All language subtitles for Call the Midwife S03E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,160 --> 00:00:42,000 We've got to go, George. The Darwin won't unload itself! 2 00:00:42,000 --> 00:00:43,400 Just 10 more minutes. 3 00:00:43,400 --> 00:00:45,200 I promised I'd wait as long as I could. 4 00:00:47,240 --> 00:00:51,640 'It was time to return to the place that I called home. 5 00:00:51,640 --> 00:00:55,000 'Grief had kept me absent for too long, 6 00:00:55,000 --> 00:00:57,800 'and if my healing was not complete, 7 00:00:57,800 --> 00:01:00,200 'I could picture a day when it might be so. 8 00:01:01,600 --> 00:01:05,920 'Now I needed to be with the friends I loved 9 00:01:05,920 --> 00:01:08,320 'and return to the work that defined me.' 10 00:01:11,000 --> 00:01:12,280 George! 11 00:01:16,200 --> 00:01:18,880 'Midwifery is about separation, 12 00:01:18,880 --> 00:01:23,400 'physically dividing into two that which has been one for nine months. 13 00:01:24,800 --> 00:01:27,280 'There is beauty and relief in the cleaving. 14 00:01:28,640 --> 00:01:31,040 'There is labour but there is reward. 15 00:01:35,480 --> 00:01:40,000 'I had survived a wound, a loss that ripped my heart 16 00:01:40,000 --> 00:01:41,040 'and made it bleed.' 17 00:01:42,760 --> 00:01:44,360 Hello, stranger! 18 00:01:44,360 --> 00:01:46,560 You're quite the act to follow, Jenny Lee! 19 00:01:46,560 --> 00:01:50,880 'Restored to Nonnatus House, I was safe in harbour.' 20 00:01:52,880 --> 00:01:56,040 We're very close now. Breathe gently, Pamela. 21 00:01:58,320 --> 00:01:59,360 That's the stuff. 22 00:02:01,120 --> 00:02:04,360 SHE WHIMPERS 23 00:02:04,360 --> 00:02:05,400 That's better. 24 00:02:07,120 --> 00:02:08,760 Gently. Don't push. 25 00:02:10,360 --> 00:02:13,560 It's a caulbearer, born in the amniotic sac. 26 00:02:14,640 --> 00:02:18,960 A mermaid's purse full of luck, according to the old wives' tale. 27 00:02:18,960 --> 00:02:20,560 I've only heard about them. 28 00:02:21,960 --> 00:02:27,960 BABY CRIES 29 00:02:27,960 --> 00:02:29,000 Perfect little girl. 30 00:02:30,000 --> 00:02:34,200 In olden times, they dried the caul and sold it to a sailor 31 00:02:34,200 --> 00:02:35,240 to keep him safe. 32 00:02:36,440 --> 00:02:37,560 It's a great prize. 33 00:02:38,640 --> 00:02:41,240 I want to keep it for my George. 34 00:02:41,240 --> 00:02:44,280 He's out all hours on the river as a lighterman. 35 00:02:44,280 --> 00:02:46,080 Every one of them's an age to me. 36 00:02:48,760 --> 00:02:52,640 BABY CRIES 37 00:02:54,800 --> 00:02:58,400 On the chest of drawers, Nurse. Green for a girl. 38 00:02:58,400 --> 00:02:59,680 Light it for me, would you? 39 00:02:59,680 --> 00:03:02,040 Hang it in the window for my George. 40 00:03:02,040 --> 00:03:04,120 He said he'd wait as long as he could. 41 00:03:06,640 --> 00:03:09,200 Nurse Miller and I will take it in turns to visit. 42 00:03:09,200 --> 00:03:10,880 You'll be well looked after, Pamela. 43 00:03:21,520 --> 00:03:24,040 A girl! Yes! 44 00:03:24,040 --> 00:03:25,600 SHOUTS: Yes! 45 00:03:25,600 --> 00:03:26,640 Ha ha ha! 46 00:03:38,400 --> 00:03:39,520 Mater! 47 00:03:40,960 --> 00:03:42,000 Oh, Camilla. 48 00:03:43,200 --> 00:03:46,880 I see that grace does not grow exponentially with age. 49 00:04:02,040 --> 00:04:04,800 Jenny, you must have your old room back. 50 00:04:04,800 --> 00:04:07,520 Honestly, I'm more than happy in the box room. 51 00:04:07,520 --> 00:04:09,520 I've rather got used to having my own. 52 00:04:09,520 --> 00:04:13,120 Chichester's changed you, though I shan't miss the snoring! 53 00:04:13,120 --> 00:04:16,680 You'll be able to get to the mirror. What a treat! 54 00:04:16,680 --> 00:04:19,320 Do you really have to head off so soon? 55 00:04:19,320 --> 00:04:21,840 I don't like the thought of you surrounded by strangers. 56 00:04:21,840 --> 00:04:24,440 Yes, you're sure you're ready for secondment to the London? 57 00:04:24,440 --> 00:04:26,200 You'll have to hit the ground running. 58 00:04:26,200 --> 00:04:28,640 I just can't quite pick up where I left off. 59 00:04:28,640 --> 00:04:30,200 This way, no-one will ask me how I am 60 00:04:30,200 --> 00:04:32,120 and no-one will feel sorry for me. 61 00:04:32,120 --> 00:04:35,440 Hurry up, then. It's the London, not Butlins! 62 00:04:35,440 --> 00:04:38,160 You're to collect your uniform when you arrive. 63 00:04:38,160 --> 00:04:40,280 Oh, and Nurse Lee... 64 00:04:40,280 --> 00:04:41,960 you've been missed. 65 00:04:41,960 --> 00:04:43,000 Greatly. 66 00:05:09,240 --> 00:05:12,760 Nurse Lee? Very pleased to have you with us. 67 00:05:14,200 --> 00:05:17,960 It's, er, rather different to district midwifery. 68 00:05:17,960 --> 00:05:21,200 Out there, we can't look after them, can't stop their glorious leaders 69 00:05:21,200 --> 00:05:24,160 asking for dinner on the table or their smalls to be washed. 70 00:05:24,160 --> 00:05:26,000 But here, they can rest. 71 00:05:26,000 --> 00:05:29,040 We have two women in early labour admitted overnight. 72 00:05:29,040 --> 00:05:30,800 You'll find their notes on my desk. 73 00:05:30,800 --> 00:05:33,440 Your priority is to ensure that they move swiftly 74 00:05:33,440 --> 00:05:35,400 to the labour ward as they progress. 75 00:05:35,400 --> 00:05:36,440 Please excuse me. 76 00:05:42,840 --> 00:05:43,880 Mrs Halford? 77 00:05:48,240 --> 00:05:52,440 We wondered whether you might care to supper with us. Tomorrow, perhaps? 78 00:05:53,600 --> 00:05:55,920 An evening of jellied eels? 79 00:05:55,920 --> 00:05:57,320 I think not. 80 00:06:02,120 --> 00:06:05,480 I suppose your week is full of frightfully exciting plans. 81 00:06:06,640 --> 00:06:08,240 I'm here for rather longer. 82 00:06:11,160 --> 00:06:12,400 Permanently, in fact. 83 00:06:13,760 --> 00:06:16,000 Madeira's never really suited me. 84 00:06:16,000 --> 00:06:17,520 But Pater adores it. 85 00:06:17,520 --> 00:06:21,480 That's why he's staying there. We're going our separate ways. 86 00:06:23,320 --> 00:06:24,360 But why? 87 00:06:26,760 --> 00:06:30,560 I'm tired of living alone. Your father has many... 88 00:06:32,000 --> 00:06:35,040 ..interests. I'm not one of them. 89 00:06:37,120 --> 00:06:38,160 For you, madam. 90 00:06:44,000 --> 00:06:46,840 Oh, Lord! Mater, your watch! It must have come loose. 91 00:06:46,840 --> 00:06:50,320 Oh, heavens! We'll find it. Sit down, Camilla! It's not lost. 92 00:06:52,360 --> 00:06:56,000 I have no need of a diamond watch, far greater need of its value. 93 00:06:58,000 --> 00:07:02,040 Mater, you can't mean you've sold it? 94 00:07:02,040 --> 00:07:05,320 You were not brought up to pry. 95 00:07:09,480 --> 00:07:12,040 Please, come to supper with us tomorrow. 96 00:07:12,040 --> 00:07:15,440 Whatever's going on, surely, we might help. 97 00:07:15,440 --> 00:07:17,040 We're your family. 98 00:07:17,040 --> 00:07:20,360 And it would give you a chance to finally meet Freddie. 99 00:07:21,880 --> 00:07:23,960 I really can't get used to that name. 100 00:07:25,760 --> 00:07:27,600 After the handyman, you said? 101 00:07:39,080 --> 00:07:41,960 It's for her caul, when it's ready, 102 00:07:41,960 --> 00:07:45,240 so you can have a bit of us with you, wherever you are. 103 00:07:45,240 --> 00:07:46,760 A mermaid birth! 