All language subtitles for Island of the Fishmen (1979) DUTCH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,220 --> 00:00:31,220 DE VRESELIJKE VISMENSEN 2 00:02:06,700 --> 00:02:09,900 Caraïbische zee, mei 1891 3 00:02:23,644 --> 00:02:25,606 De dokter is triest... 4 00:02:25,706 --> 00:02:28,307 hij wil niet samen met ons sterven. 5 00:02:28,607 --> 00:02:32,089 Jouw leven is nu niet meer waard dan het onze. 6 00:02:32,944 --> 00:02:35,378 Als je je krachten niet spaart zul je als eerste gaan, 7 00:02:35,478 --> 00:02:38,333 en zal je het genoegen missen mij te zien sterven. 8 00:02:38,825 --> 00:02:42,152 Luister, we zouden samen met de anderen verdronken zijn toen het schip zonk, 9 00:02:42,152 --> 00:02:45,624 als de dokter de teugels niet had losgemaakt. 10 00:02:45,624 --> 00:02:47,776 En ben je hem daarvoor dankbaar? 11 00:02:47,876 --> 00:02:49,444 Jij idioot. 12 00:02:49,544 --> 00:02:51,589 Als we dit overleven, 13 00:02:51,689 --> 00:02:54,575 het eerste wat onze luitenant De Ross zal doen, 14 00:02:55,592 --> 00:02:58,287 is ons op een ander gevangenenschip zetten. 15 00:02:58,387 --> 00:03:00,480 Correct, dat zal ik doen. 16 00:03:21,118 --> 00:03:23,420 Hé, we bewegen! 17 00:03:27,124 --> 00:03:29,342 We zitten in een sterke stroming. 18 00:03:29,960 --> 00:03:32,061 Het zal een warme zijn, dat verklaart de mist. 19 00:03:33,338 --> 00:03:35,849 Plotseling zien we niets meer! 20 00:03:41,221 --> 00:03:42,247 Wat was dat? 21 00:03:42,347 --> 00:03:43,857 Waarschijnlijk een boomstam. 22 00:03:44,099 --> 00:03:46,159 Dat zou kunnen betekenen dat we dichtbij land zijn! 23 00:03:46,259 --> 00:03:48,646 Er bestaan veel enge verhalen over deze zeeën. 24 00:03:49,187 --> 00:03:51,256 Legendes over reuzenoctopussen, 25 00:03:51,356 --> 00:03:53,793 die een schip naar de bodem kunnen sleuren! 26 00:03:55,736 --> 00:03:57,929 Dat ding zit vast aan de romp! 27 00:03:58,029 --> 00:03:59,456 We gaan sterven! 28 00:03:59,740 --> 00:04:01,133 Zwijg! Kalmeer! 29 00:04:02,242 --> 00:04:04,277 Wees stil! 30 00:04:06,947 --> 00:04:08,290 We krijgen meer snelheid! 31 00:04:11,600 --> 00:04:12,800 Kijk uit! 32 00:06:37,522 --> 00:06:38,823 Antoine! 33 00:06:45,196 --> 00:06:47,182 Nee! Nee, José! 34 00:06:48,992 --> 00:06:50,701 Doe dat niet! 35 00:06:52,511 --> 00:06:55,454 Als je dat drinkt zul je sterven net zoals hij! 36 00:07:00,754 --> 00:07:02,792 Misschien vinden we goed water in het bos. 37 00:07:03,048 --> 00:07:04,382 Laten we gaan. 38 00:07:06,877 --> 00:07:08,553 Ik kan niet... 39 00:07:16,811 --> 00:07:18,196 Kom op! 40 00:08:12,002 --> 00:08:14,036 François! Luitenant! 41 00:08:15,036 --> 00:08:16,980 José! - We zijn met z'n drieën! 42 00:08:17,080 --> 00:08:18,315 Help me een handje. 43 00:08:18,415 --> 00:08:20,466 Vijf! Peter en Skip vonden water hier vlakbij. 44 00:08:20,625 --> 00:08:23,235 Er wacht een hele vijver op jullie! 45 00:08:24,500 --> 00:08:26,000 We zijn er geraakt hé! 46 00:08:56,411 --> 00:08:59,047 We zijn taaier dan je dacht... 47 00:08:59,448 --> 00:09:00,790 Hé, luitenant? 48 00:09:04,419 --> 00:09:05,737 Dat is genoeg. 49 00:09:05,837 --> 00:09:08,464 Dat is genoeg voorlopig, of we ontploffen zoals ballonnen. 50 00:09:09,049 --> 00:09:10,600 Ik ga eten zoeken. 51 00:09:13,219 --> 00:09:15,388 Er moeten hier toch ergens dieren zijn... 52 00:09:15,488 --> 00:09:17,889 Nee! Nee François, wacht. 53 00:09:18,391 --> 00:09:20,360 Vrees je dat hij niet terugkomt? 54 00:09:21,102 --> 00:09:22,520 Hé, luitenant! 55 00:09:24,022 --> 00:09:27,333 Nu je revolver op de bodem van de zee ligt, 56 00:09:27,408 --> 00:09:29,410 kun je ons niet meer commanderen. 57 00:09:34,967 --> 00:09:37,227 Francois, daarmee zul je niets doden. 58 00:11:31,858 --> 00:11:33,242 Kom! 59 00:11:41,367 --> 00:11:42,752 François! 60 00:11:48,249 --> 00:11:49,509 François! 61 00:11:54,800 --> 00:11:56,000 François! 62 00:11:58,800 --> 00:12:00,000 François! 63 00:12:09,600 --> 00:12:10,800 François! 64 00:12:14,359 --> 00:12:15,802 Hij kan niet ver zijn. 65 00:12:15,902 --> 00:12:17,787 Het kwam van ginder. Kom op! 66 00:12:34,045 --> 00:12:35,680 Kijk... daar! 67 00:12:44,472 --> 00:12:47,235 Mijn God! Een alligator greep hem! 68 00:12:48,935 --> 00:12:50,903 Alligators scheuren niet iemand op zulke manier open. 69 00:12:51,020 --> 00:12:52,656 Wat kan het anders geweest zijn? 70 00:12:54,056 --> 00:12:55,265 Wat is dat? 71 00:12:55,275 --> 00:12:57,034 We zitten op een vulkanisch eiland. 72 00:12:57,819 --> 00:13:00,787 Als er hier dieren zijn, kunnen er ook mensen zijn. 73 00:13:30,435 --> 00:13:31,652 Wacht. 74 00:13:32,895 --> 00:13:34,547 Dat klonk als een paard. 75 00:13:34,647 --> 00:13:35,757 Een paard? 76 00:13:35,857 --> 00:13:37,742 Jij hoort dingen. 77 00:13:38,109 --> 00:13:40,244 Nee, het was een paard, ik ben er zeker van. 78 00:13:46,117 --> 00:13:47,918 Geloof je me nu? 79 00:13:58,504 --> 00:14:00,113 Luitenant! 80 00:14:10,600 --> 00:14:12,818 Waarom Skip en niet hij? 81 00:14:13,394 --> 00:14:15,971 Laat hem ook sterven, dan zijn we er meteen van verlost. 82 00:14:17,231 --> 00:14:18,341 Oké. 83 00:14:18,441 --> 00:14:19,992 Laat me opstaan. 84 00:14:20,109 --> 00:14:21,869 Je breekt mijn arm. 85 00:14:33,998 --> 00:14:36,384 Laten we hem op zijn minst afmaken. 86 00:14:41,506 --> 00:14:43,033 Jij klootzak! 87 00:14:43,633 --> 00:14:45,017 Kom op, luitenant! 88 00:14:48,638 --> 00:14:49,772 Grijp mijn hand! 89 00:15:16,290 --> 00:15:17,608 Dank je. 90 00:15:17,708 --> 00:15:19,652 Laten we gaan. 91 00:15:22,752 --> 00:15:24,478 Dieren maken geen vallen. 92 00:16:03,421 --> 00:16:04,638 Het is een kerkhof! 93 00:16:04,798 --> 00:16:06,265 Ga er niet in. 94 00:16:06,507 --> 00:16:07,975 Waar ben je bang voor, José? 95 00:16:08,342 --> 00:16:09,935 Kom op. 96 00:16:25,102 --> 00:16:28,558 Het lijkt alsof iemand het gebruikt heeft voor een of ander ritueel. 