Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,494 --> 00:02:41,871
I'm sorry, Penguin...
2
00:02:45,250 --> 00:02:49,921
but if you insist, I'm forced
to put a hole in your head.
3
00:02:50,088 --> 00:02:55,510
And I will have to choose
a different target,
4
00:02:55,677 --> 00:02:58,471
because you already have a hole
where your brain should be.
5
00:02:58,638 --> 00:03:02,267
Well, when
this whole story started,
6
00:03:02,433 --> 00:03:04,936
the hole that Vasco had where his
brain should have been,
7
00:03:05,103 --> 00:03:06,980
was even deeper.
8
00:03:07,146 --> 00:03:08,857
At the time he was just a bum.
9
00:03:09,023 --> 00:03:11,860
One of those miserable men
populating Mexico
10
00:03:12,026 --> 00:03:14,612
when Porfirio Diaz
11
00:03:14,779 --> 00:03:16,656
was trying,
with good and bad intentions,
12
00:03:16,823 --> 00:03:19,659
to be re-elected as President
for the fifth time.
13
00:03:19,826 --> 00:03:24,205
In reality, more bad intentions
than good ones.
14
00:03:25,248 --> 00:03:28,418
- Who are you voting for?
- Porfirio Diaz.
15
00:03:33,423 --> 00:03:35,216
Ricardo Vuerta.
16
00:03:36,676 --> 00:03:39,679
- Who are you voting for?
- I vote against Diaz.
17
00:03:45,560 --> 00:03:47,937
Take him to the wall.
18
00:03:48,104 --> 00:03:49,856
Daddy!
19
00:03:52,609 --> 00:03:54,402
Platoon! Load!
20
00:03:56,696 --> 00:03:58,781
Point! Shoot!
21
00:04:01,409 --> 00:04:02,785
Loser.
22
00:04:03,870 --> 00:04:06,456
And you?
Who are you voting for?
23
00:04:10,793 --> 00:04:13,212
Who should vote for
someone like me, uh?
24
00:04:16,507 --> 00:04:19,594
You didn't answer my question.
25
00:04:20,929 --> 00:04:22,931
Who are you voting for?
26
00:04:23,097 --> 00:04:25,558
Tell me something,
are you stupid, or what?
27
00:04:25,725 --> 00:04:27,101
What, General?
28
00:04:27,268 --> 00:04:31,064
I want to know who it is that
you are voting for, asshole.
29
00:04:31,230 --> 00:04:33,066
Answer!
30
00:05:10,269 --> 00:05:12,146
Viva Mexico!
31
00:05:12,313 --> 00:05:14,816
It's a revolution!
Viva!
32
00:05:14,983 --> 00:05:16,776
Viva Xantos!
33
00:05:16,943 --> 00:05:18,027
Viva Xantos!
34
00:05:27,996 --> 00:05:31,666
Who was the valiant one
who revolted first?
35
00:05:41,968 --> 00:05:43,594
Good job, kid.
36
00:05:43,761 --> 00:05:45,513
What is your name?
37
00:05:45,680 --> 00:05:47,265
They call me Vasco.
38
00:05:47,432 --> 00:05:51,394
- Ah.
- 'Cause, I always wear this on my head.
39
00:05:51,561 --> 00:05:52,854
And since my parents were Basques...
40
00:05:55,815 --> 00:05:58,359
My dad used to clean the public
toilets in Spain.
41
00:05:58,526 --> 00:06:01,362
He got here
with big hopes and ideas.
42
00:06:01,529 --> 00:06:04,949
He wanted to launch the trend
of public toilets with fees,
43
00:06:05,116 --> 00:06:08,286
but since he liked whores too much,
44
00:06:08,453 --> 00:06:10,329
he lost all his money
45
00:06:10,496 --> 00:06:12,498
and he ended up being the guardian
of the San Bernardino's toilet.
46
00:06:12,665 --> 00:06:14,959
- Poor guy.
- So you know San Bernardino well?
47
00:06:15,126 --> 00:06:18,296
Well? Oh!
48
00:06:18,463 --> 00:06:20,173
- Sure. I was born there.
- Good boy!
49
00:06:20,339 --> 00:06:22,050
Vasco.
50
00:06:22,216 --> 00:06:25,553
Take charge of my men.
51
00:06:25,720 --> 00:06:27,972
They're courageous people.
52
00:06:28,139 --> 00:06:29,515
Lead them to the assault,
53
00:06:29,682 --> 00:06:32,518
win San Bernardino,
destroy the Regulares,
54
00:06:32,685 --> 00:06:33,853
eliminate the Xantists.
55
00:06:34,020 --> 00:06:36,606
- Are you talking to me?
- Yes, to you.
56
00:06:36,773 --> 00:06:39,942
From now on, you're named
my lieutenant,
57
00:06:40,109 --> 00:06:41,819
commander with full power.
58
00:06:41,986 --> 00:06:43,404
Vasco!
59
00:06:43,571 --> 00:06:44,864
Viva Mexico!
60
00:06:45,031 --> 00:06:47,533
Viva Mexico!
61
00:06:47,700 --> 00:06:50,912
Viva the revolution!
62
00:06:51,079 --> 00:06:54,082
Viva Vasco!
63
00:06:58,753 --> 00:07:01,172
Vasco didn't know yet,
64
00:07:01,339 --> 00:07:03,132
but when a dangerous venture
was ahead,
65
00:07:03,299 --> 00:07:06,010
Mongo would always nominate
a new lieutenant.
66
00:07:06,177 --> 00:07:10,014
The General would only show up
when the job was done.
67
00:07:10,181 --> 00:07:12,517
That's what also happened
in San Bernardino,
68
00:07:12,683 --> 00:07:15,978
while the courageous conquerors
were celebrating victory,
69
00:07:16,145 --> 00:07:19,440
I arrived.
70
00:09:49,048 --> 00:09:51,175
WARNING:
EXPLOSIVES
71
00:10:52,194 --> 00:10:55,364
INFECTIOUS VACCINES
72
00:10:55,531 --> 00:10:59,327
DANGER OF INFECTION
IF THIS DOOR IS OPEN
73
00:11:04,290 --> 00:11:07,710
Stop, compafiero!
Where are you going dressed like that?
74
00:11:09,795 --> 00:11:11,881
Who are you rooting for?
75
00:11:12,048 --> 00:11:15,384
Where do you think you're going?
76
00:11:16,635 --> 00:11:20,097
Tell us. That thing over there
wasn't here before.
77
00:11:20,264 --> 00:11:21,557
What are you keeping inside?
78
00:11:21,724 --> 00:11:23,100
You're asking too many questions!
79
00:11:23,267 --> 00:11:24,852
Let's just kill him
and get it over with.
80
00:11:26,562 --> 00:11:28,731
Your friend is right, compafiero.
81
00:11:30,149 --> 00:11:33,527
When you're about to die,
you shouldn't ask too many questions.
82
00:11:59,845 --> 00:12:01,722
Who is that girl?
83
00:12:07,186 --> 00:12:09,021
Why are you so upset?
84
00:12:15,820 --> 00:12:17,446
Do you like the way I shoot?
85
00:12:17,613 --> 00:12:19,698
Eh?
86
00:12:19,865 --> 00:12:22,076
You don't like the way I shoot?
87
00:12:22,243 --> 00:12:23,786
You are one of them.
88
00:12:24,912 --> 00:12:26,872
Now I have to search you.
89
00:12:27,039 --> 00:12:30,251
I need to search you.
90
00:12:45,516 --> 00:12:47,768
I beg your pardon.
I am sorry.
91
00:13:13,419 --> 00:13:15,212
Boys!
92
00:13:15,379 --> 00:13:17,840
A San Bernardino penguin is coming!
93
00:13:26,140 --> 00:13:29,435
Let's see if the penguin
likes bananas.
94
00:13:29,602 --> 00:13:31,604
Come over here.
95
00:13:31,770 --> 00:13:34,273
Come on.
Come on over here.
96
00:13:34,440 --> 00:13:36,817
Come hereto daddy.
97
00:13:36,984 --> 00:13:38,736
Here's your little banana.
98
00:14:10,935 --> 00:14:15,356
I'm sorry, would you mind telling me
who threw this banana skin?
99
00:14:18,484 --> 00:14:21,779
- I did. Why?
- Oh, really?
100
00:14:36,752 --> 00:14:38,462
This is for you.
101
00:14:38,629 --> 00:14:40,047
Take it.
102
00:14:42,758 --> 00:14:45,719
- For me?
- Take it as if you won a bet.
103
00:14:54,603 --> 00:14:57,982
Would you mind letting me know
what's the best hotel in town?
104
00:14:58,148 --> 00:14:59,692
The best hotel in town?
105
00:14:59,858 --> 00:15:01,610
Well...
106
00:15:01,777 --> 00:15:03,779
that one over there is the only one.
107
00:15:03,946 --> 00:15:05,656
It kinda smells like piss,
108
00:15:05,823 --> 00:15:08,075
but you'll get used to it.
109
00:15:08,242 --> 00:15:10,995
Thank you very much.
You are a real gentleman.
110
00:15:11,161 --> 00:15:13,664
I owe you.
111
00:15:15,499 --> 00:15:16,667
You're welcome, sir.
112
00:15:16,834 --> 00:15:18,919
May God bless you.
113
00:15:19,086 --> 00:15:22,339
May God bless you.
You are welcome.
114
00:15:24,675 --> 00:15:27,636
Vasco, why would he give you
that dollar?
115
00:15:27,803 --> 00:15:31,640
Because he was afraid, that fucker.
116
00:15:48,282 --> 00:15:50,576
FOR PRESIDENT VOTE XANTOS
117
00:16:08,552 --> 00:16:10,304
I'm looking for General Mongo,
118
00:16:10,471 --> 00:16:12,598
would you mind letting me know
where I can find him?
119
00:16:12,765 --> 00:16:17,227
General Mongo is busy at the time.
He's working on a revolution.
120
00:16:17,394 --> 00:16:19,605
You didn't happen to realize?
121
00:16:19,772 --> 00:16:21,398
Now that I think about it,
122
00:16:21,565 --> 00:16:23,776
I've heard some shots and seen
some cadavers lying around,
123
00:16:23,942 --> 00:16:29,073
but I thought it was a typical habit
of the local folklore.
124
00:16:30,658 --> 00:16:33,035
I'd like your best suite
125
00:16:33,202 --> 00:16:34,620
and a hot tub, please.
126
00:16:34,787 --> 00:16:36,789
There's only one best suite here,
127
00:16:36,955 --> 00:16:38,332
and besides being unique,
128
00:16:38,499 --> 00:16:41,335
it is taken by that
gentleman over there.
129
00:16:48,092 --> 00:16:50,094
He must be important.
130
00:16:50,260 --> 00:16:52,221
That gentleman over there.
131
00:16:52,388 --> 00:16:55,724
Yes. He's one
of General Mongo's officers,
132
00:16:55,891 --> 00:16:57,810
and he's also the strongest of all.
133
00:16:57,976 --> 00:17:01,230
- So, what is his name?
- Whose name?
134
00:17:01,397 --> 00:17:03,774
His. The strongest of all.
135
00:17:03,941 --> 00:17:06,235
Ah! Pepito!
136
00:17:06,402 --> 00:17:10,155
- Pepito Tigrero.
- Ah, Pepito.
137
00:17:17,037 --> 00:17:18,956
Pepito Tigrero.
138
00:17:19,123 --> 00:17:22,126
- But why?
- There.
139
00:17:22,292 --> 00:17:24,628
Now the room is available.
Prepare me a warm bath.
140
00:17:24,795 --> 00:17:26,630
But...
141
00:17:26,797 --> 00:17:28,757
where is Pepito Tigrero
gonna stay?
142
00:17:30,843 --> 00:17:32,761
At the hospital.
143
00:17:34,388 --> 00:17:36,181
I beg your pardon.
144
00:17:36,348 --> 00:17:40,185
Your mother is a whore,
your father is a thief,
145
00:17:40,352 --> 00:17:42,438
and your grandpa
is notoriously a fag.
146
00:17:42,604 --> 00:17:44,356
What did you just say?
147
00:17:44,523 --> 00:17:47,234
I'll try to be clearer.
148
00:17:47,401 --> 00:17:50,779
Your mother is a whore,
your father is a dirty thief,
149
00:17:50,946 --> 00:17:54,283
and your grandpa is notoriously
known as a famous fag.
150
00:17:56,118 --> 00:17:57,453
How dare you?
151
00:18:04,960 --> 00:18:07,921
I pitifully ignored your sister.
152
00:18:12,926 --> 00:18:14,720
Now you know who I am.
153
00:18:14,887 --> 00:18:18,515
Let General Mongo know
that the Swede has arrived.
154
00:18:50,798 --> 00:18:54,802
Ah, nice to see you again, miss.
155
00:18:54,968 --> 00:18:59,723
Although, I normally prefer to receive
beautiful girls alone
156
00:18:59,890 --> 00:19:02,309
in my bedroom.
157
00:19:07,105 --> 00:19:11,276
Well, since the conversation
is quite poor,
158
00:19:11,443 --> 00:19:14,071
I'll get comfortable.
159
00:19:14,238 --> 00:19:16,907
I hope this won't bother
you too much.
160
00:19:22,871 --> 00:19:25,290
Is there anything I can do for you?
161
00:19:25,457 --> 00:19:28,168
Be on our side.
162
00:19:30,379 --> 00:19:31,922
Why should I do that?
163
00:19:32,089 --> 00:19:34,800
Because we are on the right side.
164
00:19:36,009 --> 00:19:38,220
Being on the right side
165
00:19:38,387 --> 00:19:39,805
is not always a good reason.
166
00:19:39,972 --> 00:19:43,183
We Xantists fight for an ideal
of justice and freedom.
167
00:19:43,350 --> 00:19:45,018
Ours is a good cause.
