All language subtitles for Dead.1970.DUBBED.1080p.BluRay.x2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,235 --> 00:03:04,500 The doctor is not here. I don't know when I'll come back. 2 00:03:05,991 --> 00:03:08,601 he is not here. I don't know when I'll come back. 3 00:03:24,966 --> 00:03:26,483 Who was he? 4 00:03:27,284 --> 00:03:28,317 A boy. 5 00:03:28,318 --> 00:03:31,019 He wanted me to go see to Professor Orloff. 6 00:03:31,020 --> 00:03:32,671 Why didn't I let him in? 7 00:03:32,672 --> 00:03:34,664 �To spread mud on a clean floor? 8 00:03:34,665 --> 00:03:36,071 My God! 9 00:03:36,073 --> 00:03:37,573 I won't go, anyway. 10 00:03:37,574 --> 00:03:41,191 Nobody goes to that castle. The devil lives in that castle. 11 00:03:41,192 --> 00:03:42,292 Leave it-- 12 00:03:42,294 --> 00:03:43,694 Bring my briefcase. 13 00:03:56,735 --> 00:03:58,335 � he must be crazy! 14 00:04:07,826 --> 00:04:10,060 - What's wrong? - You must go to the castle right now. 15 00:04:10,138 --> 00:04:12,378 - Why? - You must go to the castle right now! 16 00:04:13,480 --> 00:04:14,780 Hey...! 17 00:05:05,363 --> 00:05:06,545 Do you know who it is? 18 00:05:06,547 --> 00:05:08,214 I don't know, Hans, what about you? 19 00:05:08,215 --> 00:05:09,415 The new doctor. 20 00:05:19,422 --> 00:05:21,322 I would like to rent a carriage. 21 00:05:25,709 --> 00:05:27,276 Sure, doctor. 22 00:05:27,277 --> 00:05:31,239 I can take it anywhere, but I don't know where he's going. 23 00:05:31,241 --> 00:05:33,281 To Professor Orloff's castle. 24 00:05:38,818 --> 00:05:40,918 Nobody dares to go there? 25 00:05:52,911 --> 00:05:55,611 �Everyone is afraid of him to Professor Orloff? 26 00:07:45,816 --> 00:07:47,116 Damn! 27 00:07:49,448 --> 00:07:50,569 Let's go! 28 00:07:51,770 --> 00:07:52,987 Be careful coachman. 29 00:07:52,988 --> 00:07:53,988 We can fall. 30 00:07:53,989 --> 00:07:55,821 End of the trip, get out! 31 00:07:55,822 --> 00:07:57,223 Walk from here? Is he crazy? 32 00:07:57,224 --> 00:07:58,776 I said outside! 33 00:07:58,777 --> 00:08:00,991 I paid for the trip! 34 00:08:00,992 --> 00:08:02,376 I will return the money. 35 00:08:02,777 --> 00:08:03,593 Show me the way. 36 00:08:03,594 --> 00:08:05,152 I don't know this area. 37 00:08:05,154 --> 00:08:06,739 It is simple, stay on the path. 38 00:08:06,740 --> 00:08:08,113 Do not drive. 39 00:08:23,339 --> 00:08:25,739 � she has to help me, Get out and push! 40 00:09:09,303 --> 00:09:10,903 Hey! Come back! 41 00:10:59,258 --> 00:11:01,022 Who is there? 42 00:11:01,023 --> 00:11:02,607 I am Dr. Garondet. 43 00:11:03,108 --> 00:11:06,359 Sorry, I got lost. 44 00:11:06,661 --> 00:11:07,945 Where was he going? 45 00:11:07,946 --> 00:11:10,746 Someone got sick in the castle by Professor Orloff. 46 00:11:11,281 --> 00:11:12,621 Open! 47 00:11:12,622 --> 00:11:14,132 Please open! 48 00:12:46,557 --> 00:12:48,174 What do you want? 49 00:12:48,175 --> 00:12:49,775 I am Dr. Garondet. 50 00:12:59,353 --> 00:13:01,133 Has anyone gotten sick here? 51 00:13:01,434 --> 00:13:03,310 Please don't ask me. 52 00:13:03,791 --> 00:13:06,186 "Is there someone else here?" who to ask? 53 00:13:06,187 --> 00:13:07,287 Just me. 54 00:13:07,288 --> 00:13:09,288 We are walking in circles. 55 00:13:09,289 --> 00:13:10,806 Where is your lord? 56 00:13:10,807 --> 00:13:12,107 What sir? 57 00:13:12,108 --> 00:13:13,691 Professor Orloff 58 00:13:13,692 --> 00:13:15,608 What is this, a game? 59 00:13:15,609 --> 00:13:18,527 "I was called here urgently" for a sick person! 60 00:13:18,528 --> 00:13:20,028 So guide me! 61 00:13:34,524 --> 00:13:36,454 Are you still here? 62 00:13:47,386 --> 00:13:49,846 Answer me when I talk to you, stupid! 63 00:13:54,120 --> 00:13:55,904 Who are you calling "stupid"? 