Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
وبسايت باليوود وان تقديم ميکند
Bollywood1.Co
2
00:00:13,920 --> 00:00:18,187
اينستاگرام باليوود وان
@Bolly1official
3
00:00:19,211 --> 00:00:23,211
تلگرام باليوود وان
@Bollywood1official
4
00:00:49,350 --> 00:00:57,350
" باروت "
ارائه ای از وبسایت بالیوود وان
5
00:00:57,374 --> 00:01:01,374
مترجم : محمد
6
00:02:35,006 --> 00:02:38,556
بابا ، چرا این خانم همیشه بیرون معبد می ایسته؟
7
00:02:39,053 --> 00:02:40,952
او قسم خورده که
8
00:02:41,034 --> 00:02:43,017
..داخل معبد وارد نشه - چرا؟
9
00:02:45,742 --> 00:02:47,807
داستان او بسیار دردناکه.
10
00:02:47,889 --> 00:02:53,257
مدتها پیش ، یک خلافکار بی رحمانه شوهرش را کشته
11
00:02:54,522 --> 00:02:57,205
پسر عزیزم
درآینده میخواد بازرس بشه
12
00:02:57,287 --> 00:02:59,187
"جی ، جی ، به پدر بگو امروز مرخصی بگیرد."
13
00:03:00,302 --> 00:03:01,375
بابا
14
00:03:07,941 --> 00:03:09,263
بابا
15
00:03:12,152 --> 00:03:15,952
این سزای اعمال کسی هست که بخواد با من دربیفته
16
00:03:25,697 --> 00:03:31,808
"ای خدا ، من فقط یه چیز ازت خواستم."
17
00:03:32,882 --> 00:03:38,704
"یک بار ، فقط یک بار قاتل رو پیش من بیاور."
18
00:03:40,149 --> 00:03:43,741
"تا بتوانم انتقام مرگ شوهرم رو بگیرم."
19
00:03:45,351 --> 00:03:52,124
'ممکن است جان منو بگیرى ، خدا. اما آرزوی منو برآورده کن.
20
00:03:52,949 --> 00:03:58,234
"یک بار ، فقط یک بار قاتل رو پیش من بیاور."
21
00:03:58,854 --> 00:04:00,465
'فقط یک بار.'
22
00:04:19,789 --> 00:04:20,864
ادم احمق عوضی!
23
00:04:22,763 --> 00:04:25,406
راننده ، بزار رد بشه
24
00:04:32,508 --> 00:04:33,746
خیلی احمقی عوضی
25
00:04:34,036 --> 00:04:35,811
مگه جاده مال پدرته
26
00:04:35,893 --> 00:04:38,495
..که تو راهی به من ندادی احمق!
27
00:04:46,397 --> 00:04:47,473
شیوا
28
00:04:48,033 --> 00:04:52,741
همین الان یه احمق از ماشین من سبقت گرفت
29
00:04:54,227 --> 00:04:55,549
کارشو دوس نداشتم
30
00:04:56,870 --> 00:05:01,248
شماره ماشین BLB305
31
00:05:35,036 --> 00:05:39,030
شکسته شده. حتی این یکی.
هجده هزاری .ولجی
32
00:05:40,782 --> 00:05:43,471
ولجی - من اینجام عزیزم
33
00:05:44,083 --> 00:05:47,995
لوستر چطوری شکسته؟
خودش خراب نشده
34
00:05:48,483 --> 00:05:49,788
یکی عمداً شکسته
35
00:05:50,685 --> 00:05:54,678
کی اونو شکسته ؟
نمی تونم بگم کی شکسته
36
00:05:55,004 --> 00:05:59,161
بهم بگو من اونو میکشم
اونو؟
37
00:06:00,057 --> 00:06:02,584
بعدش بهایجی ، ابتدا خودتونو بکشین
38
00:06:02,992 --> 00:06:06,497
چی میگی؟
بهم بگو کی اونو شکسته
39
00:06:08,045 --> 00:06:09,716
دختر دوست داشتنی ما اونو شکسته
40
00:06:10,734 --> 00:06:12,975
وای خدا - چرا؟
41
00:06:13,424 --> 00:06:18,428
برادر
من از اول بهت گفته بودم که خوب نیس
42
00:06:18,681 --> 00:06:21,086
نیها دوسش نداشت
زد شکوندش
43
00:06:28,420 --> 00:06:29,480
چی شده داداش؟
44
00:06:30,784 --> 00:06:34,412
بهایجی ، این 5.5 روپیه ضرره وتو می خندی؟
45
00:06:35,511 --> 00:06:39,668
ولجی ، برای اولین باره که به خاطر اشتباهی که مرتکب شده ام می خندم
46
00:06:40,605 --> 00:06:43,661
فراموش کردم که نیها دخترمه
47
00:06:44,476 --> 00:06:49,285
منم چیزایی که دوس ندارم رو
نابود میکنم
48
00:07:14,386 --> 00:07:17,870
ولجی عمه ، تلفن رو جواب بده. دارم تمرین می کنم
49
00:07:21,271 --> 00:07:22,846
این چیه ولجی؟
50
00:07:23,428 --> 00:07:24,797
دوباره منو صدا کردی برادر
51
00:07:25,335 --> 00:07:28,862
تارا ، ممکنه منو ولجی خر ، سگ یا اسب صدا کنی.
52
00:07:28,944 --> 00:07:30,023
اما منو برادر صدا نکن.
53
00:07:30,106 --> 00:07:33,134
با شنیدن این کلمه در خواب سکته می کنم
54
00:07:33,299 --> 00:07:35,041
معنی سکسکه رو می فهمی ، مگه نه؟
55
00:07:35,290 --> 00:07:38,193
رویاهایت رو واسه خودت نگه دار ، ولجی
بازم ولجی
56
00:07:38,276 --> 00:07:40,641
اگه اینو به برادر بگویم ، دچار سکته می شوی.
57
00:07:42,226 --> 00:07:47,507
آره. - سلام ،جواب بده عزیز. - سلام ،
سخنران برگزار کننده م
58
00:07:47,843 --> 00:07:50,525
خانم نیها رو فوراً بفرستین
59
00:07:50,861 --> 00:07:52,536
هزاران نفر جمع شدن گوش می کنی؟
60
00:07:52,621 --> 00:07:53,710
به این گوش کن.
61
00:07:53,794 --> 00:07:55,387
آقا می تونین به صدای آنها گوش بدی؟
62
00:07:56,183 --> 00:07:58,572
آقا ، تماشاگران ابتدا صحنه رو می شکنن.
63
00:07:58,656 --> 00:08:00,206
سپس اونا دست و پاهای منو خواهند شکست.
64
00:08:00,291 --> 00:08:02,177
اون وقت اونا مرا می کشن
65
00:08:02,261 --> 00:08:03,938
آقا ، لطفاً منو نجات بدین
66
00:08:04,020 --> 00:08:06,955
نیها .برگزار کننده با شما تماس می گیرد
67
00:08:07,039 --> 00:08:09,302
خیلی دیر شده و وقت زیادی ندارین
68
00:08:09,385 --> 00:08:11,817
اون بالاخره میمیره
بزار بمیره
69
00:08:11,985 --> 00:08:15,169
سلام. مرگ برادر! - آقا چی میگی؟
70
00:08:15,254 --> 00:08:16,427
داداش یه چیزی بهم بگو
71
00:08:17,265 --> 00:08:18,606
کدام احمق از شما خواسته که برنامه رو نگه داری
72
00:08:18,690 --> 00:08:21,163
برنامه رقص نیها
73
00:08:21,247 --> 00:08:23,426
تو به پدر نیها میگی احمق؟
74
00:08:23,720 --> 00:08:26,570
نه .. منظورم سینگال به منه.
75
00:08:26,653 --> 00:08:28,833
و احمق هم کمک مالی کرده
76
00:08:29,085 --> 00:08:31,600
منظورم .. سینگال کمکهای مالی رو داده.
77
00:08:32,018 --> 00:08:33,527
چقدر کمک کرده؟
78
00:08:33,611 --> 00:08:35,790
ایشون 5 لاک کمک کردن
79
00:08:35,874 --> 00:08:39,562
اگه ایشون5 لاک کرده باشه ، باید پنج ساعت صبر کنی.
80
00:08:39,647 --> 00:08:41,658
هرچه کمک مالی بیشتر بشه ، تأخیرش بیشتر میشه.
81
00:08:50,548 --> 00:08:51,626
بابا
82
00:09:00,378 --> 00:09:03,821
نیها ، فرزند من! - بابا
83
00:09:07,969 --> 00:09:09,711
عرق بدنت نشون میده که تو
84
00:09:09,793 --> 00:09:12,615
واسه نمایش سخت تمرین کردی
85
00:09:16,223 --> 00:09:19,957
بالاخره تو دخترمی! - بالاخره او خواهرزاده منه.
86
00:09:20,039 --> 00:09:21,284
این روحیه
87
00:09:21,490 --> 00:09:23,067
وقت نمایشه و تو هنوز اینجایی؟
88
00:09:23,068 --> 00:09:24,644
میدونم
89
00:09:24,726 --> 00:09:26,220
بابا آروم باش ، یه لحظه برمی گردم
90
00:09:26,303 --> 00:09:27,381
برو ، برو ، سریع عجله کن
91
00:09:27,464 --> 00:09:29,372
زود بره چیکار باید بکنه
92
00:09:29,704 --> 00:09:32,690
آدمای مشهور ، ثروتمند ، بازیگر و سیاستمداران دیر می رن.
93
00:09:32,774 --> 00:09:35,387
هرچه دیرتر برین ، استقبال بیشتر میشه.
94
00:09:35,843 --> 00:09:38,580
ولجی ، در تجارت ما می دونین
95
00:09:38,663 --> 00:09:41,401
..وقتی دیر اومدی چی میگیری؟
96
00:09:42,314 --> 00:09:46,462
من .. می فهمم ، شما گلوله دریافت می کنید. - بله ، حالا بیا ، سریع.
97
00:09:48,619 --> 00:09:51,191
این سرمه را بزنید. - چرا سرمه؟
98
00:09:51,274 --> 00:09:52,518
تو وارد یه جای شلوغ میشی
99
00:09:52,601 --> 00:09:54,260
اگه چشمتون بزنن
ولجی چه خاکی میریزه سرش
100
00:09:54,342 --> 00:09:55,587
برادر. - بهایجی می آیند ، می آیند
101
00:09:56,334 --> 00:09:57,413
دیوونه شده
102
00:09:58,159 --> 00:10:00,399
پول ما رو پس بدین! - بدین
103
00:10:00,565 --> 00:10:04,837
پول ما رو پس بدین - این احمقو بزنین! - بیا
104
00:10:04,592 --> 00:10:06,502
خدایا فقط خودت میتونی منو نجات بدی
105
00:10:06,751 --> 00:10:09,118
مایکل جکسون منو سریع بفرستین
106
00:10:16,508 --> 00:10:20,078
اونجا رو نگاه کنین
اون دارم میاد داره میاد
107
00:10:20,161 --> 00:10:21,739
مایکل جکسون اومده
108
00:10:23,233 --> 00:10:26,139
مگه من بهتون نگفتم! نمایش باید ادامه پیدا کنه.
109
00:11:38,463 --> 00:11:39,709
وای
110
00:11:40,621 --> 00:11:42,324
حق با ولجی بود
111
00:11:42,407 --> 00:11:44,940
هرچه دیرتر برین ، بیشتراستقبال میشین
112
00:11:45,023 --> 00:11:46,101
عزیزم
113
00:12:20,437 --> 00:12:22,804
"در نفس من گرما وجود دارد."
114
00:12:23,800 --> 00:12:27,537
"درون من آتشی است."
115
00:12:30,442 --> 00:12:34,345
"آنها توپهای آتش هستند."
116
00:12:34,428 --> 00:12:35,508
"من هستم.."
117
00:12:36,006 --> 00:12:37,334
"من هستم.."
118
00:12:37,833 --> 00:12:39,036
"یک بمب!"
119
00:12:41,279 --> 00:12:42,483
"یک بمب!"
120
00:12:44,974 --> 00:12:47,091
"در نفس من گرما وجود دارد."
121
00:12:48,253 --> 00:12:51,616
"درون من آتشی است."
122
00:12:51,700 --> 00:12:54,273
"به چشمان من نگاه کن".
123
00:12:54,772 --> 00:12:58,799
"آنها توپهای آتش هستند."
124
00:12:58,882 --> 00:13:00,127
"من هستم.."
125
00:13:00,419 --> 00:13:01,580
"من هستم.."
126
00:13:02,245 --> 00:13:03,407
"یک بمب!"
127
00:13:05,566 --> 00:13:06,770
"یک بمب!"
128
00:13:51,069 --> 00:13:54,391
"همه در مورد من صحبت می کنند."
129
00:13:54,639 --> 00:13:57,837
"در شهر .. در خیابانها".
130
00:13:58,127 --> 00:13:59,871
"من خار هستم."
131
00:13:59,954 --> 00:14:04,936
"اما من در خیابان ها می مانم."
132
00:14:05,475 --> 00:14:12,160
"هیچ کس نمی تواند از دست من فرار کند."
133
00:14:12,326 --> 00:14:15,730
"کسی اینجا نیست .."
134
00:14:15,813 --> 00:14:18,844
"..که قبل از من بیاد."
135
00:14:18,928 --> 00:14:19,923
"دیوانه شو".
136
00:14:20,007 --> 00:14:21,086
"دیوانه شو".
137
00:14:21,169 --> 00:14:22,623
"دیوانه شو". - "دیوانه شو".
138
00:14:22,706 --> 00:14:25,279
"برو!" - "برو!"
139
00:14:25,445 --> 00:14:27,979
"در نفس من گرما وجود دارد."
140
00:14:28,933 --> 00:14:32,462
"درون من آتشی است."
141
00:14:32,545 --> 00:14:34,994
"به چشمان من نگاه کن".
142
00:14:35,576 --> 00:14:39,562
"آنها توپهای آتش هستند."
143
00:14:39,644 --> 00:14:40,724
"من هستم.."
144
00:14:41,222 --> 00:14:42,634
"من هستم.."
145
00:14:42,883 --> 00:14:44,045
"یک بمب!"
146
00:14:46,537 --> 00:14:47,865
"یک بمب!"
147
00:15:45,989 --> 00:15:49,186
"او خشن است .. او ظریف هست."
148
00:15:49,311 --> 00:15:52,798
"چه دختری هست!"
149
00:15:52,964 --> 00:15:56,078
"او از عصبانیت دیوانه هست."
150
00:15:56,451 --> 00:15:57,781
"نمیدانم چرا."
151
00:15:57,946 --> 00:15:59,649
"او اذیت شده "
152
00:16:00,105 --> 00:16:03,510
"نمیگذارم بروی."
153
00:16:03,592 --> 00:16:06,749
"من خودت را می شکنم."
154
00:16:07,163 --> 00:16:10,485
"من شما را وادار می کنم که تعظیم کنید .."
155
00:16:11,277 --> 00:16:14,466
"..پای من."
156
00:16:14,633 --> 00:16:16,481
"بیا نزدیکتر." - "بیا نزدیکتر."
157
00:16:18,369 --> 00:16:20,676
"بیا"
158
00:16:21,013 --> 00:16:23,531
"در نفس من گرما وجود دارد."
159
00:16:24,705 --> 00:16:28,147
"درون من آتشی است."
160
00:16:28,230 --> 00:16:30,581
"به چشمان من نگاه کن".
161
00:16:31,168 --> 00:16:35,322
"آنها توپهای آتش هستند."
162
00:16:35,406 --> 00:16:36,539
"من هستم.."
163
00:16:36,791 --> 00:16:38,135
"من هستم.."
164
00:16:49,191 --> 00:16:52,578
چطور جرات کردی قبل از من به صحنه بیایی؟
165
00:16:53,343 --> 00:16:56,441
بنابراین شما کسی هستید که مردم را در انتظار خود نگه داشته است.
166
00:16:56,792 --> 00:16:56,956
- آره
167
00:16:57,709 --> 00:16:59,352
دستایی که کف میزنن
168
00:16:59,727 --> 00:17:01,338
..چون پیش از من التماس می کردی
169
00:17:02,128 --> 00:17:04,308
و صحنه ای که روش می پریدی
170
00:17:03,710 --> 00:17:06,243
..با پولای اهدایی پدرم ساخته شده
171
00:17:08,064 --> 00:17:10,403
تو به ثروت پدرت خیلی افتخار می کنی
اینطور نیست؟
172
00:17:10,486 --> 00:17:13,827
بله ، من به ثروتشون افتخار می کنم
و به خودم افتخار می کنم
173
00:17:14,329 --> 00:17:15,413
میخوای چیزای زیادی بشنوی؟
174
00:17:15,498 --> 00:17:16,666
من نمیخوام بشنوم میخوام یه چیزی بهت بگم
175
00:17:16,750 --> 00:17:18,922
شاید این ممکنه وارد مغز پوکت بشه.
176
00:17:20,216 --> 00:17:23,474
هنرمندان خوب هرگز کسی رو نمی خرن
177
00:17:23,764 --> 00:17:26,563
اما برای به دست آوردن عشق مخاطب دیوانه هستن
178
00:17:26,646 --> 00:17:30,321
خفه شو! تو با اهانت به من خودتو دعوت به مرگ کردی.
179
00:17:31,949 --> 00:17:34,705
اگه مرگ مثل تو خیلی زیباباشه
180
00:17:34,790 --> 00:17:37,294
..و عصبانیتت پس من آماده ام
181
00:17:39,048 --> 00:17:40,635
می بینمت
حتما
182
00:17:42,139 --> 00:17:45,729
من هر روز ساعت 11 آکادمی پلیس خارج میشم
183
00:17:47,065 --> 00:17:50,740
کی میآیی؟ - خیلی زود.
184
00:17:57,832 --> 00:17:59,935
بگزار اون بیاد.
185
00:18:00,421 --> 00:18:03,372
اون همون احمقه که
بهم توهین کرده
186
00:18:03,981 --> 00:18:07,459
آروم باش عزیزم ، اگه من این احمق رو نکشم
پس
187
00:18:07,539 --> 00:18:10,292
..من پسر کمیسر پلیس گور نیستم
188
00:18:10,453 --> 00:18:11,505
فقط تماشا کن
189
00:18:13,891 --> 00:18:14,942
عمه ، بستنی بخور
190
00:18:15,024 --> 00:18:18,220
میریم شکار بعدش برمی گردیم - اوه خدای من
191
00:18:22,825 --> 00:18:24,969
سلام ، آدم بی پول مرد ثروتمند! نمی بینی؟
192
00:18:25,288 --> 00:18:28,665
ابله سانجی! احمق نباش ، من تو رو می کشمت
193
00:18:40,146 --> 00:18:41,498
بیا سانجی
194
00:18:42,530 --> 00:18:43,564
اونو بگیرم
195
00:18:44,914 --> 00:18:45,948
آره
196
00:18:48,609 --> 00:18:50,239
عالیه! - آیا توانایی منو دیدید؟
197
00:18:51,033 --> 00:18:52,265
اجازه بده ببینم. - بیا
198
00:18:57,230 --> 00:18:58,274
اونو دیدی؟
199
00:18:58,796 --> 00:19:01,206
اون کجاست؟ - کجا می تونه باشه؟
200
00:19:01,968 --> 00:19:04,298
اون به دره افتاد. و گرگ شب اونو میخوره
201
00:19:10,969 --> 00:19:12,670
تو؟ - آره
202
00:19:12,759 --> 00:19:13,808
تو نمردی؟
203
00:19:17,111 --> 00:19:18,292
کجا میری؟
204
00:19:18,373 --> 00:19:21,347
عاشقان به این راحتی نمی میرن و علاوه بر این
205
00:19:21,429 --> 00:19:24,280
راننده مجوز کشتن شخصی رو نداره
206
00:19:25,095 --> 00:19:28,109
من .. مدرک کشتن دارم
207
00:19:29,656 --> 00:19:32,548
الان بهت نشون میدم - خدا رو شکر
208
00:19:32,793 --> 00:19:33,892
معشوق تو
209
00:19:34,056 --> 00:19:35,114
سانجی ، کمکم کن
210
00:19:37,314 --> 00:19:39,758
بیا ، من تورو واسه سوار شدن به ماه عسل می برم.
