All language subtitles for Beau Geste (Heyes, Douglas 1966)_BDRip.1080p.x264.AAC_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,059 --> 00:02:07,227 No sign from the men on the walls. 2 00:02:22,111 --> 00:02:24,046 Take the scouts. 3 00:03:23,238 --> 00:03:26,982 The men at the walls, they're dead, sir. 4 00:03:27,376 --> 00:03:29,278 Dead? All of them? 5 00:03:29,311 --> 00:03:31,714 Not one man alive. 6 00:03:31,747 --> 00:03:34,447 Then who fired those shots? 7 00:05:34,403 --> 00:05:36,038 Column! 8 00:05:39,374 --> 00:05:40,843 Halt! 9 00:05:43,145 --> 00:05:45,523 Squads number 1 and 2, secure the fort. 10 00:05:45,547 --> 00:05:48,523 Squads 3 and 4, extinguish fire. 11 00:05:50,219 --> 00:05:51,376 Get those buckets full of water. 12 00:05:51,386 --> 00:05:52,577 Get those fires out on that wall. 13 00:05:52,587 --> 00:05:55,563 On the double! Get moving! Move! 14 00:06:03,332 --> 00:06:05,012 Major! 15 00:06:07,136 --> 00:06:08,980 There's a man alive over here. 16 00:06:09,004 --> 00:06:10,239 Sergeant! 17 00:06:23,618 --> 00:06:25,487 Can he talk? 18 00:06:25,520 --> 00:06:27,833 Well, he's still weak from the loss of that arm, 19 00:06:27,857 --> 00:06:30,869 but he's been stronger every day. 20 00:06:52,882 --> 00:06:55,560 I'm sorry to impose this on you, 21 00:06:55,584 --> 00:06:59,188 but it is time I completed my report. 22 00:06:59,221 --> 00:07:03,925 I only have to know your version of what happened. 23 00:07:06,661 --> 00:07:10,408 What happened. What happened. What happened. 24 00:07:10,432 --> 00:07:13,903 My name is Dagineau. 25 00:07:13,936 --> 00:07:16,371 Sergeant Major Dagineau. 26 00:07:18,673 --> 00:07:22,705 You have been given over to my tender care. 27 00:07:22,945 --> 00:07:25,414 It's my job 28 00:07:25,447 --> 00:07:28,615 to make you fit to die for France. 29 00:07:30,419 --> 00:07:33,355 Until then, you are nothing. 30 00:07:33,388 --> 00:07:35,524 A line of zeros 31 00:07:35,557 --> 00:07:39,094 with no past and damn little future. 32 00:07:41,396 --> 00:07:44,199 We ask no questions. 33 00:07:44,233 --> 00:07:47,012 We don't have to. We know what you are. 34 00:07:47,036 --> 00:07:49,214 The scum of the earth, 35 00:07:49,238 --> 00:07:52,674 liars, thieves, drunkards, 36 00:07:52,707 --> 00:07:56,511 pimps, perverts and killers 37 00:07:56,545 --> 00:08:00,289 flushed out of all the sewers of Europe. 38 00:08:04,987 --> 00:08:08,499 Here's a zero with a look of a butcher. 39 00:08:08,523 --> 00:08:12,171 - I was a German officer. - Same thing. 40 00:08:18,367 --> 00:08:20,936 A lover. 41 00:08:20,970 --> 00:08:22,948 - And a Frenchman? - I am Belgian. 42 00:08:22,972 --> 00:08:24,639 And a liar. 43 00:08:32,381 --> 00:08:37,757 Sergeant major, is this the time to register a complaint? 44 00:08:38,287 --> 00:08:40,089 By all means. 45 00:08:44,093 --> 00:08:45,570 You know, sergeant, 46 00:08:45,594 --> 00:08:48,239 I am assigned to infantry by mistake. 47 00:08:48,263 --> 00:08:51,163 I am Cossack, a horse soldier. 48 00:08:52,767 --> 00:08:56,319 One more word and you'll be a gelding. 49 00:09:00,275 --> 00:09:02,978 Boldini. 50 00:09:04,546 --> 00:09:07,692 - So you've reenlisted. - Yes, my sergeant major. 51 00:09:07,716 --> 00:09:10,061 Things get too hot outside the desert? 52 00:09:11,653 --> 00:09:16,165 Suppose you tell us what kind of a zero you are. 53 00:09:18,593 --> 00:09:19,767 I'm a professional soldier. 54 00:09:23,698 --> 00:09:28,013 You are a lying, thieving, murdering, alcoholic pig. 55 00:09:47,456 --> 00:09:51,036 And now and then we get a question mark. 56 00:09:51,060 --> 00:09:53,128 A glory hunter, 57 00:09:53,162 --> 00:09:55,430 a fanatic 58 00:09:55,464 --> 00:09:58,043 or a coward here to prove he's a man? 59 00:09:58,067 --> 00:10:00,001 Which kind are you? 60 00:10:02,404 --> 00:10:07,300 I'm sorry. Would you mind going over the list again? 61 00:10:07,709 --> 00:10:11,780 A man of the cloth or a man of letters? 62 00:10:14,249 --> 00:10:20,009 I am sorry, sergeant. I seem to have lost your meaning again. 63 00:10:25,560 --> 00:10:29,507 It seems we have a letter writer in our company. 64 00:10:29,531 --> 00:10:30,808 This one is addressed to me. 65 00:10:30,832 --> 00:10:33,402 He didn't sign it, 66 00:10:33,435 --> 00:10:38,331 but he announces himself as one of the new recruits. 67 00:10:38,840 --> 00:10:42,311 "Never mind my name," he says. 68 00:10:42,344 --> 00:10:45,256 "Names count for nothing in the legion. 69 00:10:45,280 --> 00:10:47,692 I joined for many reasons, 70 00:10:47,716 --> 00:10:50,361 but first among them is this. 71 00:10:50,385 --> 00:10:52,097 I come to kill you." 72 00:10:55,190 --> 00:10:57,492 "You, Dagineau, 73 00:10:57,526 --> 00:11:00,571 through your ambition and your madness 74 00:11:00,595 --> 00:11:03,574 have been responsible for the deaths of many men. 75 00:11:03,598 --> 00:11:06,335 For this, you will die. 76 00:11:06,368 --> 00:11:08,570 Always remember, 77 00:11:08,603 --> 00:11:12,541 your executioner will stand before you, 78 00:11:12,574 --> 00:11:15,477 beside you and behind you 79 00:11:15,510 --> 00:11:18,356 in the ranks of your own men. 80 00:11:18,380 --> 00:11:22,427 You will die with a bullet in your back during a battle 81 00:11:22,451 --> 00:11:27,322 when one misdirected shot will not be noticed. 82 00:11:27,356 --> 00:11:28,766 I tell you this to give you time 83 00:11:28,790 --> 00:11:31,862 "to think of it until it happens." 84 00:11:35,697 --> 00:11:40,401 I treat this letter with the contempt it deserves. 85 00:11:40,635 --> 00:11:43,538 But for one thing, 86 00:11:43,572 --> 00:11:46,284 I want the man who wrote it. 87 00:11:46,308 --> 00:11:49,544 So I leave it to you, all of you, 88 00:11:49,578 --> 00:11:52,381 to ferret out this rat 89 00:11:52,414 --> 00:11:54,916 and deliver him to me. 90 00:11:54,949 --> 00:11:57,562 And I know you'll do this thing 91 00:11:57,586 --> 00:12:00,689 because until it's done, 92 00:12:00,722 --> 00:12:06,290 I will deal with each of you as if I were dealing with him. 93 00:12:09,664 --> 00:12:13,504 Nothing in hell could be less pleasant... 94 00:12:14,369 --> 00:12:16,137 I promise you. 95 00:12:22,477 --> 00:12:25,580 Company, dismissed! 96 00:12:31,320 --> 00:12:34,199 I find that drinking leads to thinking 97 00:12:34,223 --> 00:12:36,634 and thinking leads to drinking. 98 00:12:36,658 --> 00:12:40,895 And idleness leads to vice. 99 00:12:40,929 --> 00:12:42,407 Join me, Dagineau, for once. 100 00:12:42,431 --> 00:12:45,276 Thank you, no, lieutenant. I'm on duty. 101 00:12:45,300 --> 00:12:49,771 Yes. 24 hours a day, Dagineau. 102 00:12:49,804 --> 00:12:51,740 Well. 103 00:13:03,552 --> 00:13:05,554 About... 104 00:13:05,587 --> 00:13:07,922 these new men, 105 00:13:07,956 --> 00:13:10,535 it seems hardly fair to hold them all responsible 106 00:13:10,559 --> 00:13:12,270 for the ravings of one unknown fanatic. 107 00:13:12,294 --> 00:13:14,505 That's up to them, sir. 108 00:13:14,529 --> 00:13:15,854 And I promise you in that company, 109 00:13:15,864 --> 00:13:18,300 he won't remain unknown. 110 00:13:18,333 --> 00:13:19,901 Not for long. 111 00:13:19,934 --> 00:13:22,247 He's an educated man, I'm sure of that, 112 00:13:22,271 --> 00:13:24,682 from the wording of his letter. 113 00:13:24,706 --> 00:13:27,452 You're a fool, Dagineau. 114 00:13:27,476 --> 00:13:29,420 Any illiterate louse can buy an educated man 115 00:13:29,444 --> 00:13:30,921 to compose a letter. 116 00:13:30,945 --> 00:13:32,957 You're more clever than I am, sir. 117 00:13:32,981 --> 00:13:35,793 That's why you command while I only follow orders. 118 00:13:35,817 --> 00:13:38,763 No, I command because I'm born to command. 119 00:13:38,787 --> 00:13:41,999 I come from a long line of commanding officers. 120 00:13:42,023 --> 00:13:43,782 You follow orders because you were born a soldier. 121 00:13:43,792 --> 00:13:45,403 I do my best, sir. 122 00:13:45,427 --> 00:13:47,305 You're the kind of soldier I can't do without. 