All language subtitles for Barood 1998.WEB-DL.Bollywood1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 وبسايت باليوود وان تقديم ميکند Bollywood1.Co 2 00:00:13,920 --> 00:00:18,187 اينستاگرام باليوود وان @Bolly1official 3 00:00:19,211 --> 00:00:23,211 تلگرام باليوود وان @Bollywood1official 4 00:00:49,350 --> 00:00:57,350 " باروت " ارائه ای از وبسایت بالیوود وان 5 00:00:57,374 --> 00:01:01,374 مترجم : محمد 6 00:02:35,006 --> 00:02:38,556 بابا ، چرا این خانم همیشه بیرون معبد می ایسته؟ 7 00:02:39,053 --> 00:02:40,952 او قسم خورده که 8 00:02:41,034 --> 00:02:43,017 ..داخل معبد وارد نشه - چرا؟ 9 00:02:45,742 --> 00:02:47,807 داستان او بسیار دردناکه. 10 00:02:47,889 --> 00:02:53,257 مدتها پیش ، یک خلافکار بی رحمانه شوهرش را کشته 11 00:02:54,522 --> 00:02:57,205 پسر عزیزم درآینده میخواد بازرس بشه 12 00:02:57,287 --> 00:02:59,187 "جی ، جی ، به پدر بگو امروز مرخصی بگیرد." 13 00:03:00,302 --> 00:03:01,375 بابا 14 00:03:07,941 --> 00:03:09,263 بابا 15 00:03:12,152 --> 00:03:15,952 این سزای اعمال کسی هست که بخواد با من دربیفته 16 00:03:25,697 --> 00:03:31,808 "ای خدا ، من فقط یه چیز ازت خواستم." 17 00:03:32,882 --> 00:03:38,704 "یک بار ، فقط یک بار قاتل رو پیش من بیاور." 18 00:03:40,149 --> 00:03:43,741 "تا بتوانم انتقام مرگ شوهرم رو بگیرم." 19 00:03:45,351 --> 00:03:52,124 'ممکن است جان منو بگیرى ، خدا. اما آرزوی منو برآورده کن. 20 00:03:52,949 --> 00:03:58,234 "یک بار ، فقط یک بار قاتل رو پیش من بیاور." 21 00:03:58,854 --> 00:04:00,465 'فقط یک بار.' 22 00:04:19,789 --> 00:04:20,864 ادم احمق عوضی! 23 00:04:22,763 --> 00:04:25,406 راننده ، بزار رد بشه 24 00:04:32,508 --> 00:04:33,746 خیلی احمقی عوضی 25 00:04:34,036 --> 00:04:35,811 مگه جاده مال پدرته 26 00:04:35,893 --> 00:04:38,495 ..که تو راهی به من ندادی احمق! 27 00:04:46,397 --> 00:04:47,473 شیوا 28 00:04:48,033 --> 00:04:52,741 همین الان یه احمق از ماشین من سبقت گرفت 29 00:04:54,227 --> 00:04:55,549 کارشو دوس نداشتم 30 00:04:56,870 --> 00:05:01,248 شماره ماشین BLB305 31 00:05:35,036 --> 00:05:39,030 شکسته شده. حتی این یکی. هجده هزاری .ولجی 32 00:05:40,782 --> 00:05:43,471 ولجی - من اینجام عزیزم 33 00:05:44,083 --> 00:05:47,995 لوستر چطوری شکسته؟ خودش خراب نشده 34 00:05:48,483 --> 00:05:49,788 یکی عمداً شکسته 35 00:05:50,685 --> 00:05:54,678 کی اونو شکسته ؟ نمی تونم بگم کی شکسته 36 00:05:55,004 --> 00:05:59,161 بهم بگو من اونو میکشم اونو؟ 37 00:06:00,057 --> 00:06:02,584 بعدش بهایجی ، ابتدا خودتونو بکشین 38 00:06:02,992 --> 00:06:06,497 چی میگی؟ بهم بگو کی اونو شکسته 39 00:06:08,045 --> 00:06:09,716 دختر دوست داشتنی ما اونو شکسته 40 00:06:10,734 --> 00:06:12,975 وای خدا - چرا؟ 41 00:06:13,424 --> 00:06:18,428 برادر من از اول بهت گفته بودم که خوب نیس 42 00:06:18,681 --> 00:06:21,086 نیها دوسش نداشت زد شکوندش 43 00:06:28,420 --> 00:06:29,480 چی شده داداش؟ 44 00:06:30,784 --> 00:06:34,412 بهایجی ، این 5.5 روپیه ضرره وتو می خندی؟ 45 00:06:35,511 --> 00:06:39,668 ولجی ، برای اولین باره که به خاطر اشتباهی که مرتکب شده ام می خندم 46 00:06:40,605 --> 00:06:43,661 فراموش کردم که نیها دخترمه 47 00:06:44,476 --> 00:06:49,285 منم چیزایی که دوس ندارم رو نابود میکنم 48 00:07:14,386 --> 00:07:17,870 ولجی عمه ، تلفن رو جواب بده. دارم تمرین می کنم 49 00:07:21,271 --> 00:07:22,846 این چیه ولجی؟ 50 00:07:23,428 --> 00:07:24,797 دوباره منو صدا کردی برادر 51 00:07:25,335 --> 00:07:28,862 تارا ، ممکنه منو ولجی خر ، سگ یا اسب صدا کنی. 52 00:07:28,944 --> 00:07:30,023 اما منو برادر صدا نکن. 53 00:07:30,106 --> 00:07:33,134 با شنیدن این کلمه در خواب سکته می کنم 54 00:07:33,299 --> 00:07:35,041 معنی سکسکه رو می فهمی ، مگه نه؟ 55 00:07:35,290 --> 00:07:38,193 رویاهایت رو واسه خودت نگه دار ، ولجی بازم ولجی 56 00:07:38,276 --> 00:07:40,641 اگه اینو به برادر بگویم ، دچار سکته می شوی. 57 00:07:42,226 --> 00:07:47,507 آره. - سلام ،جواب بده عزیز. - سلام ، سخنران برگزار کننده م 58 00:07:47,843 --> 00:07:50,525 خانم نیها رو فوراً بفرستین 59 00:07:50,861 --> 00:07:52,536 هزاران نفر جمع شدن گوش می کنی؟ 60 00:07:52,621 --> 00:07:53,710 به این گوش کن. 61 00:07:53,794 --> 00:07:55,387 آقا می تونین به صدای آنها گوش بدی؟ 62 00:07:56,183 --> 00:07:58,572 آقا ، تماشاگران ابتدا صحنه رو می شکنن. 63 00:07:58,656 --> 00:08:00,206 سپس اونا دست و پاهای منو خواهند شکست. 64 00:08:00,291 --> 00:08:02,177 اون وقت اونا مرا می کشن 65 00:08:02,261 --> 00:08:03,938 آقا ، لطفاً منو نجات بدین 66 00:08:04,020 --> 00:08:06,955 نیها .برگزار کننده با شما تماس می گیرد 67 00:08:07,039 --> 00:08:09,302 خیلی دیر شده و وقت زیادی ندارین 68 00:08:09,385 --> 00:08:11,817 اون بالاخره میمیره بزار بمیره 69 00:08:11,985 --> 00:08:15,169 سلام. مرگ برادر! - آقا چی میگی؟ 