64 00:13:56,905 --> 00:13:58,703 It was your fault, not mine. 65 00:14:10,526 --> 00:14:13,442 The doctor wants to see the man. Tell him! 66 00:14:17,948 --> 00:14:19,644 What if I don't want to? 67 00:14:21,845 --> 00:14:23,178 Listen to me. 68 00:14:23,579 --> 00:14:26,762 Tell your lord that I am here, and I'm looking forward to seeing it. 69 00:14:26,764 --> 00:14:29,007 I'm not going anywhere. 70 00:14:29,018 --> 00:14:31,015 I'm not that stupid how to do it. 71 00:14:33,116 --> 00:14:35,418 She is the professor's maid. 72 00:14:35,419 --> 00:14:37,398 Tell her to go. 73 00:14:51,268 --> 00:14:53,886 Please, Would you take me to see the teacher? 74 00:15:05,814 --> 00:15:08,973 "It's so hard to tell me at least What room is he in? 75 00:15:10,870 --> 00:15:14,044 I came here willing to do what I could. 76 00:15:16,946 --> 00:15:19,054 You don't even bother in answering me, 77 00:15:19,055 --> 00:15:21,960 so you can't wait for help from me. 78 00:15:21,961 --> 00:15:23,261 Isn't that so? 79 00:15:23,863 --> 00:15:25,113 Isn't that so? 80 00:15:26,404 --> 00:15:27,614 Wait! 81 00:15:27,615 --> 00:15:28,898 I'll tell you! 82 00:15:30,619 --> 00:15:32,648 Just promise me one thing. 83 00:15:32,949 --> 00:15:34,050 What? 84 00:15:37,652 --> 00:15:39,995 I'll tell you who sent me to call you, 85 00:15:39,996 --> 00:15:42,259 if you help me escape. 86 00:15:45,132 --> 00:15:47,719 Professor Orloff does not He knows he is here. 87 00:15:52,072 --> 00:15:55,621 If he did not send for me, who was he? 88 00:15:58,083 --> 00:15:59,622 His daughter. 89 00:16:00,553 --> 00:16:02,423 Was it her? For what? 90 00:16:04,575 --> 00:16:06,626 I can't tell you. 91 00:16:06,627 --> 00:16:08,593 You must see it for yourself. 92 00:16:09,394 --> 00:16:11,243 Do you need treatment? 93 00:16:13,704 --> 00:16:15,579 So what's wrong with him? 94 00:16:19,381 --> 00:16:21,080 Don't ask me. 95 00:16:21,981 --> 00:16:23,581 Ask her. 96 00:16:34,835 --> 00:16:36,268 Go down the hallway. 97 00:16:36,269 --> 00:16:38,395 Go up the stairs at the end, 98 00:16:38,396 --> 00:16:40,075 They lead to his room. 99 00:16:42,804 --> 00:16:44,741 Be careful, okay? 100 00:16:45,446 --> 00:16:46,845 Why? 101 00:18:20,068 --> 00:18:21,862 Good night, doctor, 102 00:18:21,863 --> 00:18:23,503 My name is Cecile. 103 00:18:26,588 --> 00:18:28,585 I'm glad she came. 104 00:18:29,186 --> 00:18:31,822 I am the one who sent for you. 105 00:18:32,013 --> 00:18:33,023 Was it you? 106 00:18:33,025 --> 00:18:34,709 Is there anyone sick? 107 00:18:38,410 --> 00:18:39,776 No... 108 00:18:41,777 --> 00:18:45,329 But something strange is happening here. and that's why I need it. 109 00:18:45,956 --> 00:18:47,450 I am a doctor. 110 00:18:48,000 --> 00:18:50,181 I don't know how to deal with riddles. 111 00:18:51,992 --> 00:18:53,392 My father... 112 00:18:53,393 --> 00:18:57,203 I figured that being a doctor, It would be easy for you to understand it. 113 00:18:59,735 --> 00:19:01,802 I'm worried about his job. 114 00:19:02,827 --> 00:19:04,469 It's strange... 115 00:19:05,520 --> 00:19:08,539 Maybe if you told me what is happening to him... 116 00:19:09,340 --> 00:19:11,139 Please believe me. 117 00:19:13,480 --> 00:19:15,808 This is something extraordinary. 118 00:19:16,230 --> 00:19:19,560 I know it sounds ridiculous, but it's true, doctor. 119 00:19:19,562 --> 00:19:21,696 It started right here, this morning 120 00:19:23,872 --> 00:19:25,371 Someone... 121 00:19:25,822 --> 00:19:28,006 ...passed by me. 122 00:19:29,207 --> 00:19:31,275 I could feel it was there. 123 00:19:32,376 --> 00:19:35,043 The floors creaked. 124 00:19:35,544 --> 00:19:38,080 I stood in front of the mirror. 125 00:19:39,881 --> 00:19:43,631 I couldn't see my reflection in the mirror... 126 00:19:43,833 --> 00:19:45,417 Not even my face... 127 00:19:46,218 --> 00:19:47,385 Nothing. 128 00:19:48,536 --> 00:19:52,470 There was no reflection of me. 129 00:19:52,471 --> 00:19:54,772 I was paralyzed for the scare. 