104 00:07:49,000 --> 00:07:52,320 Mum always said you could have too much luck. 105 00:07:52,320 --> 00:07:53,520 Spoils you. 106 00:07:53,520 --> 00:07:55,240 Well, I want to be spoilt. 107 00:07:55,240 --> 00:08:01,480 I want five more babies and I want dogs and cats and a budgie. 108 00:08:02,560 --> 00:08:05,560 I want our family bursting at the seams, George. All right. 109 00:08:06,840 --> 00:08:09,720 All right, then. If you say so. 110 00:08:11,080 --> 00:08:13,360 And I'll keep you safe, as long as I live. 111 00:08:16,640 --> 00:08:18,000 Well, I mean, you'd better! 112 00:08:18,000 --> 00:08:21,280 I married you for them strong arms, not your personality! 113 00:08:22,600 --> 00:08:23,640 BABY CRIES SOFTLY 114 00:08:59,400 --> 00:09:01,440 Morning, Mrs Saint. 115 00:09:01,440 --> 00:09:02,560 My milk won't come. 116 00:09:03,880 --> 00:09:07,440 Nothing to worry about. It always takes a little while. 117 00:09:07,440 --> 00:09:10,840 And you know how to top up. She'll do perfectly well with water. 118 00:09:12,440 --> 00:09:13,960 It's just, at the Mothercraft, 119 00:09:13,960 --> 00:09:17,840 they said it's the way we'll form our bond. It's how she'll know me. 120 00:09:17,840 --> 00:09:20,120 Well, if it won't come, she can't. 121 00:09:20,120 --> 00:09:22,280 That's not quite what we meant. 122 00:09:22,280 --> 00:09:25,800 And we certainly wouldn't expect your milk to be in yet. 123 00:09:28,440 --> 00:09:30,520 I don't want her having the water. 124 00:09:30,520 --> 00:09:33,200 I read about what the Metropolitan Water Board do. 125 00:09:33,200 --> 00:09:37,000 They say that we drink the same glass of water at least three times. 126 00:09:37,000 --> 00:09:38,400 Passes straight through us. 127 00:10:02,320 --> 00:10:06,200 Please calm down! You don't even know your mother will come. 128 00:10:06,200 --> 00:10:08,280 But if she comes, 129 00:10:08,280 --> 00:10:12,400 do you really think anything less than spit-spot will pass muster? 130 00:10:12,400 --> 00:10:15,000 And I have to telephone my father, 131 00:10:15,000 --> 00:10:17,200 which is akin to summoning Churchill! 132 00:10:17,200 --> 00:10:20,480 You'll feel more comfortable when you've spoken to him. 133 00:10:20,480 --> 00:10:23,840 In the meantime, we don't need to turn the entire house upside down. 134 00:10:25,760 --> 00:10:28,000 Auntie Mary gave us that! 135 00:10:28,000 --> 00:10:29,440 Oh, and he's perfectly charming, 136 00:10:29,440 --> 00:10:32,000 but now he needs a little nap in the cupboard. 137 00:10:35,920 --> 00:10:37,800 You're embarrassed by our home. 138 00:10:38,880 --> 00:10:41,280 I just want her to like something about me. 139 00:10:42,680 --> 00:10:44,720 Even if it's simply my curtains. 140 00:10:56,800 --> 00:10:58,560 I wish you didn't care, Camilla. 141 00:11:00,560 --> 00:11:02,280 I wish you saw yourself as I do. 142 00:11:21,200 --> 00:11:24,120 Patrick, I feel like I'm pestering you, 143 00:11:24,120 --> 00:11:26,800 but I do need the details of your referee. 144 00:11:26,800 --> 00:11:30,480 Terrible game! We lost 2-0. I wouldn't recommend him. 145 00:11:30,480 --> 00:11:33,000 I'm sure the Church of England Children's Society will be 146 00:11:33,000 --> 00:11:36,480 thrilled how seriously you're taking the adoption process. 147 00:11:36,480 --> 00:11:38,880 I'm handing the forms in today. 148 00:11:38,880 --> 00:11:42,920 Frank Higginson. We served in Italy together. He's in my book. 149 00:11:42,920 --> 00:11:44,440 Second drawer down. 150 00:11:50,280 --> 00:11:51,400 Sorry, Nurse. 151 00:11:51,400 --> 00:11:53,640 It's quite all right. Accidents happen. 152 00:11:53,640 --> 00:11:56,640 It's all good training for having a family. 153 00:11:56,640 --> 00:12:00,320 For people with families or who are indeed planning for them. 154 00:12:00,320 --> 00:12:04,480 Or nurses with scrupulous attention to the cleanliness of their floors. 155 00:12:04,480 --> 00:12:06,760 I was going for the more abstract route. 156 00:12:06,760 --> 00:12:08,280 I'm after some orange juice. 157 00:12:08,280 --> 00:12:10,600 I've a Bible class. It's a good carrot. 158 00:12:10,600 --> 00:12:13,080 A reward for making it through Corinthians. 159 00:12:13,080 --> 00:12:15,440 I wondered if you... I'm sure we can spare some. 160 00:12:15,440 --> 00:12:18,720 The class, it's this evening. 161 00:12:18,720 --> 00:12:21,280 I'm not really one for Bibles. I meant after. 162 00:12:22,800 --> 00:12:24,840 Dinner? A walk? 163 00:12:26,360 --> 00:12:28,720 Or the dance? Well, I hadn't really considered... 164 00:12:28,720 --> 00:12:29,960 I usually go at seven. 165 00:12:33,840 --> 00:12:35,240 All ready for Mrs Rawle? 166 00:12:37,160 --> 00:12:40,640 I see from her notes she delivered stillborn on her first pregnancy. 167 00:12:40,640 --> 00:12:43,600 That's why she's in early - for observation. 168 00:12:43,600 --> 00:12:46,520 Do we know whether Mrs Halford delivered safely this morning? 169 00:12:46,520 --> 00:12:48,520 I haven't heard. Why would you? 170 00:12:48,520 --> 00:12:50,840 If we began to cross-pollinate with postnatal, 171 00:12:50,840 --> 00:12:52,440 we'd very quickly be in a pickle. 172 00:12:53,520 --> 00:12:56,360 I still marvel at all this, free of charge. 173 00:12:57,440 --> 00:12:59,200 I lost my mother 30 years ago. 174 00:12:59,200 --> 00:13:02,600 She died in childbirth with my brother. 175 00:13:02,600 --> 00:13:06,880 My father couldn't afford a doctor. Now look at us! 176 00:13:06,880 --> 00:13:09,760 Come along in. Mrs Rawle, we don't bite! 177 00:13:11,600 --> 00:13:14,040 She's had lunch. Touch dizzy this morning, 178 00:13:14,040 --> 00:13:15,680 She tossed and turned a bit last night. 179 00:13:15,680 --> 00:13:18,320 I think we'll manage. 180 00:13:18,320 --> 00:13:19,880 You'll be well looked after, love. 181 00:13:19,880 --> 00:13:23,560 You'd hope so. We pay enough to the National Insurance Scheme! 182 00:13:24,600 --> 00:13:25,640 Thank you. 183 00:13:26,840 --> 00:13:30,240 I'm Nurse Lee. Let's get you settled. 184 00:13:30,240 --> 00:13:33,640 Not wishing to be rude, but I'd be much happier with a doctor. 185 00:13:33,640 --> 00:13:35,600 I'm afraid you'll have to make do with me. 186 00:13:35,600 --> 00:13:39,640 I'll organise a bath for you, pop your things in the locker. 187 00:13:39,640 --> 00:13:41,320 We'll store your case and coat. 188 00:13:55,960 --> 00:14:00,400 It's new, my case. Do be careful with it. 189 00:14:00,400 --> 00:14:02,280 I don't want it in a heap. 190 00:14:02,280 --> 00:14:05,080 We're careful with everything, Mrs Rawle. 191 00:14:19,280 --> 00:14:20,680 Mrs Saint! 192 00:14:20,680 --> 00:14:22,040 What on earth's going on? 193 00:14:22,040 --> 00:14:26,160 Oh, well, there's all this dust. I don't want my Rose taking it in. 194 00:14:26,160 --> 00:14:29,320 I need to get them curtains down. There was a fog last night. 