211
00:19:45,502 --> 00:19:46,561
بس کن
212
00:19:58,251 --> 00:19:59,392
اوه خدای من
213
00:20:06,903 --> 00:20:08,164
نگران نباش، اون خوبه
214
00:20:08,936 --> 00:20:10,117
حالا ببین ، چه اتفاقی قراره بیفته؟
215
00:20:10,929 --> 00:20:13,816
برادر ، سریع اون ماشینو دنبال کن عجله کن.
216
00:20:14,508 --> 00:20:15,565
چه کار کردین؟
217
00:20:19,714 --> 00:20:20,771
ماشینو بگیرش
218
00:20:21,544 --> 00:20:22,602
بگیرش
219
00:20:37,203 --> 00:20:38,585
ماشین اونجاس
خیلی خوب
220
00:20:41,189 --> 00:20:42,328
بیا اینجا ، بیا اینجا
221
00:20:43,100 --> 00:20:44,686
حالا باید تو خیلی چیزارو یاد بگیری
222
00:20:44,971 --> 00:20:46,394
چرا عجله داری؟
223
00:20:50,991 --> 00:20:52,089
بچه
224
00:20:59,409 --> 00:21:00,548
خارق العاده
225
00:21:10,375 --> 00:21:14,138
احمق ، کجا در میری؟ وایسا
226
00:21:14,202 --> 00:21:15,406
احمق دوباره پیداش شده
227
00:21:26,659 --> 00:21:27,717
تمومه
228
00:21:27,961 --> 00:21:29,669
!صبر کنین ، من بهت یه شوخی نشون بدم
229
00:21:55,049 --> 00:21:56,106
اوه خدای من
230
00:22:03,751 --> 00:22:04,809
این چیه؟
231
00:22:12,211 --> 00:22:13,268
آموزش تو تموم شد
232
00:22:13,595 --> 00:22:16,116
حالا برین و این مهارت رو به راننده احمقت یاد بده
233
00:22:29,618 --> 00:22:30,757
عزیز خیلی خوب امروز کاری کردی
234
00:22:31,679 --> 00:22:34,252
حتی جیمز باند هم نمی تونست چنین کاری بکنه
235
00:22:34,332 --> 00:22:36,703
تو .. - من خاله ام .. خاله نیها
236
00:22:36,783 --> 00:22:38,149
خاله نیها - خیلی خوبی
237
00:22:38,229 --> 00:22:41,164
و خواهرزاده ام واقعاً دیوانه است
238
00:22:41,188 --> 00:22:43,098
اما خواهرزادم خیلی هم بدنیس
239
00:22:44,217 --> 00:22:47,633
گوش کن خواهر .. فقط یک دقیقه .. ممنون
240
00:22:48,075 --> 00:22:49,602
دلم بادیدنت شاد شد
241
00:22:51,933 --> 00:22:54,666
باشد که خداوند پسری مثل تو را به هر مادری عطا کند .. - نه.
242
00:22:55,148 --> 00:22:58,484
خدا به هر پسری.مادری مثل من بده
243
00:22:59,130 --> 00:23:01,208
پرت کردم؟ کی اونو پرت کرده؟
244
00:23:02,289 --> 00:23:04,285
کی شال گردنی که مادرش بافته رو پرت میکنه
245
00:23:05,033 --> 00:23:07,195
دست اونو میشکنم - پس کجاست؟
246
00:23:07,278 --> 00:23:10,023
اون .. مادر ..
247
00:23:10,688 --> 00:23:14,097
وقتی دایی ساندر اومد .. - بله ، بله.
248
00:23:14,429 --> 00:23:17,756
دایی ساندر اومد و تو اونو به اون دادی ، نه؟
249
00:23:17,839 --> 00:23:19,252
من ندادم اون خودش برداشت.
250
00:23:19,336 --> 00:23:21,747
اون تنها برادر شما و تنها عموی منه
251
00:23:21,831 --> 00:23:23,078
اگه اون .. - ساکت
252
00:23:24,408 --> 00:23:26,071
او ن پسر پادشاه هاریشچاندرا هست
253
00:23:26,777 --> 00:23:30,228
بزار ببینم .. در شیملا در سرما چیکارمیخوای بکنی؟
254
00:23:30,395 --> 00:23:33,139
ای مادر ، پسری که گرمای عشق مادرانه رو داره ..
255
00:23:33,221 --> 00:23:36,424
.. تحت تأثیر سرما قرارنمیگیره
256
00:23:41,953 --> 00:23:47,815
تو به معبد رفتی؟ - نه معبد ، مادر
257
00:23:48,523 --> 00:23:51,017
اون گربه دوباره سعی کرده از راه من عبور کنه
258
00:23:51,118 --> 00:23:52,887
من خیلی عصبانی بودم و بهش سیلی زدم
259
00:23:52,946 --> 00:23:56,089
و خانم پیشی گفت ، اگه دوباره این اشتباهو بکنی
260
00:23:56,172 --> 00:23:58,751
تو از گردنت به دیوار آویزان میشی
261
00:23:58,834 --> 00:24:00,413
یه قلاده میندازم گردنش تا آخر عمرش دورخودش بچرخه
262
00:24:00,497 --> 00:24:05,153
خیلی عصبانی بودم - ولم نمی کرد؟ پس همینه
263
00:24:05,237 --> 00:24:07,647
آره اینطوره
264
00:24:09,767 --> 00:24:14,300
گربه سیاه بود؟ - گربه سیاه بود.
265
00:24:15,713 --> 00:24:16,960
اون خال قرمز رو گذاشت؟
266
00:24:17,460 --> 00:24:20,827
نه خودش ، عمه ش خیلی خوشحال بود و رو سرم خال قرمز زد
267
00:24:21,035 --> 00:24:22,115
اون فرار کرد.
268
00:24:27,645 --> 00:24:28,726
مادر چرا می خندی؟
269
00:24:29,100 --> 00:24:31,305
چی شد؟ - هیچ چی.
270
00:24:31,762 --> 00:24:33,924
چرا میخندی؟ - یه کاری بکن.
271
00:24:34,089 --> 00:24:35,545
چمدان رو از طبقه بالا بیار.
272
00:24:35,628 --> 00:24:37,001
نه ، نه ، اول بگو چرا می خندی؟
273
00:24:37,582 --> 00:24:40,076
هیچ چی. برو اول چمدان رو بیار
274
00:24:40,410 --> 00:24:41,907
همیشه سیاه نمایی
275
00:24:43,320 --> 00:24:45,981
عزیزم ، ازاین به بعد همیشه میخوری زمین ..
276
00:24:46,063 --> 00:24:48,892
چون یه گربه تو راهت قدم گذاشته
277
00:24:49,057 --> 00:24:51,718
من از اون گربه سیاه نمی گذرم من اونو ولش نمیکنم.
278
00:24:51,801 --> 00:24:52,882
من اونو ولش نمیکنم
279
00:24:55,044 --> 00:24:57,289
ساندر ، کی اومدی؟
280
00:24:58,371 --> 00:25:00,574
تو با جی مشغول هستی ، چطور می تونی منو ببینی؟
281
00:25:03,650 --> 00:25:04,773
بهم بگو ، چی باعث شده تو بیایی؟
282
00:25:05,022 --> 00:25:07,185
چکار کنم؟ یه کم پول لازم دارم
283
00:25:07,517 --> 00:25:08,599
بچه ها خیلی خرج دارن
284
00:25:08,682 --> 00:25:09,846
و قراره لباسشون دوخته بشه
285
00:25:11,425 --> 00:25:14,586
من همه پولای بچه ها رو بهتون دادم
286
00:25:15,334 --> 00:25:17,828
درجای دیگه ای خرج شده
287
00:25:19,990 --> 00:25:21,820
می دونم کجا خرج کردی
288
00:25:22,609 --> 00:25:24,688
حتما قمار کردی و همه پول خودتو باختی.
289
00:25:25,562 --> 00:25:29,594
ببین ، حالا من پولی ندارم که به تو بدم
290
00:25:31,715 --> 00:25:33,669
پولی نداری به برادرت بدی
291
00:25:34,500 --> 00:25:36,204
واسه جی خیلی خرج میکنی
292
00:25:37,702 --> 00:25:40,529
منظورت چیه؟ - کی می فهمی خواهر؟
293
00:25:41,277 --> 00:25:43,522
نباید خیابونیارو اینقدر لوس کنی
294
00:25:43,605 --> 00:25:46,724
چی میگی؟ - چرا؟ اشتباه میکنم؟
295
00:25:47,098 --> 00:25:48,552
اون ملعونه
296
00:25:49,675 --> 00:25:52,419
شوهرت وقتی این بچه رو قبول کرد کشته شد
297
00:25:52,669 --> 00:25:54,457
وتو هنوز دوستش داری؟ - ساندر
298
00:25:54,539 --> 00:25:57,284
شما برادر واقعی خودتو واسه یه غریبه فروختی؟
299
00:25:57,908 --> 00:26:01,691
شرمنده ام .. که تو رو برادر خطاب کنم
300
00:26:01,774 --> 00:26:04,727
برو بیرون! برو بیرون! - بله ، بله ، من میرم
301
00:26:05,226 --> 00:26:06,638
اما یه چیز رو بخاطر بسپار.
302
00:26:07,137 --> 00:26:09,425
من نمی آیم تا آتش تو رو روشن کنم وقتی می میری.
303
00:26:09,508 --> 00:26:10,589
مثل یتیم سوخته میشی.
304
00:26:10,672 --> 00:26:11,794
مثل یتیم ، فهمیدی؟
305
00:26:12,044 --> 00:26:16,701
پسرم چوب آتیش منو روشن می کنه. پسرم جی اونو روشن می کنه
306
00:26:17,948 --> 00:26:19,694
اون تا اون روز اینجا میمونه؟
307
00:26:20,193 --> 00:26:22,771
روزی که بدونه پسرت نیس
308
00:26:22,853 --> 00:26:25,389
.. از یکی دیگه س .. - از اینجا برو! گمشو!
309
00:26:25,472 --> 00:26:27,012
اون بهت تف میکنه! - از اینجا برو!
310
00:26:27,094 --> 00:26:28,508
اون بهت تف میکنه ، می فهمی؟
311
00:26:28,591 --> 00:26:30,836
نگهبان ، اونو بیرونش کن - بله ، بله ، من میرم
312
00:26:30,920 --> 00:26:32,000
بیرون بندازش
313
00:26:32,083 --> 00:26:33,747
بمیر با اون ادم احمق که آدم نمیشه
314
00:26:33,830 --> 00:26:35,576
..بدونه پدر و مادر اون چه کسایی هستن
315
00:26:36,491 --> 00:26:37,738
بمیر با اون ادم احمق که آدم نمیشه
316
00:26:37,820 --> 00:26:40,025
..بدونه پدر و مادر او چه کسایی هستن
317
00:26:41,148 --> 00:26:42,727
بمیر با اون ادم احمق که آدم نمیشه ..
318
00:26:42,810 --> 00:26:44,640
..بدونه پدر و مادرش چه کسایی هستند!
319
00:26:56,447 --> 00:26:57,611
جی ، جی
320
00:26:58,693 --> 00:27:00,106
ساندر دروغ می گفت.
321
00:27:00,771 --> 00:27:02,185
ساندر دروغ می گفت.
322
00:27:02,351 --> 00:27:05,595
تو میدونی که اون دروغ گوئه
به حرفاش اعتماد نکن
323
00:27:05,760 --> 00:27:09,751
تو پسرمنی تو پسرمنی تو پسرمنی ، جی.
324
00:27:10,084 --> 00:27:12,745
به من بگو ، به من بگو ، تو پسر منی.
325
00:27:14,076 --> 00:27:15,281
چرا حرف نمیزنی
326
00:27:18,732 --> 00:27:20,562
تو شک داری
327
00:27:21,061 --> 00:27:22,641
به من شک داری؟
328
00:27:23,057 --> 00:27:27,088
به من بگو ، تو به من شک داری! به مادرت شک داری؟
329
00:27:28,460 --> 00:27:30,124
بیا! بیا اینجا!
330
00:27:30,623 --> 00:27:31,828
تو بهش بگو
331
00:27:32,619 --> 00:27:34,531
تو بهش بگو که من مادرشم
332
00:27:35,695 --> 00:27:37,691
بهش بگو که ساندرا دروغ میگه
333
00:27:38,772 --> 00:27:42,265
این پسرمنه
جی پسرمنه
334
00:27:42,348 --> 00:27:45,507
من مادرشم من مادرشم
335
00:27:48,003 --> 00:27:51,037
ساندر دروغ میگه ، من مادرشم!
336
00:27:51,660 --> 00:27:53,323
من مادر جی هستم - مادر.
337
00:27:53,407 --> 00:27:55,278
من مادر جی هستم - مادر.
338
00:27:56,234 --> 00:27:57,938
من مادر جی هستم - بلند شو مادر.
339
00:27:59,810 --> 00:28:02,387
من مادر جی هستم - نه مادر
340
00:28:05,880 --> 00:28:07,335
من می دونم که اون دروغ میگه.
341
00:28:08,957 --> 00:28:10,037
دروغ میگه مادر.
342
00:28:12,034 --> 00:28:13,779
من در تمام تولدهایت پسر تو بودم
343
00:28:15,359 --> 00:28:17,022
و همیشه مال تو خواهم بود مادر
344
00:28:18,353 --> 00:28:21,055
تو مادرم هستی ، نه؟ - بله بله.
345
00:28:21,928 --> 00:28:24,589
تو مادرم هستی. - بله عزیزم.
346
00:28:24,673 --> 00:28:25,961
تو مادرم هستی!
347
00:28:29,567 --> 00:28:32,119
سلام به همه! متاسفم که منتظرتون گذاشتم.
348
00:28:32,201 --> 00:28:34,917
اما به زودی ، حس و حال خوبی بهتون میدم
349
00:28:35,081 --> 00:28:38,868
روتو برگردونین
من درطول این نمایش شماها رو زیرنطر دارم
350
00:29:40,469 --> 00:29:41,580
آیا چیزی روفهمیدین؟
351
00:29:42,238 --> 00:29:45,736
وقتی چیزی نفیفهمی چطور میشی؟
352
00:29:45,941 --> 00:29:47,176
خیلی بد.
353
00:29:48,328 --> 00:29:51,867
الان نمایش MTV تموم میشه
354
00:29:51,950 --> 00:29:55,159
جانی لور بیرون می ره و جانی واکر وارد میشه
355
00:29:56,393 --> 00:29:59,932
الان یخاتون از ذوق
356
00:30:00,014 --> 00:30:03,143
ذوب میشه، آتش از کوه ها بیرون میاد
357
00:30:03,597 --> 00:30:05,892
و عطر و بویی در جو بوجود میاد
358
00:30:05,893 --> 00:30:08,186
چون امروز شرکت کننده
359
00:30:08,288 --> 00:30:12,158
..در مسابقه موسیقی بعد از برنده شدن
360
00:30:12,240 --> 00:30:16,644
خانوم نیها سینگال از سراسر هند پیشتون میاد
361
00:30:23,845 --> 00:30:27,961
و دیدن هنرمندی که می خواهد باهاش رقابت کنه
362
00:30:28,043 --> 00:30:32,365
.. ضربان قلب دختران متوقف میکنه
363
00:30:32,448 --> 00:30:37,920
نفس کشیدن یادشون میره و .. آنها رویا می بینن
364
00:30:38,251 --> 00:30:41,419
و هنرمند جی شارما
365
00:30:47,550 --> 00:30:50,597
دوستان ، این مسابقه سبک خاص خودشو داره
366
00:30:52,079 --> 00:30:54,712
چند عدد پاکت در شیشه وجود داره
367
00:30:55,042 --> 00:30:57,511
یک پاکت از اون خارج خواهد شد
368
00:30:57,593 --> 00:31:02,367
برخی از سطرها روی آن نوشته هست و شرکت کنندگان باید اون خط رو بخونن
369
00:31:02,532 --> 00:31:03,601
بیرون بیار
370
00:31:03,684 --> 00:31:06,401
اگه ترسیده این ، می تونم از مسابقه خارج شم؟
371
00:31:07,552 --> 00:31:11,340
به دنبال بهانه نباشین، برین و پاکت رو بیرون بیارین.
372
00:31:11,997 --> 00:31:14,303
کسایی که سرنوشتشون باختن
373
00:31:15,242 --> 00:31:16,598
.. شانس اول داده شده
374
00:31:17,600 --> 00:31:19,045
لطفا پاکت رو باز کنین
375
00:31:21,113 --> 00:31:25,004
این آخرین فرصت شماست ، بنابراین پاکت رو بیرون میارین.
376
00:31:25,439 --> 00:31:27,566
خوب ، مشکلی نیست ، من اونو بیرون میارم
377
00:31:35,348 --> 00:31:40,330
من تو رو همیشه ، همیشه دوست داشتم.
378
00:31:40,923 --> 00:31:44,758
من تو رو همیشه ، همیشه دوست داشتم.
379
00:31:57,307 --> 00:32:01,866
"من قبلا دوستت داشتم."
380
00:32:01,948 --> 00:32:06,754
"من قبلا دوستت داشتم."
381
00:32:06,836 --> 00:32:11,352
"همیشه ، همیشه".
382
00:32:11,642 --> 00:32:15,619
"همیشه ، همیشه".
383
00:32:15,868 --> 00:32:20,425
"من کاراتو تحسین کردم."
384
00:32:20,508 --> 00:32:25,314
"من کاراتو تحسین کردم."
385
00:32:25,398 --> 00:32:29,788
"همیشه ، همیشه".
386
00:32:30,120 --> 00:32:34,594
"همیشه ، همیشه".
387
00:32:34,257 --> 00:32:38,535
"من قبلا دوستت داشتم."
388
00:32:43,785 --> 00:32:47,824
"همیشه ، همیشه".
389
00:32:48,597 --> 00:32:52,492
"همیشه ، همیشه".
390
00:32:52,823 --> 00:32:57,463
"اما من از گفتن به شما ترسیده بودم."
391
00:32:57,545 --> 00:33:02,352
"اما من از گفتن شما ترسیده بودم."
392
00:33:02,600 --> 00:33:06,868
"همیشه ، همیشه".
393
00:33:07,033 --> 00:33:11,136
"همیشه ، همیشه".
394
00:33:24,393 --> 00:33:28,452
"روحیه بسیار عاشقانه است."
395
00:33:28,536 --> 00:33:33,796
"من می خواهم در عشق تو قرار بگیرم."
396
00:33:38,395 --> 00:33:42,456
"فراموش کردن شما بسیار سخت است."
397
00:33:42,538 --> 00:33:47,343
"من نزدیک هستم و می خواهم نزدیک شوم."
398
00:33:47,428 --> 00:33:51,819
"من عادت داشتم بی صدا گریه می کردم."
