Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:02,235 --> 00:03:04,500
The doctor is not here.
I don't know when I'll come back.
2
00:03:05,991 --> 00:03:08,601
he is not here.
I don't know when I'll come back.
3
00:03:24,966 --> 00:03:26,483
Who was he?
4
00:03:27,284 --> 00:03:28,317
A boy.
5
00:03:28,318 --> 00:03:31,019
He wanted me to go see
to Professor Orloff.
6
00:03:31,020 --> 00:03:32,671
Why didn't I let him in?
7
00:03:32,672 --> 00:03:34,664
�To spread mud
on a clean floor?
8
00:03:34,665 --> 00:03:36,071
My God!
9
00:03:36,073 --> 00:03:37,573
I won't go, anyway.
10
00:03:37,574 --> 00:03:41,191
Nobody goes to that castle.
The devil lives in that castle.
11
00:03:41,192 --> 00:03:42,292
Leave it--
12
00:03:42,294 --> 00:03:43,694
Bring my briefcase.
13
00:03:56,735 --> 00:03:58,335
� he must be crazy!
14
00:04:07,826 --> 00:04:10,060
- What's wrong?
- You must go to the castle right now.
15
00:04:10,138 --> 00:04:12,378
- Why?
- You must go to the castle right now!
16
00:04:13,480 --> 00:04:14,780
Hey...!
17
00:05:05,363 --> 00:05:06,545
Do you know who it is?
18
00:05:06,547 --> 00:05:08,214
I don't know, Hans, what about you?
19
00:05:08,215 --> 00:05:09,415
The new doctor.
20
00:05:19,422 --> 00:05:21,322
I would like to rent a carriage.
21
00:05:25,709 --> 00:05:27,276
Sure, doctor.
22
00:05:27,277 --> 00:05:31,239
I can take it anywhere,
but I don't know where he's going.
23
00:05:31,241 --> 00:05:33,281
To Professor Orloff's castle.
24
00:05:38,818 --> 00:05:40,918
Nobody dares to go there?
25
00:05:52,911 --> 00:05:55,611
�Everyone is afraid of him
to Professor Orloff?
26
00:07:45,816 --> 00:07:47,116
Damn!
27
00:07:49,448 --> 00:07:50,569
Let's go!
28
00:07:51,770 --> 00:07:52,987
Be careful coachman.
29
00:07:52,988 --> 00:07:53,988
We can fall.
30
00:07:53,989 --> 00:07:55,821
End of the trip, get out!
31
00:07:55,822 --> 00:07:57,223
Walk from here?
Is he crazy?
32
00:07:57,224 --> 00:07:58,776
I said outside!
33
00:07:58,777 --> 00:08:00,991
I paid for the trip!
34
00:08:00,992 --> 00:08:02,376
I will return the money.
35
00:08:02,777 --> 00:08:03,593
Show me the way.
36
00:08:03,594 --> 00:08:05,152
I don't know this area.
37
00:08:05,154 --> 00:08:06,739
It is simple,
stay on the path.
38
00:08:06,740 --> 00:08:08,113
Do not drive.
39
00:08:23,339 --> 00:08:25,739
� she has to help me,
Get out and push!
40
00:09:09,303 --> 00:09:10,903
Hey! Come back!
41
00:10:59,258 --> 00:11:01,022
Who is there?
42
00:11:01,023 --> 00:11:02,607
I am Dr. Garondet.
43
00:11:03,108 --> 00:11:06,359
Sorry, I got lost.
44
00:11:06,661 --> 00:11:07,945
Where was he going?
45
00:11:07,946 --> 00:11:10,746
Someone got sick in the castle
by Professor Orloff.
46
00:11:11,281 --> 00:11:12,621
Open!
47
00:11:12,622 --> 00:11:14,132
Please open!
48
00:12:46,557 --> 00:12:48,174
What do you want?
49
00:12:48,175 --> 00:12:49,775
I am Dr. Garondet.
50
00:12:59,353 --> 00:13:01,133
Has anyone gotten sick here?
51
00:13:01,434 --> 00:13:03,310
Please don't ask me.
52
00:13:03,791 --> 00:13:06,186
"Is there someone else here?"
who to ask?
53
00:13:06,187 --> 00:13:07,287
Just me.
54
00:13:07,288 --> 00:13:09,288
We are walking in circles.
55
00:13:09,289 --> 00:13:10,806
Where is your lord?
56
00:13:10,807 --> 00:13:12,107
What sir?
57
00:13:12,108 --> 00:13:13,691
Professor Orloff
58
00:13:13,692 --> 00:13:15,608
What is this, a game?
59
00:13:15,609 --> 00:13:18,527
"I was called here urgently"
for a sick person!
60
00:13:18,528 --> 00:13:20,028
So guide me!
61
00:13:34,524 --> 00:13:36,454
Are you still here?
62
00:13:47,386 --> 00:13:49,846
Answer me when I talk to you,
stupid!