195 00:14:29,320 --> 00:14:32,840 Brings the spores in. Mrs Saint, you need to rest. 196 00:14:32,840 --> 00:14:36,320 Oh! No, I need a clean house for my baby, so I can relax, 197 00:14:36,320 --> 00:14:39,200 so my milk'll come. Mrs Saint, it's normal for it to come 198 00:14:39,200 --> 00:14:42,600 when baby's three or four days old. Rest will only help. 199 00:14:44,520 --> 00:14:46,680 I'm not tired and there's so much to do. 200 00:14:46,680 --> 00:14:49,240 Just help me with the chest. Into bed! 201 00:14:49,240 --> 00:14:51,440 What about having your mother to stay? 202 00:14:51,440 --> 00:14:54,080 I know she's in Harlow, but it wouldn't be hard to arrange 203 00:14:54,080 --> 00:14:56,160 and she'd be great help to you. 204 00:15:00,760 --> 00:15:03,240 It's scaring her. Your headdress. 205 00:15:03,240 --> 00:15:04,920 The way it flaps. 206 00:15:04,920 --> 00:15:10,400 I'm sorry, little one, but a promise to our Lord transcends even you. 207 00:15:10,400 --> 00:15:12,320 Think about having your mother. 208 00:15:24,800 --> 00:15:27,800 Your hands are shaking. Just a bit fiddly, that's all. 209 00:15:30,800 --> 00:15:32,600 A heck of a lot of salmon for two! 210 00:15:33,960 --> 00:15:35,000 She MAY come. 211 00:15:38,280 --> 00:15:41,960 Peter, if you'd heard Father when I telephoned him. 212 00:15:41,960 --> 00:15:45,880 He was SO cold. He's cut her off without a penny! 213 00:15:45,880 --> 00:15:48,480 Well, she did up and leave! Cos she's so bally lonely. 214 00:15:48,480 --> 00:15:50,200 You don't know that for sure. 215 00:15:50,200 --> 00:15:53,080 She's alone and without funds. That much I do know. 216 00:15:56,840 --> 00:15:58,080 DOORBELL RINGS 217 00:15:59,400 --> 00:16:01,120 Oh, good Lord! She's come! 218 00:16:06,720 --> 00:16:08,000 How's my girls? 219 00:16:09,720 --> 00:16:12,240 You have to stop her, OK? You have to stop her coming here 220 00:16:12,240 --> 00:16:14,440 cos she's trying to turn Rose against me. 221 00:16:14,440 --> 00:16:17,360 You have... You have to stop her. Love? 222 00:16:17,360 --> 00:16:19,880 What's all this? What are you on about? 223 00:16:24,720 --> 00:16:26,920 FREDDIE CRIES 224 00:16:26,920 --> 00:16:29,920 Well, Lady Browne, what do you think of our little chap? 225 00:16:31,640 --> 00:16:34,880 I find infant charms somewhat exaggerated. 226 00:16:36,040 --> 00:16:39,160 So uninspiring until they can converse! 227 00:16:39,160 --> 00:16:43,560 He may yet inherit some of my father's talent for politics. 228 00:16:43,560 --> 00:16:47,640 Goodness knows! The country's in need of a decent politician. 229 00:16:47,640 --> 00:16:51,960 FREDDIE GIGGLES THEN CRIES 230 00:16:51,960 --> 00:16:53,200 I'll take Freddie up. 231 00:16:54,720 --> 00:16:56,520 Come on, mate! Up we go. 232 00:17:02,280 --> 00:17:07,960 Really, Camilla! A man doesn't come home to be a nursemaid to his child! 233 00:17:07,960 --> 00:17:09,760 Peter adores being with Freddie. 234 00:17:12,760 --> 00:17:14,240 I spoke with Father today. 235 00:17:14,240 --> 00:17:16,840 I asked you not to pry. 236 00:17:16,840 --> 00:17:17,920 I'm worried. 237 00:17:19,240 --> 00:17:22,040 You cannot have the funds to manage, certainly not at The Savoy. 238 00:17:22,040 --> 00:17:24,320 But I'm not at The Savoy. 239 00:17:24,320 --> 00:17:26,520 I'm at a dear little place in Bayswater. 240 00:17:26,520 --> 00:17:29,080 You need not concern yourself. 241 00:17:29,080 --> 00:17:31,800 Let us not poke at wounds we cannot heal. 242 00:17:35,280 --> 00:17:37,040 SHE BUZZES CALL BELL 243 00:17:38,840 --> 00:17:40,560 Mrs Rawle? What is it? 244 00:17:40,560 --> 00:17:43,400 My baby's heartbeat. It's not been checked for a while. 245 00:17:47,840 --> 00:17:50,120 Checked at 4pm. All perfectly normal. 246 00:17:50,120 --> 00:17:53,240 I want it checked again. He's gone ever so quiet. 247 00:17:55,120 --> 00:17:57,520 I'll fetch my Pinard, have a little listen, 248 00:17:57,520 --> 00:17:59,400 put our minds at rest. 249 00:17:59,400 --> 00:18:00,800 Nurse Lee? 250 00:18:00,800 --> 00:18:03,200 We check baby's heartbeat every four hours. 251 00:18:03,200 --> 00:18:05,440 Any more is wholly unnecessary. 252 00:18:05,440 --> 00:18:06,960 We are not here to indulge. 253 00:18:17,760 --> 00:18:22,000 Mr Saint? Whatever is the matter? 254 00:18:23,320 --> 00:18:24,720 Don't know how to say, Nurse. 255 00:18:34,280 --> 00:18:36,360 Pamela's become very upset. 256 00:18:38,000 --> 00:18:41,400 Mr Saint says you insisted her mother come to stay. 257 00:18:41,400 --> 00:18:44,720 It seems their relationship is very fragile. 258 00:18:44,720 --> 00:18:47,440 I suggested it. I certainly didn't mean to upset her. 259 00:18:47,440 --> 00:18:50,520 I think the whole business of feeding is worrying her unduly. 260 00:18:50,520 --> 00:18:53,680 She seems to believe it's becoming a barrier between her and Rose. 261 00:18:53,680 --> 00:18:56,760 That's exactly what I mean. I'll talk to her tomorrow. 262 00:18:57,800 --> 00:19:00,200 Mr Saint asked that I visit. 263 00:19:00,200 --> 00:19:02,000 Of course. We'll go together. 264 00:19:05,160 --> 00:19:06,200 In place of you. 265 00:19:26,920 --> 00:19:28,440 What a magnificent beast! 266 00:19:30,960 --> 00:19:33,080 The smallest amount, if you would. 267 00:19:41,040 --> 00:19:42,720 How is the weather in Madeira? 268 00:19:42,720 --> 00:19:43,800 Cloudy. 269 00:19:45,160 --> 00:19:46,960 But unburdened by smog. 270 00:19:49,200 --> 00:19:52,200 I understand they have a very particular fish there 271 00:19:52,200 --> 00:19:54,040 because of the deep water. 272 00:19:54,040 --> 00:19:56,720 I'm not much of an angler, I'm afraid. 273 00:20:00,160 --> 00:20:04,640 The Farquhar-Thompsons. Aren't they in town at this time of year? 274 00:20:04,640 --> 00:20:06,720 I believe Cressida's getting married. 275 00:20:06,720 --> 00:20:08,560 Will you be going? 276 00:20:08,560 --> 00:20:11,520 Perhaps when things quieten down. Why don't you stay with us? 277 00:20:12,520 --> 00:20:16,040 We'd very much like you with us, wouldn't we, Peter? 278 00:20:16,040 --> 00:20:18,800 It would give you a chance to get to know Freddie. 279 00:20:20,120 --> 00:20:22,040 Of course. 280 00:20:22,040 --> 00:20:24,560 London's dreadfully expensive. 281 00:20:24,560 --> 00:20:27,520 You could have our room, just until you're settled. 282 00:20:27,520 --> 00:20:29,760 We shall muddle along perfectly well. 283 00:20:29,760 --> 00:20:31,080 I don't wish to muddle. 284 00:20:45,040 --> 00:20:47,920 A parishioner of mine is struggling greatly. 285 00:20:49,160 --> 00:20:51,800 I'm afraid I need to sit with him to try and help. 286 00:20:51,800 --> 00:20:53,640 After the dance? 287 00:20:53,640 --> 00:20:56,000 It's a little bit more important than dancing. 288 00:20:56,000 --> 00:20:58,040 It's a personal crisis. 289 00:20:58,040 --> 00:21:02,000 We could reconvene tomorrow. Dinner, perhaps? 290 00:21:02,000 --> 00:21:05,080 The dance is tonight, not tomorrow. Good night, Tom. 291 00:21:11,120 --> 00:21:13,000 These heels are murder, anyway. 292 00:21:22,640 --> 00:21:24,720 Idiot! You all right, Reverend? 293 00:21:30,640 --> 00:21:33,880 You had every right to ask about the mother. 294 00:21:33,880 --> 00:21:36,640 The day we stop asking's the day we stop caring. 295 00:21:36,640 --> 00:21:40,560 Perhaps Mrs Saint feels more comfortable with a younger midwife. 