168
00:19:45,185 --> 00:19:50,232
Hm. I heard this in all the countries
where I sold weapons.
169
00:19:50,399 --> 00:19:51,817
You don't need
to sell weapons to Mongo.
170
00:19:51,984 --> 00:19:53,652
He's a bandit.
171
00:19:53,819 --> 00:19:55,237
That's why he pays so well.
172
00:19:55,404 --> 00:19:58,073
You're just like any other foreigner,
despicable and ruthless.
173
00:19:58,240 --> 00:20:01,535
Well, let's not exaggerate.
174
00:20:01,702 --> 00:20:04,913
My problem is only one:
the price.
175
00:20:05,080 --> 00:20:08,375
You pay me more than the others,
and the weapons are yours.
176
00:20:08,542 --> 00:20:12,004
We are basically students
who fight to defend the poor.
177
00:20:12,170 --> 00:20:13,839
We are not rich.
178
00:20:14,006 --> 00:20:17,801
Well, there's no difference to me
between students or bandits.
179
00:20:19,052 --> 00:20:21,430
Let me meet your boss.
180
00:20:21,597 --> 00:20:24,391
If he offers more than General Mongo,
we'll make a deal.
181
00:20:24,558 --> 00:20:26,602
Our boss is a prisoner
of the gringos.
182
00:20:27,895 --> 00:20:29,855
Prisoner? Do tell.
183
00:20:30,022 --> 00:20:32,441
While Madero, Villa, and Zapata
184
00:20:32,608 --> 00:20:34,484
were fighting in other regions
against Diaz,
185
00:20:34,651 --> 00:20:37,029
we, the students, disciples
of Professor Xantos,
186
00:20:37,195 --> 00:20:39,740
were doing our revolution
in this territory.
187
00:20:39,907 --> 00:20:41,783
But the arrival of Mongo
and his bandits
188
00:20:41,950 --> 00:20:43,952
forced our boss to go to
the United States
189
00:20:44,119 --> 00:20:46,121
to look for help
for our cause.
190
00:20:46,288 --> 00:20:48,707
- Which is the cause...
- Of freedom and justice.
191
00:20:48,874 --> 00:20:50,542
All right, we got that.
192
00:20:50,709 --> 00:20:52,002
What happened next?
193
00:20:52,169 --> 00:20:53,754
What happened was that
the Americans understood
194
00:20:53,921 --> 00:20:56,465
that if the professor would have
come back and imposed his ideals,
195
00:20:56,632 --> 00:20:59,217
he would have compromised
their oil interest on Mexican territory.
196
00:20:59,384 --> 00:21:01,303
And with the excuse of protecting him,
they locked him away
197
00:21:01,470 --> 00:21:03,472
in the Fort Yuma.
198
00:21:03,639 --> 00:21:06,183
It's been six months
he's been in there.
199
00:21:08,101 --> 00:21:10,312
He won't even get up
with cannons.
200
00:21:10,479 --> 00:21:12,314
The penguin was strong, eh?
201
00:21:12,481 --> 00:21:16,652
If he was that strong, he didn't give
you that dollar just for fear, eh?
202
00:21:16,818 --> 00:21:18,779
Vasco!
203
00:21:19,780 --> 00:21:21,573
They killed two of our men
at the station.
204
00:21:21,740 --> 00:21:24,284
They say it was the gringo.
205
00:21:25,702 --> 00:21:27,079
Let's go.
206
00:21:27,245 --> 00:21:30,624
Hey, something is happening
in the plaza.
207
00:21:35,462 --> 00:21:37,881
Come on.
Out the window.
208
00:21:38,048 --> 00:21:39,591
Run. Quick!
209
00:21:39,758 --> 00:21:42,594
If they find us here,
we're in trouble.
210
00:21:46,139 --> 00:21:47,516
Hey, look over there!
211
00:21:47,683 --> 00:21:49,184
Someone's running away.
212
00:21:51,603 --> 00:21:54,064
Viva Xantos!
213
00:21:57,067 --> 00:21:59,778
Doing things for free doesn't normally
bring me good luck.
214
00:21:59,945 --> 00:22:01,029
Come with me!
215
00:22:01,196 --> 00:22:03,490
He yelled, "Viva Xantos"
before falling.
216
00:22:03,657 --> 00:22:06,118
They were coming out
of the penguin's room.
217
00:22:46,283 --> 00:22:48,660
You're getting me annoyed.
218
00:22:55,167 --> 00:22:58,128
Get out of that bed if you don't
want it to become your catafalque.
219
00:23:01,590 --> 00:23:04,551
If you're annoyed because you like
the girl, please join.
220
00:23:04,718 --> 00:23:06,595
There's space for you, too.
221
00:23:06,762 --> 00:23:09,598
You know very well
why I'm here.
222
00:23:09,765 --> 00:23:11,641
You're plotting with the Xantists.
223
00:23:11,808 --> 00:23:16,271
Well, if what I'm doing what you say,
plotting in Mexico--
224
00:23:16,438 --> 00:23:17,731
Let's not lose time, Vasco.
225
00:23:17,898 --> 00:23:19,691
He's with the Xantists.
Let's kill him now!
226
00:23:19,858 --> 00:23:21,777
Yeah, let's kill him now!
227
00:23:21,943 --> 00:23:23,070
Let's kill him!
228
00:23:26,406 --> 00:23:30,285
You're accused of killing
two of our men at the station.
229
00:23:30,452 --> 00:23:32,621
Would you like to deny it?
230
00:23:34,372 --> 00:23:38,085
If you would just understand
the meaning of the Latin motto:
231
00:23:38,251 --> 00:23:40,045
"Mors tua vita mea,"
232
00:23:40,212 --> 00:23:43,340
you'd understand what
brought me to do that.
233
00:23:43,507 --> 00:23:47,469
But I'm guessing you
didn't study Latin before.
234
00:23:47,636 --> 00:23:49,805
Therefore, it's best you call
General Mongo for me.
235
00:23:49,971 --> 00:23:52,724
He's a good friend of mine
and I'm sure he's already expecting me.
236
00:23:52,891 --> 00:23:55,936
What is expecting you
is something else.
237
00:23:56,103 --> 00:23:58,396
You'll know very soon.
Take him away.
238
00:23:58,563 --> 00:24:01,233
- Let's go.
- See you soon.
239
00:24:01,399 --> 00:24:03,151
Come on, move.
240
00:24:07,322 --> 00:24:09,741
I'll see you soon.
Count on it.
241
00:24:15,080 --> 00:24:16,414
Hey.
242
00:24:20,043 --> 00:24:23,255
You're so difficult
with the Mexican and...
243
00:24:29,928 --> 00:24:33,014
I know a special treatment
for one like you.
244
00:24:33,181 --> 00:24:35,892
One who sleeps
with foreigners.
245
00:24:39,896 --> 00:24:41,565
Penguin,
246
00:24:41,731 --> 00:24:45,819
what was that thing,
mors tua vita mea?
247
00:24:47,154 --> 00:24:48,989
Explain that to me.
I just don't remember.
248
00:24:49,156 --> 00:24:51,783
I'd like to explain to you
that as a foreign citizen,
249
00:24:51,950 --> 00:24:55,954
I have the right to ask the protection
of my country's ambassador.
250
00:24:56,121 --> 00:24:57,497
But I'm guessing
it'd be useless.
251
00:24:57,664 --> 00:25:00,041
You're guessing right.
252
00:25:00,208 --> 00:25:04,462
That was clear.
Did the general arrive?
253
00:25:04,629 --> 00:25:07,215
No.
254
00:25:07,382 --> 00:25:09,968
The time to burst has arrived.
255
00:25:10,135 --> 00:25:12,387
You're making a huge mistake.
256
00:25:12,554 --> 00:25:14,139
I told you.
The general is my friend.
257
00:25:14,306 --> 00:25:15,390
He's the one who called me.
258
00:25:15,557 --> 00:25:18,852
When the general is not here,
I'm the one who rules here.
259
00:25:19,019 --> 00:25:20,854
You'll see what I prepared for you.
260
00:25:21,021 --> 00:25:23,106
Anyway, listen...
261
00:25:25,901 --> 00:25:29,029
if you tell me why you gave me
this dollar,
262
00:25:29,196 --> 00:25:31,615
I'll promise you, you'll die
in the first round.
263
00:25:31,781 --> 00:25:33,325
I won't let you suffer too much.
264
00:25:33,491 --> 00:25:38,079
Why would you want to know?
You'd be disappointed.
265
00:25:38,246 --> 00:25:41,917
You'll be even more disappointed
in a bit, I can guarantee it.
266
00:25:42,083 --> 00:25:45,962
Guys, when I waive my hand,
you go ahead.
267
00:25:46,129 --> 00:25:49,883
Hey, my hands are tied, could you
send someone to scratch my nose?
268
00:26:00,143 --> 00:26:02,437
People of Mexico!
269
00:26:04,731 --> 00:26:09,277
You're about to witness
the head being cut off
270
00:26:09,444 --> 00:26:11,529
of this son of a bitch!
271
00:26:14,366 --> 00:26:17,577
For General Mongo!
Attack!
272
00:26:17,744 --> 00:26:19,496
Let' Q
273
00:26:31,174 --> 00:26:33,635
Get that damn car out of the way!
274
00:26:33,802 --> 00:26:36,513
Out of there!
Out of there!
275
00:26:36,680 --> 00:26:41,351
Don't you dare insult your
general's car, you piece of shit!
276
00:26:41,518 --> 00:26:43,144
You're downgraded,
you son of a bitch!
277
00:26:43,311 --> 00:26:46,273
And you should thank God,
that I don't take your head off!
278
00:26:46,439 --> 00:26:48,149
Understood?
Get out of my face!
279
00:26:48,316 --> 00:26:49,401
And never come back again!
280
00:26:49,567 --> 00:26:50,568
I said, out of my face!
281
00:26:50,735 --> 00:26:53,905
Sure, sure, General.
Sure. Right away.
282
00:26:54,072 --> 00:26:55,365
Out of your face.
Off I go.
283
00:26:55,532 --> 00:26:58,410
Where's the Swede?
I'll have you all hung
284
00:26:58,576 --> 00:27:00,620
if you don't bring the Swede
alive to me, bastards!
285
00:27:00,787 --> 00:27:03,999
Mongo, my friend, if only
you knew how much I missed you.
286
00:27:09,004 --> 00:27:10,714
I swear on San Bernardino,
287
00:27:10,880 --> 00:27:13,925
your life to me is worth
less than a bug.
288
00:27:16,553 --> 00:27:19,222
Diaz's government is shit.
289
00:27:19,389 --> 00:27:22,726
And you know where I put
the ideals of the Xantists.
290
00:27:24,185 --> 00:27:26,646
I ask for something better
out of the revolution.
291
00:27:27,939 --> 00:27:29,858
I want a shit load of money.
292
00:27:30,025 --> 00:27:32,485
And since the money is tied
in a Swedish safe,
293
00:27:32,652 --> 00:27:36,573
to open it, we need a Swede.
A son of a bitch just like you.
294
00:27:36,740 --> 00:27:40,243
I fully respect
your noble ideals, General.
295
00:27:40,410 --> 00:27:44,122
I just don't understand
why you'd need a safe to get rich.
296
00:27:44,289 --> 00:27:46,291
You have a whole city
to rob from.
297
00:27:46,458 --> 00:27:48,626
You could have just sold
that statue.
298
00:27:48,793 --> 00:27:50,628
It's an antique,
it's worth a lot.
299
00:27:50,795 --> 00:27:52,213
You must be crazy.
300
00:27:52,380 --> 00:27:56,718
No Mexican would have the courage
to touch that relic.
301
00:27:56,885 --> 00:27:58,845
We, instead...
302
00:27:59,012 --> 00:28:02,057
you'll help me put my hands
on that money.
303
00:28:02,223 --> 00:28:05,018
I'll say it is needed to buy your
weapons, then we'll spit it in half.
304
00:28:05,185 --> 00:28:09,689
I'll give you a third of the loot,
and I run away with the rest, huh?
305
00:28:15,528 --> 00:28:18,239
You'll be my alibi,
to make them all look like fools.
306
00:28:18,406 --> 00:28:19,574
What do you think about that, huh?
307
00:28:19,741 --> 00:28:21,993
Very ingenious.
308
00:28:24,371 --> 00:28:26,414
What's going on?
What are they doing?
309
00:28:26,581 --> 00:28:29,334
What are those idiots doing?
310
00:28:33,838 --> 00:28:36,508
Idiots! Cut it out!
It's useless!
311
00:28:39,844 --> 00:28:45,558
In this damn safe are
the treasures of the region,
312
00:28:45,725 --> 00:28:50,897
but none of my men
are capable of opening it.
313
00:28:56,986 --> 00:28:59,864
If you'd like to be paid
for your weapons,
314
00:29:00,031 --> 00:29:01,241
open 'm.
315
00:29:01,408 --> 00:29:03,827
You should know how to do it, no?
316
00:29:26,850 --> 00:29:28,184
So?
317
00:29:32,272 --> 00:29:35,024
It's a Svenson, North model.
318
00:29:35,191 --> 00:29:38,278
Reinforced with triple German steel.
319
00:29:38,445 --> 00:29:40,447
The lock has a special combination.
320
00:29:40,613 --> 00:29:42,949
It weighs over two tons.
321
00:29:43,116 --> 00:29:45,160
Not even the Almighty
can open it.
322
00:29:45,326 --> 00:29:47,495
The only way to open it
is by using the combination.
323
00:29:47,662 --> 00:29:50,748
There's got to be the director of the
bank, a teller, someone who knows it.
324
00:29:50,915 --> 00:29:52,500
Or did you kill them all?
325
00:29:52,667 --> 00:29:54,377
There's one left.
326
00:29:54,544 --> 00:29:57,338
Professor Xantos,
who is now in Yuma.