399
00:33:51,984 --> 00:33:56,458
"من عادت داشتم بی صدا گریه می کردم."
400
00:33:56,956 --> 00:34:01,099
"همیشه ، همیشه".
401
00:34:01,264 --> 00:34:05,449
"همیشه ، همیشه".
402
00:34:28,110 --> 00:34:32,171
"در پناه قلب تو".
403
00:34:32,336 --> 00:34:37,432
"من به تو نزدیکتر شده ام."
404
00:34:41,948 --> 00:34:46,008
"از وقتی تو در چشم من هستی "
405
00:34:46,340 --> 00:34:50,897
".. رایحه عشق هوا را پر کرده است."
406
00:34:50,979 --> 00:34:55,453
"من نمی توانم بدون تو زندگی کنم."
407
00:34:55,537 --> 00:35:00,261
"من نمی توانم بدون تو زندگی کنم."
408
00:35:00,426 --> 00:35:05,065
"همیشه ، همیشه".
409
00:35:05,148 --> 00:35:09,043
"همیشه ، همیشه".
410
00:35:09,209 --> 00:35:13,848
"عاشقت بودم."
411
00:35:13,932 --> 00:35:18,654
"من کاراتو تحسین کردم."
412
00:35:18,819 --> 00:35:23,626
"همیشه ، همیشه".
413
00:35:35,035 --> 00:35:36,794
با توجه به نتایجی که بدست اومده امروز
414
00:35:37,213 --> 00:35:40,323
.. مهمان رئیس تارا سینگال و دوستانش
415
00:35:40,944 --> 00:35:45,309
برنده نمایش موسیقی امروز جی شارما است
416
00:36:03,760 --> 00:36:05,244
همه اینها به خاطر عمه اتفاق افتاد
417
00:36:06,049 --> 00:36:08,721
اگر او از جی حمایت نمی کرد ، او هرگز نمی تونست برنده بشه.
418
00:36:09,315 --> 00:36:10,969
این چیه؟ نیها
419
00:36:11,901 --> 00:36:14,107
عمه ، تو عمه منی یا اون؟
420
00:36:14,446 --> 00:36:17,076
از حمایت از دشمنم خجالت نمی کشی؟
421
00:36:17,585 --> 00:36:18,687
اون منو شکست داد
422
00:36:19,917 --> 00:36:21,697
اما - چرا باید شرمنده بشه؟
423
00:36:22,503 --> 00:36:24,793
اون یک هدیه آورده تا تورو را خوشحال کنه
424
00:36:24,878 --> 00:36:29,798
سلام پسر کمیسر! به لباس فرم پدرت افتخار نکن
425
00:36:29,883 --> 00:36:31,409
یا غیر از این ، اگه من شما رو بزنم ، پس با شما
426
00:36:31,493 --> 00:36:34,038
صدا ، دندانهایت هم بیرون میاد
427
00:36:34,123 --> 00:36:37,091
حالا از اینجا برو بیرون ، احمق! - سانجی
428
00:36:38,279 --> 00:36:41,332
عمه ، تو نباید اینطور به دوست من توهین می کردی
429
00:36:41,586 --> 00:36:45,233
نیها احمقی مثل سانجی نمی تونه دوست کسی باشه.
430
00:36:46,167 --> 00:36:47,693
دوست کسی هست که حتی پس از پیروزی
431
00:36:47,777 --> 00:36:50,619
.. دشمن را بازنده ندونه
432
00:36:50,704 --> 00:36:53,037
به نظر می رسد جی شما رو نیز شستشوی مغزی داده
433
00:36:53,461 --> 00:36:54,563
اون مغز منو شست وشو نداده
434
00:36:54,647 --> 00:36:55,665
ببینین اون روی جام چی نوشته
435
00:36:55,836 --> 00:36:58,718
اون نام شما رو روی جام نوشته
436
00:36:59,609 --> 00:37:01,560
اون جام رو به دست آورده
437
00:37:01,644 --> 00:37:05,929
اما اون میگه که تو لیاقت این جام رو داری
438
00:37:07,115 --> 00:37:08,987
نیها سینگال! - آره
439
00:37:08,988 --> 00:37:10,843
اون همچنین می گفت اگر شریکی مثل شما وجود داشته باشه
440
00:37:10,927 --> 00:37:13,796
پس اون می تونه در هر مسابقه ای در جهان برنده میشه
441
00:37:15,314 --> 00:37:17,280
بنابراین من به شما میگم نیها ، خصومت رو فراموش کن.
442
00:37:17,281 --> 00:37:19,245
و تبدیل شو به دوستی با جی
443
00:37:19,363 --> 00:37:22,527
واقعا، شریکت یکی از هزاران نفر خواهد بود.
444
00:37:22,611 --> 00:37:24,930
منظورم اینه! - راست میگی عمه
445
00:37:26,111 --> 00:37:29,148
به نظر می رسد که من باید با جی دوست باشم
446
00:39:03,242 --> 00:39:06,201
جی ، تفاوت جهنم و بهشت
447
00:39:07,188 --> 00:39:08,589
.. دقیقاً مثل تفاوت زندگی و مرگ است
448
00:39:10,471 --> 00:39:11,050
خیلی خوب
449
00:39:13,089 --> 00:39:19,028
جی ، من خیلی تلاش کردم .. از تو متنفر باشم. اما نمی تونم
450
00:39:20,348 --> 00:39:24,803
قبل از نفرت شناختن عشق بسیار مهمه
451
00:39:25,957 --> 00:39:27,030
این تنها شروع ماجراس
452
00:39:27,937 --> 00:39:29,545
تو چیزی ندیده ای
453
00:39:31,401 --> 00:39:34,949
من تورو می بینم و نمی خوام چیزی ببینم.
454
00:39:36,268 --> 00:39:39,650
اما .. من می خوام خیلی چیزها را بهت نشان بدم
455
00:39:41,713 --> 00:39:42,784
بریم؟
456
00:40:27,527 --> 00:40:28,599
سانجی
457
00:41:19,228 --> 00:41:22,280
بیا دیگه. - وای نه!
458
00:43:42,585 --> 00:43:44,267
"بنابراین اونا قصد داشتن منو بکشند."
459
00:44:05,966 --> 00:44:08,277
صبر کن! صبر کن! ترمز نیست
460
00:44:08,360 --> 00:44:09,638
صبر کن! ترمز نیست
461
00:44:09,915 --> 00:44:10,750
گفتم وایسا! - قضیه چیه داداش؟
462
00:44:11,094 --> 00:44:12,344
صبر کن! چی شد؟
463
00:44:12,536 --> 00:44:14,176
اونجا خیلی خطرناکه
464
00:44:14,356 --> 00:44:15,119
و انگار منفجر میشه
465
00:44:22,467 --> 00:44:24,881
نجاتش بده اون میمیره نگهش دار
466
00:44:25,329 --> 00:44:26,033
تو چطور مردی هستی؟
467
00:44:26,280 --> 00:44:27,048
برو نجاتش بده!
468
00:44:28,281 --> 00:44:28,972
کمک
469
00:44:31,527 --> 00:44:32,002
کمک
470
00:44:51,946 --> 00:44:52,510
کمک
471
00:45:40,081 --> 00:45:43,848
این لبها .. برای دروغ گفتن نیست
472
00:45:45,601 --> 00:45:46,627
آنها برای بوسیدن ساخته شدن
473
00:45:51,965 --> 00:45:55,233
آخرش .. هر وقت به آینه نگاه کنی
474
00:45:56,016 --> 00:45:57,532
..خیانت خودتو به خاطر میاری
475
00:46:05,554 --> 00:46:07,572
جی جی
476
00:46:12,000 --> 00:46:12,527
احمق فرار کرد
477
00:46:14,046 --> 00:46:18,758
من دفعه دیگر نمیزارم اون زنده بمونه! قول میدم
478
00:46:25,329 --> 00:46:29,078
ببخشین. - لطفا اتاق جی شارما رو بررسی کنین.
479
00:46:30,960 --> 00:46:34,962
... جی شارما
480
00:47:00,859 --> 00:47:01,937
"سارا".
481
00:47:02,723 --> 00:47:03,925
"سانا نا."
482
00:47:04,754 --> 00:47:07,614
"سارا .. سانا نا."
483
00:47:08,401 --> 00:47:10,888
"سارا سارا سانا نا".
484
00:47:12,379 --> 00:47:14,410
"آب و هوا عالی است."
485
00:47:16,192 --> 00:47:18,304
"بیا ، بیا ، بیا."
486
00:47:19,756 --> 00:47:21,828
"عذاب دادن خوب نیست."
487
00:47:23,320 --> 00:47:25,475
"به من بگو."
488
00:47:25,558 --> 00:47:26,802
"مرا آزار نده."
489
00:47:27,298 --> 00:47:29,494
"تو نمی دانی."
490
00:47:29,577 --> 00:47:31,276
"قلب چقدر دیوانه است."
491
00:47:31,359 --> 00:47:33,473
"سارا سارا سانا نا".
492
00:47:35,089 --> 00:47:37,036
"آب و هوا عالی است."
493
00:47:38,652 --> 00:47:41,056
"بیا ، بیا ، بیا."
494
00:47:42,507 --> 00:47:44,993
"عذاب دادن خوب نیست."
495
00:48:20,590 --> 00:48:22,331
"جوانی من ناامید است .."
496
00:48:22,414 --> 00:48:24,362
".. برای نزدیک شدن به تو."
497
00:48:24,445 --> 00:48:26,227
"چگونه خرج خواهم کرد .."
498
00:48:26,309 --> 00:48:28,132
"..این شب زیبا؟"
499
00:48:31,945 --> 00:48:33,893
"جوانی من ناامید است .."
500
00:48:33,975 --> 00:48:35,592
".. برای نزدیک شدن به تو."
501
00:48:35,675 --> 00:48:37,498
"چگونه خرج خواهم کرد .."
502
00:48:37,581 --> 00:48:39,405
"..این شب زیبا؟"
503
00:48:39,570 --> 00:48:43,383
"چرا به من حسادت می کنی؟"
504
00:48:44,542 --> 00:48:46,989
".. راز عشق؟"
505
00:48:47,071 --> 00:48:48,438
"جو پر جنب و جوش است."
506
00:48:48,520 --> 00:48:50,262
"مرا سرقت کن".
507
00:48:50,842 --> 00:48:52,416
"بدن من در آتش است."
508
00:48:52,500 --> 00:48:54,406
"آن را خاموش کن".
509
00:48:54,489 --> 00:48:56,810
"سارا سارا سانا نا".
510
00:48:58,467 --> 00:49:00,622
"آب و هوا عالی است."
511
00:49:01,783 --> 00:49:04,559
"بیا ، بیا ، بیا."
512
00:49:05,761 --> 00:49:08,413
"عذاب دادن خوب نیست."
513
00:49:40,074 --> 00:49:41,151
"جادویی وجود دارد عزیز .."
514
00:49:41,234 --> 00:49:43,928
".. درقیافه شما."
515
00:49:44,011 --> 00:49:45,833
"برخی شیطنت ها وجود دارد .."
516
00:49:45,916 --> 00:49:47,697
"..در چشم شما."
517
00:49:47,781 --> 00:49:51,387
"تو مرا در عشق خود دیوانه کردی."
518
00:49:51,470 --> 00:49:55,075
"تو قلب من را دزدیدی".
519
00:49:55,157 --> 00:49:56,401
"من حواسم را از دست داده ام."
520
00:49:56,484 --> 00:49:58,473
"نگهم دار."
521
00:49:58,763 --> 00:50:00,794
"حالا خیلی سخته .."
522
00:50:00,834 --> 00:50:02,235
".. برای فهمیدن عزیزم."
523
00:50:02,274 --> 00:50:04,302
"سارا سارا سانا نا".
524
00:50:05,958 --> 00:50:08,194
"آب و هوا عالی است."
525
00:50:09,766 --> 00:50:11,795
"بیا ، بیا ، بیا."
526
00:50:13,409 --> 00:50:15,727
"عذاب دادن خوب نیست."
527
00:50:17,218 --> 00:50:18,459
"چه چیزی در ذهن شماست؟ به من بگویید."
528
00:50:18,541 --> 00:50:20,447
"مرا آزار نده."
529
00:50:21,151 --> 00:50:23,345
"تو نمی دانی.."
530
00:50:25,165 --> 00:50:27,277
"سارا سارا سانا نا".
531
00:50:28,725 --> 00:50:30,836
"آب و هوا عالی است."
532
00:50:32,369 --> 00:50:34,522
"بیا ، بیا ، بیا."
533
00:50:36,176 --> 00:50:39,241
"عذاب دادن خوب نیست."
534
00:50:50,082 --> 00:50:51,505
خوب ، می بینم
535
00:50:55,844 --> 00:50:59,243
خانم ، خوبه که اونو برش گردوندین
536
00:51:00,112 --> 00:51:03,757
کسی که از این هتل میره هرگز برنمی گرده
537
00:51:04,719 --> 00:51:05,647
قربان - به من بگو
538
00:51:05,301 --> 00:51:06,537
دعوتنامه واستون هست
539
00:51:07,568 --> 00:51:09,728
عزیزم جی ، قضیه چیه؟
540
00:51:11,022 --> 00:51:11,963
امروز قرار بود بیایی
541
00:51:12,298 --> 00:51:16,310
مادر ، من سوار قطار شدم .. با همه چمدان ها ، اما ..
542
00:51:16,589 --> 00:51:18,110
قطار حرکت نکرد. - ماجرا چی بود؟
543
00:51:17,657 --> 00:51:18,727
چه اتفاقی واسه قطار افتاد؟
544
00:51:18,810 --> 00:51:20,539
منم پرسیدم چرا؟ چرا قطار حرکت نمی کنه؟
545
00:51:21,689 --> 00:51:24,279
بعدش اون شروع به گفتن اینکه یک گربه سیاه
546
00:51:24,095 --> 00:51:25,517
تو مسیر قطاره
547
00:51:24,864 --> 00:51:27,006
این خوب نیس ، بنابراین قطار نمیتونه حرکت بکنه
548
00:51:27,088 --> 00:51:29,971
اما گربه سیاه در بمبئی بود
549
00:51:30,053 --> 00:51:31,247
چطوری به اونجا رسید؟
550
00:51:31,742 --> 00:51:35,860
بله مادر. اون گربه از بمبئی فرار کرده
551
00:51:35,943 --> 00:51:37,507
نه ، نه ، خدای من
552
00:51:39,161 --> 00:51:44,246
جی ، اجازه نده این گربه بره . اونو باخودت بیار.
553
00:51:44,329 --> 00:51:45,396
بسیار خوب مادر ..
554
00:51:45,477 --> 00:51:46,830
بسیار خوب ، اما چی میخواید بگین؟
555
00:51:48,718 --> 00:51:52,122
من از 20 سال گذشته همیشه ازت محافظت کردم.
556
00:51:52,491 --> 00:51:56,224
نگران نباشید ، آقای سنگال. - آقای سینگال هرگز نگران نیست.
557
00:51:56,675 --> 00:51:58,439
و هر دو سود می بریم ، نه؟
558
00:51:58,563 --> 00:51:59,629
شما نیز به درجه
559
00:51:59,712 --> 00:52:00,819
بازپلیس بزرگ میشی
560
00:52:47,620 --> 00:52:50,433
اگه اون واقعاً می خواد قلب ولجی رو ذوب کنه
561
00:52:50,930 --> 00:52:54,735
پس تو حقیقتو بهم میگی
آزادت میکنم
562
00:52:55,332 --> 00:52:59,453
فقط به من بگو ، آیا شما بازرس رانا رو کشتین یا نه؟
563
00:53:00,002 --> 00:53:02,789
من نمی دونم .. بازرس رانا به هیچ وجه.
564
00:53:10,588 --> 00:53:13,931
خیلی عرق می کنی ، آنتونی. مقداری آب بخور
565
00:53:14,555 --> 00:53:17,707
مقداری آب بیارین. مقداری آب بیارین.
566
00:53:16,571 --> 00:53:18,666
آبو بخور بخورش خیلی خوب بنوش
567
00:53:23,235 --> 00:53:26,419
آقای رانا شما؟ - شما اصلاً منو نمی شناسین.
568
00:53:26,839 --> 00:53:28,807
ولجی ، من اشتباه بزرگی کردم.
569
00:53:29,101 --> 00:53:31,866
به فرزندم قسم می خورم که دیگه این کارو تکرار نمی کنم
570
00:53:31,949 --> 00:53:35,008
منو ببخش. - کافیه، کافیه
571
00:53:35,091 --> 00:53:37,271
چرا به اسم یک کودک بی گناه قسم می خورید؟
572
00:53:37,563 --> 00:53:38,967
آیا من به شما نگفتم قلب ولجی از موم ساخته شده است؟
573
00:53:38,968 --> 00:53:40,370
- ذوب شده
574
00:53:40,915 --> 00:53:44,434
برو ، من تو رو می بخشم. برو - ممنون ولجی.
575
00:53:44,518 --> 00:53:46,737
حالا من با پسرت کار دارم
576
00:54:00,989 --> 00:54:01,865
خائن
577
00:54:04,181 --> 00:54:07,868
کاریم نداشته باشین
578
00:54:07,950 --> 00:54:11,431
کمکم کنید! لطفا کمکم کن! کاریم نداشته باشین
579
00:54:10,284 --> 00:54:11,554
آهای ولجی
این سرو صداها چیه؟
580
00:54:12,174 --> 00:54:15,439
بهایی ، آنتونی احمق با پلیس تماس گرفته بود.
581
00:54:15,595 --> 00:54:17,051
اون فک کرده بود منم
582
00:54:19,353 --> 00:54:21,822
کمک! کمک
583
00:54:23,004 --> 00:54:24,637
کمک! کمکم کنید
584
00:54:36,350 --> 00:54:39,503
این نتیجه خیانت به ماست.
585
00:54:41,496 --> 00:54:44,320
چیه؟ - متاسفم ، آقای سنگال.
586
00:54:44,485 --> 00:54:46,893
واردکردن اسلحه این بار غیرممکنه. - چرا؟
587
00:54:47,808 --> 00:54:49,259
پلیس همه جا هست.
588
00:54:49,343 --> 00:54:52,581
پلیس برای محافظت از محموله هست نه متوقف کردن آن
589
00:54:52,664 --> 00:54:53,869
چگونه ممکنه این اتفاق بیفته؟
590
00:54:54,200 --> 00:54:55,280
ممکنه اتفاق بیفته
591
00:54:56,775 --> 00:54:57,854
باهاش ملاقات کنین
592
00:54:58,601 --> 00:55:02,420
ایشون آقای گور ، کمیسر پلیس و دوستمه
593
00:55:03,333 --> 00:55:07,610
فقط دوست و نه دیگه؟ - اوه ببخشید ،ببخشید ، فراموش کردم.
594
00:55:08,398 --> 00:55:10,640
تو میخوای پدر شوهر دختر من بشی
595
00:55:11,387 --> 00:55:16,120
نگران نباشین با پسرتان سانجی ازدواج خواهد کرد.