296 00:21:40,560 --> 00:21:44,960 I suppose I could seem like a bit of a relic to these young mothers. 297 00:21:44,960 --> 00:21:50,240 We are that great sprawl, that growing mass of alchemy. 298 00:21:50,240 --> 00:21:55,760 Some of us are golden, some of us are base, but you are golden. 299 00:21:55,760 --> 00:21:58,160 And although they do not know it, 300 00:21:58,160 --> 00:22:00,520 the young need you now more than ever. 301 00:22:02,640 --> 00:22:05,040 More or less the words I was searching for. 302 00:22:08,240 --> 00:22:09,360 You promise? 303 00:22:09,360 --> 00:22:12,240 Cos she brings the germs in with her, the bad things. 304 00:22:12,240 --> 00:22:14,560 She ain't coming! Don't take on so. 305 00:22:16,760 --> 00:22:18,560 Pam? 306 00:22:18,560 --> 00:22:21,720 Germs. The air's full of them. 307 00:22:21,720 --> 00:22:24,440 They're on you, they're all over you. Well, I want to hold her. 308 00:22:24,440 --> 00:22:26,400 Yeah, but I told you, I've got to keep her safe. 309 00:22:26,400 --> 00:22:29,200 I told you what the Sister's doing. She's trying to hurt her. 310 00:22:29,200 --> 00:22:31,000 No, no! 311 00:22:31,000 --> 00:22:33,080 This has got to stop. 312 00:22:33,080 --> 00:22:34,880 You ain't making no sense, Pam. 313 00:22:36,080 --> 00:22:37,760 You promise she won't come? 314 00:22:37,760 --> 00:22:39,360 I told you, didn't I? 315 00:23:05,200 --> 00:23:07,720 The window tends to rattle a little 316 00:23:07,720 --> 00:23:10,760 but we find a wedge of paper seems to do the trick. 317 00:23:10,760 --> 00:23:14,360 We're usually up early but we'll try not to disturb you. 318 00:23:14,360 --> 00:23:16,240 You always were a stomper. 319 00:23:20,320 --> 00:23:21,600 I must get on, Camilla. 320 00:23:21,600 --> 00:23:25,480 Likewise. Freddie to nursery, then the babies of Poplar, 321 00:23:25,480 --> 00:23:28,720 who won't delay their entrance to the world, not even for you, Mater. 322 00:23:28,720 --> 00:23:31,120 Can one get the Times here? 323 00:23:31,120 --> 00:23:34,160 Well, it's usually a day late, taking into account the, er, 324 00:23:34,160 --> 00:23:36,200 time difference with central London. 325 00:23:46,960 --> 00:23:48,000 KNOCKING ON DOOR 326 00:23:48,000 --> 00:23:49,840 Midwives! 327 00:23:49,840 --> 00:23:53,680 Why do they keep coming? Why won't they just leave us alone? 328 00:23:53,680 --> 00:23:55,080 Mrs Saint? 329 00:23:55,080 --> 00:23:56,680 You! You ain't supposed to come here! 330 00:23:56,680 --> 00:23:58,360 Mrs Saint, whatever are you doing? 331 00:23:58,360 --> 00:24:00,960 Well, I have to clean her. I have to sterilise everything. 332 00:24:00,960 --> 00:24:02,840 Can't trust the tap. They put dangers in it. 333 00:24:02,840 --> 00:24:04,240 Safer with the river. 334 00:24:04,240 --> 00:24:07,280 Not with that. The water's far too hot. You'll burn her. 335 00:24:07,280 --> 00:24:08,720 Yeah, well, I have to clean her. 336 00:24:08,720 --> 00:24:12,840 I'm going to put some cool in it. I'll bring it right back. 337 00:24:12,840 --> 00:24:15,160 Stay with her, Nurse Miller. I'm calling Dr Turner. 338 00:24:18,200 --> 00:24:19,600 Let's get Rose settled. 339 00:24:21,600 --> 00:24:23,320 Ssh... There. 340 00:24:24,680 --> 00:24:26,400 I wanted to apologise, Fred. 341 00:24:26,400 --> 00:24:28,600 I must have seemed rude last night. 342 00:24:30,120 --> 00:24:34,080 From what I hear, it's not me you need to apologise to. 343 00:24:34,080 --> 00:24:37,520 Still, needs must when parishioners fall upon hard times. 344 00:24:38,760 --> 00:24:42,040 There is no parishioner. I have two left feet. 345 00:24:43,320 --> 00:24:44,360 I can't dance. 346 00:24:46,160 --> 00:24:49,080 I thought you lot weren't supposed to lie! 347 00:24:49,080 --> 00:24:51,440 Trixie can have the pick of any man she wants. 348 00:24:53,280 --> 00:24:58,680 I'm a book man, a pint man with a jumper and a weekend jacket. 349 00:25:00,040 --> 00:25:01,600 I'm not a dancer. 350 00:25:04,440 --> 00:25:06,920 Meet me at the community centre. Six sharp! 351 00:25:13,120 --> 00:25:15,200 Pupil Midwife Wells is with me today. 352 00:25:15,200 --> 00:25:17,680 She's here to complete her training. 353 00:25:17,680 --> 00:25:19,640 You need to palpate the abdomen 354 00:25:19,640 --> 00:25:22,720 to check the baby's lie, presentation and position. No! 355 00:25:22,720 --> 00:25:26,680 I shan't be seen except by a proper midwife. 356 00:25:26,680 --> 00:25:28,520 I came in here for the best of care. 357 00:25:28,520 --> 00:25:31,040 Pupil midwives need to learn and I'm here to supervise. 358 00:25:31,040 --> 00:25:35,440 I want a trained professional. It's the very least I expect. 359 00:25:37,040 --> 00:25:38,360 Excuse us for a moment. 360 00:25:48,160 --> 00:25:51,320 I know what it is to lose something precious, Mrs Rawle. 361 00:25:52,760 --> 00:25:56,040 And whether you believe it or not, you are in the best hands. 362 00:25:59,520 --> 00:26:02,960 I did everything right. Before. 363 00:26:05,040 --> 00:26:10,760 I ate right, slept right, didn't even do no lifting at the end. 364 00:26:14,640 --> 00:26:17,200 They said I didn't call the midwife soon enough 365 00:26:17,200 --> 00:26:20,000 and that's why she was stillborn. 366 00:26:20,000 --> 00:26:22,600 Sometimes, these awful things just happen. 367 00:26:22,600 --> 00:26:25,200 But what if it happens again? 368 00:26:25,200 --> 00:26:28,280 I came in here to be safe. That's why I keep asking for checks, 369 00:26:28,280 --> 00:26:29,520 but no-one will listen. 370 00:26:33,240 --> 00:26:34,960 Let's see what baby's up to, shall we? 371 00:26:42,520 --> 00:26:43,560 A kick! 372 00:26:45,080 --> 00:26:46,480 Telling you to trust us. 373 00:26:49,160 --> 00:26:51,880 She's fallen in with my mother. 374 00:26:51,880 --> 00:26:53,480 They've been talking. 375 00:26:53,480 --> 00:26:56,000 She doesn't want me and Rose happy. 376 00:26:56,000 --> 00:26:58,680 She brought the germs in with her. 377 00:26:58,680 --> 00:27:01,320 A special one, left over from when we had the Plague. 378 00:27:01,320 --> 00:27:04,640 Mrs Saint, who are you talking about? 379 00:27:06,000 --> 00:27:08,840 The Sister, the one who brought the badness in. 380 00:27:10,520 --> 00:27:13,240 Sister Julienne? That's why I have to get my baby clean. 381 00:27:13,240 --> 00:27:16,080 I have to take her to the river. She'll be safe there, like... 382 00:27:16,080 --> 00:27:17,120 Like Moses. 383 00:27:18,560 --> 00:27:20,160 You have to get her out of here, Nurse. 384 00:27:20,160 --> 00:27:22,600 You have to... You have to keep her away from here, please. 385 00:27:22,600 --> 00:27:24,600 KNOCKING ON DOOR 386 00:27:24,600 --> 00:27:27,600 Who's that? Who've you brought here? 387 00:27:27,600 --> 00:27:30,880 It's Dr Turner. He visits all newly-delivered mothers. 388 00:27:30,880 --> 00:27:32,760 Mrs Saint, it's quite all right. 389 00:27:33,800 --> 00:27:35,040 Hello, Mrs Saint. 390 00:27:38,160 --> 00:27:40,440 Would you wait next door, Nurse Miller? 391 00:27:44,640 --> 00:27:46,920 There's no need to worry. No need at all. 392 00:28:01,000 --> 00:28:04,440 I've given her a sedative. She's stable 393 00:28:04,440 --> 00:28:07,600 but I would like a second opinion, urgently. 