63
00:13:54,120 --> 00:13:55,904
Who are you calling "stupid"?
64
00:13:56,905 --> 00:13:58,703
It was your fault, not mine.
65
00:14:10,526 --> 00:14:13,442
The doctor wants to see the man.
Tell him!
66
00:14:17,948 --> 00:14:19,644
What if I don't want to?
67
00:14:21,845 --> 00:14:23,178
Listen to me.
68
00:14:23,579 --> 00:14:26,762
Tell your lord that I am here,
and I'm looking forward to seeing it.
69
00:14:26,764 --> 00:14:29,007
I'm not going anywhere.
70
00:14:29,018 --> 00:14:31,015
I'm not that stupid
how to do it.
71
00:14:33,116 --> 00:14:35,418
She is the professor's maid.
72
00:14:35,419 --> 00:14:37,398
Tell her to go.
73
00:14:51,268 --> 00:14:53,886
Please,
Would you take me to see the teacher?
74
00:15:05,814 --> 00:15:08,973
"It's so hard to tell me at least
What room is he in?
75
00:15:10,870 --> 00:15:14,044
I came here willing to
do what I could.
76
00:15:16,946 --> 00:15:19,054
You don't even bother
in answering me,
77
00:15:19,055 --> 00:15:21,960
so you can't
wait for help from me.
78
00:15:21,961 --> 00:15:23,261
Isn't that so?
79
00:15:23,863 --> 00:15:25,113
Isn't that so?
80
00:15:26,404 --> 00:15:27,614
Wait!
81
00:15:27,615 --> 00:15:28,898
I'll tell you!
82
00:15:30,619 --> 00:15:32,648
Just promise me one thing.
83
00:15:32,949 --> 00:15:34,050
What?
84
00:15:37,652 --> 00:15:39,995
I'll tell you who sent me to call you,
85
00:15:39,996 --> 00:15:42,259
if you help me escape.
86
00:15:45,132 --> 00:15:47,719
Professor Orloff does not
He knows he is here.
87
00:15:52,072 --> 00:15:55,621
If he did not send for me,
who was he?
88
00:15:58,083 --> 00:15:59,622
His daughter.
89
00:16:00,553 --> 00:16:02,423
Was it her?
For what?
90
00:16:04,575 --> 00:16:06,626
I can't tell you.
91
00:16:06,627 --> 00:16:08,593
You must see it for yourself.
92
00:16:09,394 --> 00:16:11,243
Do you need treatment?
93
00:16:13,704 --> 00:16:15,579
So what's wrong with him?
94
00:16:19,381 --> 00:16:21,080
Don't ask me.
95
00:16:21,981 --> 00:16:23,581
Ask her.
96
00:16:34,835 --> 00:16:36,268
Go down the hallway.
97
00:16:36,269 --> 00:16:38,395
Go up the stairs at the end,
98
00:16:38,396 --> 00:16:40,075
They lead to his room.
99
00:16:42,804 --> 00:16:44,741
Be careful, okay?
100
00:16:45,446 --> 00:16:46,845
Why?
101
00:18:20,068 --> 00:18:21,862
Good night, doctor,
102
00:18:21,863 --> 00:18:23,503
My name is Cecile.
103
00:18:26,588 --> 00:18:28,585
I'm glad she came.
104
00:18:29,186 --> 00:18:31,822
I am the one who sent for you.
105
00:18:32,013 --> 00:18:33,023
Was it you?
106
00:18:33,025 --> 00:18:34,709
Is there anyone sick?
107
00:18:38,410 --> 00:18:39,776
No...
108
00:18:41,777 --> 00:18:45,329
But something strange is happening here.
and that's why I need it.
109
00:18:45,956 --> 00:18:47,450
I am a doctor.
110
00:18:48,000 --> 00:18:50,181
I don't know how to deal with riddles.
111
00:18:51,992 --> 00:18:53,392
My father...
112
00:18:53,393 --> 00:18:57,203
I figured that being a doctor,
It would be easy for you to understand it.
113
00:18:59,735 --> 00:19:01,802
I'm worried about his job.
114
00:19:02,827 --> 00:19:04,469
It's strange...
115
00:19:05,520 --> 00:19:08,539
Maybe if you told me
what is happening to him...
116
00:19:09,340 --> 00:19:11,139
Please believe me.
117
00:19:13,480 --> 00:19:15,808
This is something extraordinary.
118
00:19:16,230 --> 00:19:19,560
I know it sounds ridiculous,
but it's true, doctor.
119
00:19:19,562 --> 00:19:21,696
It started right here,
this morning
120
00:19:23,872 --> 00:19:25,371
Someone...
121
00:19:25,822 --> 00:19:28,006
...passed by me.
122
00:19:29,207 --> 00:19:31,275
I could feel it was there.
123
00:19:32,376 --> 00:19:35,043
The floors creaked.
124
00:19:35,544 --> 00:19:38,080
I stood in front of the mirror.
