All language subtitles for Call the Midwife S03E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,360 --> 00:00:36,480 Working as midwives in London's East End, 2 00:00:36,480 --> 00:00:39,760 we were no strangers to first light. 3 00:00:39,760 --> 00:00:44,200 Or the half dark. When babies arrived, we went to deliver them, 4 00:00:44,200 --> 00:00:46,200 no matter what the hour. 5 00:00:46,200 --> 00:00:49,680 But the Sisters rose at dawn regardless every day. 6 00:00:49,680 --> 00:00:54,240 Like us, they served their patients, but also a greater cause. 7 00:00:54,240 --> 00:00:57,240 PHONE RINGS 8 00:00:57,240 --> 00:00:58,960 Good morning, Nonnatus House, 9 00:00:58,960 --> 00:01:00,520 Sister Julienne speaking. 10 00:01:00,520 --> 00:01:04,000 If we were committed, they seemed invincible. 11 00:01:04,000 --> 00:01:07,240 But perhaps it was not always so. 12 00:01:12,160 --> 00:01:14,880 What about a record? 13 00:01:14,880 --> 00:01:18,440 Bach's Preludes and Fugues are unsurpassed. 14 00:01:18,440 --> 00:01:20,960 It's Chummy's birthday! Not her funeral! 15 00:01:20,960 --> 00:01:22,960 Besides, I think she's got them already. 16 00:01:22,960 --> 00:01:25,600 You won't do better than Max Bygraves. 17 00:01:25,600 --> 00:01:28,040 # When it's Spring again 18 00:01:28,040 --> 00:01:33,320 # I'll bring again Tulips from Amsterdam... # 19 00:01:36,400 --> 00:01:39,000 What about a night out at the pictures? 20 00:01:39,000 --> 00:01:41,360 Oh, there's that wonderful thriller I've heard about, 21 00:01:41,360 --> 00:01:43,320 The Thirty Nine Steps. 22 00:01:43,320 --> 00:01:45,800 Heard about or seen? 23 00:02:00,360 --> 00:02:02,720 Nurse Miller, you're at the clinic with Sister Lee. 24 00:02:02,720 --> 00:02:04,840 Please have a look at the Fletcher twins, 25 00:02:04,840 --> 00:02:06,960 their mother was struggling to feed them. 26 00:02:06,960 --> 00:02:09,840 Nurse Franklin, you're with Sister Winifred, and you have the... 27 00:02:09,840 --> 00:02:12,200 Er, everyone? If I could have your attention? 28 00:02:12,200 --> 00:02:15,760 The unit who usually supply midwifery to Holloway Women's Prison 29 00:02:15,760 --> 00:02:20,120 have been struck down by an outbreak of influenza. 30 00:02:20,120 --> 00:02:23,200 The prison has been without care for well over a week now, 31 00:02:23,200 --> 00:02:25,480 and have asked us to take over the roster 32 00:02:25,480 --> 00:02:28,120 until usual service is resumed. 33 00:02:28,120 --> 00:02:31,960 Nurse Franklin, I would like you to accompany me. 34 00:02:31,960 --> 00:02:34,360 Well, I dare say, it will be quite fascinating 35 00:02:34,360 --> 00:02:36,440 to be surrounded by hardened criminals. 36 00:02:36,440 --> 00:02:39,280 Most of the women who are locked up are charged with petty theft, 37 00:02:39,280 --> 00:02:41,280 fraud, prostitution. 38 00:02:41,280 --> 00:02:45,040 But one thing's for sure, it is no place to have a baby. 39 00:02:45,040 --> 00:02:47,760 And yet have them they will. 40 00:03:12,560 --> 00:03:14,600 Um, is this quite necessary? 41 00:03:14,600 --> 00:03:17,120 I'm sure the rules are in place for a reason. 42 00:03:17,120 --> 00:03:20,600 You'd think WE were the criminals! Are you the replacement midwives? 43 00:03:20,600 --> 00:03:23,520 We are. I'll escort you onto the wing. 44 00:03:31,160 --> 00:03:35,120 INMATES: Don't forget, you owe me! Where's the water? 45 00:03:35,120 --> 00:03:37,720 Get some water! 46 00:03:48,560 --> 00:03:52,360 Oi, Mother Superior! Yours smell like Parma violets, do they? 47 00:03:52,360 --> 00:03:54,560 LAUGHTER 48 00:03:58,760 --> 00:04:01,040 Oh! 49 00:04:01,040 --> 00:04:03,120 (WHISPERING) Are you all right? 50 00:04:03,120 --> 00:04:05,440 Baby back in your cell, is it? 51 00:04:05,440 --> 00:04:08,080 Didn't your mother never tell you it's rude to whisper? 52 00:04:15,040 --> 00:04:20,240 Me first. If I don't get some Milk of Magnesia, you'll all be sorry. 53 00:04:24,920 --> 00:04:28,320 Stella Crangle? Maureen Williams is the name. 54 00:04:28,320 --> 00:04:31,880 We shall be seeing our patients in alphabetical order, Miss Williams. 55 00:04:31,880 --> 00:04:33,440 You'll have to wait your turn. 56 00:04:33,440 --> 00:04:35,840 Stella Crangle? Yeah. 57 00:04:37,960 --> 00:04:40,160 You think you're a cut above, 58 00:04:40,160 --> 00:04:42,840 but you dropped your drawers for a fella same as the rest of us. 59 00:04:42,840 --> 00:04:45,400 Yeah, my fiance. And I don't charge. 60 00:04:53,760 --> 00:04:56,840 We booked at the theatre before we knew we were off, you see? 61 00:04:56,840 --> 00:04:58,960 And they're good seats, upper circle. 62 00:04:58,960 --> 00:05:01,320 You wouldn't be stuck in the stalls. No thanks, mate. 63 00:05:01,320 --> 00:05:02,480 It's a good show. 64 00:05:04,080 --> 00:05:05,600 Theatre tickets, you say? 65 00:05:05,600 --> 00:05:09,600 I'd let them go for a snip at this stage, say, ten bob each? 66 00:05:09,600 --> 00:05:13,920 OK, five, but only because we're stuck with them. 67 00:05:13,920 --> 00:05:17,320 Half a crown and we're doing business. All right! 68 00:05:20,960 --> 00:05:22,080 Cheers. 69 00:05:27,800 --> 00:05:30,240 Baby's heartbeat is excellent. 70 00:05:30,240 --> 00:05:33,560 She's been kicking a lot lately, I thought maybe something was wrong. 71 00:05:33,560 --> 00:05:37,960 "She", is it? Just a feeling, that's all. 72 00:05:37,960 --> 00:05:41,200 Well, "she's" kicking because she wants to come out. 73 00:05:41,200 --> 00:05:44,440 If these dates are correct, it makes you due any day now. 74 00:05:44,440 --> 00:05:48,120 Oh, the dates are right. My fiance was home on shore leave. 75 00:05:48,120 --> 00:05:51,000 He's an Assistant Steward with the Merchant Navy. 76 00:05:51,000 --> 00:05:53,160 I'm sorry, your notes are rather sketchy. 77 00:05:53,160 --> 00:05:55,840 When did you last have a urine test? 78 00:05:55,840 --> 00:06:00,400 Um, last month, when the midwives were still here. 79 00:06:00,400 --> 00:06:05,040 Well, it's about time you had another one. Oh! 80 00:06:07,840 --> 00:06:10,360 Gosh, you're looking ahead! 81 00:06:14,640 --> 00:06:17,320 If you'd like to pop behind the screen? 82 00:06:29,360 --> 00:06:30,960 Take a seat, Mrs Stack. 83 00:06:30,960 --> 00:06:33,120 Sorry, love, take him for me, will ya? 84 00:06:33,120 --> 00:06:35,960 Oh, if I don't get to the lav, I'll have an accident! 85 00:06:35,960 --> 00:06:40,040 There, now. Who's got a runny nose? 86 00:06:40,040 --> 00:06:42,600 Kathleen Baker, I'm a bit late, I'm afraid. 87 00:06:42,600 --> 00:06:44,080 I missed the bus. 88 00:06:44,080 --> 00:06:47,880 Just take a seat, Mrs Baker. I'll let Sister know you're here. 89 00:06:52,200 --> 00:06:54,440 That's your Mrs Baker finally arrived. 90 00:06:54,440 --> 00:06:56,640 Thank you, Shelagh. 91 00:06:56,640 --> 00:06:59,080 Getting some practice in, I see? 92 00:06:59,080 --> 00:07:01,480 Yes. You seem a natural. 93 00:07:02,520 --> 00:07:04,760 I'm simply doing my job, Nurse Miller. 94 00:07:04,760 --> 00:07:06,800 This is a baby clinic after all. 95 00:07:09,200 --> 00:07:15,160 Ladies. I believe you're looking at the answer to all your prayers. 96 00:07:15,160 --> 00:07:18,840 Nurse Noakes' birthday present. 97 00:07:18,840 --> 00:07:22,000 My Fair Lady, Drury Lane, Saturday night. 98 00:07:22,000 --> 00:07:24,160 And a special price, just because it's you. 99 00:07:24,160 --> 00:07:27,080 Oooh, Chummy loves a musical! Never mind Chummy! 100 00:07:27,080 --> 00:07:30,080 Just as well I've got my contacts then. How much? 101 00:07:30,080 --> 00:07:32,040 Say, ten bob each? 102 00:07:34,360 --> 00:07:35,400 How about five? 103 00:07:37,240 --> 00:07:39,480 I'd better get on with my patients. 104 00:07:39,480 --> 00:07:42,360 At least poor Chummy won't know what she's missed. 105 00:07:42,360 --> 00:07:46,160 All right, half a crown apiece, but you have to take all six. 106 00:07:46,160 --> 00:07:47,800 Final offer. 107 00:07:54,280 --> 00:07:56,720 It's important that you rest from now on. 108 00:07:56,720 --> 00:07:59,720 No exerting yourself. Oh! 109 00:07:59,720 --> 00:08:01,360 June Small? 110 00:08:01,360 --> 00:08:04,600 Gave birth ten days ago. "Difficult labour" is all it says here. 111 00:08:04,600 --> 00:08:09,600 Can you stand? Oh! I'm ever so sore downstairs! 