394 00:28:07,600 --> 00:28:10,040 Could it be a puerperal psychosis? 395 00:28:10,040 --> 00:28:11,440 As a worst case, yes. 396 00:28:16,560 --> 00:28:18,040 I thought we spoke, Nurse. 397 00:28:18,040 --> 00:28:22,000 Mr Saint, this is rather more than anxiety. 398 00:28:23,080 --> 00:28:26,000 Your wife is showing signs of paranoia. 399 00:28:26,000 --> 00:28:31,360 It's rare but it may be a hormonal fluctuation caused by Rose's birth. 400 00:28:31,360 --> 00:28:36,000 Have you noticed any change in her behaviour? Anything at all? 401 00:28:37,200 --> 00:28:38,520 We must know, Mr Saint. 402 00:28:40,200 --> 00:28:41,560 There's no shame in it. 403 00:28:42,600 --> 00:28:46,040 She's my Pam! There's nothing wrong with her. 404 00:28:46,040 --> 00:28:48,600 I'm arranging a psychiatric assessment. 405 00:28:48,600 --> 00:28:52,120 A head doctor? No! No, no, no! She ain't going to no head doctor! 406 00:28:52,120 --> 00:28:55,320 Then he will visit her today. 407 00:28:55,320 --> 00:28:59,840 And if she shows any further signs of anxiety, you must telephone us. 408 00:28:59,840 --> 00:29:02,080 I'll call again later. 409 00:29:04,440 --> 00:29:05,600 Thank you. Goodbye. 410 00:29:08,640 --> 00:29:12,440 Dr Hatton will make a late call to Mrs Saint tonight. 411 00:29:12,440 --> 00:29:13,640 Poor woman. 412 00:29:15,000 --> 00:29:17,320 We have our own appointment. 413 00:29:17,320 --> 00:29:21,160 We're to be interviewed by the adoption society. 414 00:29:21,160 --> 00:29:22,680 They'll visit us at home 415 00:29:22,680 --> 00:29:25,040 to see if we're "fit and proper persons". 416 00:29:25,040 --> 00:29:27,640 I'd hope our work was testament to that. 417 00:29:27,640 --> 00:29:30,920 Think they're rather more concerned with the sort of people we are 418 00:29:30,920 --> 00:29:34,200 outside of work and the home we may offer a child. 419 00:29:34,200 --> 00:29:35,640 Best behaviour, please. 420 00:29:39,400 --> 00:29:40,440 Fred? 421 00:29:40,440 --> 00:29:42,480 Cue the music! Lights! 422 00:29:44,240 --> 00:29:46,160 Fred and Ginger at your service! 423 00:29:48,920 --> 00:29:56,000 # Maria Elena You're the answer to a prayer 424 00:29:57,760 --> 00:30:05,240 # Maria Elena Can't you see how much I care? # 425 00:30:06,280 --> 00:30:07,320 Right. 426 00:30:08,880 --> 00:30:12,040 Left foot forward. Right foot to the side. 427 00:30:12,040 --> 00:30:13,600 Bring the left foot to the right. 428 00:30:15,320 --> 00:30:17,440 Sorry. It's all in the eyes. 429 00:30:17,440 --> 00:30:19,760 Connect there and it doesn't matter what your feet do. 430 00:30:24,600 --> 00:30:26,800 The waltz is all about protection. 431 00:30:28,360 --> 00:30:31,440 It's a dance that says, 432 00:30:31,440 --> 00:30:33,680 "I have you in my arms, my dear. 433 00:30:35,440 --> 00:30:37,120 "All is well with the world." 434 00:30:38,800 --> 00:30:43,400 It's also about trying not to tread on the lady's toes! 435 00:30:43,400 --> 00:30:44,920 You ain't making no sense. Enough! 436 00:30:44,920 --> 00:30:47,560 Don't let him back in here, OK, cos he tried to give me something 437 00:30:47,560 --> 00:30:49,400 but I... I didn't take it. I spat it back out. 438 00:30:49,400 --> 00:30:51,120 He's a doctor! He's trying to help you. 439 00:30:51,120 --> 00:30:53,120 No! You...you need to help me! 440 00:30:53,120 --> 00:30:55,200 I don't want any more people coming in here. 441 00:30:55,200 --> 00:30:59,120 They're checking you and the baby. They want to take her! Stop this! 442 00:30:59,120 --> 00:31:01,000 Please. Stop it! 443 00:31:04,400 --> 00:31:06,360 Be all right. 444 00:31:06,360 --> 00:31:08,160 Get you some fish and chips, eh? 445 00:31:10,200 --> 00:31:11,240 You're all right. 446 00:31:30,400 --> 00:31:31,640 I got there in the end! 447 00:31:35,000 --> 00:31:37,480 I'm afraid they're just early labour pains. 448 00:31:37,480 --> 00:31:40,360 Not quite ready for curtain-up yet, Faye. 449 00:31:40,360 --> 00:31:42,880 Don't I get my flowers back? 450 00:31:42,880 --> 00:31:46,440 In the morning. They take oxygen from the ward at night. 451 00:31:46,440 --> 00:31:47,720 They reminded me of home. 452 00:31:48,760 --> 00:31:50,760 Makes me feel more alone than ever. 453 00:31:52,400 --> 00:31:55,080 You're not alone. You've got me. 454 00:31:55,080 --> 00:31:57,640 Will you be with me when my time comes? 455 00:31:59,760 --> 00:32:01,200 Please, Nurse! 456 00:32:01,200 --> 00:32:02,240 Of course I will. 457 00:32:03,360 --> 00:32:04,400 Nurse Lee? 458 00:32:10,160 --> 00:32:12,720 Your job is to prepare these women for labour, 459 00:32:12,720 --> 00:32:15,400 not to offer personal guarantees. 460 00:32:15,400 --> 00:32:18,200 It makes a great difference to the patient if she feels supported. 461 00:32:18,200 --> 00:32:21,560 I won't insult you by pointing out you are governed by shifts. 462 00:32:21,560 --> 00:32:23,280 In an hour's time, yours is at an end. 463 00:32:23,280 --> 00:32:24,600 I'd be happy to work beyond... 464 00:32:24,600 --> 00:32:27,640 You're not here to involve yourself in the lives of others. 465 00:32:27,640 --> 00:32:31,320 Isn't that why you've come away from district midwifery? 466 00:32:41,720 --> 00:32:42,760 Bridge, was it? 467 00:32:44,200 --> 00:32:48,200 Yes. The old dears do love it! 468 00:32:48,200 --> 00:32:50,600 And you accompany it with romantic music? 469 00:32:53,160 --> 00:32:55,240 I didn't come down in the last shower. 470 00:32:55,240 --> 00:32:56,800 I saw you with Tom! 471 00:32:58,680 --> 00:33:00,240 It's not what you think. 472 00:33:00,240 --> 00:33:03,640 Or at least, what I think you might think. 473 00:33:03,640 --> 00:33:05,440 Don't make a fool of me! 474 00:33:05,440 --> 00:33:07,320 I'm rather hurt you think I would. 475 00:33:09,760 --> 00:33:11,560 Rats! Look... 476 00:33:11,560 --> 00:33:13,840 I was teaching Tom to dance... 477 00:33:13,840 --> 00:33:15,080 for you. 478 00:33:16,440 --> 00:33:18,280 He wanted to surprise you. 479 00:33:18,280 --> 00:33:21,240 And just to add to the heady romance, Fred was there. 480 00:33:21,240 --> 00:33:24,520 Utterly irresistible to both Tom and myself! 481 00:33:24,520 --> 00:33:27,320 And, with the greatest respect, Tom is not my type. 482 00:33:27,320 --> 00:33:29,040 At all! 483 00:33:29,040 --> 00:33:31,480 And what do you mean by that? 484 00:33:31,480 --> 00:33:35,440 Well, apart from the fact that he's clearly besotted with you, there are 485 00:33:35,440 --> 00:33:39,680 certain things he lacks and certain things he has too much of... 486 00:33:39,680 --> 00:33:41,520 for me. 487 00:33:43,800 --> 00:33:46,640 Pamela? I'm back! 488 00:34:00,680 --> 00:34:01,880 No! 489 00:34:06,000 --> 00:34:08,440 Good night, Sister. Good night. 490 00:34:08,440 --> 00:34:10,640 Nurse Lee? Help me! 491 00:34:10,640 --> 00:34:12,040 I think my waters have broken. 492 00:34:12,040 --> 00:34:14,040 Why on earth didn't you call me? 493 00:34:14,040 --> 00:34:15,720 Lie flat for me, Faye. 494 00:34:15,720 --> 00:34:18,520 I want Nurse Lee! She said she'd be with me. 495 00:34:18,520 --> 00:34:21,000 We're all here to help you, Mrs Rawle. 