01:09:48,051 --> 01:09:49,268
Oneerlijk?
566
01:09:49,928 --> 01:09:51,798
Je weet uiteraard niet
waarvan hij beschuldigd werd?
567
01:09:51,898 --> 01:09:52,998
Nee, ik weet het niet.
568
01:09:53,098 --> 01:09:55,024
Hij heeft het me nooit uitgelegd.
569
01:10:04,609 --> 01:10:08,004
Hij werd beschuldigd voor het
doden van enkele van zijn patiënten.
570
01:10:08,154 --> 01:10:10,975
De patiënten ondergingen
experimentele operaties.
571
01:10:11,341 --> 01:10:12,542
Amanda!
572
01:10:13,660 --> 01:10:17,419
Ik denk dat zowel Rackham als
je vader tegen je gelogen hebben.
573
01:10:32,429 --> 01:10:33,688
Professor?
574
01:10:38,500 --> 01:10:39,500
Vader?
575
01:11:29,800 --> 01:11:30,800
Oh mijn God...
576
01:11:32,864 --> 01:11:34,290
Het is José.
577
01:11:34,407 --> 01:11:36,709
Het is José! Kijk naar hem!
578
01:11:37,994 --> 01:11:40,098
Hier zijn je afstammelingen van Atlantis!
579
01:11:40,198 --> 01:11:42,348
Het resultaat van de
experimenten van een gek!
580
01:11:43,041 --> 01:11:45,814
Nu weten we wat er met de
oorspronkelijke eilandbewoners gebeurd is.
581
01:11:45,914 --> 01:11:48,687
Het zijn allemaal zulke monsters geworden!
582
01:11:50,173 --> 01:11:53,100
Je hebt het mis Claude. Het moet wel!
583
01:11:53,843 --> 01:11:56,213
Mijn vader kan dit niet gedaan hebben!
584
01:12:15,865 --> 01:12:16,933
Nee!
585
01:12:23,657 --> 01:12:31,086
Besef je dat je zomaar plotseling
een ultiem levenswerk vernietigd hebt!
586
01:12:31,873 --> 01:12:34,756
Dit was mijn enige exemplaar
met échte menselijke intelligentie!
587
01:12:35,168 --> 01:12:39,184
Je bent geen wetenschapper.
Je bent een gek, een geschifte crimineel!
588
01:12:39,506 --> 01:12:42,033
Vader, hoe kon je...
589
01:12:42,433 --> 01:12:44,586
Hoe kon je zoiets afschuwelijks doen?
590
01:12:44,686 --> 01:12:46,922
Afschuwelijk?
591
01:12:48,106 --> 01:12:50,925
Amanda, wat jij iets afschuwelijks noemt...
592
01:12:51,025 --> 01:12:54,306
...is een biologische oplossing voor
het grootste menselijke probleem ooit!
593
01:12:54,330 --> 01:12:58,330
Op een dag in de zeer nabije toekomst,
wanneer de aarde niet meer in staat is om
594
01:12:58,408 --> 01:13:01,752
de overpopulatie van mensen te voeden...
595
01:13:02,370 --> 01:13:04,497
Een nieuw ras...
596
01:13:05,707 --> 01:13:10,256
Een nieuw ras van amfibieën
zullen de mogelijkheid hebben
597
01:13:10,337 --> 01:13:14,482
zich te vermengen in de
wereldoceanen en zich voort te planten!
598
01:13:15,258 --> 01:13:22,034
Snap je nu hoe belangrijk en menselijk mijn
werk is, en hoe dom jouw vernietiging?!
599
01:13:22,173 --> 01:13:25,813
Je zou de uiteindelijke resultaten van je
experimenten nooit gezien kunnen hebben.
600
01:13:26,394 --> 01:13:28,246
Je zou niet lang genoeg geleefd hebben.
601
01:13:28,346 --> 01:13:31,172
Oh mijn leven is... niet belangrijk.
602
01:13:31,196 --> 01:13:34,496
Mijn werk zal voortgebracht
worden door anderen.
603
01:13:34,611 --> 01:13:37,163
Uw werk zal met u sterven, professor.
604
01:13:37,322 --> 01:13:40,973
Rackham heeft jouw wezens enkel nodig
om de schatten van Atlantis boven te halen.
605
01:13:41,159 --> 01:13:43,625
Wanneer hij ze niet meer nodig heeft,
zal hij ze vermoorden.
606
01:13:43,870 --> 01:13:46,172
De toekomst van de mensheid
betekent niets voor hem.
607
01:13:46,497 --> 01:13:50,483
Mijn persoonlijke toekomst betekent alles
voor mij, daar heb je gelijk in, dokter.
608
01:13:50,627 --> 01:13:53,196
Er zal geen toekomst zijn...
609
01:13:53,296 --> 01:13:54,597
...voor jou!
610
01:13:59,344 --> 01:14:00,770
Smeerlap!
611
01:14:01,346 --> 01:14:02,897
Vader!
612
01:14:03,514 --> 01:14:04,732
Vader!
613
01:14:27,330 --> 01:14:29,832
Nu is het jouw beurt, dokter.
614
01:14:45,640 --> 01:14:47,875
Nee, ik heb een beter idee.
615
01:14:47,975 --> 01:14:52,732
Laten we eens kijken of je je schuldig
zou voelen zonder de hulp van de professor.
616
01:15:46,667 --> 01:15:48,010
Stop ermee!
617
01:15:49,954 --> 01:15:54,341
Schreeuw zoveel als je wil.