112 00:08:13,600 --> 00:08:15,360 When did you last see a midwife? 113 00:08:15,360 --> 00:08:19,280 Don't know. Not since they took my baby, anyway. 114 00:08:25,480 --> 00:08:28,280 Well, everything's looking ship-shape for the baby. 115 00:08:28,280 --> 00:08:32,640 But I can't say the same for those varicose veins of yours. 116 00:08:32,640 --> 00:08:36,440 They're worse, particularly this one. 117 00:08:36,440 --> 00:08:37,960 It must be very sore. 118 00:08:37,960 --> 00:08:41,920 Especially in the evening. Sometimes I can't sleep for the pain. 119 00:08:41,920 --> 00:08:45,520 You're still wearing tight elastic on your undergarments 120 00:08:45,520 --> 00:08:49,440 and I thought I told you to choose suspenders rather than garters? 121 00:08:49,440 --> 00:08:52,360 You're restricting your circulation, Mrs Baker. 122 00:08:52,360 --> 00:08:54,240 My Stan likes a garter. 123 00:08:54,240 --> 00:08:56,160 I doubt he likes the result. 124 00:08:56,160 --> 00:08:59,080 He said I had the prettiest pins in Poplar. 125 00:08:59,080 --> 00:09:00,240 Now look at 'em! 126 00:09:03,440 --> 00:09:05,840 I ordered you some support stockings. 127 00:09:05,840 --> 00:09:08,160 They should provide you with considerable relief. 128 00:09:08,160 --> 00:09:09,600 But they're so ugly! 129 00:09:09,600 --> 00:09:12,640 Not half as ugly as bandages, which is the alternative 130 00:09:12,640 --> 00:09:14,960 if you won't wear these. 131 00:09:14,960 --> 00:09:17,240 June Small should have been seen daily. 132 00:09:17,240 --> 00:09:19,160 Her stitches are woefully neglected. 133 00:09:19,160 --> 00:09:21,440 She could have piped up if she felt unwell. 134 00:09:21,440 --> 00:09:24,120 I must insist that Mrs Small is transferred to a hospital 135 00:09:24,120 --> 00:09:26,080 where they have the resources to treat her. 136 00:09:26,080 --> 00:09:28,040 We'll call an ambulance from reception. 137 00:09:28,040 --> 00:09:30,360 And we will be coming in daily from now on. 138 00:09:30,360 --> 00:09:33,240 Daily? Twice a week's what it used to be! 139 00:09:33,240 --> 00:09:37,240 Well, you haven't had a midwifery roster for some time. 140 00:09:37,240 --> 00:09:40,760 And Miss Crangle needs regular visits until she delivers. 141 00:09:40,760 --> 00:09:43,680 You'd need to apply direct to the Wing Governor. 142 00:09:43,680 --> 00:09:46,000 I can't just go round changing the rules. 143 00:09:46,000 --> 00:09:47,920 WHISTLE BLOWS 144 00:09:47,920 --> 00:09:51,040 SHOUTING 145 00:09:51,040 --> 00:09:55,320 Calm down, ladies! Calm down! Calm down! Enough! 146 00:10:03,080 --> 00:10:05,200 I'll telephone the Wing Governor. 147 00:10:05,200 --> 00:10:08,440 Surely she will appreciate the hiatus in care that has occurred. 148 00:10:08,440 --> 00:10:12,000 Of course she must! In terms of women's healthcare, we're in charge, 149 00:10:12,000 --> 00:10:14,280 so I wouldn't mince your words. 150 00:10:14,280 --> 00:10:16,600 Thank you, Nurse Franklin. 151 00:10:16,600 --> 00:10:19,600 Your support today has been most appreciated. 152 00:10:26,400 --> 00:10:28,000 Well? How was it? 153 00:10:28,000 --> 00:10:32,200 Absolutely horrid. Even Sister Julienne was rattled. 154 00:10:32,200 --> 00:10:35,680 And the stench! You'll want to wash your uniform. 155 00:10:35,680 --> 00:10:38,520 Ugh! And my hair and my shoes! 156 00:10:38,520 --> 00:10:41,680 I wish I could climb into that autoclave myself. 157 00:10:41,680 --> 00:10:43,440 I'll tell you what might cheer you up. 158 00:10:43,440 --> 00:10:46,080 Tickets to My Fair Lady for Chummy's birthday. 159 00:10:46,080 --> 00:10:48,040 And you won't believe the deal we got. 160 00:10:48,040 --> 00:10:49,560 I know every word! 161 00:10:49,560 --> 00:10:52,160 Go on, we'll unpack your bags. 162 00:10:52,160 --> 00:10:54,480 Run yourself a nice hot bath with plenty of salts. 163 00:10:54,480 --> 00:10:57,800 Thank you, are you sure you don't mind? 164 00:11:00,080 --> 00:11:01,840 I... 165 00:11:03,280 --> 00:11:04,960 ..G... 166 00:11:20,120 --> 00:11:22,960 I've soaked my uniform, but I could happily burn it. 167 00:11:22,960 --> 00:11:25,640 And after only one day, how will we bear it? 168 00:11:25,640 --> 00:11:30,640 The inmates must bear it, for months or years on end. 169 00:11:32,720 --> 00:11:35,960 I called in to see Chummy, she's over the moon 170 00:11:35,960 --> 00:11:39,400 and Mrs Torpy can sit for Freddie, so Peter can come too. 171 00:11:39,400 --> 00:11:42,560 Although that does still leave one ticket spare. 172 00:11:42,560 --> 00:11:44,520 What about Alec? 173 00:11:44,520 --> 00:11:47,640 I don't know if it's quite his thing, but I'll ask. 174 00:11:47,640 --> 00:11:49,760 May we? To get us in the mood? 175 00:11:49,760 --> 00:11:51,000 Of course. 176 00:11:51,000 --> 00:11:54,840 I've lived through two World Wars and the Blitz, 177 00:11:54,840 --> 00:11:58,880 but I think Julie Andrews might just polish me off. 178 00:12:04,640 --> 00:12:11,360 # Oh, wouldn't it be lovely 179 00:12:11,360 --> 00:12:16,360 # Lovely Lovely 180 00:12:16,360 --> 00:12:22,720 # Lovely Lovely. # 181 00:12:24,360 --> 00:12:27,320 Kathy? Just getting dressed, Stan. 182 00:12:27,320 --> 00:12:30,000 No need on my account, gorgeous. 183 00:12:30,000 --> 00:12:32,560 Cheeky! 184 00:12:43,840 --> 00:12:46,240 I'd better get on down the dock. > 185 00:12:46,240 --> 00:12:48,280 I haven't done your breakfast yet! 186 00:12:48,280 --> 00:12:50,920 That's all right, love. Just so long as I get a kiss. 187 00:12:52,520 --> 00:12:55,800 Oh! Kathy? Ow! 188 00:12:55,800 --> 00:12:57,240 Kathleen! Open the door! 189 00:13:03,000 --> 00:13:05,480 Oh! I tripped is all... 190 00:13:10,160 --> 00:13:11,480 Shelagh? 191 00:13:13,440 --> 00:13:17,240 I thought I could send it to The London without bothering you. 192 00:13:17,240 --> 00:13:19,480 But it seems I need your signature. 193 00:13:20,920 --> 00:13:22,600 It's a pregnancy test. 194 00:13:22,600 --> 00:13:25,680 Shelagh, why are you trying to do this on your own? 195 00:13:25,680 --> 00:13:29,920 I had a dream for such a long time. I know it's romantic... 196 00:13:29,920 --> 00:13:33,200 There is nothing wrong with being romantic. 197 00:13:33,200 --> 00:13:36,640 I wanted to tell you when I knew for certain. 198 00:13:36,640 --> 00:13:41,400 I wanted to see your face when I told you the news! 199 00:13:41,400 --> 00:13:43,800 But you were foiled by bureaucracy? 200 00:13:45,600 --> 00:13:48,760 We shall pretend that this never happened. 201 00:13:48,760 --> 00:13:53,840 And when you do tell me, you just watch my face. 202 00:13:53,840 --> 00:13:55,360 Patrick... 203 00:13:56,600 --> 00:13:59,000 ..I'm not sure I'll be telling you anything. 204 00:13:59,000 --> 00:14:02,360 Nothing feels as it should. 205 00:14:02,360 --> 00:14:07,480 My cycle - or the lack of it - suggests I might be expecting. 206 00:14:07,480 --> 00:14:10,120 But nothing else does. 207 00:14:10,120 --> 00:14:12,400 No nausea. 208 00:14:12,400 --> 00:14:14,280 No other symptoms at all. 209 00:14:14,280 --> 00:14:17,040 Not everyone feels unwell, Shelagh. 210 00:14:17,040 --> 00:14:19,640 You know that as well as I do. 211 00:14:19,640 --> 00:14:22,240 I sometimes feel I don't know anything at all. 212 00:14:22,240 --> 00:14:26,560 Come on. I've done the paperwork. You get it sent off. 213 00:14:26,560 --> 00:14:29,640 And then, one way or another, we'll soon know for sure. 214 00:14:29,640 --> 00:14:31,240 Yes. 215 00:14:32,600 --> 00:14:35,120 We will. 216 00:14:37,360 --> 00:14:38,880 All right, love? Yeah. 217 00:14:41,280 --> 00:14:44,840 I'm sorry, Doctor doesn't start surgery for another half an hour. 218 00:14:44,840 --> 00:14:47,240 It's my wife, she's twisted her ankle, and you know, 219 00:14:47,240 --> 00:14:50,400 what with her condition, I thought I'd drop her off on my way to work. 220 00:14:50,400 --> 00:14:52,120 Don't worry, I'll see you now. 221 00:15:05,160 --> 00:15:08,080 I should've worn the support stockings the midwife gave me. 222 00:15:08,080 --> 00:15:12,200 I know that now. And those high heels won't be helping. 