596
00:55:17,117 --> 00:55:20,106
من میتونم هر قولی که تودنیاست رو بشکنم
597
00:55:20,687 --> 00:55:24,175
اما اینو به خودم قول دادم
598
00:55:24,673 --> 00:55:26,416
مطمئناً آن را برآورده ش میکنم
599
00:55:29,728 --> 00:55:30,222
با درود
600
00:55:32,807 --> 00:55:34,826
تونیها هستی؟ - بله مادر
601
00:55:36,646 --> 00:55:37,327
چرا اینجا ایستاده ای؟
602
00:55:38,159 --> 00:55:40,563
بله ، گفتم برو بیرون
603
00:55:46,873 --> 00:55:47,192
نیها
604
00:55:59,398 --> 00:56:01,072
عروس برای خانه مانند الهه لاکشمی هست
605
00:56:01,866 --> 00:56:06,220
و برای دعوت از لاکشمی ، باید از او استقبال کنیم.
606
00:56:06,302 --> 00:56:07,726
ما باید احترام بگذاریم
607
00:56:20,699 --> 00:56:25,972
این زنجیر نیست بلکه قولی است که هرگز شکسته نمی شود
608
00:56:27,561 --> 00:56:29,278
مادر چیکار میکنی؟
609
00:56:29,728 --> 00:56:30,819
تو دستبند بده بهش
610
00:56:31,489 --> 00:56:33,002
حداقل آدرسش رو بپرسین ، کجا زندگی میکنه
611
00:56:33,086 --> 00:56:34,176
..اون چی کار می کنه. دختر کیه.
612
00:56:34,260 --> 00:56:35,351
حداقل از اون بپرس
613
00:56:36,107 --> 00:56:37,618
نیازی به پرسیدن نیست
614
00:56:38,457 --> 00:56:40,513
از این به بعد ، اون عروس منه. - مادر
615
00:56:42,737 --> 00:56:43,953
مادر چی میگی؟
616
00:56:44,531 --> 00:56:46,073
از کجا فهمیدی این نیهاست
617
00:56:47,880 --> 00:56:50,892
من هر روز اونو توچشمات می بینم
618
00:56:51,867 --> 00:56:52,533
ای مادر
619
00:56:56,792 --> 00:56:59,532
همتون برین . کجا؟
620
00:57:00,116 --> 00:57:02,822
برین خوشبختی تون رو جشن بگیرین
621
00:57:04,210 --> 00:57:04,688
مادر
622
00:57:50,235 --> 00:57:52,856
"یک دختر و یک پسر".
623
00:57:54,976 --> 00:57:56,059
"چشمانشان قفل شده بود .."
624
00:57:59,221 --> 00:58:01,341
"همه عشق ما را پذیرفته اند."
625
00:58:01,425 --> 00:58:03,796
"ما ازدواج خواهیم کرد."
626
00:58:03,879 --> 00:58:06,458
"من تو را دیدم و دوستت داشتم."
627
00:58:06,542 --> 00:58:08,789
"من تو را از خدای خود خواستم."
628
00:58:13,197 --> 00:58:15,610
"یک دختر و یک پسر".
629
00:58:17,775 --> 00:58:18,937
"چشمانشان قفل شده بود .."
630
00:58:19,022 --> 00:58:20,103
"..و قلبشان به هم رسید."
631
00:58:22,100 --> 00:58:24,179
"همه عشق ما را پذیرفته اند."
632
00:58:24,262 --> 00:58:26,759
"ما ازدواج خواهیم کرد."
633
00:58:26,924 --> 00:58:29,380
"من تو را دیدم و دوستت داشتم."
634
00:58:29,463 --> 00:58:31,667
"من تو را از خدای خود خواستم."
635
00:59:06,028 --> 00:59:07,941
"همه دارند صحبت می کنند .."
636
00:59:08,024 --> 00:59:09,939
"..در مورد عشق ما."
637
00:59:10,438 --> 00:59:12,559
"روز اعتراف .."
638
00:59:12,642 --> 00:59:14,930
"..در مورد عشق آمده است عزیز من."
639
00:59:19,672 --> 00:59:21,753
"همه دارند صحبت می کنند .."
640
00:59:22,002 --> 00:59:23,873
"..در مورد عشق ما."
641
00:59:24,415 --> 00:59:26,286
"روز اعتراف .."
642
00:59:26,369 --> 00:59:28,491
"..در مورد عشق آمده است عزیز من."
643
00:59:28,740 --> 00:59:30,903
"تو عشق من هستی."
644
00:59:31,070 --> 00:59:32,901
"من برای شما ساخته شده ام."
645
00:59:33,400 --> 00:59:35,521
"بذار ببوسمت."
646
00:59:35,604 --> 00:59:37,893
"من نور ماه تو هستم".
647
00:59:39,971 --> 00:59:42,344
"هیچ کس در اینجا نمی داند."
648
00:59:42,426 --> 00:59:44,673
"من دیوانه هستم."
649
00:59:44,757 --> 00:59:46,877
"هیچ کس در اینجا نمی داند."
650
00:59:47,211 --> 00:59:49,705
چشمانم برای تو بی قرار است ».
651
00:59:49,789 --> 00:59:52,035
"قلبم برای تو می تپد."
652
01:00:42,506 --> 01:00:44,837
"عزیزم زود بیار .."
653
01:00:47,083 --> 01:00:51,741
"من نمی توانم دور بمانم .. عشق".
654
01:00:56,357 --> 01:00:58,479
"عزیزم زود بیار .."
655
01:00:58,563 --> 01:01:00,809
".. النگوهای سبز."
656
01:01:00,975 --> 01:01:05,508
"من نمی توانم دور بمانم .. عشق".
657
01:01:05,591 --> 01:01:06,881
"من به خانه شما خواهم آمد .."
658
01:01:06,963 --> 01:01:09,709
"..برای تو عزیزم."
659
01:01:10,043 --> 01:01:14,161
"بدون فاصله بین ما .."
660
01:01:14,451 --> 01:01:16,781
".. همه آرزوهای من .."
661
01:01:19,027 --> 01:01:21,273
".. همه آرزوهای من .."
662
01:01:21,356 --> 01:01:23,726
". رویاهای من تحقق یافته اند."
663
01:01:23,934 --> 01:01:26,389
"تو زینت من هستی عزیز."
664
01:01:26,471 --> 01:01:28,760
"من نمی توانم بدون تو زندگی کنم."
665
01:01:33,168 --> 01:01:35,414
"یک دختر و یک پسر".
666
01:01:35,498 --> 01:01:36,580
"چشمانشان قفل شده بود .."
667
01:01:36,663 --> 01:01:37,743
"..و قلبشان به هم رسید."
668
01:02:05,772 --> 01:02:08,390
جفتشون جی و نیها شگفت انگیز بودن.
669
01:02:08,474 --> 01:02:10,261
در شیملا به خاطر عشق من برنده شدی.
670
01:02:10,345 --> 01:02:11,841
اما امروز به خاطر عشق مادرت بود
671
01:02:11,924 --> 01:02:15,497
بله واقعاً ، من برای اولین بار در زندگی متوجه آن شدم.
672
01:02:24,309 --> 01:02:26,220
بابا - بابا؟
673
01:02:26,387 --> 01:02:28,424
عمو ، اون همون گونی هست که بهتون گفتم
674
01:02:28,507 --> 01:02:30,170
ببینین داره با نیها چیکار میکنه
675
01:02:30,336 --> 01:02:32,871
مراقب بهایجی باشید ، افراد زیادی در اطراف هستن
676
01:02:32,954 --> 01:02:34,118
این مسئله احترام به خود ماست
677
01:02:37,859 --> 01:02:38,939
بابا
678
01:02:39,272 --> 01:02:42,347
بابا ، اون جی هستش - با درود. - میدونم.
679
01:02:42,929 --> 01:02:45,756
تو اونو می شناسی؟ - بله ، همه چیز
680
01:02:47,252 --> 01:02:49,622
شما دو بار با اون ملاقات کردین.
681
01:02:50,494 --> 01:02:52,738
به خاطر دشمنی ، شما می خواستید اونو بکشین.
682
01:02:52,904 --> 01:02:54,734
اما حالا در آرواره های مرگ گیر کردی
683
01:02:55,065 --> 01:02:59,098
اون جونتو نجاتو داد
و حالا آماده ای که براش بمیری.
684
01:02:59,181 --> 01:03:01,051
راست میگم - بابا
685
01:03:03,462 --> 01:03:04,584
بسیار خوب ، خوب
686
01:03:07,203 --> 01:03:09,280
تو در این شهر زندگی میکنی ، نه؟ - آره.
687
01:03:10,278 --> 01:03:12,024
امکان داره منو بشناسی
688
01:03:12,604 --> 01:03:14,849
شما از معتبرترین مردان شهر هستین
689
01:03:15,348 --> 01:03:19,961
و؟ - تو پدر نیها هستی
690
01:03:20,752 --> 01:03:24,659
و؟ - و .. تو خیلی نیها رو دوست داری
691
01:03:25,158 --> 01:03:26,944
برای خوشبختی اون می تونی هر کاری انجام بدی
692
01:03:27,153 --> 01:03:29,729
و .. - و برای خوشحالی نیها ..
693
01:03:29,812 --> 01:03:33,636
..اون با یه آواره بیچاره مثل تو ازدواج می کنه
694
01:03:34,550 --> 01:03:36,338
اینطور نیست؟ - بابا
695
01:03:39,123 --> 01:03:41,616
تو جان دخترمو نجات دادی
696
01:03:42,946 --> 01:03:47,310
منم در عوضش ازتون با دادن یه چیز ناقابل تشکر میکنم
697
01:03:49,679 --> 01:03:53,669
اگه باهوش باشی این چیزها رو می فهمی
698
01:03:53,752 --> 01:03:57,576
.. زندگی خودتو دوست داشته باش ، پس نیها رو فراموش کن.
699
01:03:58,408 --> 01:04:00,569
درست مثل اینکه مردم خواب های بد رو فراموش می کنن.
700
01:04:02,065 --> 01:04:05,183
من دیگه برات زیاد توضیح نمیدم
701
01:04:06,055 --> 01:04:10,046
بیا ، نیها - آقای سینگهال ، فقط یه دقیقه.
702
01:04:12,373 --> 01:04:13,702
منم میخوام حرف بزنم
703
01:04:17,027 --> 01:04:18,607
من فهمیدم که هیچی نمیخواین
704
01:04:18,690 --> 01:04:20,103
برام توضیح بدین
705
01:04:21,018 --> 01:04:22,098
چیزی که میخوام بگم بدونین اینه که
706
01:04:22,181 --> 01:04:23,594
..به خوبی درک کن
707
01:04:25,673 --> 01:04:28,582
منو نیها عاشق هم هستیم
و نیها رو خیلی دوسش دارم
708
01:04:31,200 --> 01:04:33,652
مادرم عشق ما رو تبرک کرده
709
01:04:35,190 --> 01:04:37,435
و مادرمو مثل خدا می پرستم
710
01:04:39,970 --> 01:04:44,210
برکاتش هیچوقت از بین نمیره و ادامه پیدا میکنه
711
01:04:44,375 --> 01:04:47,535
ساکت! سینگال به خوبی می دونه که چطور ..
712
01:04:47,618 --> 01:04:50,818
غیر ممکن رو . ممکن کنه
713
01:04:53,312 --> 01:04:55,223
چرا فک می کنین که خدایین
714
01:04:56,928 --> 01:04:58,507
شما زرنگ تر زرنگا هستین
715
01:04:59,587 --> 01:05:03,495
یه کار کنین
یه تاریخ فرخنده نشون بدین
716
01:05:03,577 --> 01:05:08,233
جوری که بتونم مادرمو با آیین بفرستم
717
01:05:09,148 --> 01:05:11,101
حتما تاریخش رو بهت میگم
718
01:05:11,891 --> 01:05:13,927
اما تاریخ ازدواج نخواهد بود
719
01:05:14,468 --> 01:05:16,088
این روز مرگ تو خواهد بود
720
01:05:16,878 --> 01:05:20,993
و آن تاریخ .. همین امروزه! - بابا
721
01:05:21,201 --> 01:05:22,447
اگر اتفاقی برای جی بیفتد .. شما نمیخواین...
722
01:05:22,530 --> 01:05:23,777
دخترت بمیره
723
01:05:24,151 --> 01:05:26,437
نمیخوام دختری داشته باشم که
724
01:05:26,520 --> 01:05:28,432
بزرگی پدرشو بخاطر یه لاابالی میفروشه
725
01:05:28,515 --> 01:05:30,344
چیکار می کنی داداش؟ دیوانه ای؟
726
01:05:31,293 --> 01:05:32,379
نمک به حرام
727
01:05:32,544 --> 01:05:34,548
اون بخاطره شما فرار کرده
728
01:05:35,466 --> 01:05:37,469
کسای دیگه که در برابر من سرشون رو بالا میگیرن
729
01:05:37,552 --> 01:05:39,847
سینگال نمیتونه دیگه روی پاهاش راه بره
730
01:05:40,724 --> 01:05:42,727
و تو کسی رو که بهم توهین کرد رو نجاتش دادی
731
01:05:42,810 --> 01:05:43,895
دشمن من
732
01:05:43,978 --> 01:05:47,108
بهایجی ، ولجی دشمنتون رو نجات ندادم.
733
01:05:47,483 --> 01:05:50,821
ولجی دخترش رو نجات داد. -حرف احمقانه نزن
734
01:05:51,239 --> 01:05:53,367
یه احمق چجوری میتونه به دخترم صدمه ای برسونه
735
01:05:53,910 --> 01:05:55,578
من میتونم اونو هر وقت که بخوام له کنم
736
01:05:55,912 --> 01:05:58,374
آقای سینگهال ، شما مجبور نیستین کاری انجام دهین
737
01:05:58,582 --> 01:06:00,419
اون احمق رو بهم نشون بده
738
01:06:00,920 --> 01:06:04,049
اون رو طوری قاب می کنم که هرگز بیرون نیاد
739
01:06:04,132 --> 01:06:05,801
کاملا حق با شماست
740
01:06:06,343 --> 01:06:08,263
شما اونو تاآخر عمرش زندونی می کنین
741
01:06:08,346 --> 01:06:09,933
و بهایجی شما به او شلیک خواهد کرد.
742
01:06:10,516 --> 01:06:13,604
اما همچنین باید فکر کنید چه بلایی سر نیها عزیز می آید.
743
01:06:14,230 --> 01:06:15,523
چه اتفاقی می تونه براش بیفته؟
744
01:06:16,525 --> 01:06:18,528
بعد از برگشتن از شیملا
745
01:06:18,611 --> 01:06:19,862
..چشمان دخترت رو دیدی؟
746
01:06:20,531 --> 01:06:21,699
روشنی چهره اش رو دیدین؟
747
01:06:21,865 --> 01:06:23,617
و لبخند روی لبهایش. آیا آن را دیده اید؟
748
01:06:23,952 --> 01:06:26,456
بهایجی ، اگر چنین چیزی را ندیدین ، حالا اونو ببین
749
01:06:28,542 --> 01:06:30,544
و همتون دیوونگه عشق رو ندیدین
750
01:06:30,628 --> 01:06:33,299
در عشق ، اگر یکی آسیب ببینه ، دیگری آسیب دیده ، بهایی
751
01:06:33,382 --> 01:06:34,468
بابا ، حرف ولجی رو شنیدی؟
752
01:06:35,259 --> 01:06:37,054
نیها نامزد من است.
753
01:06:37,888 --> 01:06:42,270
میتونم اجازه بدم که با یکی دیگه خوشحالی کنه
754
01:06:42,562 --> 01:06:43,646
تعجب آوره
755
01:06:44,565 --> 01:06:47,486
"راه های دیگری برای جلوگیری از اون وجود داره."
756
01:06:48,904 --> 01:06:49,990
مادر.
757
01:06:50,662 --> 01:06:52,311
شخصی به ملاقاتتون اومده
758
01:06:54,784 --> 01:06:56,062
از ایشون بخواه که بشینن، من میام
759
01:06:57,586 --> 01:07:00,390
آقا بشینین ، مادر حالا میاد.
760
01:07:00,554 --> 01:07:03,768
برات چیزی بیارم؟ - نه ، نه ، من چیزی نمی خواهم.
761
01:07:41,110 --> 01:07:42,182
خوبه که خودت اومدی
762
01:07:42,429 --> 01:07:43,665
خودت اومدی
763
01:07:44,077 --> 01:07:45,314
قاتل - منو ول کن
764
01:07:45,397 --> 01:07:46,797
شوهرمو کشتی
765
01:07:47,045 --> 01:07:50,177
من ازت نمیگذرم . من ازت نمیگذرم
766
01:08:02,097 --> 01:08:06,107
تو شوهر منو بی رحمانه کشتی
767
01:08:07,861 --> 01:08:10,451
بعد از کشتن شوهرم باخودم عهد بستم
768
01:08:10,534 --> 01:08:13,084
منم تو رو همونجوری بکشم
769
01:08:13,794 --> 01:08:17,387
امروز من به قول خود عمل می کنم
770
01:08:27,017 --> 01:08:30,979
وقتی آدم بزرگ و مشهور میشه که
771
01:08:31,061 --> 01:08:34,735
.. تجارت او ، او دشمنان زیادی داره.
772
01:08:36,345 --> 01:08:40,473
بنابراین . اون باید مواظب خودش بود
773
01:08:41,423 --> 01:08:43,939
به این نگاه کن .. کت ضد گلوله
774
01:08:46,830 --> 01:08:51,864
زن احمق! واسه این کارت میتونم بکشمت.
775
01:08:53,021 --> 01:08:54,094
اما نه
776
01:08:55,580 --> 01:08:57,644
من برای خرید مادر و پسر به اینجا اومدم
777
01:09:00,121 --> 01:09:04,868
این یه اتفاقه.. که تو مادر جی هستی.
778
01:09:06,353 --> 01:09:12,876
پسرت جی .. دختر بی گناه منو در عشقش زندانی کرده
779
01:09:13,661 --> 01:09:17,458
و این .. مورد قبول سنگال نیست
780
01:09:21,502 --> 01:09:26,538
به پسرت بگو .. از زندگی دخترم نیها دور باشه
781
01:09:27,860 --> 01:09:31,410
وگرنه من اونو برای همیشه از زندگی تو جدا خواهم کرد
782
01:09:33,597 --> 01:09:35,662
تو قبلا شوهرتو از دست دادی
783
01:09:36,445 --> 01:09:38,963
حالا تو سن پیری مواظب خودت باش
784
01:09:44,990 --> 01:09:46,064
گوش کن
785
01:09:48,912 --> 01:09:50,397
تو نظرتو بهم گفتی
786
01:09:51,306 --> 01:09:52,956
حالا به حرفای منم گوش کن
787
01:09:54,484 --> 01:09:57,167
من اون روز نه از تو ترسیدم و نه
788
01:09:57,249 --> 01:10:01,048
من امروز نترسیدم و نخواهم ترسید
789
01:10:02,478 --> 01:10:05,510
امروز با خیال راحت اینجا میتونی بری
790
01:10:05,593 --> 01:10:07,546
این فقط به خاطر دخترته
791
01:10:11,950 --> 01:10:15,233
نیها من قبول کرده م .. به عنوان عروس
792
01:10:16,895 --> 01:10:20,592
واسه خوشبختی جی و نیها .. من .. من
793
01:10:20,674 --> 01:10:25,121
..حتی می تونم مرگ شوهرم رو ببخشم
794
01:10:26,243 --> 01:10:33,637
اما .. من اجازه نمی دم بین عشق اونا سنگ بندازی.
795
01:10:35,631 --> 01:10:39,620
نه من اونا رو به ازدواج هم درخواهم آورد
796
01:10:40,784 --> 01:10:45,936
و اونا حتی به قیمت زندگیت ازدواج می کنن
797
01:10:50,256 --> 01:10:55,035
و آنها حتی به قیمت زندگی شما ازدواج می کنند.