496 00:34:21,000 --> 00:34:24,920 She was fixated with the river, about how the water there is safer. 497 00:34:24,920 --> 00:34:27,920 Is there somewhere she goes? Somewhere with meaning? 498 00:34:27,920 --> 00:34:31,240 There was the pier at Middle Dock. 499 00:34:31,240 --> 00:34:34,080 Tell Dr Turner where we are. You stay here in case she returns. 500 00:34:36,560 --> 00:34:38,440 Sister, the cord has prolapsed. 501 00:34:40,120 --> 00:34:41,280 What does that mean? 502 00:34:43,880 --> 00:34:46,720 We need to get you to theatre. Baby's in difficulty. 503 00:34:46,720 --> 00:34:49,400 Call the porters. Inform theatre we have a cord prolapse. 504 00:34:49,400 --> 00:34:51,400 Don't leave me, Nurse! Please, don't leave me! 505 00:34:51,400 --> 00:34:53,520 Baby's pushing on the cord. It's all right, Faye. 506 00:34:53,520 --> 00:34:56,200 We need to relieve the pressure. Now, I need you on your knees. 507 00:34:56,200 --> 00:35:00,880 Good girl. Knees on the bed. Knees and onto your elbows. 508 00:35:00,880 --> 00:35:03,560 Lean on your elbows. I can't lose another! 509 00:35:03,560 --> 00:35:05,480 You're not going to. Quickly now! 510 00:35:07,000 --> 00:35:08,240 Straight to theatre. 511 00:35:09,800 --> 00:35:11,120 Don't leave me, Nurse! 512 00:35:11,120 --> 00:35:12,960 Nurse Lee, your shift is at an end. 513 00:35:23,200 --> 00:35:25,120 Dear God! Pamela! 514 00:35:25,120 --> 00:35:27,080 Oh, my Lord! What you doing up there? 515 00:35:27,080 --> 00:35:29,480 My milk! It came! 516 00:35:29,480 --> 00:35:30,520 Get down from there! 517 00:35:30,520 --> 00:35:33,200 You stay away! You just stay away from us! 518 00:35:35,280 --> 00:35:38,920 Stop it, Rose. Got to get you clean. I've got to get you safe. 519 00:35:38,920 --> 00:35:41,760 Pam, I'm warning you! No! She's got my daughter! 520 00:35:41,760 --> 00:35:43,840 We must take very great care because of that. 521 00:35:43,840 --> 00:35:46,600 I keep asking you! Why won't you just leave us? 522 00:35:48,520 --> 00:35:51,800 It's the germs! Brought them here like wolves! 523 00:35:54,560 --> 00:35:56,200 You're frightening Rose. 524 00:35:56,200 --> 00:35:58,880 It's not me. It's you and it's that... 525 00:35:58,880 --> 00:36:02,840 It's that thing that scares her. It's that! 526 00:36:02,840 --> 00:36:04,800 My wimple? I'll take it off. 527 00:36:06,360 --> 00:36:08,960 I don't want to scare her. Neither do you. 528 00:36:10,120 --> 00:36:13,960 You're her mother. You're the one that protects her. 529 00:36:13,960 --> 00:36:15,240 You're trying to trick me! 530 00:36:18,520 --> 00:36:19,560 They're here to help. 531 00:36:19,560 --> 00:36:21,560 No, they want to take her! 532 00:36:21,560 --> 00:36:25,000 They want you to be safe. They want Rose to be safe. 533 00:36:25,000 --> 00:36:27,840 She's crying, you see. She's crying cos she doesn't trust you. 534 00:36:27,840 --> 00:36:31,280 That's because she's cold. Oh, look at her, Pamela! 535 00:36:31,280 --> 00:36:33,480 She's not strong enough to be out. 536 00:36:37,880 --> 00:36:41,440 Nurse Miller and I can help. Let us help Rose. 537 00:36:41,440 --> 00:36:46,680 BABY CRIES 538 00:36:49,720 --> 00:36:52,520 I can't. I have to wash her. 539 00:36:52,520 --> 00:36:54,000 It's the germs! 540 00:36:54,000 --> 00:36:57,240 Not the river. In a warm bath. 541 00:36:57,240 --> 00:36:59,760 We can do that. We can take her home. 542 00:36:59,760 --> 00:37:02,920 Would you like that? To go home? To be safe? 543 00:37:02,920 --> 00:37:04,440 For Rose to be safe? 544 00:37:30,720 --> 00:37:33,800 Quickly, Nurse Miller! Against your skin for warmth. 545 00:37:33,800 --> 00:37:36,560 BABY CRIES 546 00:37:41,760 --> 00:37:43,720 Sister! No! Pamela! No! 547 00:37:46,080 --> 00:37:49,080 PAMELA SOBS 548 00:37:51,120 --> 00:37:53,840 You will get better. You will get better. 549 00:37:56,160 --> 00:37:58,760 It will end, I promise. 550 00:38:00,560 --> 00:38:02,240 Fetch an ambulance. 551 00:38:15,600 --> 00:38:18,200 She is suffering from puerperal psychosis. 552 00:38:19,200 --> 00:38:21,960 She is being admitted to Bow House. 553 00:38:21,960 --> 00:38:23,960 What, the nut house? 554 00:38:26,480 --> 00:38:28,560 She was happy! She... She wanted the baby. 555 00:38:28,560 --> 00:38:31,200 She still does. She will be better. 556 00:38:31,200 --> 00:38:32,720 She tried to hurt our baby! 557 00:38:33,840 --> 00:38:35,800 How can a mother do that? 558 00:38:35,800 --> 00:38:39,320 I'd like to show you how to give Rose her formula. 559 00:38:40,640 --> 00:38:41,720 Here. 560 00:38:56,120 --> 00:38:58,040 # Good night, my love 561 00:38:59,960 --> 00:39:02,320 # Pleasant dreams 562 00:39:02,320 --> 00:39:04,920 # Sleep tight, my love 563 00:39:06,640 --> 00:39:11,160 # May tomorrow be sunny and bright 564 00:39:12,160 --> 00:39:16,400 # And bring you closer to me 565 00:39:20,480 --> 00:39:24,480 # Before you go 566 00:39:25,960 --> 00:39:27,000 BABY CRIES 567 00:39:27,000 --> 00:39:30,720 # Please remember I need you so 568 00:39:32,280 --> 00:39:36,960 # And this love that I have for you 569 00:39:38,640 --> 00:39:42,320 # Will never grow old. # 570 00:39:42,320 --> 00:39:44,200 I wouldn't ever hurt her! 571 00:39:47,320 --> 00:39:48,480 I just want her back! 572 00:39:54,920 --> 00:39:57,840 You don't strike me as a dancer. 573 00:39:57,840 --> 00:39:59,480 Well, that's because 574 00:39:59,480 --> 00:40:02,080 you haven't been swept round the dance floor by me. 575 00:40:02,080 --> 00:40:05,840 I won competitions... me and my old lady. 576 00:40:09,040 --> 00:40:10,560 I miss it. 577 00:40:10,560 --> 00:40:14,080 The dancing. Well, her most of all. 578 00:40:15,840 --> 00:40:18,680 It was nice to hear the music again. 579 00:40:18,680 --> 00:40:21,560 It's very unfair to pluck at my heartstrings. 580 00:40:23,400 --> 00:40:28,640 This business about the parishioner, he made it up. 581 00:40:28,640 --> 00:40:31,920 He was too embarrassed to tell you he can't dance. 582 00:40:33,400 --> 00:40:35,480 He's mad about you, Nurse Franklin. 583 00:40:36,600 --> 00:40:41,200 He's got potential. Hidden, but it's definitely there. 584 00:41:04,640 --> 00:41:06,160 I lost it, didn't I? 585 00:41:08,760 --> 00:41:13,360 You have a little boy, Faye, who screams his lungs out, 586 00:41:13,360 --> 00:41:16,640 has ten fingers and ten perfect toes. 587 00:41:16,640 --> 00:41:18,680 I can't believe they didn't tell you. 588 00:41:18,680 --> 00:41:20,480 Where is he? I... I want to see him. 589 00:41:20,480 --> 00:41:23,920 You've had major surgery. You need time to recover. 590 00:41:23,920 --> 00:41:24,960 Please! 591 00:41:26,080 --> 00:41:27,640 I never held my last. 592 00:41:29,120 --> 00:41:33,440 I wish there was something I could do. It's against hospital rules. 593 00:41:39,160 --> 00:41:41,760 WHISPERS: I'm not even supposed to be in here. 594 00:41:44,200 --> 00:41:46,840 We've enough here to feed the whole of Poplar. 595 00:41:46,840 --> 00:41:48,400 Might we keep a little back? 596 00:41:48,400 --> 00:41:52,400 I don't think Mr Saint knows how to operate anything beyond a tin opener in the kitchen. 