70 00:08:15,254 --> 00:08:16,427 داداش یه چیزی بهم بگو 71 00:08:17,265 --> 00:08:18,606 کدام احمق از شما خواسته که برنامه رو نگه داری 72 00:08:18,690 --> 00:08:21,163 برنامه رقص نیها 73 00:08:21,247 --> 00:08:23,426 تو به پدر نیها میگی احمق؟ 74 00:08:23,720 --> 00:08:26,570 نه .. منظورم سینگال به منه. 75 00:08:26,653 --> 00:08:28,833 و احمق هم کمک مالی کرده 76 00:08:29,085 --> 00:08:31,600 منظورم .. سینگال کمکهای مالی رو داده. 77 00:08:32,018 --> 00:08:33,527 چقدر کمک کرده؟ 78 00:08:33,611 --> 00:08:35,790 ایشون 5 لاک کمک کردن 79 00:08:35,874 --> 00:08:39,562 اگه ایشون5 لاک کرده باشه ، باید پنج ساعت صبر کنی. 80 00:08:39,647 --> 00:08:41,658 هرچه کمک مالی بیشتر بشه ، تأخیرش بیشتر میشه. 81 00:08:50,548 --> 00:08:51,626 بابا 82 00:09:00,378 --> 00:09:03,821 نیها ، فرزند من! - بابا 83 00:09:07,969 --> 00:09:09,711 عرق بدنت نشون میده که تو 84 00:09:09,793 --> 00:09:12,615 واسه نمایش سخت تمرین کردی 85 00:09:16,223 --> 00:09:19,957 بالاخره تو دخترمی! - بالاخره او خواهرزاده منه. 86 00:09:20,039 --> 00:09:21,284 این روحیه 87 00:09:21,490 --> 00:09:23,067 وقت نمایشه و تو هنوز اینجایی؟ 88 00:09:23,068 --> 00:09:24,644 میدونم 89 00:09:24,726 --> 00:09:26,220 بابا آروم باش ، یه لحظه برمی گردم 90 00:09:26,303 --> 00:09:27,381 برو ، برو ، سریع عجله کن 91 00:09:27,464 --> 00:09:29,372 زود بره چیکار باید بکنه 92 00:09:29,704 --> 00:09:32,690 آدمای مشهور ، ثروتمند ، بازیگر و سیاستمداران دیر می رن. 93 00:09:32,774 --> 00:09:35,387 هرچه دیرتر برین ، استقبال بیشتر میشه. 94 00:09:35,843 --> 00:09:38,580 ولجی ، در تجارت ما می دونین 95 00:09:38,663 --> 00:09:41,401 ..وقتی دیر اومدی چی میگیری؟ 96 00:09:42,314 --> 00:09:46,462 من .. می فهمم ، شما گلوله دریافت می کنید. - بله ، حالا بیا ، سریع. 97 00:09:48,619 --> 00:09:51,191 این سرمه را بزنید. - چرا سرمه؟ 98 00:09:51,274 --> 00:09:52,518 تو وارد یه جای شلوغ میشی 99 00:09:52,601 --> 00:09:54,260 اگه چشمتون بزنن ولجی چه خاکی میریزه سرش 100 00:09:54,342 --> 00:09:55,587 برادر. - بهایجی می آیند ، می آیند 101 00:09:56,334 --> 00:09:57,413 دیوونه شده 102 00:09:58,159 --> 00:10:00,399 پول ما رو پس بدین! - بدین 103 00:10:00,565 --> 00:10:04,837 پول ما رو پس بدین - این احمقو بزنین! - بیا 104 00:10:04,592 --> 00:10:06,502 خدایا فقط خودت میتونی منو نجات بدی 105 00:10:06,751 --> 00:10:09,118 مایکل جکسون منو سریع بفرستین 106 00:10:16,508 --> 00:10:20,078 اونجا رو نگاه کنین اون دارم میاد داره میاد 107 00:10:20,161 --> 00:10:21,739 مایکل جکسون اومده 108 00:10:23,233 --> 00:10:26,139 مگه من بهتون نگفتم! نمایش باید ادامه پیدا کنه. 109 00:11:38,463 --> 00:11:39,709 وای 110 00:11:40,621 --> 00:11:42,324 حق با ولجی بود 111 00:11:42,407 --> 00:11:44,940 هرچه دیرتر برین ، بیشتراستقبال میشین 112 00:11:45,023 --> 00:11:46,101 عزیزم 113 00:12:20,437 --> 00:12:22,804 "در نفس من گرما وجود دارد." 114 00:12:23,800 --> 00:12:27,537 "درون من آتشی است." 115 00:12:30,442 --> 00:12:34,345 "آنها توپهای آتش هستند." 116 00:12:34,428 --> 00:12:35,508 "من هستم.." 117 00:12:36,006 --> 00:12:37,334 "من هستم.." 118 00:12:37,833 --> 00:12:39,036 "یک بمب!" 119 00:12:41,279 --> 00:12:42,483 "یک بمب!" 120 00:12:44,974 --> 00:12:47,091 "در نفس من گرما وجود دارد." 121 00:12:48,253 --> 00:12:51,616 "درون من آتشی است." 122 00:12:51,700 --> 00:12:54,273 "به چشمان من نگاه کن". 123 00:12:54,772 --> 00:12:58,799 "آنها توپهای آتش هستند." 124 00:12:58,882 --> 00:13:00,127 "من هستم.." 125 00:13:00,419 --> 00:13:01,580 "من هستم.." 126 00:13:02,245 --> 00:13:03,407 "یک بمب!" 127 00:13:05,566 --> 00:13:06,770 "یک بمب!" 128 00:13:51,069 --> 00:13:54,391 "همه در مورد من صحبت می کنند." 129 00:13:54,639 --> 00:13:57,837 "در شهر .. در خیابانها". 130 00:13:58,127 --> 00:13:59,871 "من خار هستم." 131 00:13:59,954 --> 00:14:04,936 "اما من در خیابان ها می مانم." 132 00:14:05,475 --> 00:14:12,160 "هیچ کس نمی تواند از دست من فرار کند." 133 00:14:12,326 --> 00:14:15,730 "کسی اینجا نیست .." 134 00:14:15,813 --> 00:14:18,844 "..که قبل از من بیاد." 135 00:14:18,928 --> 00:14:19,923 "دیوانه شو". 136 00:14:20,007 --> 00:14:21,086 "دیوانه شو". 137 00:14:21,169 --> 00:14:22,623 "دیوانه شو". - "دیوانه شو". 138 00:14:22,706 --> 00:14:25,279 "برو!" - "برو!" 139 00:14:25,445 --> 00:14:27,979 "در نفس من گرما وجود دارد." 140 00:14:28,933 --> 00:14:32,462 "درون من آتشی است." 141 00:14:32,545 --> 00:14:34,994 "به چشمان من نگاه کن". 142 00:14:35,576 --> 00:14:39,562 "آنها توپهای آتش هستند." 