223 00:15:16,640 --> 00:15:20,920 Oh! I can hardly walk, let alone cook and clean, and now I've banged it! 224 00:15:20,920 --> 00:15:23,360 This won't do at all. 225 00:15:23,360 --> 00:15:25,680 For you or for baby. 226 00:15:25,680 --> 00:15:28,120 I'm going to book you into the Maternity Home 227 00:15:28,120 --> 00:15:30,240 for the remainder of your pregnancy. 228 00:15:30,240 --> 00:15:32,880 But what will my husband think? 229 00:15:32,880 --> 00:15:36,320 He won't find me attractive no more! 230 00:15:36,320 --> 00:15:39,000 I don't want him to see! I'll explain. 231 00:15:39,000 --> 00:15:42,120 Your blood pressure is higher than we'd like, 232 00:15:42,120 --> 00:15:44,640 it's safest all round to keep you under observation. 233 00:15:46,920 --> 00:15:49,520 I specifically told the officer it was urgent, 234 00:15:49,520 --> 00:15:51,760 and we would be attending this morning. 235 00:15:51,760 --> 00:15:57,680 Well, it's not in the log book and you're not on the list. 236 00:15:57,680 --> 00:16:01,080 Nevertheless, here we are. 237 00:16:01,080 --> 00:16:04,280 And we must insist upon seeing our patients. 238 00:16:04,280 --> 00:16:07,760 Prisoners are all on work duty, I'll have to round 'em up. 239 00:16:07,760 --> 00:16:10,280 Surely Miss Crangle isn't working? 240 00:16:10,280 --> 00:16:12,760 I prescribed complete bed rest from now on. 241 00:16:12,760 --> 00:16:17,640 Miss Crangle is to work up until her time like everyone else. 242 00:16:17,640 --> 00:16:19,320 That's the rules. 243 00:16:19,320 --> 00:16:22,400 Well this rule, I'm afraid, must be broken. 244 00:16:31,600 --> 00:16:33,480 No point in making a meal of it. 245 00:16:33,480 --> 00:16:35,880 Soon as it's out, they'll have it off ya, 246 00:16:35,880 --> 00:16:38,160 quick as you can say "unfit mother". 247 00:16:38,160 --> 00:16:43,360 Well, I'm not! Well, fiance or not, there ain't no ring on your finger. 248 00:16:43,360 --> 00:16:47,320 There will be. You're just jealous. What, of a stuck-up cow like you? 249 00:16:47,320 --> 00:16:49,800 Give it a year, you'll be back in this place, 250 00:16:49,800 --> 00:16:52,480 asking me for tricks of the trade. Over my dead body. 251 00:16:52,480 --> 00:16:55,240 That can be arranged! Look, I don't want any trouble... 252 00:16:59,200 --> 00:17:03,720 Fight! Fight! Fight! 253 00:17:13,800 --> 00:17:17,160 Break it up! Calm down, ladies! Calm down! 254 00:17:19,040 --> 00:17:20,520 What on earth is going on? 255 00:17:20,520 --> 00:17:23,960 She started it! Banging on about her precious fiance! 256 00:17:23,960 --> 00:17:25,200 That's a lie! 257 00:17:25,200 --> 00:17:27,840 Thinks she's Lady Muck cos she's got a fella on the outside! 258 00:17:27,840 --> 00:17:30,520 Don't change the fact she's been charged with theft! 259 00:17:32,040 --> 00:17:34,320 Back to you cell! Show's over! 260 00:17:34,320 --> 00:17:39,280 My Fair Lady? You needn't come if it isn't manly enough for you. 261 00:17:40,560 --> 00:17:45,520 I'd come to a meeting of the WI if you were going to be there. 262 00:17:45,520 --> 00:17:48,800 I'd better go before Mrs Goldman finds out I'm here. 263 00:17:48,800 --> 00:17:51,960 It won't be like this forever, Jenny. 264 00:17:51,960 --> 00:17:55,320 Soon as I've saved enough, I'll be finding a place of my own to rent. 265 00:17:55,320 --> 00:17:58,840 And, maybe, you could help me look? 266 00:18:01,080 --> 00:18:03,480 I might, if you're lucky. 267 00:18:03,480 --> 00:18:07,880 I really had better go, I'll be late for my next appointment. 268 00:18:11,840 --> 00:18:14,080 I can't believe such a heavily pregnant woman 269 00:18:14,080 --> 00:18:15,640 is still made to work. 270 00:18:15,640 --> 00:18:17,800 I want the pay, I'm saving for the baby. 271 00:18:17,800 --> 00:18:21,480 Hello, Stella. Sister. Nurse. 272 00:18:21,480 --> 00:18:24,240 Tom Hereward, I'm the Chaplain on rotation for the month. 273 00:18:24,240 --> 00:18:25,480 Can I give you a hand? 274 00:18:25,480 --> 00:18:28,720 You could help see to it that Miss Crangle is confined to her bed 275 00:18:28,720 --> 00:18:30,360 until further notice. 276 00:18:30,360 --> 00:18:34,240 Whatever the prison rules state, her health is at risk, 277 00:18:34,240 --> 00:18:36,000 and that of her unborn baby. 278 00:18:36,000 --> 00:18:38,400 You hear that, Stella? That's an order. 279 00:18:38,400 --> 00:18:41,440 and I won't hesitate to tell tales if I have to. 280 00:18:41,440 --> 00:18:45,720 Come on, Miss Crangle, Let's get you back to your room. 281 00:18:53,120 --> 00:18:56,480 Heartbeat's fine. Baby's moving well. 282 00:18:56,480 --> 00:18:58,800 Everything seems to be on track. 283 00:18:58,800 --> 00:19:00,960 So, no harm done, thankfully. 284 00:19:08,160 --> 00:19:11,360 Why don't you go on ahead, Nurse Franklin? 285 00:19:15,600 --> 00:19:17,200 I'm not thick, you know. 286 00:19:17,200 --> 00:19:19,400 It's just our orphanage kept getting bombed out. 287 00:19:19,400 --> 00:19:22,960 You're certainly not alone in having your education disrupted by the war. 288 00:19:22,960 --> 00:19:25,920 I've got my meeting coming up with the Board soon. 289 00:19:25,920 --> 00:19:29,160 Well, they can take your baby away, if they think you're no good. 290 00:19:29,160 --> 00:19:31,880 I want to prove that I can better myself. 291 00:19:33,280 --> 00:19:37,600 Your desire to learn is admirable, but, 292 00:19:37,600 --> 00:19:41,560 if you were to put the loop of the P at the top, like a head 293 00:19:41,560 --> 00:19:46,720 rather than a foot, you'd have much more success with the word "play". 294 00:19:49,600 --> 00:19:52,160 I'm not a thief, neither, Sister. I swear. 295 00:19:52,160 --> 00:19:54,360 I was only borrowing a few things 296 00:19:54,360 --> 00:19:56,520 just to tide me over until Joe came back. 297 00:19:56,520 --> 00:19:58,200 I'm not here to pass judgement. 298 00:19:58,200 --> 00:20:00,680 But I want you to know! I want the Board to know! 299 00:20:00,680 --> 00:20:03,680 If they think I'm an unfit mother, they'll take my baby, won't they? 300 00:20:03,680 --> 00:20:07,720 You've made a mistake, but you have a fiance on the outside. 301 00:20:07,720 --> 00:20:11,920 But me and Joe won't actually be married before the baby's born. 302 00:20:11,920 --> 00:20:14,400 Would they take her for that? 303 00:20:14,400 --> 00:20:18,040 I'm sure you'll find your way. 304 00:20:23,360 --> 00:20:26,200 How's the patient? 305 00:20:26,200 --> 00:20:28,160 Overtired and overdue. 306 00:20:28,160 --> 00:20:30,640 Your attentions are a comfort, I'm sure. 307 00:20:30,640 --> 00:20:33,960 Stella isn't inclined to ask for help herself. 308 00:20:33,960 --> 00:20:36,600 She asked for reassurance about the fate of her child. 309 00:20:36,600 --> 00:20:38,760 But I know nothing about prison procedure. 310 00:20:38,760 --> 00:20:41,200 She will have seen other mothers lose their babies, 311 00:20:41,200 --> 00:20:43,600 it's only natural for her to be fearful. 312 00:20:43,600 --> 00:20:47,640 But this is her first offence, she's not a prostitute or a drunk. 313 00:20:47,640 --> 00:20:51,320 Like Maureen Williams, the woman who attacked her? 314 00:20:51,320 --> 00:20:54,560 Maureen is very angry with the world. And no wonder. 315 00:20:54,560 --> 00:20:57,120 This is the third time she's been charged with soliciting 316 00:20:57,120 --> 00:20:59,960 and the second baby she will have had removed. 317 00:20:59,960 --> 00:21:02,120 She's still only 24. 318 00:21:02,120 --> 00:21:04,240 Are you finished, Sister? 319 00:21:04,240 --> 00:21:06,840 For the moment. She's resting. 320 00:21:06,840 --> 00:21:09,280 Well, she'll have to "rest" later. 321 00:21:10,480 --> 00:21:12,000 Right, up you get! 322 00:21:13,120 --> 00:21:14,680 What is going on? 323 00:21:14,680 --> 00:21:17,440 She's to see the Wing Governor about fighting in the work room. 324 00:21:17,440 --> 00:21:20,600 I've got terrible heartburn. Surely this isn't necessary! 325 00:21:20,600 --> 00:21:24,560 I've got my orders! Then I insist on coming too. 326 00:21:24,560 --> 00:21:26,680 Gently does it. 327 00:21:34,160 --> 00:21:36,640 I'll put these cases in the cupboard later. 328 00:21:36,640 --> 00:21:38,160 Better leave the rollers out, 329 00:21:38,160 --> 00:21:41,040 I'll need to fix my hair before Stan comes. 