Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,059 --> 00:02:07,227
No sign from the men on the walls.
2
00:02:22,111 --> 00:02:24,046
Take the scouts.
3
00:03:23,238 --> 00:03:26,982
The men at the walls, they're dead, sir.
4
00:03:27,376 --> 00:03:29,278
Dead? All of them?
5
00:03:29,311 --> 00:03:31,714
Not one man alive.
6
00:03:31,747 --> 00:03:34,447
Then who fired those shots?
7
00:05:34,403 --> 00:05:36,038
Column!
8
00:05:39,374 --> 00:05:40,843
Halt!
9
00:05:43,145 --> 00:05:45,523
Squads number 1 and 2, secure the fort.
10
00:05:45,547 --> 00:05:48,523
Squads 3 and 4, extinguish fire.
11
00:05:50,219 --> 00:05:51,376
Get those buckets full of water.
12
00:05:51,386 --> 00:05:52,577
Get those fires out on that wall.
13
00:05:52,587 --> 00:05:55,563
On the double!
Get moving! Move!
14
00:06:03,332 --> 00:06:05,012
Major!
15
00:06:07,136 --> 00:06:08,980
There's a man alive over here.
16
00:06:09,004 --> 00:06:10,239
Sergeant!
17
00:06:23,618 --> 00:06:25,487
Can he talk?
18
00:06:25,520 --> 00:06:27,833
Well, he's still weak
from the loss of that arm,
19
00:06:27,857 --> 00:06:30,869
but he's been stronger every day.
20
00:06:52,882 --> 00:06:55,560
I'm sorry to impose this on you,
21
00:06:55,584 --> 00:06:59,188
but it is time I completed my report.
22
00:06:59,221 --> 00:07:03,925
I only have to know
your version of what happened.
23
00:07:06,661 --> 00:07:10,408
What happened.
What happened. What happened.
24
00:07:10,432 --> 00:07:13,903
My name is Dagineau.
25
00:07:13,936 --> 00:07:16,371
Sergeant Major Dagineau.
26
00:07:18,673 --> 00:07:22,705
You have been given over to my tender care.
27
00:07:22,945 --> 00:07:25,414
It's my job
28
00:07:25,447 --> 00:07:28,615
to make you fit to die for France.
29
00:07:30,419 --> 00:07:33,355
Until then, you are nothing.
30
00:07:33,388 --> 00:07:35,524
A line of zeros
31
00:07:35,557 --> 00:07:39,094
with no past and damn little future.
32
00:07:41,396 --> 00:07:44,199
We ask no questions.
33
00:07:44,233 --> 00:07:47,012
We don't have to.
We know what you are.
34
00:07:47,036 --> 00:07:49,214
The scum of the earth,
35
00:07:49,238 --> 00:07:52,674
liars, thieves, drunkards,
36
00:07:52,707 --> 00:07:56,511
pimps, perverts and killers
37
00:07:56,545 --> 00:08:00,289
flushed out of all the sewers of Europe.
38
00:08:04,987 --> 00:08:08,499
Here's a zero with a look of a butcher.
39
00:08:08,523 --> 00:08:12,171
- I was a German officer.
- Same thing.
40
00:08:18,367 --> 00:08:20,936
A lover.
41
00:08:20,970 --> 00:08:22,948
- And a Frenchman?
- I am Belgian.
42
00:08:22,972 --> 00:08:24,639
And a liar.
43
00:08:32,381 --> 00:08:37,757
Sergeant major, is this the time
to register a complaint?
44
00:08:38,287 --> 00:08:40,089
By all means.
45
00:08:44,093 --> 00:08:45,570
You know, sergeant,
46
00:08:45,594 --> 00:08:48,239
I am assigned to infantry by mistake.
47
00:08:48,263 --> 00:08:51,163
I am Cossack, a horse soldier.
48
00:08:52,767 --> 00:08:56,319
One more word and you'll be a gelding.
49
00:09:00,275 --> 00:09:02,978
Boldini.
50
00:09:04,546 --> 00:09:07,692
- So you've reenlisted.
- Yes, my sergeant major.
51
00:09:07,716 --> 00:09:10,061
Things get too hot outside the desert?
52
00:09:11,653 --> 00:09:16,165
Suppose you tell us
what kind of a zero you are.
53
00:09:18,593 --> 00:09:19,767
I'm a professional soldier.
54
00:09:23,698 --> 00:09:28,013
You are a lying, thieving,
murdering, alcoholic pig.
55
00:09:47,456 --> 00:09:51,036
And now and then we get a question mark.
56
00:09:51,060 --> 00:09:53,128
A glory hunter,
57
00:09:53,162 --> 00:09:55,430
a fanatic
58
00:09:55,464 --> 00:09:58,043
or a coward here to prove he's a man?
59
00:09:58,067 --> 00:10:00,001
Which kind are you?
60
00:10:02,404 --> 00:10:07,300
I'm sorry. Would you mind
going over the list again?
61
00:10:07,709 --> 00:10:11,780
A man of the cloth or a man of letters?
62
00:10:14,249 --> 00:10:20,009
I am sorry, sergeant. I seem
to have lost your meaning again.
63
00:10:25,560 --> 00:10:29,507
It seems we have a letter writer
in our company.
64
00:10:29,531 --> 00:10:30,808
This one is addressed to me.
65
00:10:30,832 --> 00:10:33,402
He didn't sign it,
66
00:10:33,435 --> 00:10:38,331
but he announces himself
as one of the new recruits.
67
00:10:38,840 --> 00:10:42,311
"Never mind my name," he says.
68
00:10:42,344 --> 00:10:45,256
"Names count for nothing in the legion.
69
00:10:45,280 --> 00:10:47,692
I joined for many reasons,
70
00:10:47,716 --> 00:10:50,361
but first among them is this.
71
00:10:50,385 --> 00:10:52,097
I come to kill you."
72
00:10:55,190 --> 00:10:57,492
"You, Dagineau,
73
00:10:57,526 --> 00:11:00,571
through your ambition and your madness
74
00:11:00,595 --> 00:11:03,574
have been responsible
for the deaths of many men.
75
00:11:03,598 --> 00:11:06,335
For this, you will die.
76
00:11:06,368 --> 00:11:08,570
Always remember,
77
00:11:08,603 --> 00:11:12,541
your executioner will stand before you,
78
00:11:12,574 --> 00:11:15,477
beside you and behind you
79
00:11:15,510 --> 00:11:18,356
in the ranks of your own men.
80
00:11:18,380 --> 00:11:22,427
You will die with a bullet
in your back during a battle
81
00:11:22,451 --> 00:11:27,322
when one misdirected shot
will not be noticed.
82
00:11:27,356 --> 00:11:28,766
I tell you this to give you time
83
00:11:28,790 --> 00:11:31,862
"to think of it
until it happens."
84
00:11:35,697 --> 00:11:40,401
I treat this letter
with the contempt it deserves.
85
00:11:40,635 --> 00:11:43,538
But for one thing,
86
00:11:43,572 --> 00:11:46,284
I want the man who wrote it.
87
00:11:46,308 --> 00:11:49,544
So I leave it to you, all of you,
88
00:11:49,578 --> 00:11:52,381
to ferret out this rat
89
00:11:52,414 --> 00:11:54,916
and deliver him to me.
90
00:11:54,949 --> 00:11:57,562
And I know you'll do this thing
91
00:11:57,586 --> 00:12:00,689
because until it's done,
92
00:12:00,722 --> 00:12:06,290
I will deal with each of you
as if I were dealing with him.
93
00:12:09,664 --> 00:12:13,504
Nothing in hell could be less pleasant...
94
00:12:14,369 --> 00:12:16,137
I promise you.
95
00:12:22,477 --> 00:12:25,580
Company, dismissed!
96
00:12:31,320 --> 00:12:34,199
I find that drinking leads to thinking
97
00:12:34,223 --> 00:12:36,634
and thinking leads to drinking.
98
00:12:36,658 --> 00:12:40,895
And idleness leads to vice.
99
00:12:40,929 --> 00:12:42,407
Join me, Dagineau, for once.
100
00:12:42,431 --> 00:12:45,276
Thank you, no, lieutenant.
I'm on duty.
101
00:12:45,300 --> 00:12:49,771
Yes. 24 hours a day, Dagineau.
102
00:12:49,804 --> 00:12:51,740
Well.
103
00:13:03,552 --> 00:13:05,554
About...
104
00:13:05,587 --> 00:13:07,922
these new men,
105
00:13:07,956 --> 00:13:10,535
it seems hardly fair
to hold them all responsible
106
00:13:10,559 --> 00:13:12,270
for the ravings of one unknown fanatic.
107
00:13:12,294 --> 00:13:14,505
That's up to them, sir.
108
00:13:14,529 --> 00:13:15,854
And I promise you in that company,
109
00:13:15,864 --> 00:13:18,300
he won't remain unknown.
110
00:13:18,333 --> 00:13:19,901
Not for long.
111
00:13:19,934 --> 00:13:22,247
He's an educated man, I'm sure of that,
112
00:13:22,271 --> 00:13:24,682
from the wording of his letter.
113
00:13:24,706 --> 00:13:27,452
You're a fool, Dagineau.
114
00:13:27,476 --> 00:13:29,420
Any illiterate louse
can buy an educated man
115
00:13:29,444 --> 00:13:30,921
to compose a letter.
116
00:13:30,945 --> 00:13:32,957
You're more clever than I am, sir.
117
00:13:32,981 --> 00:13:35,793
That's why you command
while I only follow orders.
118
00:13:35,817 --> 00:13:38,763
No, I command because I'm born to command.
119
00:13:38,787 --> 00:13:41,999
I come from a long line
of commanding officers.
120
00:13:42,023 --> 00:13:43,782
You follow orders
because you were born a soldier.
121
00:13:43,792 --> 00:13:45,403
I do my best, sir.
122
00:13:45,427 --> 00:13:47,305
You're the kind of soldier
I can't do without.
123
00:13:47,329 --> 00:13:48,339
Thank you, sir.
124
00:13:48,363 --> 00:13:49,940
But you're the kind of man
125
00:13:49,964 --> 00:13:52,401
I can do without.
126
00:13:52,434 --> 00:13:56,850
So don't ever give me a choice,
sergeant major.
127
00:13:59,374 --> 00:14:00,694
That's all.