143 00:14:39,644 --> 00:14:40,724 "من هستم.." 144 00:14:41,222 --> 00:14:42,634 "من هستم.." 145 00:14:42,883 --> 00:14:44,045 "یک بمب!" 146 00:14:46,537 --> 00:14:47,865 "یک بمب!" 147 00:15:45,989 --> 00:15:49,186 "او خشن است .. او ظریف هست." 148 00:15:49,311 --> 00:15:52,798 "چه دختری هست!" 149 00:15:52,964 --> 00:15:56,078 "او از عصبانیت دیوانه هست." 150 00:15:56,451 --> 00:15:57,781 "نمیدانم چرا." 151 00:15:57,946 --> 00:15:59,649 "او اذیت شده " 152 00:16:00,105 --> 00:16:03,510 "نمیگذارم بروی." 153 00:16:03,592 --> 00:16:06,749 "من خودت را می شکنم." 154 00:16:07,163 --> 00:16:10,485 "من شما را وادار می کنم که تعظیم کنید .." 155 00:16:11,277 --> 00:16:14,466 "..پای من." 156 00:16:14,633 --> 00:16:16,481 "بیا نزدیکتر." - "بیا نزدیکتر." 157 00:16:18,369 --> 00:16:20,676 "بیا" 158 00:16:21,013 --> 00:16:23,531 "در نفس من گرما وجود دارد." 159 00:16:24,705 --> 00:16:28,147 "درون من آتشی است." 160 00:16:28,230 --> 00:16:30,581 "به چشمان من نگاه کن". 161 00:16:31,168 --> 00:16:35,322 "آنها توپهای آتش هستند." 162 00:16:35,406 --> 00:16:36,539 "من هستم.." 163 00:16:36,791 --> 00:16:38,135 "من هستم.." 164 00:16:49,191 --> 00:16:52,578 چطور جرات کردی قبل از من به صحنه بیایی؟ 165 00:16:53,343 --> 00:16:56,441 بنابراین شما کسی هستید که مردم را در انتظار خود نگه داشته است. 166 00:16:56,792 --> 00:16:56,956 - آره 167 00:16:57,709 --> 00:16:59,352 دستایی که کف میزنن 168 00:16:59,727 --> 00:17:01,338 ..چون پیش از من التماس می کردی 169 00:17:02,128 --> 00:17:04,308 و صحنه ای که روش می پریدی 170 00:17:03,710 --> 00:17:06,243 ..با پولای اهدایی پدرم ساخته شده 171 00:17:08,064 --> 00:17:10,403 تو به ثروت پدرت خیلی افتخار می کنی اینطور نیست؟ 172 00:17:10,486 --> 00:17:13,827 بله ، من به ثروتشون افتخار می کنم و به خودم افتخار می کنم 173 00:17:14,329 --> 00:17:15,413 میخوای چیزای زیادی بشنوی؟ 174 00:17:15,498 --> 00:17:16,666 من نمیخوام بشنوم میخوام یه چیزی بهت بگم 175 00:17:16,750 --> 00:17:18,922 شاید این ممکنه وارد مغز پوکت بشه. 176 00:17:20,216 --> 00:17:23,474 هنرمندان خوب هرگز کسی رو نمی خرن 177 00:17:23,764 --> 00:17:26,563 اما برای به دست آوردن عشق مخاطب دیوانه هستن 178 00:17:26,646 --> 00:17:30,321 خفه شو! تو با اهانت به من خودتو دعوت به مرگ کردی. 179 00:17:31,949 --> 00:17:34,705 اگه مرگ مثل تو خیلی زیباباشه 180 00:17:34,790 --> 00:17:37,294 ..و عصبانیتت پس من آماده ام 181 00:17:39,048 --> 00:17:40,635 می بینمت حتما 182 00:17:42,139 --> 00:17:45,729 من هر روز ساعت 11 آکادمی پلیس خارج میشم 183 00:17:47,065 --> 00:17:50,740 کی میآیی؟ - خیلی زود. 184 00:17:57,832 --> 00:17:59,935 بگزار اون بیاد. 185 00:18:00,421 --> 00:18:03,372 اون همون احمقه که بهم توهین کرده 186 00:18:03,981 --> 00:18:07,459 آروم باش عزیزم ، اگه من این احمق رو نکشم پس 187 00:18:07,539 --> 00:18:10,292 ..من پسر کمیسر پلیس گور نیستم 188 00:18:10,453 --> 00:18:11,505 فقط تماشا کن 189 00:18:13,891 --> 00:18:14,942 عمه ، بستنی بخور 190 00:18:15,024 --> 00:18:18,220 میریم شکار بعدش برمی گردیم - اوه خدای من 191 00:18:22,825 --> 00:18:24,969 سلام ، آدم بی پول مرد ثروتمند! نمی بینی؟ 192 00:18:25,288 --> 00:18:28,665 ابله سانجی! احمق نباش ، من تو رو می کشمت 193 00:18:40,146 --> 00:18:41,498 بیا سانجی 194 00:18:42,530 --> 00:18:43,564 اونو بگیرم 195 00:18:44,914 --> 00:18:45,948 آره 196 00:18:48,609 --> 00:18:50,239 عالیه! - آیا توانایی منو دیدید؟ 197 00:18:51,033 --> 00:18:52,265 اجازه بده ببینم. - بیا 198 00:18:57,230 --> 00:18:58,274 اونو دیدی؟ 199 00:18:58,796 --> 00:19:01,206 اون کجاست؟ - کجا می تونه باشه؟ 200 00:19:01,968 --> 00:19:04,298 اون به دره افتاد. و گرگ شب اونو میخوره 201 00:19:10,969 --> 00:19:12,670 تو؟ - آره 202 00:19:12,759 --> 00:19:13,808 تو نمردی؟ 203 00:19:17,111 --> 00:19:18,292 کجا میری؟ 204 00:19:18,373 --> 00:19:21,347 عاشقان به این راحتی نمی میرن و علاوه بر این 205 00:19:21,429 --> 00:19:24,280 راننده مجوز کشتن شخصی رو نداره 206 00:19:25,095 --> 00:19:28,109 من .. مدرک کشتن دارم 207 00:19:29,656 --> 00:19:32,548 الان بهت نشون میدم - خدا رو شکر 208 00:19:32,793 --> 00:19:33,892 معشوق تو 209 00:19:34,056 --> 00:19:35,114 سانجی ، کمکم کن 210 00:19:37,314 --> 00:19:39,758 بیا ، من تورو واسه سوار شدن به ماه عسل می برم. 211 00:19:45,502 --> 00:19:46,561 بس کن 212 00:19:58,251 --> 00:19:59,392 اوه خدای من 213 00:20:06,903 --> 00:20:08,164 نگران نباش، اون خوبه 214 00:20:08,936 --> 00:20:10,117 حالا ببین ، چه اتفاقی قراره بیفته؟ 215 00:20:10,929 --> 00:20:13,816 برادر ، سریع اون ماشینو دنبال کن عجله کن. 216 00:20:14,508 --> 00:20:15,565 چه کار کردین؟ 217 00:20:19,714 --> 00:20:20,771 ماشینو بگیرش 218 00:20:21,544 --> 00:20:22,602 بگیرش 219 00:20:37,203 --> 00:20:38,585 ماشین اونجاس خیلی خوب 220 00:20:41,189 --> 00:20:42,328 بیا اینجا ، بیا اینجا 221 00:20:43,100 --> 00:20:44,686 حالا باید تو خیلی چیزارو یاد بگیری 222 00:20:44,971 --> 00:20:46,394 چرا عجله داری؟ 