327
00:29:57,505 --> 00:30:00,550
There's no way we can get him
back here.
328
00:30:00,717 --> 00:30:03,720
It's not impossible.
329
00:30:05,013 --> 00:30:06,764
I'll take care of it.
330
00:30:06,931 --> 00:30:09,434
If that's what you like, General,
I'll go to Yuma
331
00:30:09,601 --> 00:30:11,144
and bring Xantos
to San Bernardino.
332
00:30:11,311 --> 00:30:13,271
Of course I want that!
333
00:30:13,438 --> 00:30:14,439
That's fantastic!
334
00:30:14,606 --> 00:30:17,817
'Cause with that wealth,
we'll be victorious!
335
00:30:25,742 --> 00:30:27,410
Thank you, Swede.
336
00:30:27,577 --> 00:30:31,956
Thank you, in the name
of our beloved homeland.
337
00:30:32,123 --> 00:30:33,666
You're very welcome,
338
00:30:33,833 --> 00:30:36,419
because we're going to divide the loot
in half the way I want.
339
00:30:36,586 --> 00:30:39,255
I get three parts, and you get one.
Take it or leave it.
340
00:30:39,422 --> 00:30:41,090
Do you agree, General?
341
00:30:42,425 --> 00:30:45,386
You should know that we put our
complete faith in you.
342
00:30:45,553 --> 00:30:48,348
Go, then. Go, Swede,
and come back with our enemy.
343
00:30:48,515 --> 00:30:51,518
- Mongo.
- We have all our hopes...
344
00:30:51,684 --> 00:30:53,353
- General Mongol
- ...for our future--
345
00:30:53,520 --> 00:30:55,396
I'm sorry if I dare to intervene.
346
00:30:57,106 --> 00:30:59,400
May I?
347
00:31:00,443 --> 00:31:03,613
I may be a piece of shit,
agreed, but, look at you.
348
00:31:03,780 --> 00:31:07,534
You go trusting someone
who killed two of our people.
349
00:31:07,700 --> 00:31:10,370
What if he's a spy?
350
00:31:10,537 --> 00:31:12,914
Try to understand, huh?
351
00:31:13,081 --> 00:31:14,123
That's true!
352
00:31:14,290 --> 00:31:16,626
Then, what else can we do?
353
00:31:16,793 --> 00:31:20,004
He's the only one as a foreigner
who can cross the border.
354
00:31:20,171 --> 00:31:22,257
Any Mexican
would get questioned.
355
00:31:22,423 --> 00:31:26,344
Not a Mexican serving a citizen
of a neutral nation.
356
00:31:26,511 --> 00:31:28,388
Why don't you come with me?
357
00:31:28,555 --> 00:31:30,932
That way you can check on me
and help me out.
358
00:31:31,099 --> 00:31:33,851
- Right!
- I won't serve anyone. Understood?
359
00:31:34,018 --> 00:31:36,354
Let alone a pretentious
penguin like you!
360
00:31:38,439 --> 00:31:40,525
I understand.
You're afraid.
361
00:31:43,778 --> 00:31:46,239
Hey! Calm down!
362
00:31:46,406 --> 00:31:49,617
Calm down, guys.
Calm down.
363
00:31:49,784 --> 00:31:52,120
Come on, Vasco,
364
00:31:52,287 --> 00:31:55,665
the Swede didn't mean
to offend you, eh?
365
00:31:55,832 --> 00:31:59,377
After all,
you called him Penguin.
366
00:31:59,544 --> 00:32:02,255
Now you're even.
367
00:32:02,422 --> 00:32:04,924
But if you really want to
confront him,
368
00:32:05,091 --> 00:32:07,927
you could postpone
when you'll be back.
369
00:32:08,970 --> 00:32:13,057
I offer you the opportunity to regain
the lieutenant rank that I revoked.
370
00:32:13,224 --> 00:32:16,769
With all the economic privileges
related to that title, huh?
371
00:32:16,936 --> 00:32:18,187
Go with him.
372
00:32:18,354 --> 00:32:21,107
Work with him.
373
00:32:21,274 --> 00:32:24,193
Don't ever take your eyes
off of him,
374
00:32:24,360 --> 00:32:27,864
and bring back to us
that bastard Xantos!
375
00:32:28,031 --> 00:32:31,117
I ask you to do it for your general.
376
00:32:32,994 --> 00:32:36,456
For your compafieros!
377
00:32:38,708 --> 00:32:41,461
For our revolution!
378
00:32:43,671 --> 00:32:44,839
If you ask me that way,
the answer is yes.
379
00:32:45,006 --> 00:32:47,634
Viva the revolution!
380
00:33:24,212 --> 00:33:26,881
This heat fucks you penguins
over, huh?
381
00:33:27,048 --> 00:33:29,759
It is certainly not pleasant.
382
00:33:47,944 --> 00:33:51,155
Now could you tell me
why you gave me this dollar?
383
00:33:53,074 --> 00:33:55,326
I'm afraid this is not
the right time.
384
00:34:06,963 --> 00:34:09,006
Good morning, Lieutenant.
385
00:34:09,173 --> 00:34:10,925
Who are you and where
are you heading?
386
00:34:11,092 --> 00:34:13,553
My name is Yodlaf Peterson.
387
00:34:16,723 --> 00:34:18,266
I'm a Swedish citizen,
388
00:34:18,433 --> 00:34:21,436
I'm heading to Hermosillo to catch
a train heading to the United States.
389
00:34:23,271 --> 00:34:24,856
My Passport.
390
00:34:28,818 --> 00:34:30,111
What about him?
391
00:34:30,278 --> 00:34:32,530
Uh...
392
00:34:32,697 --> 00:34:34,157
he's my servant.
393
00:34:34,323 --> 00:34:35,616
You can proceed, Sergeant.
394
00:34:35,783 --> 00:34:37,160
We are in an operation zone,
395
00:34:37,326 --> 00:34:39,954
we must photograph, record,
all the people without papers.
396
00:34:40,121 --> 00:34:41,789
We're at your
complete disposal.
397
00:34:41,956 --> 00:34:43,833
It's just for him.
398
00:34:44,000 --> 00:34:45,793
It's a good way to check.
399
00:34:45,960 --> 00:34:49,213
Come on, Vasco.
Go take a picture.
400
00:34:50,423 --> 00:34:52,842
- Take what?
- Come on, get off your horse, quick.
401
00:34:56,637 --> 00:34:58,723
Yeah, you!
Get off.
402
00:34:58,890 --> 00:35:01,058
You must be patient,
Lieutenant.
403
00:35:01,225 --> 00:35:03,686
He's a bit ignorant.
404
00:35:03,853 --> 00:35:05,813
Come on, Vasco.
405
00:35:05,980 --> 00:35:07,273
It's nothing serious.
406
00:35:07,440 --> 00:35:10,193
You just need to go there
in front of the platoon.
407
00:35:10,359 --> 00:35:13,321
Sure.
Sure. Sure.
408
00:35:14,614 --> 00:35:16,073
A bit to the right.
409
00:35:17,492 --> 00:35:20,369
More.
Keep going, come on.
410
00:35:20,536 --> 00:35:22,038
A bit more.
411
00:35:22,205 --> 00:35:23,664
A bit more to the right.
412
00:35:23,831 --> 00:35:25,833
There. Just like that.
Don't move.
413
00:35:26,000 --> 00:35:27,877
Ready?
414
00:35:28,878 --> 00:35:32,757
One, two, three.
415
00:35:41,015 --> 00:35:42,266
Get up, you idiot!
416
00:36:16,801 --> 00:36:17,802
You're a widow?
417
00:36:17,969 --> 00:36:21,013
It must be sad to always travel
and sleep alone.
418
00:36:21,180 --> 00:36:23,891
I don't travel alone.
419
00:36:24,058 --> 00:36:26,477
I travel with these.
420
00:36:27,728 --> 00:36:30,147
Do they belong
to your late husband?
421
00:36:30,314 --> 00:36:32,900
No, they're mine.
Remain still and raise your hands.
422
00:36:34,360 --> 00:36:35,945
We won't hurt anyone
423
00:36:36,112 --> 00:36:37,113
as long as you
don't force us to do so.
424
00:36:37,280 --> 00:36:38,489
Nobody move!
425
00:36:40,032 --> 00:36:42,785
Have we arrived?
426
00:36:42,952 --> 00:36:44,996
No, it's a robbery.
427
00:36:47,248 --> 00:36:50,209
We didn't have another way
to find some cash.
428
00:36:50,376 --> 00:36:52,545
It's not for us we need it, though.
429
00:36:52,712 --> 00:36:55,673
We are not bandits.
430
00:36:55,840 --> 00:36:58,175
We're rebels.
431
00:36:58,342 --> 00:37:01,929
We fight for the freedom
of our country.
432
00:37:02,096 --> 00:37:04,849
- All for freedom!
- All for freedom!
433
00:37:05,016 --> 00:37:07,935
She may be a rebel,
she may be a slut,
434
00:37:08,102 --> 00:37:09,562
but she's certainly cute.
435
00:37:09,729 --> 00:37:11,606
What are we gonna do
with those two?
436
00:37:11,772 --> 00:37:14,775
That one over there,
the Swede, he helped us once.
437
00:37:14,942 --> 00:37:17,987
This other one, on the other hand,
he's one of Mongo's lieutenants.
438
00:37:18,154 --> 00:37:19,363
We must execute him!
439
00:37:19,530 --> 00:37:21,407
No, it'd be better hanging him!
440
00:37:21,574 --> 00:37:25,703
No. Professor Xantos
taught us not to use violence.
441
00:37:25,870 --> 00:37:29,415
To kill this bandit
without a fair trial
442
00:37:29,582 --> 00:37:31,208
would lower us
to his level.
443
00:37:31,375 --> 00:37:33,544
Of course. She's right.
444
00:37:33,711 --> 00:37:35,880
The girl is right, boys!
No violence!
445
00:37:36,047 --> 00:37:39,508
- Shut up!
- Ouch!
446
00:37:39,675 --> 00:37:43,012
Careful. Don't let me regret
my generosity.
447
00:37:46,223 --> 00:37:47,850
Hey, look! Look!
448
00:37:48,017 --> 00:37:49,685
He's taking the train!
449
00:38:10,790 --> 00:38:12,708
Penguin!
450
00:38:12,875 --> 00:38:15,252
Wait for me!
451
00:38:29,934 --> 00:38:32,103
Penguin!
452
00:38:37,692 --> 00:38:39,026
Let' Q
453
00:38:39,193 --> 00:38:42,530
Let's go and kill, compafiero!
454
00:38:42,697 --> 00:38:45,741
Let' Q
455
00:38:45,908 --> 00:38:47,368
Let's go to Yuma!
456
00:38:47,535 --> 00:38:48,953
To Yuma!
457
00:38:49,120 --> 00:38:51,414
To Yu-- Yu-- help.
458
00:38:56,419 --> 00:39:00,339
Son of a bitch!
459
00:39:20,192 --> 00:39:23,237
Hey, John.
Listen to this one.
460
00:39:23,404 --> 00:39:25,823
An unknown Mexican
was able to put off his scent
461
00:39:25,990 --> 00:39:28,576
after a brutal murder,
committed with one of his fellows,
462
00:39:28,743 --> 00:39:30,786
a Swedish citizen named
Yodlaf Peterson.
463
00:39:30,953 --> 00:39:34,582
A reward of 2,000 Mexican pesos
is on each of the two men
464
00:39:34,749 --> 00:39:36,959
who were seen on a train
they seized
465
00:39:37,126 --> 00:39:40,129
heading towards Texas.
466
00:39:41,714 --> 00:39:44,925
What was the name
of this Swedish one?
467
00:39:45,092 --> 00:39:48,095
The Swedish one?
Yodlaf Peterson.
468
00:39:48,262 --> 00:39:50,681
Why?
Do you know him?
469
00:39:53,851 --> 00:39:57,605
He is asking if we know him, Marshal.
470
00:40:01,317 --> 00:40:05,196
We know him very well.
471
00:40:22,838 --> 00:40:26,133
Marshal will tell us
when the train arrives.
472
00:41:25,901 --> 00:41:27,778
Come on out, John.
473
00:41:29,071 --> 00:41:32,032
I saw Marshal flying around.
474
00:41:32,199 --> 00:41:34,869
And he is always where you are.
475
00:41:38,414 --> 00:41:40,457
Yod.
476
00:41:40,624 --> 00:41:43,210
What a beautiful surprise.
477
00:41:43,377 --> 00:41:45,671
Very nice to see you again, John.
478
00:41:45,838 --> 00:41:48,340
My pleasure.
479
00:41:52,094 --> 00:41:55,556
I wouldn't have said you
could pull it off last time.
480
00:41:55,723 --> 00:41:57,933
But on the other hand...
481
00:41:58,100 --> 00:42:00,895
John and I had
a very bad time in Cuba.
482
00:42:02,146 --> 00:42:06,192
Due to some defective goods
sold around there.
483
00:42:06,358 --> 00:42:09,111
In order to save myself,
484
00:42:09,278 --> 00:42:11,530
- I had to accuse him.
- Yep.
485
00:42:14,867 --> 00:42:16,619
How did you make it
out of that mess, John?
486
00:42:16,785 --> 00:42:19,538
All thanks to Marshal.
487
00:42:19,705 --> 00:42:23,626
He was the only one who
didn't abandon me.
488
00:42:23,792 --> 00:42:25,878
He freed me with his beak
489
00:42:26,045 --> 00:42:29,924
from the nail that kept me
crucified to that tree.
490
00:42:30,090 --> 00:42:32,051
How?
491
00:42:32,218 --> 00:42:34,678
He pulled out the nail
with his beak?
492
00:42:34,845 --> 00:42:36,639
No. No.
493
00:42:36,805 --> 00:42:39,934
He took off the hand.
494
00:42:40,100 --> 00:42:42,561
Here you go.