97 00:16:35,328 --> 00:16:37,821 Ik vraag me af wat er met de lijken gebeurd is? 98 00:16:45,088 --> 00:16:46,514 Raak die bladeren niet aan! 99 00:16:47,465 --> 00:16:48,849 Die zijn voodoo! 100 00:16:49,167 --> 00:16:50,251 Voodoo... 101 00:16:50,635 --> 00:16:51,702 Ja. 102 00:16:51,970 --> 00:16:54,105 Er bestaan vele legenden over deze eilanden. 103 00:16:55,164 --> 00:16:56,700 Ik ken ze... 104 00:16:57,225 --> 00:16:59,459 Dit eiland wordt bewoond door zombies. 105 00:16:59,936 --> 00:17:01,212 Levende doden. 106 00:17:01,312 --> 00:17:03,444 Daarom zijn de graven leeg. 107 00:17:03,814 --> 00:17:05,216 Er zijn hier zombies! 108 00:17:05,316 --> 00:17:07,242 Stop ermee, José, je lult maar wat. 109 00:17:07,818 --> 00:17:10,287 Zombies bestaan niet en hebben nooit bestaan. 110 00:17:34,337 --> 00:17:35,363 Bedankt! 111 00:17:35,563 --> 00:17:36,689 Blijf waar je bent! 112 00:17:36,806 --> 00:17:38,073 Wie zijn jullie? 113 00:17:39,850 --> 00:17:42,917 We komen van een schip dat ongeveer een week geleden zonk. 114 00:17:43,020 --> 00:17:46,039 Onze reddingsboot raakte in een sterke stroming, en... 115 00:17:46,816 --> 00:17:48,092 ...hier zijn we. 116 00:17:48,192 --> 00:17:50,870 Hoe heet dit eiland, mevrouw? 117 00:17:51,445 --> 00:17:52,955 Het heeft geen naam. 118 00:17:53,864 --> 00:17:55,541 En het staat niet op de kaart. 119 00:17:56,409 --> 00:17:58,502 Het is van Edmond Rackham, 120 00:17:58,828 --> 00:18:01,403 en hij houdt niet zo van bezoekers. 121 00:18:01,756 --> 00:18:04,759 Voor jullie eigen bestwil is het best dat jullie terugkeren naar het strand. 122 00:18:04,959 --> 00:18:06,886 En een manier zoeken om hier te vertrekken. 123 00:18:09,255 --> 00:18:10,339 Alstublieft! 124 00:18:12,375 --> 00:18:14,034 We zijn hongerig en uitgeput. 125 00:18:15,253 --> 00:18:17,873 Zeg ons tenminste waar we voedsel en onderdak kunnen vinden. 126 00:18:18,139 --> 00:18:19,732 Ik kan jullie niets vertellen. 127 00:18:20,391 --> 00:18:22,367 Jullie zullen jullie zelf moeten behelpen. 128 00:18:26,472 --> 00:18:28,557 We zullen de klif opklimmen, en dan zien we verder. 129 00:19:02,133 --> 00:19:05,019 Ik heb je al eens gezegd me niet zo te besluipen. 130 00:19:05,645 --> 00:19:07,655 Je bent erger dan een slang. 131 00:19:08,022 --> 00:19:09,340 Laat mij met rust. 132 00:19:09,440 --> 00:19:11,842 Mijn orders zijn om jou te dienen... 133 00:19:11,942 --> 00:19:15,769 ...om je rechterhand te zijn, en om je van alles te voorzien. 134 00:19:16,989 --> 00:19:19,844 Je bedoelt mij bespioneren, is het niet, Shakira? 135 00:19:20,534 --> 00:19:23,312 Edmond weet altijd wat je doet. 136 00:19:23,412 --> 00:19:25,589 Zonder dat ik hem iets vertel. 137 00:19:31,204 --> 00:19:34,350 Ik vraag me af hoe ze de weg naar hier gevonden hebben. 138 00:19:56,612 --> 00:19:58,230 Luitenant, luister naar me. 139 00:19:58,531 --> 00:19:59,873 Laten we hier weggaan! 140 00:20:00,866 --> 00:20:02,034 Nee, José! 141 00:20:02,368 --> 00:20:04,759 Er is iets heel vreemds aan de hand met deze plek. 142 00:20:05,454 --> 00:20:07,764 Wat er met François gebeurde op het kerkhof... 143 00:20:08,264 --> 00:20:09,682 Die vrouw op het paard... 144 00:20:10,334 --> 00:20:12,792 We zijn nu al zo ver geraakt, laten we nog wat verder gaan. 145 00:20:32,314 --> 00:20:34,222 Jullie zijn op mijn eiland zonder toestemming. 146 00:20:35,067 --> 00:20:36,093 Wie zijn jullie? 147 00:20:36,152 --> 00:20:37,553 Luitenant Claude de Ross. 148 00:20:37,653 --> 00:20:41,242 Arts van het Franse schip "Cayenne", dat een week geleden zonk. 149 00:20:42,074 --> 00:20:43,526 Een dokter? 150 00:20:46,662 --> 00:20:48,797 En deze twee heren? 151 00:20:50,624 --> 00:20:52,526 De "Cayenne" was een gevangenen-schip. 152 00:20:52,626 --> 00:20:55,232 Door de sterke stroming zijn wij de enige drie overlevenden. 153 00:20:56,805 --> 00:21:02,542 Dit eiland heeft bepaalde ongemakkelijkheden voor onbekenden. 154 00:21:08,267 --> 00:21:11,026 Volg hem, hij zal jullie wijzen waar jullie kunnen verblijven. 155 00:21:36,120 --> 00:21:37,254 Kijk! 156 00:21:37,922 --> 00:21:39,598 Nog meer voodoo! 157 00:21:39,790 --> 00:21:41,417 Een schorpioen is een heilig dier! 158 00:21:42,259 --> 00:21:44,962 Hij is de bewaker van de bevangen zielen van de levende doden! 159 00:21:45,188 --> 00:21:46,580 Onzin, hij is gewoon een rotte... 160 00:21:46,980 --> 00:21:48,020 Nee! 161 00:21:50,020 --> 00:21:51,569 Dat had je niet moeten doen! 162 00:21:52,269 --> 00:21:56,563 Kom op, José, ik zag je een oude vrouw koelbloedig wurgen. 163 00:21:56,857 --> 00:21:58,867 Waarom zo'n heisa over een schorpioen? 164 00:22:03,113 --> 00:22:04,899 Je hebt ons allemaal verdoemd! 165 00:22:05,783 --> 00:22:08,160 Je bracht de vloek des doods over ons! 166 00:22:28,931 --> 00:22:29,990 Ga. 167 00:22:32,627 --> 00:22:35,508 Je wist dat die mannen je zouden volgen, is het niet schatje? 168 00:22:36,313 --> 00:22:38,323 Je bent een hele stoute meid. 169 00:22:39,358 --> 00:22:41,326 En eigenzinnig ook. 170 00:22:41,936 --> 00:22:45,901 Je weet dat je zulke dingen niet mag doen zonder toestemming te vragen, of niet soms? 171 00:22:46,156 --> 00:22:48,934 En jij moet hier niet binnenkomen zonder mijn toestemming te vragen. 172 00:22:49,702 --> 00:22:52,497 Ik wou er gewoon zeker van zijn dat je op tijd zou zijn voor het eten. 173 00:22:53,247 --> 00:22:54,306 Waarom? 174 00:22:54,373 --> 00:22:55,415 Waarom? 175 00:22:59,545 --> 00:23:02,600 Omdat ik je jonge luitenant heb uitgenodigd bij ons. 176 00:23:04,758 --> 00:23:08,369 Die arme stakker verdient een beloning na wat hij meegemaakt heeft. 177 00:23:09,346 --> 00:23:11,543 Weet je, hij ziet er erg goed uit. 178 00:23:15,352 --> 00:23:16,437 Een proper voorkomen... 