128
00:14:26,701 --> 00:14:29,046
It occurs to me
one of us could simplify matters
129
00:14:29,070 --> 00:14:31,773
by confessing now.
130
00:14:31,806 --> 00:14:33,318
Come, come, if we're to be comrades,
131
00:14:33,342 --> 00:14:35,986
let's have no secrets from one another.
132
00:14:36,010 --> 00:14:38,589
You look the type to shoot
a man in the back.
133
00:14:38,613 --> 00:14:40,915
Me, Cossack?
134
00:14:42,651 --> 00:14:47,355
But he practically accused this fellow.
135
00:14:54,796 --> 00:14:58,509
Say what you will, I'll keep
my eye on the Italian.
136
00:14:58,533 --> 00:15:02,980
In that case,
Frenchman, we'll be inseparable.
137
00:15:03,004 --> 00:15:04,849
What better basis for camaraderie
138
00:15:04,873 --> 00:15:07,476
than mutual distrust?
139
00:15:07,509 --> 00:15:09,387
You are the one who has been here before.
140
00:15:09,411 --> 00:15:11,422
You are the one who knows this Dagineau.
141
00:15:11,446 --> 00:15:13,815
True, regrettably.
142
00:15:13,848 --> 00:15:17,728
So you are the one
most apt to want him dead.
143
00:15:17,752 --> 00:15:19,454
True again.
144
00:15:19,488 --> 00:15:24,526
But there you see is proof of my innocence.
145
00:15:24,559 --> 00:15:25,760
How so?
146
00:15:25,794 --> 00:15:27,972
Having served as a legionnaire,
147
00:15:27,996 --> 00:15:29,907
heroically, of course,
148
00:15:29,931 --> 00:15:32,577
I know better than any of you
the four cardinal sins
149
00:15:32,601 --> 00:15:35,413
a legionnaire must never commit.
150
00:15:35,437 --> 00:15:38,507
One, never defy a sergeant.
151
00:15:38,540 --> 00:15:41,576
Two, never desert.
152
00:15:41,610 --> 00:15:45,680
Three, never commit suicide.
153
00:15:45,714 --> 00:15:49,170
And four, never kill a legionnaire...
154
00:15:50,018 --> 00:15:53,622
especially a sergeant major.
155
00:15:56,090 --> 00:15:58,993
Again, Graves! Lunge! Thrust!
156
00:15:59,027 --> 00:16:00,671
No good! Do it again!
157
00:16:00,695 --> 00:16:02,473
Fall out! Fall in!
158
00:16:02,497 --> 00:16:04,709
Keep moving! Do it again!
159
00:16:04,733 --> 00:16:07,669
Hit the dirt! On your feet!
160
00:16:07,702 --> 00:16:10,715
Do it again!
Don't stop! Don't think!
161
00:16:10,739 --> 00:16:13,942
Dig it deep!
Do it! Once again!
162
00:16:13,975 --> 00:16:16,478
You, Graves, keep moving!
163
00:16:16,511 --> 00:16:18,847
Fall in! Fall out!
164
00:16:18,880 --> 00:16:21,191
Left! Right! Left! Right!
165
00:16:21,215 --> 00:16:23,661
Heads up! Shoulders back!
166
00:16:23,685 --> 00:16:25,654
Double time!
167
00:16:25,687 --> 00:16:27,456
Once again!
168
00:16:27,489 --> 00:16:30,801
Hit the dirt!
On your feet! Don't talk!
169
00:16:30,825 --> 00:16:33,495
Don't stop! Don't think!
170
00:16:33,528 --> 00:16:35,906
Do it again!
Again, you scum!
171
00:16:35,930 --> 00:16:38,175
Again! Again! Again! Again!
172
00:18:07,922 --> 00:18:12,126
- Fouchet.
- I hear you, my friend.
173
00:18:12,160 --> 00:18:15,808
I have no intention of opening my eyes.
174
00:18:16,698 --> 00:18:19,233
It's cool in here.
175
00:18:19,267 --> 00:18:21,169
Cool and dark.
176
00:18:23,171 --> 00:18:28,209
There is champagne in buckets of ice.
177
00:18:28,242 --> 00:18:32,814
Every night, women and violins.
178
00:18:32,847 --> 00:18:34,992
Do you suppose there's room
in there for us?
179
00:18:36,985 --> 00:18:38,685
Get up!
180
00:18:42,924 --> 00:18:46,060
My apologies, sergeant major.
181
00:18:46,094 --> 00:18:48,939
I... I closed my eyes
against the sun.
182
00:18:48,963 --> 00:18:52,066
I... I found myself dreaming.
183
00:18:52,100 --> 00:18:54,078
I know, but you'll learn.
184
00:18:54,102 --> 00:18:56,313
A legionnaire must never dream.
185
00:18:56,337 --> 00:18:58,583
To stay alive, you'll stay alert,
186
00:18:58,607 --> 00:19:02,343
awake or asleep, eyes open or closed,
187
00:19:02,376 --> 00:19:04,254
or even when your back is turned.
188
00:19:04,278 --> 00:19:08,316
Graves, Boldini, Vallejo,
189
00:19:08,349 --> 00:19:11,421
you wanted to join the Frenchman?
190
00:19:12,153 --> 00:19:14,053
It can be arranged.
191
00:19:25,166 --> 00:19:28,066
On my command, you'll march...
192
00:19:29,237 --> 00:19:31,215
and continue to march
193
00:19:31,239 --> 00:19:33,851
until I give the command to halt.
194
00:19:33,875 --> 00:19:36,954
But, sergeant major,
if we should fail to hear...
195
00:19:36,978 --> 00:19:39,280
Don't.
196
00:19:39,313 --> 00:19:40,982
Attention!
197
00:19:43,652 --> 00:19:46,096
Here we have an object lesson
198
00:19:46,120 --> 00:19:49,357
in blind obedience...
199
00:19:49,390 --> 00:19:52,302
for the darkness holds no terror
200
00:19:52,326 --> 00:19:55,974
for the legionnaire who follows orders.
201
00:19:57,398 --> 00:19:59,634
Detail, forward.
202
00:20:01,102 --> 00:20:04,739
Hut! Left! Right! Left! Right!
203
00:20:04,773 --> 00:20:06,851
Left. Right. Left. Right.
204
00:20:06,875 --> 00:20:09,787
- He could call it an accident.
- Shut up, Boldini, and listen.
205
00:20:09,811 --> 00:20:13,223
Left. Right.
Left. Right. Left. Right.
206
00:20:13,247 --> 00:20:18,252
Left. Right. Left. Right.
Left. Right. Left. Right.
207
00:20:18,286 --> 00:20:20,421
Left. Right. Left.
208
00:20:20,454 --> 00:20:22,254
Pick up your feet.
209
00:20:23,725 --> 00:20:26,060
Left. Right. Left.
210
00:20:26,094 --> 00:20:28,396
Left. Left.
211
00:20:28,429 --> 00:20:30,965
To the rear. Halt!
212
00:20:33,234 --> 00:20:35,970
Pick up your feet!
213
00:20:36,004 --> 00:20:38,315
Left. Right. Left. Right.
214
00:20:38,339 --> 00:20:41,109
Left. Right flank!
215
00:20:41,142 --> 00:20:42,276
March!
216
00:20:43,712 --> 00:20:47,716
Left. Left. Left. Right. Left.
217
00:20:47,749 --> 00:20:50,227
Right. Left. Right. Left. Right.
218
00:20:50,251 --> 00:20:53,287
Stay here. To the rear. March!
219
00:20:54,856 --> 00:20:58,226
Left. Left. Right. Left.
220
00:20:58,259 --> 00:21:00,829
Left. Right. Left. Right.
221
00:21:00,862 --> 00:21:02,072
Left. Right.
222
00:21:02,096 --> 00:21:04,098
Don't move.
223
00:21:04,132 --> 00:21:07,001
To the left. March!
224
00:21:07,035 --> 00:21:09,938
Left. Left. Right. Left.
225
00:21:09,971 --> 00:21:12,216
Right. Left. Right. Left.
226
00:21:12,240 --> 00:21:14,976
Right. Left. Right. Left.
227
00:21:15,009 --> 00:21:17,912
Right. Left. Left.
228
00:21:17,946 --> 00:21:20,248
Left. Left.
229
00:21:20,281 --> 00:21:22,851
Left. Right. Left. Right.
230
00:21:22,884 --> 00:21:25,162
Left. Right. Left. Right.
231
00:21:25,186 --> 00:21:27,188
Detail, halt!
232
00:21:47,375 --> 00:21:49,475
Remove the blindfold.
233
00:21:58,052 --> 00:21:59,797
In the legion, Graves,
234
00:21:59,821 --> 00:22:03,565
one must be prepared for the unexpected.
235
00:22:16,337 --> 00:22:18,339
You, butcher boy...
236
00:22:19,908 --> 00:22:21,509
step out.
237
00:22:24,545 --> 00:22:27,424
I want you to lunge at me and thrust hard.
238
00:22:27,448 --> 00:22:29,450
Now.
239
00:22:29,483 --> 00:22:31,853
I said now.
240
00:22:31,886 --> 00:22:35,465
In Silesia, sergeant major,
I instructed bayonet and saber.
241
00:22:35,489 --> 00:22:38,893
Oh. You're concerned for me?
242
00:22:46,200 --> 00:22:49,003
Field Marshal Krauss
243
00:22:49,037 --> 00:22:53,357
will demonstrate
Prussian superiority in arms.
244
00:22:54,275 --> 00:22:57,211
Now, butcher boy, thrust.
245
00:23:06,087 --> 00:23:09,891
Al right, field marshal, back in line.
246
00:23:20,401 --> 00:23:22,036
You.
247
00:23:33,647 --> 00:23:35,616
Ready, Graves?
248
00:23:35,649 --> 00:23:40,737
Or maybe you think the pen
is mightier than the sword.
249
00:23:42,123 --> 00:23:45,387
- Ready, sergeant major.
- Al right.
250
00:23:46,928 --> 00:23:49,163
- Thrust.
- Ha!
251
00:23:52,200 --> 00:23:54,444
You were told to thrust!
252
00:23:54,468 --> 00:23:57,081
In the legion, sergeant major,
253
00:23:57,105 --> 00:24:00,849
one must be prepared for the unexpected.