123 00:13:47,329 --> 00:13:48,339 Thank you, sir. 124 00:13:48,363 --> 00:13:49,940 But you're the kind of man 125 00:13:49,964 --> 00:13:52,401 I can do without. 126 00:13:52,434 --> 00:13:56,850 So don't ever give me a choice, sergeant major. 127 00:13:59,374 --> 00:14:00,694 That's all. 128 00:14:26,701 --> 00:14:29,046 It occurs to me one of us could simplify matters 129 00:14:29,070 --> 00:14:31,773 by confessing now. 130 00:14:31,806 --> 00:14:33,318 Come, come, if we're to be comrades, 131 00:14:33,342 --> 00:14:35,986 let's have no secrets from one another. 132 00:14:36,010 --> 00:14:38,589 You look the type to shoot a man in the back. 133 00:14:38,613 --> 00:14:40,915 Me, Cossack? 134 00:14:42,651 --> 00:14:47,355 But he practically accused this fellow. 135 00:14:54,796 --> 00:14:58,509 Say what you will, I'll keep my eye on the Italian. 136 00:14:58,533 --> 00:15:02,980 In that case, Frenchman, we'll be inseparable. 137 00:15:03,004 --> 00:15:04,849 What better basis for camaraderie 138 00:15:04,873 --> 00:15:07,476 than mutual distrust? 139 00:15:07,509 --> 00:15:09,387 You are the one who has been here before. 140 00:15:09,411 --> 00:15:11,422 You are the one who knows this Dagineau. 141 00:15:11,446 --> 00:15:13,815 True, regrettably. 142 00:15:13,848 --> 00:15:17,728 So you are the one most apt to want him dead. 143 00:15:17,752 --> 00:15:19,454 True again. 144 00:15:19,488 --> 00:15:24,526 But there you see is proof of my innocence. 145 00:15:24,559 --> 00:15:25,760 How so? 146 00:15:25,794 --> 00:15:27,972 Having served as a legionnaire, 147 00:15:27,996 --> 00:15:29,907 heroically, of course, 148 00:15:29,931 --> 00:15:32,577 I know better than any of you the four cardinal sins 149 00:15:32,601 --> 00:15:35,413 a legionnaire must never commit. 150 00:15:35,437 --> 00:15:38,507 One, never defy a sergeant. 151 00:15:38,540 --> 00:15:41,576 Two, never desert. 152 00:15:41,610 --> 00:15:45,680 Three, never commit suicide. 153 00:15:45,714 --> 00:15:49,170 And four, never kill a legionnaire... 154 00:15:50,018 --> 00:15:53,622 especially a sergeant major. 155 00:15:56,090 --> 00:15:58,993 Again, Graves! Lunge! Thrust! 156 00:15:59,027 --> 00:16:00,671 No good! Do it again! 157 00:16:00,695 --> 00:16:02,473 Fall out! Fall in! 158 00:16:02,497 --> 00:16:04,709 Keep moving! Do it again! 159 00:16:04,733 --> 00:16:07,669 Hit the dirt! On your feet! 160 00:16:07,702 --> 00:16:10,715 Do it again! Don't stop! Don't think! 161 00:16:10,739 --> 00:16:13,942 Dig it deep! Do it! Once again! 162 00:16:13,975 --> 00:16:16,478 You, Graves, keep moving! 163 00:16:16,511 --> 00:16:18,847 Fall in! Fall out! 164 00:16:18,880 --> 00:16:21,191 Left! Right! Left! Right! 165 00:16:21,215 --> 00:16:23,661 Heads up! Shoulders back! 166 00:16:23,685 --> 00:16:25,654 Double time! 167 00:16:25,687 --> 00:16:27,456 Once again! 168 00:16:27,489 --> 00:16:30,801 Hit the dirt! On your feet! Don't talk! 169 00:16:30,825 --> 00:16:33,495 Don't stop! Don't think! 170 00:16:33,528 --> 00:16:35,906 Do it again! Again, you scum! 171 00:16:35,930 --> 00:16:38,175 Again! Again! Again! Again! 172 00:18:07,922 --> 00:18:12,126 - Fouchet. - I hear you, my friend. 173 00:18:12,160 --> 00:18:15,808 I have no intention of opening my eyes. 174 00:18:16,698 --> 00:18:19,233 It's cool in here. 175 00:18:19,267 --> 00:18:21,169 Cool and dark. 176 00:18:23,171 --> 00:18:28,209 There is champagne in buckets of ice. 177 00:18:28,242 --> 00:18:32,814 Every night, women and violins. 178 00:18:32,847 --> 00:18:34,992 Do you suppose there's room in there for us? 179 00:18:36,985 --> 00:18:38,685 Get up! 180 00:18:42,924 --> 00:18:46,060 My apologies, sergeant major. 181 00:18:46,094 --> 00:18:48,939 I... I closed my eyes against the sun. 182 00:18:48,963 --> 00:18:52,066 I... I found myself dreaming. 183 00:18:52,100 --> 00:18:54,078 I know, but you'll learn. 184 00:18:54,102 --> 00:18:56,313 A legionnaire must never dream. 185 00:18:56,337 --> 00:18:58,583 To stay alive, you'll stay alert, 186 00:18:58,607 --> 00:19:02,343 awake or asleep, eyes open or closed, 187 00:19:02,376 --> 00:19:04,254 or even when your back is turned. 188 00:19:04,278 --> 00:19:08,316 Graves, Boldini, Vallejo, 189 00:19:08,349 --> 00:19:11,421 you wanted to join the Frenchman? 190 00:19:12,153 --> 00:19:14,053 It can be arranged. 191 00:19:25,166 --> 00:19:28,066 On my command, you'll march... 192 00:19:29,237 --> 00:19:31,215 and continue to march 193 00:19:31,239 --> 00:19:33,851 until I give the command to halt. 194 00:19:33,875 --> 00:19:36,954 But, sergeant major, if we should fail to hear... 195 00:19:36,978 --> 00:19:39,280 Don't. 196 00:19:39,313 --> 00:19:40,982 Attention! 197 00:19:43,652 --> 00:19:46,096 Here we have an object lesson 198 00:19:46,120 --> 00:19:49,357 in blind obedience... 199 00:19:49,390 --> 00:19:52,302 for the darkness holds no terror 200 00:19:52,326 --> 00:19:55,974 for the legionnaire who follows orders. 201 00:19:57,398 --> 00:19:59,634 Detail, forward. 202 00:20:01,102 --> 00:20:04,739 Hut! Left! Right! Left! Right! 203 00:20:04,773 --> 00:20:06,851 Left. Right. Left. Right. 204 00:20:06,875 --> 00:20:09,787 - He could call it an accident. - Shut up, Boldini, and listen. 205 00:20:09,811 --> 00:20:13,223 Left. Right. Left. Right. Left. Right. 206 00:20:13,247 --> 00:20:18,252 Left. Right. Left. Right. Left. Right. Left. Right. 207 00:20:18,286 --> 00:20:20,421 Left. Right. Left. 208 00:20:20,454 --> 00:20:22,254 Pick up your feet. 209 00:20:23,725 --> 00:20:26,060 Left. Right. Left. 210 00:20:26,094 --> 00:20:28,396 Left. Left. 211 00:20:28,429 --> 00:20:30,965 To the rear. Halt! 212 00:20:33,234 --> 00:20:35,970 Pick up your feet! 213 00:20:36,004 --> 00:20:38,315 Left. Right. Left. Right. 214 00:20:38,339 --> 00:20:41,109 Left. Right flank! 215 00:20:41,142 --> 00:20:42,276 March! 216 00:20:43,712 --> 00:20:47,716 Left. Left. Left. Right. Left. 217 00:20:47,749 --> 00:20:50,227 Right. Left. Right. Left. Right. 218 00:20:50,251 --> 00:20:53,287 Stay here. To the rear. March! 219 00:20:54,856 --> 00:20:58,226 Left. Left. Right. Left. 220 00:20:58,259 --> 00:21:00,829 Left. Right. Left. Right. 221 00:21:00,862 --> 00:21:02,072 Left. Right. 222 00:21:02,096 --> 00:21:04,098 Don't move. 223 00:21:04,132 --> 00:21:07,001 To the left. March! 224 00:21:07,035 --> 00:21:09,938 Left. Left. Right. Left. 225 00:21:09,971 --> 00:21:12,216 Right. Left. Right. Left. 226 00:21:12,240 --> 00:21:14,976 Right. Left. Right. Left. 227 00:21:15,009 --> 00:21:17,912 Right. Left. Left. 228 00:21:17,946 --> 00:21:20,248 Left. Left. 229 00:21:20,281 --> 00:21:22,851 Left. Right. Left. Right. 230 00:21:22,884 --> 00:21:25,162 Left. Right. Left. Right. 231 00:21:25,186 --> 00:21:27,188 Detail, halt! 232 00:21:47,375 --> 00:21:49,475 Remove the blindfold. 233 00:21:58,052 --> 00:21:59,797 In the legion, Graves, 234 00:21:59,821 --> 00:22:03,565 one must be prepared for the unexpected. 235 00:22:16,337 --> 00:22:18,339 You, butcher boy... 236 00:22:19,908 --> 00:22:21,509 step out. 237 00:22:24,545 --> 00:22:27,424 I want you to lunge at me and thrust hard. 238 00:22:27,448 --> 00:22:29,450 Now. 239 00:22:29,483 --> 00:22:31,853 I said now. 240 00:22:31,886 --> 00:22:35,465 In Silesia, sergeant major, I instructed bayonet and saber. 241 00:22:35,489 --> 00:22:38,893 Oh. You're concerned for me? 242 00:22:46,200 --> 00:22:49,003 Field Marshal Krauss 243 00:22:49,037 --> 00:22:53,357 will demonstrate Prussian superiority in arms. 244 00:22:54,275 --> 00:22:57,211 Now, butcher boy, thrust. 245 00:23:06,087 --> 00:23:09,891 Al right, field marshal, back in line. 246 00:23:20,401 --> 00:23:22,036 You. 247 00:23:33,647 --> 00:23:35,616 Ready, Graves? 248 00:23:35,649 --> 00:23:40,737 Or maybe you think the pen is mightier than the sword. 249 00:23:42,123 --> 00:23:45,387 - Ready, sergeant major. - Al right. 250 00:23:46,928 --> 00:23:49,163 - Thrust. - Ha! 251 00:23:52,200 --> 00:23:54,444 You were told to thrust! 252 00:23:54,468 --> 00:23:57,081 In the legion, sergeant major, 253 00:23:57,105 --> 00:24:00,849 one must be prepared for the unexpected. 254 00:24:03,644 --> 00:24:05,379 Attention! 