179 00:23:16,437 --> 00:23:19,782 Ik denk dat je zelf ook wel kan merken dat hij niet onaantrekkelijk is. 180 00:23:21,191 --> 00:23:26,554 Bovendien komt je angst niet echt goed over voor een jonge vrouw, nietwaar? 181 00:23:29,575 --> 00:23:32,027 Waarom zou je je niet wat amuseren... 182 00:23:33,295 --> 00:23:35,464 ...zo nu en dan. 183 00:23:36,107 --> 00:23:37,283 Ik walg van jou. 184 00:23:38,792 --> 00:23:41,178 Als ik je liefde niet kan krijgen... 185 00:23:41,712 --> 00:23:46,636 ...gun me dan tenminste de zoete kwellingen van jaloezie. 186 00:23:48,636 --> 00:23:51,371 Je zou hem graag als minnaar willen hebben, of niet soms? 187 00:23:53,482 --> 00:23:54,507 Eruit! 188 00:23:56,310 --> 00:23:57,319 Eruit! 189 00:23:59,980 --> 00:24:00,989 Natuurlijk. 190 00:24:02,399 --> 00:24:06,173 Probeer er vanavond zo mooi mogelijk uit te zien, mijn liefste. 191 00:24:08,405 --> 00:24:10,707 Misschien ben je het laatste mooie ding... 192 00:24:10,991 --> 00:24:13,410 dat die arme jongeman ooit nog zal zien. 193 00:24:47,736 --> 00:24:50,972 Ik ben zeer nieuwsgierig over dat kerkhof met de lege graven. 194 00:24:51,490 --> 00:24:52,891 Wat is er met de lichamen gebeurd? 195 00:24:52,992 --> 00:24:54,543 Dat is voor de hand liggend... 196 00:24:54,994 --> 00:24:57,587 Jaren geleden was er een vulkaanuitbarsting, 197 00:24:58,080 --> 00:25:00,424 en de inboorlingen besloten om het eiland te verlaten. 198 00:25:00,666 --> 00:25:03,039 Ze waren bang dat de vulkaan hen zou doden. 199 00:25:03,752 --> 00:25:06,679 Maar voordat ze vertrokken, wierpen ze hun lijken in de zee. 200 00:25:07,840 --> 00:25:09,683 Dat is maar een dom bijgeloof. 201 00:25:09,925 --> 00:25:13,306 Maar ik merkte signalen op die duiden op recente zwarte magie rituelen. 202 00:25:14,471 --> 00:25:17,488 Dus iemand neemt dat stomme bijgeloof erg serieus. 203 00:25:19,059 --> 00:25:22,494 Misschien kan Shakira je daar meer over vertellen. 204 00:25:23,147 --> 00:25:24,656 Ze komt uit Haïti. 205 00:25:25,024 --> 00:25:26,325 De thuishaven van voodoo. 206 00:25:27,735 --> 00:25:30,895 Maar als ik jou was, luitenant, zou ik me niet met zulke zaken bemoeien. 207 00:25:30,919 --> 00:25:35,582 Bovendien doodde nieuwsgierigheid de kat, weet je wel... 208 00:25:41,457 --> 00:25:42,942 Ik begrijp het niet. 209 00:25:43,042 --> 00:25:44,693 Wat begrijp je niet? 210 00:25:44,793 --> 00:25:46,303 Alles... 211 00:25:46,420 --> 00:25:47,846 Dit eiland... 212 00:25:48,213 --> 00:25:51,426 En jullie dat zo ver van de beschaving wonen. 213 00:25:52,676 --> 00:25:55,113 Ik snap niet wat er zo aantrekkelijk is aan deze plek? 214 00:25:55,846 --> 00:25:58,248 Ik vind het gewoon heel erg vreemd. 215 00:25:58,348 --> 00:26:03,254 En is die zogenaamde "beschaafde" wereld zoveel aantrekkelijker? 216 00:26:04,605 --> 00:26:07,282 Ik heb er zeker geen spijt van er weg te zijn gegaan. 217 00:26:08,275 --> 00:26:12,649 Een schip brengt ons twee keer per jaar voorraad, meer hebben we niet nodig. 218 00:26:15,699 --> 00:26:17,042 Is het niet, mijn liefste? 219 00:26:20,120 --> 00:26:22,547 U bent een dokter, luitenant. 220 00:26:23,582 --> 00:26:27,511 Misschien weet u een benaming voor mijn vreemdheid... 221 00:26:29,129 --> 00:26:30,514 Mensenhaat? 222 00:26:33,200 --> 00:26:34,868 Zo zou ik het niet noemen. 223 00:26:34,968 --> 00:26:40,688 Ik haat het alleen dat andere mensen hun wetten aan mij opdringen. 224 00:26:42,101 --> 00:26:47,312 Hier op dit eiland, ben ik de absolute heerser. 225 00:26:49,817 --> 00:26:51,618 Ja, daar ben ik van overtuigd. 226 00:26:53,862 --> 00:26:57,452 Misschien heb ik je "vreemdheid" verkeerd ingeschat. 227 00:26:58,033 --> 00:26:59,835 Misschien had ik het paranoia moeten noemen. 228 00:27:02,079 --> 00:27:04,172 U bent mijn gast, luitenant... 229 00:27:04,873 --> 00:27:09,292 Maar ik wil je eraan herinneren dat ik je terug in zee kan gooien wanneer ik wil. 230 00:27:09,419 --> 00:27:11,179 Natuurlijk kan je dat. 231 00:27:11,505 --> 00:27:12,740 Maar je zal dat niet doen. 232 00:27:12,840 --> 00:27:14,349 Tenminste nu nog niet. 233 00:27:14,842 --> 00:27:16,602 Je hebt veel te lang publiek gemist. 234 00:27:18,137 --> 00:27:19,179 Touché. 235 00:27:21,181 --> 00:27:23,836 Vergeef me om zulk absurd dreigement boven te halen. 236 00:27:25,477 --> 00:27:28,562 Je hebt inderdaad gelijk, ik ben erg blij je hier te hebben. 237 00:27:30,816 --> 00:27:32,200 En mijn vrouw eveneens. 238 00:27:32,818 --> 00:27:34,119 Toch, Amanda? 239 00:27:36,613 --> 00:27:38,373 Ja, heel erg blij. 240 00:28:13,984 --> 00:28:18,269 Die geluiden komen van de vulkaan, en zorgen voor trillingen. 241 00:28:18,697 --> 00:28:22,073 Het is een uitbarsting... een verlossing. 242 00:28:22,484 --> 00:28:24,661 Ik zou me pas zorgen beginnen maken moest het stoppen. 243 00:28:24,746 --> 00:28:25,838 Ik snap het. 244 00:28:26,455 --> 00:28:29,947 Maar je zei dat de originele bewoners van dit eiland het verlieten? 245 00:28:30,334 --> 00:28:33,745 Dus zij waren veel minder gerust in de vulkaan dan jij. 246 00:28:34,255 --> 00:28:37,807 Zeg me nu niet dat je bang bent he dokter... een beschaafd man zoals jij. 247 00:28:39,176 --> 00:28:41,440 Of denk je er aan om ons ook te verlaten? 248 00:28:42,679 --> 00:28:44,189 Hoor je dat, Amanda? 249 00:28:44,389 --> 00:28:48,293 Onze gast lijkt de mooiheden van ons nederige eiland niet de appreciëren. 250 00:28:52,189 --> 00:28:53,256 Amanda? 251 00:28:53,474 --> 00:28:54,650 Heb je me niet gehoord? 252 00:28:55,317 --> 00:28:57,536 Nee, sorry, ik was afgeleid. 253 00:28:57,778 --> 00:29:01,928 Ik zei net dat de goede dokter ongeduldig lijkt om ons te verlaten. 254 00:29:03,617 --> 00:29:05,460 Waarom zou hij willen blijven? 255 00:29:07,120 --> 00:29:09,004 Neem me niet kwalijk, maar ik ben erg moe. 256 00:29:21,335 --> 00:29:23,935 Dit klimaat maakt haar soms van streek. 257 00:29:24,846 --> 00:29:26,022 Arm klein ding. 258 00:29:29,059 --> 00:29:30,919 Eet je eten maar op, alsjeblieft. 