495
00:42:42,728 --> 00:42:45,356
It's wooden.
496
00:42:47,149 --> 00:42:50,861
These things happen.
497
00:42:51,028 --> 00:42:53,739
- Yeah.
- Nice to see you again, John.
498
00:42:53,906 --> 00:42:55,866
- Me, too.
- I got to run now.
499
00:42:56,033 --> 00:42:57,368
You can't run now.
500
00:42:59,787 --> 00:43:00,829
He's all yours.
501
00:43:16,553 --> 00:43:19,223
There, you bastard!
502
00:43:26,146 --> 00:43:28,565
That's enough.
503
00:43:28,732 --> 00:43:32,236
They want you
dead or alive.
504
00:43:32,403 --> 00:43:34,905
Since I can choose,
obviously,
505
00:43:35,072 --> 00:43:39,076
I'll choose the first one.
506
00:43:39,243 --> 00:43:42,246
You don't mind that, right?
507
00:43:42,413 --> 00:43:46,625
No, no. I like jokes.
508
00:43:48,752 --> 00:43:52,589
You'll stay here
and keep him company
509
00:43:52,756 --> 00:43:55,801
until the last moment,
510
00:43:55,968 --> 00:43:57,553
Marshal.
511
00:44:42,139 --> 00:44:43,932
It's pretty warm, huh?
512
00:44:45,684 --> 00:44:48,937
โช Your blue eyes โช
513
00:44:50,356 --> 00:44:54,318
โช That you only have... โช
514
00:44:54,485 --> 00:44:57,071
Vasco, get that beast!
515
00:44:57,237 --> 00:45:00,407
Since you're a penguin,
you should know.
516
00:45:00,574 --> 00:45:03,160
She gets upset if you treat
her that way.
517
00:45:04,370 --> 00:45:06,497
You know what?
518
00:45:06,663 --> 00:45:10,626
Sons of bitches
will end up badly sooner or later.
519
00:45:10,793 --> 00:45:12,628
Come on, Vasco.
Get me off of here!
520
00:45:12,795 --> 00:45:15,756
Calm down.
Calm down.
521
00:45:19,343 --> 00:45:22,012
You can die in peace.
Don't you worry.
522
00:45:22,179 --> 00:45:25,474
I will always keep this
in your memory.
523
00:45:33,774 --> 00:45:35,275
It's so warm!
524
00:45:35,442 --> 00:45:37,236
What about the revolution?
525
00:45:37,403 --> 00:45:39,571
What happened to your ideals?
526
00:45:39,738 --> 00:45:42,366
And what about Mongo's mission?
527
00:45:42,533 --> 00:45:44,868
Don't you think about that? Huh?
528
00:45:45,035 --> 00:45:47,287
- Do you want some?
- No, thank you.
529
00:45:48,622 --> 00:45:50,624
What about Xantos? Eh?
530
00:45:50,791 --> 00:45:51,917
We need to take him back
to San Bernardino
531
00:45:52,084 --> 00:45:54,294
to have him open the safe.
532
00:45:54,461 --> 00:45:57,631
The revolution needs that money,
compafiero.
533
00:45:57,798 --> 00:46:00,092
You'll never be able to free
the professor
534
00:46:00,259 --> 00:46:02,428
from Fort Yuma alone.
535
00:46:02,594 --> 00:46:04,012
Help me get off of here, Vasco.
536
00:46:04,179 --> 00:46:07,433
Help me get off.
I can't stand here anymore!
537
00:46:07,599 --> 00:46:08,600
Calm down.
538
00:46:08,767 --> 00:46:10,519
But...
539
00:46:12,688 --> 00:46:14,898
first...
540
00:46:15,065 --> 00:46:16,358
you must swear...
541
00:46:18,026 --> 00:46:19,653
on...
542
00:46:21,447 --> 00:46:23,574
San Bernardino.
543
00:46:23,740 --> 00:46:26,493
That this is the last time
you'll try to fool me.
544
00:46:28,620 --> 00:46:31,540
I swear.
On any saint you choose.
545
00:46:35,335 --> 00:46:36,545
Don't move.
546
00:46:41,758 --> 00:46:43,427
Are you Catholic?
547
00:46:43,594 --> 00:46:45,929
Of course I'm Catholic.
548
00:46:52,478 --> 00:46:55,022
Quick! Quick!
549
00:46:56,440 --> 00:46:58,025
Oh, God! Oh, God!
550
00:46:59,318 --> 00:47:01,111
What the hell are you doing?
551
00:47:01,278 --> 00:47:04,615
I get dizzy! I can't do it!
I'm scared! Oh, God!
552
00:47:04,781 --> 00:47:06,241
What do you mean, you get dizzy?
553
00:47:06,408 --> 00:47:09,328
Come on now!
This rope is strangling me!
554
00:47:11,455 --> 00:47:13,332
You believed it, huh?
555
00:47:15,834 --> 00:47:18,253
Me dizzy?
556
00:47:19,630 --> 00:47:22,966
Look what I do with vertigo.
Look.
557
00:47:23,133 --> 00:47:26,762
Look, vertigo, look.
558
00:47:33,185 --> 00:47:35,646
Good, compafiero.
559
00:47:38,315 --> 00:47:40,567
If you come to Sweden,
I'll introduce you to my sister.
560
00:47:40,734 --> 00:47:44,988
โช Damn you, blue eyes โช
561
00:47:45,155 --> 00:47:48,283
โช That you only have... โช
562
00:47:48,450 --> 00:47:49,785
Nice mustache!
563
00:47:54,873 --> 00:47:56,333
Penguin!
564
00:47:56,500 --> 00:47:58,335
You didn't die, right?
565
00:47:58,502 --> 00:48:01,129
Think of the revolution, Penguin!
566
00:48:02,130 --> 00:48:03,799
Penguin, my head is hurting.
567
00:48:05,968 --> 00:48:09,346
I'm all red.
I'm all red, Penguin!
568
00:48:09,513 --> 00:48:10,514
Help!
569
00:48:10,681 --> 00:48:12,891
You move the pawn,
570
00:48:13,058 --> 00:48:15,227
and it's checkmate.
571
00:48:15,394 --> 00:48:17,521
You see, Mr. Rosenbloom?
572
00:48:17,688 --> 00:48:20,440
A modest pawn
in the game of chess
573
00:48:20,607 --> 00:48:23,777
can win alone, even against
stronger pieces.
574
00:48:23,944 --> 00:48:26,572
When there are ideals,
anything is possible.
575
00:48:26,738 --> 00:48:28,907
We really appreciate your ideals.
576
00:48:29,074 --> 00:48:31,577
And we are hereto help you.
577
00:48:31,743 --> 00:48:35,455
In fact, we are ready to invest
big assets for your cause.
578
00:48:35,622 --> 00:48:38,458
Human nature has often
positively surprised me
579
00:48:38,625 --> 00:48:40,377
with its unexpected outburst
of generosity.
580
00:48:40,544 --> 00:48:42,921
But experience had taught me
that the rich
581
00:48:43,088 --> 00:48:45,716
never touches his assets
to benefit the poor
582
00:48:45,882 --> 00:48:48,218
without expecting a substantial
sum in return.
583
00:48:48,385 --> 00:48:51,847
We only want a guarantee from you:
584
00:48:52,014 --> 00:48:56,268
being able to continue to have
what we had till now.
585
00:48:56,435 --> 00:48:58,437
The recognition of our rights
586
00:48:58,604 --> 00:49:01,523
from any type of government
that will gain power.
587
00:49:01,690 --> 00:49:03,150
Meaning?
588
00:49:03,317 --> 00:49:05,485
You approve the agreements
for 99 years
589
00:49:05,652 --> 00:49:06,945
for the use of the oil wells,
590
00:49:07,112 --> 00:49:09,197
and we send you back to Mexico
591
00:49:09,364 --> 00:49:11,742
and help the revolution win.
592
00:49:11,908 --> 00:49:15,120
You know we are capable
of doing that.
593
00:49:15,287 --> 00:49:19,708
The Mexican revolution doesn't need
help from anyone to triumph.
594
00:49:19,875 --> 00:49:22,502
Now get out of here!
595
00:49:22,669 --> 00:49:26,214
These proposals of yours
make me nauseous.
596
00:50:03,168 --> 00:50:05,837
17 black.
597
00:50:07,673 --> 00:50:08,882
Pst, hey.
598
00:50:10,425 --> 00:50:12,552
How does that work?
599
00:50:12,719 --> 00:50:14,471
You bet on a number,
600
00:50:14,638 --> 00:50:17,641
if you guess right, I pay you
36 times the bet.
601
00:50:18,684 --> 00:50:20,352
Really?
602
00:50:20,519 --> 00:50:22,312
Try it.
603
00:50:32,739 --> 00:50:34,574
What a nice game.
604
00:50:34,741 --> 00:50:36,326
13 red.
605
00:50:36,493 --> 00:50:38,745
Bad, bad, bad.
606
00:50:45,335 --> 00:50:46,753
Can I choose any number?
607
00:50:46,920 --> 00:50:48,630
Any number.
608
00:50:54,678 --> 00:50:56,888
99.
609
00:50:57,055 --> 00:50:59,683
You can't do 99!
610
00:51:02,602 --> 00:51:06,273
You told me any number I want.
611
00:51:06,440 --> 00:51:08,233
I want 99.
612
00:51:08,400 --> 00:51:10,235
You let me play 99,
613
00:51:10,402 --> 00:51:13,488
or else I'll shove the little
ball up your butt.
614
00:51:13,655 --> 00:51:15,657
There is no 99.
615
00:51:15,824 --> 00:51:18,201
- You tell--
- You said any number! Yes or no?
616
00:51:18,368 --> 00:51:20,912
Can you tell him
there is no 99?
617
00:51:21,079 --> 00:51:23,123
I propose another number,
compafiero.
618
00:51:23,290 --> 00:51:25,917
You'll see.
It'll be the lucky one.
619
00:51:26,084 --> 00:51:28,795
We are two, right?
620
00:51:28,962 --> 00:51:31,381
Good. Let's bet on
number two.
621
00:51:39,097 --> 00:51:41,975
If we lose, you'll tell me
why you gave me that dollar, huh?
622
00:51:42,142 --> 00:51:43,268
Deal.
623
00:51:45,061 --> 00:51:46,480
Rien ne va plus!
624
00:51:46,646 --> 00:51:47,981
What the fuck did you say?
625
00:51:48,148 --> 00:51:51,693
Nothing.
Some sort of magic formula.
626
00:51:54,362 --> 00:51:55,739
33 black.
627
00:51:56,823 --> 00:51:58,700
I'm sorry, gentlemen.
628
00:52:01,411 --> 00:52:03,622
We're even more sorry, dear.
629
00:52:03,789 --> 00:52:06,750
Yep. Someone could
even die from regret.
630
00:52:11,838 --> 00:52:14,216
Oh, I made a mistake.
631
00:52:14,382 --> 00:52:16,301
- I'm so inattentive.
- That's right.
632
00:52:16,468 --> 00:52:18,303
Number two came out!
633
00:52:18,470 --> 00:52:20,472
You won.
Very lucky.
634
00:52:20,639 --> 00:52:22,724
So, one, two, three,
a dollar--
635
00:52:22,891 --> 00:52:24,851
36. It's $36.
636
00:52:25,018 --> 00:52:27,646
Yep.
Gentlemen, the game is over now.
637
00:52:27,813 --> 00:52:30,482
Also because I got this very
annoying itch in my nose.
638
00:52:30,649 --> 00:52:32,692
Who knows why?
It may be a pimple.
639
00:52:32,859 --> 00:52:34,444
I apologize. Good morning.
I mean, good evening.
640
00:52:34,611 --> 00:52:36,446
Anyway, see you again.
641
00:52:36,613 --> 00:52:40,367
Next time we play 99
and we'll win more.
642
00:52:41,827 --> 00:52:43,078
It's possible.
643
00:52:43,245 --> 00:52:45,288
Swede,
644
00:52:45,455 --> 00:52:48,583
those dollars are mine...
645
00:52:48,750 --> 00:52:50,544
charming boy.
646
00:52:50,710 --> 00:52:53,672
In Dallas you told me
you had to pay for your aunt's funeral.
647
00:52:53,839 --> 00:52:56,424
In San Antonio you said
they were about to seize your horse.
648
00:52:56,591 --> 00:53:01,346
- And in Wichita--
- Wichita was the best night together.
649
00:53:01,513 --> 00:53:03,223
It was unforgettable.
650
00:53:09,729 --> 00:53:12,774
I'm getting annoyed.
651
00:53:12,941 --> 00:53:14,234
Oh, compafiero,
652
00:53:14,401 --> 00:53:15,652
I have the honor
to introduce to you Zaira,
653
00:53:15,819 --> 00:53:18,280
the gorgeous Zaira,
the beautiful Zaira.
654
00:53:18,446 --> 00:53:20,991
The only blonde I know.
Blonde everywhere.
655
00:53:21,157 --> 00:53:24,911
And you are the only Swede I met,
and I hope the last one.
656
00:53:25,078 --> 00:53:28,790
If I were you, handsome,
I'd find better company.
657
00:53:28,957 --> 00:53:30,292
Eh.
658
00:53:30,458 --> 00:53:32,752
This is a great occasion
for a new experience.
659
00:53:32,919 --> 00:53:35,422
Let your Latin nature triumph.
660
00:53:35,589 --> 00:53:39,009
I'm sorry, isn't she your woman?
661
00:53:39,175 --> 00:53:41,887
Yeah, but you know,
us Swedes don't really mind.
662
00:53:42,053 --> 00:53:43,597
Listen, Zaira,
663
00:53:43,763 --> 00:53:45,599
I need to visit a friend in town.
664
00:53:45,765 --> 00:53:49,853
Take care of the dark-haired one.
You can't pass such occasion, compafiero.
665
00:53:50,020 --> 00:53:51,271
You need to go for it.