125
00:19:39,881 --> 00:19:43,631
I couldn't see my reflection
in the mirror...
126
00:19:43,833 --> 00:19:45,417
Not even my face...
127
00:19:46,218 --> 00:19:47,385
Nothing.
128
00:19:48,536 --> 00:19:52,470
There was no reflection of me.
129
00:19:52,471 --> 00:19:54,772
I was paralyzed
for the scare.
130
00:19:56,543 --> 00:20:00,058
And suddenly, the mirror began
to reflect myself as always,
131
00:20:01,644 --> 00:20:03,628
but very slowly.
132
00:20:04,730 --> 00:20:08,097
There was something getting in the way
between me and the mirror.
133
00:20:08,247 --> 00:20:11,151
It's hard to describe.
134
00:20:11,252 --> 00:20:13,051
As if it were covered
with a thin layer...
135
00:20:13,052 --> 00:20:16,319
...how slowly
began to fade.
136
00:20:16,320 --> 00:20:19,822
A formless substance...
137
00:20:19,823 --> 00:20:23,157
...transformed in some way
the transparent into opaque.
138
00:20:23,158 --> 00:20:25,859
- Really I can not...
- Please, doctor!
139
00:20:25,861 --> 00:20:27,577
That was just the beginning.
140
00:20:27,578 --> 00:20:28,954
Stranger things happened.
141
00:20:28,955 --> 00:20:32,838
At 5 in the library,
I saw a chair hanging in the air.
142
00:20:32,839 --> 00:20:36,441
The room was empty,
no one could have moved the chair.
143
00:20:37,167 --> 00:20:40,419
I'm scared!
It wasn't my imagination.
144
00:20:40,920 --> 00:20:42,719
Someone else was there,
145
00:20:42,720 --> 00:20:44,250
invisible.
146
00:20:44,251 --> 00:20:48,811
I could feel his
mysterious presence.
147
00:20:48,812 --> 00:20:50,812
A supernatural force.
148
00:21:00,014 --> 00:21:05,934
Some supernatural force,
totally unreal and fantastic.
149
00:21:06,985 --> 00:21:09,535
If I had seen her move
you too...
150
00:21:10,272 --> 00:21:12,289
Don't think I imagined it.
151
00:21:13,690 --> 00:21:16,441
Then the servants
They also saw it.
152
00:21:16,442 --> 00:21:19,268
According to what he said,
It could have been autosuggestion.
153
00:21:19,294 --> 00:21:21,744
Hallucinations are common
among girls who live alone.
154
00:21:22,445 --> 00:21:25,315
"He spoke to his father"
about what she has seen?
155
00:21:29,633 --> 00:21:31,784
My father is very busy.
156
00:21:32,776 --> 00:21:36,086
Nobody is going to see it,
and if they go, he does not receive them.
157
00:21:39,653 --> 00:21:42,274
He spends all his time locked up
in his laboratory.
158
00:21:46,961 --> 00:21:48,978
Don't you have more family here?
159
00:21:49,379 --> 00:21:52,214
Neither friends nor acquaintances?
160
00:21:52,615 --> 00:21:54,464
Nobody.
161
00:21:55,065 --> 00:21:56,215
I do not see anyone.
162
00:21:56,217 --> 00:21:59,425
No one is allowed to come here,
by order of my father.
163
00:22:01,138 --> 00:22:03,885
He has suffered a lot,
and he wants to live in peace.
164
00:22:04,806 --> 00:22:07,857
There's no one else here,
just us and two servants.
165
00:22:09,428 --> 00:22:13,044
But I think that if anyone can
make him talk, that would be you.
166
00:22:14,545 --> 00:22:17,613
I'm afraid I can't.
I don't know what could happen.
167
00:22:19,315 --> 00:22:21,416
Do you think I'm acting wrong?
168
00:22:21,417 --> 00:22:22,582
No.
169
00:22:22,983 --> 00:22:25,652
I will try to help her
you and your father.
170
00:22:25,653 --> 00:22:27,253
I'll see her later.
171
00:22:32,929 --> 00:22:35,741
I had to walk through a downpour
terrible to come here.
172
00:22:35,742 --> 00:22:38,344
I could stay here
and solve this mystery.
173
00:22:41,746 --> 00:22:44,014
I don't know how to thank you.
174
00:22:44,915 --> 00:22:47,998
The laboratory is upstairs,
in the east wing.
175
00:22:48,229 --> 00:22:49,749
Be careful.
176
00:22:50,951 --> 00:22:52,185
I will try.
177
00:22:52,799 --> 00:22:54,953
And better go through the door.
178
00:22:55,954 --> 00:22:58,921
I'll come back and tell you
what I discovered.
179
00:22:58,922 --> 00:23:00,756
Come back as soon as you can.
180
00:23:00,757 --> 00:23:02,841
She will be awake.
181
00:23:02,843 --> 00:23:05,593
I'm too worried
like to sleep.
182
00:23:05,994 --> 00:23:07,695
Try not to worry.