254
00:24:03,644 --> 00:24:05,379
Attention!
255
00:24:07,916 --> 00:24:09,317
At ease.
256
00:24:10,551 --> 00:24:13,030
Congratulations, sergeant major.
257
00:24:13,054 --> 00:24:15,499
Your men show real promise.
258
00:24:15,523 --> 00:24:17,425
Thank you, sir.
259
00:24:17,458 --> 00:24:21,029
Yes. Well, carry on.
260
00:24:26,534 --> 00:24:30,854
At ease, please.
It's quite informal.
261
00:24:35,276 --> 00:24:38,636
Take it.
It's boring to drink alone.
262
00:24:41,215 --> 00:24:42,526
I'll agree with that.
263
00:24:44,118 --> 00:24:47,922
Yes. So many vices
become boring.
264
00:24:47,956 --> 00:24:51,535
Makes one think of the monotony of hell.
265
00:24:51,559 --> 00:24:54,262
Hell.
266
00:24:56,264 --> 00:24:58,675
You must make an effort to understand.
267
00:24:58,699 --> 00:25:01,099
Sergeant Major Dagineau.
268
00:25:02,370 --> 00:25:05,006
Why?
269
00:25:05,039 --> 00:25:08,418
You know, he wasn't
always the sergeant major.
270
00:25:08,442 --> 00:25:12,413
He graduated an officer out of Sancerre.
271
00:25:14,983 --> 00:25:19,496
And in his first major action,
his men deserted him.
272
00:25:19,520 --> 00:25:21,731
They broke and ran from enemy fire.
273
00:25:21,755 --> 00:25:26,651
And as a result, Dagineau
was broken to the ranks...
274
00:25:27,628 --> 00:25:32,333
from which he has pulled himself up.
275
00:25:32,366 --> 00:25:37,934
But he will never forget those
enlisted men who failed him.
276
00:25:38,039 --> 00:25:42,647
God... pity the man
that stands in his way again.
277
00:25:45,179 --> 00:25:46,690
Why tell me this?
278
00:25:50,218 --> 00:25:51,761
I saw the look in your eye today.
279
00:25:51,785 --> 00:25:54,685
You were ready to attack him.
280
00:25:55,523 --> 00:25:58,492
I resisted the impulse.
281
00:25:58,526 --> 00:26:00,961
Continue to resist.
282
00:26:02,496 --> 00:26:04,365
Understand me.
283
00:26:04,398 --> 00:26:07,644
I don't approve of Dagineau.
Brutality repels me.
284
00:26:07,668 --> 00:26:11,581
And so I take the trouble to warn you as...
285
00:26:11,605 --> 00:26:14,308
one gentleman to another.
286
00:26:15,743 --> 00:26:19,583
And what makes you think I'm a gentleman?
287
00:26:26,320 --> 00:26:29,488
I know your reason for being here.
288
00:26:30,824 --> 00:26:35,229
- No one knows that.
- No one but myself.
289
00:26:35,263 --> 00:26:38,499
Of course, the papers I read...
290
00:26:38,532 --> 00:26:41,478
Here it comes six months late,
but I do read them.
291
00:26:41,502 --> 00:26:44,048
In last week's paper, plus six months,
292
00:26:44,072 --> 00:26:45,682
there was a story.
293
00:26:45,706 --> 00:26:47,584
Seems a man had killed himself,
294
00:26:47,608 --> 00:26:49,377
an American,
295
00:26:49,410 --> 00:26:52,113
and he left a note
296
00:26:52,146 --> 00:26:55,616
confessing to the embezzlement of...
297
00:26:55,649 --> 00:26:59,363
several thousand dollars entrusted to...
298
00:26:59,387 --> 00:27:02,190
his firm.
299
00:27:02,223 --> 00:27:04,834
- What's that to me?
- Oh, wait.
300
00:27:04,858 --> 00:27:07,328
The irony of it.
301
00:27:07,361 --> 00:27:09,661
It seems another man...
302
00:27:10,564 --> 00:27:12,433
his partner,
303
00:27:12,466 --> 00:27:16,270
who had confessed to the same crime
304
00:27:16,304 --> 00:27:18,606
some months before
305
00:27:18,639 --> 00:27:20,574
and disappeared.
306
00:27:20,608 --> 00:27:22,776
There were...
307
00:27:22,810 --> 00:27:26,746
pictures of both men along with the story.
308
00:27:29,117 --> 00:27:30,818
I see.
309
00:27:30,851 --> 00:27:34,555
It seems that the two partners...
310
00:27:34,588 --> 00:27:37,601
were in love with the same woman.
311
00:27:37,625 --> 00:27:40,361
She married one of them.
312
00:27:40,394 --> 00:27:43,640
The man who later committed the crime.
313
00:27:43,664 --> 00:27:47,984
When the other man
discovered the crime, he...
314
00:27:48,169 --> 00:27:51,069
he took the blame and vanished.
315
00:27:52,673 --> 00:27:54,673
Do you wonder where?
316
00:27:56,344 --> 00:27:58,646
- Doesn't matter.
- No.
317
00:28:02,416 --> 00:28:04,118
Not now,
318
00:28:04,152 --> 00:28:08,789
that the gallant gesture
has gone for nothing.
319
00:28:08,822 --> 00:28:11,535
The guilty man is stabbed by his own hand.
320
00:28:11,559 --> 00:28:14,262
The innocent one is in exile
321
00:28:14,295 --> 00:28:16,295
by his own choosing.
322
00:28:17,498 --> 00:28:21,434
And the lady in question is a widow now...
323
00:28:22,770 --> 00:28:24,770
and very much alone.
324
00:28:26,274 --> 00:28:29,286
How long do you think
she'll remain that way?
325
00:28:29,310 --> 00:28:30,754
Five years, 'cause that's how long
326
00:28:30,778 --> 00:28:33,490
you're gonna be in the legion
327
00:28:33,514 --> 00:28:35,716
if you survive.
328
00:28:49,763 --> 00:28:51,308
I'll survive.
329
00:28:54,235 --> 00:28:58,772
Not if you cross with Dagineau.
330
00:29:00,708 --> 00:29:02,908
Thank you, lieutenant.
331
00:29:04,678 --> 00:29:07,078
Your given name is Beau.
332
00:29:08,482 --> 00:29:09,750
It is.
333
00:29:09,783 --> 00:29:12,362
Well, last names mean nothing here,
334
00:29:12,386 --> 00:29:16,366
but don't you think
Graves is a bit foreboding?
335
00:29:16,390 --> 00:29:19,869
Couldn't you have thought
of something more suitable?
336
00:29:19,893 --> 00:29:21,829
How about...
337
00:29:23,331 --> 00:29:25,466
Geste?
338
00:29:25,499 --> 00:29:28,612
For the empty but beautiful gesture.
339
00:29:28,636 --> 00:29:29,703
Yeah.
340
00:29:31,339 --> 00:29:33,339
We'll call you that.
341
00:29:35,776 --> 00:29:37,911
Beau Geste.
342
00:30:24,292 --> 00:30:25,769
* Bom bom bom bom bom *
343
00:30:25,793 --> 00:30:27,361
Observe.
344
00:30:53,987 --> 00:30:57,625
Here.
A bottle for my friend.
345
00:30:57,658 --> 00:30:58,982
And don't accept his money, you understand?
346
00:30:58,992 --> 00:31:02,005
Not one centime.
This man is my guest.
347
00:31:02,029 --> 00:31:03,973
Thanks, Boldini, but I was paid today too.
348
00:31:03,997 --> 00:31:05,675
No, no, permit me, please.
349
00:31:05,699 --> 00:31:08,778
The privilege to repay in some small part
350
00:31:08,802 --> 00:31:11,004
my everlasting debt.
351
00:31:11,038 --> 00:31:14,083
- You don't owe me anything.
- But of course, I do.
352
00:31:14,107 --> 00:31:16,520
We all do because you stand between.
353
00:31:16,544 --> 00:31:18,087
Dagineau and the rest of us.
354
00:31:18,111 --> 00:31:20,324
Between the devil and the damned.
355
00:31:20,348 --> 00:31:21,558
Not by choice.
356
00:31:21,582 --> 00:31:23,427
No, and two weeks ago,
357
00:31:23,451 --> 00:31:25,662
when you pulled his teeth
with your bayonet,
358
00:31:25,686 --> 00:31:29,238
what was that?
An accident?
359
00:31:30,758 --> 00:31:32,360
Please.
360
00:31:34,895 --> 00:31:38,063
You can trust me.
We're simpatico.
361
00:31:40,468 --> 00:31:43,747
I personally hate him so much,
it kept me alive for five years.
362
00:31:43,771 --> 00:31:45,415
Out of the legion I drifted.
363
00:31:45,439 --> 00:31:47,551
I had nothing to sustain me,
no reason for being,
364
00:31:47,575 --> 00:31:49,610
so I came back.
365
00:31:49,643 --> 00:31:52,021
Once more, I hate him actively.
366
00:31:52,045 --> 00:31:54,745
I'm alive again.
367
00:31:56,584 --> 00:31:58,061
This is a private conversation.
368
00:31:58,085 --> 00:31:59,763
That is the point.
369
00:31:59,787 --> 00:32:01,565
You should not talk to this one,
370
00:32:01,589 --> 00:32:03,900
except in front of witnesses.
371
00:32:03,924 --> 00:32:06,503
You mean to imply that he can't be trusted?
372
00:32:06,527 --> 00:32:09,406
He digs for garbage.
He picks your brain for secrets.
373
00:32:09,430 --> 00:32:10,731
Secrets?
374
00:32:10,764 --> 00:32:12,409
When the wine is in, the truth comes out,
375
00:32:12,433 --> 00:32:14,468
bullfighter?
376
00:32:14,502 --> 00:32:16,613
He complains of his wound
377
00:32:16,637 --> 00:32:19,816
where the horn caught him
when he was gored.
378
00:32:19,840 --> 00:32:21,951
The moment of truth, Vallejo?
379
00:32:21,975 --> 00:32:26,295
- When you lost your guts.
- Shut up, Boldini.
380
00:32:26,580 --> 00:32:29,917
Or shall we speak of Antoinette?
381
00:32:29,950 --> 00:32:31,585
Antoinette?
382
00:32:31,619 --> 00:32:33,897
No one needs to dig
for your secret, Frenchman.