330 00:21:41,040 --> 00:21:44,600 I think the priority at the moment is to get that leg of yours 331 00:21:44,600 --> 00:21:47,360 treated with a kaolin poultice. 332 00:21:47,360 --> 00:21:50,200 I'm afraid the paste does smell a bit. Ugh! 333 00:21:50,200 --> 00:21:53,520 I've got varicose veins, swollen ankles, stretch marks, 334 00:21:53,520 --> 00:21:56,800 and the last time I coughed too hard, I only went and wet my drawers! 335 00:21:56,800 --> 00:21:59,800 Those are all perfectly normal things during pregnancy. 336 00:21:59,800 --> 00:22:02,600 Me and Stan have only been married nine months, 337 00:22:02,600 --> 00:22:05,280 but I don't feel that... Ow! 338 00:22:05,280 --> 00:22:08,400 I don't feel like the girl he fell for anymore. 339 00:22:08,400 --> 00:22:12,960 I'm sure that's not the case. I know it sounds daft, 340 00:22:12,960 --> 00:22:16,520 but Stan could have had his pick of the girls and he chose me. 341 00:22:16,520 --> 00:22:18,760 I don't want to disappoint him. 342 00:22:18,760 --> 00:22:21,240 How could you when you're having his child? 343 00:22:21,240 --> 00:22:24,000 I suppose it's because I love him so much. 344 00:22:24,000 --> 00:22:28,000 Oh, I'm just terrified of losing him. Know what I mean? 345 00:22:30,520 --> 00:22:33,760 Maureen Williams is a known pest, but you, Stella? 346 00:22:33,760 --> 00:22:35,560 If it wasn't for your condition, 347 00:22:35,560 --> 00:22:38,040 you'd be on your way to the punishment block. 348 00:22:38,040 --> 00:22:40,680 I will not tolerate violence on my wing. 349 00:22:40,680 --> 00:22:43,720 Well, I was only defending myself. I beg your pardon, 350 00:22:43,720 --> 00:22:47,120 but I was there to witness Miss Crangle being pushed to the ground. 351 00:22:47,120 --> 00:22:50,400 Thank you, Sister, but you are here in a medical capacity 352 00:22:50,400 --> 00:22:55,080 and do not understand prison life. This will go on your record, Stella, 353 00:22:55,080 --> 00:22:59,800 and I don't need to tell you it will reflect badly on you with the Board. 354 00:22:59,800 --> 00:23:02,760 The Children's Welfare Officer certainly won't be impressed. 355 00:23:02,760 --> 00:23:07,720 Oh, it's not fair! You have no family, no home. 356 00:23:07,720 --> 00:23:10,160 And in the absence of any word from your fiance... 357 00:23:10,160 --> 00:23:12,640 Well, I'm only allowed one letter a month! 358 00:23:12,640 --> 00:23:14,760 Joe was already away when I was sentenced! 359 00:23:14,760 --> 00:23:16,560 If he'd have known, he'd never have gone! 360 00:23:16,560 --> 00:23:19,360 Well, I can look after my baby until he gets back. 361 00:23:19,360 --> 00:23:21,760 I've been saving my pay. 362 00:23:24,760 --> 00:23:29,040 Six shillings and four pence. How far will that get you? 363 00:23:29,960 --> 00:23:33,000 Why won't anyone help me? 364 00:23:33,000 --> 00:23:35,240 Why won't you help me? 365 00:23:35,240 --> 00:23:39,240 I'm afraid I must insist on taking my patient back to her bed. 366 00:23:42,720 --> 00:23:45,280 Why don't I take it straight to the clinic 367 00:23:45,280 --> 00:23:47,760 and let Nurse Miller sort out what's worth keeping? 368 00:23:47,760 --> 00:23:50,000 Everything has to be taken to the dining room 369 00:23:50,000 --> 00:23:52,920 for my personal inspection. 370 00:23:52,920 --> 00:23:56,800 Nurse Miller might overlook something priceless. 371 00:24:05,720 --> 00:24:08,360 She feels betrayed, and no wonder. 372 00:24:08,360 --> 00:24:11,680 For all intents and purposes, she's alone in this world. 373 00:24:11,680 --> 00:24:14,560 In which case, don't we, of all people, 374 00:24:14,560 --> 00:24:17,560 have a responsibility to her? 375 00:24:17,560 --> 00:24:22,400 Sister, you've said it to us all in the past. We can't save everyone. 376 00:24:22,400 --> 00:24:24,880 But she isn't "everyone". 377 00:24:24,880 --> 00:24:28,520 She is one young woman, desperate to keep her child. 378 00:24:36,880 --> 00:24:39,280 It's nearly time for Compline, Sister. 379 00:24:39,280 --> 00:24:43,160 I must finish evaluating these donated volumes. 380 00:24:43,160 --> 00:24:46,920 Or I risk sending inappropriate material 381 00:24:46,920 --> 00:24:49,160 to the young in our community. 382 00:24:49,160 --> 00:24:53,720 And filling our own archives with fairytales. 383 00:24:53,720 --> 00:24:59,640 Although, many a fairy tale provides insight into the darker aspects 384 00:24:59,640 --> 00:25:03,280 of our existence on this earth. And the lighter. 385 00:25:03,280 --> 00:25:05,120 Hook is a monster! 386 00:25:05,120 --> 00:25:09,760 But he is defeated by Peter, the dreamer and eternal child. 387 00:25:09,760 --> 00:25:12,280 Perhaps we should keep it at Nonnatus House 388 00:25:12,280 --> 00:25:14,480 for our own spiritual nourishment. 389 00:25:14,480 --> 00:25:18,640 Don't we have plenty to nourish our spirits within these walls, Sister? 390 00:25:18,640 --> 00:25:22,000 I think we should let it enrich someone else's soul. 391 00:25:57,160 --> 00:26:01,400 Patrick. I think the test results are in. 392 00:26:01,400 --> 00:26:04,040 Do you want to open it? 393 00:26:04,040 --> 00:26:05,240 No. 394 00:26:17,680 --> 00:26:19,200 Negative. 395 00:26:21,040 --> 00:26:23,200 A negative THIS time. 396 00:26:25,880 --> 00:26:31,840 There's something wrong. It's been three months since my last cycle. 397 00:26:31,840 --> 00:26:35,920 Three months with NOTHING? Are you sure? 398 00:26:35,920 --> 00:26:38,360 I marked it in my diary. 399 00:26:40,080 --> 00:26:42,920 And things were erratic before then. 400 00:26:42,920 --> 00:26:47,160 Starting when? When I was in the sanatorium. 401 00:26:47,160 --> 00:26:52,480 TB is a serious illness. It does change things. 402 00:26:52,480 --> 00:26:54,280 Doesn't it? 403 00:26:56,000 --> 00:26:58,360 Leave this with me. 404 00:27:02,120 --> 00:27:04,880 KATHLEEN SCREAMS 405 00:27:12,920 --> 00:27:14,920 Here's another one, Kathleen. 406 00:27:14,920 --> 00:27:17,760 I can't. Yes, you can. Here. 407 00:27:17,760 --> 00:27:21,000 Nice deep breaths for me. 408 00:27:28,000 --> 00:27:31,440 Right, are you ready? Can you feel it coming? 409 00:27:31,440 --> 00:27:33,320 Good! Good. 410 00:27:33,320 --> 00:27:37,040 Push! Push for me! Good girl, that's it! 411 00:27:37,040 --> 00:27:40,440 Keep that going, good... 412 00:27:40,440 --> 00:27:43,600 Good. That's it, Kathleen, good. 413 00:27:43,600 --> 00:27:45,200 You're doing famously. 414 00:27:48,840 --> 00:27:52,000 Yes, of course, thank you. Bye. 415 00:27:52,000 --> 00:27:53,840 Shelagh? 416 00:27:56,920 --> 00:27:59,840 Did I ever mention my friend Ted Horringer to you? 417 00:27:59,840 --> 00:28:01,840 Is he a gynaecologist? Yes. 418 00:28:01,840 --> 00:28:04,240 He spent time in New York, but now he's back 419 00:28:04,240 --> 00:28:07,800 and practising in Harley Street. Harley Street? 420 00:28:07,800 --> 00:28:11,720 He can do an exploratory operation that isn't available at the London. 421 00:28:11,720 --> 00:28:15,680 He says he'll see you, if that's what you want. 422 00:28:17,080 --> 00:28:18,600 I want to know, Patrick. 423 00:28:18,600 --> 00:28:21,320 I want to know if there's something wrong, 424 00:28:21,320 --> 00:28:23,120 and if there is, to make it right. 425 00:28:23,120 --> 00:28:27,560 So do I. Nobody ever lost anything by looking for the answers. 426 00:28:27,560 --> 00:28:30,120 No. KNOCK AT DOOR 427 00:28:30,120 --> 00:28:32,160 Doctor, would you mind checking Mrs Baker? 428 00:28:32,160 --> 00:28:34,680 The baby's big, and she's been struggling for a while. 429 00:28:34,680 --> 00:28:37,160 I'll fetch your gown. 430 00:28:38,360 --> 00:28:40,560 This should settle your stomach. 431 00:28:40,560 --> 00:28:44,640 I'm starting to think that she just wants to stay put where she's safe. 432 00:28:44,640 --> 00:28:46,680 And who can blame her? 433 00:28:46,680 --> 00:28:49,920 It must be very lonely for you, with all this happening 434 00:28:49,920 --> 00:28:51,720 and your fiance away. 435 00:28:52,960 --> 00:28:56,080 He'll be back. But you don't know when? 436 00:28:56,080 --> 00:28:57,760 I only wish I did. 437 00:28:59,000 --> 00:29:01,640 I've been thinking about your troubles, my dear, 438 00:29:01,640 --> 00:29:04,080 and I'd like very much like to help you, 439 00:29:04,080 --> 00:29:06,440 to improve your chances at the Board meeting. 