130 00:19:56,543 --> 00:20:00,058 And suddenly, the mirror began to reflect myself as always, 131 00:20:01,644 --> 00:20:03,628 but very slowly. 132 00:20:04,730 --> 00:20:08,097 There was something getting in the way between me and the mirror. 133 00:20:08,247 --> 00:20:11,151 It's hard to describe. 134 00:20:11,252 --> 00:20:13,051 As if it were covered with a thin layer... 135 00:20:13,052 --> 00:20:16,319 ...how slowly began to fade. 136 00:20:16,320 --> 00:20:19,822 A formless substance... 137 00:20:19,823 --> 00:20:23,157 ...transformed in some way the transparent into opaque. 138 00:20:23,158 --> 00:20:25,859 - Really I can not... - Please, doctor! 139 00:20:25,861 --> 00:20:27,577 That was just the beginning. 140 00:20:27,578 --> 00:20:28,954 Stranger things happened. 141 00:20:28,955 --> 00:20:32,838 At 5 in the library, I saw a chair hanging in the air. 142 00:20:32,839 --> 00:20:36,441 The room was empty, no one could have moved the chair. 143 00:20:37,167 --> 00:20:40,419 I'm scared! It wasn't my imagination. 144 00:20:40,920 --> 00:20:42,719 Someone else was there, 145 00:20:42,720 --> 00:20:44,250 invisible. 146 00:20:44,251 --> 00:20:48,811 I could feel his mysterious presence. 147 00:20:48,812 --> 00:20:50,812 A supernatural force. 148 00:21:00,014 --> 00:21:05,934 Some supernatural force, totally unreal and fantastic. 149 00:21:06,985 --> 00:21:09,535 If I had seen her move you too... 150 00:21:10,272 --> 00:21:12,289 Don't think I imagined it. 151 00:21:13,690 --> 00:21:16,441 Then the servants They also saw it. 152 00:21:16,442 --> 00:21:19,268 According to what he said, It could have been autosuggestion. 153 00:21:19,294 --> 00:21:21,744 Hallucinations are common among girls who live alone. 154 00:21:22,445 --> 00:21:25,315 "He spoke to his father" about what she has seen? 155 00:21:29,633 --> 00:21:31,784 My father is very busy. 156 00:21:32,776 --> 00:21:36,086 Nobody is going to see it, and if they go, he does not receive them. 157 00:21:39,653 --> 00:21:42,274 He spends all his time locked up in his laboratory. 158 00:21:46,961 --> 00:21:48,978 Don't you have more family here? 159 00:21:49,379 --> 00:21:52,214 Neither friends nor acquaintances? 160 00:21:52,615 --> 00:21:54,464 Nobody. 161 00:21:55,065 --> 00:21:56,215 I do not see anyone. 162 00:21:56,217 --> 00:21:59,425 No one is allowed to come here, by order of my father. 163 00:22:01,138 --> 00:22:03,885 He has suffered a lot, and he wants to live in peace. 164 00:22:04,806 --> 00:22:07,857 There's no one else here, just us and two servants. 165 00:22:09,428 --> 00:22:13,044 But I think that if anyone can make him talk, that would be you. 166 00:22:14,545 --> 00:22:17,613 I'm afraid I can't. I don't know what could happen. 167 00:22:19,315 --> 00:22:21,416 Do you think I'm acting wrong? 168 00:22:21,417 --> 00:22:22,582 No. 169 00:22:22,983 --> 00:22:25,652 I will try to help her you and your father. 170 00:22:25,653 --> 00:22:27,253 I'll see her later. 171 00:22:32,929 --> 00:22:35,741 I had to walk through a downpour terrible to come here. 172 00:22:35,742 --> 00:22:38,344 I could stay here and solve this mystery. 173 00:22:41,746 --> 00:22:44,014 I don't know how to thank you. 174 00:22:44,915 --> 00:22:47,998 The laboratory is upstairs, in the east wing. 175 00:22:48,229 --> 00:22:49,749 Be careful. 176 00:22:50,951 --> 00:22:52,185 I will try. 177 00:22:52,799 --> 00:22:54,953 And better go through the door. 178 00:22:55,954 --> 00:22:58,921 I'll come back and tell you what I discovered. 179 00:22:58,922 --> 00:23:00,756 Come back as soon as you can. 180 00:23:00,757 --> 00:23:02,841 She will be awake. 181 00:23:02,843 --> 00:23:05,593 I'm too worried like to sleep. 182 00:23:05,994 --> 00:23:07,695 Try not to worry. 