183
00:24:21,371 --> 00:24:22,742
� she Don't move!
184
00:24:27,929 --> 00:24:29,146
Who is she?
185
00:24:29,147 --> 00:24:30,980
That weapon is unnecessary.
186
00:24:30,981 --> 00:24:32,915
I have no intentions
to meddle.
187
00:24:33,317 --> 00:24:35,149
Who is it?
188
00:24:35,650 --> 00:24:37,484
Dr. Garondet.
189
00:24:37,485 --> 00:24:39,454
Are you Professor Orloff?
190
00:24:40,655 --> 00:24:42,847
Are you looking for someone?
191
00:24:42,848 --> 00:24:44,488
They asked me to come here.
192
00:24:44,489 --> 00:24:45,540
Really?
193
00:24:45,541 --> 00:24:49,909
The servants,
interfering regularly.
194
00:24:49,910 --> 00:24:51,310
I don't think so.
195
00:24:51,311 --> 00:24:53,245
The servants do not
They asked for a doctor.
196
00:24:54,247 --> 00:24:57,097
Be willing to come here,
my dear lord,
197
00:24:57,098 --> 00:24:59,755
knowing what
does Dr. Orloff,
198
00:24:59,756 --> 00:25:01,610
requires courage
That I admire.
199
00:25:01,611 --> 00:25:02,834
This is nothing unusual.
200
00:25:02,835 --> 00:25:06,455
I came to see a patient,
that's my profession.
201
00:25:07,603 --> 00:25:09,344
A patient, doctor?
202
00:25:09,345 --> 00:25:11,926
I haven't come since
so far in vain.
203
00:25:12,727 --> 00:25:16,426
You already saw it, didn't you?
204
00:25:16,427 --> 00:25:19,485
How do they move
objects without touching them?
205
00:25:19,847 --> 00:25:22,176
I don't touch anything, idiot.
206
00:25:22,777 --> 00:25:25,200
I created a man.
207
00:25:25,201 --> 00:25:27,401
A being that cannot be seen,
208
00:25:27,818 --> 00:25:30,435
because he is invisible.
He doesn't believe me?
209
00:25:30,436 --> 00:25:33,769
- No, I just wanted to know--
- He does not belive me.
210
00:25:33,770 --> 00:25:35,637
If you don't believe me, it doesn't matter,
211
00:25:35,638 --> 00:25:37,388
I am used to it.
212
00:25:38,289 --> 00:25:40,172
My colleagues made fun of me.
213
00:25:40,174 --> 00:25:42,243
"They think my job
It's ridiculous!
214
00:25:42,244 --> 00:25:43,830
But I don't have to
convince anyone.
215
00:25:43,831 --> 00:25:45,245
I can try it!
216
00:25:47,446 --> 00:25:49,246
Hand me the wine.
217
00:25:56,619 --> 00:25:57,868
It's okay.
218
00:25:57,869 --> 00:25:59,536
Now, go!
219
00:26:00,577 --> 00:26:02,570
- Are you satisfied?
- Yes.
220
00:26:03,375 --> 00:26:05,999
He created a new race.
221
00:26:06,000 --> 00:26:11,294
A superior creature with a
unknown potential.
222
00:26:11,295 --> 00:26:15,595
But he is stronger than humans
and with a more intelligent mind.
223
00:26:17,716 --> 00:26:21,216
I could consider it my revenge...
224
00:26:21,217 --> 00:26:23,868
against my colleagues,
225
00:26:23,870 --> 00:26:28,306
for the pain, the humiliation,
contempt and insults.
226
00:26:28,307 --> 00:26:34,058
And I realized that that was
the objective of my research.
227
00:26:34,059 --> 00:26:37,259
I can imagine the satisfaction
What did you feel, professor.
228
00:26:37,895 --> 00:26:41,980
But tell me, can this creature
invisible be dangerous?
229
00:26:42,861 --> 00:26:44,181
Dangerous?
230
00:26:45,842 --> 00:26:47,567
Not at all, doctor.
231
00:26:49,309 --> 00:26:51,737
Obey completely.
232
00:26:52,238 --> 00:26:55,355
I compare the first 6 years
with the infantile period.
233
00:26:55,356 --> 00:26:58,513
During this time,
I was restricting your freedom,
234
00:26:58,514 --> 00:27:01,218
but now, I have given him freedom
to move around the castle.
235
00:27:01,219 --> 00:27:02,333
Because, you know what?
236
00:27:02,334 --> 00:27:05,834
more restrictions could
having soured her character.
237
00:27:05,912 --> 00:27:08,663
It's not an animal.
He's human, just like you.
238
00:27:08,664 --> 00:27:10,998
He's intelligent, he's rational...
239
00:27:11,000 --> 00:27:12,601
Can read.
240
00:27:13,002 --> 00:27:14,683
How did you conduct your research?
241
00:27:14,684 --> 00:27:16,324
I started 20 years ago.