440 00:29:06,440 --> 00:29:10,200 I think you've probably mastered Dick and Dora, now. 441 00:29:10,200 --> 00:29:15,880 And this is a jolly good story, as well as being a more advanced read. 442 00:29:15,880 --> 00:29:18,320 I can help you with it. 443 00:29:19,480 --> 00:29:23,040 I rang for permission, before bringing it in. 444 00:29:23,040 --> 00:29:26,240 It's yours to keep. 445 00:29:26,240 --> 00:29:29,360 One day, God willing, you shall read it to your child. 446 00:29:31,680 --> 00:29:34,000 KATHLEEN SCREAMS 447 00:29:34,000 --> 00:29:36,360 There was some slight deflection 448 00:29:36,360 --> 00:29:38,640 that corrected with the last contraction. 449 00:29:42,080 --> 00:29:44,520 There's another contraction coming, Kathleen. 450 00:29:45,800 --> 00:29:48,080 Are you ready? 451 00:29:50,160 --> 00:29:52,560 KATHLEEN SCREAMS 452 00:29:53,960 --> 00:29:57,560 Perineum is buttonholing. You were right, Sister Lee. 453 00:29:57,560 --> 00:29:58,920 Baby is very big. 454 00:30:00,680 --> 00:30:05,680 Pant, now, Mrs Baker. I'm just going to help baby on its way. 455 00:30:07,200 --> 00:30:09,800 SHE SCREAMS 456 00:30:09,800 --> 00:30:14,200 Is that my Kathleen? It sounds like she's being torn limb from limb. 457 00:30:14,200 --> 00:30:17,000 I know you're worried, but it's all part of childbirth. 458 00:30:17,000 --> 00:30:18,920 You're telling me that's normal? 459 00:30:18,920 --> 00:30:21,560 It's the most natural thing that could be. 460 00:30:22,600 --> 00:30:24,240 Jesus wept! 461 00:30:31,400 --> 00:30:35,160 BABY CRIES 462 00:30:35,160 --> 00:30:38,560 Doctor will call you when your wife's ready. 463 00:30:38,560 --> 00:30:40,400 I'll fetch you a cup of tea. 464 00:30:40,400 --> 00:30:44,640 And, Mr Baker, congratulations. 465 00:30:48,480 --> 00:30:50,120 Yes! 466 00:30:57,080 --> 00:30:58,880 It's a girl, Stan. 467 00:31:00,000 --> 00:31:01,920 My girl! 468 00:31:04,360 --> 00:31:06,240 I must look a fright. 469 00:31:06,240 --> 00:31:09,720 No, you look fine, love. You did brilliant. 470 00:31:11,240 --> 00:31:12,960 I'm going to be sick. 471 00:31:15,960 --> 00:31:18,800 I'll go back to the house and get her some things. 472 00:31:22,560 --> 00:31:24,960 # I could have danced all night... # 473 00:31:24,960 --> 00:31:29,960 Campari, meet Jenny and Cynthia! Jenny and Cynthia, meet Campari! 474 00:31:33,400 --> 00:31:35,280 Oh, it's horrible! 475 00:31:35,280 --> 00:31:37,840 Hmm. You both have such conservative palates! 476 00:31:37,840 --> 00:31:39,800 I think it's perfectly delicious. 477 00:31:39,800 --> 00:31:43,360 I thought you were on call when we get back? I can have one. 478 00:31:43,360 --> 00:31:46,880 What-ho? Room for one more? Hello, birthday girl! 479 00:31:46,880 --> 00:31:48,680 Chummy! Oh, many happy returns! 480 00:31:48,680 --> 00:31:51,640 Happy birthday! I thought we were meeting you there? 481 00:31:51,640 --> 00:31:54,520 Peter was an absolute dear, and secretly asked Mrs Torpy 482 00:31:54,520 --> 00:31:55,960 if she'd come early! 483 00:31:55,960 --> 00:31:58,920 He knows it's the getting-ready part I've missed the most. 484 00:31:58,920 --> 00:32:01,600 Clearly. Take a seat, please. 485 00:32:02,720 --> 00:32:05,920 You need volume. Volume at the roots. 486 00:32:05,920 --> 00:32:08,880 If one can lift the hair, it takes the whole face with it. 487 00:32:08,880 --> 00:32:13,080 Trixie, leave her alone! You look as lovely as ever, Chummy. 488 00:32:13,080 --> 00:32:14,720 I've always envied your complexion. 489 00:32:14,720 --> 00:32:17,960 Campari? You might have to hold your nose. 490 00:32:20,960 --> 00:32:25,480 Ooh! Right, look at me. Cynthia's quite right, of course. 491 00:32:25,480 --> 00:32:27,880 Your skin is positively peach-like. 492 00:32:27,880 --> 00:32:31,760 But no girl should neglect herself, or the bloom will go! 493 00:32:33,720 --> 00:32:38,440 I've only ever been on nodding terms with one's inner glamourpuss. 494 00:32:38,440 --> 00:32:42,360 And trying to apply lipstick whilst changing Young Sir's napkin 495 00:32:42,360 --> 00:32:44,160 has been known to backfire horribly! 496 00:32:44,160 --> 00:32:48,920 And don't go smirking at me, Nurse Lee! It'll be you next. 497 00:32:48,920 --> 00:32:52,600 We've all seen the way Alec looks at you. Absolutely we have. 498 00:32:52,600 --> 00:32:55,000 It's rather like the way Fred Astaire 499 00:32:55,000 --> 00:32:57,160 looks at Audrey Hepburn in Funny Face. 500 00:32:57,160 --> 00:32:58,800 Alec can look at me any way he likes! 501 00:32:58,800 --> 00:33:01,240 It doesn't mean I'll be manhandled down the aisle. 502 00:33:01,240 --> 00:33:03,800 You say manhandled as though it's a bad thing! 503 00:33:03,800 --> 00:33:06,720 Alec and I are entirely happy as we are! 504 00:33:06,720 --> 00:33:09,520 If there's any change of plan, I'll see you're informed 505 00:33:09,520 --> 00:33:12,920 in a timely manner. Now, I'd be very grateful if you'd pass the nuts. 506 00:33:14,000 --> 00:33:15,520 I've eaten them all. 507 00:33:15,520 --> 00:33:17,960 I was trying to help the Campari to go down. 508 00:33:17,960 --> 00:33:22,320 Fear not! I tried my hand at making Cheddar straws. 509 00:33:22,320 --> 00:33:25,640 Every single attempt ended in complete disaster. 510 00:33:25,640 --> 00:33:29,160 So I popped to the corner shop and got a box of Twiglets. 511 00:33:29,160 --> 00:33:30,520 Ooh! 512 00:33:30,520 --> 00:33:32,440 Happy birthday, Chummy. 513 00:33:34,040 --> 00:33:35,280 Cheers! Cheers! 514 00:33:35,280 --> 00:33:36,520 Cheers! 515 00:33:42,960 --> 00:33:45,200 What do they actually do up there for so long? 516 00:33:46,200 --> 00:33:49,920 Mysterious, fragrant things that can't be rushed. 517 00:33:49,920 --> 00:33:51,720 I just put a suit on. 518 00:33:53,120 --> 00:33:56,640 Maybe you should have given it the once-over first. 519 00:33:56,640 --> 00:33:59,840 Oh, no! I've just had this dry-cleaned! 520 00:33:59,840 --> 00:34:01,800 Did your hand slip with the Brylcreem? 521 00:34:01,800 --> 00:34:04,120 It's probably something to do with Freddie. 522 00:34:04,120 --> 00:34:08,400 There's this thing with babies. There's a sort of...slime that comes out of them. 523 00:34:08,400 --> 00:34:11,640 And never just out of places you expect. 524 00:34:11,640 --> 00:34:14,440 He's just had a cold. I think this might be nasal. 525 00:34:15,560 --> 00:34:17,320 Fun, though. 526 00:34:17,320 --> 00:34:18,840 Having a kid? Yes. 527 00:34:20,760 --> 00:34:22,320 Most fun I've ever had. 528 00:34:23,560 --> 00:34:26,120 Anyway, you'll do. 529 00:34:26,120 --> 00:34:28,560 Thanks. Do you want Camilla to wash that for you? 530 00:34:28,560 --> 00:34:33,000 No, no, no, no. I might need it, in case I cry at My Fair Lady. 531 00:34:34,360 --> 00:34:37,320 Goodness me! Aren't we the lucky fellas? 532 00:34:39,840 --> 00:34:42,480 Yes. We certainly are. 533 00:35:51,960 --> 00:35:53,640 I'm never sure about wine gums. 534 00:35:53,640 --> 00:35:56,760 I always feel as though they've got stuck in my chest, halfway down. 535 00:35:56,760 --> 00:35:58,480 Have a choc-ice instead. 536 00:35:58,480 --> 00:36:01,960 Why don't we have wine gums now, and a choc-ice in the interval? 537 00:36:01,960 --> 00:36:05,680 It would seem rather improper to have a choc-ice before the show's even started! 538 00:36:05,680 --> 00:36:07,440 It's your birthday, Chummy! 539 00:36:07,440 --> 00:36:10,760 You can a have a choc-ice before, during and after if you want to! 540 00:36:10,760 --> 00:36:12,640 Can't she, Trixie? 541 00:36:12,640 --> 00:36:15,680 She can do whatever she likes. We all can. 542 00:36:17,960 --> 00:36:19,200 How much have we got? 543 00:36:19,200 --> 00:36:22,520 I say, old thing. You look a wee bit peely-wally. 544 00:36:22,520 --> 00:36:26,200 Is everything all right? I'm sorry. I should've had another Campari. 545 00:36:26,200 --> 00:36:28,280 It's spending all day in that beastly prison. 546 00:36:28,280 --> 00:36:30,200 And the thought of being on call tonight. 