798
01:10:56,618 --> 01:10:59,117
مامان دوستت دارم! مامان دوستت دارم
799
01:10:59,200 --> 01:11:00,367
چه کار می کنی؟ - دوستت دارم
800
01:11:00,450 --> 01:11:03,366
چه کار می کنی؟ جی ، منو ول کن
801
01:11:03,617 --> 01:11:04,698
می افتم
802
01:11:04,783 --> 01:11:07,449
اجازه نمی دم زمین بخوری. - لطفا منو ول کن.
803
01:11:07,532 --> 01:11:08,698
منو بزار زمین - خیلی خوب.
804
01:11:17,070 --> 01:11:20,277
امروز تو بسیار خوشحالی - من خوشحالم.
805
01:11:21,028 --> 01:11:22,110
من میفهمم.
806
01:11:22,776 --> 01:11:26,151
پدر نیها با این ازدواج موافقت کرد ، درسته؟
807
01:11:26,692 --> 01:11:28,358
مادر ، اگه من دعای خیر شما رو داشته باشم
808
01:11:28,441 --> 01:11:30,900
..این برای من فرقی نمی کنه
809
01:11:33,064 --> 01:11:34,939
پس چرا اینقدر خوشحال شدی؟
810
01:11:35,023 --> 01:11:37,147
فقط اگه گوشام رو ول کنی می تونم بگم! بیا بیا.
811
01:11:42,825 --> 01:11:45,434
گلوله ها به سمت ون پلیس شلیک شد
812
01:11:46,222 --> 01:11:48,043
یک جنایتکار خطرناک فرار کرد
813
01:11:48,870 --> 01:11:50,940
افسر پلیس به دنبال جنایتکار رفت
814
01:11:51,852 --> 01:11:53,093
آنها به طرف هم تیراندازی کردند
815
01:11:59,634 --> 01:12:00,960
جنایتکار یک مشین را ربود
816
01:12:01,043 --> 01:12:02,036
و به سمت افسر رفت
817
01:12:02,616 --> 01:12:03,940
فاصله بسیار کمی تا مرگ باقی مانده بود
818
01:12:04,024 --> 01:12:05,928
..و افسر پلیس ناگهان یک جوان
819
01:12:06,011 --> 01:12:08,495
جان خودشو در معرض خطر قرار میده نجات می یابد.
820
01:12:22,241 --> 01:12:25,223
"احمق جغو .. ماشینو خراب کرده و فرار کرده ، آقا."
821
01:12:25,304 --> 01:12:26,794
بهش شلیک کن من اونو زنده میخوام
822
01:13:28,021 --> 01:13:28,394
ممنون
823
01:13:30,341 --> 01:13:31,430
اسمت چیه؟
824
01:13:31,514 --> 01:13:33,903
"بازرس جی شارما ، دایره جنایی."
825
01:13:55,655 --> 01:14:00,248
پدرت قبلاً به خاطر چنین شجاعتی جایزه دریافت کرده بود.
826
01:14:00,999 --> 01:14:04,673
و من نمی خوام که تو هم همان پاداش رو دریافت کنی.
827
01:14:04,757 --> 01:14:08,179
برو ، برو استعفا بده
828
01:14:08,264 --> 01:14:10,602
اما مادر ، سعی کن بفهمی .. - جی
829
01:14:12,689 --> 01:14:18,492
از کودکی بدون اجازه من کاری نکردی
830
01:14:19,452 --> 01:14:21,623
اما امروز چنین تصمیم بزرگی گرفتی
831
01:14:21,707 --> 01:14:25,297
..در زندگیت و حتی به من نگفتی
832
01:14:25,464 --> 01:14:27,718
اگه گفته بودم که می خوام به نیروی پلیس بپیوندم
833
01:14:27,803 --> 01:14:29,388
.. شما اجازه نمی دادین که من به نیروی پلیس بپیوندم.
834
01:14:29,472 --> 01:14:32,061
چی شده که تو مجبور شدی پلیس بشی
835
01:14:32,145 --> 01:14:33,314
بخاطر شماست
836
01:14:36,486 --> 01:14:37,906
من - آره
837
01:14:38,079 --> 01:14:41,163
نمی تونم بینم که جلوی عکس های قدیمی گریه می کنی.
838
01:14:42,918 --> 01:14:44,784
نمی تونم ببینم که شما در معبد به دنبال عدالت هستین.
839
01:14:45,697 --> 01:14:47,189
من می تونم هر چیزی رو در دنیا تحمل کنم
840
01:14:48,349 --> 01:14:50,671
اما نمی تونم مادرمو ببینم که گریه می کنه و رنج می کشه
841
01:14:50,669 --> 01:14:51,754
تو چی فکر میکنی؟
842
01:14:53,004 --> 01:14:54,255
تو چی فکر میکنی؟
843
01:14:54,754 --> 01:14:57,965
که با پیوستن به پلیس همه چیز به پایان می رسه؟
844
01:14:58,340 --> 01:15:00,675
که خاطرات دیگه از آزار و اذیت من جلوگیری می کنن؟
845
01:15:00,757 --> 01:15:02,425
که گریه هام قطع میشه؟ - آره
846
01:15:04,469 --> 01:15:07,679
روزی که قاتلی رو بکشم که
847
01:15:07,761 --> 01:15:11,680
.. همنو یتیم و مادرم رو بیوه کرد
848
01:15:13,514 --> 01:15:16,015
گریه هات قطع خواهد شد
849
01:15:17,893 --> 01:15:19,060
جی
850
01:15:20,686 --> 01:15:21,894
این شوک
851
01:15:25,897 --> 01:15:27,023
این شوک رو
852
01:15:29,441 --> 01:15:30,775
من قبلا فراموش کردم
853
01:15:32,110 --> 01:15:35,819
اکنون .. زندگی من واسه نیها و خوشبختی تو میخوام
854
01:15:36,945 --> 01:15:39,404
مادر ، وجدانم از من یه جواب می خواد
855
01:15:40,197 --> 01:15:43,782
از من می پرسه .. چه کاری واسه مادرم انجام دادم
856
01:15:44,407 --> 01:15:45,700
واسه مادری که مثل شمع
857
01:15:45,783 --> 01:15:48,534
به زور آب میشه
858
01:15:48,826 --> 01:15:53,787
واسه اون پدر بی گناه .. که واسم.
اسم انتخاب کرده
859
01:15:54,247 --> 01:15:56,456
چه بی رحمانه کشته شد
860
01:16:00,708 --> 01:16:01,834
مادر چقدر؟
861
01:16:02,460 --> 01:16:05,335
تا کی باید ترس رو در عشق یک مادر پنهان کنم.
862
01:16:05,420 --> 01:16:06,878
چقدر باید پنهان بشم؟
863
01:16:07,921 --> 01:16:10,297
جی .. جی ..
864
01:16:11,715 --> 01:16:16,801
مادر ،برام دعای خیر کن .. تا بتونم به وظیفه خودم عمل کنم.
865
01:16:17,968 --> 01:16:19,802
مادر ، این حق رو ازم نگیر
866
01:16:20,386 --> 01:16:21,846
این حق رو ازم نگیر
867
01:16:22,720 --> 01:16:26,806
وگرنه بمب درون من منفجر می شود ، مادر
868
01:16:28,807 --> 01:16:30,475
مادر ،دعام کن
869
01:16:31,726 --> 01:16:33,852
خوش به حال من - جی
870
01:16:35,270 --> 01:16:37,437
سکوت مادر نعمت اونه.
871
01:16:39,029 --> 01:16:40,854
من در این مبارزه باهاتون تا آخرشم هستم
872
01:16:42,677 --> 01:16:48,313
قول می دم .. که با هم ، هر دو قاتل رو پیدا کنیم
873
01:16:49,391 --> 01:16:52,001
مهم نیست چه زجرهایی رو باید تحمل کنیم
874
01:16:52,025 --> 01:16:56,025
اينستاگرام باليوود وان
@Bolly1official
875
01:17:22,524 --> 01:17:23,469
من قاطع بودم
876
01:17:26,245 --> 01:17:28,827
من سوگند یاد کردم که پیش تو نمیام.
877
01:17:30,241 --> 01:17:32,476
من گناهکارم من گناهکارم
878
01:17:34,722 --> 01:17:36,135
تو هر چیزی که ازت خواستم بهم عطا کردی
879
01:17:37,366 --> 01:17:44,130
شما .. شما حتی قاتلی رو که شوهرمو کشته
پیشم آوردی
880
01:17:44,583 --> 01:17:46,448
قاتل شوهرم روبرومه
881
01:17:48,927 --> 01:17:53,472
اما .. اما .. لطفت رو پس بگیر
882
01:17:54,598 --> 01:17:58,351
..شادی جی ، عشق و زندگی اش.
883
01:18:01,019 --> 01:18:03,687
خدایا من لطف تو رو نمی خوام
884
01:18:05,146 --> 01:18:07,523
نمی خوام انتقام بگیرم.
885
01:18:09,859 --> 01:18:13,152
من .. فقط خوشبختی جی و نها رو می خوام.
886
01:18:15,529 --> 01:18:20,199
هر مادری .. خوشبختی پسرشو می خواد.
887
01:18:21,450 --> 01:18:26,078
اما .. من مادرم .. من مادری هستم که ..
888
01:18:27,954 --> 01:18:31,165
قصد شکست خوردن پسرش رو داشت
889
01:18:33,399 --> 01:18:35,280
خدایا منو ببخش.
890
01:18:37,290 --> 01:18:40,901
کاری که جی قصد داره انجام بده .. اجازه نده این اتفاق بیفته
891
01:18:41,974 --> 01:18:44,240
خدایا ، اون نباید موفق بشه، نباید موفق بشه
892
01:18:44,787 --> 01:18:46,721
خدایا ، اون نباید موفق بشه.
893
01:18:52,046 --> 01:18:55,983
من .. ازت خواهش می کنم .. خدایا.
894
01:19:03,782 --> 01:19:04,884
نیها
895
01:19:05,414 --> 01:19:07,496
گریه می کنی بیچاره
896
01:19:08,108 --> 01:19:10,393
هیشکی نمی تونه مانع دیدار عشقت بشه.
897
01:19:10,597 --> 01:19:13,330
برو عزیزم ، جی منتظره ته
898
01:19:13,413 --> 01:19:15,207
اما عمه ، بابا منو منع کرده
899
01:19:15,289 --> 01:19:16,758
اما برادر داره صدات میکنه
900
01:19:17,166 --> 01:19:18,880
اما یه کار انجام بدین ، با اون ملاقات بکن و زود برگرد.
901
01:19:18,881 --> 01:19:20,594
- سریع برو
902
01:19:20,676 --> 01:19:23,124
اما عمه ، ولجی بیرون نشسته
903
01:19:23,206 --> 01:19:29,040
ولجی می تونه جلوتو بگیره اما نمی تونه خودشو کنترل بکنه
904
01:19:29,530 --> 01:19:30,591
"من لیلا هستم."
905
01:19:30,674 --> 01:19:32,917
"من لیلا هستم."
906
01:19:33,000 --> 01:19:36,386
"من لیلا هستم .."
907
01:19:36,549 --> 01:19:39,405
"..که همه می خواهند .."
908
01:19:40,480 --> 01:19:43,019
".. به تنهایی ملاقات کنید."
909
01:19:43,909 --> 01:19:46,885
"من لیلا هستم."
910
01:19:47,616 --> 01:19:50,384
"من لیلا هستم."
911
01:19:51,159 --> 01:19:53,772
"..که همه می خواهند .."
912
01:19:54,617 --> 01:19:57,210
".. به تنهایی ملاقات کنید."
913
01:19:57,970 --> 01:19:59,155
"لیلا!"
914
01:20:23,759 --> 01:20:25,568
رقص تارا. - این چیه؟
915
01:20:25,651 --> 01:20:27,503
سلام ، لطفا منو ول کن و برو.
916
01:20:27,715 --> 01:20:33,604
اصلا حواست نیست
خیلی خوادخواهی
917
01:20:34,278 --> 01:20:36,465
خود خواه؟ منظورت چیه؟
918
01:20:36,634 --> 01:20:38,191
تارا ، ولجی بده.
919
01:20:38,275 --> 01:20:39,832
اما خوبی در بدی هم وجود داره
920
01:20:39,915 --> 01:20:42,987
یه کاغذ همیشه زیر جوهر سیاه سفیده
921
01:20:43,449 --> 01:20:47,404
نیها به اجازه دادی که با جی ملاقات کنه حالم بد نیس.
922
01:20:48,373 --> 01:20:51,611
بنابراین تو .. تو اونو می شناسی؟ - آره.
923
01:20:52,537 --> 01:20:54,726
تارا ، بینی ولجی تیزتر از بینی سگه
924
01:20:54,809 --> 01:20:57,039
و چشماش تیزتر از عقابه.
925
01:20:57,586 --> 01:21:02,046
اما ، تو .. - تارا ، ولجی می تونه دشمن جهان بشه
926
01:21:02,130 --> 01:21:04,024
اما نمیتونه دشمن عشق باشه.
927
01:21:04,107 --> 01:21:07,810
آره. - چون حتی ولجی هم عاشقه
928
01:21:25,009 --> 01:21:27,081
"موافقم ، موافقت کردم."
929
01:21:27,289 --> 01:21:29,194
"من موافقت کرده ام."
930
01:21:29,567 --> 01:21:31,225
"موافقم ، موافقت کردم."
931
01:21:31,888 --> 01:21:33,505
"توافق کرده ای."
932
01:21:33,960 --> 01:21:36,322
"این دنیا چه خواهد کرد؟"
933
01:21:36,404 --> 01:21:38,643
"این دنیا چه خواهد کرد؟"
934
01:21:38,726 --> 01:21:42,993
"این دنیا چه خواهد کرد؟"
935
01:21:43,077 --> 01:21:45,025
"موافقم ، موافقت کردم."
936
01:21:45,149 --> 01:21:46,972
"من موافقت کرده ام."
937
01:21:47,635 --> 01:21:49,294
"موافقم ، موافقت کردم."
938
01:21:49,872 --> 01:21:51,613
"توافق کرده ای."
939
01:21:51,945 --> 01:21:54,349
"این دنیا چه خواهد کرد؟"
940
01:21:54,431 --> 01:21:56,586
"این دنیا چه خواهد کرد؟"
941
01:21:56,668 --> 01:22:00,895
"این دنیا چه خواهد کرد؟"
942
01:22:00,979 --> 01:22:02,926
"موافقم ، موافقت کردم."
943
01:22:03,175 --> 01:22:04,874
"من موافقت کرده ام."
944
01:22:05,537 --> 01:22:07,567
"موافقم ، موافقت کردم."
945
01:22:07,774 --> 01:22:09,847
"من موافقت کرده ام."
946
01:22:36,942 --> 01:22:41,301
"من نمی خواهم در تنهایی بمیرم."
947
01:22:41,385 --> 01:22:45,828
"لازم نیست ترسیده باشید."
948
01:22:45,994 --> 01:22:50,271
"هر کاری که جهان ممکن است انجام دهد .."
949
01:22:50,479 --> 01:22:54,673
"ما دیوانه ها متحد خواهیم شد."
950
01:22:54,755 --> 01:22:59,157
"امروز درد دل ما بیرون خواهد آمد."
951
01:22:59,240 --> 01:23:01,275
"بیا بغلم کن".
952
01:23:01,357 --> 01:23:04,057
"ما از هم دور نخواهیم شد."
953
01:23:04,140 --> 01:23:08,126
"ما تصمیم گرفته ایم."
954
01:23:08,209 --> 01:23:09,745
"موافقم ، موافقت کردم."
955
01:23:10,368 --> 01:23:12,195
"من موافقت کرده ام."
956
01:23:12,320 --> 01:23:14,230
"موافقم ، موافقت کردم."
957
01:23:15,102 --> 01:23:16,722
"توافق کرده ای."
958
01:23:17,178 --> 01:23:19,379
"این دنیا چه خواهد کرد؟"
959
01:23:19,463 --> 01:23:21,705
"این دنیا چه خواهد کرد؟"
960
01:23:21,787 --> 01:23:25,609
"این دنیا چه خواهد کرد؟"
961
01:23:53,221 --> 01:23:58,038
"پالانکوین را بیاور و من را ببر."
962
01:23:58,122 --> 01:24:02,440
"و از من یک شریک زندگی بساز."
963
01:24:02,522 --> 01:24:04,558
"هیچ مانعی وجود ندارد."
964
01:24:04,641 --> 01:24:07,008
"هیچ مشکلی وجود ندارد."
965
01:24:07,091 --> 01:24:09,001
"من داماد تو هستم."
966
01:24:09,084 --> 01:24:11,035
"تو عروس من هستی."
967
01:24:11,119 --> 01:24:13,278
"هیچ اسب و فیل وجود ندارد."
968
01:24:13,360 --> 01:24:15,687
"هیچ جشنی برگزار نمی شود."
969
01:24:15,769 --> 01:24:17,888
"بگذار پیشانی ات را زینت کنم".
970
01:24:17,969 --> 01:24:20,254
"بیا در آغوشم."
971
01:24:20,586 --> 01:24:24,614
"یک کارشناس یا ازدواج وجود ندارد!"
972
01:24:24,738 --> 01:24:25,984
"موافقم ، موافقت کردم."
973
01:24:26,856 --> 01:24:28,184
"من موافقت کرده ام."
974
01:24:29,015 --> 01:24:30,386
"موافقم ، موافقت کردم."
975
01:24:31,299 --> 01:24:32,918
"توافق کرده ای."
976
01:24:33,749 --> 01:24:35,908
"این دنیا چه خواهد کرد؟"
977
01:24:35,992 --> 01:24:38,068
"این دنیا چه خواهد کرد؟"
978
01:24:38,151 --> 01:24:42,179
"این دنیا چه خواهد کرد؟"
979
01:24:42,553 --> 01:24:43,923
"موافقم ، موافقت کردم."
980
01:24:44,795 --> 01:24:46,870
"من موافقت کرده ام."
981
01:24:46,955 --> 01:24:48,906
"موافقم ، موافقت کردم."
982
01:24:49,279 --> 01:24:51,106
"من موافقت کرده ام."
983
01:24:51,521 --> 01:24:53,764
"این دنیا چه خواهد کرد؟"
984
01:24:53,847 --> 01:24:55,881
"این دنیا چه خواهد کرد؟"
985
01:24:55,964 --> 01:25:00,823
"این دنیا چه خواهد کرد؟"
986
01:25:06,610 --> 01:25:07,524
"کفش خیس؟"
987
01:25:21,048 --> 01:25:22,413
لباساشم خیسه.
988
01:25:25,720 --> 01:25:26,918
و بدنش همچنین
989
01:25:28,243 --> 01:25:33,329
این .. این .. اون بعلت مریضی تب کرده ..
990
01:25:33,411 --> 01:25:34,486
نه .. نه .. اون بعلت مریضی عرق کرده.
991
01:25:34,570 --> 01:25:36,719
اوه خدای من! من به دکتر زنگ می زنم - نه
992
01:25:38,291 --> 01:25:39,367
بهش زنگ می زنم
993
01:25:47,719 --> 01:25:49,994
گور - بله ، سنگال.
994
01:25:50,077 --> 01:25:52,888
فورا به تمامی آشناهات خبر بده
995
01:25:53,839 --> 01:25:56,031
نامزدی سانجی و نیها به زودی برگزار میشه
996
01:26:01,076 --> 01:26:02,151
عمه
997
01:26:03,751 --> 01:26:04,889
نگران نباش
998
01:26:05,378 --> 01:26:09,037
کسی که دوستش داری .. انگشتر رو به انگشتت میزاره.