259 00:29:31,019 --> 00:29:33,528 We praten morgen wel verder, we hebben genoeg tijd. 260 00:29:35,649 --> 00:29:39,677 Het spijt me dat ik geen comfortabelere slaapplaats voor je heb. 261 00:29:40,070 --> 00:29:43,957 Voor jou en je metgezellen. 262 00:30:36,700 --> 00:30:37,700 Dood... 263 00:30:38,800 --> 00:30:41,000 Ik zie de dood. 264 00:30:44,002 --> 00:30:46,570 Ik zie de dood. 265 00:35:10,000 --> 00:35:11,000 Kom terug jij! 266 00:36:32,524 --> 00:36:34,075 Goedemorgen dokter! 267 00:36:36,996 --> 00:36:38,364 Wat kan ik voor je doen? 268 00:36:41,616 --> 00:36:43,042 Peter is verdwenen! 269 00:36:43,410 --> 00:36:45,336 Heb je enig idee waar hij is? 270 00:36:48,031 --> 00:36:49,791 Misschien is hij ontsnapt? 271 00:36:50,567 --> 00:36:52,720 Doen gevangenen dat niet? 272 00:36:52,920 --> 00:36:55,239 Ik denk niet dat hij dat van plan was. 273 00:36:55,539 --> 00:37:00,111 Als het je geruststelt, niemand kan van het eiland af zonder dat ik dat zelf wil. 274 00:37:00,343 --> 00:37:01,386 Waar is hij dan? 275 00:37:01,386 --> 00:37:02,737 Wat heb je met hem gedaan? 276 00:37:04,214 --> 00:37:05,348 Ik? 277 00:37:06,349 --> 00:37:07,375 Niets. 278 00:37:08,677 --> 00:37:11,396 Ik zou me geen zorgen maken beste, hij was... 279 00:37:12,806 --> 00:37:14,749 Hij is... een crimineel. 280 00:37:15,358 --> 00:37:17,547 Uitschot... dat voor niemand belangrijk is. 281 00:37:17,694 --> 00:37:20,353 Luister, Rackham, je kan niet zomaar met mensen hun leven sollen! 282 00:37:20,577 --> 00:37:22,057 Als je hem iets aandeed... 283 00:37:26,278 --> 00:37:27,871 Nu ga je eens naar mij luisteren. 284 00:37:28,905 --> 00:37:31,104 Ik bepaal alles wat er op dit eiland gebeurt. 285 00:37:32,083 --> 00:37:34,594 Ik ben de wet. 286 00:37:34,836 --> 00:37:36,113 U kunt zich beter beheersen. 287 00:37:42,294 --> 00:37:43,344 En ga nu weg. 288 00:37:56,133 --> 00:37:57,184 Jij blijft hier. 289 00:37:58,560 --> 00:37:59,669 Waarom zou ik? 290 00:38:00,069 --> 00:38:02,246 Ik ben niet een van je knechten, Edmond. 291 00:38:02,363 --> 00:38:04,123 Ik doe wat ik wil. 292 00:38:06,318 --> 00:38:08,411 Wees gewoon voorzichtig, Amanda. 293 00:38:09,279 --> 00:38:12,040 Mijn geduld is bijna op. 294 00:38:41,811 --> 00:38:43,363 José, kom terug! José! 295 00:38:44,648 --> 00:38:47,633 Laat hem gaan, dokter, hij zal niet ver raken. 296 00:38:47,692 --> 00:38:50,262 En jij ook niet als je hem volgt. 297 00:38:50,362 --> 00:38:52,671 José! 298 00:41:27,300 --> 00:41:28,500 José? 299 00:41:33,000 --> 00:41:34,200 José? 300 00:42:00,643 --> 00:42:01,927 Stop! 301 00:42:02,300 --> 00:42:03,600 Blijf waar je bent. 302 00:42:06,850 --> 00:42:07,892 Je bent gek! 303 00:42:07,892 --> 00:42:09,377 Je kent dit bos niet! 304 00:42:09,477 --> 00:42:11,171 Je kan er niet gewoon door wandelen. 305 00:42:11,271 --> 00:42:12,271 Kijk. 306 00:42:22,866 --> 00:42:24,760 Als je me echt wilt helpen, 307 00:42:24,860 --> 00:42:25,910 kom dan met me mee. 308 00:42:25,910 --> 00:42:27,403 Ik moet José vinden. 309 00:42:30,248 --> 00:42:31,599 Het heeft geen zin. 310 00:42:32,375 --> 00:42:34,302 Je kan nu niets meer doen. 311 00:42:34,586 --> 00:42:35,903 Zelfs niet voor hem. 312 00:42:37,505 --> 00:42:38,890 Wat bedoel je? 313 00:42:39,007 --> 00:42:40,049 Waarom? 314 00:42:40,300 --> 00:42:41,618 Welke krachten heeft Rackham? 315 00:42:41,718 --> 00:42:44,217 Wat doet hij op dit eiland, en wat is hij van plan? 316 00:42:52,270 --> 00:42:54,547 Claude, luister naar me. 317 00:42:54,647 --> 00:42:57,883 Volg de kustlijn naar de andere kant van het eiland, voorbij de vulkaan. 318 00:42:58,193 --> 00:43:01,239 Bouw een vlot, en laat je meedrijven met de stroming richting het zuiden. 319 00:43:01,412 --> 00:43:05,124 Zo'n 160 kilometer ver zal je enkele bewoonde eilanden vinden. 320 00:43:05,617 --> 00:43:07,543 Daar zal je veilig zijn. 321 00:43:09,871 --> 00:43:11,781 Waarom kom je niet met me mee? 322 00:43:14,417 --> 00:43:15,931 Jij wilt hier toch ook niet blijven? 323 00:43:16,650 --> 00:43:17,970 Ik heb geen keus. 324 00:43:19,547 --> 00:43:20,657 Ik kan niet weg. 325 00:43:20,757 --> 00:43:22,391 Waar ben je bang voor? 326 00:43:24,093 --> 00:43:25,978 Waarom laat je me je niet helpen? 327 00:43:34,312 --> 00:43:35,655 Laat me gaan! 328 00:44:32,704 --> 00:44:33,779 Nee! 329 00:44:46,759 --> 00:44:49,761 Claude, ga hier weg, nu het nog kan! 330 00:47:26,294 --> 00:47:28,012 Uit de weg! 331 00:47:37,764 --> 00:47:38,831 Rackham! 332 00:47:39,474 --> 00:47:42,588 Gisteren werd ik in het bos aangevallen door... God mag weten wat... 333 00:47:42,727 --> 00:47:44,403 Het probeerde me te vermoorden! 334 00:47:44,896 --> 00:47:46,172 Wat scheelt er, Edmond? 335 00:47:46,272 --> 00:47:47,924 Zij kan je er over vertellen. 336 00:47:48,024 --> 00:47:49,108 Ze heeft mijn leven gered. 337 00:47:49,108 --> 00:47:50,409 Ik heb je leven gered? 338 00:47:50,902 --> 00:47:53,096 Waar heb je het in hemelsnaam over? 339 00:47:53,196 --> 00:47:57,837 Waarschijnlijk heeft dat slapen op die koude, harde vloer je nachtmerries bezorgd. 340 00:47:58,985 --> 00:48:00,787 Nachtmerries hebben niet zulke klauwen. 341 00:48:01,370 --> 00:48:04,647 Er leeft daar iets in het moeras, en het viel me aan. 342 00:48:04,749 --> 00:48:06,518 Je vertelt onzin, Claude. 343 00:48:07,218 --> 00:48:08,468 Natuurlijk. 344 00:48:09,045 --> 00:48:11,472 Hij zal koorts hebben... hij is uitzinnig. 345 00:48:12,799 --> 00:48:14,016 Dat is het water. 346 00:48:14,467 --> 00:48:15,726 Luister, Rackham, 347 00:48:16,052 --> 00:48:17,554 Ik wil weten wat er gaande is. 348 00:48:17,654 --> 00:48:19,706 Ik wil weten wat jullie werkelijk aan het doen zijn. 349 00:48:19,806 --> 00:48:21,107 Genoeg! 350 00:48:21,490 --> 00:48:23,292 Je verbeeldt echt dingen. 351 00:48:24,435 --> 00:48:25,953 Amanda, wacht! 352 00:48:27,613 --> 00:48:29,089 Laat me los, verdomme! 