223 00:20:50,991 --> 00:20:52,089 بچه 224 00:20:59,409 --> 00:21:00,548 خارق العاده 225 00:21:10,375 --> 00:21:14,138 احمق ، کجا در میری؟ وایسا 226 00:21:14,202 --> 00:21:15,406 احمق دوباره پیداش شده 227 00:21:26,659 --> 00:21:27,717 تمومه 228 00:21:27,961 --> 00:21:29,669 !صبر کنین ، من بهت یه شوخی نشون بدم 229 00:21:55,049 --> 00:21:56,106 اوه خدای من 230 00:22:03,751 --> 00:22:04,809 این چیه؟ 231 00:22:12,211 --> 00:22:13,268 آموزش تو تموم شد 232 00:22:13,595 --> 00:22:16,116 حالا برین و این مهارت رو به راننده احمقت یاد بده 233 00:22:29,618 --> 00:22:30,757 عزیز خیلی خوب امروز کاری کردی 234 00:22:31,679 --> 00:22:34,252 حتی جیمز باند هم نمی تونست چنین کاری بکنه 235 00:22:34,332 --> 00:22:36,703 تو .. - من خاله ام .. خاله نیها 236 00:22:36,783 --> 00:22:38,149 خاله نیها - خیلی خوبی 237 00:22:38,229 --> 00:22:41,164 و خواهرزاده ام واقعاً دیوانه است 238 00:22:41,188 --> 00:22:43,098 اما خواهرزادم خیلی هم بدنیس 239 00:22:44,217 --> 00:22:47,633 گوش کن خواهر .. فقط یک دقیقه .. ممنون 240 00:22:48,075 --> 00:22:49,602 دلم بادیدنت شاد شد 241 00:22:51,933 --> 00:22:54,666 باشد که خداوند پسری مثل تو را به هر مادری عطا کند .. - نه. 242 00:22:55,148 --> 00:22:58,484 خدا به هر پسری.مادری مثل من بده 243 00:22:59,130 --> 00:23:01,208 پرت کردم؟ کی اونو پرت کرده؟ 244 00:23:02,289 --> 00:23:04,285 کی شال گردنی که مادرش بافته رو پرت میکنه 245 00:23:05,033 --> 00:23:07,195 دست اونو میشکنم - پس کجاست؟ 246 00:23:07,278 --> 00:23:10,023 اون .. مادر .. 247 00:23:10,688 --> 00:23:14,097 وقتی دایی ساندر اومد .. - بله ، بله. 248 00:23:14,429 --> 00:23:17,756 دایی ساندر اومد و تو اونو به اون دادی ، نه؟ 249 00:23:17,839 --> 00:23:19,252 من ندادم اون خودش برداشت. 250 00:23:19,336 --> 00:23:21,747 اون تنها برادر شما و تنها عموی منه 251 00:23:21,831 --> 00:23:23,078 اگه اون .. - ساکت 252 00:23:24,408 --> 00:23:26,071 او ن پسر پادشاه هاریشچاندرا هست 253 00:23:26,777 --> 00:23:30,228 بزار ببینم .. در شیملا در سرما چیکارمیخوای بکنی؟ 254 00:23:30,395 --> 00:23:33,139 ای مادر ، پسری که گرمای عشق مادرانه رو داره .. 255 00:23:33,221 --> 00:23:36,424 .. تحت تأثیر سرما قرارنمیگیره 256 00:23:41,953 --> 00:23:47,815 تو به معبد رفتی؟ - نه معبد ، مادر 257 00:23:48,523 --> 00:23:51,017 اون گربه دوباره سعی کرده از راه من عبور کنه 258 00:23:51,118 --> 00:23:52,887 من خیلی عصبانی بودم و بهش سیلی زدم 259 00:23:52,946 --> 00:23:56,089 و خانم پیشی گفت ، اگه دوباره این اشتباهو بکنی 260 00:23:56,172 --> 00:23:58,751 تو از گردنت به دیوار آویزان میشی 261 00:23:58,834 --> 00:24:00,413 یه قلاده میندازم گردنش تا آخر عمرش دورخودش بچرخه 262 00:24:00,497 --> 00:24:05,153 خیلی عصبانی بودم - ولم نمی کرد؟ پس همینه 263 00:24:05,237 --> 00:24:07,647 آره اینطوره 264 00:24:09,767 --> 00:24:14,300 گربه سیاه بود؟ - گربه سیاه بود. 265 00:24:15,713 --> 00:24:16,960 اون خال قرمز رو گذاشت؟ 266 00:24:17,460 --> 00:24:20,827 نه خودش ، عمه ش خیلی خوشحال بود و رو سرم خال قرمز زد 267 00:24:21,035 --> 00:24:22,115 اون فرار کرد. 268 00:24:27,645 --> 00:24:28,726 مادر چرا می خندی؟ 269 00:24:29,100 --> 00:24:31,305 چی شد؟ - هیچ چی. 270 00:24:31,762 --> 00:24:33,924 چرا میخندی؟ - یه کاری بکن. 271 00:24:34,089 --> 00:24:35,545 چمدان رو از طبقه بالا بیار. 272 00:24:35,628 --> 00:24:37,001 نه ، نه ، اول بگو چرا می خندی؟ 273 00:24:37,582 --> 00:24:40,076 هیچ چی. برو اول چمدان رو بیار 274 00:24:40,410 --> 00:24:41,907 همیشه سیاه نمایی 275 00:24:43,320 --> 00:24:45,981 عزیزم ، ازاین به بعد همیشه میخوری زمین .. 276 00:24:46,063 --> 00:24:48,892 چون یه گربه تو راهت قدم گذاشته 277 00:24:49,057 --> 00:24:51,718 من از اون گربه سیاه نمی گذرم من اونو ولش نمیکنم. 278 00:24:51,801 --> 00:24:52,882 من اونو ولش نمیکنم 279 00:24:55,044 --> 00:24:57,289 ساندر ، کی اومدی؟ 280 00:24:58,371 --> 00:25:00,574 تو با جی مشغول هستی ، چطور می تونی منو ببینی؟ 281 00:25:03,650 --> 00:25:04,773 بهم بگو ، چی باعث شده تو بیایی؟ 282 00:25:05,022 --> 00:25:07,185 چکار کنم؟ یه کم پول لازم دارم 283 00:25:07,517 --> 00:25:08,599 بچه ها خیلی خرج دارن 284 00:25:08,682 --> 00:25:09,846 و قراره لباسشون دوخته بشه 285 00:25:11,425 --> 00:25:14,586 من همه پولای بچه ها رو بهتون دادم 286 00:25:15,334 --> 00:25:17,828 درجای دیگه ای خرج شده 287 00:25:19,990 --> 00:25:21,820 می دونم کجا خرج کردی 288 00:25:22,609 --> 00:25:24,688 حتما قمار کردی و همه پول خودتو باختی. 