383
00:32:33,921 --> 00:32:35,399
Every night in your sleep,
384
00:32:35,423 --> 00:32:37,667
you strangle that foolish woman again.
385
00:32:43,964 --> 00:32:46,175
Will you close your mouth or will I?
386
00:32:46,199 --> 00:32:47,744
Let him go, Vallejo!
387
00:32:47,768 --> 00:32:50,814
Vallejo, you know the punishment
for fighting.
388
00:32:50,838 --> 00:32:53,138
That's enough, Boldini.
389
00:32:59,146 --> 00:33:03,817
Now Kerjacki doesn't drink or sleep.
390
00:33:03,851 --> 00:33:08,097
Tell us, why do you lie awake
all night whispering in Latin?
391
00:33:08,121 --> 00:33:10,824
- Stop.
- And you a Pole.
392
00:33:10,858 --> 00:33:12,059
Stop.
393
00:33:15,696 --> 00:33:17,197
Stop!
394
00:33:17,230 --> 00:33:21,177
Forgive me, Father Kerjacki,
for I have sinned.
395
00:33:21,201 --> 00:33:25,973
Secrets.
396
00:33:26,006 --> 00:33:30,644
To a man of perception,
you're all transparent.
397
00:33:30,678 --> 00:33:34,223
Here is the only man who merits my respect
398
00:33:34,247 --> 00:33:37,047
because he respects himself.
399
00:33:40,053 --> 00:33:42,089
I need some air.
400
00:33:45,993 --> 00:33:47,828
I'm sorry.
401
00:33:47,861 --> 00:33:50,974
I offended your modesty.
But it's true.
402
00:33:50,998 --> 00:33:54,502
We all look to you for our example.
403
00:33:54,535 --> 00:33:57,638
- Do I exaggerate?
- It's true.
404
00:33:57,671 --> 00:34:01,818
You have as many friends
as Dagineau has enemies.
405
00:34:01,842 --> 00:34:05,021
But this is one you're better off without.
406
00:34:05,045 --> 00:34:09,717
Now look, I appreciate
all this... friendship,
407
00:34:09,750 --> 00:34:13,110
but don't make me something I'm not.
408
00:34:18,792 --> 00:34:21,864
I have no quarrel with Dagineau.
409
00:34:28,969 --> 00:34:32,916
Well, if what you say is true,
there's no hope for us
410
00:34:32,940 --> 00:34:34,698
because whoever wrote that
letter was either lying
411
00:34:34,708 --> 00:34:36,052
or bluffing.
412
00:34:36,076 --> 00:34:37,554
Six weeks already
413
00:34:37,578 --> 00:34:39,556
and he hasn't killed Dagineau yet.
414
00:34:39,580 --> 00:34:41,725
You forget. The plan was
to kill him during a battle.
415
00:34:41,749 --> 00:34:42,959
There has been no battle.
416
00:34:42,983 --> 00:34:45,194
Then I'll tell him now to his face,
417
00:34:45,218 --> 00:34:47,897
whichever face it is, revise your schedule
418
00:34:47,921 --> 00:34:50,734
or Dagineau will finish us off
before the Arabs do.
419
00:34:50,758 --> 00:34:52,836
And I'll tell you this.
420
00:34:52,860 --> 00:34:54,738
I'd hate to go into a battle without him.
421
00:34:54,762 --> 00:34:57,641
It's true.
We need the bastard.
422
00:34:57,665 --> 00:35:02,803
Whatever else he is,
he is a soldier, a Cossack.
423
00:35:02,836 --> 00:35:05,305
Yes, and what a pity.
424
00:35:05,338 --> 00:35:09,185
Because he'll never let us up for air if...
425
00:35:09,209 --> 00:35:11,078
Wait.
426
00:35:12,680 --> 00:35:14,023
It's simple.
427
00:35:14,047 --> 00:35:16,593
We kill someone we don't need as much.
428
00:35:16,617 --> 00:35:19,796
A sacrifice to Dagineau.
429
00:35:19,820 --> 00:35:21,755
The scapegoat.
430
00:35:21,789 --> 00:35:24,768
Yes. We pick out
one worthless man.
431
00:35:24,792 --> 00:35:26,903
We slit his throat and tell the sergeant
432
00:35:26,927 --> 00:35:30,206
he confessed before he died.
433
00:35:30,230 --> 00:35:33,977
- Brilliant, Boldini.
- Who can we spare?
434
00:35:34,001 --> 00:35:37,553
- Someone really worthless.
- Boldini!
435
00:35:38,972 --> 00:35:40,073
No.
436
00:35:41,842 --> 00:35:43,176
No.
437
00:35:43,210 --> 00:35:45,879
Now wait.
438
00:35:45,913 --> 00:35:47,648
No.
439
00:35:47,681 --> 00:35:48,816
No.
440
00:35:48,849 --> 00:35:50,317
No! No!
441
00:36:06,233 --> 00:36:09,002
Stop! He's had enough.
442
00:36:12,039 --> 00:36:13,741
Release him!
443
00:36:22,315 --> 00:36:24,215
Get to my quarters.
444
00:36:36,196 --> 00:36:39,844
You think you've suffered up until now?
445
00:36:41,234 --> 00:36:43,179
For this, you'll learn
the meaning of the word,
446
00:36:43,203 --> 00:36:44,905
I promise you.
447
00:36:55,949 --> 00:36:57,293
What did you do to provoke them?
448
00:36:57,317 --> 00:37:00,087
Nothing, my sergeant major.
449
00:37:00,120 --> 00:37:02,122
The truth.
450
00:37:02,155 --> 00:37:04,658
I know you, Boldini.
451
00:37:04,692 --> 00:37:07,837
You'd steal a hot stove
if you could lift it.
452
00:37:07,861 --> 00:37:09,386
Now you got burned this time, is that it?
453
00:37:09,396 --> 00:37:11,808
No, please, my sergeant major.
454
00:37:11,832 --> 00:37:14,878
They resent me for my loyalty to you,
455
00:37:14,902 --> 00:37:18,114
my vigilance in searching out
the author of that letter.
456
00:37:18,138 --> 00:37:20,438
The others protect him.
457
00:37:22,976 --> 00:37:24,945
- Graves?
- Yes.
458
00:37:33,954 --> 00:37:36,654
- You have proof?
- In time.
459
00:37:39,326 --> 00:37:41,661
There must be proof...
460
00:37:47,034 --> 00:37:49,770
and it must be the truth.
461
00:37:49,803 --> 00:37:51,238
Yes.
462
00:37:51,271 --> 00:37:56,167
To secure the proof,
that will be my sacred mission.
463
00:37:59,880 --> 00:38:01,680
Or failing that...
464
00:38:02,983 --> 00:38:05,719
discover his weakness.
465
00:38:05,753 --> 00:38:08,388
Every man has one.
466
00:38:08,421 --> 00:38:10,157
If I break him...
467
00:38:11,258 --> 00:38:13,193
I break them all.
468
00:38:18,431 --> 00:38:21,503
Discover his weakness, Boldini...
469
00:38:25,138 --> 00:38:27,738
and you'll be my corporal.
470
00:38:35,348 --> 00:38:37,048
Sergeant major...
471
00:38:38,251 --> 00:38:40,129
you spoil me rotten.
472
00:38:42,122 --> 00:38:45,902
If I could spare the pack of you from duty,
473
00:38:45,926 --> 00:38:48,471
you'd all take a turn at the whipping post
474
00:38:48,495 --> 00:38:51,164
for last night's incident.
475
00:38:51,198 --> 00:38:54,143
But the Tuaregs have attacked
Fort Zinderneuf.
476
00:38:54,167 --> 00:38:57,239
We may need your worthless hides.
477
00:38:58,005 --> 00:39:00,473
Until now,
478
00:39:00,507 --> 00:39:04,420
you've all suffered
for the deeds of one man.
479
00:39:04,444 --> 00:39:06,890
Now one man can suffer for all of you.
480
00:39:06,914 --> 00:39:08,557
I don't care which one.
481
00:39:08,581 --> 00:39:11,557
You pick him out for yourselves.
482
00:39:14,054 --> 00:39:17,024
Only Boldini is exempt.
483
00:39:17,057 --> 00:39:19,903
You have two minutes to make your choice.
484
00:39:19,927 --> 00:39:21,194
Fall out!
485
00:39:25,833 --> 00:39:27,267
That swine.
486
00:39:27,300 --> 00:39:30,279
What man would name another
to take his punishment?
487
00:39:30,303 --> 00:39:32,115
The theory is not that one suffers for all,
488
00:39:32,139 --> 00:39:33,549
but that all suffer for one.
489
00:39:33,573 --> 00:39:36,085
- Suppose we draw straws?
- No time for that now.
490
00:39:36,109 --> 00:39:38,045
And no need.
491
00:39:38,078 --> 00:39:42,206
It's me he wants.
If not now, the next time.
492
00:39:44,151 --> 00:39:45,851
Sergeant major...
493
00:39:48,155 --> 00:39:49,715
it's settled.
494
00:40:26,193 --> 00:40:27,633
Release him.
495
00:40:30,497 --> 00:40:31,999
Fall out!
496
00:40:56,256 --> 00:41:00,403
I suppose you realize you made
him twice his size today.
497
00:41:00,427 --> 00:41:03,372
Someone had to answer
for the incident last night.
498
00:41:03,396 --> 00:41:04,908
He volunteered.
499
00:41:04,932 --> 00:41:06,475
So you finally made an example of him.
500
00:41:06,499 --> 00:41:10,147
An example for the other men to follow.
501
00:41:11,138 --> 00:41:13,138
They could do worse.
502
00:41:18,178 --> 00:41:20,089
Would that mean you abandon your attack?
503
00:41:20,113 --> 00:41:21,514
No, sir,
504
00:41:21,548 --> 00:41:24,812
but I never underestimate an enemy.
505
00:41:41,734 --> 00:41:44,004
John?
506
00:41:44,037 --> 00:41:45,949
Take it easy, Beau.
It's al right.
507
00:41:45,973 --> 00:41:48,375
We're together now.
508
00:41:48,408 --> 00:41:51,411
Oh, for God's sake.
509
00:41:51,444 --> 00:41:53,189
How did you get here?
510
00:41:53,213 --> 00:41:55,424
Well, I'm simple.