666
00:53:51,438 --> 00:53:53,815
Consider it already done.
667
00:54:01,990 --> 00:54:04,409
Do you think you can resist me?
668
00:54:06,745 --> 00:54:08,830
I can try.
669
00:54:11,666 --> 00:54:14,169
Xantos is well known.
670
00:54:14,336 --> 00:54:16,463
The United States will have
to free him soon
671
00:54:16,630 --> 00:54:19,633
in order to avoid
an international scandal.
672
00:54:19,799 --> 00:54:21,760
And if he gets back safely
to Mexico,
673
00:54:21,927 --> 00:54:23,261
not only will
the revolution continue,
674
00:54:23,428 --> 00:54:28,183
but it will extend, and we'll end up
losing our oil grants.
675
00:54:28,350 --> 00:54:30,226
It's a risk we can't take, John.
676
00:54:30,393 --> 00:54:31,770
Make sure it doesn't happen.
677
00:54:31,937 --> 00:54:32,979
You know the rate.
678
00:54:33,146 --> 00:54:34,689
$10,000.
679
00:54:34,856 --> 00:54:36,858
You'll get paid when the job's done.
680
00:54:37,025 --> 00:54:40,612
As down payment
we brought you some weed.
681
00:54:54,125 --> 00:54:55,502
A very well accepted gift.
682
00:54:55,669 --> 00:54:58,838
Don't worry.
It'll be done.
683
00:54:59,005 --> 00:55:02,050
John, the Swede escaped.
Someone freed him.
684
00:55:04,886 --> 00:55:08,348
You're getting old, Marshal.
685
00:55:19,567 --> 00:55:21,069
All blonde.
686
00:55:21,236 --> 00:55:22,946
What happened?
687
00:55:23,113 --> 00:55:25,198
He couldn't handle it.
688
00:55:25,365 --> 00:55:28,451
It's best you take your
dark-haired back.
689
00:55:28,618 --> 00:55:31,079
I can't get back to the fort late.
690
00:55:31,246 --> 00:55:34,916
The commander invited me
to his birthday party
691
00:55:35,083 --> 00:55:36,751
with the other girls.
692
00:55:36,918 --> 00:55:40,296
We need to go there at night
and get out before dawn.
693
00:55:40,463 --> 00:55:44,300
It sounds like there will even
be the prestige of the American army.
694
00:55:44,467 --> 00:55:47,846
I'll help you defend
the prestige of the American army.
695
00:55:48,013 --> 00:55:52,559
Hey, what do you
have in mind, Swede?
696
00:56:01,401 --> 00:56:02,694
Sergeant.
697
00:56:02,861 --> 00:56:05,363
Hey, Sergeant.
698
00:56:06,531 --> 00:56:08,533
Let me through.
Let me through.
699
00:56:10,660 --> 00:56:13,705
- You arrived.
- Good evening, Sergeant.
700
00:56:13,872 --> 00:56:15,373
Good evening.
701
00:56:15,540 --> 00:56:18,126
- Same girls?
- Yes.
702
00:56:18,293 --> 00:56:20,295
Still the same.
703
00:56:20,462 --> 00:56:22,464
I've never seen this one.
704
00:56:22,630 --> 00:56:24,966
Oh, how silly,
you're right.
705
00:56:25,133 --> 00:56:27,010
This is a new one.
706
00:56:27,177 --> 00:56:29,304
Don't let us lose
too much time though.
707
00:56:29,471 --> 00:56:32,140
When you come and visit us
I'll have you try her.
708
00:56:32,307 --> 00:56:33,933
Well, I'll take you up on that.
709
00:56:35,101 --> 00:56:36,352
Nice!
710
00:56:36,519 --> 00:56:39,564
- Let them come in.
- Hi, love.
711
00:56:47,030 --> 00:56:49,699
Platoon, attention!
712
00:56:49,866 --> 00:56:52,077
Left! Left!
713
00:56:52,243 --> 00:56:54,537
March!
714
00:57:04,214 --> 00:57:06,007
Here they are.
715
00:57:06,174 --> 00:57:08,134
Finally! Hi.
716
00:57:08,301 --> 00:57:11,304
Finally!
Welcome to the fortress, Miss Zaira.
717
00:57:11,471 --> 00:57:14,265
Even more beautiful than usual.
718
00:57:14,432 --> 00:57:18,645
- Please.
- And you, Captain, always nice.
719
00:57:18,812 --> 00:57:20,522
- Let's go.
- Take the carriage away.
720
00:57:20,688 --> 00:57:23,983
What are you looking at?
Go away. Go to sleep.
721
00:57:24,150 --> 00:57:26,611
I don't want to see
anyone around. Go!
722
00:57:37,455 --> 00:57:39,916
Good. Be good.
723
00:58:26,754 --> 00:58:28,631
Happy birthday!
724
00:58:28,798 --> 00:58:31,342
Happy birthday!
725
00:58:31,509 --> 00:58:33,970
Viva, viva!
726
00:58:34,137 --> 00:58:36,306
Happy birthday!
727
00:58:38,433 --> 00:58:41,811
I heard there is someone
very important here at the fort.
728
00:58:41,978 --> 00:58:43,980
- May I see him?
- Who? Professor Xantos?
729
00:58:44,147 --> 00:58:46,566
He's upstairs,
but he's such a boring old man.
730
00:58:46,733 --> 00:58:49,986
- He likes books, not women.
- Really?
731
00:58:57,285 --> 00:58:59,412
Hey! Fire!
732
00:58:59,579 --> 00:59:01,915
Trumpet, quick!
Send out the alarm!
733
00:59:02,081 --> 00:59:04,000
Alarm! Fire!
734
00:59:04,167 --> 00:59:06,377
- What is going on?
- Quick!
735
00:59:06,544 --> 00:59:09,088
Bring water!
Quick! Move!
736
00:59:10,131 --> 00:59:13,343
Come over with blankets!
Make a chain!
737
00:59:15,595 --> 00:59:17,472
Save the horses!
738
00:59:17,639 --> 00:59:19,098
Quickly! Quickly!
739
00:59:20,391 --> 00:59:23,436
Take the horses out of the stable!
Quick!
740
00:59:27,190 --> 00:59:29,442
Quick! Quick!
741
00:59:33,780 --> 00:59:35,782
Excuse me, sir.
There's a fire outside!
742
00:59:35,949 --> 00:59:37,784
Let him in, if you can.
743
00:59:37,951 --> 00:59:39,077
You don't understand!
We have a fire!
744
00:59:39,244 --> 00:59:40,870
- What did you say?
- The fortress is burning!
745
00:59:41,037 --> 00:59:42,038
There's fire everywhere.
746
00:59:42,205 --> 00:59:44,123
Let the fire fighter's
of Yuma know. Go!
747
00:59:44,290 --> 00:59:47,210
- Yes, sir!
- Gentlemen! Attention, please.
748
00:59:47,377 --> 00:59:49,671
There's a fire.
All of you outside!
749
00:59:49,837 --> 00:59:52,632
Quick, quick!
Out! Out! Out!
750
00:59:52,799 --> 00:59:55,260
Alarm!
751
00:59:55,426 --> 00:59:58,137
Alarm! Alarm!
752
00:59:58,304 --> 01:00:00,306
The fort is on fire!
753
01:00:00,473 --> 01:00:03,434
Quick! Quick!
The tanks!
754
01:00:03,601 --> 01:00:06,854
Alarm! The fort is on fire!
755
01:01:15,631 --> 01:01:18,634
Here! Penguin!
756
01:01:19,844 --> 01:01:21,637
Hey, the tank room!
757
01:01:31,647 --> 01:01:33,024
Zaira!
758
01:01:34,400 --> 01:01:36,569
- Where is he?
- Upstairs.
759
01:01:38,279 --> 01:01:40,490
Hey, what are
we doing with the professor?
760
01:01:40,656 --> 01:01:42,700
I'll take care of him.
Go help the others.
761
01:01:42,867 --> 01:01:44,410
- Quick!
- Wait!
762
01:01:44,577 --> 01:01:46,245
- Who are you?
- Well...
763
01:01:46,412 --> 01:01:48,539
it'd take too long to explain.
764
01:02:06,933 --> 01:02:09,018
Your people are waiting for you.
They need you.
765
01:02:09,185 --> 01:02:10,645
You must get away from here!
766
01:02:10,812 --> 01:02:13,106
I'll go back to my country
only if I can do it legally.
767
01:02:13,272 --> 01:02:15,274
I won't be a vulgar escapee,
768
01:02:15,441 --> 01:02:18,694
but just like a man who regains
his freedom without violence.
769
01:02:18,861 --> 01:02:20,905
In some cases, violence
is necessary, Professor.
770
01:02:21,072 --> 01:02:22,156
I don't agree with that.
771
01:02:22,323 --> 01:02:26,244
Tell me about just one case
where violence is necessary.
772
01:02:27,745 --> 01:02:29,247
This one.
773
01:02:37,213 --> 01:02:40,258
What is going on here?
Where is the water? Damn it!
774
01:02:40,425 --> 01:02:43,428
I'll take care of it, Sergeant!
775
01:02:43,594 --> 01:02:44,846
- Yeah, but be quick!
- Okay!
776
01:02:45,012 --> 01:02:48,683
Come on! Move!
Let's get this fire out!
777
01:02:48,850 --> 01:02:51,185
Go, horses, g0!
778
01:03:01,571 --> 01:03:04,449
Let's go, Vasco!
Let's go!
779
01:03:04,615 --> 01:03:06,534
Take him.
780
01:03:06,701 --> 01:03:09,078
Move!
781
01:03:12,999 --> 01:03:15,376
He's so heavy.
782
01:03:15,543 --> 01:03:18,463
Push him in nice.
783
01:03:22,258 --> 01:03:24,135
Hi.
784
01:03:24,302 --> 01:03:27,346
Only women like you are useful
for something. Thank you.
785
01:03:27,513 --> 01:03:28,931
Go, horses, g0!
786
01:03:29,098 --> 01:03:30,475
Hey, wait!
787
01:03:32,059 --> 01:03:33,603
Hey, Blondie!
788
01:03:39,901 --> 01:03:42,445
Fate is with us.
789
01:03:42,612 --> 01:03:46,157
It'll be easier to get Xantos.
790
01:04:37,708 --> 01:04:39,418
How are you doing, Professor?
791
01:04:44,257 --> 01:04:46,217
He may be a mute.
792
01:04:46,384 --> 01:04:48,970
He hasn't said a word
since we left.
793
01:04:54,141 --> 01:04:57,311
You know, Professor, I don't
understand why all those retards
794
01:04:57,478 --> 01:04:59,814
are so interested in being
killed in your name.
795
01:04:59,981 --> 01:05:02,316
What the hell do you tell them?
796
01:05:07,280 --> 01:05:09,907
Tell us as well
what you tell them.
797
01:05:10,074 --> 01:05:11,993
See how we react.
798
01:05:19,333 --> 01:05:21,794
Do you wanna bet that this one,
besides being mute, is also deaf?
799
01:05:21,961 --> 01:05:26,257
No. He doesn't use his head just to
separate it from the ears like you do.
800
01:05:26,424 --> 01:05:28,718
You're not Mexican, right?
801
01:05:28,884 --> 01:05:30,886
No, I'm Swedish.
802
01:05:31,053 --> 01:05:34,432
To me, even dumb,
he just realized you are a foreigner.
803
01:05:34,599 --> 01:05:37,476
From Stockholm.
804
01:06:08,924 --> 01:06:11,385
If you say another half word
in that fucking language,
805
01:06:11,552 --> 01:06:13,721
I'll let you talk till hell.
Understood?
806
01:06:13,888 --> 01:06:15,181
Calm down, Vasco.
807
01:06:15,348 --> 01:06:17,933
The professor knows my language.
808
01:06:18,100 --> 01:06:20,728
- We were talking about--
- I don't care what you saying!
809
01:06:20,895 --> 01:06:22,521
Speak the Christian language!
Mine!
810
01:06:22,688 --> 01:06:25,024
There's no need to get that excited.
811
01:06:25,191 --> 01:06:28,694
Take your first turn on guard instead.
I'll try to sleep a bit.
812
01:06:30,738 --> 01:06:32,740
It's better that way.
813
01:06:39,997 --> 01:06:41,832
I don't know what he told you,
814
01:06:41,999 --> 01:06:45,795
but I can tell you now why
we took you out of the fort...
815
01:06:45,961 --> 01:06:47,755
I know why.
816
01:06:47,922 --> 01:06:50,132
To let me get killed
by General Mongo.
817
01:06:50,299 --> 01:06:51,926
Nah!
818
01:06:52,093 --> 01:06:54,261
It's for the safe!
819
01:06:57,098 --> 01:07:00,017
General Mongo wants that money
for the revolution.
820
01:07:00,184 --> 01:07:01,394
He's a practical man.
821
01:07:01,560 --> 01:07:04,313
He only believes in facts and not
the usual bullshit you believe in.
822
01:07:04,480 --> 01:07:05,773
Here is where you are mistaken.
823
01:07:05,940 --> 01:07:08,859
Mongo will abandon you
to your destiny
824
01:07:09,026 --> 01:07:11,862
in the moment where
he's realize his point.
825
01:07:12,905 --> 01:07:14,407
You don't know, Mongo.
826
01:07:14,573 --> 01:07:16,534
Everybody knows what he wants!
827
01:07:16,701 --> 01:07:18,703
First, give the land
to whom nurtures it.
828
01:07:18,869 --> 01:07:21,414
Second, give the fabrics
to the workmen who work hard.
829
01:07:21,580 --> 01:07:23,290
And all Mexican prosperities
830
01:07:23,457 --> 01:07:24,917
will divided in equal part
for the poor.
831
01:07:25,084 --> 01:07:27,628
And all the smart ones like you,
who can read and write,
832
01:07:27,795 --> 01:07:30,464
will be burnt with their own books!