289 00:25:25,562 --> 00:25:29,594 ببین ، حالا من پولی ندارم که به تو بدم 290 00:25:31,715 --> 00:25:33,669 پولی نداری به برادرت بدی 291 00:25:34,500 --> 00:25:36,204 واسه جی خیلی خرج میکنی 292 00:25:37,702 --> 00:25:40,529 منظورت چیه؟ - کی می فهمی خواهر؟ 293 00:25:41,277 --> 00:25:43,522 نباید خیابونیارو اینقدر لوس کنی 294 00:25:43,605 --> 00:25:46,724 چی میگی؟ - چرا؟ اشتباه میکنم؟ 295 00:25:47,098 --> 00:25:48,552 اون ملعونه 296 00:25:49,675 --> 00:25:52,419 شوهرت وقتی این بچه رو قبول کرد کشته شد 297 00:25:52,669 --> 00:25:54,457 وتو هنوز دوستش داری؟ - ساندر 298 00:25:54,539 --> 00:25:57,284 شما برادر واقعی خودتو واسه یه غریبه فروختی؟ 299 00:25:57,908 --> 00:26:01,691 شرمنده ام .. که تو رو برادر خطاب کنم 300 00:26:01,774 --> 00:26:04,727 برو بیرون! برو بیرون! - بله ، بله ، من میرم 301 00:26:05,226 --> 00:26:06,638 اما یه چیز رو بخاطر بسپار. 302 00:26:07,137 --> 00:26:09,425 من نمی آیم تا آتش تو رو روشن کنم وقتی می میری. 303 00:26:09,508 --> 00:26:10,589 مثل یتیم سوخته میشی. 304 00:26:10,672 --> 00:26:11,794 مثل یتیم ، فهمیدی؟ 305 00:26:12,044 --> 00:26:16,701 پسرم چوب آتیش منو روشن می کنه. پسرم جی اونو روشن می کنه 306 00:26:17,948 --> 00:26:19,694 اون تا اون روز اینجا میمونه؟ 307 00:26:20,193 --> 00:26:22,771 روزی که بدونه پسرت نیس 308 00:26:22,853 --> 00:26:25,389 .. از یکی دیگه س .. - از اینجا برو! گمشو! 309 00:26:25,472 --> 00:26:27,012 اون بهت تف میکنه! - از اینجا برو! 310 00:26:27,094 --> 00:26:28,508 اون بهت تف میکنه ، می فهمی؟ 311 00:26:28,591 --> 00:26:30,836 نگهبان ، اونو بیرونش کن - بله ، بله ، من میرم 312 00:26:30,920 --> 00:26:32,000 بیرون بندازش 313 00:26:32,083 --> 00:26:33,747 بمیر با اون ادم احمق که آدم نمیشه 314 00:26:33,830 --> 00:26:35,576 ..بدونه پدر و مادر اون چه کسایی هستن 315 00:26:36,491 --> 00:26:37,738 بمیر با اون ادم احمق که آدم نمیشه 316 00:26:37,820 --> 00:26:40,025 ..بدونه پدر و مادر او چه کسایی هستن 317 00:26:41,148 --> 00:26:42,727 بمیر با اون ادم احمق که آدم نمیشه .. 318 00:26:42,810 --> 00:26:44,640 ..بدونه پدر و مادرش چه کسایی هستند! 319 00:26:56,447 --> 00:26:57,611 جی ، جی 320 00:26:58,693 --> 00:27:00,106 ساندر دروغ می گفت. 321 00:27:00,771 --> 00:27:02,185 ساندر دروغ می گفت. 322 00:27:02,351 --> 00:27:05,595 تو میدونی که اون دروغ گوئه به حرفاش اعتماد نکن 323 00:27:05,760 --> 00:27:09,751 تو پسرمنی تو پسرمنی تو پسرمنی ، جی. 324 00:27:10,084 --> 00:27:12,745 به من بگو ، به من بگو ، تو پسر منی. 325 00:27:14,076 --> 00:27:15,281 چرا حرف نمیزنی 326 00:27:18,732 --> 00:27:20,562 تو شک داری 327 00:27:21,061 --> 00:27:22,641 به من شک داری؟ 328 00:27:23,057 --> 00:27:27,088 به من بگو ، تو به من شک داری! به مادرت شک داری؟ 329 00:27:28,460 --> 00:27:30,124 بیا! بیا اینجا! 330 00:27:30,623 --> 00:27:31,828 تو بهش بگو 331 00:27:32,619 --> 00:27:34,531 تو بهش بگو که من مادرشم 332 00:27:35,695 --> 00:27:37,691 بهش بگو که ساندرا دروغ میگه 333 00:27:38,772 --> 00:27:42,265 این پسرمنه جی پسرمنه 334 00:27:42,348 --> 00:27:45,507 من مادرشم من مادرشم 335 00:27:48,003 --> 00:27:51,037 ساندر دروغ میگه ، من مادرشم! 336 00:27:51,660 --> 00:27:53,323 من مادر جی هستم - مادر. 337 00:27:53,407 --> 00:27:55,278 من مادر جی هستم - مادر. 338 00:27:56,234 --> 00:27:57,938 من مادر جی هستم - بلند شو مادر. 339 00:27:59,810 --> 00:28:02,387 من مادر جی هستم - نه مادر 340 00:28:05,880 --> 00:28:07,335 من می دونم که اون دروغ میگه. 341 00:28:08,957 --> 00:28:10,037 دروغ میگه مادر. 342 00:28:12,034 --> 00:28:13,779 من در تمام تولدهایت پسر تو بودم 343 00:28:15,359 --> 00:28:17,022 و همیشه مال تو خواهم بود مادر 344 00:28:18,353 --> 00:28:21,055 تو مادرم هستی ، نه؟ - بله بله. 345 00:28:21,928 --> 00:28:24,589 تو مادرم هستی. - بله عزیزم. 346 00:28:24,673 --> 00:28:25,961 تو مادرم هستی! 347 00:28:29,567 --> 00:28:32,119 سلام به همه! متاسفم که منتظرتون گذاشتم. 348 00:28:32,201 --> 00:28:34,917 اما به زودی ، حس و حال خوبی بهتون میدم 349 00:28:35,081 --> 00:28:38,868 روتو برگردونین من درطول این نمایش شماها رو زیرنطر دارم 350 00:29:40,469 --> 00:29:41,580 آیا چیزی روفهمیدین؟ 351 00:29:42,238 --> 00:29:45,736 وقتی چیزی نفیفهمی چطور میشی؟ 352 00:29:45,941 --> 00:29:47,176 خیلی بد. 353 00:29:48,328 --> 00:29:51,867 الان نمایش MTV تموم میشه 354 00:29:51,950 --> 00:29:55,159 جانی لور بیرون می ره و جانی واکر وارد میشه 355 00:29:56,393 --> 00:29:59,932 الان یخاتون از ذوق 356 00:30:00,014 --> 00:30:03,143 ذوب میشه، آتش از کوه ها بیرون میاد 357 00:30:03,597 --> 00:30:05,892 و عطر و بویی در جو بوجود میاد 358 00:30:05,893 --> 00:30:08,186 چون امروز شرکت کننده 359 00:30:08,288 --> 00:30:12,158 ..