999
01:26:09,361 --> 01:26:10,745
عمه - آره.
1000
01:26:21,845 --> 01:26:24,129
آقا مبارکه سینگال ، نیها نامزد کرده ؟
1001
01:26:24,780 --> 01:26:28,814
بله ، با پسر کمیسر پلیس سانجی.
1002
01:26:29,589 --> 01:26:32,442
این انگشتر بسیار زیباست
1003
01:26:32,727 --> 01:26:34,968
درست واسه عروس. عروس من مناسبه
1004
01:26:36,435 --> 01:26:38,759
عمه جی نامزد کرده؟
1005
01:26:39,370 --> 01:26:42,304
آره! -کی؟ - فردا!
1006
01:26:42,387 --> 01:26:44,016
عروس اهل همین جاست
1007
01:26:44,261 --> 01:26:45,361
آره
1008
01:26:45,442 --> 01:26:46,787
اون خوش شانس کیه؟
1009
01:26:47,276 --> 01:26:50,822
اون جی نامزد نیها سینگاله
1010
01:27:21,389 --> 01:27:23,071
گایاتری خیلی لجبازی
1011
01:27:24,706 --> 01:27:26,750
علی رغم اینکه بهت هشدار داده بودم
1012
01:27:27,050 --> 01:27:28,293
تو کار خودتو کردی
1013
01:27:30,030 --> 01:27:31,561
اما من به همان اندازه لجبازم
1014
01:27:35,568 --> 01:27:36,560
نمیزارم اتفاق بدی بیفته
1015
01:27:38,721 --> 01:27:40,439
تو میخوای نتیجه لجبازیت رو ببینی؟
1016
01:27:41,849 --> 01:27:42,388
اونجا رو ببین
1017
01:28:00,791 --> 01:28:03,572
سینگال ، دست از سرت برنمی دارم
1018
01:28:04,574 --> 01:28:06,095
سینگال ، دست از سرت برنمیدارم.
1019
01:28:06,284 --> 01:28:06,550
نکن
1020
01:28:07,486 --> 01:28:10,281
اما اولش پسر خودتو در حال نابود شدن ببین.
1021
01:28:43,418 --> 01:28:45,870
بلند شو این جی نبود
1022
01:28:47,219 --> 01:28:49,304
این مجسمه جی بود.
1023
01:28:56,212 --> 01:28:59,074
اگه دیوونگی نکنی
1024
01:29:00,054 --> 01:29:03,039
..جی هم اینجوری منفجر می شه
1025
01:29:04,223 --> 01:29:08,638
برو حلقه رو برگردان! برو
1026
01:29:20,192 --> 01:29:22,008
خوش اومدین، آقای گور
1027
01:29:25,849 --> 01:29:29,270
بسیار خوب ، آقای سینگال ، شما به قول خود وفادارین.
1028
01:29:29,439 --> 01:29:31,087
هرچی میگید انجام میدین
1029
01:29:31,847 --> 01:29:33,366
بیا سانجی عزیز
1030
01:29:34,970 --> 01:29:38,137
عمو ، اگه اون ادم احمق جی بیاد اینجا چی؟
1031
01:29:38,222 --> 01:29:42,064
تو در خانه سینگال قدم وایسادی
1032
01:29:42,993 --> 01:29:46,498
در اینجا حتی زندگی باید مجوز نفس کشیدن منو بگیره!
1033
01:29:47,047 --> 01:29:49,665
پس دیگه بحث مرگ نیست
1034
01:29:50,462 --> 01:29:51,660
حالا راحت باش - باشه عمو
1035
01:29:51,865 --> 01:29:53,900
سینگال.نیهای عزیز رو نمی بینمش
1036
01:29:54,107 --> 01:29:55,851
اون الان تازه میخواد بیاد
1037
01:29:59,268 --> 01:30:03,621
جی
این زهرو میخوروم واسه جاودانگی عشقمون
1038
01:30:04,687 --> 01:30:05,734
همه منتظرن دخترم
1039
01:30:11,702 --> 01:30:12,644
نیها ، آماده ای؟
1040
01:30:17,785 --> 01:30:18,561
حاضرم عمه
1041
01:30:22,116 --> 01:30:25,262
نیها عزیز ، متاسفم
1042
01:30:26,038 --> 01:30:27,360
من نمی تونم کاری انجام بدم
1043
01:30:27,680 --> 01:30:28,865
آره
1044
01:30:33,067 --> 01:30:36,094
امروز مادر سانجی باید اونجا بود
1045
01:30:36,185 --> 01:30:37,745
..برای تجربه این لحظه خوش
1046
01:30:38,893 --> 01:30:40,588
بیا ، نها عزیزم!
1047
01:30:41,788 --> 01:30:42,239
بیا! بیا
1048
01:30:44,353 --> 01:30:45,271
این آقا کاکیناته
1049
01:30:49,702 --> 01:30:50,512
همه چیز درست میشه
1050
01:30:51,435 --> 01:30:55,055
ستاره چشمان من ، ممکن است هیچ بدی به شما نرسه
1051
01:30:55,954 --> 01:30:59,326
به نظر می رسه تمام زیبایی های جهان در درون شماست
1052
01:30:59,807 --> 01:31:00,614
..فقط برای من
1053
01:31:04,274 --> 01:31:07,396
تو ستاره چشم من هستی! ممکنه هیچ بدی به شما هم نرسه
1054
01:31:08,003 --> 01:31:09,694
چه سرنوشت خوبی داری
1055
01:31:09,968 --> 01:31:10,837
همانطور که میگن
1056
01:31:11,478 --> 01:31:13,241
..دختری زیبا در دستان یک احمق
1057
01:31:16,933 --> 01:31:20,283
دوستان! نامزدی یه دختر
1058
01:31:20,962 --> 01:31:23,749
..روز خوشبختی پدره
1059
01:31:24,815 --> 01:31:27,847
اما این روز شادی مضاعف رو برای من به ارمغان آورده است.
1060
01:31:27,930 --> 01:31:31,249
دعا کنین عروس و داماد آینده همیشه خوشحال باشند
1061
01:31:32,601 --> 01:31:36,331
و دوستی ما برای همیشه ادامه دارد
1062
01:31:39,199 --> 01:31:42,725
پسر سانجی ، برو حلقه رو توی انگشت نیها
بکن
1063
01:32:38,244 --> 01:32:39,385
نها - عمه..
1064
01:32:40,075 --> 01:32:42,069
اگر درست می کردی بهتر بود
1065
01:32:42,151 --> 01:32:43,981
..مکان دیگری و روزی دیگر برای مردن
1066
01:32:44,811 --> 01:32:46,473
امروز نامزدی دخترمه
1067
01:32:46,639 --> 01:32:47,719
امروز رو خراب نکن
1068
01:32:48,052 --> 01:32:50,128
از اینجا برو
1069
01:32:50,294 --> 01:32:52,414
من فقط یه دقیقه وقت میخوام آقای سینگال!
1070
01:32:53,328 --> 01:32:54,449
فقط یه دقیقه
1071
01:32:55,031 --> 01:32:57,856
آنچه که مال منه بر می دارم و سپس از اینجا می رم
1072
01:32:59,102 --> 01:33:00,224
تو آدم عوضی و احمقی
1073
01:33:01,262 --> 01:33:03,838
اون روز بخاطره ولجی گذاشتم بری
1074
01:33:04,212 --> 01:33:06,081
امروز هیشکی نیست که تو رو نجات بده
1075
01:33:06,165 --> 01:33:09,114
سرنوشت یک عاشق رو خود عشق می نویسه
1076
01:33:09,531 --> 01:33:11,649
افرادی مثل شما نمی تونه اونو تغییر بدن
1077
01:33:11,898 --> 01:33:17,215
ورود بدون اجازه به خانه هرکسی جرمه
1078
01:33:17,298 --> 01:33:18,379
برای ازدواج کسی بدون
1079
01:33:18,462 --> 01:33:20,664
.. رضایت وی نیز طبق قانون جرم است
1080
01:33:20,955 --> 01:33:24,777
نتیجه هر کاری که می کنین بسیار بد خواهد بود.
1081
01:33:25,150 --> 01:33:27,104
چه چیزی از این بدتر خواهد بود؟
1082
01:33:27,311 --> 01:33:28,475
دستگیرش کن
1083
01:33:30,676 --> 01:33:34,996
آقا ، شما نمی تونین یه افسر پلیس رو بدون حکم قضایی دستگیر کنین
1084
01:33:36,118 --> 01:33:37,572
این خلاف قانونه
1085
01:33:37,655 --> 01:33:40,896
صفحه رو پاره کرده و دور ریخته ام
1086
01:33:40,979 --> 01:33:45,092
..کتاب قانون که همه اینها در آن نوشته شده است.
1087
01:33:46,255 --> 01:33:47,876
بگیرین این احمقو
1088
01:33:47,958 --> 01:33:50,244
دست و پاهایش رو بشکنین و اونو در چاه بندازین!
1089
01:34:06,239 --> 01:34:12,884
جی نه اونو رها کن
1090
01:34:17,331 --> 01:34:18,411
گایاتری؟
1091
01:34:19,949 --> 01:34:22,898
این همسر شیو شارماست
1092
01:34:24,767 --> 01:34:27,841
آقای سینگهال ، من از شما معذرت می خواهم
1093
01:34:28,672 --> 01:34:29,877
لطفا پسرمو ببخشید؟
1094
01:34:30,999 --> 01:34:33,948
اون به خاطر خون جوانی خود اشتباه کرد
1095
01:34:34,405 --> 01:34:37,230
آقای سینگهال لطفاً اونو ببخشین. - مادر
1096
01:34:40,139 --> 01:34:42,049
ای احمق ، ای شیطان
1097
01:34:42,715 --> 01:34:46,121
چطور جرات کردی بیای اینجا
1098
01:34:46,702 --> 01:34:50,441
چطور جرات کردی بیای و خوشبختی کسی رو خراب کنی؟
1099
01:34:50,524 --> 01:34:51,770
مادر چی میگی؟
1100
01:34:51,937 --> 01:34:53,183
هرآنچه که میگم درسته
1101
01:34:53,890 --> 01:34:58,460
تو تمام آنچه رو که به تو آموختم از بین بردی
1102
01:34:58,750 --> 01:35:02,282
خوب بود که به موقع به اینجا آمدم
1103
01:35:02,738 --> 01:35:05,647
در غیر این صورت شما آقای سنگال رو بدبخت میکردی
1104
01:35:05,730 --> 01:35:06,975
اون قادر نخواهد بود چهره خود را به کسی نشان بده
1105
01:35:06,976 --> 01:35:08,222
- مادر.
1106
01:35:12,772 --> 01:35:17,593
آقای سینگهال ، لطفا سلام منو بپذیرین
1107
01:35:20,629 --> 01:35:26,283
آقای سینگهال ، من می خواستم در خلوت با شما صحبت کنم.
1108
01:35:35,220 --> 01:35:38,172
پسرم از اینجا دور خواهد شد ، سنگال
1109
01:35:38,588 --> 01:35:43,784
اما بعد از اینکه مراسم نامزدی تمام شد
1110
01:35:44,990 --> 01:35:47,526
بعد از قرار دادن حلقه روی انگشت نیها
1111
01:35:48,440 --> 01:35:50,643
چی؟ چه نخاله هایی رو میگی؟
1112
01:35:50,768 --> 01:35:55,216
بله ، سینگال! من حلقه رو پس ندادم
1113
01:35:57,544 --> 01:35:59,997
تو رو با انگشتر دفن می کنم
1114
01:36:00,828 --> 01:36:04,611
نه ، به این گلدسته دست نزنید
1115
01:36:05,401 --> 01:36:09,891
چون در این گلدسته بمب وجود داره. آره
1116
01:36:11,305 --> 01:36:14,506
اگر منفجر بشه، حتی اعضای ما نیز پیدا نمی شوند
1117
01:36:16,251 --> 01:36:17,541
تو منو باور نداری؟
1118
01:36:29,471 --> 01:36:30,593
دیدی؟
1119
01:36:33,545 --> 01:36:36,413
شما فقط مجسمه جی رو منفجر کردین
1120
01:36:37,495 --> 01:36:41,610
اما اگه آرزو می کنم ، تو رو زنده منفجر می کنم
1121
01:36:42,898 --> 01:36:45,392
اما من مثل شما خیلی لجباز نیستم
1122
01:36:46,307 --> 01:36:48,428
به همین دلیله که من به شما احترام میزارم
1123
01:36:48,511 --> 01:36:52,376
و نیها قراره عروس من بشه
1124
01:36:53,291 --> 01:36:57,531
به همین دلیله که من هرگز هویت تو رو برای کسی آشکار نخواهم کرد
1125
01:36:58,197 --> 01:37:01,355
مراسم نامزدی رو کامل کنین
1126
01:37:01,439 --> 01:37:02,687
آقای سینگال چه اتفاقی می افتد؟
1127
01:37:03,351 --> 01:37:04,473
این خانم چی میگه؟
1128
01:37:04,682 --> 01:37:05,845
سریع باشید . سینگال
1129
01:37:06,261 --> 01:37:07,758
لحظه فرخنده خواهد گذشت
1130
01:37:13,994 --> 01:37:16,612
دوستان ، خوب بود که قایاتری دیوی به اینجا اومده
1131
01:37:16,821 --> 01:37:18,530
در غیر این صورت فاجعه ای رخ می داد
1132
01:37:19,189 --> 01:37:21,054
اون به من یادآوری کرد که من قول داده ام
1133
01:37:21,132 --> 01:37:23,657
..عروسی جی و نها
1134
01:37:24,259 --> 01:37:25,194
بابا چی
1135
01:37:25,260 --> 01:37:26,728
از چه کثافتی صحبت می کنین سینگال؟
1136
01:37:27,840 --> 01:37:31,575
نیها عزیز ، جی ، بیا اینجا
1137
01:37:31,658 --> 01:37:32,861
بیا
1138
01:37:39,044 --> 01:37:40,124
این انگشتر رو بگیر
1139
01:37:42,198 --> 01:37:43,402
اونو بنداز به انگشت جی
1140
01:37:49,087 --> 01:37:54,275
با عرض پوزش آقای میمون ، عروس به جای درستی رفته
1141
01:37:55,228 --> 01:37:56,349
بیا پسرم
1142
01:37:57,138 --> 01:37:58,300
با من بیا
1143
01:38:05,935 --> 01:38:07,015
خدا تو رو حفظ کنه
1144
01:38:12,160 --> 01:38:14,692
قرار دادن انگشتر روی انگشت کار من بود
1145
01:38:16,477 --> 01:38:20,127
فرستادن تخت دختر وظیفه شماست
1146
01:38:22,038 --> 01:38:23,158
بیا پسرم
1147
01:38:25,523 --> 01:38:31,208
آه بله! یادم رفت یه چیز رو به شما بگم آقای سنگال
1148
01:38:33,076 --> 01:38:36,230
گلها همیشه عطر می دهند نه مرگ
1149
01:38:50,096 --> 01:38:51,631
لطفا منو به کمیسر وصل کن
1150
01:38:51,880 --> 01:38:53,290
کمیسر آشوک شرما صحبت میکنه
1151
01:38:53,787 --> 01:38:55,861
آقا ، اون بازرس جی ، اون احمق
1152
01:38:55,944 --> 01:38:57,976
اون پرونده
پرونده قتل شیو شارما رو گرفته
1153
01:38:58,929 --> 01:39:02,248
من تموم تلاشمو کردم . من حتی با اسلحه تهدیدش کردم
1154
01:39:02,953 --> 01:39:04,902
اما پرونده رو برد آقا
1155
01:39:04,986 --> 01:39:07,888
مشکلی نیست! من جی رو درست می کنم
1156
01:39:10,625 --> 01:39:12,906
می دونستم که می خوای منو ببینی
1157
01:39:14,772 --> 01:39:17,676
بله ، پرونده را نیز آوردم
1158
01:39:18,131 --> 01:39:20,081
که سالها پیش دفن کردین
1159
01:39:20,578 --> 01:39:21,864
منم فهمیدم
1160
01:39:21,946 --> 01:39:23,150
اما چرا به اینجا اومدی؟
1161
01:39:23,315 --> 01:39:24,725
واسه اینکه چند سوال از شما بپرسم
1162
01:39:24,808 --> 01:39:25,928
خفه شو
1163
01:39:26,136 --> 01:39:29,080
یه افسر ارشد نمی تونه از یه افسر ارشد سوال بکنه.
1164
01:39:29,205 --> 01:39:31,775
یه افسر ارشد ازت سوال نمیکنه
1165
01:39:32,937 --> 01:39:37,125
اما پسری ازت می پرسه کی پدرش رو کشته ؟
1166
01:39:37,458 --> 01:39:38,743
شیو شارما کسی رو نکشته
1167
01:39:38,827 --> 01:39:40,278
اما اون خودکشی کرده
1168
01:39:40,485 --> 01:39:41,564
این دروغه
1169
01:39:41,771 --> 01:39:46,748
مادرم به من گفته كه پدرم با گلوله کشته شده
1170
01:39:46,830 --> 01:39:49,609
اما طبق گزارش های بالستیک به اون شلیک شده
1171
01:39:49,692 --> 01:39:52,180
..خودش با هفت تیر خودکشی کرده
1172
01:39:52,595 --> 01:39:55,208
آیا سعی کردین دلیل خودکشی اونو بفهمین؟
1173
01:39:55,663 --> 01:39:57,738
اون تحت تأثیر مشروبات الکلی بود
1174
01:39:57,821 --> 01:39:58,982
واسه کامل شدن اطلاعاتت باید بگم
1175
01:39:59,425 --> 01:40:02,029
بابای من اصلا الکلی نبود
1176
01:40:02,180 --> 01:40:04,418
اما طبق گزارش های پس از مرگ
1177
01:40:04,501 --> 01:40:06,614
..اون موقع مست بود
1178
01:40:06,698 --> 01:40:08,521
گزارش ها رو میشه خرید
1179
01:40:13,617 --> 01:40:17,554
اگه شیو شارما کشته شده پس چرا کسی دستگیر نشده؟
1180
01:40:17,886 --> 01:40:20,745
اگه شما سعی می کردین اونو بگیرین ، اون متهم میشد
1181
01:40:22,320 --> 01:40:24,142
و همونطوری که شما مسئول پرونده بودین
1182
01:40:24,391 --> 01:40:26,504
..این پرونده رو در قبرستان دفن کردین
1183
01:40:26,628 --> 01:40:27,707
جی
1184
01:40:27,789 --> 01:40:30,276
چطور می تونستین بفهمین که کسی بعد از بیست سال پیگیر میشه
1185
01:40:30,358 --> 01:40:34,172
..می برم خاکستر رو از قبرستان میارم؟
1186
01:40:34,254 --> 01:40:35,456
حالا خیلی دیره
1187
01:40:35,580 --> 01:40:37,320
معناش این چرت و پرتا نیست
1188
01:40:37,404 --> 01:40:39,226
این پرونده دوباره بازگشایی نمیشه
1189
01:40:39,309 --> 01:40:40,800
در حال حاضر باز شده
1190
01:40:42,127 --> 01:40:43,743
چی؟ - آره
1191
01:40:45,194 --> 01:40:47,473
رفتم و از وزیر کشور اجازه گرفتم
1192
01:40:50,333 --> 01:40:51,492
اینها دستوراته
1193
01:41:29,284 --> 01:41:30,362
متشکرم
1194
01:41:30,803 --> 01:41:33,175
عاقل نیستی که به سراغ وزیر کشور ، جی برین.