Trust me!
833
01:07:59,452 --> 01:08:01,537
Where am I?
834
01:08:06,041 --> 01:08:08,836
I don't know, but if you'd like,
I'll figure it out, huh?
835
01:08:09,003 --> 01:08:11,172
You, silly man.
836
01:08:11,338 --> 01:08:13,132
He's still warm.
837
01:08:13,299 --> 01:08:15,301
They can't be too far.
838
01:08:15,468 --> 01:08:17,136
Good.
839
01:08:33,736 --> 01:08:37,156
Do you understand?
You'll be the one making them come back.
840
01:08:37,323 --> 01:08:38,949
With your screams!
841
01:08:40,409 --> 01:08:41,994
This mole is starving.
842
01:08:42,161 --> 01:08:44,497
It's been a week,
she hasn't been eating.
843
01:08:44,663 --> 01:08:49,084
Not sure where they are.
I haven't seen anything.
844
01:08:55,257 --> 01:08:57,009
I was sleeping,
I didn't see anything.
845
01:08:57,176 --> 01:08:59,220
When she's done chewing
on the roots,
846
01:08:59,386 --> 01:09:01,847
she'll try to dig
to get out of the trap.
847
01:09:02,014 --> 01:09:03,766
She's got some tough nails.
848
01:09:03,933 --> 01:09:05,976
She can dig tunnels
underground.
849
01:09:06,143 --> 01:09:09,939
She doesn't have to work so much
to dig one in your belly.
850
01:09:10,105 --> 01:09:13,108
I agree.
851
01:09:54,149 --> 01:09:57,611
Don't worry, Professor,
that's Vasco having some fun.
852
01:09:57,778 --> 01:09:59,280
- He laughs on his own?
- Yes.
853
01:09:59,446 --> 01:10:01,699
- He does it often.
- I don't find it normal.
854
01:10:01,866 --> 01:10:04,451
Maybe something happened to him.
Shall we go and check?
855
01:10:04,618 --> 01:10:06,662
You don't need to worry.
Come on, let's go.
856
01:10:12,626 --> 01:10:14,253
Penguin!
857
01:10:14,420 --> 01:10:16,422
Penguin!
858
01:10:16,589 --> 01:10:19,758
Penguin!
859
01:10:21,468 --> 01:10:22,553
But...
860
01:10:22,720 --> 01:10:24,763
I can't possibly believe
861
01:10:24,930 --> 01:10:27,683
that someone laughs
like that alone without a reason.
862
01:10:27,850 --> 01:10:30,394
Penguin!
863
01:10:30,561 --> 01:10:32,897
It's okay if you don't believe it.
864
01:10:33,063 --> 01:10:35,149
You see that griffon up there?
865
01:10:35,316 --> 01:10:38,777
It means that Vasco is dealing
with someone who's better to avoid.
866
01:10:38,944 --> 01:10:41,906
- In everyone's interest.
- You mean they're torturing him?
867
01:10:43,741 --> 01:10:46,368
If they catch us,
they'll torture us too,
868
01:10:46,535 --> 01:10:47,786
- so we should move.
- No!
869
01:10:47,953 --> 01:10:49,830
I'm not moving from here.
870
01:10:49,997 --> 01:10:51,373
Penguin!
871
01:10:51,540 --> 01:10:53,834
What do you care
about that bastard
872
01:10:54,001 --> 01:10:57,046
who wants to give
you to Mongo to kill you?
873
01:10:57,212 --> 01:11:00,299
No man has the right
to give definitive judgment
874
01:11:00,466 --> 01:11:01,926
on another man.
875
01:11:02,092 --> 01:11:03,886
Every mistake
can be fixed.
876
01:11:04,053 --> 01:11:05,804
I don't care about
your philosophy.
877
01:11:05,971 --> 01:11:07,139
I care about your life,
878
01:11:07,306 --> 01:11:09,516
and just because
it'll bring me some cash.
879
01:11:15,606 --> 01:11:19,318
- Give me the glasses.
- Why?
880
01:11:19,485 --> 01:11:21,111
The only way to free
your compatriot
881
01:11:21,278 --> 01:11:23,280
is to capture that
damn griffon.
882
01:11:23,447 --> 01:11:26,784
How does capturing it free Vasco?
883
01:11:31,246 --> 01:11:33,374
The griffon is a very
curious animal,
884
01:11:33,540 --> 01:11:36,835
it'll come down
to see what sparkles.
885
01:11:37,002 --> 01:11:40,381
When his owner realizes
that his damn bird disappeared,
886
01:11:40,547 --> 01:11:43,509
he'll come to look for him.
887
01:11:49,181 --> 01:11:52,434
- Now.
- The jacket! Quick!
888
01:11:52,601 --> 01:11:53,811
There! Done.
889
01:11:53,978 --> 01:11:56,063
Check it out.
Marshal is gone.
890
01:11:56,230 --> 01:11:57,648
Maybe he's seen them.
891
01:11:57,815 --> 01:12:00,567
You stay here on guard.
892
01:12:00,734 --> 01:12:01,777
We'll go see what's going on.
893
01:12:03,487 --> 01:12:04,488
- Keep him still.
- Yeah.
894
01:12:04,655 --> 01:12:06,991
When Vasco quits screaming,
free the griffon.
895
01:12:07,157 --> 01:12:09,201
- But only then! Understood?
- Sure.
896
01:12:14,623 --> 01:12:17,459
Penguin! Penguin!
897
01:12:17,626 --> 01:12:19,253
Don't abandon me!
898
01:12:19,420 --> 01:12:21,505
Don't abandon me!
899
01:12:21,672 --> 01:12:24,091
I don't care about Mongo!
900
01:12:24,258 --> 01:12:27,428
I don't care!
901
01:12:27,594 --> 01:12:31,598
Viva whatever!
Whoever you want!
902
01:12:31,765 --> 01:12:33,434
Rm dying here!
903
01:12:33,600 --> 01:12:36,061
Oh, God!
904
01:12:38,063 --> 01:12:41,525
Oh, God, I'm dying!
905
01:12:41,692 --> 01:12:42,943
Oh, God!
906
01:12:43,110 --> 01:12:45,529
Oh, God, I'm dying!
Oh, God!
907
01:12:45,696 --> 01:12:48,073
Oh, God, Penguin!
908
01:12:48,240 --> 01:12:52,578
Penguin, you suck!
909
01:13:01,503 --> 01:13:03,047
Go!
910
01:13:05,132 --> 01:13:06,467
There. He's coming back.
911
01:13:13,182 --> 01:13:16,060
You didn't find them, right?
912
01:13:16,226 --> 01:13:20,147
Don't worry,
you're still my best friend.
913
01:13:33,702 --> 01:13:35,162
Come on!
914
01:14:02,481 --> 01:14:05,692
Listen, you knew
I wanted to give you to Mongo,
915
01:14:05,859 --> 01:14:08,570
but instead you convinced
the Swede to save me. Why?
916
01:14:08,737 --> 01:14:11,490
If we'll keep going on this
trip together,
917
01:14:11,657 --> 01:14:13,367
you'll understand many things.
918
01:14:25,379 --> 01:14:28,215
That's the Rio Grande.
919
01:14:32,344 --> 01:14:34,138
We are in Mexico.
920
01:14:52,531 --> 01:14:54,992
Just a while ago
you asked me something.
921
01:14:55,159 --> 01:14:57,786
I'll answer you now.
922
01:14:57,953 --> 01:14:59,413
I insisted he save you
923
01:14:59,580 --> 01:15:02,374
because we belong to
the same earth.
924
01:15:03,876 --> 01:15:05,502
Can you get that?
925
01:15:05,669 --> 01:15:08,213
I get everything.
Stay calm now.
926
01:15:12,467 --> 01:15:15,262
I'd like to ask a question
as well, Professor,
927
01:15:15,429 --> 01:15:18,182
even if I don't belong
to the same ground.
928
01:15:21,143 --> 01:15:23,854
How can we go
through to the other side?
929
01:15:45,083 --> 01:15:47,252
No news, sir.
930
01:15:47,419 --> 01:15:49,296
Double surveillance.
931
01:15:49,463 --> 01:15:51,965
The order is to destroy
the revolutionary,
932
01:15:52,132 --> 01:15:53,759
either Xantos' or Mongo's.
933
01:15:53,926 --> 01:15:56,678
Nobody should be allowed
to cross the border.
934
01:15:56,845 --> 01:15:58,805
Clear? Nobody.
935
01:15:58,972 --> 01:16:00,515
Yes, sir.
936
01:16:06,021 --> 01:16:07,564
Look how strange.
937
01:16:09,399 --> 01:16:12,361
This small turtle
has tropical origins
938
01:16:12,527 --> 01:16:15,822
and they're always
close to the water.
939
01:16:17,199 --> 01:16:22,120
I can't understand how they could have
gotten so far from the river.
940
01:16:25,290 --> 01:16:27,042
Look!
941
01:16:27,209 --> 01:16:28,335
There's more.
942
01:16:30,337 --> 01:16:32,047
Look how many!
943
01:16:32,214 --> 01:16:35,592
They're a true rarity here
in Mexico!
944
01:16:35,759 --> 01:16:38,011
I bet they're very rare
in Sweden too.
945
01:16:38,178 --> 01:16:40,222
- Am I right?
- Oh, for sure.
946
01:16:40,389 --> 01:16:42,432
You are always right, Professor,
947
01:16:42,599 --> 01:16:44,726
but you never get to the point.
948
01:16:50,065 --> 01:16:52,234
Guys.
949
01:17:03,078 --> 01:17:06,039
- I found out how to do it.
- To do what?
950
01:17:10,711 --> 01:17:12,462
The professor goes inside here.
951
01:17:13,547 --> 01:17:15,299
Sure.
What about us?
952
01:17:25,517 --> 01:17:26,977
Where are you heading, brothers?
953
01:17:27,144 --> 01:17:30,439
To bury our prior
in holy land.
954
01:17:30,605 --> 01:17:33,400
- What order?
- San Bernardino.
955
01:17:35,444 --> 01:17:36,653
It's okay.
956
01:17:36,820 --> 01:17:39,323
You can go.
957
01:18:02,220 --> 01:18:05,432
WANTED
958
01:18:06,433 --> 01:18:08,977
Our professor,
who is in there,
959
01:18:09,144 --> 01:18:10,771
don't you move.
960
01:18:10,937 --> 01:18:12,898
If they catch us, it's a mess,
961
01:18:13,065 --> 01:18:15,400
and we end up
like San Bernardino.
962
01:18:15,567 --> 01:18:17,402
Amen.
963
01:18:24,826 --> 01:18:26,912
This is our area.
964
01:18:27,079 --> 01:18:29,873
If we follow the general staff
plans literally...
965
01:18:30,040 --> 01:18:31,958
- Stop!
- ..In a month
966
01:18:32,125 --> 01:18:35,212
the revolutionary forces
will be completely destroyed.
967
01:18:35,379 --> 01:18:36,838
- Where are you heading?
- But in order to suffocate
968
01:18:37,005 --> 01:18:38,965
the opposition of the
students and farmers...
969
01:18:39,132 --> 01:18:41,218
To bury our beloved prior.
970
01:18:41,385 --> 01:18:43,053
It's okay.
Let them go through.
971
01:18:45,430 --> 01:18:48,141
One moment. Stop.
972
01:18:49,226 --> 01:18:51,812
Sergeant.
973
01:18:51,978 --> 01:18:54,898
Check the inside
of the coffin.
974
01:18:55,065 --> 01:18:58,151
Yes, sir.
Hey, you two, come on.
975
01:18:58,318 --> 01:19:00,070
Did you hear him?
976
01:19:19,506 --> 01:19:22,592
It's my holy duty
to inform you, Colonel,
977
01:19:22,759 --> 01:19:26,179
that our prior has been taken from us
by a very infectious illness.
978
01:19:26,346 --> 01:19:27,431
Cholera.
979
01:19:31,935 --> 01:19:34,646
I can't have my troops
risking an epidemic.
980
01:19:34,813 --> 01:19:37,607
Forget the inspection.
Let them go through.
981
01:19:37,774 --> 01:19:41,695
And don't touch that coffin
for any reason.
982
01:19:49,286 --> 01:19:51,913
Careful!
Don't touch it!
983
01:19:59,171 --> 01:20:03,133
Brother, let's get the prior.
984
01:20:18,732 --> 01:20:21,318
It'd be best to burn the coffin,
985
01:20:21,485 --> 01:20:23,987
Colonel,
986
01:20:24,154 --> 01:20:26,531
in order to avoid
any danger of infection.
987
01:20:32,621 --> 01:20:35,749
And it wouldn't be a bad idea
to burn the two monks as well.
988
01:20:35,916 --> 01:20:38,001
You know, they may be
contagious.
989
01:20:38,168 --> 01:20:42,297
That way, they could accompany
their prior on his last journey.
990
01:20:42,464 --> 01:20:45,008
What are we gonna do?
991
01:20:45,175 --> 01:20:49,429
Professor, when we start shooting,
run to the red truck.
992
01:20:49,596 --> 01:20:52,974
It's the only hope we have
to save our asses.
993
01:20:53,141 --> 01:20:55,435
- Ready?
- Vamos!
994
01:21:16,540 --> 01:21:17,832
Hey, Vasco! Quick!
995
01:21:25,340 --> 01:21:27,050
Let's follow them!
996
01:21:28,176 --> 01:21:29,761
Let's go, John!
997
01:21:31,763 --> 01:21:33,348
Don't let them run!
998
01:21:33,515 --> 01:21:36,685
Let's get them!
999
01:21:48,113 --> 01:21:49,698
It got stuck!
1000
01:21:49,864 --> 01:21:52,158
Go cut them off.
That way!
1001
01:21:58,415 --> 01:22:00,500
Come on, go faster!
1002
01:22:03,295 --> 01:22:05,880
Look, there!