Niemand kan je nu nog helpen.
618
01:15:54,459 --> 01:15:56,152
Je vader is dood!
619
01:15:56,252 --> 01:15:58,804
En Claude zal hem snel volgen!
620
01:16:05,303 --> 01:16:06,971
Verdoemenis!
621
01:16:19,734 --> 01:16:21,327
Nee, Shakira!
622
01:16:25,323 --> 01:16:28,034
Je bent eeuwig aan me verbonden, Edmond!
623
01:16:28,659 --> 01:16:33,520
Amanda hoort bij dit eiland, en zij
moet sterven wanneer het eiland sterft.
624
01:16:33,664 --> 01:16:35,775
Dat is onzin, Shakira!
625
01:16:35,875 --> 01:16:37,927
Denk aan de profetie, Edmond.
626
01:16:38,419 --> 01:16:40,797
De zonnegod zal herrijzen uit de diepte,
627
01:16:40,897 --> 01:16:43,056
en de vulkaan zal het eiland vernietigen.
628
01:16:43,382 --> 01:16:45,434
We moeten weg. Snel!
629
01:16:45,635 --> 01:16:47,245
Ja, maar Amanda gaat mee.
630
01:16:47,345 --> 01:16:48,687
Nee!
631
01:17:51,441 --> 01:17:54,110
Ik vrees dat we je vader's
lichaam moeten brengen, liefste.
632
01:21:01,474 --> 01:21:03,901
Jullie schepper is dood!
633
01:21:04,018 --> 01:21:06,003
En zij is in mijn macht!
634
01:21:06,703 --> 01:21:08,880
Dus jullie zullen me moeten gehoorzamen!
635
01:21:11,442 --> 01:21:14,595
Breng me de schat uit de
tempel van de zonnegod!
636
01:21:14,695 --> 01:21:17,122
Alles! Nu!
637
01:21:18,741 --> 01:21:21,168
Breng me de rest van de schat,
of ik vermoord haar!
638
01:22:46,120 --> 01:22:47,421
De zonnegod!
639
01:25:48,552 --> 01:25:50,520
Vind hem.
640
01:25:51,013 --> 01:25:53,748
Vind hem en dood hem.
641
01:25:54,516 --> 01:25:57,118
Waar is hij?
Waar heeft hij Amanda naartoe gebracht?
642
01:25:58,270 --> 01:26:00,189
Naar de grot.
643
01:27:40,747 --> 01:27:44,559
Dit eiland kan elk moment ontploffen,
loop dus door!
644
01:27:44,668 --> 01:27:46,595
Met jou vertrek ik niet!
645
01:27:51,175 --> 01:27:52,742
Rackham!
- Claude!
646
01:28:54,863 --> 01:28:56,682
We maken geen kans.
647
01:28:56,782 --> 01:28:59,300
Toch wel, kom met me mee!
648
01:29:00,476 --> 01:29:01,477
Snel!
649
01:29:04,649 --> 01:29:07,977
Langs hier kunnen we naar de grot,
waar de boot ligt.
650
01:29:08,077 --> 01:29:10,737
Daar hangt een touw
waar we kunnen afklimmen.
651
01:29:11,463 --> 01:29:12,814
Laten we gaan.
652
01:29:35,129 --> 01:29:38,649
Pas op, Claude, ze hebben al
48 uur geen drankje meer gehad.
653
01:29:38,958 --> 01:29:41,160
Ik heb nu totaal geen macht over hen.
654
01:29:41,260 --> 01:29:43,528
We hebben geen keus.
655
01:30:44,598 --> 01:30:46,441
Amanda! Kom op!
656
01:31:35,072 --> 01:31:36,916
Breng de touwladders binnen!
657
01:31:41,600 --> 01:31:42,800
Snel!
658
01:31:54,835 --> 01:31:56,970
Spring in het water of ik vermoord haar!
659
01:31:59,832 --> 01:32:02,092
Komaan, springen verdomme!
660
01:32:03,135 --> 01:32:05,145
Nee, Claude, niet doen!
661
01:32:05,762 --> 01:32:07,439
Denk je dat ik het niet zal doen?
662
01:32:08,098 --> 01:32:09,149
Spring!
663
01:33:31,723 --> 01:33:32,749
Amanda!
664
01:36:20,433 --> 01:36:21,693
Claude.
665
01:36:23,478 --> 01:36:24,612
Amanda!
666
01:36:30,702 --> 01:36:31,961
Waar zijn we?
667
01:36:33,113 --> 01:36:35,223
Op een stuk van Rackham's boot.
668
01:36:35,623 --> 01:36:36,624
Maar...
669
01:36:38,660 --> 01:36:40,312
Ze hebben ons gered.
670
01:36:40,412 --> 01:36:42,305
Ik wist dat ze dat zouden doen.
671
01:36:43,832 --> 01:36:47,383
Ik vraag me af of één van
hen het overleefd heeft?
672
01:36:47,544 --> 01:36:48,886
Wie weet...
673
01:36:49,004 --> 01:36:52,663
Wie weet of daar ergens in de diepte...
674
01:36:53,633 --> 01:36:57,363
Misschien komt mijn vader's droom
op een dag toch nog uit.
675
01:36:58,763 --> 01:37:00,106
Kijk!
676
01:37:04,300 --> 01:37:06,300
Hé, hier!
677
01:37:09,400 --> 01:37:14,400
Vertaling & ondertiteling: Berto86.
47422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.