1195
01:41:33,883 --> 01:41:36,005
می تونم تو رو از پست خلعت کنم
1196
01:41:36,130 --> 01:41:38,085
هدفی که من واسه این لباس فرم رو پوشیدم
1197
01:41:38,876 --> 01:41:40,042
..به دست آمده
1198
01:41:40,957 --> 01:41:43,538
پرونده رو می خواستم. پیداش کردم
1199
01:41:44,412 --> 01:41:48,490
حالا خواهیم دید که چه کسی حلقه به دور گردن داره
1200
01:41:49,947 --> 01:41:51,070
روز خوش آقا
1201
01:41:53,858 --> 01:41:55,356
این یه فاجعه ست سینگال
1202
01:41:56,064 --> 01:41:58,853
اگه اون بدونه که کشتن
1203
01:41:58,935 --> 01:42:01,017
شیو شارما توسط ما برنامه ریزی شده
1204
01:42:02,099 --> 01:42:03,930
..بعد قطعاً اعدام میشیم
1205
01:42:04,846 --> 01:42:07,467
جی یه افسر شجاع و زیرکه
1206
01:42:09,839 --> 01:42:12,045
آروم باش . کالینات یکم استراحت کن
1207
01:42:12,919 --> 01:42:15,833
خطر این کشور اگه کسی باشه
1208
01:42:15,915 --> 01:42:18,247
باهوشه و بزودی خودش کشته میشه
1209
01:42:20,161 --> 01:42:23,740
شیو شارما یه افسر بسیار باهوشه
1210
01:42:24,364 --> 01:42:25,446
کشته شد
1211
01:42:26,320 --> 01:42:31,356
و حالا پسرش جی باهوش تر از اون
1212
01:42:33,395 --> 01:42:36,308
مادر ، این پرونده قتل پدره
1213
01:42:37,806 --> 01:42:39,929
مادر میدونی چی نوشتن؟
1214
01:42:40,803 --> 01:42:43,799
میگن بابا ... الکلی بود و در اثر این به خودش شلیک کرده
1215
01:42:43,882 --> 01:42:46,005
خودکشی کرده
1216
01:42:46,921 --> 01:42:48,044
چی؟
1217
01:42:48,711 --> 01:42:50,541
کل پرونده تغییر کرده . مادر
1218
01:42:51,664 --> 01:42:54,786
هیچ اسمی ، شاهدی ، هیچ مدرکی وجود نداره
1219
01:42:54,869 --> 01:42:56,284
و همینطوری هیچ قانونی
1220
01:42:59,780 --> 01:43:04,857
مادر ، فقط تو می تونی بهم کمک کنی!من..
1221
01:43:08,187 --> 01:43:12,890
چطوری می تونم بهت کمک کنم؟ - شما تنها شاهد آن هستین
1222
01:43:14,638 --> 01:43:17,260
هر اتفاقی که افتاده قبل از تو اتفاق افتاده
1223
01:43:20,172 --> 01:43:24,833
مادر ، لطفاً بگو که پدر منو کشته شده
1224
01:43:27,664 --> 01:43:33,572
من .. من چیزی یادم نیست
1225
01:43:33,656 --> 01:43:34,946
مادر راستشو نمیگی.
1226
01:43:35,558 --> 01:43:42,982
کی پدرمو کشته- گفتم که یادم نیست.
1227
01:43:43,066 --> 01:43:45,526
شما همه چیز رو میدونین
1228
01:43:46,778 --> 01:43:48,446
شما همه چیزی در کودکی من اتفاق افتاده بهتر میدونین
1229
01:43:48,696 --> 01:43:52,409
اول چی گفتم شما حتی اولین راه رفتن منو به یاد دارین
1230
01:43:53,285 --> 01:43:55,287
و شما به من می گین که نمی دونین
1231
01:43:55,369 --> 01:43:57,456
..به یاد داشته باش که پدرم رو کشتن
1232
01:43:58,207 --> 01:44:02,836
چطوری این امکان وجود داره .. - یه دنده نباش
1233
01:44:03,378 --> 01:44:05,296
در این مورد لجبازی نکنین
1234
01:44:05,379 --> 01:44:10,553
جی این یه آتشه. بدترش نکن
1235
01:44:11,595 --> 01:44:15,140
دنیاتو می سوزونه
1236
01:44:15,224 --> 01:44:17,809
پس بزار دنیای من بسوزه
1237
01:44:18,602 --> 01:44:21,063
من نمی خوام در این دنیای گناهکاران بمونم.
1238
01:44:21,480 --> 01:44:24,942
قسم میدم تو رو
1239
01:44:24,943 --> 01:44:28,404
مادر قسم نده . بهم بگو کی پدرمو کشته
1240
01:44:28,488 --> 01:44:30,741
اونیکه پدرمو کشته کیه؟
1241
01:44:31,406 --> 01:44:33,325
کی پدرمو کشته . مادر
1242
01:44:33,409 --> 01:44:34,994
من نمی دونم .. - مادر ، به من بگو!
1243
01:44:36,373 --> 01:44:37,497
مادر..
1244
01:44:47,974 --> 01:44:49,592
مونا ..
1245
01:45:36,179 --> 01:45:38,756
آقای جی .. گلوله رو درآوردیم
1246
01:45:38,840 --> 01:45:40,377
از مادرتون خطر رفع شده
1247
01:45:40,503 --> 01:45:41,791
و مدتی طول می کشه تا بهبود بیابد. - خوب
1248
01:45:41,874 --> 01:45:42,956
تا اون موقع شما برین داروهاشو بگیرین
1249
01:45:43,039 --> 01:45:44,867
..از زیرزمین زیر. - خوب.
1250
01:48:48,714 --> 01:48:49,796
حرکت کن برو جلو
1251
01:48:49,878 --> 01:48:51,582
اگه کسی جلو بیاد من سر اینو می برم
1252
01:48:57,568 --> 01:49:00,313
آن اسلحه را به من بده ، جی .. - اشوک ، او اول به من حمله کرد.
1253
01:49:00,396 --> 01:49:02,350
اسلحه رو بده به من
1254
01:49:02,974 --> 01:49:04,638
آشوک ، اون .. - فقط ساکت شو
1255
01:49:04,928 --> 01:49:06,342
هرچی میخوای بگی تو کلانتری بگو
1256
01:49:06,424 --> 01:49:07,548
دستگیرش کن
1257
01:49:08,213 --> 01:49:10,290
اونو ببرین
1258
01:49:19,793 --> 01:49:22,110
حالا وقتشه فکر کنی نه فریاد بزنی
1259
01:49:22,194 --> 01:49:26,491
فکر کن ببین یه مورچه وقتی به کوهی میخوری چی میشه
1260
01:49:26,574 --> 01:49:28,892
فکر کن .. - بزار برم
1261
01:49:31,040 --> 01:49:35,253
مادرم خیلی مریضه. بذار برم
1262
01:49:35,969 --> 01:49:41,360
نمیدونم حالش چطوره . بذار برم
1263
01:49:41,782 --> 01:49:43,888
تو جایی نمیری ، جی
1264
01:49:44,351 --> 01:49:46,079
من یه پرونده علیه تو ساختم
1265
01:49:46,163 --> 01:49:49,702
که هیچوقت از این چهاردیواری نتونی بری
1266
01:49:54,461 --> 01:49:59,432
نه متاسفم بگم سرکرده تروریست ها
1267
01:49:59,516 --> 01:50:01,960
که اسلحه ها رو تامین میکنه
1268
01:50:02,977 --> 01:50:07,578
.. یه افسر بخش ما ، جی شارما
1269
01:50:09,371 --> 01:50:12,343
وقتی که اداره به خانه اش حمله کرد
1270
01:50:13,157 --> 01:50:18,125
.. RDX ، باروت و چیزهایی برای ساختن بمب پیدا کردیم.
1271
01:50:20,446 --> 01:50:22,319
کمیسر پلیس بمبئی بودن
1272
01:50:23,500 --> 01:50:27,817
.. من به مردم قول می دم خیانتکارانی مانند جی شارما ..
1273
01:50:27,897 --> 01:50:31,645
..به شدت مجازات خواهد شد
1274
01:50:32,582 --> 01:50:37,264
"خائنانی مانند جی شارما به شدت مجازات خواهند شد."
1275
01:50:38,281 --> 01:50:45,530
نه .. این دروغه. پسرم نمی تونه خیانت کنه!
1276
01:50:45,816 --> 01:50:51,720
ساکت باش - پسرم نمی تونه خیانت کنه.
1277
01:50:51,802 --> 01:50:53,716
".. شدیدا مجازات خواهد شد."
1278
01:50:53,796 --> 01:50:56,770
این دروغه
1279
01:51:25,772 --> 01:51:29,800
این نقشه شماست! - آره..
1280
01:51:32,712 --> 01:51:35,024
پسرت می خواست منو نابود کنه
1281
01:51:35,463 --> 01:51:40,327
و پسرت را به نامزد عروس من در آوردی
1282
01:51:41,269 --> 01:51:42,010
پسر تو زندانه
1283
01:51:43,334 --> 01:51:47,661
تو با سینگال جنگ کردی
و حالا اینم نتیجه شه
1284
01:51:48,112 --> 01:51:52,489
فکر می کنی سینگال ، با به دام انداختن پسر بی گناه من ..
1285
01:51:53,867 --> 01:51:55,378
..از به دار آویخته شدن میتونی فرار کنی؟
1286
01:51:57,222 --> 01:52:09,456
من وقتی برم بیرون
به همه میگم که شما قاتلین
1287
01:52:10,687 --> 01:52:13,619
اگه زنده بمونین
میتونی این حرفو بزنی
1288
01:52:13,833 --> 01:52:18,577
نه من به همه دنیا میگم که تو قاتلی سینگال
1289
01:52:19,604 --> 01:52:22,793
تو قاتلی ، سینگال
1290
01:52:31,399 --> 01:52:37,269
نه، امکان نداره. مادرم خودکشی نمی کنه
1291
01:52:37,446 --> 01:52:39,638
مادرم خودکشی نمی کنه
1292
01:52:39,770 --> 01:52:45,076
وقتی پسرش سرکرده تروریستاست
1293
01:52:45,429 --> 01:52:48,147
..این کاری است که اون میخواد بکنه
1294
01:52:48,234 --> 01:52:54,594
این بازی شماست. - خوب ، موافقم این بازی ماست.
1295
01:52:55,251 --> 01:52:58,628
اما چه بازی ای ، رانا نیست؟
1296
01:53:00,601 --> 01:53:03,147
پسرش در زندانه. و مادرش
1297
01:53:03,672 --> 01:53:04,944
..در سردخانه بیمارستان
1298
01:53:05,909 --> 01:53:12,357
هی رانا ، بزار برم. من نمی دونم حال مادرم چطوره
1299
01:53:13,146 --> 01:53:14,417
رانا ، لطفا به حرف من گوش کن
1300
01:53:15,164 --> 01:53:17,137
رانا قول می دم زود برگردم.
1301
01:53:17,224 --> 01:53:19,637
سلام ، چرا شما مجبور به رفتن به هر نقطه؟
1302
01:53:20,514 --> 01:53:23,147
شهرداری از آن پیرزن مراقبت خواهد کرد
1303
01:53:23,148 --> 01:53:25,868
فکر می کنن این بدن یتیمیه ، آنها اونو می سوزونن
1304
01:53:28,719 --> 01:53:31,960
اگر مثل یتیمی بدن مادرم رو سوزانده بشه
1305
01:53:32,435 --> 01:53:34,983
پس من این دنیا رو می سوزونمش
1306
01:53:34,041 --> 01:53:36,298
اگه اون از زندان فرار کنه و به خانه بیاد
1307
01:53:37,390 --> 01:53:38,978
..پس بزارین بیاد
این دفعه اونو یه جایی میفرستم ..
1308
01:53:40,112 --> 01:53:42,192
که نتونه زنده از اونجا بیرون بیاد
1309
01:53:46,426 --> 01:53:47,616
شیوا .. - بله قربان؟
1310
01:53:50,755 --> 01:53:54,258
من جی رو می خوام ، مرده یا زنده
1311
01:54:03,700 --> 01:54:07,527
اوه پس تو می خوای این کار خوب را انجام بدی ، ولجی.
1312
01:54:08,574 --> 01:54:12,737
بهایجی ، ولجی کیه؟ نوکرتونه .
1313
01:54:15,515 --> 01:54:17,901
غلام تون به خاطر لطف شما ساکته.
1314
01:54:15,526 --> 01:54:21,822
اما شما می دونین آقا
اگه هر روز بهش قفل بزنین
1315
01:54:22,188 --> 01:54:24,290
..پس مطمئناً روزی می شکند
1316
01:54:26,839 --> 01:54:27,633
منظورت چیه؟
1317
01:54:29,170 --> 01:54:31,280
این اسلحه رو دست هر کسی نمیدن
1318
01:54:32,980 --> 01:54:34,936
بهترین تیرانداز جهان
1319
01:54:36,425 --> 01:54:39,271
..هرگز خوشبختی عزیز نها را از بین نخواهد برد.
1320
01:54:39,308 --> 01:54:39,999
مزخرف نگو
1321
01:54:41,637 --> 01:54:44,052
دشمن من هرگز نمی تواند باعث خوشبختی دخترم شود.
1322
01:54:45,369 --> 01:54:48,840
خوب ، اگه در مورد دخترتان اذیت نمیشین
1323
01:54:49,862 --> 01:54:51,448
..پس حداقل برای آن زن .. آن زن بزرگ
1324
01:54:50,834 --> 01:54:52,562
..کی به شما لطف کرد
1325
01:54:54,759 --> 01:54:56,809
کی واسه خوشبختی جی و نها
1326
01:54:57,067 --> 01:55:00,305
..آماده بود تا قتل شوهرش رو ببخشه
1327
01:55:01,746 --> 01:55:06,442
شما بایجی شوهر اونو کشتین
ولی اون هیچ اسمی ازتون نبرد
1328
01:55:07,404 --> 01:55:11,385
فقط بهایجی فکر کن ، اگر اون در مورد تو به جی گفته بود
1329
01:55:11,930 --> 01:55:13,230
..بعدش کجا بودی؟
1330
01:55:14,905 --> 01:55:18,468
ای خائن ، منو تهدید می کنی؟
1331
01:55:19,455 --> 01:55:21,051
عاقبت خوبی نداره
1332
01:55:25,974 --> 01:55:28,840
می دونم بایجی عاقبت خوبی نداره
1333
01:55:30,240 --> 01:55:34,019
این همه سال مار در آستین می پروراندم
1334
01:55:34,116 --> 01:55:35,454
ذلیل شده .. - بهایجی
1335
01:55:46,699 --> 01:55:50,769
"مادر .. تو همه چیز رو به من دادی."
1336
01:55:52,182 --> 01:55:54,094
"شما اصالت خانوادگی روم گذاشتی."
1337
01:55:55,132 --> 01:55:58,747
"تو همه چیز رو به من . عشق و علاقه ات دادی."
1338
01:55:59,742 --> 01:56:01,822
"و تو جان خودتو هم به خاطر من دادی."
1339
01:56:06,141 --> 01:56:08,093
"حالا یه چیز دیگه به من بده مادر."
1340
01:56:09,797 --> 01:56:14,409
آخرین چیز نعمتهای شما
1341
01:56:16,111 --> 01:56:19,227
"بهم قدرت بده تا فداکاری هایت رو جبران کنم."
1342
01:56:20,598 --> 01:56:21,969
"مادر منو دعا کن ."
1343
01:56:58,486 --> 01:57:01,893
ولجی .. اون کسی هست که به سمت مادرم شلیک کرده
1344
01:57:02,683 --> 01:57:07,542
بله ، رئیس به من دستور داد که تو رو مرده یا زنده تحویلش بدم.
1345
01:57:12,944 --> 01:57:14,066
ولجی ..
1346
01:57:17,721 --> 01:57:20,504
گناهانم زیاد شده اگه یکمی خون بریزم
1347
01:57:22,125 --> 01:57:26,529
.. خلاصش کن .. خوشحال میشدم
1348
01:57:29,395 --> 01:57:34,213
خواهش می کنم منو ببخش
من دیر شما رو شناختم
1349
01:57:35,294 --> 01:57:37,038
اینجا بودنت واست خطرناکه
1350
01:57:39,157 --> 01:57:45,472
ولجی .. می دونین چرا مادرم خودکشی کرد؟
1351
01:57:47,964 --> 01:57:49,877
مادرت خودکشی نکرد
1352
01:57:51,662 --> 01:57:54,404
در حقیقت اون کثافتا مادرت رو به قتل رساندن.
1353
01:57:55,236 --> 01:57:58,434
اونا اایشون رو از پنجره بیمارستان به بیرون پرتاب کردن
1354
01:57:59,722 --> 01:58:03,751
کسی که به تو حمله کرده بود ، مادرت رو کشت
1355
01:58:05,082 --> 01:58:09,359
.. و سالها پیش پدرت شیو شارما رو کشته بود
1356
01:58:10,273 --> 01:58:11,438
اون همون مرد هستش
1357
01:58:13,265 --> 01:58:15,674
و مادر شما اینو بهتر می دونست
1358
01:58:17,876 --> 01:58:19,373
مادرت همه چیز رو می دونست
1359
01:58:20,327 --> 01:58:25,438
برای نجات نها و عشق تو .. ایشون سکوت کردن
1360
01:58:27,556 --> 01:58:31,337
ایشون هرگز نام قاتل شوهرش رو بهت نگفته
1361
01:58:33,206 --> 01:58:37,361
بعدش که خواست انتقام بیگره
1362
01:58:38,565 --> 01:58:43,093
اون عوضیا ایشونو کشتن
1363
01:58:46,167 --> 01:58:51,152
اونا کی بودن؟ - سینگال ، کمیسر
1364
01:58:51,235 --> 01:58:55,764
..گور و پسرش سانجی
1365
01:59:23,972 --> 01:59:31,201
'سینگال ، کمیسر گور و پسرش.'
1366
01:59:54,269 --> 01:59:57,392
"عقرب .. عقرب .."
1367
01:59:58,143 --> 02:00:01,267
"عقرب .. عقرب .."
1368
02:00:02,225 --> 02:00:05,225
"عقرب .. عقرب .."
1369
02:00:06,141 --> 02:00:09,308
"عقرب .. عقرب .."
1370
02:00:10,474 --> 02:00:14,349
"این هرج و مرج است .. در شهر."
1371
02:00:15,890 --> 02:00:16,974
"عقرب .."
1372
02:00:17,848 --> 02:00:22,223
"این هرج و مرج است .. در شهر."
1373
02:00:23,514 --> 02:00:24,681
"عقرب .."
1374
02:00:25,640 --> 02:00:29,597
"این هرج و مرج است .. در شهر."
1375
02:00:29,681 --> 02:00:33,556
"عقرب مرا كشت ..
1376
02:00:33,638 --> 02:00:36,763
"عقرب .. عقرب .."
1377
02:00:37,221 --> 02:00:40,221
"عقرب .. عقرب .."
1378
02:01:05,051 --> 02:01:09,259
"چرا به بازار رفتی؟"
1379
02:01:12,925 --> 02:01:16,799
"چرا به بازار رفتی؟"
1380
02:01:16,883 --> 02:01:20,757
"چرا رفتی بمیری؟"
1381
02:01:20,841 --> 02:01:23,631
"برای مردن در آنجا؟"
1382
02:01:24,549 --> 02:01:28,464
"من نمی دانم او از کجا آمده است."