255 00:24:07,916 --> 00:24:09,317 At ease. 256 00:24:10,551 --> 00:24:13,030 Congratulations, sergeant major. 257 00:24:13,054 --> 00:24:15,499 Your men show real promise. 258 00:24:15,523 --> 00:24:17,425 Thank you, sir. 259 00:24:17,458 --> 00:24:21,029 Yes. Well, carry on. 260 00:24:26,534 --> 00:24:30,854 At ease, please. It's quite informal. 261 00:24:35,276 --> 00:24:38,636 Take it. It's boring to drink alone. 262 00:24:41,215 --> 00:24:42,526 I'll agree with that. 263 00:24:44,118 --> 00:24:47,922 Yes. So many vices become boring. 264 00:24:47,956 --> 00:24:51,535 Makes one think of the monotony of hell. 265 00:24:51,559 --> 00:24:54,262 Hell. 266 00:24:56,264 --> 00:24:58,675 You must make an effort to understand. 267 00:24:58,699 --> 00:25:01,099 Sergeant Major Dagineau. 268 00:25:02,370 --> 00:25:05,006 Why? 269 00:25:05,039 --> 00:25:08,418 You know, he wasn't always the sergeant major. 270 00:25:08,442 --> 00:25:12,413 He graduated an officer out of Sancerre. 271 00:25:14,983 --> 00:25:19,496 And in his first major action, his men deserted him. 272 00:25:19,520 --> 00:25:21,731 They broke and ran from enemy fire. 273 00:25:21,755 --> 00:25:26,651 And as a result, Dagineau was broken to the ranks... 274 00:25:27,628 --> 00:25:32,333 from which he has pulled himself up. 275 00:25:32,366 --> 00:25:37,934 But he will never forget those enlisted men who failed him. 276 00:25:38,039 --> 00:25:42,647 God... pity the man that stands in his way again. 277 00:25:45,179 --> 00:25:46,690 Why tell me this? 278 00:25:50,218 --> 00:25:51,761 I saw the look in your eye today. 279 00:25:51,785 --> 00:25:54,685 You were ready to attack him. 280 00:25:55,523 --> 00:25:58,492 I resisted the impulse. 281 00:25:58,526 --> 00:26:00,961 Continue to resist. 282 00:26:02,496 --> 00:26:04,365 Understand me. 283 00:26:04,398 --> 00:26:07,644 I don't approve of Dagineau. Brutality repels me. 284 00:26:07,668 --> 00:26:11,581 And so I take the trouble to warn you as... 285 00:26:11,605 --> 00:26:14,308 one gentleman to another. 286 00:26:15,743 --> 00:26:19,583 And what makes you think I'm a gentleman? 287 00:26:26,320 --> 00:26:29,488 I know your reason for being here. 288 00:26:30,824 --> 00:26:35,229 - No one knows that. - No one but myself. 289 00:26:35,263 --> 00:26:38,499 Of course, the papers I read... 290 00:26:38,532 --> 00:26:41,478 Here it comes six months late, but I do read them. 291 00:26:41,502 --> 00:26:44,048 In last week's paper, plus six months, 292 00:26:44,072 --> 00:26:45,682 there was a story. 293 00:26:45,706 --> 00:26:47,584 Seems a man had killed himself, 294 00:26:47,608 --> 00:26:49,377 an American, 295 00:26:49,410 --> 00:26:52,113 and he left a note 296 00:26:52,146 --> 00:26:55,616 confessing to the embezzlement of... 297 00:26:55,649 --> 00:26:59,363 several thousand dollars entrusted to... 298 00:26:59,387 --> 00:27:02,190 his firm. 299 00:27:02,223 --> 00:27:04,834 - What's that to me? - Oh, wait. 300 00:27:04,858 --> 00:27:07,328 The irony of it. 301 00:27:07,361 --> 00:27:09,661 It seems another man... 302 00:27:10,564 --> 00:27:12,433 his partner, 303 00:27:12,466 --> 00:27:16,270 who had confessed to the same crime 304 00:27:16,304 --> 00:27:18,606 some months before 305 00:27:18,639 --> 00:27:20,574 and disappeared. 306 00:27:20,608 --> 00:27:22,776 There were... 307 00:27:22,810 --> 00:27:26,746 pictures of both men along with the story. 308 00:27:29,117 --> 00:27:30,818 I see. 309 00:27:30,851 --> 00:27:34,555 It seems that the two partners... 310 00:27:34,588 --> 00:27:37,601 were in love with the same woman. 311 00:27:37,625 --> 00:27:40,361 She married one of them. 312 00:27:40,394 --> 00:27:43,640 The man who later committed the crime. 313 00:27:43,664 --> 00:27:47,984 When the other man discovered the crime, he... 314 00:27:48,169 --> 00:27:51,069 he took the blame and vanished. 315 00:27:52,673 --> 00:27:54,673 Do you wonder where? 316 00:27:56,344 --> 00:27:58,646 - Doesn't matter. - No. 317 00:28:02,416 --> 00:28:04,118 Not now, 318 00:28:04,152 --> 00:28:08,789 that the gallant gesture has gone for nothing. 319 00:28:08,822 --> 00:28:11,535 The guilty man is stabbed by his own hand. 320 00:28:11,559 --> 00:28:14,262 The innocent one is in exile 321 00:28:14,295 --> 00:28:16,295 by his own choosing. 322 00:28:17,498 --> 00:28:21,434 And the lady in question is a widow now... 323 00:28:22,770 --> 00:28:24,770 and very much alone. 324 00:28:26,274 --> 00:28:29,286 How long do you think she'll remain that way? 325 00:28:29,310 --> 00:28:30,754 Five years, 'cause that's how long 326 00:28:30,778 --> 00:28:33,490 you're gonna be in the legion 327 00:28:33,514 --> 00:28:35,716 if you survive. 328 00:28:49,763 --> 00:28:51,308 I'll survive. 329 00:28:54,235 --> 00:28:58,772 Not if you cross with Dagineau. 330 00:29:00,708 --> 00:29:02,908 Thank you, lieutenant. 331 00:29:04,678 --> 00:29:07,078 Your given name is Beau. 332 00:29:08,482 --> 00:29:09,750 It is. 333 00:29:09,783 --> 00:29:12,362 Well, last names mean nothing here, 334 00:29:12,386 --> 00:29:16,366 but don't you think Graves is a bit foreboding? 335 00:29:16,390 --> 00:29:19,869 Couldn't you have thought of something more suitable? 336 00:29:19,893 --> 00:29:21,829 How about... 337 00:29:23,331 --> 00:29:25,466 Geste? 338 00:29:25,499 --> 00:29:28,612 For the empty but beautiful gesture. 339 00:29:28,636 --> 00:29:29,703 Yeah. 340 00:29:31,339 --> 00:29:33,339 We'll call you that. 341 00:29:35,776 --> 00:29:37,911 Beau Geste. 342 00:30:24,292 --> 00:30:25,769 * Bom bom bom bom bom * 343 00:30:25,793 --> 00:30:27,361 Observe. 344 00:30:53,987 --> 00:30:57,625 Here. A bottle for my friend. 345 00:30:57,658 --> 00:30:58,982 And don't accept his money, you understand? 346 00:30:58,992 --> 00:31:02,005 Not one centime. This man is my guest. 347 00:31:02,029 --> 00:31:03,973 Thanks, Boldini, but I was paid today too. 348 00:31:03,997 --> 00:31:05,675 No, no, permit me, please. 349 00:31:05,699 --> 00:31:08,778 The privilege to repay in some small part 350 00:31:08,802 --> 00:31:11,004 my everlasting debt. 351 00:31:11,038 --> 00:31:14,083 - You don't owe me anything. - But of course, I do. 352 00:31:14,107 --> 00:31:16,520 We all do because you stand between. 353 00:31:16,544 --> 00:31:18,087 Dagineau and the rest of us. 354 00:31:18,111 --> 00:31:20,324 Between the devil and the damned. 355 00:31:20,348 --> 00:31:21,558 Not by choice. 356 00:31:21,582 --> 00:31:23,427 No, and two weeks ago, 357 00:31:23,451 --> 00:31:25,662 when you pulled his teeth with your bayonet, 358 00:31:25,686 --> 00:31:29,238 what was that? An accident? 359 00:31:30,758 --> 00:31:32,360 Please. 360 00:31:34,895 --> 00:31:38,063 You can trust me. We're simpatico. 361 00:31:40,468 --> 00:31:43,747 I personally hate him so much, it kept me alive for five years. 362 00:31:43,771 --> 00:31:45,415 Out of the legion I drifted. 363 00:31:45,439 --> 00:31:47,551 I had nothing to sustain me, no reason for being, 364 00:31:47,575 --> 00:31:49,610 so I came back. 365 00:31:49,643 --> 00:31:52,021 Once more, I hate him actively. 366 00:31:52,045 --> 00:31:54,745 I'm alive again. 367 00:31:56,584 --> 00:31:58,061 This is a private conversation. 368 00:31:58,085 --> 00:31:59,763 That is the point. 369 00:31:59,787 --> 00:32:01,565 You should not talk to this one, 370 00:32:01,589 --> 00:32:03,900 except in front of witnesses. 371 00:32:03,924 --> 00:32:06,503 You mean to imply that he can't be trusted? 372 00:32:06,527 --> 00:32:09,406 He digs for garbage. He picks your brain for secrets. 373 00:32:09,430 --> 00:32:10,731 Secrets? 374 00:32:10,764 --> 00:32:12,409 When the wine is in, the truth comes out, 375 00:32:12,433 --> 00:32:14,468 bullfighter? 376 00:32:14,502 --> 00:32:16,613 He complains of his wound 377 00:32:16,637 --> 00:32:19,816 where the horn caught him when he was gored. 378 00:32:19,840 --> 00:32:21,951 The moment of truth, Vallejo? 379 00:32:21,975 --> 00:32:26,295 - When you lost your guts. - Shut up, Boldini. 380 00:32:26,580 --> 00:32:29,917 Or shall we speak of Antoinette? 