353 00:48:29,606 --> 00:48:31,325 Laat me los! 354 00:48:31,984 --> 00:48:35,605 Rustig maar dokter, met geweld bereik je niets. 355 00:48:36,405 --> 00:48:38,675 Trouwens, mijn mannen zijn veel sterker dan jij. 356 00:48:39,075 --> 00:48:40,726 Goed, goed... 357 00:48:43,079 --> 00:48:44,463 Ik ben gek. 358 00:48:45,414 --> 00:48:47,049 Ik beeld me zaken in. 359 00:48:47,333 --> 00:48:48,551 Ik vertel onzin. 360 00:48:50,920 --> 00:48:53,097 Zeg hen dat ze mij moeten laten gaan, alsjeblieft. 361 00:49:00,721 --> 00:49:01,722 Erachter! 362 00:49:16,571 --> 00:49:18,622 Breng hem binnen, ik zal hem helpen. 363 00:49:36,215 --> 00:49:37,241 Professor... 364 00:49:37,758 --> 00:49:39,084 Hoor je mij? 365 00:49:49,520 --> 00:49:52,406 Jij leeft nog omdat deze man een dokter nodig heeft. 366 00:49:53,149 --> 00:49:55,034 Doe nu iets, snel! 367 00:50:06,662 --> 00:50:07,679 Oké. 368 00:50:07,747 --> 00:50:11,641 Ik heb meer licht, proper water, verband en gereedschap nodig. 369 00:50:12,543 --> 00:50:15,912 Deze wonden zijn erg geïnfecteerd, en vergiftigen heel zijn lichaam. 370 00:50:16,088 --> 00:50:17,932 Ze moeten schoongemaakt en behandeld worden. 371 00:50:18,132 --> 00:50:19,850 Alles wat je maar wilt... 372 00:50:20,176 --> 00:50:22,311 maar je MOET hem in leven houden! 373 00:50:40,404 --> 00:50:41,747 En, dokter? 374 00:50:42,907 --> 00:50:46,085 Ik heb hem een kalmeringsmiddel gegeven en hij slaapt nu. 375 00:50:47,036 --> 00:50:52,098 Tenzij je hem hier weg kan brengen naar een ziekenhuis voor een deftige behandeling. 376 00:50:52,250 --> 00:50:53,425 Hoe lang? 377 00:50:55,169 --> 00:50:57,054 Hoe lang zal hij nog leven? 378 00:50:57,755 --> 00:50:59,765 Als hij hier blijft zal het niet lang meer zijn. 379 00:51:00,591 --> 00:51:03,561 Een week, misschien een maand, niet langer. 380 00:51:04,295 --> 00:51:05,546 Dat zal genoeg zijn. 381 00:51:06,000 --> 00:51:07,200 Het moet wel. 382 00:51:08,933 --> 00:51:11,110 Dus blijf goed werk leveren, dokter. 383 00:51:12,311 --> 00:51:13,362 Rackham! 384 00:51:19,652 --> 00:51:22,522 Ik doe niets meer totdat je zegt wie deze man is. 385 00:51:22,822 --> 00:51:24,441 En waarom hij hier gevangen gehouden wordt. 386 00:51:24,541 --> 00:51:25,850 Zijn naam is Marvin. 387 00:51:25,950 --> 00:51:28,102 Professor Ernest Marvin. 388 00:51:28,202 --> 00:51:29,962 En hij is geen gevangene. 389 00:51:30,830 --> 00:51:32,064 Ernest Marvin? 390 00:51:32,164 --> 00:51:33,215 De bioloog? 391 00:51:34,375 --> 00:51:35,910 Ik dacht dat hij al lang dood was. 392 00:51:36,010 --> 00:51:37,720 Nou, zoals je kunt zien, is hij dat niet. 393 00:51:38,296 --> 00:51:41,253 En nu moet hij zo lang mogelijk in leven gehouden worden. 394 00:51:42,591 --> 00:51:48,513 Hoe langer hij leeft, hoe groter je eigen overlevingskansen, dokter. 395 00:52:37,438 --> 00:52:39,315 Je vader had weer een aanval. 396 00:52:41,192 --> 00:52:42,868 Maar het is niet al te ernstig. 397 00:52:43,527 --> 00:52:45,204 Claude zorgt voor hem. 398 00:52:46,197 --> 00:52:47,915 Hij lijkt me een zeer goede dokter. 399 00:52:48,407 --> 00:52:49,892 Exact wat ik nodig had. 400 00:52:49,992 --> 00:52:52,703 Dus voorlopig is hij niet in gevaar. 401 00:52:52,896 --> 00:52:57,517 Hoe dan ook denk ik dat het een goed idee zou zijn als je hem niet meer zou zien. 402 00:52:58,626 --> 00:53:00,302 Je praat te veel, mijn liefste. 403 00:53:00,461 --> 00:53:01,813 Ik wil mijn vader zien. 404 00:53:01,913 --> 00:53:04,390 Je vader is in goede handen. 405 00:53:05,841 --> 00:53:08,452 En jij gaat hier blijven. 406 00:53:08,552 --> 00:53:09,662 Stop ermee. 407 00:53:09,762 --> 00:53:10,829 Stop ermee! 408 00:53:13,099 --> 00:53:14,149 Edmond... 409 00:53:39,458 --> 00:53:41,051 Laat haar niet gaan. 410 00:54:08,904 --> 00:54:10,264 Ernest Marvin. 411 00:54:10,364 --> 00:54:13,083 Studies over biologische mutaties. 412 00:54:27,381 --> 00:54:28,640 Wie is daar? 413 00:54:29,508 --> 00:54:30,934 Wie ben jij? 414 00:54:31,927 --> 00:54:33,520 Hoe ben je hier binnen gekomen? 415 00:54:33,721 --> 00:54:35,664 Ik ben de dokter die u behandelde. 416 00:54:35,764 --> 00:54:38,258 Je bent een tijdje geleden flauwgevallen. Weet je dat niet meer? 417 00:54:38,258 --> 00:54:39,434 Nee... 418 00:54:41,596 --> 00:54:43,664 Bespaar jezelf de moeite. 419 00:54:43,764 --> 00:54:44,831 Het is te laat. 420 00:54:45,131 --> 00:54:46,550 Nee, het is niet te laat. 421 00:54:46,650 --> 00:54:50,621 Maar je moet hier weg, je hebt goede medicijnen nodig in een uitgerust ziekenhuis. 422 00:54:51,071 --> 00:54:53,324 Ik kan niet gaan, mijn werk is nog niet af. 423 00:54:53,724 --> 00:54:56,160 Mijn werk is nog niet af! 424 00:54:56,260 --> 00:54:57,632 Welk werk? Vertel me. 425 00:54:57,732 --> 00:55:00,815 Wat moet je afmaken? Wat moet je afmaken?! 426 00:55:01,805 --> 00:55:03,985 Spaar je krachten, professor. 427 00:55:06,045 --> 00:55:08,347 Je hebt een zeer bekwame geest, dokter... 428 00:55:09,006 --> 00:55:11,442 wat uiteraard zeer bewonderenswaardig is. 429 00:55:11,642 --> 00:55:15,632 Maar ik zou liever willen dat je je intellectuele nieuwsgierigheid 430 00:55:15,632 --> 00:55:19,091 zou beperken tot zuiver medische zaken. 431 00:55:19,683 --> 00:55:21,485 Kom met me mee, alsjeblieft. 432 00:55:48,200 --> 00:55:49,700 Wat is er aan de hand? Wat is dit? 433 00:55:49,847 --> 00:55:51,072 Het is oke, dokter. 434 00:55:51,296 --> 00:55:54,196 Als ik met je aan de haal wou gaan, had ik dat al veel eerder gedaan. 435 00:56:03,811 --> 00:56:07,999 Dit hele eiland is een doolhof van grotten en tunnels. 436 00:56:08,941 --> 00:56:11,243 Verbonden van de ene plek naar de andere. 437 00:56:12,027 --> 00:56:18,813 Op dit eiland dokter, zijn tijd en evolutie blijven stil staan. 438 00:56:19,410 --> 00:56:22,456 Vulkanische lava en de koraalriffen die het eiland omringen, 439 00:56:22,480 --> 00:56:25,680 hebben het tot een zeer buitengewone graad beschermd. 