597 00:41:52,400 --> 00:41:53,760 I could take it to him. 598 00:41:53,760 --> 00:41:55,560 I'd rather it went to his wife. 599 00:41:55,560 --> 00:41:57,000 She's the one that's suffering. 600 00:41:57,000 --> 00:41:59,520 Nurse Franklin, they're all suffering. 601 00:41:59,520 --> 00:42:03,360 Thankfully, baby's with an aunt and will have no memory of events. 602 00:42:03,360 --> 00:42:05,000 How long for, though? 603 00:42:05,000 --> 00:42:07,160 The Largactil's cured the psychosis 604 00:42:07,160 --> 00:42:09,760 but can do nothing for her terrible depression. 605 00:42:09,760 --> 00:42:13,360 We must hope the electroconvulsive therapy restores her. 606 00:42:13,360 --> 00:42:15,360 I worked in a psychiatric ward. 607 00:42:15,360 --> 00:42:18,480 I've never seen a patient get free of the black dog without it. 608 00:42:19,760 --> 00:42:22,480 Timothy is a very happy young child 609 00:42:22,480 --> 00:42:25,880 who, we hope, reflects the love our home is filled with. 610 00:42:27,760 --> 00:42:31,120 Our wards have already been abandoned once. 611 00:42:31,120 --> 00:42:33,760 It is my duty to limit their pain to once. 612 00:42:33,760 --> 00:42:35,600 We would never abandon a child. 613 00:42:35,600 --> 00:42:39,480 What occupied you during the period April 1945 614 00:42:39,480 --> 00:42:41,920 to December of that year, Dr Turner? 615 00:42:42,960 --> 00:42:45,240 Your detailed service and work history - 616 00:42:45,240 --> 00:42:47,760 there seems to be an omission. 617 00:42:47,760 --> 00:42:50,120 I... I was injured. 618 00:42:50,120 --> 00:42:51,960 Could you be more specific? 619 00:42:51,960 --> 00:42:53,560 I prefer not to. 620 00:42:53,560 --> 00:42:56,400 Patrick? I don't see how this is relevant. 621 00:42:56,400 --> 00:42:59,480 You were discharged from the Army. 622 00:42:59,480 --> 00:43:03,520 You must understand. It was the end of the War. 623 00:43:05,040 --> 00:43:09,520 I...I was Medical Corps, trying to save lives at the front. I... 624 00:43:09,520 --> 00:43:13,240 You were an inpatient at Northfield Military Psychiatric Hospital 625 00:43:13,240 --> 00:43:15,320 for five months... 626 00:43:15,320 --> 00:43:18,960 while you were being treated for war neurosis. 627 00:43:23,920 --> 00:43:28,840 I was worn out. There was too much death. 628 00:43:30,920 --> 00:43:34,360 I recovered. I'm recovered. 629 00:43:40,200 --> 00:43:42,800 We've both needed great strength. 630 00:43:44,840 --> 00:43:48,080 We believe a child should be placed in a home 631 00:43:48,080 --> 00:43:51,160 where truth and trust are central to that home. 632 00:43:54,080 --> 00:43:56,280 How could you not tell me? 633 00:43:56,280 --> 00:43:58,960 I didn't think she would go through my entire history! 634 00:43:58,960 --> 00:44:03,520 She is placing a child! She needs to know who she is placing it with. 635 00:44:03,520 --> 00:44:05,240 So do I! 636 00:44:06,560 --> 00:44:08,480 What happened to you? 637 00:44:11,000 --> 00:44:12,200 I can't talk about it. 638 00:44:13,400 --> 00:44:17,160 If you think we can forget this, you don't know me! 639 00:44:17,160 --> 00:44:20,440 I won't live with this between us, Patrick. 640 00:44:20,440 --> 00:44:24,680 I manage. I manage by keeping it behind me. 641 00:44:24,680 --> 00:44:29,440 How can you treat others when you so clearly cannot treat yourself? 642 00:44:37,520 --> 00:44:38,560 Mr Saint? 643 00:44:41,120 --> 00:44:42,520 Might you visit Pamela? 644 00:44:43,520 --> 00:44:46,000 What, in the nut house? It's not an asylum. 645 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 Keep your voice down, please! 646 00:44:48,000 --> 00:44:50,720 You're saying the people in there ain't loonies? 647 00:44:50,720 --> 00:44:53,360 The people in there are being treated for mental illnesses 648 00:44:53,360 --> 00:44:56,320 by medical doctors and nurses, not jailors. 649 00:44:56,320 --> 00:44:58,080 It ain't no place for decent people! 650 00:44:58,080 --> 00:44:59,920 They're ill, Mr Saint. 651 00:44:59,920 --> 00:45:02,320 They should be extended the same understanding 652 00:45:02,320 --> 00:45:04,200 that we have for physical illnesses. 653 00:45:04,200 --> 00:45:07,040 Your visit will speed her recovery. 654 00:45:07,040 --> 00:45:10,240 You didn't lose your daughter. You must not lose your wife. 655 00:45:35,560 --> 00:45:38,960 Hello, little one. There's someone you need to meet. 656 00:45:44,240 --> 00:45:45,480 Can I help you, Nurse? 657 00:45:46,600 --> 00:45:51,400 Yes. I need a very, very large favour. 658 00:46:01,240 --> 00:46:05,200 You have to be very careful. Gentle movements. 659 00:46:05,200 --> 00:46:06,240 Is he really mine? 660 00:46:07,960 --> 00:46:09,000 Every last ounce. 661 00:46:10,680 --> 00:46:11,840 Gently. 662 00:46:20,880 --> 00:46:22,040 Beautiful. 663 00:46:41,680 --> 00:46:43,840 I understand you had to dance with Patsy 664 00:46:43,840 --> 00:46:47,880 which, charming as she is, took a great deal of courage. 665 00:46:49,200 --> 00:46:51,000 I want to make you happy. 666 00:46:54,160 --> 00:46:56,720 It'd be a crime to waste what you've learned. 667 00:46:58,800 --> 00:47:00,040 I'm off at five. 668 00:47:20,120 --> 00:47:21,160 It's no use. 669 00:47:24,760 --> 00:47:27,440 I can stand up in a school or a church 670 00:47:27,440 --> 00:47:29,600 and give a sermon to 100 people, but... 671 00:47:32,920 --> 00:47:34,360 ..when it's just me, I... 672 00:47:37,360 --> 00:47:41,480 I want to be able to sweep you off your feet, but I can't even... 673 00:47:41,480 --> 00:47:42,800 Do be quiet. 674 00:47:44,400 --> 00:47:48,080 There are some things you just have to stop thinking about... 675 00:47:50,400 --> 00:47:52,200 ..and start doing. 676 00:47:52,200 --> 00:47:58,320 # I wonder if we'll ever meet 677 00:47:58,320 --> 00:48:02,320 # My song of love 678 00:48:02,320 --> 00:48:06,680 # Is incomplete 679 00:48:06,680 --> 00:48:11,200 # I'm just the words 680 00:48:11,200 --> 00:48:15,520 # Looking for the tune 681 00:48:15,520 --> 00:48:22,280 # Reaching for the moon and you... # 682 00:48:23,800 --> 00:48:24,840 Sign here. 683 00:48:43,760 --> 00:48:45,520 HE SOBS 684 00:48:46,840 --> 00:48:51,680 # I'm just the words 685 00:48:51,680 --> 00:48:56,200 # Looking for the tune 686 00:48:56,200 --> 00:49:04,000 # Reaching for the moon and you. # 687 00:49:16,640 --> 00:49:20,120 Quite why curd should be such a challenge... 688 00:49:20,120 --> 00:49:21,200 Let me. 689 00:49:27,040 --> 00:49:28,640 Should you tire of nursing, 690 00:49:28,640 --> 00:49:31,480 Nurse Lee, I may have want of a jar-opener. 691 00:49:32,520 --> 00:49:34,360 Well, I may enjoy it. 692 00:49:34,360 --> 00:49:37,520 At least I'd be able to see it through from beginning to end. 693 00:49:37,520 --> 00:49:40,960 Not tasting, of course. I retain all tasting rights! 694 00:49:43,120 --> 00:49:45,320 How did care become so lightly valued? 695 00:49:46,600 --> 00:49:48,640 In the hospital, I mean. 696 00:49:48,640 --> 00:49:52,080 It seems I'd do better if I treat my patients like strangers. 697 00:49:54,280 --> 00:49:59,400 Swift machines built for the future, the world passes in a blur. 698 00:50:01,400 --> 00:50:03,720 But we can always walk, Nurse Lee... 699 00:50:05,520 --> 00:50:08,520 ..should we prefer to see what we are missing. 