در مسابقه موسیقی بعد از برنده شدن 360 00:30:12,240 --> 00:30:16,644 خانوم نیها سینگال از سراسر هند پیشتون میاد 361 00:30:23,845 --> 00:30:27,961 و دیدن هنرمندی که می خواهد باهاش رقابت کنه 362 00:30:28,043 --> 00:30:32,365 .. ضربان قلب دختران متوقف میکنه 363 00:30:32,448 --> 00:30:37,920 نفس کشیدن یادشون میره و .. آنها رویا می بینن 364 00:30:38,251 --> 00:30:41,419 و هنرمند جی شارما 365 00:30:47,550 --> 00:30:50,597 دوستان ، این مسابقه سبک خاص خودشو داره 366 00:30:52,079 --> 00:30:54,712 چند عدد پاکت در شیشه وجود داره 367 00:30:55,042 --> 00:30:57,511 یک پاکت از اون خارج خواهد شد 368 00:30:57,593 --> 00:31:02,367 برخی از سطرها روی آن نوشته هست و شرکت کنندگان باید اون خط رو بخونن 369 00:31:02,532 --> 00:31:03,601 بیرون بیار 370 00:31:03,684 --> 00:31:06,401 اگه ترسیده این ، می تونم از مسابقه خارج شم؟ 371 00:31:07,552 --> 00:31:11,340 به دنبال بهانه نباشین، برین و پاکت رو بیرون بیارین. 372 00:31:11,997 --> 00:31:14,303 کسایی که سرنوشتشون باختن 373 00:31:15,242 --> 00:31:16,598 .. شانس اول داده شده 374 00:31:17,600 --> 00:31:19,045 لطفا پاکت رو باز کنین 375 00:31:21,113 --> 00:31:25,004 این آخرین فرصت شماست ، بنابراین پاکت رو بیرون میارین. 376 00:31:25,439 --> 00:31:27,566 خوب ، مشکلی نیست ، من اونو بیرون میارم 377 00:31:35,348 --> 00:31:40,330 من تو رو همیشه ، همیشه دوست داشتم. 378 00:31:40,923 --> 00:31:44,758 من تو رو همیشه ، همیشه دوست داشتم. 379 00:31:57,307 --> 00:32:01,866 "من قبلا دوستت داشتم." 380 00:32:01,948 --> 00:32:06,754 "من قبلا دوستت داشتم." 381 00:32:06,836 --> 00:32:11,352 "همیشه ، همیشه". 382 00:32:11,642 --> 00:32:15,619 "همیشه ، همیشه". 383 00:32:15,868 --> 00:32:20,425 "من کاراتو تحسین کردم." 384 00:32:20,508 --> 00:32:25,314 "من کاراتو تحسین کردم." 385 00:32:25,398 --> 00:32:29,788 "همیشه ، همیشه". 386 00:32:30,120 --> 00:32:34,594 "همیشه ، همیشه". 387 00:32:34,257 --> 00:32:38,535 "من قبلا دوستت داشتم." 388 00:32:43,785 --> 00:32:47,824 "همیشه ، همیشه". 389 00:32:48,597 --> 00:32:52,492 "همیشه ، همیشه". 390 00:32:52,823 --> 00:32:57,463 "اما من از گفتن به شما ترسیده بودم." 391 00:32:57,545 --> 00:33:02,352 "اما من از گفتن شما ترسیده بودم." 392 00:33:02,600 --> 00:33:06,868 "همیشه ، همیشه". 393 00:33:07,033 --> 00:33:11,136 "همیشه ، همیشه". 394 00:33:24,393 --> 00:33:28,452 "روحیه بسیار عاشقانه است." 395 00:33:28,536 --> 00:33:33,796 "من می خواهم در عشق تو قرار بگیرم." 396 00:33:38,395 --> 00:33:42,456 "فراموش کردن شما بسیار سخت است." 397 00:33:42,538 --> 00:33:47,343 "من نزدیک هستم و می خواهم نزدیک شوم." 398 00:33:47,428 --> 00:33:51,819 "من عادت داشتم بی صدا گریه می کردم." 399 00:33:51,984 --> 00:33:56,458 "من عادت داشتم بی صدا گریه می کردم." 400 00:33:56,956 --> 00:34:01,099 "همیشه ، همیشه". 401 00:34:01,264 --> 00:34:05,449 "همیشه ، همیشه". 402 00:34:28,110 --> 00:34:32,171 "در پناه قلب تو". 403 00:34:32,336 --> 00:34:37,432 "من به تو نزدیکتر شده ام." 404 00:34:41,948 --> 00:34:46,008 "از وقتی تو در چشم من هستی " 405 00:34:46,340 --> 00:34:50,897 ".. رایحه عشق هوا را پر کرده است." 406 00:34:50,979 --> 00:34:55,453 "من نمی توانم بدون تو زندگی کنم." 407 00:34:55,537 --> 00:35:00,261 "من نمی توانم بدون تو زندگی کنم." 408 00:35:00,426 --> 00:35:05,065 "همیشه ، همیشه". 409 00:35:05,148 --> 00:35:09,043 "همیشه ، همیشه". 410 00:35:09,209 --> 00:35:13,848 "عاشقت بودم." 411 00:35:13,932 --> 00:35:18,654 "من کاراتو تحسین کردم." 412 00:35:18,819 --> 00:35:23,626 "همیشه ، همیشه". 413 00:35:35,035 --> 00:35:36,794 با توجه به نتایجی که بدست اومده امروز 414 00:35:37,213 --> 00:35:40,323 .. مهمان رئیس تارا سینگال و دوستانش 415 00:35:40,944 --> 00:35:45,309 برنده نمایش موسیقی امروز جی شارما است 416 00:36:03,760 --> 00:36:05,244 همه اینها به خاطر عمه اتفاق افتاد 417 00:36:06,049 --> 00:36:08,721 اگر او از جی حمایت نمی کرد ، او هرگز نمی تونست برنده بشه. 418 00:36:09,315 --> 00:36:10,969 این چیه؟ نیها 419 00:36:11,901 --> 00:36:14,107 عمه ، تو عمه منی یا اون؟ 420 00:36:14,446 --> 00:36:17,076 از حمایت از دشمنم خجالت نمی کشی؟ 421 00:36:17,585 --> 00:36:18,687 اون منو شکست داد 422 00:36:19,917 --> 00:36:21,697 اما - چرا باید شرمنده بشه؟ 