381 00:32:29,950 --> 00:32:31,585 Antoinette? 382 00:32:31,619 --> 00:32:33,897 No one needs to dig for your secret, Frenchman. 383 00:32:33,921 --> 00:32:35,399 Every night in your sleep, 384 00:32:35,423 --> 00:32:37,667 you strangle that foolish woman again. 385 00:32:43,964 --> 00:32:46,175 Will you close your mouth or will I? 386 00:32:46,199 --> 00:32:47,744 Let him go, Vallejo! 387 00:32:47,768 --> 00:32:50,814 Vallejo, you know the punishment for fighting. 388 00:32:50,838 --> 00:32:53,138 That's enough, Boldini. 389 00:32:59,146 --> 00:33:03,817 Now Kerjacki doesn't drink or sleep. 390 00:33:03,851 --> 00:33:08,097 Tell us, why do you lie awake all night whispering in Latin? 391 00:33:08,121 --> 00:33:10,824 - Stop. - And you a Pole. 392 00:33:10,858 --> 00:33:12,059 Stop. 393 00:33:15,696 --> 00:33:17,197 Stop! 394 00:33:17,230 --> 00:33:21,177 Forgive me, Father Kerjacki, for I have sinned. 395 00:33:21,201 --> 00:33:25,973 Secrets. 396 00:33:26,006 --> 00:33:30,644 To a man of perception, you're all transparent. 397 00:33:30,678 --> 00:33:34,223 Here is the only man who merits my respect 398 00:33:34,247 --> 00:33:37,047 because he respects himself. 399 00:33:40,053 --> 00:33:42,089 I need some air. 400 00:33:45,993 --> 00:33:47,828 I'm sorry. 401 00:33:47,861 --> 00:33:50,974 I offended your modesty. But it's true. 402 00:33:50,998 --> 00:33:54,502 We all look to you for our example. 403 00:33:54,535 --> 00:33:57,638 - Do I exaggerate? - It's true. 404 00:33:57,671 --> 00:34:01,818 You have as many friends as Dagineau has enemies. 405 00:34:01,842 --> 00:34:05,021 But this is one you're better off without. 406 00:34:05,045 --> 00:34:09,717 Now look, I appreciate all this... friendship, 407 00:34:09,750 --> 00:34:13,110 but don't make me something I'm not. 408 00:34:18,792 --> 00:34:21,864 I have no quarrel with Dagineau. 409 00:34:28,969 --> 00:34:32,916 Well, if what you say is true, there's no hope for us 410 00:34:32,940 --> 00:34:34,698 because whoever wrote that letter was either lying 411 00:34:34,708 --> 00:34:36,052 or bluffing. 412 00:34:36,076 --> 00:34:37,554 Six weeks already 413 00:34:37,578 --> 00:34:39,556 and he hasn't killed Dagineau yet. 414 00:34:39,580 --> 00:34:41,725 You forget. The plan was to kill him during a battle. 415 00:34:41,749 --> 00:34:42,959 There has been no battle. 416 00:34:42,983 --> 00:34:45,194 Then I'll tell him now to his face, 417 00:34:45,218 --> 00:34:47,897 whichever face it is, revise your schedule 418 00:34:47,921 --> 00:34:50,734 or Dagineau will finish us off before the Arabs do. 419 00:34:50,758 --> 00:34:52,836 And I'll tell you this. 420 00:34:52,860 --> 00:34:54,738 I'd hate to go into a battle without him. 421 00:34:54,762 --> 00:34:57,641 It's true. We need the bastard. 422 00:34:57,665 --> 00:35:02,803 Whatever else he is, he is a soldier, a Cossack. 423 00:35:02,836 --> 00:35:05,305 Yes, and what a pity. 424 00:35:05,338 --> 00:35:09,185 Because he'll never let us up for air if... 425 00:35:09,209 --> 00:35:11,078 Wait. 426 00:35:12,680 --> 00:35:14,023 It's simple. 427 00:35:14,047 --> 00:35:16,593 We kill someone we don't need as much. 428 00:35:16,617 --> 00:35:19,796 A sacrifice to Dagineau. 429 00:35:19,820 --> 00:35:21,755 The scapegoat. 430 00:35:21,789 --> 00:35:24,768 Yes. We pick out one worthless man. 431 00:35:24,792 --> 00:35:26,903 We slit his throat and tell the sergeant 432 00:35:26,927 --> 00:35:30,206 he confessed before he died. 433 00:35:30,230 --> 00:35:33,977 - Brilliant, Boldini. - Who can we spare? 434 00:35:34,001 --> 00:35:37,553 - Someone really worthless. - Boldini! 435 00:35:38,972 --> 00:35:40,073 No. 436 00:35:41,842 --> 00:35:43,176 No. 437 00:35:43,210 --> 00:35:45,879 Now wait. 438 00:35:45,913 --> 00:35:47,648 No. 439 00:35:47,681 --> 00:35:48,816 No. 440 00:35:48,849 --> 00:35:50,317 No! No! 441 00:36:06,233 --> 00:36:09,002 Stop! He's had enough. 442 00:36:12,039 --> 00:36:13,741 Release him! 443 00:36:22,315 --> 00:36:24,215 Get to my quarters. 444 00:36:36,196 --> 00:36:39,844 You think you've suffered up until now? 445 00:36:41,234 --> 00:36:43,179 For this, you'll learn the meaning of the word, 446 00:36:43,203 --> 00:36:44,905 I promise you. 447 00:36:55,949 --> 00:36:57,293 What did you do to provoke them? 448 00:36:57,317 --> 00:37:00,087 Nothing, my sergeant major. 449 00:37:00,120 --> 00:37:02,122 The truth. 450 00:37:02,155 --> 00:37:04,658 I know you, Boldini. 451 00:37:04,692 --> 00:37:07,837 You'd steal a hot stove if you could lift it. 452 00:37:07,861 --> 00:37:09,386 Now you got burned this time, is that it? 453 00:37:09,396 --> 00:37:11,808 No, please, my sergeant major. 454 00:37:11,832 --> 00:37:14,878 They resent me for my loyalty to you, 455 00:37:14,902 --> 00:37:18,114 my vigilance in searching out the author of that letter. 456 00:37:18,138 --> 00:37:20,438 The others protect him. 457 00:37:22,976 --> 00:37:24,945 - Graves? - Yes. 458 00:37:33,954 --> 00:37:36,654 - You have proof? - In time. 459 00:37:39,326 --> 00:37:41,661 There must be proof... 460 00:37:47,034 --> 00:37:49,770 and it must be the truth. 461 00:37:49,803 --> 00:37:51,238 Yes. 462 00:37:51,271 --> 00:37:56,167 To secure the proof, that will be my sacred mission. 463 00:37:59,880 --> 00:38:01,680 Or failing that... 464 00:38:02,983 --> 00:38:05,719 discover his weakness. 465 00:38:05,753 --> 00:38:08,388 Every man has one. 466 00:38:08,421 --> 00:38:10,157 If I break him... 467 00:38:11,258 --> 00:38:13,193 I break them all. 468 00:38:18,431 --> 00:38:21,503 Discover his weakness, Boldini... 469 00:38:25,138 --> 00:38:27,738 and you'll be my corporal. 470 00:38:35,348 --> 00:38:37,048 Sergeant major... 471 00:38:38,251 --> 00:38:40,129 you spoil me rotten. 472 00:38:42,122 --> 00:38:45,902 If I could spare the pack of you from duty, 473 00:38:45,926 --> 00:38:48,471 you'd all take a turn at the whipping post 474 00:38:48,495 --> 00:38:51,164 for last night's incident. 475 00:38:51,198 --> 00:38:54,143 But the Tuaregs have attacked Fort Zinderneuf. 476 00:38:54,167 --> 00:38:57,239 We may need your worthless hides. 477 00:38:58,005 --> 00:39:00,473 Until now, 478 00:39:00,507 --> 00:39:04,420 you've all suffered for the deeds of one man. 479 00:39:04,444 --> 00:39:06,890 Now one man can suffer for all of you. 480 00:39:06,914 --> 00:39:08,557 I don't care which one. 481 00:39:08,581 --> 00:39:11,557 You pick him out for yourselves. 482 00:39:14,054 --> 00:39:17,024 Only Boldini is exempt. 483 00:39:17,057 --> 00:39:19,903 You have two minutes to make your choice. 484 00:39:19,927 --> 00:39:21,194 Fall out! 485 00:39:25,833 --> 00:39:27,267 That swine. 486 00:39:27,300 --> 00:39:30,279 What man would name another to take his punishment? 487 00:39:30,303 --> 00:39:32,115 The theory is not that one suffers for all, 488 00:39:32,139 --> 00:39:33,549 but that all suffer for one. 489 00:39:33,573 --> 00:39:36,085 - Suppose we draw straws? - No time for that now. 490 00:39:36,109 --> 00:39:38,045 And no need. 491 00:39:38,078 --> 00:39:42,206 It's me he wants. If not now, the next time. 492 00:39:44,151 --> 00:39:45,851 Sergeant major... 493 00:39:48,155 --> 00:39:49,715 it's settled. 494 00:40:26,193 --> 00:40:27,633 Release him. 495 00:40:30,497 --> 00:40:31,999 Fall out! 496 00:40:56,256 --> 00:41:00,403 I suppose you realize you made him twice his size today. 497 00:41:00,427 --> 00:41:03,372 Someone had to answer for the incident last night. 498 00:41:03,396 --> 00:41:04,908 He volunteered. 499 00:41:04,932 --> 00:41:06,475 So you finally made an example of him. 500 00:41:06,499 --> 00:41:10,147 An example for the other men to follow. 501 00:41:11,138 --> 00:41:13,138 They could do worse. 502 00:41:18,178 --> 00:41:20,089 Would that mean you abandon your attack? 503 00:41:20,113 --> 00:41:21,514 No, sir, 504 00:41:21,548 --> 00:41:24,812 but I never underestimate an enemy. 505 00:41:41,734 --> 00:41:44,004 John? 506 00:41:44,037 --> 00:41:45,949 Take it easy, Beau. It's al right. 