1003
01:22:16,391 --> 01:22:18,393
We made it, Vasco!
1004
01:22:18,560 --> 01:22:20,645
Don't you worry!
1005
01:22:22,606 --> 01:22:24,482
Oh, God!
1006
01:22:31,573 --> 01:22:33,158
Let' Q
1007
01:22:38,705 --> 01:22:40,290
There they are!
1008
01:22:50,717 --> 01:22:54,220
You see, John?
What a nice dive.
1009
01:22:54,387 --> 01:22:57,807
Yes. All the way down
to hell, I hope.
1010
01:23:03,605 --> 01:23:05,440
Careful. Don't move.
1011
01:23:05,607 --> 01:23:07,901
He's going to unveil us.
1012
01:23:08,068 --> 01:23:10,445
What do we do now?
1013
01:23:10,612 --> 01:23:13,948
- Huh?
- I'll take care of that bird.
1014
01:23:21,122 --> 01:23:24,959
Hey, just the thigh for me.
Well done.
1015
01:23:25,126 --> 01:23:26,544
Normally you say please.
1016
01:23:26,711 --> 01:23:28,630
And by the way,
I don't do favors.
1017
01:23:28,797 --> 01:23:31,383
- No?
- Ouch.
1018
01:23:31,549 --> 01:23:34,135
Then choke yourself.
1019
01:23:35,595 --> 01:23:38,056
Listen, it's about time
you realize that this is my country
1020
01:23:38,223 --> 01:23:39,474
where I do whatever I want.
1021
01:23:39,641 --> 01:23:41,643
And if you don't like it,
I'll do it anyway.
1022
01:23:41,810 --> 01:23:43,520
Calm down, Vasco.
1023
01:23:43,687 --> 01:23:45,772
And remember that behind
nationalism,
1024
01:23:45,939 --> 01:23:49,150
there's always the fear
and insecurity of a country.
1025
01:23:49,317 --> 01:23:51,903
I'm not afraid of anyone, Professor.
1026
01:23:52,070 --> 01:23:53,488
All right?
1027
01:23:53,655 --> 01:23:59,077
It was useless malice
to kill this poor bird.
1028
01:23:59,244 --> 01:24:02,622
It was a vulture loricatus,
a very rare species
1029
01:24:02,789 --> 01:24:04,999
of almost human intelligence.
1030
01:24:06,501 --> 01:24:08,169
That's why it tastes like shit.
1031
01:24:09,713 --> 01:24:11,297
Well, if you don't eat it,
1032
01:24:11,464 --> 01:24:14,801
it'll feed my little turtles at least.
1033
01:24:14,968 --> 01:24:16,386
They're dying of hunger.
1034
01:24:16,553 --> 01:24:18,638
Dying of hunger?
1035
01:24:18,805 --> 01:24:20,557
Fuck you and the turtles!
1036
01:24:20,724 --> 01:24:22,434
It's been two days without food!
1037
01:24:22,600 --> 01:24:24,561
And with General Mongo
that has never happened! Never!
1038
01:24:26,354 --> 01:24:28,481
Because perhaps,
by giving you food,
1039
01:24:28,648 --> 01:24:29,816
he'd deceive you better.
1040
01:24:29,983 --> 01:24:32,068
Not me.
1041
01:24:32,235 --> 01:24:34,070
You too, instead.
1042
01:24:34,237 --> 01:24:36,156
It's not true!
1043
01:24:36,322 --> 01:24:39,826
What do you mean?
1044
01:24:39,993 --> 01:24:41,494
Ask him.
1045
01:24:43,329 --> 01:24:46,750
- Talk.
- Even in Sweden, we say please.
1046
01:24:46,916 --> 01:24:50,962
In any case,
I don't do favors to ball busters.
1047
01:24:51,129 --> 01:24:54,591
Then I'll force you to do it!
Understand?
1048
01:25:07,854 --> 01:25:09,314
Guys, please!
1049
01:25:09,481 --> 01:25:11,733
If you have to fight, do it right.
1050
01:25:30,168 --> 01:25:33,004
Drink. Drink.
1051
01:25:59,989 --> 01:26:01,449
Here you go.
1052
01:26:32,021 --> 01:26:34,023
The professor.
1053
01:26:34,190 --> 01:26:36,234
He left. Shit.
1054
01:27:01,509 --> 01:27:03,761
Where are the other two?
1055
01:27:05,388 --> 01:27:07,599
They're busy
digesting Marshal.
1056
01:27:13,313 --> 01:27:15,815
It's true.
1057
01:27:15,982 --> 01:27:19,652
They grilled him
and ate him.
1058
01:27:56,981 --> 01:27:59,484
Where's Professor Xantos?
1059
01:27:59,651 --> 01:28:04,113
So, Professor, are you
gonna tell me where those two are?
1060
01:28:04,280 --> 01:28:07,700
Even if I knew it,
I would never tell you.
1061
01:28:10,411 --> 01:28:12,038
Very good.
1062
01:28:12,205 --> 01:28:16,125
Colonel, this man is wanted by his
government and by mine.
1063
01:28:16,292 --> 01:28:19,545
He's guilty of murder,
thievery, rebellion,
1064
01:28:19,712 --> 01:28:21,839
sedition, and betrayal.
1065
01:28:22,006 --> 01:28:26,135
I demand he
be immediately executed.
1066
01:28:26,302 --> 01:28:28,721
There she is.
1067
01:28:31,307 --> 01:28:32,642
Now I'll die happy.
1068
01:28:32,809 --> 01:28:34,352
I know you don't approve of this.
1069
01:28:34,519 --> 01:28:37,605
Even Xantos wouldn't approve it.
1070
01:28:37,772 --> 01:28:40,358
He taught us that nothing
can justify the killing of a man.
1071
01:28:40,525 --> 01:28:43,027
They didn't want to speak
and you know why?
1072
01:28:43,194 --> 01:28:44,696
Because they are the ones
who killed our leader.
1073
01:28:44,862 --> 01:28:47,031
And now they have to pay
with their lives.
1074
01:28:47,198 --> 01:28:48,825
Come on, give the order to shoot.
1075
01:28:48,992 --> 01:28:50,952
No. It's your decision
and you will give the order.
1076
01:28:52,161 --> 01:28:54,831
Compafieros,
get ready to shoot.
1077
01:28:59,168 --> 01:29:00,545
Listen,
1078
01:29:00,712 --> 01:29:03,131
will you tell me why you gave me
the dollar before dying?
1079
01:29:03,297 --> 01:29:06,342
Why don't you want
to save yourself?
1080
01:29:06,509 --> 01:29:09,595
You tell me, Vasco.
Where is Xantos?
1081
01:29:13,975 --> 01:29:18,271
I'll tell you,
but put those rifles down.
1082
01:29:19,897 --> 01:29:22,275
Ah!
1083
01:29:22,442 --> 01:29:24,485
Here's another one.
1084
01:29:24,652 --> 01:29:26,779
Compafieros,
we are on the right track.
1085
01:29:28,448 --> 01:29:32,493
Here. Make it a hair tie
for when your hair grows back.
1086
01:29:32,660 --> 01:29:34,787
You keep it
to make a soup.
1087
01:29:36,789 --> 01:29:38,458
Hey, Swede.
1088
01:29:38,624 --> 01:29:41,711
Listen, what do turtles
have to do with the professor?
1089
01:29:41,878 --> 01:29:44,589
Do you know the fable
of Tom Thumb?
1090
01:29:44,756 --> 01:29:47,842
He used to leave a trace
so that he could be found.
1091
01:29:48,009 --> 01:29:50,928
The professor did the same.
1092
01:29:51,095 --> 01:29:52,930
In the name of the
Mexican Republic,
1093
01:29:53,097 --> 01:29:55,641
and in virtue of the powers granted
to me by the President Porfirio Diaz,
1094
01:29:55,808 --> 01:29:57,518
Professor Vitaliano Xantos,
1095
01:29:57,685 --> 01:30:02,106
guilty of murder, thievery,
sedition, and betrayal,
1096
01:30:02,273 --> 01:30:04,859
is sentenced to death
by a firing squad.
1097
01:30:05,026 --> 01:30:06,527
The sentence
will be executed immediately.
1098
01:30:08,780 --> 01:30:10,198
You may proceed, Captain.
1099
01:30:10,364 --> 01:30:12,950
Platoon.
One step ahead.
1100
01:30:14,494 --> 01:30:16,287
Load!
1101
01:30:16,454 --> 01:30:17,997
Ready?
1102
01:30:18,164 --> 01:30:20,583
Aim!
1103
01:32:00,641 --> 01:32:02,018
Penguin!
1104
01:32:23,831 --> 01:32:26,542
Those soldiers you killed to save me
1105
01:32:26,709 --> 01:32:29,754
were human beings.
1106
01:32:29,921 --> 01:32:33,507
Killing a human being,
although our enemy,
1107
01:32:33,674 --> 01:32:35,676
is a crime.
1108
01:32:35,843 --> 01:32:38,346
Isn't this what I've always
taught you?
1109
01:32:38,512 --> 01:32:40,514
Answer!
1110
01:32:40,681 --> 01:32:43,142
What should we have done?
Let them kill you?
1111
01:32:43,309 --> 01:32:46,103
My ideals don't fear death.
1112
01:32:46,270 --> 01:32:49,523
Nor do they need rifle to triumph.
1113
01:32:49,690 --> 01:32:51,442
Guys,
1114
01:32:51,609 --> 01:32:54,070
don't you ever forget
this principle.
1115
01:32:54,237 --> 01:32:57,365
Fighting for the right ideal,
1116
01:32:57,531 --> 01:32:59,825
you can win even
without violence.
1117
01:32:59,992 --> 01:33:02,828
- The other ones are armed, though.
- When they killed us all,
1118
01:33:02,995 --> 01:33:05,456
even our ideals,
Professor, will be dead.
1119
01:33:05,623 --> 01:33:07,792
This way our revolution
will never triumph!
1120
01:33:07,959 --> 01:33:11,587
Look. Rifles, guns,
knives, ammunition!
1121
01:33:11,754 --> 01:33:13,381
What is the difference
between them and yourselves?
1122
01:33:13,547 --> 01:33:15,383
Between you and the ones
we fight?
1123
01:33:15,549 --> 01:33:18,052
For our battle, words are not
necessary anymore, Professor.
1124
01:33:18,219 --> 01:33:20,221
We shall respond to violence
with violence.
1125
01:33:20,388 --> 01:33:23,349
To think of it in a different
way is for cowards.
1126
01:33:31,023 --> 01:33:33,025
Forgive me.
1127
01:33:36,737 --> 01:33:39,240
Evidently I'm too old
1128
01:33:39,407 --> 01:33:43,160
and you are too young.
1129
01:33:43,327 --> 01:33:47,039
It's also possible that your
way of thinking
1130
01:33:47,206 --> 01:33:49,750
is more in tune
with our current times...
1131
01:33:51,335 --> 01:33:54,547
but it sickens
my human conscience.
1132
01:34:00,303 --> 01:34:01,971
Professor...
1133
01:34:20,406 --> 01:34:21,615
Do you remember?
1134
01:34:21,782 --> 01:34:25,494
Wait, you kept it all this time?
1135
01:34:25,661 --> 01:34:30,207
Close to me.
To remember you.
1136
01:34:32,752 --> 01:34:34,462
I really don't understand you.
1137
01:34:39,091 --> 01:34:40,926
You don't like me, right?
1138
01:34:41,093 --> 01:34:43,763
I don't like bandits.
1139
01:34:54,732 --> 01:34:56,942
Good, General.
1140
01:34:59,320 --> 01:35:01,322
Good. One more.
1141
01:35:03,866 --> 01:35:05,451
Move!
1142
01:35:05,618 --> 01:35:09,747
Come on, Xantist!
Work those muscles!
1143
01:35:09,914 --> 01:35:12,124
If you can get that rifle
1144
01:35:12,291 --> 01:35:14,460
before I shoot you in the back,
1145
01:35:14,627 --> 01:35:18,005
you'll have the honor to fight
personally with the great General Mongo!
1146
01:35:18,172 --> 01:35:20,132
Let's see what you can do.
1147
01:35:21,592 --> 01:35:24,762
He'll end up
just like anybody else, General.
1148
01:35:26,764 --> 01:35:29,308
It's a cruel game
that doesn't get you anywhere.
1149
01:35:35,314 --> 01:35:36,732
You have a sweet heart,
1150
01:35:36,899 --> 01:35:39,151
wooden hand.
1151
01:35:43,781 --> 01:35:47,410
You can call me Mister.
I kind of prefer it.
1152
01:35:48,953 --> 01:35:54,583
Can you teach me a funnier way
to execute them, Mister?
1153
01:35:57,586 --> 01:36:01,173
No, but definitely a more
profitable way.
1154
01:36:01,340 --> 01:36:03,008
You wait for Xantos,
1155
01:36:03,175 --> 01:36:05,970
but the ones you sent
to get him betrayed you.
1156
01:36:06,137 --> 01:36:07,930
- You are lying.
- John never lies.
1157
01:36:08,097 --> 01:36:09,515
Especially on serious stuff.
1158
01:36:09,682 --> 01:36:12,101
Yod and Vasco
will never bring you Xantos,
1159
01:36:12,268 --> 01:36:15,020
those guys will.
1160
01:36:16,730 --> 01:36:18,566
I don't see how.
1161
01:36:20,317 --> 01:36:22,236
You know where his shelter is.
1162
01:36:22,403 --> 01:36:23,863
Send someone there to let him know
1163
01:36:24,029 --> 01:36:28,117
that you'll hang them all if he doesn't
come here, spontaneously.
1164
01:36:28,284 --> 01:36:31,745
Quite ingenious.
It could work.
1165
01:36:31,912 --> 01:36:34,582
But...
1166
01:36:34,748 --> 01:36:37,084
what is your interest
in all this?