242
00:27:16,325 --> 00:27:17,724
Once I
the idea occurred,
243
00:27:17,725 --> 00:27:20,418
I began to study the phenomenon
of transparency.
244
00:27:20,422 --> 00:27:22,856
Then, 6 years ago,
245
00:27:22,857 --> 00:27:25,513
I used a human
guinea pig to experiment.
246
00:27:25,514 --> 00:27:28,341
He wasn't even a human being,
247
00:27:28,342 --> 00:27:32,511
but you don't know how valuable
which was for me.
248
00:27:32,513 --> 00:27:34,095
I had to die...
249
00:27:34,096 --> 00:27:36,614
- Yes, but his life--
- Did you kill him?
250
00:27:36,715 --> 00:27:37,935
It was for Science.
251
00:27:37,936 --> 00:27:40,766
No progress could be made
have done without him.
252
00:27:40,768 --> 00:27:43,771
By changing your brain structure,
253
00:27:43,772 --> 00:27:48,621
created a superior species
completely different,
254
00:27:48,624 --> 00:27:51,489
to rule humanity
and dominate the Earth.
255
00:27:56,152 --> 00:27:58,762
And to create this being,
murdered a man.
256
00:28:06,817 --> 00:28:09,816
It wasn't exactly murder.
to that man, doctor.
257
00:28:19,379 --> 00:28:21,593
I would like you to listen
the complete history.
258
00:28:21,594 --> 00:28:23,327
you might be interested.
259
00:28:23,328 --> 00:28:25,929
I'm sure you don't
It will seem ridiculous.
260
00:28:47,936 --> 00:28:51,284
It all started 6 years ago,
in late spring.
261
00:28:51,285 --> 00:28:53,573
My daughter Cecilie had
a weak heart,
262
00:28:53,644 --> 00:28:57,176
and in the face of an unexpected shock,
it stopped palpitating.
263
00:28:57,377 --> 00:28:59,710
The doctor signed the certificate
of death.
264
00:28:59,711 --> 00:29:02,966
The priest who came to bless
The remains of him were gone.
265
00:29:02,968 --> 00:29:05,135
I have no family or friends.
266
00:29:05,136 --> 00:29:07,724
I sat alone, next to her.
267
00:29:07,725 --> 00:29:11,178
I couldn't stand strangers
They will touch my little girl,
268
00:29:11,179 --> 00:29:13,745
so the servants
They moved the coffin to the castle,
269
00:29:13,746 --> 00:29:16,433
to take the poor
Cecilie to the grave.
270
00:32:24,807 --> 00:32:28,511
I was the only person who
He accompanied the box to the vault.
271
00:32:28,609 --> 00:32:31,500
I struggled with pain
of losing Cecilie,
272
00:32:31,503 --> 00:32:33,456
without anyone to comfort me.
273
00:32:45,838 --> 00:32:49,007
It was night when
returned to the castle.
274
00:32:49,008 --> 00:32:50,424
I went to his room
and lit the fire,
275
00:32:50,425 --> 00:32:52,962
as if he expected that
was still there,
276
00:32:52,963 --> 00:32:56,843
and I made the fire light,
as if waiting for him to return.
277
00:32:56,899 --> 00:32:58,495
He looked at the bed.
278
00:32:58,496 --> 00:33:00,895
My heart was
overwhelmed by grief,
279
00:33:00,896 --> 00:33:05,339
totally oblivious to the drama
What was happening under my roof.
280
00:33:05,340 --> 00:33:10,163
right in the room where
my daughter was born, played and died.
281
00:33:22,216 --> 00:33:26,219
All those pretty jewels,
Were they buried with her?
282
00:33:26,720 --> 00:33:28,556
You know well that yes.
283
00:33:29,187 --> 00:33:30,740
What a waste!
284
00:33:30,741 --> 00:33:33,230
When the teacher gets over his grief,
He will ask me to dig them up.
285
00:33:33,231 --> 00:33:34,797
What are you doing?
286
00:33:34,798 --> 00:33:38,509
If he let you in while I get ready
to go to bed, what more would you want?
287
00:33:38,510 --> 00:33:41,235
Don't push your luck,
or you won't see me again.
288
00:33:41,236 --> 00:33:43,008
We were going to get married, María.
289
00:33:43,009 --> 00:33:44,210
I have money.
290
00:33:47,166 --> 00:33:50,465
I would never marry someone
with such a stupid face.
291
00:33:50,466 --> 00:33:52,861
Besides, I'm in no hurry to
become miserably
292
00:33:52,868 --> 00:33:55,407
in a farmer's wife.
293
00:33:57,680 --> 00:33:58,897
You don't look like a man,
294
00:33:58,898 --> 00:34:00,364
you look like a gorilla
295
00:34:00,365 --> 00:34:01,986
And look at me...
296
00:34:04,487 --> 00:34:06,776
I would do anything to have you, María.
297
00:34:06,777 --> 00:34:08,470
So show me that
you are a real man.