507 00:41:45,973 --> 00:41:48,375 We're together now. 508 00:41:48,408 --> 00:41:51,411 Oh, for God's sake. 509 00:41:51,444 --> 00:41:53,189 How did you get here? 510 00:41:53,213 --> 00:41:55,424 Well, I'm simple. No mind of my own. 511 00:41:55,448 --> 00:41:57,260 Where my big brother goes, I follow. 512 00:41:57,284 --> 00:41:59,052 Now relax, Beau. 513 00:41:59,086 --> 00:42:02,542 Let me take care of you for a change. 514 00:42:02,622 --> 00:42:04,167 Where are the other men? 515 00:42:04,191 --> 00:42:07,736 Off on a 30-mile march in that boiling sun. 516 00:42:07,760 --> 00:42:11,174 But I knew you'd think of some way to stay in the shade. 517 00:42:12,699 --> 00:42:14,577 And you shouldn't be here. 518 00:42:14,601 --> 00:42:16,079 If they come back and find you... 519 00:42:16,103 --> 00:42:17,527 They'll just have to get used to that. 520 00:42:17,537 --> 00:42:19,382 I just checked in at the reservation desk. 521 00:42:19,406 --> 00:42:21,464 Took a five-year lease on that bunk right next to you. 522 00:42:21,474 --> 00:42:23,252 - You didn't enlist? - Why not? 523 00:42:23,276 --> 00:42:25,021 They take you, they take anyone. 524 00:42:25,045 --> 00:42:27,047 You idiot. 525 00:42:27,080 --> 00:42:28,381 Stupid. 526 00:42:28,415 --> 00:42:30,517 No, no, feebleminded. 527 00:42:32,485 --> 00:42:34,097 You didn't tell him you're my brother? 528 00:42:34,121 --> 00:42:35,598 What? Enlisted on my own name. 529 00:42:35,622 --> 00:42:37,266 No, that's not playing the game. 530 00:42:37,290 --> 00:42:38,534 It's plain old Johnson now. 531 00:42:40,493 --> 00:42:42,993 By the way, what's yours? 532 00:42:44,231 --> 00:42:47,576 Well, the lieutenant calls me Geste. 533 00:42:47,600 --> 00:42:49,269 Beau Geste. 534 00:42:51,104 --> 00:42:53,606 It's a private joke. 535 00:42:53,640 --> 00:42:55,275 Not to me. 536 00:42:57,510 --> 00:43:01,350 You know, that Sutton killed himself? 537 00:43:04,617 --> 00:43:07,630 How did Isabelle take it? 538 00:43:07,654 --> 00:43:10,366 It might have been easier if you'd been there. 539 00:43:10,390 --> 00:43:12,490 Speaking of idiots... 540 00:43:15,162 --> 00:43:17,064 Beau... 541 00:43:19,366 --> 00:43:23,446 she said if I should find you, to give you this. 542 00:43:23,470 --> 00:43:27,214 When we were kids, you always wanted it. 543 00:43:29,842 --> 00:43:32,579 It's her father's. 544 00:43:39,652 --> 00:43:43,256 When I'd been especially nice, 545 00:43:43,290 --> 00:43:46,393 she used to let me listen to it. 546 00:43:46,426 --> 00:43:51,226 Well, maybe she thinks you've been especially nice. 547 00:43:57,604 --> 00:44:00,583 I'd forgotten how pretty she was. 548 00:44:00,607 --> 00:44:03,586 I'm remembering how beautiful she is. 549 00:44:03,610 --> 00:44:06,410 Write to her. Tell her that. 550 00:44:08,348 --> 00:44:11,127 - I can't. - Tell her something. 551 00:44:11,151 --> 00:44:13,662 Beau, she knows the mistake she made. She'll wait... 552 00:44:13,686 --> 00:44:15,488 No. 553 00:44:15,522 --> 00:44:17,766 For five years, I can't promise anything. 554 00:44:17,790 --> 00:44:20,090 Not even to stay alive. 555 00:44:22,595 --> 00:44:26,466 How did you find me? 556 00:44:26,499 --> 00:44:30,437 How often when we were kids 557 00:44:30,470 --> 00:44:33,249 did we both threaten to run off and join the Foreign Legion? 558 00:44:33,273 --> 00:44:35,584 But I knew you'd be stupid enough to do it. 559 00:44:35,608 --> 00:44:37,320 I've been to a dozen outposts, 560 00:44:37,344 --> 00:44:40,992 bribed a dozen incorruptible officials. 561 00:44:41,214 --> 00:44:43,616 Now tell me. 562 00:44:43,650 --> 00:44:47,298 What have you done to deserve all this? 563 00:44:50,290 --> 00:44:52,292 Johnny, listen to me 564 00:44:52,325 --> 00:44:54,494 and listen carefully. 565 00:44:54,527 --> 00:44:56,139 You've got to stay away from me. 566 00:44:56,163 --> 00:44:58,807 You can't even know me, at least for a while. 567 00:44:58,831 --> 00:45:01,231 There's a sergeant here. 568 00:45:02,169 --> 00:45:04,269 His name is Dagineau. 569 00:45:05,638 --> 00:45:09,152 If he ever finds out you're my brother... 570 00:45:09,176 --> 00:45:11,876 Well, he can't, that's all. 571 00:45:15,782 --> 00:45:18,451 His brother. 572 00:45:18,485 --> 00:45:22,565 One who loves him well enough to follow him even here. 573 00:45:22,589 --> 00:45:26,621 Blood of the same blood, my sergeant major. 574 00:45:26,859 --> 00:45:29,638 Have I given you what you wanted? 575 00:45:29,662 --> 00:45:31,764 The weakness, yes. 576 00:45:31,798 --> 00:45:34,698 And do I get what you promised? 577 00:45:35,935 --> 00:45:38,471 I keep my word, 578 00:45:38,505 --> 00:45:40,907 even to a jellyfish. 579 00:45:40,940 --> 00:45:44,577 Yes, Boldini. You'll be my corporal. 580 00:45:48,548 --> 00:45:51,351 Attention to orders! 581 00:45:51,384 --> 00:45:53,829 This battalion has been divided for the purpose 582 00:45:53,853 --> 00:45:56,865 of strengthening our defenses on the frontier. 583 00:45:56,889 --> 00:45:58,867 One half under Lieutenant De Ruse. 584 00:45:58,891 --> 00:46:01,570 We'll bivouac tonight at Hoggard, 585 00:46:01,594 --> 00:46:04,273 then continue across the desert 586 00:46:04,297 --> 00:46:05,674 and will relieve 587 00:46:05,698 --> 00:46:08,377 the garrison troops at Fort Zinderneuf. 588 00:46:08,401 --> 00:46:11,614 Zinderneuf. I'll go to hell to get away from here. 589 00:46:11,638 --> 00:46:14,350 That's the trade we are making. 590 00:46:14,374 --> 00:46:15,775 Detail! 591 00:46:18,911 --> 00:46:20,513 Carry on! 592 00:46:38,398 --> 00:46:41,934 - You, Johnson. - Yes, sergeant? 593 00:46:41,968 --> 00:46:44,413 There's been no time to train you. 594 00:46:44,437 --> 00:46:45,681 But that's your misfortune 595 00:46:45,705 --> 00:46:47,029 because we can't leave a man behind. 596 00:46:47,039 --> 00:46:48,917 You'll have to keep up with the others. 597 00:46:48,941 --> 00:46:51,320 - I'll keep up. - Well, good. 598 00:46:51,344 --> 00:46:54,314 You're in condition then. 599 00:46:54,347 --> 00:46:57,384 - I think so. - Do you? 600 00:46:57,417 --> 00:46:59,517 Well, let's find out. 601 00:47:00,687 --> 00:47:01,954 Hit me. 602 00:47:01,988 --> 00:47:04,591 Here. As hard as you can. 603 00:47:06,859 --> 00:47:08,804 I'd rather not... 604 00:47:08,828 --> 00:47:10,930 That's an order! 605 00:47:10,963 --> 00:47:13,663 Hit me and don't hold back. 606 00:47:25,011 --> 00:47:27,547 Not bad for a civilian. 607 00:47:35,722 --> 00:47:37,466 But not good enough for the legion! 608 00:47:37,490 --> 00:47:40,336 We'll have to toughen up that belly! 609 00:47:40,360 --> 00:47:41,918 Meanwhile, you'll march with us, four behind, 610 00:47:41,928 --> 00:47:44,407 and you die where you'll fall. 611 00:47:44,431 --> 00:47:46,111 I promise you. 612 00:47:58,678 --> 00:48:03,670 That I take it was the, official word of welcome. 613 00:48:13,760 --> 00:48:15,070 So now we know. 614 00:48:15,094 --> 00:48:16,905 The road to hell isn't all downhill. 615 00:48:16,929 --> 00:48:19,829 Or paved with good intentions. 616 00:48:21,000 --> 00:48:22,645 Who was it that told me about the gay 617 00:48:22,669 --> 00:48:24,580 glamorous life of a legionnaire? 618 00:48:24,604 --> 00:48:27,580 I hope his feet are killing him. 619 00:49:14,554 --> 00:49:17,154 I don't believe we've met. 620 00:49:18,157 --> 00:49:20,693 We speaking now? 621 00:49:20,727 --> 00:49:25,239 The sergeant's beginning to wonder why we don't. 622 00:49:26,999 --> 00:49:29,899 Delighted. The name is Johnson. 623 00:49:30,870 --> 00:49:32,915 That's high enough! 624 00:49:32,939 --> 00:49:34,841 Working party! 625 00:49:34,874 --> 00:49:37,477 Fall in behind the wall! 626 00:50:02,902 --> 00:50:05,881 The prayer for the dead, Kerjacki? 627 00:50:05,905 --> 00:50:08,541 Tell me. 628 00:50:08,575 --> 00:50:12,415 How do you reconcile killing with prayer? 629 00:50:12,779 --> 00:50:15,548 How do you not? 630 00:50:29,496 --> 00:50:30,597 Bang. 631 00:50:39,138 --> 00:50:41,808 It's not the same. 632 00:50:41,841 --> 00:50:45,393 It's not quite the way we imagined it. 633 00:50:46,646 --> 00:50:48,881 Playing soldiers. 