183 00:24:21,371 --> 00:24:22,742 � she Don't move! 184 00:24:27,929 --> 00:24:29,146 Who is she? 185 00:24:29,147 --> 00:24:30,980 That weapon is unnecessary. 186 00:24:30,981 --> 00:24:32,915 I have no intentions to meddle. 187 00:24:33,317 --> 00:24:35,149 Who is it? 188 00:24:35,650 --> 00:24:37,484 Dr. Garondet. 189 00:24:37,485 --> 00:24:39,454 Are you Professor Orloff? 190 00:24:40,655 --> 00:24:42,847 Are you looking for someone? 191 00:24:42,848 --> 00:24:44,488 They asked me to come here. 192 00:24:44,489 --> 00:24:45,540 Really? 193 00:24:45,541 --> 00:24:49,909 The servants, interfering regularly. 194 00:24:49,910 --> 00:24:51,310 I don't think so. 195 00:24:51,311 --> 00:24:53,245 The servants do not They asked for a doctor. 196 00:24:54,247 --> 00:24:57,097 Be willing to come here, my dear lord, 197 00:24:57,098 --> 00:24:59,755 knowing what does Dr. Orloff, 198 00:24:59,756 --> 00:25:01,610 requires courage That I admire. 199 00:25:01,611 --> 00:25:02,834 This is nothing unusual. 200 00:25:02,835 --> 00:25:06,455 I came to see a patient, that's my profession. 201 00:25:07,603 --> 00:25:09,344 A patient, doctor? 202 00:25:09,345 --> 00:25:11,926 I haven't come since so far in vain. 203 00:25:12,727 --> 00:25:16,426 You already saw it, didn't you? 204 00:25:16,427 --> 00:25:19,485 How do they move objects without touching them? 205 00:25:19,847 --> 00:25:22,176 I don't touch anything, idiot. 206 00:25:22,777 --> 00:25:25,200 I created a man. 207 00:25:25,201 --> 00:25:27,401 A being that cannot be seen, 208 00:25:27,818 --> 00:25:30,435 because he is invisible. He doesn't believe me? 209 00:25:30,436 --> 00:25:33,769 - No, I just wanted to know-- - He does not belive me. 210 00:25:33,770 --> 00:25:35,637 If you don't believe me, it doesn't matter, 211 00:25:35,638 --> 00:25:37,388 I am used to it. 212 00:25:38,289 --> 00:25:40,172 My colleagues made fun of me. 213 00:25:40,174 --> 00:25:42,243 "They think my job It's ridiculous! 214 00:25:42,244 --> 00:25:43,830 But I don't have to convince anyone. 215 00:25:43,831 --> 00:25:45,245 I can try it! 216 00:25:47,446 --> 00:25:49,246 Hand me the wine. 217 00:25:56,619 --> 00:25:57,868 It's okay. 218 00:25:57,869 --> 00:25:59,536 Now, go! 219 00:26:00,577 --> 00:26:02,570 - Are you satisfied? - Yes. 220 00:26:03,375 --> 00:26:05,999 He created a new race. 221 00:26:06,000 --> 00:26:11,294 A superior creature with a unknown potential. 222 00:26:11,295 --> 00:26:15,595 But he is stronger than humans and with a more intelligent mind. 223 00:26:17,716 --> 00:26:21,216 I could consider it my revenge... 224 00:26:21,217 --> 00:26:23,868 against my colleagues, 225 00:26:23,870 --> 00:26:28,306 for the pain, the humiliation, contempt and insults. 226 00:26:28,307 --> 00:26:34,058 And I realized that that was the objective of my research. 227 00:26:34,059 --> 00:26:37,259 I can imagine the satisfaction What did you feel, professor. 228 00:26:37,895 --> 00:26:41,980 But tell me, can this creature invisible be dangerous? 229 00:26:42,861 --> 00:26:44,181 Dangerous? 230 00:26:45,842 --> 00:26:47,567 Not at all, doctor. 231 00:26:49,309 --> 00:26:51,737 Obey completely. 232 00:26:52,238 --> 00:26:55,355 I compare the first 6 years with the infantile period. 233 00:26:55,356 --> 00:26:58,513 During this time, I was restricting your freedom, 234 00:26:58,514 --> 00:27:01,218 but now, I have given him freedom to move around the castle. 235 00:27:01,219 --> 00:27:02,333 Because, you know what? 236 00:27:02,334 --> 00:27:05,834 more restrictions could having soured her character. 237 00:27:05,912 --> 00:27:08,663 It's not an animal. He's human, just like you. 238 00:27:08,664 --> 00:27:10,998 He's intelligent, he's rational... 239 00:27:11,000 --> 00:27:12,601 Can read. 240 00:27:13,002 --> 00:27:14,683 How did you conduct your research? 