No mind of my own.
511
00:41:55,448 --> 00:41:57,260
Where my big brother goes, I follow.
512
00:41:57,284 --> 00:41:59,052
Now relax, Beau.
513
00:41:59,086 --> 00:42:02,542
Let me take care of you for a change.
514
00:42:02,622 --> 00:42:04,167
Where are the other men?
515
00:42:04,191 --> 00:42:07,736
Off on a 30-mile march in that boiling sun.
516
00:42:07,760 --> 00:42:11,174
But I knew you'd think of
some way to stay in the shade.
517
00:42:12,699 --> 00:42:14,577
And you shouldn't be here.
518
00:42:14,601 --> 00:42:16,079
If they come back and find you...
519
00:42:16,103 --> 00:42:17,527
They'll just have to get used to that.
520
00:42:17,537 --> 00:42:19,382
I just checked in at the reservation desk.
521
00:42:19,406 --> 00:42:21,464
Took a five-year lease
on that bunk right next to you.
522
00:42:21,474 --> 00:42:23,252
- You didn't enlist?
- Why not?
523
00:42:23,276 --> 00:42:25,021
They take you, they take anyone.
524
00:42:25,045 --> 00:42:27,047
You idiot.
525
00:42:27,080 --> 00:42:28,381
Stupid.
526
00:42:28,415 --> 00:42:30,517
No, no, feebleminded.
527
00:42:32,485 --> 00:42:34,097
You didn't tell him you're my brother?
528
00:42:34,121 --> 00:42:35,598
What? Enlisted on my own name.
529
00:42:35,622 --> 00:42:37,266
No, that's not playing the game.
530
00:42:37,290 --> 00:42:38,534
It's plain old Johnson now.
531
00:42:40,493 --> 00:42:42,993
By the way, what's yours?
532
00:42:44,231 --> 00:42:47,576
Well, the lieutenant calls me Geste.
533
00:42:47,600 --> 00:42:49,269
Beau Geste.
534
00:42:51,104 --> 00:42:53,606
It's a private joke.
535
00:42:53,640 --> 00:42:55,275
Not to me.
536
00:42:57,510 --> 00:43:01,350
You know, that Sutton killed himself?
537
00:43:04,617 --> 00:43:07,630
How did Isabelle take it?
538
00:43:07,654 --> 00:43:10,366
It might have been easier
if you'd been there.
539
00:43:10,390 --> 00:43:12,490
Speaking of idiots...
540
00:43:15,162 --> 00:43:17,064
Beau...
541
00:43:19,366 --> 00:43:23,446
she said if I should find you,
to give you this.
542
00:43:23,470 --> 00:43:27,214
When we were kids, you always wanted it.
543
00:43:29,842 --> 00:43:32,579
It's her father's.
544
00:43:39,652 --> 00:43:43,256
When I'd been especially nice,
545
00:43:43,290 --> 00:43:46,393
she used to let me listen to it.
546
00:43:46,426 --> 00:43:51,226
Well, maybe she thinks
you've been especially nice.
547
00:43:57,604 --> 00:44:00,583
I'd forgotten how pretty she was.
548
00:44:00,607 --> 00:44:03,586
I'm remembering how beautiful she is.
549
00:44:03,610 --> 00:44:06,410
Write to her. Tell her that.
550
00:44:08,348 --> 00:44:11,127
- I can't.
- Tell her something.
551
00:44:11,151 --> 00:44:13,662
Beau, she knows the mistake
she made. She'll wait...
552
00:44:13,686 --> 00:44:15,488
No.
553
00:44:15,522 --> 00:44:17,766
For five years, I can't promise anything.
554
00:44:17,790 --> 00:44:20,090
Not even to stay alive.
555
00:44:22,595 --> 00:44:26,466
How did you find me?
556
00:44:26,499 --> 00:44:30,437
How often when we were kids
557
00:44:30,470 --> 00:44:33,249
did we both threaten to run off
and join the Foreign Legion?
558
00:44:33,273 --> 00:44:35,584
But I knew you'd be stupid enough to do it.
559
00:44:35,608 --> 00:44:37,320
I've been to a dozen outposts,
560
00:44:37,344 --> 00:44:40,992
bribed a dozen incorruptible officials.
561
00:44:41,214 --> 00:44:43,616
Now tell me.
562
00:44:43,650 --> 00:44:47,298
What have you done to deserve all this?
563
00:44:50,290 --> 00:44:52,292
Johnny, listen to me
564
00:44:52,325 --> 00:44:54,494
and listen carefully.
565
00:44:54,527 --> 00:44:56,139
You've got to stay away from me.
566
00:44:56,163 --> 00:44:58,807
You can't even know me,
at least for a while.
567
00:44:58,831 --> 00:45:01,231
There's a sergeant here.
568
00:45:02,169 --> 00:45:04,269
His name is Dagineau.
569
00:45:05,638 --> 00:45:09,152
If he ever finds out you're my brother...
570
00:45:09,176 --> 00:45:11,876
Well, he can't, that's all.
571
00:45:15,782 --> 00:45:18,451
His brother.
572
00:45:18,485 --> 00:45:22,565
One who loves him well enough
to follow him even here.
573
00:45:22,589 --> 00:45:26,621
Blood of the same blood, my sergeant major.
574
00:45:26,859 --> 00:45:29,638
Have I given you what you wanted?
575
00:45:29,662 --> 00:45:31,764
The weakness, yes.
576
00:45:31,798 --> 00:45:34,698
And do I get what you promised?
577
00:45:35,935 --> 00:45:38,471
I keep my word,
578
00:45:38,505 --> 00:45:40,907
even to a jellyfish.
579
00:45:40,940 --> 00:45:44,577
Yes, Boldini.
You'll be my corporal.
580
00:45:48,548 --> 00:45:51,351
Attention to orders!
581
00:45:51,384 --> 00:45:53,829
This battalion has been
divided for the purpose
582
00:45:53,853 --> 00:45:56,865
of strengthening our defenses
on the frontier.
583
00:45:56,889 --> 00:45:58,867
One half under Lieutenant De Ruse.
584
00:45:58,891 --> 00:46:01,570
We'll bivouac tonight at Hoggard,
585
00:46:01,594 --> 00:46:04,273
then continue across the desert
586
00:46:04,297 --> 00:46:05,674
and will relieve
587
00:46:05,698 --> 00:46:08,377
the garrison troops at Fort Zinderneuf.
588
00:46:08,401 --> 00:46:11,614
Zinderneuf. I'll go to hell
to get away from here.
589
00:46:11,638 --> 00:46:14,350
That's the trade we are making.
590
00:46:14,374 --> 00:46:15,775
Detail!
591
00:46:18,911 --> 00:46:20,513
Carry on!
592
00:46:38,398 --> 00:46:41,934
- You, Johnson.
- Yes, sergeant?
593
00:46:41,968 --> 00:46:44,413
There's been no time to train you.
594
00:46:44,437 --> 00:46:45,681
But that's your misfortune
595
00:46:45,705 --> 00:46:47,029
because we can't leave a man behind.
596
00:46:47,039 --> 00:46:48,917
You'll have to keep up with the others.
597
00:46:48,941 --> 00:46:51,320
- I'll keep up.
- Well, good.
598
00:46:51,344 --> 00:46:54,314
You're in condition then.
599
00:46:54,347 --> 00:46:57,384
- I think so.
- Do you?
600
00:46:57,417 --> 00:46:59,517
Well, let's find out.
601
00:47:00,687 --> 00:47:01,954
Hit me.
602
00:47:01,988 --> 00:47:04,591
Here. As hard as you can.
603
00:47:06,859 --> 00:47:08,804
I'd rather not...
604
00:47:08,828 --> 00:47:10,930
That's an order!
605
00:47:10,963 --> 00:47:13,663
Hit me and don't hold back.
606
00:47:25,011 --> 00:47:27,547
Not bad for a civilian.
607
00:47:35,722 --> 00:47:37,466
But not good enough for the legion!
608
00:47:37,490 --> 00:47:40,336
We'll have to toughen up that belly!
609
00:47:40,360 --> 00:47:41,918
Meanwhile, you'll march
with us, four behind,
610
00:47:41,928 --> 00:47:44,407
and you die where you'll fall.
611
00:47:44,431 --> 00:47:46,111
I promise you.
612
00:47:58,678 --> 00:48:03,670
That I take it was the,
official word of welcome.
613
00:48:13,760 --> 00:48:15,070
So now we know.
614
00:48:15,094 --> 00:48:16,905
The road to hell isn't all downhill.
615
00:48:16,929 --> 00:48:19,829
Or paved with good intentions.
616
00:48:21,000 --> 00:48:22,645
Who was it that told me about the gay
617
00:48:22,669 --> 00:48:24,580
glamorous life of a legionnaire?
618
00:48:24,604 --> 00:48:27,580
I hope his feet are killing him.
619
00:49:14,554 --> 00:49:17,154
I don't believe we've met.
620
00:49:18,157 --> 00:49:20,693
We speaking now?
621
00:49:20,727 --> 00:49:25,239
The sergeant's beginning
to wonder why we don't.
622
00:49:26,999 --> 00:49:29,899
Delighted.
The name is Johnson.
623
00:49:30,870 --> 00:49:32,915
That's high enough!
624
00:49:32,939 --> 00:49:34,841
Working party!
625
00:49:34,874 --> 00:49:37,477
Fall in behind the wall!
626
00:50:02,902 --> 00:50:05,881
The prayer for the dead, Kerjacki?
627
00:50:05,905 --> 00:50:08,541
Tell me.
628
00:50:08,575 --> 00:50:12,415
How do you reconcile killing with prayer?
629
00:50:12,779 --> 00:50:15,548
How do you not?
630
00:50:29,496 --> 00:50:30,597
Bang.
631
00:50:39,138 --> 00:50:41,808
It's not the same.
632
00:50:41,841 --> 00:50:45,393
It's not quite the way we imagined it.
633
00:50:46,646 --> 00:50:48,881
Playing soldiers.
634
00:50:48,915 --> 00:50:50,993
Oh, we played heroes, John.
635
00:50:51,017 --> 00:50:54,569
That's a very different game.
636
00:50:54,821 --> 00:50:56,889
And we died so well.
637
00:50:56,923 --> 00:50:59,258
Oh.