440 00:56:32,381 --> 00:56:33,398 Kom. 441 00:56:50,699 --> 00:56:51,775 Na jou. 442 00:56:53,944 --> 00:56:56,244 Maak je geen zorgen, het is volkomen veilig. 443 00:57:20,429 --> 00:57:25,782 Dit eiland is de hoogste piek van een hedendaags verdwenen continent, dokter. 444 00:58:02,413 --> 00:58:05,049 Mijn God, wat is dat? 445 00:58:06,308 --> 00:58:09,966 Ik denk dat we kijken naar de stad van het verloren continent Atlantis. 446 00:58:13,839 --> 00:58:15,599 En daar dokter, daar... 447 00:58:16,235 --> 00:58:19,894 ...is alles wat overblijft van het centrum van die grootse beschaving. 448 00:58:20,989 --> 00:58:22,541 De tempel van de zonnegod. 449 00:58:24,800 --> 00:58:26,800 Die tempel bevat een enorme schat, 450 00:58:27,124 --> 00:58:31,224 een schat grootser dan de dromen van Averus, zoals men zegt. 451 00:58:32,467 --> 00:58:38,979 Mijn probleem is dat ze niet zichtbaar is, en dat ze bijna 600 meter diep ligt. 452 00:58:39,433 --> 00:58:40,530 600 meter... 453 00:58:41,330 --> 00:58:43,112 Niemand kan zulke diepte bereiken. 454 00:58:43,212 --> 00:58:45,865 Een normaal mens zeker niet. 455 00:58:46,765 --> 00:58:52,143 Toen ik 15 jaar geleden op dit eiland kwam en zijn geheimen ontdekte, 456 00:58:52,438 --> 00:58:54,899 heb ik professor Marvin meteen om hulp gevraagd. 457 00:58:54,999 --> 00:58:57,851 Ik had iemand nodig die een verbond met hen kon aangaan. 458 00:58:58,652 --> 00:59:00,219 Met hen communiceren... 459 00:59:00,319 --> 00:59:05,314 Die wezens... God weet wat ze zijn? Zij zijn de enigen die de schat kunnen terugbrengen. 460 00:59:06,043 --> 00:59:09,974 De afstammelingen van de oorspronkelijke bewoners van Atlantis. 461 00:59:35,400 --> 00:59:37,700 Mijn God... - Ze zijn indrukwekkend hé! 462 00:59:38,275 --> 00:59:41,078 Half vis, half mens. 463 00:59:41,278 --> 00:59:43,063 Hoe hebben ze overleefd? 464 00:59:43,163 --> 00:59:45,248 Hoe zijn ze geëvolueerd? 465 00:59:46,450 --> 00:59:49,114 Ze hebben overleefd omdat ze zijn geëvolueerd, mijn beste dokter. 466 00:59:50,287 --> 00:59:55,598 Marvin denkt dat het continent duizenden jaren nodig had om te kunnen zinken, 467 00:59:55,622 --> 00:59:59,622 en gedurende die tijd werden de oorspronkelijke bewoners amfibisch. 468 00:59:59,922 --> 01:00:01,951 Het zijn meer vissen dan mensen. 469 01:00:02,051 --> 01:00:05,478 Ze vinden het erg moeilijk om lange periodes uit het water te vertoeven. 470 01:00:07,137 --> 01:00:11,864 Gelukkig voor mij heeft Marvin een manier gevonden om met hen te communiceren. 471 01:00:12,893 --> 01:00:16,530 Hij geeft ze een soort drankje, en dan gehoorzamen ze hem. 472 01:00:17,272 --> 01:00:18,782 Welk soort drankje? 473 01:00:20,192 --> 01:00:24,218 Als ik dat zou weten zou ik de goede professor niet langer nodig hebben. 474 01:00:24,446 --> 01:00:27,224 Daarna zou ik jou ook niet meer nodig hebben, dokter. 475 01:00:27,324 --> 01:00:30,779 Het is een chemisch drankje... een drug... 476 01:00:30,879 --> 01:00:34,464 ...iets waaraan die arme wezens verslaafd zijn geraakt. 477 01:00:34,564 --> 01:00:37,451 Zo erg dat ze zelfs terugkeren om de schat te komen brengen. 478 01:00:37,851 --> 01:00:40,295 Ik heb nooit gedacht dat wetenschappers zo hebzuchtig waren. 479 01:00:40,587 --> 01:00:42,958 Oh maar Marvin is niet hebzuchtig hoor. 480 01:00:43,358 --> 01:00:47,612 Nee, ik heb hem ervan overtuigd dat het een positief effect heeft op zijn onderzoek. 481 01:00:47,936 --> 01:00:53,713 Ik kan begrijpen dat een wetenschapper als Marvin zijn leven wil geven voor deze ontdekking. 482 01:00:54,059 --> 01:00:56,927 Maar jij geeft niets om wetenschap hé, Rackham? 483 01:00:57,320 --> 01:00:59,655 Het enige waar jij om geeft is die schat daar beneden. 484 01:00:59,815 --> 01:01:03,490 En ik ben vrij zeker dat het niemands onderzoek ten goede komt. 485 01:01:04,820 --> 01:01:07,629 Ja... ik vrees dat je gelijk hebt. 486 01:01:08,657 --> 01:01:11,626 Mijn bedoeling is om alles voor mezelf te houden. 487 01:01:12,119 --> 01:01:14,162 Vreselijk, niet? 488 01:02:06,256 --> 01:02:08,050 Lelijke gedrochten! 489 01:02:09,768 --> 01:02:12,994 Kom dokter, ik moet je nog wat anders laten zien. 490 01:02:14,890 --> 01:02:16,257 Vertel me eens... 491 01:02:18,143 --> 01:02:19,508 Is uw vrouw hierbij betrokken? 492 01:02:19,908 --> 01:02:21,955 Weet ze wat je van plan bent? 493 01:02:22,689 --> 01:02:25,180 Amanda is de dochter van de professor... 494 01:02:25,280 --> 01:02:27,728 ...en in principe is ze niet mijn vrouw. 495 01:02:29,321 --> 01:02:30,789 Tenminste... 496 01:02:30,906 --> 01:02:32,249 ...nog niet. 497 01:02:33,492 --> 01:02:35,519 Amanda is een lief meisje. 498 01:02:35,619 --> 01:02:40,346 Ze kan zich niet indenken dat er iets onprettigs zou gebeuren met haar vader. 499 01:02:40,707 --> 01:02:41,925 Ik snap het. 500 01:02:42,042 --> 01:02:44,505 Je chanteert haar door te dreigen de oude man te vermoorden. 501 01:02:44,753 --> 01:02:46,846 Precies, mijn beste. 502 01:02:57,307 --> 01:02:59,668 Ik zie dat je middelen hebt om te vluchten, 503 01:02:59,768 --> 01:03:01,753 voor wanneer je de hele schat in bezit hebt. 504 01:03:01,853 --> 01:03:02,904 Natuurlijk. 505 01:03:05,740 --> 01:03:09,964 Ik veronderstel dat de professor op een natuurlijke wijze gestorven is. 506 01:03:10,288 --> 01:03:11,788 Hij is een erg zieke man. 507 01:03:12,106 --> 01:03:14,800 Ja, dat is de basis van mijn probleem. 508 01:03:16,118 --> 01:03:19,752 Kijk, wanneer ik de professor naar hier bracht 15 jaar geleden, 509 01:03:19,863 --> 01:03:22,549 was Amanda nog maar een kind. 510 01:03:23,083 --> 01:03:27,245 Doorheen de jaren leerde haar vader haar hoe te communiceren met de vismensen. 511 01:03:27,337 --> 01:03:31,041 Ze geeft hen het geheime drankje van de oude man. 512 01:03:32,000 --> 01:03:36,100 Het resultaat is dat ze veilig is bij hen, en dat ze haar vertrouwen. 