634 00:50:48,915 --> 00:50:50,993 Oh, we played heroes, John. 635 00:50:51,017 --> 00:50:54,569 That's a very different game. 636 00:50:54,821 --> 00:50:56,889 And we died so well. 637 00:50:56,923 --> 00:50:59,258 Oh. 638 00:50:59,291 --> 00:51:03,739 Remember the funeral you gave me when I was, seven? 639 00:51:03,763 --> 00:51:05,698 - Funeral? - Yeah. 640 00:51:07,634 --> 00:51:10,112 Well, if you've forgotten, I damn well haven't. 641 00:51:10,136 --> 00:51:12,648 - I still bear the scars. - Oh! 642 00:51:12,672 --> 00:51:14,683 Where the seat of my pants caught fire. 643 00:51:14,707 --> 00:51:16,776 The Viking funeral. 644 00:51:18,177 --> 00:51:21,524 Of all my funerals, my very favorite. 645 00:51:21,548 --> 00:51:22,925 The burning ship 646 00:51:22,949 --> 00:51:25,828 heading out to sea with all its sails set. 647 00:51:25,852 --> 00:51:27,830 And the dead Viking in it. 648 00:51:27,854 --> 00:51:30,699 With his sword and his shield by his side. 649 00:51:30,723 --> 00:51:32,300 And the watchdog at his feet. 650 00:51:32,324 --> 00:51:34,537 Don't forget the watchdog. That's most important. 651 00:51:34,561 --> 00:51:36,663 Oh, I remember. 652 00:51:36,696 --> 00:51:38,774 I was so taken with that funeral, 653 00:51:38,798 --> 00:51:43,598 you promised to give me one just like it. Remember? 654 00:51:44,604 --> 00:51:46,804 Absolutely guaranteed. 655 00:51:47,840 --> 00:51:51,754 Come to think of it, it's a very good sign. 656 00:51:51,778 --> 00:51:53,880 - It is? - Well... 657 00:51:57,049 --> 00:51:59,828 We can't dig up a ship out here, 658 00:51:59,852 --> 00:52:02,752 much less a sea to sink it in. 659 00:52:03,222 --> 00:52:05,191 Which means 660 00:52:05,224 --> 00:52:08,904 neither one of us can die for at least five years. 661 00:52:08,928 --> 00:52:10,730 I promise you. 662 00:52:12,732 --> 00:52:14,532 You two. 663 00:52:15,702 --> 00:52:19,081 Since you don't need sleep, stand guard. 664 00:52:19,105 --> 00:52:21,574 One there and one there. 665 00:52:51,971 --> 00:52:56,175 The centurion come to help carry the cross. 666 00:52:56,208 --> 00:52:58,253 Beg your pardon, sir? 667 00:52:58,277 --> 00:53:01,624 Forgive me. I was just thinking that... 668 00:53:01,648 --> 00:53:05,327 it must have been on such a night that Christ was born 669 00:53:05,351 --> 00:53:09,321 and in such country that He was crucified. 670 00:53:10,823 --> 00:53:13,401 Some things don't seem to change. 671 00:53:13,425 --> 00:53:17,457 Not in any obvious way, but they do change. 672 00:53:18,731 --> 00:53:20,867 The dry rot sets in. 673 00:53:22,935 --> 00:53:25,972 And this too will pass away. 674 00:53:30,009 --> 00:53:32,011 To the walls! 675 00:54:02,441 --> 00:54:04,711 Fix bayonets! 676 00:54:04,744 --> 00:54:06,304 Fix bayonets! 677 00:54:07,246 --> 00:54:09,081 Fix bayonets! 678 00:55:34,033 --> 00:55:35,944 Ceasefire. Ceasefire! 679 00:55:37,003 --> 00:55:38,437 Ceasefire! 680 00:56:13,505 --> 00:56:16,518 Our military escort is still with us. 681 00:56:16,542 --> 00:56:18,353 Try to look at the bright side. 682 00:56:18,377 --> 00:56:22,217 At least we know where three of them are. 683 00:56:28,287 --> 00:56:31,157 Get up there! 684 00:56:48,107 --> 00:56:50,152 I'm gonna leave you here, do you understand? 685 00:56:50,176 --> 00:56:51,633 They're waiting for you up on the ridge. 686 00:56:51,643 --> 00:56:53,880 Here, look, you see? 687 00:56:53,913 --> 00:56:56,191 It's amazing how long they can keep your nerves alive 688 00:56:56,215 --> 00:56:58,415 with no flesh on them. 689 00:57:04,456 --> 00:57:09,064 About this Dagineau, I wonder who his mother was. 690 00:57:10,296 --> 00:57:12,340 If it hadn't been for her, 691 00:57:12,364 --> 00:57:16,684 none of us would get to Fort Zinderneuf alive. 692 00:57:17,269 --> 00:57:19,972 March or die! 693 00:57:20,006 --> 00:57:23,485 And all you have to think about is one foot at a time. 694 00:57:23,509 --> 00:57:25,287 And I'll tell you which one. 695 00:57:25,311 --> 00:57:27,589 And the left foot and the right! 696 00:57:27,613 --> 00:57:30,058 And the left and the right! 697 00:57:30,082 --> 00:57:32,327 And the left and the right! 698 00:57:32,351 --> 00:57:35,054 Left, right! Left, right! 699 00:57:35,087 --> 00:57:38,500 Left, right! Left, right! Left, right! 700 00:57:38,524 --> 00:57:41,127 Left, right! Left, right! 701 00:57:51,203 --> 00:57:53,005 Guards, bugler! 702 00:57:55,474 --> 00:57:57,543 Hold 'em! 703 00:57:57,576 --> 00:57:59,445 Halt! 704 00:58:02,014 --> 00:58:03,694 Sergeant major. 705 00:58:06,118 --> 00:58:08,054 Sir. 706 00:58:08,087 --> 00:58:10,689 Bring me my horse. 707 00:58:10,722 --> 00:58:14,236 - Sir, I don't think that... - Don't think! 708 00:58:14,260 --> 00:58:16,071 I've come to take command here. 709 00:58:16,095 --> 00:58:18,941 By God, I'm not doing it on my belly. 710 00:58:18,965 --> 00:58:21,300 Now bring me my horse. 711 00:58:21,333 --> 00:58:22,601 Yes, sir. 712 00:58:29,141 --> 00:58:31,219 There's the difference, Johnny, 713 00:58:31,243 --> 00:58:34,795 between playing soldier and being one. 714 00:59:13,085 --> 00:59:15,785 Stand free, sergeant major. 715 00:59:29,668 --> 00:59:32,471 Attention! 716 00:59:35,507 --> 00:59:38,077 Yes, men, 717 00:59:38,110 --> 00:59:43,115 we have come to replace our legionnaires. 718 00:59:44,650 --> 00:59:48,554 We, too, are legionnaires! 719 00:59:50,389 --> 00:59:52,024 Forward! 720 00:59:53,825 --> 00:59:55,227 March! 721 01:00:05,837 --> 01:00:08,674 One foot, march in time. 722 01:00:08,707 --> 01:00:10,518 Two squad! In a line! 723 01:00:10,542 --> 01:00:12,544 Right, forward. 724 01:00:14,246 --> 01:00:16,615 Company, halt! 725 01:00:18,084 --> 01:00:20,286 Right face! 726 01:00:25,491 --> 01:00:27,593 Lieutenant De Ruse 727 01:00:27,626 --> 01:00:30,698 arriving with replacements, sir. 728 01:00:32,131 --> 01:00:35,201 These... are my orders. 729 01:00:41,307 --> 01:00:43,551 These orders direct me to lead all garrison troops 730 01:00:43,575 --> 01:00:46,512 back to Sidi Bel Abbes at once 731 01:00:46,545 --> 01:00:49,857 and turn over command of the post to you. 732 01:00:49,881 --> 01:00:51,583 Damn it, De Ruse, 733 01:00:51,617 --> 01:00:54,462 your men are more in need of relief than mine. 734 01:00:54,486 --> 01:00:56,555 I... 735 01:00:56,588 --> 01:01:00,126 request permission to assume command. 736 01:01:01,527 --> 01:01:04,427 Command is yours, lieutenant. 737 01:01:05,464 --> 01:01:07,199 Thank you, sir. 738 01:01:10,402 --> 01:01:13,605 - Sergeant major. - Sir! 739 01:01:13,639 --> 01:01:17,543 The wounded will be removed to quarters. 740 01:01:17,576 --> 01:01:20,112 Post sentries. 741 01:01:20,146 --> 01:01:23,314 - Fall out the others. - Yes, sir. 742 01:01:45,371 --> 01:01:47,051 Stay with him. 743 01:02:05,491 --> 01:02:06,915 I know what your men have been through, 744 01:02:06,925 --> 01:02:09,537 but get them back on duty as fast as you can. 745 01:02:09,561 --> 01:02:11,373 And for their own sake, sergeant major, 746 01:02:11,397 --> 01:02:13,197 don't be too easy. 747 01:02:14,500 --> 01:02:18,628 - I'll try to be firm, sir. - Carry on then. 748 01:02:21,373 --> 01:02:24,276 Forward march! 749 01:03:26,037 --> 01:03:28,674 Who is this one for? 750 01:03:28,707 --> 01:03:31,577 De Ruse probably. 751 01:03:31,610 --> 01:03:33,712 He's not dead yet. 752 01:03:33,745 --> 01:03:37,105 Dagineau believes in being prepared. 753 01:03:37,983 --> 01:03:41,343 That would make four dead this week. 754 01:03:42,488 --> 01:03:43,488 Five. 755 01:03:45,056 --> 01:03:46,525 Five? 756 01:03:49,361 --> 01:03:51,997 Oh, yes. Counting the cook. 757 01:04:00,339 --> 01:04:03,551 That ought to be deep enough even for Dagineau. 758 01:04:03,575 --> 01:04:06,175 Now that's not a bad idea. 759 01:04:17,856 --> 01:04:19,525 Too shallow. 760 01:04:21,026 --> 01:04:23,061 You, finish up 761 01:04:23,094 --> 01:04:24,772 and put your back into it. 762 01:04:24,796 --> 01:04:29,116 I've had my eye on you. You're a born slacker. 763 01:04:33,672 --> 01:04:36,342 I've been meaning to ask. 764 01:04:36,375 --> 01:04:38,486 Why did you join the legion? 