298
00:34:08,471 --> 00:34:10,242
That's easy
299
00:34:10,243 --> 00:34:11,645
Stupid!
300
00:34:23,060 --> 00:34:24,463
Turn around.
301
00:35:41,312 --> 00:35:46,599
We will get married the day you can
give me a diamond necklace.
302
00:35:46,600 --> 00:35:47,702
You're crazy!
303
00:35:47,703 --> 00:35:49,172
It costs a fortune.
304
00:35:51,573 --> 00:35:55,478
Could it be possible, my dear,
If you used your head.
305
00:35:55,479 --> 00:35:58,333
- You mean...
- You can be rich just like that.
306
00:35:58,334 --> 00:36:00,049
It would be so easy...
307
00:36:00,050 --> 00:36:01,851
No, don't ask me.
308
00:36:06,055 --> 00:36:08,780
you are superstitious
with the graves, eh?
309
00:36:09,932 --> 00:36:12,915
Or with little Cecile?
310
00:36:12,916 --> 00:36:15,569
Yes, I do,
will you marry me?
311
00:36:15,570 --> 00:36:16,973
Of course yes.
312
00:36:22,803 --> 00:36:24,064
Wait here.
313
00:37:15,120 --> 00:37:16,666
Maria, ready.
314
00:37:48,140 --> 00:37:50,121
We will get married.
315
00:40:00,560 --> 00:40:02,178
Cut it!
316
00:40:02,479 --> 00:40:03,880
Cut it with this!
317
00:40:06,285 --> 00:40:07,686
They hurt me!
318
00:40:30,154 --> 00:40:33,502
The dawn found me
still sitting in his room.
319
00:40:33,503 --> 00:40:36,794
I spent a horrible night,
full of nightmares,
320
00:40:36,795 --> 00:40:39,722
that flew over my mind
like storm clouds.
321
00:40:39,723 --> 00:40:41,195
When suddenly...
322
00:41:05,392 --> 00:41:06,796
Father!
323
00:41:11,618 --> 00:41:13,069
Can you help me?
324
00:41:22,849 --> 00:41:27,366
It was Roland,
the forester
325
00:41:27,368 --> 00:41:29,190
He went for my jewelry.
326
00:41:54,102 --> 00:41:56,300
I called the doctor right away.
327
00:41:56,301 --> 00:41:58,517
Roland hurt Cecilie
with a knife,
328
00:41:58,518 --> 00:42:01,280
and the poor girl suffered
a tremendous shock,
329
00:42:01,281 --> 00:42:03,452
Her mind was broken.
330
00:42:03,453 --> 00:42:06,536
and for that reason, I swore that
They would pay dearly.
331
00:42:29,160 --> 00:42:30,644
Open the door!
332
00:42:31,545 --> 00:42:32,749
Open!
333
00:42:34,100 --> 00:42:35,652
Open up, bastard!
334
00:42:44,764 --> 00:42:45,965
No, no!
335
00:42:45,966 --> 00:42:47,582
I'm not guilty!
I didn't do it!
336
00:42:47,585 --> 00:42:48,802
No, believe me!
337
00:42:49,463 --> 00:42:51,403
"I beg you,
You must believe me!
338
00:42:52,177 --> 00:42:53,577
Damn bastard!
339
00:42:53,578 --> 00:42:54,960
No, let me go!
340
00:42:56,061 --> 00:42:58,464
- You hurt my Cecile!
- No, professor!
341
00:42:58,465 --> 00:42:59,465
Wait!
342
00:43:00,407 --> 00:43:01,918
No, no, no!
343
00:43:01,979 --> 00:43:03,774
You will pay for this!
344
00:43:05,645 --> 00:43:07,078
Let's go!
345
00:43:15,000 --> 00:43:16,340
No, please!
346
00:43:39,234 --> 00:43:41,057
You will suffer as she suffered.
347
00:43:43,128 --> 00:43:44,260
Get up!
348
00:43:55,425 --> 00:43:57,028
No! ��No!!
349
00:43:57,359 --> 00:43:58,429
No!
350
00:44:01,287 --> 00:44:03,087
- No...
- You're coming with me!
351
00:44:22,047 --> 00:44:23,265
Get up!
352
00:44:38,534 --> 00:44:39,755
Over here!
353
00:44:43,608 --> 00:44:44,660
Move!
354
00:46:03,324 --> 00:46:04,782
Stop!
355
00:46:04,783 --> 00:46:06,822
Don't punish me, sir!
356
00:46:06,947 --> 00:46:08,499
It was Maria's fault!
357
00:46:08,500 --> 00:46:10,227
Maria wanted the jewels!
358
00:46:11,078 --> 00:46:12,414
Maria too?
359
00:46:13,006 --> 00:46:14,612
I didn't want to do it!
360
00:46:14,613 --> 00:46:16,349
It was Maria, sir!
361
00:46:16,350 --> 00:46:17,829
She wanted the jewelry!
362
00:46:17,830 --> 00:46:19,589
- You hurt Cecile!