638
00:50:59,291 --> 00:51:03,739
Remember the funeral you gave me
when I was, seven?
639
00:51:03,763 --> 00:51:05,698
- Funeral?
- Yeah.
640
00:51:07,634 --> 00:51:10,112
Well, if you've forgotten,
I damn well haven't.
641
00:51:10,136 --> 00:51:12,648
- I still bear the scars.
- Oh!
642
00:51:12,672 --> 00:51:14,683
Where the seat of my pants caught fire.
643
00:51:14,707 --> 00:51:16,776
The Viking funeral.
644
00:51:18,177 --> 00:51:21,524
Of all my funerals, my very favorite.
645
00:51:21,548 --> 00:51:22,925
The burning ship
646
00:51:22,949 --> 00:51:25,828
heading out to sea with all its sails set.
647
00:51:25,852 --> 00:51:27,830
And the dead Viking in it.
648
00:51:27,854 --> 00:51:30,699
With his sword and his shield by his side.
649
00:51:30,723 --> 00:51:32,300
And the watchdog at his feet.
650
00:51:32,324 --> 00:51:34,537
Don't forget the watchdog.
That's most important.
651
00:51:34,561 --> 00:51:36,663
Oh, I remember.
652
00:51:36,696 --> 00:51:38,774
I was so taken with that funeral,
653
00:51:38,798 --> 00:51:43,598
you promised to give me one
just like it. Remember?
654
00:51:44,604 --> 00:51:46,804
Absolutely guaranteed.
655
00:51:47,840 --> 00:51:51,754
Come to think of it, it's a very good sign.
656
00:51:51,778 --> 00:51:53,880
- It is?
- Well...
657
00:51:57,049 --> 00:51:59,828
We can't dig up a ship out here,
658
00:51:59,852 --> 00:52:02,752
much less a sea to sink it in.
659
00:52:03,222 --> 00:52:05,191
Which means
660
00:52:05,224 --> 00:52:08,904
neither one of us can die
for at least five years.
661
00:52:08,928 --> 00:52:10,730
I promise you.
662
00:52:12,732 --> 00:52:14,532
You two.
663
00:52:15,702 --> 00:52:19,081
Since you don't need sleep, stand guard.
664
00:52:19,105 --> 00:52:21,574
One there and one there.
665
00:52:51,971 --> 00:52:56,175
The centurion come to help carry the cross.
666
00:52:56,208 --> 00:52:58,253
Beg your pardon, sir?
667
00:52:58,277 --> 00:53:01,624
Forgive me.
I was just thinking that...
668
00:53:01,648 --> 00:53:05,327
it must have been on such
a night that Christ was born
669
00:53:05,351 --> 00:53:09,321
and in such country that He was crucified.
670
00:53:10,823 --> 00:53:13,401
Some things don't seem to change.
671
00:53:13,425 --> 00:53:17,457
Not in any obvious way, but they do change.
672
00:53:18,731 --> 00:53:20,867
The dry rot sets in.
673
00:53:22,935 --> 00:53:25,972
And this too will pass away.
674
00:53:30,009 --> 00:53:32,011
To the walls!
675
00:54:02,441 --> 00:54:04,711
Fix bayonets!
676
00:54:04,744 --> 00:54:06,304
Fix bayonets!
677
00:54:07,246 --> 00:54:09,081
Fix bayonets!
678
00:55:34,033 --> 00:55:35,944
Ceasefire. Ceasefire!
679
00:55:37,003 --> 00:55:38,437
Ceasefire!
680
00:56:13,505 --> 00:56:16,518
Our military escort is still with us.
681
00:56:16,542 --> 00:56:18,353
Try to look at the bright side.
682
00:56:18,377 --> 00:56:22,217
At least we know where three of them are.
683
00:56:28,287 --> 00:56:31,157
Get up there!
684
00:56:48,107 --> 00:56:50,152
I'm gonna leave you here,
do you understand?
685
00:56:50,176 --> 00:56:51,633
They're waiting for you up on the ridge.
686
00:56:51,643 --> 00:56:53,880
Here, look, you see?
687
00:56:53,913 --> 00:56:56,191
It's amazing how long
they can keep your nerves alive
688
00:56:56,215 --> 00:56:58,415
with no flesh on them.
689
00:57:04,456 --> 00:57:09,064
About this Dagineau,
I wonder who his mother was.
690
00:57:10,296 --> 00:57:12,340
If it hadn't been for her,
691
00:57:12,364 --> 00:57:16,684
none of us would get
to Fort Zinderneuf alive.
692
00:57:17,269 --> 00:57:19,972
March or die!
693
00:57:20,006 --> 00:57:23,485
And all you have to think about
is one foot at a time.
694
00:57:23,509 --> 00:57:25,287
And I'll tell you which one.
695
00:57:25,311 --> 00:57:27,589
And the left foot and the right!
696
00:57:27,613 --> 00:57:30,058
And the left and the right!
697
00:57:30,082 --> 00:57:32,327
And the left and the right!
698
00:57:32,351 --> 00:57:35,054
Left, right! Left, right!
699
00:57:35,087 --> 00:57:38,500
Left, right!
Left, right! Left, right!
700
00:57:38,524 --> 00:57:41,127
Left, right! Left, right!
701
00:57:51,203 --> 00:57:53,005
Guards, bugler!
702
00:57:55,474 --> 00:57:57,543
Hold 'em!
703
00:57:57,576 --> 00:57:59,445
Halt!
704
00:58:02,014 --> 00:58:03,694
Sergeant major.
705
00:58:06,118 --> 00:58:08,054
Sir.
706
00:58:08,087 --> 00:58:10,689
Bring me my horse.
707
00:58:10,722 --> 00:58:14,236
- Sir, I don't think that...
- Don't think!
708
00:58:14,260 --> 00:58:16,071
I've come to take command here.
709
00:58:16,095 --> 00:58:18,941
By God, I'm not doing it on my belly.
710
00:58:18,965 --> 00:58:21,300
Now bring me my horse.
711
00:58:21,333 --> 00:58:22,601
Yes, sir.
712
00:58:29,141 --> 00:58:31,219
There's the difference, Johnny,
713
00:58:31,243 --> 00:58:34,795
between playing soldier and being one.
714
00:59:13,085 --> 00:59:15,785
Stand free, sergeant major.
715
00:59:29,668 --> 00:59:32,471
Attention!
716
00:59:35,507 --> 00:59:38,077
Yes, men,
717
00:59:38,110 --> 00:59:43,115
we have come to replace our legionnaires.
718
00:59:44,650 --> 00:59:48,554
We, too, are legionnaires!
719
00:59:50,389 --> 00:59:52,024
Forward!
720
00:59:53,825 --> 00:59:55,227
March!
721
01:00:05,837 --> 01:00:08,674
One foot, march in time.
722
01:00:08,707 --> 01:00:10,518
Two squad! In a line!
723
01:00:10,542 --> 01:00:12,544
Right, forward.
724
01:00:14,246 --> 01:00:16,615
Company, halt!
725
01:00:18,084 --> 01:00:20,286
Right face!
726
01:00:25,491 --> 01:00:27,593
Lieutenant De Ruse
727
01:00:27,626 --> 01:00:30,698
arriving with replacements, sir.
728
01:00:32,131 --> 01:00:35,201
These... are my orders.
729
01:00:41,307 --> 01:00:43,551
These orders direct me
to lead all garrison troops
730
01:00:43,575 --> 01:00:46,512
back to Sidi Bel Abbes at once
731
01:00:46,545 --> 01:00:49,857
and turn over command of the post to you.
732
01:00:49,881 --> 01:00:51,583
Damn it, De Ruse,
733
01:00:51,617 --> 01:00:54,462
your men are more in need
of relief than mine.
734
01:00:54,486 --> 01:00:56,555
I...
735
01:00:56,588 --> 01:01:00,126
request permission to assume command.
736
01:01:01,527 --> 01:01:04,427
Command is yours, lieutenant.
737
01:01:05,464 --> 01:01:07,199
Thank you, sir.
738
01:01:10,402 --> 01:01:13,605
- Sergeant major.
- Sir!
739
01:01:13,639 --> 01:01:17,543
The wounded will be removed to quarters.
740
01:01:17,576 --> 01:01:20,112
Post sentries.
741
01:01:20,146 --> 01:01:23,314
- Fall out the others.
- Yes, sir.
742
01:01:45,371 --> 01:01:47,051
Stay with him.
743
01:02:05,491 --> 01:02:06,915
I know what your men have been through,
744
01:02:06,925 --> 01:02:09,537
but get them back on duty
as fast as you can.
745
01:02:09,561 --> 01:02:11,373
And for their own sake, sergeant major,
746
01:02:11,397 --> 01:02:13,197
don't be too easy.
747
01:02:14,500 --> 01:02:18,628
- I'll try to be firm, sir.
- Carry on then.
748
01:02:21,373 --> 01:02:24,276
Forward march!
749
01:03:26,037 --> 01:03:28,674
Who is this one for?
750
01:03:28,707 --> 01:03:31,577
De Ruse probably.
751
01:03:31,610 --> 01:03:33,712
He's not dead yet.
752
01:03:33,745 --> 01:03:37,105
Dagineau believes in being prepared.
753
01:03:37,983 --> 01:03:41,343
That would make four dead this week.
754
01:03:42,488 --> 01:03:43,488
Five.
755
01:03:45,056 --> 01:03:46,525
Five?
756
01:03:49,361 --> 01:03:51,997
Oh, yes.
Counting the cook.
757
01:04:00,339 --> 01:04:03,551
That ought to be deep enough
even for Dagineau.
758
01:04:03,575 --> 01:04:06,175
Now that's not a bad idea.
759
01:04:17,856 --> 01:04:19,525
Too shallow.
760
01:04:21,026 --> 01:04:23,061
You, finish up
761
01:04:23,094 --> 01:04:24,772
and put your back into it.
762
01:04:24,796 --> 01:04:29,116
I've had my eye on you.
You're a born slacker.
763
01:04:33,672 --> 01:04:36,342
I've been meaning to ask.
764
01:04:36,375 --> 01:04:38,486
Why did you join the legion?
765
01:04:38,510 --> 01:04:40,422
That's the one question no legionnaire
766
01:04:40,446 --> 01:04:42,246
ever asks another.