765 01:04:38,510 --> 01:04:40,422 That's the one question no legionnaire 766 01:04:40,446 --> 01:04:42,246 ever asks another. 767 01:04:43,482 --> 01:04:46,361 When your commanding officer asks a question, 768 01:04:46,385 --> 01:04:47,562 you'll answer. 769 01:04:47,586 --> 01:04:50,822 When he does, I probably will. 770 01:04:52,391 --> 01:04:54,526 I command here. 771 01:04:54,560 --> 01:04:56,762 Answer me, you scum. 772 01:05:04,870 --> 01:05:06,705 Answer me. 773 01:05:12,043 --> 01:05:13,912 Answer me. 774 01:05:23,154 --> 01:05:27,101 So you couldn't wait until my back was turned. 775 01:05:27,125 --> 01:05:31,839 Good, because it won't be a bullet you'll get from me, 776 01:05:31,863 --> 01:05:34,876 but you'll beg for one before you die. 777 01:05:34,900 --> 01:05:37,369 I promise you. 778 01:05:37,403 --> 01:05:40,782 "Therefore, for the crime of assault against a person 779 01:05:40,806 --> 01:05:43,141 of a superior officer, 780 01:05:43,174 --> 01:05:45,820 beginning this date, said punishment 781 01:05:45,844 --> 01:05:49,757 will be given between the hours of sunup and sundown 782 01:05:49,781 --> 01:05:52,050 and repeated each day 783 01:05:52,083 --> 01:05:55,096 at the discretion of the commanding officer 784 01:05:55,120 --> 01:05:58,824 by order of Sergeant Major Dagineau, 785 01:05:58,857 --> 01:06:01,727 acting commandant, 786 01:06:01,760 --> 01:06:03,562 "Fort Zinderneuf." 787 01:06:06,565 --> 01:06:07,933 Proceed. 788 01:06:25,651 --> 01:06:29,030 For God's sake, Fouchet, what are they doing to him? 789 01:06:29,054 --> 01:06:31,723 It is better not to know. 790 01:06:31,757 --> 01:06:33,468 I'll kill Dagineau, I swear it. 791 01:06:33,492 --> 01:06:35,970 No, that has been decided. 792 01:06:35,994 --> 01:06:40,508 If he lives, your brother will have that pleasure. 793 01:06:40,532 --> 01:06:43,144 - My brother? - Yes, we know. 794 01:06:43,168 --> 01:06:45,504 - How? - Boldini. 795 01:06:48,907 --> 01:06:52,747 - Then Dagineau knew it too. - Of course. 796 01:09:09,314 --> 01:09:11,292 So it's done. Every man agrees. 797 01:09:11,316 --> 01:09:13,227 Dagineau dies tonight. 798 01:09:13,251 --> 01:09:15,597 We only waited to give you the honor of leading us 799 01:09:15,621 --> 01:09:19,845 and driving the first bayonet into his belly. 800 01:09:37,809 --> 01:09:41,212 We mutiny and then? 801 01:09:41,246 --> 01:09:44,091 We cross the desert to Morocco to freedom. 802 01:09:44,115 --> 01:09:47,695 - And the Tuaregs? - We are a fighting unit. 803 01:09:47,719 --> 01:09:50,097 None of us could make it alone. Together we'll get through. 804 01:09:50,121 --> 01:09:52,991 What about De Ruse? 805 01:09:53,024 --> 01:09:54,736 We'd have to kill him too. 806 01:09:57,395 --> 01:10:01,331 - We take him with us. - Yeah, yeah, yeah. 807 01:10:02,067 --> 01:10:05,139 It'd be kinder to kill him here. 808 01:10:06,738 --> 01:10:10,842 No, my friends, it's no good. 809 01:10:10,876 --> 01:10:13,054 Not while there's a chance for De Ruse. 810 01:10:13,078 --> 01:10:15,957 But you'll be dead before he is. Have you forgotten? 811 01:10:15,981 --> 01:10:18,793 Tomorrow you'll be buried again and the next day and the next. 812 01:10:18,817 --> 01:10:20,127 You'll be dead, De Ruse will die 813 01:10:20,151 --> 01:10:22,229 and they'll kill Dagineau in any case. 814 01:10:22,253 --> 01:10:24,666 But we're asking you to join us. 815 01:10:24,690 --> 01:10:26,834 You will cross the desert with us, my friend, 816 01:10:26,858 --> 01:10:28,335 even if we have to carry you, yeah? 817 01:10:28,359 --> 01:10:30,459 - Yeah, yeah. - Quiet! 818 01:10:33,799 --> 01:10:36,878 I've come to warn you. Dagineau knows about the mutiny. 819 01:10:36,902 --> 01:10:39,113 - You swine, you! - He guessed! 820 01:10:39,137 --> 01:10:40,882 He... he forced me to tell, 821 01:10:40,906 --> 01:10:43,150 but I... I'm loyal to you. 822 01:10:43,174 --> 01:10:45,887 So I come to tell you that I told him. 823 01:10:45,911 --> 01:10:47,946 Wait. Let him talk. 824 01:10:47,979 --> 01:10:49,691 We said we'd kill him if he told. 825 01:10:49,715 --> 01:10:51,325 And he'll kill me for telling you. 826 01:10:51,349 --> 01:10:53,294 You won't feel it as much the second time. 827 01:10:53,318 --> 01:10:55,029 He's prepared for you. 828 01:10:55,053 --> 01:10:57,753 He's armed himself. 829 01:11:02,360 --> 01:11:05,432 That settles it. Are you with us? 830 01:11:06,965 --> 01:11:08,199 No. 831 01:11:08,233 --> 01:11:09,935 And you? 832 01:11:09,968 --> 01:11:12,170 Not without him. 833 01:11:12,203 --> 01:11:13,748 Al right, turn off the lights. 834 01:11:30,255 --> 01:11:31,957 Now! 835 01:11:34,459 --> 01:11:36,361 Halt! 836 01:11:38,396 --> 01:11:39,956 Stand or die! 837 01:11:45,503 --> 01:11:47,839 Drop your weapons! 838 01:11:48,840 --> 01:11:50,017 Get him now! 839 01:11:57,348 --> 01:11:59,293 He'll kill them all. 840 01:11:59,317 --> 01:12:01,617 Haven't you had enough? 841 01:12:03,889 --> 01:12:07,134 Crawl on your bellies, you dogs! Crawl to me! 842 01:12:09,861 --> 01:12:12,079 One of us can make it to the wall before he sees us. 843 01:12:55,373 --> 01:12:57,809 Wait! 844 01:12:57,843 --> 01:13:01,889 Now, you pig, you will do for bayonet practice. 845 01:13:03,949 --> 01:13:05,216 Give me. 846 01:13:05,250 --> 01:13:07,594 Beg my pardon, Dagineau. 847 01:13:07,618 --> 01:13:09,163 Tuaregs! 848 01:13:13,091 --> 01:13:15,791 Let him down! Let him down! 849 01:13:17,562 --> 01:13:19,606 Who else is fit to command? 850 01:13:22,633 --> 01:13:23,969 Yeah. 851 01:13:32,210 --> 01:13:34,412 Al right. 852 01:13:34,445 --> 01:13:36,181 To the walls! 853 01:13:53,098 --> 01:13:54,599 Spread out! 854 01:14:52,223 --> 01:14:55,060 Ceasefire! Ceasefire! 855 01:14:55,093 --> 01:14:57,562 Ceasefire! 856 01:15:20,118 --> 01:15:21,558 We're alive. 857 01:15:24,689 --> 01:15:26,633 Next time I do some damned fool thing, 858 01:15:26,657 --> 01:15:30,404 maybe you'll have sense enough to stay out of it. 859 01:15:30,428 --> 01:15:34,008 I can't think of any place I'd rather be. 860 01:15:35,566 --> 01:15:38,669 Al right, pig sticker! 861 01:15:38,703 --> 01:15:40,405 Up in the tower. 862 01:15:44,475 --> 01:15:46,477 Up, field marshal. 863 01:15:46,511 --> 01:15:50,927 From there, you can plan your march to Morocco. 864 01:15:58,256 --> 01:16:00,467 Now they know our strength! 865 01:16:00,491 --> 01:16:03,851 So we'll call up our reinforcements! 866 01:16:28,553 --> 01:16:32,489 From now on, the bullets won't bother him! 867 01:16:51,409 --> 01:16:53,820 Al right, put 'em to their posts. 868 01:16:53,844 --> 01:16:56,114 Get them up! 869 01:16:56,147 --> 01:16:57,467 I said now. 870 01:16:59,584 --> 01:17:01,352 Put them up. 871 01:17:09,460 --> 01:17:13,607 Drag those mutinous dogs up here and put them at their posts. 872 01:17:13,631 --> 01:17:19,007 They'll serve the legion better dead than they did alive. 873 01:17:29,247 --> 01:17:33,087 Still holding at 1000 meters. No advance. 874 01:17:42,760 --> 01:17:46,473 Now we're expected to tremble in our boots for an hour or so. 875 01:17:53,371 --> 01:17:55,840 Clockwise from here. 876 01:17:55,873 --> 01:17:59,377 Every third man goes below to be fed. 877 01:17:59,410 --> 01:18:02,213 You have 15 minutes 878 01:18:02,247 --> 01:18:03,927 beginning now! 879 01:18:05,550 --> 01:18:07,084 Bon appetit. 880 01:18:25,370 --> 01:18:27,548 Go on ahead. I'll join you. 881 01:18:27,572 --> 01:18:31,318 And what is more important than breakfast? 882 01:18:31,342 --> 01:18:32,577 De Ruse. 883 01:18:49,727 --> 01:18:52,297 It's you. 884 01:18:53,898 --> 01:18:56,443 I've been meaning to send for you. 885 01:18:56,467 --> 01:18:58,903 Here. 886 01:18:58,936 --> 01:19:00,805 No, no, closer. 887 01:19:07,212 --> 01:19:09,614 Beau, 888 01:19:09,647 --> 01:19:13,318 the men, they listen to you. 889 01:19:13,351 --> 01:19:16,497 Dagineau, you must tell them that he's in command. 890 01:19:16,521 --> 01:19:17,798 They'll follow orders, sir. 891 01:19:17,822 --> 01:19:20,234 But you must put a stop to this insanity. 892 01:19:20,258 --> 01:19:23,194 You can put it right somehow. 