241 00:27:14,684 --> 00:27:16,324 I started 20 years ago. 242 00:27:16,325 --> 00:27:17,724 Once I the idea occurred, 243 00:27:17,725 --> 00:27:20,418 I began to study the phenomenon of transparency. 244 00:27:20,422 --> 00:27:22,856 Then, 6 years ago, 245 00:27:22,857 --> 00:27:25,513 I used a human guinea pig to experiment. 246 00:27:25,514 --> 00:27:28,341 He wasn't even a human being, 247 00:27:28,342 --> 00:27:32,511 but you don't know how valuable which was for me. 248 00:27:32,513 --> 00:27:34,095 I had to die... 249 00:27:34,096 --> 00:27:36,614 - Yes, but his life-- - Did you kill him? 250 00:27:36,715 --> 00:27:37,935 It was for Science. 251 00:27:37,936 --> 00:27:40,766 No progress could be made have done without him. 252 00:27:40,768 --> 00:27:43,771 By changing your brain structure, 253 00:27:43,772 --> 00:27:48,621 created a superior species completely different, 254 00:27:48,624 --> 00:27:51,489 to rule humanity and dominate the Earth. 255 00:27:56,152 --> 00:27:58,762 And to create this being, murdered a man. 256 00:28:06,817 --> 00:28:09,816 It wasn't exactly murder. to that man, doctor. 257 00:28:19,379 --> 00:28:21,593 I would like you to listen the complete history. 258 00:28:21,594 --> 00:28:23,327 you might be interested. 259 00:28:23,328 --> 00:28:25,929 I'm sure you don't It will seem ridiculous. 260 00:28:47,936 --> 00:28:51,284 It all started 6 years ago, in late spring. 261 00:28:51,285 --> 00:28:53,573 My daughter Cecilie had a weak heart, 262 00:28:53,644 --> 00:28:57,176 and in the face of an unexpected shock, it stopped palpitating. 263 00:28:57,377 --> 00:28:59,710 The doctor signed the certificate of death. 264 00:28:59,711 --> 00:29:02,966 The priest who came to bless The remains of him were gone. 265 00:29:02,968 --> 00:29:05,135 I have no family or friends. 266 00:29:05,136 --> 00:29:07,724 I sat alone, next to her. 267 00:29:07,725 --> 00:29:11,178 I couldn't stand strangers They will touch my little girl, 268 00:29:11,179 --> 00:29:13,745 so the servants They moved the coffin to the castle, 269 00:29:13,746 --> 00:29:16,433 to take the poor Cecilie to the grave. 270 00:32:24,807 --> 00:32:28,511 I was the only person who He accompanied the box to the vault. 271 00:32:28,609 --> 00:32:31,500 I struggled with pain of losing Cecilie, 272 00:32:31,503 --> 00:32:33,456 without anyone to comfort me. 273 00:32:45,838 --> 00:32:49,007 It was night when returned to the castle. 274 00:32:49,008 --> 00:32:50,424 I went to his room and lit the fire, 275 00:32:50,425 --> 00:32:52,962 as if he expected that was still there, 276 00:32:52,963 --> 00:32:56,843 and I made the fire light, as if waiting for him to return. 277 00:32:56,899 --> 00:32:58,495 He looked at the bed. 278 00:32:58,496 --> 00:33:00,895 My heart was overwhelmed by grief, 279 00:33:00,896 --> 00:33:05,339 totally oblivious to the drama What was happening under my roof. 280 00:33:05,340 --> 00:33:10,163 right in the room where my daughter was born, played and died. 281 00:33:22,216 --> 00:33:26,219 All those pretty jewels, Were they buried with her? 282 00:33:26,720 --> 00:33:28,556 You know well that yes. 283 00:33:29,187 --> 00:33:30,740 What a waste! 284 00:33:30,741 --> 00:33:33,230 When the teacher gets over his grief, He will ask me to dig them up. 285 00:33:33,231 --> 00:33:34,797 What are you doing? 286 00:33:34,798 --> 00:33:38,509 If he let you in while I get ready to go to bed, what more would you want? 287 00:33:38,510 --> 00:33:41,235 Don't push your luck, or you won't see me again. 288 00:33:41,236 --> 00:33:43,008 We were going to get married, María. 289 00:33:43,009 --> 00:33:44,210 I have money. 