423 00:36:22,503 --> 00:36:24,793 اون یک هدیه آورده تا تورو را خوشحال کنه 424 00:36:24,878 --> 00:36:29,798 سلام پسر کمیسر! به لباس فرم پدرت افتخار نکن 425 00:36:29,883 --> 00:36:31,409 یا غیر از این ، اگه من شما رو بزنم ، پس با شما 426 00:36:31,493 --> 00:36:34,038 صدا ، دندانهایت هم بیرون میاد 427 00:36:34,123 --> 00:36:37,091 حالا از اینجا برو بیرون ، احمق! - سانجی 428 00:36:38,279 --> 00:36:41,332 عمه ، تو نباید اینطور به دوست من توهین می کردی 429 00:36:41,586 --> 00:36:45,233 نیها احمقی مثل سانجی نمی تونه دوست کسی باشه. 430 00:36:46,167 --> 00:36:47,693 دوست کسی هست که حتی پس از پیروزی 431 00:36:47,777 --> 00:36:50,619 .. دشمن را بازنده ندونه 432 00:36:50,704 --> 00:36:53,037 به نظر می رسد جی شما رو نیز شستشوی مغزی داده 433 00:36:53,461 --> 00:36:54,563 اون مغز منو شست وشو نداده 434 00:36:54,647 --> 00:36:55,665 ببینین اون روی جام چی نوشته 435 00:36:55,836 --> 00:36:58,718 اون نام شما رو روی جام نوشته 436 00:36:59,609 --> 00:37:01,560 اون جام رو به دست آورده 437 00:37:01,644 --> 00:37:05,929 اما اون میگه که تو لیاقت این جام رو داری 438 00:37:07,115 --> 00:37:08,987 نیها سینگال! - آره 439 00:37:08,988 --> 00:37:10,843 اون همچنین می گفت اگر شریکی مثل شما وجود داشته باشه 440 00:37:10,927 --> 00:37:13,796 پس اون می تونه در هر مسابقه ای در جهان برنده میشه 441 00:37:15,314 --> 00:37:17,280 بنابراین من به شما میگم نیها ، خصومت رو فراموش کن. 442 00:37:17,281 --> 00:37:19,245 و تبدیل شو به دوستی با جی 443 00:37:19,363 --> 00:37:22,527 واقعا، شریکت یکی از هزاران نفر خواهد بود. 444 00:37:22,611 --> 00:37:24,930 منظورم اینه! - راست میگی عمه 445 00:37:26,111 --> 00:37:29,148 به نظر می رسد که من باید با جی دوست باشم 446 00:39:03,242 --> 00:39:06,201 جی ، تفاوت جهنم و بهشت ​​ 447 00:39:07,188 --> 00:39:08,589 .. دقیقاً مثل تفاوت زندگی و مرگ است 448 00:39:10,471 --> 00:39:11,050 خیلی خوب 449 00:39:13,089 --> 00:39:19,028 جی ، من خیلی تلاش کردم .. از تو متنفر باشم. اما نمی تونم 450 00:39:20,348 --> 00:39:24,803 قبل از نفرت شناختن عشق بسیار مهمه 451 00:39:25,957 --> 00:39:27,030 این تنها شروع ماجراس 452 00:39:27,937 --> 00:39:29,545 تو چیزی ندیده ای 453 00:39:31,401 --> 00:39:34,949 من تورو می بینم و نمی خوام چیزی ببینم. 454 00:39:36,268 --> 00:39:39,650 اما .. من می خوام خیلی چیزها را بهت نشان بدم 455 00:39:41,713 --> 00:39:42,784 بریم؟ 456 00:40:27,527 --> 00:40:28,599 سانجی 457 00:41:19,228 --> 00:41:22,280 بیا دیگه. - وای نه! 458 00:43:42,585 --> 00:43:44,267 "بنابراین اونا قصد داشتن منو بکشند." 459 00:44:05,966 --> 00:44:08,277 صبر کن! صبر کن! ترمز نیست 460 00:44:08,360 --> 00:44:09,638 صبر کن! ترمز نیست 461 00:44:09,915 --> 00:44:10,750 گفتم وایسا! - قضیه چیه داداش؟ 462 00:44:11,094 --> 00:44:12,344 صبر کن! چی شد؟ 463 00:44:12,536 --> 00:44:14,176 اونجا خیلی خطرناکه 464 00:44:14,356 --> 00:44:15,119 و انگار منفجر میشه 465 00:44:22,467 --> 00:44:24,881 نجاتش بده اون میمیره نگهش دار 466 00:44:25,329 --> 00:44:26,033 تو چطور مردی هستی؟ 467 00:44:26,280 --> 00:44:27,048 برو نجاتش بده! 468 00:44:28,281 --> 00:44:28,972 کمک 469 00:44:31,527 --> 00:44:32,002 کمک 470 00:44:51,946 --> 00:44:52,510 کمک 471 00:45:40,081 --> 00:45:43,848 این لبها .. برای دروغ گفتن نیست 472 00:45:45,601 --> 00:45:46,627 آنها برای بوسیدن ساخته شدن 473 00:45:51,965 --> 00:45:55,233 آخرش .. هر وقت به آینه نگاه کنی 474 00:45:56,016 --> 00:45:57,532 ..خیانت خودتو به خاطر میاری 475 00:46:05,554 --> 00:46:07,572 جی جی 476 00:46:12,000 --> 00:46:12,527 احمق فرار کرد 477 00:46:14,046 --> 00:46:18,758 من دفعه دیگر نمیزارم اون زنده بمونه! قول میدم 478 00:46:25,329 --> 00:46:29,078 ببخشین. - لطفا اتاق جی شارما رو بررسی کنین. 479 00:46:30,960 --> 00:46:34,962 ... جی شارما 480 00:47:00,859 --> 00:47:01,937 "سارا". 481 00:47:02,723 --> 00:47:03,925 "سانا نا." 482 00:47:04,754 --> 00:47:07,614 "سارا .. سانا نا." 483 00:47:08,401 --> 00:47:10,888 "سارا سارا سانا نا". 484 00:47:12,379 --> 00:47:14,410 "آب و هوا عالی است." 485 00:47:16,192 --> 00:47:18,304 "بیا ، بیا ، بیا." 486 00:47:19,756 --> 00:47:21,828 "عذاب دادن خوب نیست." 487 00:47:23,320 --> 00:47:25,475 "به من بگو." 488 00:47:25,558 --> 00:47:26,802 "مرا آزار نده." 489 00:47:27,298 --> 00:47:29,494 "تو نمی دانی." 490 00:47:29,577 --> 00:47:31,276 "قلب چقدر دیوانه است." 491 00:47:31,359 --> 00:47:33,473 "سارا سارا سانا نا". 492 00:47:35,089 --> 00:47:37,036 "آب و هوا عالی است." 493 00:47:38,652 --> 00:47:41,056 "بیا ، بیا ، بیا." 494 00:47:42,507 --> 00:47:44,993 "عذاب دادن خوب نیست." 495 00:48:20,590 --> 00:48:22,331 "جوانی من ناامید است .." 496 00:48:22,414 --> 00:48:24,362 ".. برای نزدیک شدن به تو." 497 00:48:24,445 --> 00:48:26,227 "چگونه خرج خواهم کرد .." 498 00:48:26,309 --> 00:48:28,132 "..این شب زیبا؟" 499 00:48:31,945 --> 00:48:33,893 "جوانی من ناامید است .." 500 00:48:33,975 --> 00:48:35,592 ".. برای نزدیک شدن به تو." 501 00:48:35,675 --> 00:48:37,498 "چگونه خرج خواهم کرد .." 502 00:48:37,581 --> 00:48:39,405 "..این شب زیبا؟" 503 00:48:39,570 --> 00:48:43,383 "چرا به من حسادت می کنی؟" 504 00:48:44,542 --> 00:48:46,989 ".. راز عشق؟" 505 00:48:47,071 --> 00:48:48,438 "جو پر جنب و جوش است." 506 00:48:48,520 --> 00:48:50,262 "مرا سرقت کن". 