700 00:50:08,520 --> 00:50:09,800 SHE GASPS 701 00:50:09,800 --> 00:50:10,960 I have the cream! 702 00:50:16,840 --> 00:50:18,000 Lady Browne? 703 00:50:27,800 --> 00:50:31,120 Are you all right? You look a little pale. 704 00:50:34,120 --> 00:50:38,160 The air could hardly be described as therapeutic. 705 00:50:40,920 --> 00:50:43,320 What school have you got Freddie down for? 706 00:50:44,960 --> 00:50:46,360 I'm sorry? 707 00:50:46,360 --> 00:50:48,680 One cannot get the ball rolling too soon. 708 00:50:50,440 --> 00:50:51,480 Oh, I see. 709 00:50:54,520 --> 00:50:57,480 I think you understand that we're not in a position to manage 710 00:50:57,480 --> 00:50:59,240 a private education for Freddie, 711 00:50:59,240 --> 00:51:01,840 but we have high hopes for the grammar school. 712 00:51:05,600 --> 00:51:07,640 I can almost accept the limitations 713 00:51:07,640 --> 00:51:10,560 my daughter has set herself through this marriage, 714 00:51:10,560 --> 00:51:15,120 but my grandson... to be so poorly provided for! 715 00:51:15,120 --> 00:51:16,680 I love them. 716 00:51:16,680 --> 00:51:19,040 One cannot survive on love. 717 00:51:19,040 --> 00:51:21,560 One cannot survive without it. Camilla. 718 00:51:21,560 --> 00:51:23,240 It needs to be said! 719 00:51:23,240 --> 00:51:25,760 We could scrimp and save. 720 00:51:25,760 --> 00:51:29,520 We could possibly afford the fees, send him away. 721 00:51:29,520 --> 00:51:31,560 Camilla, let's talk about this later. 722 00:51:31,560 --> 00:51:36,080 We could have him reared by cold and distant people who would 723 00:51:36,080 --> 00:51:40,160 want him to be cold and distant so he didn't cry himself to sleep. 724 00:51:40,160 --> 00:51:42,760 But despite what you so clearly think of us... 725 00:51:44,680 --> 00:51:48,560 ..we believe we'll give him the best start... 726 00:51:48,560 --> 00:51:51,240 because he'll know he's loved. 727 00:52:04,640 --> 00:52:07,280 I fear you were right all along, Mater. 728 00:52:07,280 --> 00:52:11,360 You're better off in a hotel. Excuse me. 729 00:52:19,080 --> 00:52:20,600 DOOR SLAMS 730 00:52:32,400 --> 00:52:35,240 Ah, Nurse Lee! Mrs Morecombe in to delivery. 731 00:52:35,240 --> 00:52:37,480 Update her notes, please. Of course. 732 00:52:37,480 --> 00:52:38,520 Sister? 733 00:52:41,440 --> 00:52:44,960 I'm afraid I have to give notice on my time here. 734 00:52:44,960 --> 00:52:48,840 I'm sorry. I admire what you do, greatly. 735 00:52:48,840 --> 00:52:54,280 But I realise I have to be able to sit with a patient all night 736 00:52:54,280 --> 00:52:57,360 if needed, or go to her at a moment's notice. 737 00:52:58,800 --> 00:53:00,320 I need to care. 738 00:53:00,320 --> 00:53:03,120 I can't ration it or turn it into an efficiency. 739 00:53:04,920 --> 00:53:06,720 That'll never be my way. 740 00:53:20,400 --> 00:53:22,360 Goodbye, little one. 741 00:53:22,360 --> 00:53:25,320 Grandma's made a bit of a hash of things, hasn't she? 742 00:53:26,480 --> 00:53:30,000 See, you're a natural with him. 743 00:53:32,840 --> 00:53:36,720 I'm a natural with horses. Both parties know where they stand. 744 00:53:38,760 --> 00:53:44,680 Lady Browne, why don't we all sit down, see if we can't work this out? 745 00:53:51,120 --> 00:53:53,360 SHE RETCHES 746 00:53:58,800 --> 00:54:01,560 PHONE RINGS 747 00:54:05,720 --> 00:54:07,800 Nonnatus House, midwife speaking. 748 00:54:09,040 --> 00:54:10,480 Peter! 749 00:54:16,800 --> 00:54:19,920 'Pamela continued with a course of treatment 750 00:54:19,920 --> 00:54:23,560 'as unfathomable as the brain on which it was applied. 751 00:54:27,560 --> 00:54:31,400 'Like a filament powered by the same electricity, 752 00:54:31,400 --> 00:54:35,400 'she began to grow brighter, began to return. 753 00:54:37,200 --> 00:54:41,320 'But still, she was separated from her child.' 754 00:54:45,600 --> 00:54:49,320 And it was just us, dancing to the sound of the river 755 00:54:49,320 --> 00:54:51,280 and Ella Fitzgerald! 756 00:54:51,280 --> 00:54:53,000 How romantic! 757 00:54:53,000 --> 00:54:56,880 Of course, I shall need cotton wool for my shoes. Protect the toes! 758 00:54:56,880 --> 00:54:59,280 Don't remind me. I still have the bruises! 759 00:55:01,720 --> 00:55:04,720 Is it true? You're back, properly? 760 00:55:07,680 --> 00:55:09,560 I miss the East End. 761 00:55:09,560 --> 00:55:10,840 Just the East End? 762 00:55:13,080 --> 00:55:17,320 Cycling over the cobbles - very good for the legs. 763 00:55:17,320 --> 00:55:22,000 The endless cups of tea, heaving my bag around all day, every day. 764 00:55:22,000 --> 00:55:24,080 All those little things. And us? 765 00:55:26,120 --> 00:55:29,400 Didn't I say? Missed you most of all. 766 00:56:08,840 --> 00:56:10,680 Have you spoken with the surgeons? 767 00:56:13,000 --> 00:56:15,120 They call it an open and closed case. 768 00:56:16,720 --> 00:56:20,760 Investigations show malignant tumours in the abdomen, 769 00:56:20,760 --> 00:56:23,200 liver, spleen. I could go on. 770 00:56:25,280 --> 00:56:26,920 "Nothing can be done." 771 00:56:28,840 --> 00:56:30,120 Such simple words. 772 00:56:32,320 --> 00:56:33,680 Oh, Camilla. 773 00:56:37,560 --> 00:56:40,600 To have been in such pain and kept silent. 774 00:56:49,120 --> 00:56:51,840 You're making a wonderful job of that. 775 00:56:51,840 --> 00:56:53,720 Probably shouldn't. 776 00:56:53,720 --> 00:56:56,640 Feels like I'm getting ahead of myself, but... 777 00:56:56,640 --> 00:56:59,120 I can't just sit here doing nothing. 778 00:56:59,120 --> 00:57:02,120 And even if I don't get to give it to her myself, just... 779 00:57:02,120 --> 00:57:04,560 knowing that she's warm... 780 00:57:04,560 --> 00:57:06,560 I'm going to leave you now, Pamela. 781 00:57:06,560 --> 00:57:08,520 No, no, no! I want you to stay. 782 00:57:08,520 --> 00:57:11,520 I, um... I finished the hat. I was going to show you. 783 00:57:11,520 --> 00:57:12,960 You have other visitors. 784 00:57:37,840 --> 00:57:41,960 BABY CRIES 785 00:57:43,720 --> 00:57:44,760 Take her, then. 786 00:57:44,760 --> 00:57:47,840 BABY CRIES 787 00:57:48,960 --> 00:57:50,000 She needs you. 788 00:57:51,160 --> 00:57:52,200 We both do. 789 00:58:09,120 --> 00:58:13,080 'Invisible wounds are the hardest to heal, 790 00:58:13,080 --> 00:58:16,160 'for their closure depends upon the love of others... 791 00:58:17,320 --> 00:58:21,960 '..on patience, understanding and the tender gift of time.' 792 00:58:29,560 --> 00:58:33,760 Begging your pardon, Sister, but it's Sister Monica Joan. Oh, no! 793 00:58:37,040 --> 00:58:39,240 You're the father? He's the cousin. Out! 794 00:58:39,240 --> 00:58:42,760 The mother-daughter bond is a very precious thing. 795 00:58:48,640 --> 00:58:50,640 Nurse Lee has some news for us. 796 00:58:55,680 --> 00:58:58,240 # You know 797 00:58:58,240 --> 00:59:00,360 # I really love you 798 00:59:01,400 --> 00:59:04,000 # You know 799 00:59:04,000 --> 00:59:07,240 # I love the things you do 800 00:59:07,240 --> 00:59:09,840 # To me 801 00:59:09,840 --> 00:59:13,920 # Why did you say we're through? # 93631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.