290 00:33:47,166 --> 00:33:50,465 I would never marry someone with such a stupid face. 291 00:33:50,466 --> 00:33:52,861 Besides, I'm in no hurry to become miserably 292 00:33:52,868 --> 00:33:55,407 in a farmer's wife. 293 00:33:57,680 --> 00:33:58,897 You don't look like a man, 294 00:33:58,898 --> 00:34:00,364 you look like a gorilla 295 00:34:00,365 --> 00:34:01,986 And look at me... 296 00:34:04,487 --> 00:34:06,776 I would do anything to have you, María. 297 00:34:06,777 --> 00:34:08,470 So show me that you are a real man. 298 00:34:08,471 --> 00:34:10,242 That's easy 299 00:34:10,243 --> 00:34:11,645 Stupid! 300 00:34:23,060 --> 00:34:24,463 Turn around. 301 00:35:41,312 --> 00:35:46,599 We will get married the day you can give me a diamond necklace. 302 00:35:46,600 --> 00:35:47,702 You're crazy! 303 00:35:47,703 --> 00:35:49,172 It costs a fortune. 304 00:35:51,573 --> 00:35:55,478 Could it be possible, my dear, If you used your head. 305 00:35:55,479 --> 00:35:58,333 - You mean... - You can be rich just like that. 306 00:35:58,334 --> 00:36:00,049 It would be so easy... 307 00:36:00,050 --> 00:36:01,851 No, don't ask me. 308 00:36:06,055 --> 00:36:08,780 you are superstitious with the graves, eh? 309 00:36:09,932 --> 00:36:12,915 Or with little Cecile? 310 00:36:12,916 --> 00:36:15,569 Yes, I do, will you marry me? 311 00:36:15,570 --> 00:36:16,973 Of course yes. 312 00:36:22,803 --> 00:36:24,064 Wait here. 313 00:37:15,120 --> 00:37:16,666 Maria, ready. 314 00:37:48,140 --> 00:37:50,121 We will get married. 315 00:40:00,560 --> 00:40:02,178 Cut it! 316 00:40:02,479 --> 00:40:03,880 Cut it with this! 317 00:40:06,285 --> 00:40:07,686 They hurt me! 318 00:40:30,154 --> 00:40:33,502 The dawn found me still sitting in his room. 319 00:40:33,503 --> 00:40:36,794 I spent a horrible night, full of nightmares, 320 00:40:36,795 --> 00:40:39,722 that flew over my mind like storm clouds. 321 00:40:39,723 --> 00:40:41,195 When suddenly... 322 00:41:05,392 --> 00:41:06,796 Father! 323 00:41:11,618 --> 00:41:13,069 Can you help me? 324 00:41:22,849 --> 00:41:27,366 It was Roland, the forester 325 00:41:27,368 --> 00:41:29,190 He went for my jewelry. 326 00:41:54,102 --> 00:41:56,300 I called the doctor right away. 327 00:41:56,301 --> 00:41:58,517 Roland hurt Cecilie with a knife, 328 00:41:58,518 --> 00:42:01,280 and the poor girl suffered a tremendous shock, 329 00:42:01,281 --> 00:42:03,452 Her mind was broken. 330 00:42:03,453 --> 00:42:06,536 and for that reason, I swore that They would pay dearly. 331 00:42:29,160 --> 00:42:30,644 Open the door! 332 00:42:31,545 --> 00:42:32,749 Open! 333 00:42:34,100 --> 00:42:35,652 Open up, bastard! 334 00:42:44,764 --> 00:42:45,965 No, no! 335 00:42:45,966 --> 00:42:47,582 I'm not guilty! I didn't do it! 336 00:42:47,585 --> 00:42:48,802 No, believe me! 337 00:42:49,463 --> 00:42:51,403 "I beg you, You must believe me! 338 00:42:52,177 --> 00:42:53,577 Damn bastard! 339 00:42:53,578 --> 00:42:54,960 No, let me go! 340 00:42:56,061 --> 00:42:58,464 - You hurt my Cecile! - No, professor! 341 00:42:58,465 --> 00:42:59,465 Wait! 342 00:43:00,407 --> 00:43:01,918 No, no, no! 343 00:43:01,979 --> 00:43:03,774 You will pay for this! 344 00:43:05,645 --> 00:43:07,078 Let's go! 345 00:43:15,000 --> 00:43:16,340 No, please! 346 00:43:39,234 --> 00:43:41,057 You will suffer as she suffered. 347 00:43:43,128 --> 00:43:44,260 Get up! 348 00:43:55,425 --> 00:43:57,028 No! ��No!! 349 00:43:57,359 --> 00:43:58,429 No! 350 00:44:01,287 --> 00:44:03,087 - No... - You're coming with me! 351 00:44:22,047 --> 00:44:23,265 Get up! 352 00:44:38,534 --> 00:44:39,755 Over here! 353 00:44:43,608 --> 00:44:44,660 Move! 354 00:46:03,324 --> 00:46:04,782 Stop! 355 00:46:04,783 --> 00:46:06,822 Don't punish me, sir! 356 00:46:06,947 --> 00:46:08,499 It was Maria's fault! 357 00:46:08,500 --> 00:46:10,227 Maria wanted the jewels! 358 00:46:11,078 --> 00:46:12,414 Maria too? 359 00:46:13,006 --> 00:46:14,612 I didn't want to do it! 360 00:46:14,613 --> 00:46:16,349 It was Maria, sir! 361 00:46:16,350 --> 00:46:17,829 She wanted the jewelry! 