513 01:03:36,561 --> 01:03:40,520 En je vreest dat wanneer de oude man sterft, ze jou niet meer zal helpen. 514 01:03:41,409 --> 01:03:43,278 Wat ben je een slimme jongen. 515 01:03:45,063 --> 01:03:53,375 Maar als je je talent gebruikt om de oude heer in leven te houden, dokter... 516 01:03:54,738 --> 01:04:02,630 Dan ben ik misschien bereid een deel van de buit met jou te delen. 517 01:04:05,091 --> 01:04:06,768 Wat zeg je daar van? 518 01:04:07,127 --> 01:04:08,603 Is het een buitenkansje? 519 01:04:10,714 --> 01:04:12,015 Waarom niet? 520 01:04:27,238 --> 01:04:29,966 Ik zie de dood... 521 01:04:30,150 --> 01:04:31,951 En verwoesting. 522 01:04:33,195 --> 01:04:37,181 De zonnegod zal herrijzen uit de diepte. 523 01:04:38,150 --> 01:04:41,670 Het eiland zal worden vernietigd! 524 01:04:42,070 --> 01:04:45,199 Het zal in vlammen opgaan! 525 01:04:45,708 --> 01:04:47,801 Iedereen zal sterven! 526 01:04:50,962 --> 01:04:52,222 Shakira! 527 01:04:52,631 --> 01:04:54,057 Shakira! 528 01:04:54,216 --> 01:04:55,725 Shakira! 529 01:04:57,010 --> 01:04:58,561 Edmond... 530 01:04:58,929 --> 01:05:01,273 Het was verschrikkelijk. 531 01:05:03,600 --> 01:05:08,088 Laten we hier weggaan alsjeblieft, voordat het te laat is. 532 01:05:09,272 --> 01:05:12,400 Alsjeblieft... alsjeblieft! 533 01:05:25,580 --> 01:05:28,438 De menselijke origine komt uit water... 534 01:05:28,538 --> 01:05:31,719 Hij vindt zijn biologische overlevingscomponenten in water. 535 01:05:32,045 --> 01:05:36,867 Zijn ademhalingssysteem is het resultaat van dat stadium in de evolutie... 536 01:05:36,967 --> 01:05:41,720 ...wanneer zijn primitieve voorvaders verhuisden van de wereldoceanen, naar droog land. 537 01:05:43,252 --> 01:05:46,460 Maar mensen kunnen terugkeren naar hun amfibische status. 538 01:05:46,560 --> 01:05:50,088 Ernest Marvin... nu herinner ik het me. 539 01:05:50,188 --> 01:05:53,274 Hij was de wetenschapper die veroordeeld werd voor zijn experimenten. 540 01:05:53,733 --> 01:05:56,576 Het transplanteren van dierlijke organen in mensen. 541 01:07:20,278 --> 01:07:21,388 Amanda. 542 01:07:21,488 --> 01:07:22,872 Amanda! 543 01:07:23,114 --> 01:07:24,249 Claude. 544 01:07:24,273 --> 01:07:25,373 Claude! 545 01:07:26,826 --> 01:07:28,344 Het spijt me, Claude. 546 01:07:28,745 --> 01:07:31,796 Ik moest dat doen in Rackham zijn bijzijn. - Amanda... 547 01:07:32,082 --> 01:07:35,226 Je hoeft niets uit te leggen. Ik ken het hele verhaal. 548 01:07:35,543 --> 01:07:38,027 Ik vrees dat ik zelfs meer weet dan jijzelf. 549 01:07:38,427 --> 01:07:40,773 Kom, laten we naar je vader gaan. 550 01:07:43,400 --> 01:07:44,400 Wacht! 551 01:07:44,594 --> 01:07:48,314 De deur is op slot, en ik denk dat hij er een bewaker heeft gezet. 552 01:07:48,807 --> 01:07:51,101 Dan moeten we langs het raam gaan. 553 01:09:06,551 --> 01:09:09,471 Ik begrijp het niet... Hij zou in bed moeten liggen. 554 01:09:09,571 --> 01:09:11,898 Ik denk dat ik weet waar we hem kunnen vinden. 555 01:09:13,933 --> 01:09:15,377 Hoe doe je dit ding open? 556 01:09:15,477 --> 01:09:18,895 Ik weet het niet. Mijn vader liet nooit iemand toe in zijn laboratorium. 557 01:09:19,038 --> 01:09:20,156 Zelfs ik niet. 558 01:09:20,273 --> 01:09:23,459 En daarbinnen bereidt hij dat drankje voor zijn monsters, correct? 559 01:09:23,568 --> 01:09:25,745 Ja Claude, maar het zijn geen monsters. 560 01:09:25,945 --> 01:09:28,814 Denk eraan dat ze zoals ons waren tienduizend jaar geleden. 561 01:09:28,990 --> 01:09:32,514 Oh, ja, de oorspronkelijke bewoners van Atlantis. 562 01:09:36,414 --> 01:09:39,922 Wist je dat je vader 20 jaar geleden uit het medisch register werd geschrapt? 563 01:09:40,343 --> 01:09:42,770 Ja, dat was voordat we naar hier kwamen. 564 01:09:43,421 --> 01:09:47,674 Ik was nog een kind, maar ik herinner me dat hij zich oneerlijk behandeld voelde. 565 01:09:48,051 --> 01:09:49,268 Oneerlijk? 566 01:09:49,928 --> 01:09:51,798 Je weet uiteraard niet waarvan hij beschuldigd werd? 567 01:09:51,898 --> 01:09:52,998 Nee, ik weet het niet. 568 01:09:53,098 --> 01:09:55,024 Hij heeft het me nooit uitgelegd. 569 01:10:04,609 --> 01:10:08,004 Hij werd beschuldigd voor het doden van enkele van zijn patiënten. 570 01:10:08,154 --> 01:10:10,975 De patiënten ondergingen experimentele operaties. 571 01:10:11,341 --> 01:10:12,542 Amanda! 572 01:10:13,660 --> 01:10:17,419 Ik denk dat zowel Rackham als je vader tegen je gelogen hebben. 573 01:10:32,429 --> 01:10:33,688 Professor? 574 01:10:38,500 --> 01:10:39,500 Vader? 575 01:11:29,800 --> 01:11:30,800 Oh mijn God... 576 01:11:32,864 --> 01:11:34,290 Het is José. 577 01:11:34,407 --> 01:11:36,709 Het is José! Kijk naar hem! 578 01:11:37,994 --> 01:11:40,098 Hier zijn je afstammelingen van Atlantis! 579 01:11:40,198 --> 01:11:42,348 Het resultaat van de experimenten van een gek! 580 01:11:43,041 --> 01:11:45,814 Nu weten we wat er met de oorspronkelijke eilandbewoners gebeurd is. 581 01:11:45,914 --> 01:11:48,687 Het zijn allemaal zulke monsters geworden! 582 01:11:50,173 --> 01:11:53,100 Je hebt het mis Claude. Het moet wel! 583 01:11:53,843 --> 01:11:56,213 Mijn vader kan dit niet gedaan hebben! 584 01:12:15,865 --> 01:12:16,933 Nee! 585 01:12:23,657 --> 01:12:31,086 Besef je dat je zomaar plotseling een ultiem levenswerk vernietigd hebt! 586 01:12:31,873 --> 01:12:34,756 Dit was mijn enige exemplaar met échte menselijke intelligentie! 587 01:12:35,168 --> 01:12:39,184 Je bent geen wetenschapper. Je bent een gek, een geschifte crimineel! 588 01:12:39,506 --> 01:12:42,033 Vader, hoe kon je... 589 01:12:42,433 --> 01:12:44,586 Hoe kon je zoiets afschuwelijks doen? 590 01:12:44,686 --> 01:12:46,922 Afschuwelijk? 591 01:12:48,106 --> 01:12:50,925 Amanda, wat jij iets afschuwelijks noemt... 