767
01:04:43,482 --> 01:04:46,361
When your commanding officer
asks a question,
768
01:04:46,385 --> 01:04:47,562
you'll answer.
769
01:04:47,586 --> 01:04:50,822
When he does, I probably will.
770
01:04:52,391 --> 01:04:54,526
I command here.
771
01:04:54,560 --> 01:04:56,762
Answer me, you scum.
772
01:05:04,870 --> 01:05:06,705
Answer me.
773
01:05:12,043 --> 01:05:13,912
Answer me.
774
01:05:23,154 --> 01:05:27,101
So you couldn't wait
until my back was turned.
775
01:05:27,125 --> 01:05:31,839
Good, because it won't be
a bullet you'll get from me,
776
01:05:31,863 --> 01:05:34,876
but you'll beg for one before you die.
777
01:05:34,900 --> 01:05:37,369
I promise you.
778
01:05:37,403 --> 01:05:40,782
"Therefore, for the crime
of assault against a person
779
01:05:40,806 --> 01:05:43,141
of a superior officer,
780
01:05:43,174 --> 01:05:45,820
beginning this date, said punishment
781
01:05:45,844 --> 01:05:49,757
will be given between
the hours of sunup and sundown
782
01:05:49,781 --> 01:05:52,050
and repeated each day
783
01:05:52,083 --> 01:05:55,096
at the discretion of the commanding officer
784
01:05:55,120 --> 01:05:58,824
by order of Sergeant Major Dagineau,
785
01:05:58,857 --> 01:06:01,727
acting commandant,
786
01:06:01,760 --> 01:06:03,562
"Fort Zinderneuf."
787
01:06:06,565 --> 01:06:07,933
Proceed.
788
01:06:25,651 --> 01:06:29,030
For God's sake, Fouchet,
what are they doing to him?
789
01:06:29,054 --> 01:06:31,723
It is better not to know.
790
01:06:31,757 --> 01:06:33,468
I'll kill Dagineau, I swear it.
791
01:06:33,492 --> 01:06:35,970
No, that has been decided.
792
01:06:35,994 --> 01:06:40,508
If he lives, your brother
will have that pleasure.
793
01:06:40,532 --> 01:06:43,144
- My brother?
- Yes, we know.
794
01:06:43,168 --> 01:06:45,504
- How?
- Boldini.
795
01:06:48,907 --> 01:06:52,747
- Then Dagineau knew it too.
- Of course.
796
01:09:09,314 --> 01:09:11,292
So it's done.
Every man agrees.
797
01:09:11,316 --> 01:09:13,227
Dagineau dies tonight.
798
01:09:13,251 --> 01:09:15,597
We only waited to give you
the honor of leading us
799
01:09:15,621 --> 01:09:19,845
and driving the first bayonet
into his belly.
800
01:09:37,809 --> 01:09:41,212
We mutiny and then?
801
01:09:41,246 --> 01:09:44,091
We cross the desert to Morocco to freedom.
802
01:09:44,115 --> 01:09:47,695
- And the Tuaregs?
- We are a fighting unit.
803
01:09:47,719 --> 01:09:50,097
None of us could make it alone.
Together we'll get through.
804
01:09:50,121 --> 01:09:52,991
What about De Ruse?
805
01:09:53,024 --> 01:09:54,736
We'd have to kill him too.
806
01:09:57,395 --> 01:10:01,331
- We take him with us.
- Yeah, yeah, yeah.
807
01:10:02,067 --> 01:10:05,139
It'd be kinder to kill him here.
808
01:10:06,738 --> 01:10:10,842
No, my friends, it's no good.
809
01:10:10,876 --> 01:10:13,054
Not while there's a chance for De Ruse.
810
01:10:13,078 --> 01:10:15,957
But you'll be dead before he is.
Have you forgotten?
811
01:10:15,981 --> 01:10:18,793
Tomorrow you'll be buried again
and the next day and the next.
812
01:10:18,817 --> 01:10:20,127
You'll be dead, De Ruse will die
813
01:10:20,151 --> 01:10:22,229
and they'll kill Dagineau in any case.
814
01:10:22,253 --> 01:10:24,666
But we're asking you to join us.
815
01:10:24,690 --> 01:10:26,834
You will cross the desert
with us, my friend,
816
01:10:26,858 --> 01:10:28,335
even if we have to carry you, yeah?
817
01:10:28,359 --> 01:10:30,459
- Yeah, yeah.
- Quiet!
818
01:10:33,799 --> 01:10:36,878
I've come to warn you.
Dagineau knows about the mutiny.
819
01:10:36,902 --> 01:10:39,113
- You swine, you!
- He guessed!
820
01:10:39,137 --> 01:10:40,882
He... he forced me to tell,
821
01:10:40,906 --> 01:10:43,150
but I... I'm loyal to you.
822
01:10:43,174 --> 01:10:45,887
So I come to tell you that I told him.
823
01:10:45,911 --> 01:10:47,946
Wait. Let him talk.
824
01:10:47,979 --> 01:10:49,691
We said we'd kill him if he told.
825
01:10:49,715 --> 01:10:51,325
And he'll kill me for telling you.
826
01:10:51,349 --> 01:10:53,294
You won't feel it as much the second time.
827
01:10:53,318 --> 01:10:55,029
He's prepared for you.
828
01:10:55,053 --> 01:10:57,753
He's armed himself.
829
01:11:02,360 --> 01:11:05,432
That settles it.
Are you with us?
830
01:11:06,965 --> 01:11:08,199
No.
831
01:11:08,233 --> 01:11:09,935
And you?
832
01:11:09,968 --> 01:11:12,170
Not without him.
833
01:11:12,203 --> 01:11:13,748
Al right, turn off the lights.
834
01:11:30,255 --> 01:11:31,957
Now!
835
01:11:34,459 --> 01:11:36,361
Halt!
836
01:11:38,396 --> 01:11:39,956
Stand or die!
837
01:11:45,503 --> 01:11:47,839
Drop your weapons!
838
01:11:48,840 --> 01:11:50,017
Get him now!
839
01:11:57,348 --> 01:11:59,293
He'll kill them all.
840
01:11:59,317 --> 01:12:01,617
Haven't you had enough?
841
01:12:03,889 --> 01:12:07,134
Crawl on your bellies, you dogs!
Crawl to me!
842
01:12:09,861 --> 01:12:12,079
One of us can make it
to the wall before he sees us.
843
01:12:55,373 --> 01:12:57,809
Wait!
844
01:12:57,843 --> 01:13:01,889
Now, you pig, you will do
for bayonet practice.
845
01:13:03,949 --> 01:13:05,216
Give me.
846
01:13:05,250 --> 01:13:07,594
Beg my pardon, Dagineau.
847
01:13:07,618 --> 01:13:09,163
Tuaregs!
848
01:13:13,091 --> 01:13:15,791
Let him down! Let him down!
849
01:13:17,562 --> 01:13:19,606
Who else is fit to command?
850
01:13:22,633 --> 01:13:23,969
Yeah.
851
01:13:32,210 --> 01:13:34,412
Al right.
852
01:13:34,445 --> 01:13:36,181
To the walls!
853
01:13:53,098 --> 01:13:54,599
Spread out!
854
01:14:52,223 --> 01:14:55,060
Ceasefire! Ceasefire!
855
01:14:55,093 --> 01:14:57,562
Ceasefire!
856
01:15:20,118 --> 01:15:21,558
We're alive.
857
01:15:24,689 --> 01:15:26,633
Next time I do some damned fool thing,
858
01:15:26,657 --> 01:15:30,404
maybe you'll have sense enough
to stay out of it.
859
01:15:30,428 --> 01:15:34,008
I can't think of any place I'd rather be.
860
01:15:35,566 --> 01:15:38,669
Al right, pig sticker!
861
01:15:38,703 --> 01:15:40,405
Up in the tower.
862
01:15:44,475 --> 01:15:46,477
Up, field marshal.
863
01:15:46,511 --> 01:15:50,927
From there, you can plan
your march to Morocco.
864
01:15:58,256 --> 01:16:00,467
Now they know our strength!
865
01:16:00,491 --> 01:16:03,851
So we'll call up our reinforcements!
866
01:16:28,553 --> 01:16:32,489
From now on, the bullets won't bother him!
867
01:16:51,409 --> 01:16:53,820
Al right, put 'em to their posts.
868
01:16:53,844 --> 01:16:56,114
Get them up!
869
01:16:56,147 --> 01:16:57,467
I said now.
870
01:16:59,584 --> 01:17:01,352
Put them up.
871
01:17:09,460 --> 01:17:13,607
Drag those mutinous dogs up here
and put them at their posts.
872
01:17:13,631 --> 01:17:19,007
They'll serve the legion
better dead than they did alive.
873
01:17:29,247 --> 01:17:33,087
Still holding at 1000 meters.
No advance.
874
01:17:42,760 --> 01:17:46,473
Now we're expected to tremble
in our boots for an hour or so.
875
01:17:53,371 --> 01:17:55,840
Clockwise from here.
876
01:17:55,873 --> 01:17:59,377
Every third man goes below to be fed.
877
01:17:59,410 --> 01:18:02,213
You have 15 minutes
878
01:18:02,247 --> 01:18:03,927
beginning now!
879
01:18:05,550 --> 01:18:07,084
Bon appetit.
880
01:18:25,370 --> 01:18:27,548
Go on ahead. I'll join you.
881
01:18:27,572 --> 01:18:31,318
And what is more important than breakfast?
882
01:18:31,342 --> 01:18:32,577
De Ruse.
883
01:18:49,727 --> 01:18:52,297
It's you.
884
01:18:53,898 --> 01:18:56,443
I've been meaning to send for you.
885
01:18:56,467 --> 01:18:58,903
Here.
886
01:18:58,936 --> 01:19:00,805
No, no, closer.
887
01:19:07,212 --> 01:19:09,614
Beau,
888
01:19:09,647 --> 01:19:13,318
the men, they listen to you.
889
01:19:13,351 --> 01:19:16,497
Dagineau, you must tell them
that he's in command.
890
01:19:16,521 --> 01:19:17,798
They'll follow orders, sir.
891
01:19:17,822 --> 01:19:20,234
But you must put a stop to this insanity.
892
01:19:20,258 --> 01:19:23,194
You can put it right somehow.