1383
02:01:28,548 --> 02:01:33,214
".. و در چنگال من گرفتار شد."
1384
02:01:35,631 --> 02:01:39,880
"عقرب مرا كشت ..
1385
02:01:39,963 --> 02:01:42,504
"عقرب .. عقرب .."
1386
02:01:43,545 --> 02:01:46,420
"عقرب .. عقرب .."
1387
02:02:15,125 --> 02:02:19,374
قبلاً هرگز چنین احساسی نداشتم. »
1388
02:02:22,582 --> 02:02:26,957
"قبلاً هرگز چنین احساسی نداشتم."
1389
02:02:27,041 --> 02:02:28,916
"چگونه به تو بگویم .."
1390
02:02:28,999 --> 02:02:30,957
"..این چه دردی است؟"
1391
02:02:31,039 --> 02:02:34,247
"چه نوع دردی .."
1392
02:02:34,789 --> 02:02:38,829
"چگونه پیش خواهد رفت؟ به من بگو."
1393
02:02:38,914 --> 02:02:42,705
"یک حقه در کمرم وجود دارد."
1394
02:02:45,705 --> 02:02:49,913
"عقرب مرا كشت ..
1395
02:02:49,996 --> 02:02:51,245
"عقرب .."
1396
02:02:51,663 --> 02:02:55,537
"این هرج و مرج است .. در شهر."
1397
02:02:55,619 --> 02:02:59,744
"عقرب مرا كشت ..
1398
02:02:59,827 --> 02:03:02,619
"عقرب .. عقرب .."
1399
02:03:03,370 --> 02:03:06,494
"عقرب .. عقرب .."
1400
02:03:07,661 --> 02:03:10,285
"عقرب .. عقرب .."
1401
02:03:11,201 --> 02:03:14,451
"عقرب .. عقرب .."
1402
02:03:46,018 --> 02:03:47,133
به من دست نزن.
1403
02:03:59,810 --> 02:04:01,503
این شماره رو بگیر.. - چی؟
1404
02:04:01,875 --> 02:04:09,638
این شماره را بگیر 626. - 626
1405
02:04:09,721 --> 02:04:13,519
2245. - این شماره منه.
1406
02:04:14,634 --> 02:04:17,277
این شماره پدرته . بگیرش ..
1407
02:04:17,607 --> 02:04:21,118
626..45 .. - زودباش
1408
02:04:21,200 --> 02:04:22,480
626 .. 45.
1409
02:04:25,303 --> 02:04:29,561
سلام .. - سلام بابا .. منو نجات بده.
1410
02:04:30,531 --> 02:04:33,224
سانجی .. قضیه چیه؟ تو کجایی؟
1411
02:04:33,306 --> 02:04:36,495
پدر منو نجاتم بده
وگرنه جی منو میکشه
1412
02:04:36,578 --> 02:04:38,193
جی - بله منم
1413
02:04:40,140 --> 02:04:42,501
تو فکر میکنی خیلی قدرتمندی
نه؟
1414
02:04:43,454 --> 02:04:46,643
تو حقیقت رو به دروغ و دروغ رو به حقیقت می نویسی
1415
02:04:47,015 --> 02:04:49,128
جی ، اگه اتفاقی واسه پسرم بیفته ..
1416
02:04:49,210 --> 02:04:54,595
من تو رو میکشم
چیکار میکنی؟
1417
02:04:56,376 --> 02:04:58,033
تو نمی تونی کاری بکنی
1418
02:04:59,399 --> 02:05:03,044
کمیسر رو فراموش نکن ، تو هیچوقت دستت به پسرت نمی رسه
1419
02:05:03,914 --> 02:05:06,317
پسرت در حال مرگه
1420
02:05:07,974 --> 02:05:11,577
جی ، به پسرم دست نزن
1421
02:05:11,660 --> 02:05:15,595
یادتون میاد گفتین
خونه من پیدا شده RDX
1422
02:05:16,754 --> 02:05:19,447
منو متهم کردی RDX بخاطر قاچاق
1423
02:05:20,150 --> 02:05:25,783
حالا ببین
داره منفجر میشه RDX
1424
02:05:25,866 --> 02:05:28,393
در پاسگاه پلیس
1425
02:05:28,973 --> 02:05:32,866
اگه میتونی پسرت رو نجاتش بده
جی . لطفا
1426
02:05:32,949 --> 02:05:36,884
جی هیچ کاری نمی کنه . به خاطر خدا. لطفا منو ببخشین.
1427
02:05:36,967 --> 02:05:39,204
سانجی .. سانجی میام.
1428
02:05:48,068 --> 02:05:49,186
لطفا..
1429
02:05:52,706 --> 02:05:54,778
منو ببخش جی
1430
02:05:59,789 --> 02:06:03,352
5 دقیقه
فقط 5 دقیقه
1431
02:06:17,277 --> 02:06:18,686
زودباش، عجله کن..گفتم زودباش ، سریع.
1432
02:06:36,683 --> 02:06:37,576
بابا
1433
02:07:06,734 --> 02:07:10,698
آقای گور من چنین امیدی به سانجی داشتم.
1434
02:07:11,408 --> 02:07:13,871
من قصد داشتم تجارت خودمو به اون واگذار کنم
1435
02:07:15,248 --> 02:07:18,461
اون احمق به من اجازه نداد خاکستر پسرم رو بدست آورم
1436
02:07:19,255 --> 02:07:25,430
نگران نباش .
از جی هم چیزی نمیمونه
1437
02:07:26,057 --> 02:07:27,518
من بهتون قول میدم
1438
02:07:39,415 --> 02:07:41,829
فکر می کنم نها ، مرگ سانجی را تسلیت میگه.
1439
02:07:42,778 --> 02:07:45,667
شما مرگ احمقی مثل سانجی رو تسلیت نمیگین
1440
02:07:46,184 --> 02:07:47,520
شما وقتی چنین مردی می میرد جشن می گیرین
1441
02:07:48,857 --> 02:07:52,393
شما چوب عود روشن نمی کنین بلکه چراغ شادی روشن می کنین
1442
02:07:53,082 --> 02:07:55,840
تارا .. چی میگی؟ - واقعیت
1443
02:07:55,841 --> 02:07:57,961
که شما به شنیدن عادت ندارین
1444
02:07:58,057 --> 02:08:00,176
تارا - آروم حرف بزن برادر
1445
02:08:00,647 --> 02:08:02,955
گناهه که در مراسم بلند حرف میزنین
1446
02:08:03,285 --> 02:08:04,651
چی میگی تارا؟
1447
02:08:04,981 --> 02:08:06,253
این مراسم کیه؟
1448
02:08:06,771 --> 02:08:11,482
برای آن الهه که جان خودشو واسه دخترت به خطر انداخت
1449
02:08:10,981 --> 02:08:12,963
این چه کثافتیه؟
1450
02:08:22,735 --> 02:08:25,504
اینو داغونش بکن
پدر بس کن .... بس کن
1451
02:08:25,505 --> 02:08:28,992
نباید لگد بزنی با این پا باید دخترت رو بدرقه بکنی
1452
02:08:29,074 --> 02:08:31,082
ساکت باش ، دختر بد ترکیب. - برادر
1453
02:08:37,808 --> 02:08:39,366
شما گمشدین بابا
1454
02:08:41,581 --> 02:08:43,713
این سیلی به ضررتون تموم میشه
1455
02:08:45,435 --> 02:08:48,963
این اثبات پیروزی جی من هست
1456
02:08:49,126 --> 02:08:50,972
هر دوی شما می تونین به جهنم برین
1457
02:08:53,555 --> 02:08:58,475
از جلوی چشمام دور شین .. ممکنه خفتون کنم
1458
02:08:58,591 --> 02:09:03,903
عزیزم بیا .. - برو .. برو
1459
02:09:04,515 --> 02:09:06,620
من به کسی احتیاج ندارم
1460
02:09:07,502 --> 02:09:10,486
سینگال ، همیشه خودش به تنهایی جنگیده.
1461
02:09:10,925 --> 02:09:13,421
به تنهایی می جنگه و آخرش هم پیروز میشه
1462
02:09:13,910 --> 02:09:16,111
سینگال ، همیشه خودش به تنهایی جنگیده.
1463
02:09:27,266 --> 02:09:28,970
سلام .. - داد و بیداد نکن سینگال
1464
02:09:28,971 --> 02:09:30,824
صدات خیلی خشن میشه - بیا پیشم احمق
1465
02:09:31,034 --> 02:09:32,747
قبل از شما
1466
02:09:32,999 --> 02:09:35,717
ترس در وجودت و مرگ رو می بینی
1467
02:09:35,842 --> 02:09:38,768
این منم .. مرگ تو. - احمق عوضی
1468
02:09:38,894 --> 02:09:43,201
اما الان نمی کشمت
بهت وقت میدم
1469
02:09:43,661 --> 02:09:45,751
تو باید اول مرگ کمیسر رو ببینی
1470
02:09:46,171 --> 02:09:48,888
بيا بيا .. فردا نوبت خودته
1471
02:09:49,767 --> 02:09:51,814
تو خیلی احمقی
1472
02:09:52,818 --> 02:09:56,122
کی بود؟ - اون احمق
1473
02:09:57,208 --> 02:10:00,847
چی گفت؟ - گفت فردا نوبت توئه
1474
02:10:01,725 --> 02:10:02,896
فردا
1475
02:10:05,822 --> 02:10:08,958
..بزار بیاد
1476
02:10:13,679 --> 02:10:16,240
آقا همه چیز فراهم شده
1477
02:10:15,874 --> 02:10:17,852
دوربین ها در همه جا نصب شدن
1478
02:10:17,932 --> 02:10:19,632
و حالا که جی نمی تونه وارد بشه
1479
02:10:19,869 --> 02:10:21,808
و من آمبولانس رو هم آوردم
1480
02:10:21,888 --> 02:10:24,381
اونو واسه مرگش میبرمش بیمارستان
1481
02:10:44,850 --> 02:10:45,956
سلام
1482
02:10:45,957 --> 02:10:47,062
سلام . یکی میخواد شما رو ببینه
1483
02:10:47,295 --> 02:10:48,304
اون کیه؟
1484
02:10:48,847 --> 02:10:54,164
اون چه شکلیه؟
خیلی جدیه
1485
02:10:54,978 --> 02:10:57,928
چی میخواد آقا ... ایشون
1486
02:11:01,178 --> 02:11:01,956
سلام
1487
02:11:06,721 --> 02:11:07,088
اون اینجاست
1488
02:11:19,069 --> 02:11:22,730
راکی .. راکی. - بله قربان
1489
02:11:21,730 --> 02:11:25,592
اون عوضی اینجاست
باور نمیکنم
1490
02:11:25,677 --> 02:11:27,909
غیر ممکنه
اینجا باشه
1491
02:11:27,994 --> 02:11:29,239
آقا شما بشینین
من نگاه میکنم
1492
02:11:39,700 --> 02:11:40,783
برو عقب، حرکت کن . عقب
1493
02:11:50,115 --> 02:11:52,697
بس کنین . چی شده؟
1494
02:11:53,406 --> 02:11:55,031
اونو پیداش کردین
نه آقا؟
1495
02:11:55,115 --> 02:11:58,697
شماها به کی شلیک کردین
به آدم خودمون
1496
02:12:00,196 --> 02:12:01,281
احمقا
1497
02:12:31,971 --> 02:12:35,658
گفتی مادرم با پریدن از بیمارستان فوت کرد.
1498
02:12:36,072 --> 02:12:37,563
آره
1499
02:12:38,102 --> 02:12:44,481
تو بهم گفتی پدرم خودکشی کرده . آره
1500
02:12:44,564 --> 02:12:48,500
یعنی هر دو خودکشی کردن. - آره..
1501
02:12:48,748 --> 02:12:52,683
اسه همین تو رو می کشمت
1502
02:12:54,257 --> 02:12:57,447
میخوام خودکشی کنی
1503
02:13:14,224 --> 02:13:15,425
بگیرش
1504
02:13:23,089 --> 02:13:25,242
پدرم خودکشی نکرده
1505
02:13:25,947 --> 02:13:30,421
اما حالا شلیک کن .. شلیک کن .. گفتم شلیک کن
1506
02:13:32,792 --> 02:13:35,979
چی شده جی .. چی شد؟
1507
02:13:36,711 --> 02:13:39,165
تو نباید اینجا می اومدی
1508
02:13:40,587 --> 02:13:44,376
این خانه منه این خانه خودمه.
1509
02:13:45,453 --> 02:13:47,563
می دونی من تو اینخونه چیکارم؟
1510
02:13:49,027 --> 02:13:51,395
اینا همش خاطره زندگی با مادرمه
1511
02:13:52,945 --> 02:13:55,875
اون خیالی که با هم کردیم و تموم شده
1512
02:13:56,003 --> 02:13:57,123
میدونم
1513
02:14:01,128 --> 02:14:04,272
اما من هنوزم دوست دارم
1514
02:14:04,659 --> 02:14:08,880
عشق ما رو به دو راهه آورده
1515
02:14:09,009 --> 02:14:10,577
حالا راهمون جدا میشه ... نه
1516
02:14:10,904 --> 02:14:14,162
نه جی ، این حرفو نزن
1517
02:14:14,990 --> 02:14:16,183
من نمیتونم بدون تو زندگی کنم
1518
02:14:16,233 --> 02:14:18,930
نها ، این اتفاقا تودنیا می افته.
1519
02:14:23,452 --> 02:14:24,668
زود تر برو نیها
1520
02:14:26,018 --> 02:14:27,184
میخوام یه کاری بکنم
1521
02:14:28,397 --> 02:14:29,840
نمی تونی تحمل کنی
1522
02:14:29,928 --> 02:14:31,485
فراموش کردی
1523
02:14:32,169 --> 02:14:34,652
که من چطور می تونم تحمل کنم
1524
02:14:35,913 --> 02:14:37,114
من تا آخرش هستم
1525
02:14:40,705 --> 02:14:43,350
خائن
تو بودی آره
1526
02:14:43,797 --> 02:14:44,521
آره
جونم
1527
02:14:46,084 --> 02:14:48,474
الانم اومدم تا وفاداریمو بهتون ثابت کنم
1528
02:14:48,644 --> 02:14:52,385
دخترتون بخاطره کارای شما نتونست بمونه
1529
02:14:53,927 --> 02:14:56,563
دوستتون آقای گور و پسرش هم کشته شده
1530
02:14:58,555 --> 02:14:59,910
حالا جونتون درخطره
1531
02:15:01,281 --> 02:15:03,107
ممکنه . جی یهو بیاد سمتتون قربان
1532
02:15:04,582 --> 02:15:07,353
واسه همین اومدم
بهتون بگم
1533
02:15:08,819 --> 02:15:15,956
خودتونو تسلیم کنین
نمیتونم ببینم دارن می کشنتون
1534
02:15:18,157 --> 02:15:19,562
تو مردن منو نمی بینی
1535
02:15:20,694 --> 02:15:22,715
چون قبل از اومدن جی حتما میمیری
1536
02:15:27,756 --> 02:15:28,888
اشتباه گفتی
1537
02:15:29,754 --> 02:15:32,155
ولجی مردن شما رو خواهد دید
1538
02:15:33,511 --> 02:15:34,236
جی
ولش کن
1539
02:15:36,097 --> 02:15:39,690
پدر
تو به خیلی از بی گناهان ظلم کردی
1540
02:15:41,191 --> 02:15:44,572
اما ولی قانون انتقامشونو ازتون میگیره
1541
02:15:45,286 --> 02:15:50,060
نیها راس میگه
فکر کنم هر چه سریع تر تسلیم بشی براتون خوبه
1542
02:15:58,191 --> 02:15:59,482
فکر میکنم حق با شماست
1543
02:16:01,901 --> 02:16:04,224
باید بخاطر جنایاتی که کردم مجازات بشم
1544
02:16:07,653 --> 02:16:10,200
در تموم زندگیم به کفشام نگاه نکردم
1545
02:16:11,651 --> 02:16:13,350
چون بخاطرش باید سرمو مینداختم پایین
1546
02:16:15,612 --> 02:16:21,671
ولی امروز
حاضرم دربرابر قانون تعظیم کنم و تسلیم بشم
1547
02:16:23,911 --> 02:16:24,418
برو
1548
02:16:32,443 --> 02:16:33,149
برو بمیر
1549
02:16:35,664 --> 02:16:40,140
اگه کسی دیگه این کارو کرده بود
خودم می کشتمش
خفه شو
1550
02:16:40,800 --> 02:16:41,533
زندانیشون کنین
1551
02:16:41,557 --> 02:16:44,532
تا مردن رو به این احمقا نشون بدم
1552
02:16:44,962 --> 02:16:46,869
تو نمیتونی زنده از اینجا خارج بشی
1553
02:16:47,185 --> 02:16:49,476
اینو بهت قول میدم
به دخترت رحم کن
1554
02:16:53,040 --> 02:16:56,153
همه تعجب کردن که من آخرش سقوط نکردم
1555
02:16:57,592 --> 02:16:59,740
مرگ دردناکی خواهد داشت
1556
02:17:00,570 --> 02:17:03,336
روح پدر و مادرت هم توی گور می لرزه
1557
02:17:22,213 --> 02:17:25,015
از همین روزا
1558
02:18:22,942 --> 02:18:25,044
تو خیلی احمقی
1559
02:18:58,007 --> 02:18:58,850
چیکار میکنی
1560
02:18:59,576 --> 02:19:02,128
این حرومزاده رو قطعه قطعه کن
1561
02:19:51,027 --> 02:19:52,167
نه من نمیتونم ببینم
پدر
1562
02:20:09,069 --> 02:20:10,633
میخوام تیکه تیکه ش کنین
1563
02:21:12,678 --> 02:21:14,593
تبریک میگم
بیا جلو
1564
02:21:24,656 --> 02:21:26,022
خیلی قشنگه
1565
02:22:48,665 --> 02:22:51,074
عزیزم
بلند شو باجی رو بکشش
1566
02:23:12,669 --> 02:23:14,745
زودباش بیا
اونو فرو کن بهش
1567
02:24:09,366 --> 02:24:11,192
با همین دستام می کشمت
1568
02:24:20,557 --> 02:24:21,302
کجایی
1569
02:24:21,326 --> 02:24:29,326
بالیوود وان
BOllywood1.CO
1570
02:25:12,154 --> 02:25:15,055
این همون دستیه که باهاش پدرمو کشتی
1571
02:25:21,134 --> 02:25:24,704
این پاییه که روی سر مردم می کوبیدی
1572
02:25:29,013 --> 02:25:32,082
این دستیه که برای لحظه مرگ می کشی
1573
02:25:41,817 --> 02:25:46,400
و این همون باروتیه که باهاش مردم رو میسوزوندی
1574
02:25:48,212 --> 02:25:50,453
دیگه برام راهی نمونده
1575
02:25:51,184 --> 02:25:52,478
ولی پراز احساس نفرت دارم
1576
02:25:56,274 --> 02:26:01,735
حالا این باروت ها برای سوزوندن خودت مصرف میشه
1577
02:26:22,790 --> 02:26:27,054
منو ببخش
نه
1578
02:26:32,051 --> 02:26:34,496
نیها دخترم بیا ازاینجا بریم
برادر ولجی . جی
1579
02:26:34,685 --> 02:26:37,677
نمیتونم جی رو تنهاش بزارم
جی اون طرف تره بیا بریم . زودباش
140248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.