592 01:12:51,025 --> 01:12:54,306 ...is een biologische oplossing voor het grootste menselijke probleem ooit! 593 01:12:54,330 --> 01:12:58,330 Op een dag in de zeer nabije toekomst, wanneer de aarde niet meer in staat is om 594 01:12:58,408 --> 01:13:01,752 de overpopulatie van mensen te voeden... 595 01:13:02,370 --> 01:13:04,497 Een nieuw ras... 596 01:13:05,707 --> 01:13:10,256 Een nieuw ras van amfibieën zullen de mogelijkheid hebben 597 01:13:10,337 --> 01:13:14,482 zich te vermengen in de wereldoceanen en zich voort te planten! 598 01:13:15,258 --> 01:13:22,034 Snap je nu hoe belangrijk en menselijk mijn werk is, en hoe dom jouw vernietiging?! 599 01:13:22,173 --> 01:13:25,813 Je zou de uiteindelijke resultaten van je experimenten nooit gezien kunnen hebben. 600 01:13:26,394 --> 01:13:28,246 Je zou niet lang genoeg geleefd hebben. 601 01:13:28,346 --> 01:13:31,172 Oh mijn leven is... niet belangrijk. 602 01:13:31,196 --> 01:13:34,496 Mijn werk zal voortgebracht worden door anderen. 603 01:13:34,611 --> 01:13:37,163 Uw werk zal met u sterven, professor. 604 01:13:37,322 --> 01:13:40,973 Rackham heeft jouw wezens enkel nodig om de schatten van Atlantis boven te halen. 605 01:13:41,159 --> 01:13:43,625 Wanneer hij ze niet meer nodig heeft, zal hij ze vermoorden. 606 01:13:43,870 --> 01:13:46,172 De toekomst van de mensheid betekent niets voor hem. 607 01:13:46,497 --> 01:13:50,483 Mijn persoonlijke toekomst betekent alles voor mij, daar heb je gelijk in, dokter. 608 01:13:50,627 --> 01:13:53,196 Er zal geen toekomst zijn... 609 01:13:53,296 --> 01:13:54,597 ...voor jou! 610 01:13:59,344 --> 01:14:00,770 Smeerlap! 611 01:14:01,346 --> 01:14:02,897 Vader! 612 01:14:03,514 --> 01:14:04,732 Vader! 613 01:14:27,330 --> 01:14:29,832 Nu is het jouw beurt, dokter. 614 01:14:45,640 --> 01:14:47,875 Nee, ik heb een beter idee. 615 01:14:47,975 --> 01:14:52,732 Laten we eens kijken of je je schuldig zou voelen zonder de hulp van de professor. 616 01:15:46,667 --> 01:15:48,010 Stop ermee! 617 01:15:49,954 --> 01:15:54,341 Schreeuw zoveel als je wil. Niemand kan je nu nog helpen. 618 01:15:54,459 --> 01:15:56,152 Je vader is dood! 619 01:15:56,252 --> 01:15:58,804 En Claude zal hem snel volgen! 620 01:16:05,303 --> 01:16:06,971 Verdoemenis! 621 01:16:19,734 --> 01:16:21,327 Nee, Shakira! 622 01:16:25,323 --> 01:16:28,034 Je bent eeuwig aan me verbonden, Edmond! 623 01:16:28,659 --> 01:16:33,520 Amanda hoort bij dit eiland, en zij moet sterven wanneer het eiland sterft. 624 01:16:33,664 --> 01:16:35,775 Dat is onzin, Shakira! 625 01:16:35,875 --> 01:16:37,927 Denk aan de profetie, Edmond. 626 01:16:38,419 --> 01:16:40,797 De zonnegod zal herrijzen uit de diepte, 627 01:16:40,897 --> 01:16:43,056 en de vulkaan zal het eiland vernietigen. 628 01:16:43,382 --> 01:16:45,434 We moeten weg. Snel! 629 01:16:45,635 --> 01:16:47,245 Ja, maar Amanda gaat mee. 630 01:16:47,345 --> 01:16:48,687 Nee! 631 01:17:51,441 --> 01:17:54,110 Ik vrees dat we je vader's lichaam moeten brengen, liefste. 632 01:21:01,474 --> 01:21:03,901 Jullie schepper is dood! 633 01:21:04,018 --> 01:21:06,003 En zij is in mijn macht! 634 01:21:06,703 --> 01:21:08,880 Dus jullie zullen me moeten gehoorzamen! 635 01:21:11,442 --> 01:21:14,595 Breng me de schat uit de tempel van de zonnegod! 636 01:21:14,695 --> 01:21:17,122 Alles! Nu! 637 01:21:18,741 --> 01:21:21,168 Breng me de rest van de schat, of ik vermoord haar! 638 01:22:46,120 --> 01:22:47,421 De zonnegod! 639 01:25:48,552 --> 01:25:50,520 Vind hem. 640 01:25:51,013 --> 01:25:53,748 Vind hem en dood hem. 641 01:25:54,516 --> 01:25:57,118 Waar is hij? Waar heeft hij Amanda naartoe gebracht? 642 01:25:58,270 --> 01:26:00,189 Naar de grot. 643 01:27:40,747 --> 01:27:44,559 Dit eiland kan elk moment ontploffen, loop dus door! 644 01:27:44,668 --> 01:27:46,595 Met jou vertrek ik niet! 645 01:27:51,175 --> 01:27:52,742 Rackham! - Claude! 646 01:28:54,863 --> 01:28:56,682 We maken geen kans. 647 01:28:56,782 --> 01:28:59,300 Toch wel, kom met me mee! 648 01:29:00,476 --> 01:29:01,477 Snel! 649 01:29:04,649 --> 01:29:07,977 Langs hier kunnen we naar de grot, waar de boot ligt. 650 01:29:08,077 --> 01:29:10,737 Daar hangt een touw waar we kunnen afklimmen. 651 01:29:11,463 --> 01:29:12,814 Laten we gaan. 652 01:29:35,129 --> 01:29:38,649 Pas op, Claude, ze hebben al 48 uur geen drankje meer gehad. 653 01:29:38,958 --> 01:29:41,160 Ik heb nu totaal geen macht over hen. 654 01:29:41,260 --> 01:29:43,528 We hebben geen keus. 655 01:30:44,598 --> 01:30:46,441 Amanda! Kom op! 656 01:31:35,072 --> 01:31:36,916 Breng de touwladders binnen! 657 01:31:41,600 --> 01:31:42,800 Snel! 658 01:31:54,835 --> 01:31:56,970 Spring in het water of ik vermoord haar! 659 01:31:59,832 --> 01:32:02,092 Komaan, springen verdomme! 660 01:32:03,135 --> 01:32:05,145 Nee, Claude, niet doen! 661 01:32:05,762 --> 01:32:07,439 Denk je dat ik het niet zal doen? 662 01:32:08,098 --> 01:32:09,149 Spring! 663 01:33:31,723 --> 01:33:32,749 Amanda! 664 01:36:20,433 --> 01:36:21,693 Claude. 665 01:36:23,478 --> 01:36:24,612 Amanda! 666 01:36:30,702 --> 01:36:31,961 Waar zijn we? 667 01:36:33,113 --> 01:36:35,223 Op een stuk van Rackham's boot. 668 01:36:35,623 --> 01:36:36,624 Maar... 669 01:36:38,660 --> 01:36:40,312 Ze hebben ons gered. 670 01:36:40,412 --> 01:36:42,305 Ik wist dat ze dat zouden doen. 671 01:36:43,832 --> 01:36:47,383 Ik vraag me af of één van hen het overleefd heeft? 672 01:36:47,544 --> 01:36:48,886 Wie weet... 673 01:36:49,004 --> 01:36:52,663 Wie weet of daar ergens in de diepte... 674 01:36:53,633 --> 01:36:57,363 Misschien komt mijn vader's droom op een dag toch nog uit. 675 01:36:58,763 --> 01:37:00,106 Kijk! 676 01:37:04,300 --> 01:37:06,300 Hé, hier! 677 01:37:09,400 --> 01:37:14,400 Vertaling & ondertiteling: Berto86. 47422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.