- No!
363
00:46:19,590 --> 00:46:20,644
Maria did it!
364
00:46:20,645 --> 00:46:24,145
"It was Mary, because she was
she who wanted jewelry!
365
00:46:24,146 --> 00:46:25,532
It wasn't me, sir.
366
00:46:25,533 --> 00:46:26,662
Don't kill me!
367
00:46:26,663 --> 00:46:27,863
Oh no!
368
00:46:28,986 --> 00:46:30,035
Please listen to me!
369
00:46:30,036 --> 00:46:31,459
I didn't want to hurt her!
370
00:46:31,460 --> 00:46:32,422
It was Maria!
371
00:46:32,423 --> 00:46:34,469
"She wanted me to
will cut the finger!
372
00:46:34,470 --> 00:46:35,414
Her finger with her ring.
373
00:46:35,415 --> 00:46:36,947
I didn't want to do it!
374
00:46:36,948 --> 00:46:39,750
I am not guilty, sir!
375
00:46:39,751 --> 00:46:42,091
I didn't go!
376
00:46:43,552 --> 00:46:45,675
It was Maria...
377
00:46:45,676 --> 00:46:47,196
Maria!
378
00:46:59,637 --> 00:47:03,356
María's room seemed
she having been abandoned in a hurry.
379
00:47:07,178 --> 00:47:09,223
I took the shawl from her,
380
00:47:09,224 --> 00:47:14,009
and I asked my assistant to shoot him
as if she hunted a wild animal.
381
00:49:06,261 --> 00:49:07,483
It's here!
382
00:49:40,021 --> 00:49:41,725
Go back to the castle!
383
00:49:53,539 --> 00:49:55,341
A few years later.
384
00:49:57,242 --> 00:49:59,097
6 years, to be exact.
385
00:50:00,319 --> 00:50:04,533
First, I wanted to kill
to the ranger,
386
00:50:04,534 --> 00:50:06,940
but instead,
I experimented with him.
387
00:50:07,981 --> 00:50:09,979
Cecile was 16 years old,
388
00:50:11,080 --> 00:50:13,816
and his mind,
She was totally disturbed.
389
00:50:14,817 --> 00:50:16,074
And now?
390
00:50:18,675 --> 00:50:20,158
�It's still...
391
00:50:22,160 --> 00:50:24,044
Completely crazy.
392
00:50:24,045 --> 00:50:27,056
Alive, but without hope.
393
00:50:30,027 --> 00:50:31,676
But it's okay, now.
394
00:50:32,557 --> 00:50:34,229
She's not crazy.
395
00:50:34,830 --> 00:50:36,515
I have tried everything.
396
00:50:37,046 --> 00:50:38,518
She's crazy.
397
00:50:48,089 --> 00:50:51,000
I won't be able to return to the city,
The storm gets worse.
398
00:50:52,606 --> 00:50:55,145
I can offer you the
castle hospitality.
399
00:50:58,546 --> 00:50:59,797
Well.
400
00:51:01,088 --> 00:51:02,366
I agree.
401
00:51:02,600 --> 00:51:03,770
Thank you.
402
00:51:12,135 --> 00:51:13,668
Take the lamp.
403
00:51:33,904 --> 00:51:35,417
Your room is
in the north tower.
404
00:51:35,418 --> 00:51:38,119
The wind is calmer
in that part of the house.
405
00:51:48,614 --> 00:51:50,888
Here you are, doctor,
This is your room.
406
00:51:51,649 --> 00:51:53,006
Thank you.
407
00:52:02,586 --> 00:52:04,291
Turn on the lamp.
408
00:52:39,587 --> 00:52:42,173
- Sleep well, doctor.
- I doubt it.
409
00:56:29,593 --> 00:56:31,096
It's the lord.
410
00:56:48,678 --> 00:56:50,271
Get up!
411
00:57:05,031 --> 00:57:06,200
Forward.
412
00:57:17,265 --> 00:57:19,329
Do you know why I called you?
413
00:57:25,281 --> 00:57:27,339
You brought a stranger here.
414
00:57:28,131 --> 00:57:30,244
- You will be punished!
- Don't let him do it!
415
00:58:20,713 --> 00:58:21,985
She is yours.
416
00:59:31,918 --> 00:59:33,152
Let me go!
417
01:03:46,382 --> 01:03:48,655
What are you doing here?
418
01:04:00,841 --> 01:04:02,343
Who is she?
419
01:04:07,290 --> 01:04:08,953
It's not her problem!
420
01:04:16,855 --> 01:04:20,784
That, doctor, is the unfortunate one
creature that hurt my Cecile.
421
01:04:21,142 --> 01:04:23,003
- Is he still here?
- Yes.
422
01:04:23,213 --> 01:04:25,044
She is the one who finds my guinea pigs.
423
01:04:25,045 --> 01:04:27,525
There is no success without sacrifice,
424
01:04:27,976 --> 01:04:29,615
as you well know.