893 01:19:23,228 --> 01:19:25,263 It's my fault, 894 01:19:25,296 --> 01:19:26,807 not Dagineau's. 895 01:19:26,831 --> 01:19:29,567 I wrote that letter. 896 01:19:29,600 --> 01:19:32,537 - You? - Yes. 897 01:19:32,570 --> 01:19:37,442 As a man, he was everything I despised. 898 01:19:37,475 --> 01:19:39,710 But as a... soldier, 899 01:19:39,744 --> 01:19:42,747 he made me despise myself. 900 01:19:50,688 --> 01:19:53,591 Advancing now very slowly. 901 01:19:53,624 --> 01:19:55,326 Al right, move it! 902 01:20:09,640 --> 01:20:13,911 When I wrote it, I'd been drinking. 903 01:20:13,944 --> 01:20:16,823 I'd hoped to put some fear into him, 904 01:20:16,847 --> 01:20:20,518 some weakness, some... humanity. 905 01:20:22,587 --> 01:20:25,799 But it only made things worse for all of you. 906 01:20:25,823 --> 01:20:28,926 And it only made him stronger. 907 01:20:28,959 --> 01:20:32,739 I doubt that it changed anything in him or any of us. 908 01:20:32,763 --> 01:20:35,476 Beau, put an end to differences. 909 01:20:35,500 --> 01:20:39,012 Forget the past. What is done is done. 910 01:20:39,036 --> 01:20:41,415 - The thing is... - It's forgotten, sir. 911 01:20:41,439 --> 01:20:44,875 The thing is, damn it, 912 01:20:44,909 --> 01:20:46,720 we are legionnaires. 913 01:20:46,744 --> 01:20:49,314 We stand together! 914 01:20:49,347 --> 01:20:52,950 Nothing else m... mat... matter. 915 01:20:56,654 --> 01:20:58,456 I understand, sir. 916 01:21:17,708 --> 01:21:19,777 Get to your post! 917 01:22:24,709 --> 01:22:26,152 More ammunition! 918 01:22:26,176 --> 01:22:29,728 There's no use. This is the end of it. 919 01:23:05,950 --> 01:23:07,518 Now! 920 01:23:34,211 --> 01:23:36,156 - Ceasefire! - Ceasefire! 921 01:23:36,180 --> 01:23:39,016 - Ceasefire! - Ceasefire! 922 01:23:39,049 --> 01:23:40,849 Ceasefire! 923 01:23:50,861 --> 01:23:55,600 God, we... we stopped 'em. 924 01:23:55,633 --> 01:23:59,281 We never could have done it without me. 925 01:23:59,670 --> 01:24:01,639 And Dagineau. 926 01:24:01,672 --> 01:24:03,717 I almost forgive him at times. 927 01:24:03,741 --> 01:24:06,813 Your turn in the tower. 928 01:24:08,078 --> 01:24:11,482 As I said, almost. 929 01:24:18,789 --> 01:24:22,149 What's the dream this time, Fouchet? 930 01:25:18,348 --> 01:25:21,708 What did De Ruse say before he died? 931 01:25:26,957 --> 01:25:29,335 He said you're in command. 932 01:25:29,359 --> 01:25:31,161 It occurs to me... 933 01:25:33,063 --> 01:25:35,075 you could have saved me some time and trouble 934 01:25:35,099 --> 01:25:38,939 by not stopping Krauss with that bayonet. 935 01:25:41,672 --> 01:25:44,744 I didn't wanna do you any favors. 936 01:26:21,045 --> 01:26:23,914 You know, I've been thinking 937 01:26:23,948 --> 01:26:27,628 it's beginning to look possible after all. 938 01:26:27,652 --> 01:26:28,819 What is? 939 01:26:30,688 --> 01:26:32,690 Our Viking funeral. 940 01:26:32,723 --> 01:26:34,859 In that? 941 01:26:36,994 --> 01:26:38,228 No. 942 01:26:40,230 --> 01:26:43,782 But our ship's going down in flames... 943 01:26:44,001 --> 01:26:45,901 and we're adrift... 944 01:26:48,405 --> 01:26:50,340 in a sea of sand. 945 01:26:53,811 --> 01:26:56,411 Don't bury us yet, Johnny. 946 01:27:02,920 --> 01:27:04,789 We're alive. 947 01:27:12,129 --> 01:27:14,229 Al right, big brother. 948 01:27:15,766 --> 01:27:19,312 Come to think of it, something's missing. 949 01:27:19,336 --> 01:27:23,140 A very important item, the watchdog. 950 01:27:23,173 --> 01:27:26,725 No Viking funeral complete without it. 951 01:27:41,458 --> 01:27:44,695 What's he looking for? A miracle? 952 01:27:48,933 --> 01:27:51,736 Relief could come today. 953 01:27:51,769 --> 01:27:53,738 Relief? 954 01:27:56,240 --> 01:27:59,276 How? You haven't sent word. 955 01:27:59,309 --> 01:28:02,112 It doesn't have to be sent. 956 01:28:02,146 --> 01:28:04,991 There are many tribes out there, not all are enemies. 957 01:28:05,015 --> 01:28:09,143 They watch, they listen. They pass the word. 958 01:28:14,058 --> 01:28:15,893 Be optimistic! 959 01:28:19,196 --> 01:28:23,420 You may still survive to face a firing squad! 960 01:28:31,141 --> 01:28:32,943 Here they come! 961 01:29:06,844 --> 01:29:10,876 Along the wall. Keep moving along the wall. 962 01:29:12,582 --> 01:29:14,262 Along the wall. 963 01:29:50,220 --> 01:29:51,889 Fix bayonets! 964 01:29:53,991 --> 01:29:55,551 Fix bayonets! 965 01:31:21,345 --> 01:31:24,281 Why? Why did they stop? 966 01:31:59,649 --> 01:32:04,188 Well... your wax museum is nearly finished. 967 01:32:08,458 --> 01:32:10,694 My gallery of heroes. 968 01:32:12,396 --> 01:32:13,630 Heroes? 969 01:32:16,500 --> 01:32:21,247 Is that what being dead does for the scum of the earth? 970 01:32:21,271 --> 01:32:22,506 Yes. 971 01:32:29,313 --> 01:32:31,415 It was all over. 972 01:32:31,448 --> 01:32:34,751 Then they fell back. Why? 973 01:32:34,784 --> 01:32:38,336 It wasn't the three of us. I told you. 974 01:32:39,023 --> 01:32:41,123 Relief is on the way. 975 01:33:02,746 --> 01:33:07,017 - Not a sign of life. - Still, it's coming. 976 01:33:07,051 --> 01:33:09,951 They know it. The word is out. 977 01:33:11,355 --> 01:33:13,157 I promise you. 978 01:33:17,727 --> 01:33:20,703 You'll see them first up there. 979 01:33:28,572 --> 01:33:30,374 I'll go. 980 01:33:30,407 --> 01:33:32,276 He'll go! 981 01:33:32,309 --> 01:33:34,010 I gave an order. 982 01:33:38,748 --> 01:33:40,250 I'll go. 983 01:34:03,640 --> 01:34:05,640 About that letter... 984 01:34:08,245 --> 01:34:10,590 I'm satisfied that whoever wrote it 985 01:34:10,614 --> 01:34:12,382 is already dead. 986 01:35:52,916 --> 01:35:55,552 Let me take him. 987 01:35:55,585 --> 01:35:59,713 You put your hands on him and I'll kill you! 988 01:36:54,311 --> 01:36:57,479 No sign from the men on the walls. 989 01:37:42,992 --> 01:37:44,792 They've come back? 990 01:37:46,563 --> 01:37:48,863 It's the relief column. 991 01:37:49,466 --> 01:37:51,466 Then why'd you fire? 992 01:37:52,736 --> 01:37:55,904 To give us some time to ourselves. 993 01:38:00,977 --> 01:38:04,433 You may find this hard to understand. 994 01:38:06,015 --> 01:38:07,917 Those men... 995 01:38:11,087 --> 01:38:13,923 died as traitors. 996 01:38:13,957 --> 01:38:16,869 But they would've been heroes if there'd been no mutiny. 997 01:38:16,893 --> 01:38:19,293 The legion needs heroes. 998 01:38:20,530 --> 01:38:24,434 So... there was no mutiny. 999 01:38:24,468 --> 01:38:29,268 Depending on which of us is left to tell the story. 1000 01:38:31,541 --> 01:38:33,841 Then you do understand. 1001 01:38:52,996 --> 01:38:56,476 The men at the walls, they're dead, sir. 1002 01:39:38,642 --> 01:39:42,446 There, Johnny. There's your watchdog. 1003 01:41:17,006 --> 01:41:20,820 I'm sorry. Perhaps you didn't hear me. 1004 01:41:20,844 --> 01:41:26,412 I said it's time we had your version of what happened here. 1005 01:41:28,251 --> 01:41:30,095 Lieutenant De Ruse died 1006 01:41:30,119 --> 01:41:33,959 as a result of wounds received in action. 1007 01:41:34,891 --> 01:41:38,862 The fort was attacked by Tuareg tribesmen 1008 01:41:38,895 --> 01:41:41,631 and was defended... 1009 01:41:41,665 --> 01:41:43,225 heroically... 1010 01:41:44,868 --> 01:41:46,670 to the last man... 1011 01:41:49,606 --> 01:41:53,830 under the command of Sergeant Major Dagineau. 1012 01:41:53,977 --> 01:41:56,145 It's what we hoped, 1013 01:41:56,179 --> 01:41:58,682 expected to hear. 1014 01:41:58,715 --> 01:42:02,171 In the best traditions of the legion. 1015 01:42:04,721 --> 01:42:09,301 But now we've been ordered to abandon Fort Zinderneuf. 1016 01:42:09,325 --> 01:42:10,936 The high command has decided 1017 01:42:10,960 --> 01:42:14,512 it isn't worth the cost of holding it. 1018 01:42:19,869 --> 01:42:24,249 As soon as you can travel, you'll be going back with us. 1019 01:42:24,273 --> 01:42:27,825 I sincerely hope you have something... 1020 01:42:27,944 --> 01:42:30,914 or someone to go back to. 1021 01:42:36,986 --> 01:42:38,788 I do, sir. 69976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.