1167
01:36:37,251 --> 01:36:40,504
Personal matters.
1168
01:36:42,173 --> 01:36:45,759
And... $10,000.
1169
01:36:47,178 --> 01:36:49,847
You know,
we must think of retirement.
1170
01:36:50,014 --> 01:36:51,599
So, Professor,
1171
01:36:51,765 --> 01:36:53,809
shall we make a deal?
1172
01:36:53,976 --> 01:36:58,189
You give me all the content
of the San Bernardino safe
1173
01:36:58,355 --> 01:37:00,316
and I'll get on your side.
1174
01:37:00,483 --> 01:37:02,151
My absolute lack of scruples
1175
01:37:02,318 --> 01:37:05,988
could be very useful
to your cause.
1176
01:37:09,074 --> 01:37:11,160
All right.
1177
01:37:11,327 --> 01:37:14,121
If that's all you're asking.
1178
01:37:15,998 --> 01:37:19,251
Our leader, General Mongo,
is sending us here to let you know
1179
01:37:19,418 --> 01:37:21,670
that 20 of your men
are our prisoners.
1180
01:37:21,837 --> 01:37:23,881
And that if tomorrow
Professor Xantos
1181
01:37:24,048 --> 01:37:25,633
doesn't show up
spontaneously,
1182
01:37:25,799 --> 01:37:28,844
they'll be hung.
Understand?
1183
01:37:29,011 --> 01:37:31,055
Amigos.
1184
01:37:31,222 --> 01:37:32,515
There's time till tomorrow,
1185
01:37:32,681 --> 01:37:35,976
for now put the guns down
and work on your soul.
1186
01:37:39,021 --> 01:37:41,732
They told us that you were
a bastard traitor,
1187
01:37:41,899 --> 01:37:43,734
you and that pig of a Swede.
1188
01:37:45,277 --> 01:37:46,570
Vasco...
1189
01:37:48,489 --> 01:37:50,783
put those guns down.
1190
01:37:50,950 --> 01:37:53,369
Those men are bringing
the white flag.
1191
01:37:55,996 --> 01:37:57,831
Professor...
1192
01:37:59,542 --> 01:38:01,669
you don't know,
but with that white flag,
1193
01:38:01,835 --> 01:38:05,005
Mongo and I tricked hundreds.
1194
01:38:06,590 --> 01:38:08,551
Now it's different.
1195
01:38:08,717 --> 01:38:11,679
You're not a bandit anymore.
1196
01:38:29,780 --> 01:38:32,491
Tell Mongo that I will be there.
1197
01:38:32,658 --> 01:38:35,077
Good, Professor,
we'll wait for you.
1198
01:38:35,244 --> 01:38:36,996
Adiรฉs!
1199
01:38:39,456 --> 01:38:42,501
Don't go, Professor,
they'll kill you.
1200
01:38:42,668 --> 01:38:44,753
Don't you worry.
1201
01:38:46,505 --> 01:38:48,090
I'll talk to Mongo
1202
01:38:48,257 --> 01:38:52,678
and I'll try to convince him.
I know what he wants from me.
1203
01:38:52,845 --> 01:38:54,805
We'll come with you.
Maybe without weapons.
1204
01:38:54,972 --> 01:38:58,392
No. It would be a mistake.
1205
01:38:58,559 --> 01:39:01,770
A big mistake.
1206
01:39:03,439 --> 01:39:08,193
And possibly a useless massacre.
1207
01:39:09,903 --> 01:39:12,197
I want your word
1208
01:39:12,364 --> 01:39:15,993
that none of you will follow me.
1209
01:39:16,160 --> 01:39:19,622
It's your old professor
asking you to obey him
1210
01:39:19,788 --> 01:39:21,332
for the last time.
1211
01:39:26,503 --> 01:39:28,380
You have our word.
1212
01:39:31,008 --> 01:39:33,427
Thank you.
1213
01:39:35,512 --> 01:39:37,264
Thank you.
1214
01:39:44,855 --> 01:39:45,898
Guys...
1215
01:39:47,650 --> 01:39:50,027
are you really
letting him go alone?
1216
01:39:53,989 --> 01:39:57,117
He's old, poor guy.
1217
01:39:57,284 --> 01:40:00,496
They'll kill him.
1218
01:40:00,663 --> 01:40:03,874
We shall honor our word.
1219
01:40:06,794 --> 01:40:09,963
You don't go because
you gave your word?
1220
01:40:11,548 --> 01:40:13,300
Yes.
1221
01:40:16,887 --> 01:40:19,390
You know what?
1222
01:40:22,601 --> 01:40:24,687
I don't have honor.
1223
01:40:42,955 --> 01:40:46,291
Wooden-hand was right, General.
1224
01:40:46,458 --> 01:40:49,420
Vasco and the Swede
betrayed us.
1225
01:40:51,839 --> 01:40:56,218
- What about Xantos?
- He's coming, Your Excellence.
1226
01:40:57,636 --> 01:40:58,971
Alone?
1227
01:40:59,138 --> 01:41:00,472
Yes, alone, General.
1228
01:42:21,970 --> 01:42:25,224
Look, Xantos is coming.
1229
01:43:40,382 --> 01:43:42,134
I'll take care of this.
General Mongo!
1230
01:43:42,301 --> 01:43:44,386
- Vasco!
- The professor wants to talk to you!
1231
01:44:07,284 --> 01:44:08,785
Are you hurt?
1232
01:44:08,952 --> 01:44:11,079
No. The dollar saved me.
1233
01:45:34,496 --> 01:45:35,998
You bastard!
1234
01:45:46,383 --> 01:45:48,719
- He's all yours.
- No.
1235
01:45:48,885 --> 01:45:50,178
No. No.
1236
01:45:50,345 --> 01:45:51,805
Don't kill me.
1237
01:45:51,972 --> 01:45:54,307
I didn't do anything wrong.
1238
01:45:54,474 --> 01:45:56,810
You know that I've always
been your friend.
1239
01:45:56,977 --> 01:45:58,562
You know it, Vasco.
1240
01:45:58,729 --> 01:46:00,856
And you too, Swede.
1241
01:46:01,023 --> 01:46:05,444
Believe me, I don't care
about the revolution.
1242
01:46:05,610 --> 01:46:07,487
I just wanted to make
some money,
1243
01:46:07,654 --> 01:46:09,740
but instead it didn't go that way.
1244
01:46:09,906 --> 01:46:12,617
Now I'm done.
Look at me, I'm pathetic.
1245
01:46:12,784 --> 01:46:14,161
Don't shoot. Here.
1246
01:46:14,327 --> 01:46:16,121
โGT83T8 my WQGQOHS.
1247
01:46:16,288 --> 01:46:17,539
You can't kill me.
1248
01:46:17,706 --> 01:46:20,500
You can't kill a man
with no weapon.
1249
01:46:20,667 --> 01:46:23,170
I'm scared.
No, I don't want to die.
1250
01:46:23,336 --> 01:46:24,588
Vasco! Yod.
1251
01:46:25,589 --> 01:46:27,382
Let him go.
1252
01:46:27,549 --> 01:46:30,594
There has been enough death
in San Bernardino.
1253
01:46:36,641 --> 01:46:38,602
Thank you.
1254
01:46:38,769 --> 01:46:40,062
Thank you.
1255
01:46:41,772 --> 01:46:44,316
Thank you.
Thank you, Professor.
1256
01:46:54,951 --> 01:46:56,078
Careful!
1257
01:47:13,428 --> 01:47:14,763
Viva the revolution!
1258
01:47:18,975 --> 01:47:21,478
Viva Xantos!
Viva the revolution!
1259
01:47:23,396 --> 01:47:27,192
The combination
to the safe, Professor.
1260
01:47:27,359 --> 01:47:29,986
Viva Mexico.
1261
01:47:30,153 --> 01:47:32,697
Viva Mexico.
1262
01:48:15,907 --> 01:48:18,285
Mexico.
1263
01:48:46,771 --> 01:48:50,150
The land, the wheat, the work.
1264
01:48:50,317 --> 01:48:52,903
It wasn't a trick.
1265
01:48:53,069 --> 01:48:54,863
Those are our riches.
1266
01:48:56,323 --> 01:49:00,076
If you'll stay with us,
you'll have your share.
1267
01:49:25,435 --> 01:49:27,145
Lola.
1268
01:49:27,312 --> 01:49:29,731
What's happening?
1269
01:49:34,110 --> 01:49:37,197
First, we must get married.
1270
01:50:08,144 --> 01:50:10,063
All right, I'll marry you.
1271
01:50:12,232 --> 01:50:14,734
There's no priest.
1272
01:50:14,901 --> 01:50:17,153
He's more important
than a priest.
1273
01:50:18,655 --> 01:50:21,700
And I don't have a veil.
You need a veil to get married.
1274
01:50:23,493 --> 01:50:25,495
I'll find a veil.
1275
01:50:39,467 --> 01:50:40,969
Here.
1276
01:50:48,018 --> 01:50:51,354
- So?
- Let's kneel.
1277
01:51:02,866 --> 01:51:05,201
Do you, Vasco--
1278
01:51:05,368 --> 01:51:08,955
what is your real name?
1279
01:51:09,122 --> 01:51:12,042
Modesto Servando
lrureta Goyena.
1280
01:51:12,208 --> 01:51:16,838
Do you, Modesto Servando
lrureta Goyena...
1281
01:51:17,005 --> 01:51:18,923
Known as Vasco.
1282
01:51:19,090 --> 01:51:20,508
...known as Vasco,
1283
01:51:20,675 --> 01:51:23,553
take me as wife
1284
01:51:23,720 --> 01:51:27,307
and live with me all your life?
1285
01:51:30,435 --> 01:51:32,228
Yes.
1286
01:51:34,356 --> 01:51:36,816
Swear it on San Bernardino.
1287
01:51:38,693 --> 01:51:41,154
I swear it on San Bernardino.
1288
01:52:08,264 --> 01:52:10,183
Penguin...
1289
01:52:12,644 --> 01:52:15,313
I'm sorry,
1290
01:52:15,480 --> 01:52:18,775
but I can't let you take that.
It's too important to us.
1291
01:52:18,942 --> 01:52:21,653
I'm sorry as well, compafiero.
1292
01:52:23,530 --> 01:52:26,866
But I've never left a place
empty handed.
1293
01:52:27,033 --> 01:52:31,162
- One shot.
- One shot.
1294
01:53:09,159 --> 01:53:10,743
When Lola rings the bell.
1295
01:53:10,910 --> 01:53:12,829
All right.
1296
01:53:19,544 --> 01:53:21,337
Listen,
1297
01:53:21,504 --> 01:53:24,924
at this point,
1298
01:53:25,091 --> 01:53:27,135
you could tell me
why you gave me the dollar.
1299
01:53:29,220 --> 01:53:31,723
I promised myself that once
I arrived in San Bernardino,
1300
01:53:31,890 --> 01:53:34,726
I would give a dollar
to the first asshole I met.
1301
01:53:36,936 --> 01:53:39,522
I met you, compafiero.
1302
01:54:19,229 --> 01:54:21,689
It's not over yet.
1303
01:54:22,690 --> 01:54:24,609
I have three more shots
1304
01:54:24,776 --> 01:54:28,029
in my rifle.
1305
01:54:28,196 --> 01:54:31,991
Three. Just like you.
1306
01:54:32,158 --> 01:54:34,536
And this time...
1307
01:54:36,704 --> 01:54:38,164
I won't miss you.
1308
01:54:38,331 --> 01:54:41,376
- I swear.
- But now we're four.
1309
01:54:41,543 --> 01:54:43,670
Don't you dare, American.
1310
01:54:43,836 --> 01:54:46,130
I've never killed anyone.
1311
01:54:49,008 --> 01:54:50,385
But this time I will do it
1312
01:54:50,552 --> 01:54:52,804
if you don't drop that rifle.
1313
01:55:10,697 --> 01:55:12,615
Professor!
1314
01:55:14,284 --> 01:55:15,493
On the ground!
1315
01:55:38,099 --> 01:55:39,767
Professor.
1316
01:55:48,109 --> 01:55:49,569
It wasn't loaded.
1317
01:55:53,948 --> 01:55:55,783
Professor Xantos!
1318
01:55:55,950 --> 01:55:57,827
Professor Xantos!
1319
01:55:57,994 --> 01:55:59,954
The soldiers are coming!
1320
01:56:00,121 --> 01:56:02,582
The soldiers are coming!
There are many!
1321
01:56:02,749 --> 01:56:04,000
Professor...
1322
01:56:09,213 --> 01:56:10,298
Professor.
1323
01:56:24,354 --> 01:56:27,065
Penguin!
1324
01:56:36,991 --> 01:56:38,534
What are you doing?
Are you really leaving now?
1325
01:56:38,701 --> 01:56:41,079
With all those soldiers
arriving, someone like you
1326
01:56:41,245 --> 01:56:43,206
should help us fight them.
1327
01:56:45,249 --> 01:56:46,876
With what?
1328
01:56:47,043 --> 01:56:48,878
With the weapons that blew up,
1329
01:56:49,045 --> 01:56:51,506
or with the ideals of those kids?
1330
01:56:54,759 --> 01:56:56,260
Why not?
1331
01:56:58,471 --> 01:57:00,098
Stay with us, compafiero.
1332
01:57:01,891 --> 01:57:04,227
You'll see that we can win
with ideals too.
1333
01:57:04,394 --> 01:57:06,145
We'll make it together.
1334
01:57:07,397 --> 01:57:09,273
It's possible.
1335
01:57:10,316 --> 01:57:12,402
But if I stayed,
1336
01:57:12,568 --> 01:57:15,363
I would have
to take that dollar back.
1337
01:58:18,342 --> 01:58:20,344
Com pafieros!
1338
01:58:23,306 --> 01:58:28,853
Come and kill, compafieros!
94691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.