425
01:04:29,966 --> 01:04:32,873
My invisible friend needs
human blood to survive,
426
01:04:32,874 --> 01:04:34,874
and my prisoner provides it.
427
01:04:35,715 --> 01:04:39,678
All those strange disappearances
in this part of the country they are his work.
428
01:04:40,781 --> 01:04:45,332
Dear doctor, do you really believe
What did that creature create out of nothing?
429
01:04:47,790 --> 01:04:48,993
It's horrible!
430
01:04:55,790 --> 01:04:57,521
How important
are those lives
431
01:04:57,522 --> 01:05:00,522
compared to a
discovery like mine?
432
01:05:10,453 --> 01:05:11,979
How did this happen?
433
01:05:11,980 --> 01:05:14,333
I was curious to see
how to create the invisible man
434
01:05:14,334 --> 01:05:16,334
would behave with
a human female.
435
01:05:16,619 --> 01:05:18,182
End all this!
436
01:05:18,184 --> 01:05:21,072
understand so little
like the others.
437
01:05:26,604 --> 01:05:29,195
She needs medical attention,
438
01:05:29,196 --> 01:05:31,552
or he won't make it through the night.
439
01:05:36,750 --> 01:05:39,005
Take a torch,
and come.
440
01:05:57,419 --> 01:05:59,006
Lock him up.
441
01:06:18,205 --> 01:06:19,571
Professor, come back!
442
01:06:19,852 --> 01:06:21,343
Don't be an idiot!
443
01:06:21,744 --> 01:06:23,301
Open immediately!
444
01:06:27,036 --> 01:06:29,046
I'm sorry to do this, doctor,
445
01:06:29,050 --> 01:06:31,265
but he knows too much
to let it go,
446
01:06:31,466 --> 01:06:35,375
and he is too smart
like to forget it.
447
01:06:38,399 --> 01:06:41,208
Professor, let me out!
448
01:06:41,949 --> 01:06:43,466
Open the door!
449
01:06:45,597 --> 01:06:47,858
He will not die in vain.
450
01:06:47,860 --> 01:06:50,468
His blood will be donated
for science.
451
01:06:51,659 --> 01:06:52,719
No!
452
01:06:53,120 --> 01:06:54,126
Come back!
453
01:06:54,427 --> 01:06:55,527
Come back!
454
01:09:29,764 --> 01:09:30,918
Let me out!
455
01:09:31,219 --> 01:09:32,524
Open the gate!
456
01:10:52,167 --> 01:10:53,744
This way, come doctor.
457
01:11:01,971 --> 01:11:03,232
Is it okay?
458
01:11:03,533 --> 01:11:06,089
Yes.
459
01:11:10,668 --> 01:11:12,936
- I don't know how--
- Street, not now.
460
01:11:14,271 --> 01:11:15,752
Take this candle,
461
01:11:17,035 --> 01:11:18,394
and follow me.
462
01:12:15,394 --> 01:12:17,172
I thought there was someone there.
463
01:12:17,673 --> 01:12:19,212
Someone invisible.
464
01:12:19,787 --> 01:12:20,964
If you follow us,
465
01:12:20,965 --> 01:12:24,036
we can see their
footprints in the flour.
466
01:12:25,045 --> 01:12:27,029
- Good idea.
- We must hurry.
467
01:12:59,525 --> 01:13:00,767
Over here.
468
01:13:02,658 --> 01:13:04,421
Come on, we don't have time!
469
01:13:15,998 --> 01:13:17,275
He saved my life, I...
470
01:13:17,276 --> 01:13:18,593
thank you.
471
01:14:23,669 --> 01:14:24,775
Help!
472
01:15:35,248 --> 01:15:37,088
Now we have to flee,
473
01:15:37,089 --> 01:15:38,794
My father will be looking for us.
474
01:16:03,017 --> 01:16:04,220
Cecile!
475
01:16:04,974 --> 01:16:07,838
Honey, you have to
leave the castle.
476
01:16:07,839 --> 01:16:09,839
�The invisible man
set it on fire!
477
01:16:09,840 --> 01:16:10,851
Stop listening to me!
478
01:16:10,852 --> 01:16:12,181
You have to save yourself, dear.
479
01:16:12,182 --> 01:16:13,687
I'll catch up with you later.
480
01:16:13,818 --> 01:16:15,576
I must kill what I have created.
481
01:16:15,577 --> 01:16:17,988
"Your life will always be in danger,
while he is alive!
482
01:16:17,989 --> 01:16:19,280
I will be fine.
483
01:16:19,351 --> 01:16:20,500
Quick!
484
01:17:36,875 --> 01:17:38,099
How horrible!
485
01:17:38,101 --> 01:17:39,887
You won't escape this!
486
01:17:43,700 --> 01:17:46,296
The creature that was
created has been dead.
487
01:17:47,297 --> 01:17:49,669
I hope the man
invisible never come back.
488
01:19:06,500 --> 01:19:12,670
END
33566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.