547 00:36:30,200 --> 00:36:32,600 I'm almost looking forward to that! 548 00:36:32,600 --> 00:36:35,880 If I get called out, it will be to a home, where - however mean 549 00:36:35,880 --> 00:36:40,640 and shabby it is - I'll deliver a baby that's been born of love, 550 00:36:40,640 --> 00:36:43,080 and has some sort of a chance in life. 551 00:36:43,080 --> 00:36:46,880 Trixie, you know this job as well as I do. 552 00:36:46,880 --> 00:36:51,880 We see heartbreak all the time, but we can't afford to dwell on it. 553 00:36:51,880 --> 00:36:55,920 We must keep forging on, giving our best to each case as it comes. 554 00:36:55,920 --> 00:36:59,120 I know. You're quite right. 555 00:36:59,120 --> 00:37:00,520 That's the girl. 556 00:37:02,960 --> 00:37:04,400 Very well, ladies! 557 00:37:04,400 --> 00:37:07,200 What's the verdict on the wine gums, or is the jury still out? 558 00:37:07,200 --> 00:37:09,000 Actually, we worked out that 559 00:37:09,000 --> 00:37:11,760 if we pooled our resources we had enough for a box of chocolates! 560 00:37:11,760 --> 00:37:14,240 Mmm! Perfect! How much do I owe you? 561 00:37:14,240 --> 00:37:18,880 Ladies, I'm terribly sorry, but it seems there's been a bit of... 562 00:37:18,880 --> 00:37:22,280 A misunderstanding. And that's putting it politely. 563 00:37:24,720 --> 00:37:26,880 Oh, it's bally rotten luck. 564 00:37:26,880 --> 00:37:29,960 And we so rarely get an evening pass away from Young Sir. 565 00:37:29,960 --> 00:37:32,680 Poor Fred getting duped like that. 566 00:37:32,680 --> 00:37:37,640 Poor Fred? We paid good money for those tickets. And Fred didn't have to stand there like a fool 567 00:37:37,640 --> 00:37:41,080 as the box office practically accused him of counterfeiting. And me a policeman! 568 00:37:41,080 --> 00:37:43,120 I should have known - the paper was too thin. 569 00:37:43,120 --> 00:37:45,640 Well, hindsight's no use to us right now. 570 00:37:45,640 --> 00:37:49,280 Well, the night is still young. As my ayah used to say, 571 00:37:49,280 --> 00:37:52,040 "Bahaar jaake mazza karro". 572 00:37:52,040 --> 00:37:53,960 Which roughly translated, means 573 00:37:53,960 --> 00:37:56,600 "One can always make one's own entertainment." 574 00:37:56,600 --> 00:37:59,680 I know what would entertain me right now. A pint of bitter. 575 00:37:59,680 --> 00:38:01,360 Mm! And a game of darts? 576 00:38:01,360 --> 00:38:04,040 Yeah! Ooh, we could form teams and play for stakes. 577 00:38:04,040 --> 00:38:06,920 We'll pair off. Jenny and me, you two, and the Noakes. 578 00:38:06,920 --> 00:38:10,160 GIRLS GIGGLE 579 00:38:10,160 --> 00:38:11,360 Hard luck, old bean. 580 00:38:11,360 --> 00:38:13,080 I think we'll hold our own. 581 00:38:21,720 --> 00:38:22,760 78. 582 00:38:22,760 --> 00:38:25,720 A bit rusty, I'm afraid. Should have got the triple. 583 00:38:25,720 --> 00:38:27,960 Chummy, you're a wonder! 584 00:38:27,960 --> 00:38:29,400 Dark horse, more like. 585 00:38:29,400 --> 00:38:31,760 We had a rec hall at the mission in Sierra Leone. 586 00:38:31,760 --> 00:38:33,360 I rather got the hang of it. 587 00:38:33,360 --> 00:38:35,400 I'll say. All bets off. 588 00:38:35,400 --> 00:38:38,400 We've been hoodwinked for the second time tonight. 589 00:38:38,400 --> 00:38:42,080 Not so fast, mister. I could be your secret weapon. 590 00:38:47,160 --> 00:38:48,760 Steady on! 591 00:38:48,760 --> 00:38:50,440 I think the secret's out. 592 00:38:50,440 --> 00:38:53,040 Do you want to swap partners? Too late! 593 00:38:53,040 --> 00:38:56,400 Ah, I wouldn't be so fickle anyway. I'm a stayer, me. 594 00:39:00,680 --> 00:39:01,720 Ooh! 595 00:39:03,520 --> 00:39:06,480 To be honest, I'd have rather spent the evening playing darts anyway. 596 00:39:06,480 --> 00:39:08,920 You should have said no in the first place, then. 597 00:39:08,920 --> 00:39:11,480 And miss an evening out with the woman I love? 598 00:39:18,800 --> 00:39:21,960 Is that OK to say? That I love you? 599 00:39:25,880 --> 00:39:28,920 Thank you. I'd better go. 600 00:39:44,280 --> 00:39:48,720 You're back early. Don't ask. Stella Crangle's waters have broken. 601 00:39:48,720 --> 00:39:51,440 She's been moved to the prison's own hospital wing. 602 00:39:51,440 --> 00:39:53,880 Just let me get changed. 603 00:39:53,880 --> 00:39:56,760 I'll put the kettle...on. 604 00:40:02,800 --> 00:40:05,320 KNOCK ON DOOR 605 00:40:05,320 --> 00:40:07,440 Cocoa? How did you know? 606 00:40:09,120 --> 00:40:11,760 What happened? Did you and Alec row? 607 00:40:13,320 --> 00:40:15,320 No. Not really. 608 00:40:16,800 --> 00:40:18,480 He said he loves me. 609 00:40:19,960 --> 00:40:23,160 But that's wonderful! Isn't it? 610 00:40:24,520 --> 00:40:26,800 I don't know. I don't know how I feel about it. 611 00:40:26,800 --> 00:40:31,640 But you have such fun together. I thought you were really keen. 612 00:40:31,640 --> 00:40:33,400 So did I. 613 00:40:33,400 --> 00:40:37,040 But I'm young. I don't want to get married and have children yet. 614 00:40:37,040 --> 00:40:38,440 He didn't propose! 615 00:40:38,440 --> 00:40:41,440 No. He's not likely to now. 616 00:40:41,440 --> 00:40:43,160 What did you say? 617 00:40:44,360 --> 00:40:48,360 Nothing. I just pretended he hadn't said it. 618 00:40:48,360 --> 00:40:51,360 Oh! Well... 619 00:40:51,360 --> 00:40:55,680 I'm hardly an expert when it comes to men, but I'm fairly sure 620 00:40:55,680 --> 00:40:59,320 that chocolate usually takes the edge off when things go wrong. 621 00:41:03,960 --> 00:41:05,000 Thank you. 622 00:41:07,200 --> 00:41:10,280 We're here, Stella. There's nothing to worry about. 623 00:41:10,280 --> 00:41:12,480 Crowning. The baby's coming, Stella. 624 00:41:14,400 --> 00:41:16,040 They left it very late to call us. 625 00:41:16,040 --> 00:41:18,320 Well done, Stella - we can see baby's head. 626 00:41:18,320 --> 00:41:21,560 Now it's very important that you don't push. 627 00:41:21,560 --> 00:41:23,960 You're a very brave girl, Stella. 628 00:41:23,960 --> 00:41:26,360 That's it, keep on panting. 629 00:41:26,360 --> 00:41:28,080 Well done. That's it! 630 00:41:28,080 --> 00:41:30,800 That's it! The head's out. 631 00:41:34,120 --> 00:41:36,640 Now we need one last push, Stella! 632 00:41:40,000 --> 00:41:41,040 That's it! 633 00:41:43,200 --> 00:41:47,120 Here she comes! BABY CRIES 634 00:41:47,120 --> 00:41:49,120 Except it's a boy! 635 00:41:49,120 --> 00:41:51,400 It's a boy? 636 00:41:51,400 --> 00:41:53,800 Yes. I've got a boy? 637 00:41:53,800 --> 00:41:55,400 Well done! 638 00:41:58,200 --> 00:42:01,360 BABY CRIES 639 00:42:33,920 --> 00:42:35,440 Hello! 640 00:42:40,680 --> 00:42:41,920 Hello. 641 00:43:01,680 --> 00:43:03,440 SHE YAWNS 642 00:43:03,440 --> 00:43:04,680 Long night? 643 00:43:04,680 --> 00:43:08,520 Sister Evangelina was right. Prison's no place to have a baby. 644 00:43:08,520 --> 00:43:10,880 Not that the little one knew, thank goodness. 645 00:43:10,880 --> 00:43:12,280 There's toast warming for you. 646 00:43:13,680 --> 00:43:15,320 Come on! In you come. 647 00:43:17,880 --> 00:43:23,600 Er, about My Fair Lady. Sister Evangelina told me what happened. 648 00:43:23,600 --> 00:43:25,440 I've said it before and I'll say it again. 649 00:43:25,440 --> 00:43:28,160 If a thing looks too good to be true, then likely it is. 650 00:43:28,160 --> 00:43:29,800 We want our money back, Fred. 651 00:43:29,800 --> 00:43:33,640 Yes, er, the thing is, you might have to wait a while. 652 00:43:33,640 --> 00:43:36,840 Ugh! He's spent it. I will reimburse you. 653 00:43:36,840 --> 00:43:38,720 You and your schemes, honestly! 654 00:43:38,720 --> 00:43:40,760 Hang on a minute! Scheme or no, 655 00:43:40,760 --> 00:43:43,400 you were just as keen to get your hands on a bargain as anyone. 656 00:43:43,400 --> 00:43:46,040 I should have just given them to you girls in the first place. 657 00:43:46,040 --> 00:43:49,840 You should have stayed away from nefarious personages on the dock, Fred Buckle. 658 00:43:49,840 --> 00:43:52,400 I suggest you all just put it down to experience. 659 00:43:52,400 --> 00:43:54,120 Is Sister Julienne in her office? 660 00:43:54,120 --> 00:43:57,560 She's gone back to the Women's prison. Already? 