893
01:19:23,228 --> 01:19:25,263
It's my fault,
894
01:19:25,296 --> 01:19:26,807
not Dagineau's.
895
01:19:26,831 --> 01:19:29,567
I wrote that letter.
896
01:19:29,600 --> 01:19:32,537
- You?
- Yes.
897
01:19:32,570 --> 01:19:37,442
As a man, he was everything I despised.
898
01:19:37,475 --> 01:19:39,710
But as a... soldier,
899
01:19:39,744 --> 01:19:42,747
he made me despise myself.
900
01:19:50,688 --> 01:19:53,591
Advancing now very slowly.
901
01:19:53,624 --> 01:19:55,326
Al right, move it!
902
01:20:09,640 --> 01:20:13,911
When I wrote it, I'd been drinking.
903
01:20:13,944 --> 01:20:16,823
I'd hoped to put some fear into him,
904
01:20:16,847 --> 01:20:20,518
some weakness,
some... humanity.
905
01:20:22,587 --> 01:20:25,799
But it only made things
worse for all of you.
906
01:20:25,823 --> 01:20:28,926
And it only made him stronger.
907
01:20:28,959 --> 01:20:32,739
I doubt that it changed anything
in him or any of us.
908
01:20:32,763 --> 01:20:35,476
Beau, put an end to differences.
909
01:20:35,500 --> 01:20:39,012
Forget the past.
What is done is done.
910
01:20:39,036 --> 01:20:41,415
- The thing is...
- It's forgotten, sir.
911
01:20:41,439 --> 01:20:44,875
The thing is, damn it,
912
01:20:44,909 --> 01:20:46,720
we are legionnaires.
913
01:20:46,744 --> 01:20:49,314
We stand together!
914
01:20:49,347 --> 01:20:52,950
Nothing else m... mat... matter.
915
01:20:56,654 --> 01:20:58,456
I understand, sir.
916
01:21:17,708 --> 01:21:19,777
Get to your post!
917
01:22:24,709 --> 01:22:26,152
More ammunition!
918
01:22:26,176 --> 01:22:29,728
There's no use.
This is the end of it.
919
01:23:05,950 --> 01:23:07,518
Now!
920
01:23:34,211 --> 01:23:36,156
- Ceasefire!
- Ceasefire!
921
01:23:36,180 --> 01:23:39,016
- Ceasefire!
- Ceasefire!
922
01:23:39,049 --> 01:23:40,849
Ceasefire!
923
01:23:50,861 --> 01:23:55,600
God, we... we stopped 'em.
924
01:23:55,633 --> 01:23:59,281
We never could have done it without me.
925
01:23:59,670 --> 01:24:01,639
And Dagineau.
926
01:24:01,672 --> 01:24:03,717
I almost forgive him at times.
927
01:24:03,741 --> 01:24:06,813
Your turn in the tower.
928
01:24:08,078 --> 01:24:11,482
As I said, almost.
929
01:24:18,789 --> 01:24:22,149
What's the dream this time, Fouchet?
930
01:25:18,348 --> 01:25:21,708
What did De Ruse say before he died?
931
01:25:26,957 --> 01:25:29,335
He said you're in command.
932
01:25:29,359 --> 01:25:31,161
It occurs to me...
933
01:25:33,063 --> 01:25:35,075
you could have saved me
some time and trouble
934
01:25:35,099 --> 01:25:38,939
by not stopping Krauss with that bayonet.
935
01:25:41,672 --> 01:25:44,744
I didn't wanna do you any favors.
936
01:26:21,045 --> 01:26:23,914
You know, I've been thinking
937
01:26:23,948 --> 01:26:27,628
it's beginning to look possible after all.
938
01:26:27,652 --> 01:26:28,819
What is?
939
01:26:30,688 --> 01:26:32,690
Our Viking funeral.
940
01:26:32,723 --> 01:26:34,859
In that?
941
01:26:36,994 --> 01:26:38,228
No.
942
01:26:40,230 --> 01:26:43,782
But our ship's going down in flames...
943
01:26:44,001 --> 01:26:45,901
and we're adrift...
944
01:26:48,405 --> 01:26:50,340
in a sea of sand.
945
01:26:53,811 --> 01:26:56,411
Don't bury us yet, Johnny.
946
01:27:02,920 --> 01:27:04,789
We're alive.
947
01:27:12,129 --> 01:27:14,229
Al right, big brother.
948
01:27:15,766 --> 01:27:19,312
Come to think of it, something's missing.
949
01:27:19,336 --> 01:27:23,140
A very important item, the watchdog.
950
01:27:23,173 --> 01:27:26,725
No Viking funeral complete without it.
951
01:27:41,458 --> 01:27:44,695
What's he looking for?
A miracle?
952
01:27:48,933 --> 01:27:51,736
Relief could come today.
953
01:27:51,769 --> 01:27:53,738
Relief?
954
01:27:56,240 --> 01:27:59,276
How? You haven't sent word.
955
01:27:59,309 --> 01:28:02,112
It doesn't have to be sent.
956
01:28:02,146 --> 01:28:04,991
There are many tribes out there,
not all are enemies.
957
01:28:05,015 --> 01:28:09,143
They watch, they listen.
They pass the word.
958
01:28:14,058 --> 01:28:15,893
Be optimistic!
959
01:28:19,196 --> 01:28:23,420
You may still survive
to face a firing squad!
960
01:28:31,141 --> 01:28:32,943
Here they come!
961
01:29:06,844 --> 01:29:10,876
Along the wall.
Keep moving along the wall.
962
01:29:12,582 --> 01:29:14,262
Along the wall.
963
01:29:50,220 --> 01:29:51,889
Fix bayonets!
964
01:29:53,991 --> 01:29:55,551
Fix bayonets!
965
01:31:21,345 --> 01:31:24,281
Why? Why did they stop?
966
01:31:59,649 --> 01:32:04,188
Well... your wax museum
is nearly finished.
967
01:32:08,458 --> 01:32:10,694
My gallery of heroes.
968
01:32:12,396 --> 01:32:13,630
Heroes?
969
01:32:16,500 --> 01:32:21,247
Is that what being dead does
for the scum of the earth?
970
01:32:21,271 --> 01:32:22,506
Yes.
971
01:32:29,313 --> 01:32:31,415
It was all over.
972
01:32:31,448 --> 01:32:34,751
Then they fell back. Why?
973
01:32:34,784 --> 01:32:38,336
It wasn't the three of us.
I told you.
974
01:32:39,023 --> 01:32:41,123
Relief is on the way.
975
01:33:02,746 --> 01:33:07,017
- Not a sign of life.
- Still, it's coming.
976
01:33:07,051 --> 01:33:09,951
They know it.
The word is out.
977
01:33:11,355 --> 01:33:13,157
I promise you.
978
01:33:17,727 --> 01:33:20,703
You'll see them first up there.
979
01:33:28,572 --> 01:33:30,374
I'll go.
980
01:33:30,407 --> 01:33:32,276
He'll go!
981
01:33:32,309 --> 01:33:34,010
I gave an order.
982
01:33:38,748 --> 01:33:40,250
I'll go.
983
01:34:03,640 --> 01:34:05,640
About that letter...
984
01:34:08,245 --> 01:34:10,590
I'm satisfied that whoever wrote it
985
01:34:10,614 --> 01:34:12,382
is already dead.
986
01:35:52,916 --> 01:35:55,552
Let me take him.
987
01:35:55,585 --> 01:35:59,713
You put your hands on him
and I'll kill you!
988
01:36:54,311 --> 01:36:57,479
No sign from the men on the walls.
989
01:37:42,992 --> 01:37:44,792
They've come back?
990
01:37:46,563 --> 01:37:48,863
It's the relief column.
991
01:37:49,466 --> 01:37:51,466
Then why'd you fire?
992
01:37:52,736 --> 01:37:55,904
To give us some time to ourselves.
993
01:38:00,977 --> 01:38:04,433
You may find this hard to understand.
994
01:38:06,015 --> 01:38:07,917
Those men...
995
01:38:11,087 --> 01:38:13,923
died as traitors.
996
01:38:13,957 --> 01:38:16,869
But they would've been heroes
if there'd been no mutiny.
997
01:38:16,893 --> 01:38:19,293
The legion needs heroes.
998
01:38:20,530 --> 01:38:24,434
So... there was no mutiny.
999
01:38:24,468 --> 01:38:29,268
Depending on which of us
is left to tell the story.
1000
01:38:31,541 --> 01:38:33,841
Then you do understand.
1001
01:38:52,996 --> 01:38:56,476
The men at the walls, they're dead, sir.
1002
01:39:38,642 --> 01:39:42,446
There, Johnny.
There's your watchdog.
1003
01:41:17,006 --> 01:41:20,820
I'm sorry.
Perhaps you didn't hear me.
1004
01:41:20,844 --> 01:41:26,412
I said it's time we had your
version of what happened here.
1005
01:41:28,251 --> 01:41:30,095
Lieutenant De Ruse died
1006
01:41:30,119 --> 01:41:33,959
as a result of wounds received in action.
1007
01:41:34,891 --> 01:41:38,862
The fort was attacked by Tuareg tribesmen
1008
01:41:38,895 --> 01:41:41,631
and was defended...
1009
01:41:41,665 --> 01:41:43,225
heroically...
1010
01:41:44,868 --> 01:41:46,670
to the last man...
1011
01:41:49,606 --> 01:41:53,830
under the command
of Sergeant Major Dagineau.
1012
01:41:53,977 --> 01:41:56,145
It's what we hoped,
1013
01:41:56,179 --> 01:41:58,682
expected to hear.
1014
01:41:58,715 --> 01:42:02,171
In the best traditions of the legion.
1015
01:42:04,721 --> 01:42:09,301
But now we've been ordered
to abandon Fort Zinderneuf.
1016
01:42:09,325 --> 01:42:10,936
The high command has decided
1017
01:42:10,960 --> 01:42:14,512
it isn't worth the cost of holding it.
1018
01:42:19,869 --> 01:42:24,249
As soon as you can travel,
you'll be going back with us.
1019
01:42:24,273 --> 01:42:27,825
I sincerely hope you have something...
1020
01:42:27,944 --> 01:42:30,914
or someone to go back to.
1021
01:42:36,986 --> 01:42:38,788
I do, sir.
69976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.