362 00:46:17,830 --> 00:46:19,589 - You hurt Cecile! - No! 363 00:46:19,590 --> 00:46:20,644 Maria did it! 364 00:46:20,645 --> 00:46:24,145 "It was Mary, because she was she who wanted jewelry! 365 00:46:24,146 --> 00:46:25,532 It wasn't me, sir. 366 00:46:25,533 --> 00:46:26,662 Don't kill me! 367 00:46:26,663 --> 00:46:27,863 Oh no! 368 00:46:28,986 --> 00:46:30,035 Please listen to me! 369 00:46:30,036 --> 00:46:31,459 I didn't want to hurt her! 370 00:46:31,460 --> 00:46:32,422 It was Maria! 371 00:46:32,423 --> 00:46:34,469 "She wanted me to will cut the finger! 372 00:46:34,470 --> 00:46:35,414 Her finger with her ring. 373 00:46:35,415 --> 00:46:36,947 I didn't want to do it! 374 00:46:36,948 --> 00:46:39,750 I am not guilty, sir! 375 00:46:39,751 --> 00:46:42,091 I didn't go! 376 00:46:43,552 --> 00:46:45,675 It was Maria... 377 00:46:45,676 --> 00:46:47,196 Maria! 378 00:46:59,637 --> 00:47:03,356 María's room seemed she having been abandoned in a hurry. 379 00:47:07,178 --> 00:47:09,223 I took the shawl from her, 380 00:47:09,224 --> 00:47:14,009 and I asked my assistant to shoot him as if she hunted a wild animal. 381 00:49:06,261 --> 00:49:07,483 It's here! 382 00:49:40,021 --> 00:49:41,725 Go back to the castle! 383 00:49:53,539 --> 00:49:55,341 A few years later. 384 00:49:57,242 --> 00:49:59,097 6 years, to be exact. 385 00:50:00,319 --> 00:50:04,533 First, I wanted to kill to the ranger, 386 00:50:04,534 --> 00:50:06,940 but instead, I experimented with him. 387 00:50:07,981 --> 00:50:09,979 Cecile was 16 years old, 388 00:50:11,080 --> 00:50:13,816 and his mind, She was totally disturbed. 389 00:50:14,817 --> 00:50:16,074 And now? 390 00:50:18,675 --> 00:50:20,158 �It's still... 391 00:50:22,160 --> 00:50:24,044 Completely crazy. 392 00:50:24,045 --> 00:50:27,056 Alive, but without hope. 393 00:50:30,027 --> 00:50:31,676 But it's okay, now. 394 00:50:32,557 --> 00:50:34,229 She's not crazy. 395 00:50:34,830 --> 00:50:36,515 I have tried everything. 396 00:50:37,046 --> 00:50:38,518 She's crazy. 397 00:50:48,089 --> 00:50:51,000 I won't be able to return to the city, The storm gets worse. 398 00:50:52,606 --> 00:50:55,145 I can offer you the castle hospitality. 399 00:50:58,546 --> 00:50:59,797 Well. 400 00:51:01,088 --> 00:51:02,366 I agree. 401 00:51:02,600 --> 00:51:03,770 Thank you. 402 00:51:12,135 --> 00:51:13,668 Take the lamp. 403 00:51:33,904 --> 00:51:35,417 Your room is in the north tower. 404 00:51:35,418 --> 00:51:38,119 The wind is calmer in that part of the house. 405 00:51:48,614 --> 00:51:50,888 Here you are, doctor, This is your room. 406 00:51:51,649 --> 00:51:53,006 Thank you. 407 00:52:02,586 --> 00:52:04,291 Turn on the lamp. 408 00:52:39,587 --> 00:52:42,173 - Sleep well, doctor. - I doubt it. 409 00:56:29,593 --> 00:56:31,096 It's the lord. 410 00:56:48,678 --> 00:56:50,271 Get up! 411 00:57:05,031 --> 00:57:06,200 Forward. 412 00:57:17,265 --> 00:57:19,329 Do you know why I called you? 413 00:57:25,281 --> 00:57:27,339 You brought a stranger here. 414 00:57:28,131 --> 00:57:30,244 - You will be punished! - Don't let him do it! 415 00:58:20,713 --> 00:58:21,985 She is yours. 416 00:59:31,918 --> 00:59:33,152 Let me go! 417 01:03:46,382 --> 01:03:48,655 What are you doing here? 418 01:04:00,841 --> 01:04:02,343 Who is she? 419 01:04:07,290 --> 01:04:08,953 It's not her problem! 420 01:04:16,855 --> 01:04:20,784 That, doctor, is the unfortunate one creature that hurt my Cecile. 421 01:04:21,142 --> 01:04:23,003 - Is he still here? - Yes. 422 01:04:23,213 --> 01:04:25,044 She is the one who finds my guinea pigs. 423 01:04:25,045 --> 01:04:27,525 There is no success without sacrifice, 424 01:04:27,976 --> 01:04:29,615 as you well know. 425 01:04:29,966 --> 01:04:32,873 My invisible friend needs human blood to survive, 426 01:04:32,874 --> 01:04:34,874 and my prisoner provides it. 427 01:04:35,715 --> 01:04:39,678 All those strange disappearances in this part of the country they are his work. 428 01:04:40,781 --> 01:04:45,332 Dear doctor, do you really believe What did that creature create out of nothing? 