661 00:44:02,480 --> 00:44:04,440 Oh, no! 662 00:44:04,440 --> 00:44:09,000 Just hold him like this, and offer him the breast. There. 663 00:44:11,760 --> 00:44:15,400 Ah, there! What a good boy you have. 664 00:44:20,840 --> 00:44:24,200 They say I'm allowed a character witness at my hearing tomorrow. 665 00:44:24,200 --> 00:44:27,280 I was hoping that you might agree to vouch for me. 666 00:44:27,280 --> 00:44:29,360 I'd like to help in any way I can. 667 00:44:32,600 --> 00:44:36,160 I'm going to name him Peter. Like in the book you gave me. 668 00:44:37,800 --> 00:44:39,720 Cos he's my magic boy. 669 00:44:40,920 --> 00:44:43,320 Not Joe, after his father? 670 00:44:43,320 --> 00:44:46,000 Peter Joseph. 671 00:44:46,000 --> 00:44:49,440 Is Joseph his given name? Only I've been trying to track him down, 672 00:44:49,440 --> 00:44:52,240 and I can't find any record of a Joe or a Joseph Dixon. 673 00:44:52,240 --> 00:44:55,480 If I had the correct information, I might be able to er... 674 00:44:57,560 --> 00:44:59,120 Oh, no! 675 00:45:00,120 --> 00:45:01,160 Please! 676 00:45:03,560 --> 00:45:06,400 I can't help you if you don't tell me the truth. 677 00:45:11,760 --> 00:45:14,880 You can run, but you cannot hide. 678 00:45:21,280 --> 00:45:22,680 Oh, an egg! 679 00:45:24,280 --> 00:45:26,960 Oh! I've got nits! 680 00:45:26,960 --> 00:45:30,360 Well, technically, so far, you've got one louse and its unborn child 681 00:45:30,360 --> 00:45:32,840 but the day is still young. 682 00:45:32,840 --> 00:45:35,840 Ugh, that ghastly prison! 683 00:45:35,840 --> 00:45:38,360 From now on, I'm wearing a wimple when I go in. 684 00:45:38,360 --> 00:45:40,960 I'll fetch you some olive oil and a shower cap. 685 00:45:43,200 --> 00:45:46,680 Unless you'd prefer it if I shaved your head completely? 686 00:45:46,680 --> 00:45:47,720 Ugh! 687 00:45:51,640 --> 00:45:54,440 I didn't want to lie - I didn't know what else to do. 688 00:45:54,440 --> 00:45:56,280 Did you not think they would find out? 689 00:45:56,280 --> 00:46:00,120 Well, I thought if I could prove myself respectable before I was released, 690 00:46:00,120 --> 00:46:03,920 they might help me get my old lodgings back. Or put me in one of those homes, 691 00:46:03,920 --> 00:46:06,320 just until I found a job and a place of my own. 692 00:46:06,320 --> 00:46:08,520 With a newborn baby and a criminal record? 693 00:46:08,520 --> 00:46:09,560 Please, Sister! 694 00:46:11,240 --> 00:46:14,600 Don't tell them, please. They already think I'm trouble. 695 00:46:14,600 --> 00:46:17,440 I'm sorry, I can't lie for you, Stella. 696 00:46:20,960 --> 00:46:23,480 KNOCK ON DOOR 697 00:46:23,480 --> 00:46:29,600 I believe her motives for lying were honourable. She's desperate. 698 00:46:29,600 --> 00:46:31,720 She is also a hair's breadth away 699 00:46:31,720 --> 00:46:34,920 from being guilty of a further criminal offence. 700 00:46:34,920 --> 00:46:38,720 I was about to register her baby's birth with false information. 701 00:46:39,760 --> 00:46:42,760 To do so, knowingly, is illegal. 702 00:46:42,760 --> 00:46:47,240 At least Miss Crangle has made things simple for the hearing. 703 00:46:49,920 --> 00:46:51,720 I'll find you a vase. 704 00:46:58,440 --> 00:47:00,160 She's a belter, isn't she? 705 00:47:00,160 --> 00:47:03,520 I thought maybe we could call her Eleanor. After your mum. 706 00:47:05,880 --> 00:47:07,160 Ow! 707 00:47:07,160 --> 00:47:11,400 Sorry, love! Sorry. No, no, I'm sorry. I had to have a few stitches. 708 00:47:11,400 --> 00:47:13,320 You don't want to know about that. 709 00:47:14,600 --> 00:47:17,080 I just can't stand it, that's all, you know. 710 00:47:17,080 --> 00:47:19,320 I'll be back on my feet before you know it. 711 00:47:19,320 --> 00:47:21,480 And I'll get my figure back, I promise. 712 00:47:22,760 --> 00:47:25,600 You'll have bed rest like the midwife says, 713 00:47:25,600 --> 00:47:29,120 and you'll let me take care of you for once. But I thought... 714 00:47:29,120 --> 00:47:31,440 No, yesterday, when I saw you lying there... 715 00:47:32,880 --> 00:47:34,600 ..what you'd been through... 716 00:47:36,400 --> 00:47:40,600 ..it made me feel totally helpless, like I'd let you down. 717 00:47:40,600 --> 00:47:43,480 So what did I do? I just ran off like a proper coward. 718 00:47:45,920 --> 00:47:50,800 I'll never let you down again, Kathleen. Not you, nor our daughter. 719 00:47:54,320 --> 00:47:56,760 I love you, Stanley Baker. 720 00:47:56,760 --> 00:48:01,520 And I reckon I must be the luckiest woman in the world. 721 00:48:05,760 --> 00:48:08,480 Oh, no! Flat tyre? 722 00:48:08,480 --> 00:48:13,040 I'm afraid so. I had to walk most of the way home. 723 00:48:13,040 --> 00:48:14,800 You all right, Sister? 724 00:48:14,800 --> 00:48:17,560 I confess that at times, 725 00:48:17,560 --> 00:48:20,920 the suffering of others is hard to bear, Fred. 726 00:48:28,000 --> 00:48:31,520 She has no hope of a place in a single mother's home, now. 727 00:48:31,520 --> 00:48:36,120 Her baby will be taken, and most likely end up in an orphanage. 728 00:48:37,280 --> 00:48:39,800 I suppose she was only doing what she had to, 729 00:48:39,800 --> 00:48:41,520 to keep hold of the nipper. 730 00:48:41,520 --> 00:48:44,720 I don't doubt that. I just couldn't collude in a lie. 731 00:48:48,160 --> 00:48:51,560 I know I would have done anything to have looked after my girls 732 00:48:51,560 --> 00:48:53,280 when their mother was killed. 733 00:48:53,280 --> 00:48:56,800 I even considered deserting the army for a bit. 734 00:48:58,600 --> 00:49:02,360 I thought my heart would break from worrying about them. 735 00:49:02,360 --> 00:49:07,040 Two years it was, they was shunted from relative to relative. 736 00:49:07,040 --> 00:49:08,640 But... 737 00:49:10,120 --> 00:49:13,160 ..I suppose I was lucky to have any help at all. 738 00:49:13,160 --> 00:49:15,520 Stella Crangle has no-one, now. 739 00:49:15,520 --> 00:49:18,480 You did your best, Sister. Have I, though? 740 00:49:38,400 --> 00:49:41,160 You'll all have to get checked, I'm afraid. 741 00:49:41,160 --> 00:49:45,040 And I'll wash your bedding with mine, just in case. 742 00:49:45,040 --> 00:49:47,280 Here, I'll help you. 743 00:49:47,280 --> 00:49:48,920 But it's your evening off. 744 00:49:48,920 --> 00:49:50,360 I'm not doing anything else. 745 00:49:50,360 --> 00:49:52,680 I don't know what's wrong with you, Jenny Lee. 746 00:49:52,680 --> 00:49:56,040 You could be out with a perfectly charming dish of a man, 747 00:49:56,040 --> 00:49:59,360 and you'd rather boil the nits out of bed sheets. 748 00:49:59,360 --> 00:50:01,560 But just for now, I'm glad of it. 749 00:50:02,800 --> 00:50:06,120 But your colleague did say there was a position open in the canteen. 750 00:50:06,120 --> 00:50:07,680 KNOCK ON DOOR 751 00:50:07,680 --> 00:50:12,000 I understand, but I have had a long association 752 00:50:12,000 --> 00:50:15,200 with your organisation, and I would personally guarantee... 753 00:50:15,200 --> 00:50:17,560 LINE GOES DEAD 754 00:50:17,560 --> 00:50:18,600 No luck? 755 00:50:18,600 --> 00:50:22,320 It's bad enough when they know Stella has an illegitimate child. 756 00:50:22,320 --> 00:50:25,560 When I tell them she'll have a criminal record, they stop listening. 757 00:50:25,560 --> 00:50:28,120 So much for human charity and forgiveness. 758 00:50:28,120 --> 00:50:30,960 Well, I for one am not giving up until I have to. 759 00:50:30,960 --> 00:50:33,160 Hello, stranger. 760 00:50:33,160 --> 00:50:34,920 Alec! 761 00:50:37,280 --> 00:50:38,960 Sorry, I've got to get on. 762 00:50:38,960 --> 00:50:42,600 Sure. Just so long as you're not avoiding me. 763 00:50:42,600 --> 00:50:46,400 Course not! Just been busy. 764 00:50:46,400 --> 00:50:50,440 Look, if it's about what I said the other night - scratch it. 765 00:50:50,440 --> 00:50:52,320 How I feel should be a nice thing 766 00:50:52,320 --> 00:50:55,320 but if it's made you feel uncomfortable, let's start again. 767 00:50:56,480 --> 00:50:59,600 Jenny Lee - I really, really like you. 768 00:51:03,560 --> 00:51:07,600 I really, really like you too, Alec Jesmond. 769 00:51:07,600 --> 00:51:09,520 Well, that's fine, then. 770 00:51:12,880 --> 00:51:16,920 How would you like to go to the theatre on Saturday night? 771 00:51:16,920 --> 00:51:19,440 My Fair Lady, front circle. 772 00:51:19,440 --> 00:51:23,760 You're joking! And this time the tickets are squeaky clean. 773 00:51:23,760 --> 00:51:27,120 Just don't tell the others, or we'll have a riot on our hands! 774 00:51:31,640 --> 00:51:34,800 I won't even be leaving the building. 775 00:51:34,800 --> 00:51:37,480 Ted has offered me his sitting room, 776 00:51:37,480 --> 00:51:39,800 and 50-odd back copies of The Lancet. 777 00:51:39,800 --> 00:51:44,480 Patrick, I'll be under anaesthesia! And you have patients to attend to. 778 00:51:44,480 --> 00:51:46,440 I am not leaving you alone. 779 00:51:46,440 --> 00:51:49,160 I'm never alone. I'm married to you. 780 00:51:53,480 --> 00:51:55,840 Miss Crangle has stated her case. 781 00:51:56,840 --> 00:52:00,760 But we are not here to ascertain whether or not she wishes to care 782 00:52:00,760 --> 00:52:03,960 for her baby on her release but whether or not she is able. 783 00:52:03,960 --> 00:52:07,280 And since it transpires that the fiance turns out to be 784 00:52:07,280 --> 00:52:09,200 a figment of her imagination... 785 00:52:09,200 --> 00:52:11,280 A wilful lie, Mr Russell. 786 00:52:11,280 --> 00:52:15,240 One that was exposed by her own character witness who has failed 787 00:52:15,240 --> 00:52:16,960 to appear at this hearing. 788 00:52:16,960 --> 00:52:20,200 Yes. Well, I fear we have no choice. 789 00:52:21,800 --> 00:52:24,320 Officer, would you take the prisoner back to her cell 790 00:52:24,320 --> 00:52:26,120 whilst we review our decision? 791 00:52:30,880 --> 00:52:33,720 Miss Crangle is due for release in a fortnight. 792 00:52:33,720 --> 00:52:36,640 Perhaps it is best if we take custody of the baby immediately. 793 00:52:36,640 --> 00:52:37,920 Give her time to recover. 794 00:52:41,040 --> 00:52:42,800 Stella? 795 00:52:49,080 --> 00:52:50,120 Sorry. 796 00:52:50,120 --> 00:52:53,120 I'm sorry I'm late. There was an urgent telephone call I had to make. 797 00:52:53,120 --> 00:52:56,800 Er, this is Sister Julienne, Stella Crangle's midwife 798 00:52:56,800 --> 00:52:58,760 and character witness. 799 00:52:58,760 --> 00:53:02,560 I'm afraid you've had a wasted journey. The decision has been made. 800 00:53:02,560 --> 00:53:04,880 We must consider the best interest of the child. 801 00:53:04,880 --> 00:53:07,320 I am convinced the interests of the child are best-served 802 00:53:07,320 --> 00:53:08,960 by endeavouring to help Miss Crangle. 803 00:53:08,960 --> 00:53:12,040 I realise you have developed something of a bond with the prisoner. 804 00:53:12,040 --> 00:53:15,560 Throughout my career I have had to help facilitate the painful 805 00:53:15,560 --> 00:53:17,720 separation of mother and child. 806 00:53:17,720 --> 00:53:21,200 I do not come from a position of ignorance or sentimentality. 807 00:53:22,960 --> 00:53:26,280 I have rarely met a young woman more determined, 808 00:53:26,280 --> 00:53:29,080 though life has given her so little in return. 809 00:53:29,080 --> 00:53:31,720 We have precious few places in funded homes, Sister, 810 00:53:31,720 --> 00:53:34,320 and there are more worthy candidates. 811 00:53:34,320 --> 00:53:40,000 I have found her a place at the Mother's Hospital in Hackney. 812 00:53:40,000 --> 00:53:42,760 Not as a patient, of course but as a cleaner - with board 813 00:53:42,760 --> 00:53:47,840 and lodgings, and on-site nursery facilities for her baby. 814 00:53:49,120 --> 00:53:51,400 Are they aware of her criminal record? 815 00:53:51,400 --> 00:53:55,440 Indeed. But they know me and trust my word. 816 00:53:55,440 --> 00:54:01,040 They are ready to receive her upon her release, should you agree. 817 00:54:09,720 --> 00:54:11,000 That's my girl. 818 00:54:13,440 --> 00:54:14,680 Is it over? 819 00:54:14,680 --> 00:54:17,200 All done. 820 00:54:17,200 --> 00:54:20,520 Ah! No sitting up, Matron's orders. 821 00:54:20,520 --> 00:54:23,200 And I'm telling you, she's an absolute Tartar. 822 00:54:25,040 --> 00:54:26,800 Did you see Mr Horringer? 823 00:54:26,800 --> 00:54:29,200 Have a bit more sleep. We can talk later. 824 00:54:30,440 --> 00:54:32,080 Now. 825 00:54:32,080 --> 00:54:37,040 There is scar tissue throughout the pelvic organs. 826 00:54:37,040 --> 00:54:40,360 It seems the TB wasn't just in your lungs. 827 00:54:44,120 --> 00:54:45,760 Is he sure? 828 00:54:46,840 --> 00:54:48,960 There will be a tissue biopsy. 829 00:54:48,960 --> 00:54:51,800 But all that can do is prove it. 830 00:54:51,800 --> 00:54:55,120 I know there's no hope. You don't need to tell me. 831 00:54:59,840 --> 00:55:01,280 I'm sorry. 832 00:55:01,280 --> 00:55:04,080 Don't say that. 833 00:55:04,080 --> 00:55:07,040 So many dreams came true. 834 00:55:07,040 --> 00:55:09,920 Just not all of them. 835 00:55:21,320 --> 00:55:23,160 DOOR OPENS 836 00:55:25,760 --> 00:55:28,200 You can't have him. Come now, Miss Crangle. 837 00:55:28,200 --> 00:55:33,320 Get away from my baby! Stella... You're a lucky woman, Miss Crangle. 838 00:55:33,320 --> 00:55:36,040 Sister Julienne has found you a home. 839 00:55:37,760 --> 00:55:39,960 You and Peter can stay together. 840 00:55:50,520 --> 00:55:52,840 Sorry to bother you. We booked at the theatre 841 00:55:52,840 --> 00:55:56,320 before my Uncle George passed, you see. Good seats! Upper circle. 842 00:55:56,320 --> 00:55:59,760 There's been a bereavement in our family. I wonder if you could help us? 843 00:55:59,760 --> 00:56:02,840 Got some theatre tickets. We have theatre tickets. Dress circle. 844 00:56:02,840 --> 00:56:05,560 Excuse me, sorry to trouble you. There's been a bereavement... 845 00:56:05,560 --> 00:56:06,880 Good seats. Dress circle. 846 00:56:06,880 --> 00:56:10,920 Excuse me! May I have a word? Of course. 847 00:56:10,920 --> 00:56:14,160 # Slumber warm when night winds blow 848 00:56:14,160 --> 00:56:20,200 # May you always live with laughter 849 00:56:20,200 --> 00:56:23,400 # For a smile becomes you so... # 850 00:56:23,400 --> 00:56:27,200 'Hope is a thing of extraordinary power. 851 00:56:27,200 --> 00:56:31,120 'It feeds the soul and yet it can torment it.' 852 00:56:32,560 --> 00:56:37,000 # May the bluebird sing your song... # 853 00:56:37,000 --> 00:56:42,240 'It can be dashed, yet it can show the way.' 854 00:56:42,240 --> 00:56:44,320 Missed you. 855 00:56:44,320 --> 00:56:46,400 Missed you too. 856 00:56:46,400 --> 00:56:49,840 'We learned all this and more in Poplar. 857 00:56:49,840 --> 00:56:54,040 'We learned about justice and forbearance.' 858 00:56:55,760 --> 00:56:59,480 # May no tears be spilled... # 859 00:56:59,480 --> 00:57:00,840 'And friendship.' 860 00:57:00,840 --> 00:57:06,200 # May old acquaintance be remembered... # 861 00:57:06,200 --> 00:57:11,720 'And what it meant to help somebody move from darkness... 862 00:57:13,920 --> 00:57:15,560 '..into light.' 863 00:57:15,560 --> 00:57:20,280 # May you always be a dreamer 864 00:57:20,280 --> 00:57:25,560 # May your wildest dream come true 865 00:57:25,560 --> 00:57:31,480 # May you find someone to love 866 00:57:31,480 --> 00:57:36,440 # As much as I love you 867 00:57:37,640 --> 00:57:42,880 # May your heartaches be forgotten... # 868 00:57:44,280 --> 00:57:47,720 You're looking a little tired. Are you getting enough rest? 869 00:57:47,720 --> 00:57:49,160 You sound like my mother! 870 00:57:49,160 --> 00:57:51,240 No! Not yet. 871 00:57:51,240 --> 00:57:53,600 It's 12 years since she left this flat. 872 00:57:53,600 --> 00:57:58,480 Oh, I just don't seem to feel the same joy that others do. 873 00:57:58,480 --> 00:58:01,720 I don't suppose you'd like to come with me to Brighton this weekend? 874 00:58:02,720 --> 00:58:05,400 I've had some memorable weekends in that hotel. 875 00:58:05,400 --> 00:58:07,560 I'm sure it will all be perfectly proper. 876 00:58:07,560 --> 00:58:10,520 You've no business talking to her about our weekend plans. 877 00:58:10,520 --> 00:58:12,280 It was a joke! 878 00:58:13,480 --> 00:58:21,360 # May you find someone to love 879 00:58:21,360 --> 00:58:33,080 # As much as I love you. # 108592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.