429 01:04:47,790 --> 01:04:48,993 It's horrible! 430 01:04:55,790 --> 01:04:57,521 How important are those lives 431 01:04:57,522 --> 01:05:00,522 compared to a discovery like mine? 432 01:05:10,453 --> 01:05:11,979 How did this happen? 433 01:05:11,980 --> 01:05:14,333 I was curious to see how to create the invisible man 434 01:05:14,334 --> 01:05:16,334 would behave with a human female. 435 01:05:16,619 --> 01:05:18,182 End all this! 436 01:05:18,184 --> 01:05:21,072 understand so little like the others. 437 01:05:26,604 --> 01:05:29,195 She needs medical attention, 438 01:05:29,196 --> 01:05:31,552 or he won't make it through the night. 439 01:05:36,750 --> 01:05:39,005 Take a torch, and come. 440 01:05:57,419 --> 01:05:59,006 Lock him up. 441 01:06:18,205 --> 01:06:19,571 Professor, come back! 442 01:06:19,852 --> 01:06:21,343 Don't be an idiot! 443 01:06:21,744 --> 01:06:23,301 Open immediately! 444 01:06:27,036 --> 01:06:29,046 I'm sorry to do this, doctor, 445 01:06:29,050 --> 01:06:31,265 but he knows too much to let it go, 446 01:06:31,466 --> 01:06:35,375 and he is too smart like to forget it. 447 01:06:38,399 --> 01:06:41,208 Professor, let me out! 448 01:06:41,949 --> 01:06:43,466 Open the door! 449 01:06:45,597 --> 01:06:47,858 He will not die in vain. 450 01:06:47,860 --> 01:06:50,468 His blood will be donated for science. 451 01:06:51,659 --> 01:06:52,719 No! 452 01:06:53,120 --> 01:06:54,126 Come back! 453 01:06:54,427 --> 01:06:55,527 Come back! 454 01:09:29,764 --> 01:09:30,918 Let me out! 455 01:09:31,219 --> 01:09:32,524 Open the gate! 456 01:10:52,167 --> 01:10:53,744 This way, come doctor. 457 01:11:01,971 --> 01:11:03,232 Is it okay? 458 01:11:03,533 --> 01:11:06,089 Yes. 459 01:11:10,668 --> 01:11:12,936 - I don't know how-- - Street, not now. 460 01:11:14,271 --> 01:11:15,752 Take this candle, 461 01:11:17,035 --> 01:11:18,394 and follow me. 462 01:12:15,394 --> 01:12:17,172 I thought there was someone there. 463 01:12:17,673 --> 01:12:19,212 Someone invisible. 464 01:12:19,787 --> 01:12:20,964 If you follow us, 465 01:12:20,965 --> 01:12:24,036 we can see their footprints in the flour. 466 01:12:25,045 --> 01:12:27,029 - Good idea. - We must hurry. 467 01:12:59,525 --> 01:13:00,767 Over here. 468 01:13:02,658 --> 01:13:04,421 Come on, we don't have time! 469 01:13:15,998 --> 01:13:17,275 He saved my life, I... 470 01:13:17,276 --> 01:13:18,593 thank you. 471 01:14:23,669 --> 01:14:24,775 Help! 472 01:15:35,248 --> 01:15:37,088 Now we have to flee, 473 01:15:37,089 --> 01:15:38,794 My father will be looking for us. 474 01:16:03,017 --> 01:16:04,220 Cecile! 475 01:16:04,974 --> 01:16:07,838 Honey, you have to leave the castle. 476 01:16:07,839 --> 01:16:09,839 �The invisible man set it on fire! 477 01:16:09,840 --> 01:16:10,851 Stop listening to me! 478 01:16:10,852 --> 01:16:12,181 You have to save yourself, dear. 479 01:16:12,182 --> 01:16:13,687 I'll catch up with you later. 480 01:16:13,818 --> 01:16:15,576 I must kill what I have created. 481 01:16:15,577 --> 01:16:17,988 "Your life will always be in danger, while he is alive! 482 01:16:17,989 --> 01:16:19,280 I will be fine. 483 01:16:19,351 --> 01:16:20,500 Quick! 484 01:17:36,875 --> 01:17:38,099 How horrible! 485 01:17:38,101 --> 01:17:39,887 You won't escape this! 486 01:17:43,700 --> 01:17:46,296 The creature that was created has been dead. 487 01:17:47,297 --> 01:17:49,669 I hope the man invisible never come back. 488 01:19:06,500 --> 01:19:12,670 END 33566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.