507 00:48:50,842 --> 00:48:52,416 "بدن من در آتش است." 508 00:48:52,500 --> 00:48:54,406 "آن را خاموش کن". 509 00:48:54,489 --> 00:48:56,810 "سارا سارا سانا نا". 510 00:48:58,467 --> 00:49:00,622 "آب و هوا عالی است." 511 00:49:01,783 --> 00:49:04,559 "بیا ، بیا ، بیا." 512 00:49:05,761 --> 00:49:08,413 "عذاب دادن خوب نیست." 513 00:49:40,074 --> 00:49:41,151 "جادویی وجود دارد عزیز .." 514 00:49:41,234 --> 00:49:43,928 ".. درقیافه شما." 515 00:49:44,011 --> 00:49:45,833 "برخی شیطنت ها وجود دارد .." 516 00:49:45,916 --> 00:49:47,697 "..در چشم شما." 517 00:49:47,781 --> 00:49:51,387 "تو مرا در عشق خود دیوانه کردی." 518 00:49:51,470 --> 00:49:55,075 "تو قلب من را دزدیدی". 519 00:49:55,157 --> 00:49:56,401 "من حواسم را از دست داده ام." 520 00:49:56,484 --> 00:49:58,473 "نگهم دار." 521 00:49:58,763 --> 00:50:00,794 "حالا خیلی سخته .." 522 00:50:00,834 --> 00:50:02,235 ".. برای فهمیدن عزیزم." 523 00:50:02,274 --> 00:50:04,302 "سارا سارا سانا نا". 524 00:50:05,958 --> 00:50:08,194 "آب و هوا عالی است." 525 00:50:09,766 --> 00:50:11,795 "بیا ، بیا ، بیا." 526 00:50:13,409 --> 00:50:15,727 "عذاب دادن خوب نیست." 527 00:50:17,218 --> 00:50:18,459 "چه چیزی در ذهن شماست؟ به من بگویید." 528 00:50:18,541 --> 00:50:20,447 "مرا آزار نده." 529 00:50:21,151 --> 00:50:23,345 "تو نمی دانی.." 530 00:50:25,165 --> 00:50:27,277 "سارا سارا سانا نا". 531 00:50:28,725 --> 00:50:30,836 "آب و هوا عالی است." 532 00:50:32,369 --> 00:50:34,522 "بیا ، بیا ، بیا." 533 00:50:36,176 --> 00:50:39,241 "عذاب دادن خوب نیست." 534 00:50:50,082 --> 00:50:51,505 خوب ، می بینم 535 00:50:55,844 --> 00:50:59,243 خانم ، خوبه که اونو برش گردوندین 536 00:51:00,112 --> 00:51:03,757 کسی که از این هتل میره هرگز برنمی گرده 537 00:51:04,719 --> 00:51:05,647 قربان - به من بگو 538 00:51:05,301 --> 00:51:06,537 دعوتنامه واستون هست 539 00:51:07,568 --> 00:51:09,728 عزیزم جی ، قضیه چیه؟ 540 00:51:11,022 --> 00:51:11,963 امروز قرار بود بیایی 541 00:51:12,298 --> 00:51:16,310 مادر ، من سوار قطار شدم .. با همه چمدان ها ، اما .. 542 00:51:16,589 --> 00:51:18,110 قطار حرکت نکرد. - ماجرا چی بود؟ 543 00:51:17,657 --> 00:51:18,727 چه اتفاقی واسه قطار افتاد؟ 544 00:51:18,810 --> 00:51:20,539 منم پرسیدم چرا؟ چرا قطار حرکت نمی کنه؟ 545 00:51:21,689 --> 00:51:24,279 بعدش اون شروع به گفتن اینکه یک گربه سیاه 546 00:51:24,095 --> 00:51:25,517 تو مسیر قطاره 547 00:51:24,864 --> 00:51:27,006 این خوب نیس ، بنابراین قطار نمیتونه حرکت بکنه 548 00:51:27,088 --> 00:51:29,971 اما گربه سیاه در بمبئی بود 549 00:51:30,053 --> 00:51:31,247 چطوری به اونجا رسید؟ 550 00:51:31,742 --> 00:51:35,860 بله مادر. اون گربه از بمبئی فرار کرده 551 00:51:35,943 --> 00:51:37,507 نه ، نه ، خدای من 552 00:51:39,161 --> 00:51:44,246 جی ، اجازه نده این گربه بره . اونو باخودت بیار. 553 00:51:44,329 --> 00:51:45,396 بسیار خوب مادر .. 554 00:51:45,477 --> 00:51:46,830 بسیار خوب ، اما چی میخواید بگین؟ 555 00:51:48,718 --> 00:51:52,122 من از 20 سال گذشته همیشه ازت محافظت کردم. 556 00:51:52,491 --> 00:51:56,224 نگران نباشید ، آقای سنگال. - آقای سینگال هرگز نگران نیست. 557 00:51:56,675 --> 00:51:58,439 و هر دو سود می بریم ، نه؟ 558 00:51:58,563 --> 00:51:59,629 شما نیز به درجه 559 00:51:59,712 --> 00:52:00,819 بازپلیس بزرگ میشی 560 00:52:47,620 --> 00:52:50,433 اگه اون واقعاً می خواد قلب ولجی رو ذوب کنه 561 00:52:50,930 --> 00:52:54,735 پس تو حقیقتو بهم میگی آزادت میکنم 562 00:52:55,332 --> 00:52:59,453 فقط به من بگو ، آیا شما بازرس رانا رو کشتین یا نه؟ 563 00:53:00,002 --> 00:53:02,789 من نمی دونم .. بازرس رانا به هیچ وجه. 564 00:53:10,588 --> 00:53:13,931 خیلی عرق می کنی ، آنتونی. مقداری آب بخور 565 00:53:14,555 --> 00:53:17,707 مقداری آب بیارین. مقداری آب بیارین. 566 00:53:16,571 --> 00:53:18,666 آبو بخور بخورش خیلی خوب بنوش 567 00:53:23,235 --> 00:53:26,419 آقای رانا شما؟ - شما اصلاً منو نمی شناسین. 568 00:53:26,839 --> 00:53:28,807 ولجی ، من اشتباه بزرگی کردم. 569 00:53:29,101 --> 00:53:31,866 به فرزندم قسم می خورم که دیگه این کارو تکرار نمی کنم 570 00:53:31,949 --> 00:53:35,008 منو ببخش. - کافیه، کافیه 571 00:53:35,091 --> 00:53:37,271 چرا به اسم یک کودک بی گناه قسم می خورید؟ 572 00:53:37,563 --> 00:53:38,967 آیا من به شما نگفتم قلب ولجی از موم ساخته شده است؟ 573 00:53:38,968 --> 00:53:40,370 - ذوب شده 574 00:53:40,915 --> 00:53:44,434 برو ، من تو رو می بخشم. برو - ممنون ولجی. 575 00:53:44,518 --> 00:53:46,737 حالا من با پسرت کار دارم 576 00:54:00,989 --> 00:54:01,865 خائن 577 00:54:04,181 --> 00:54:07,868 کاریم نداشته باشین 578 00:54:07,950 --> 00:54:11,431 کمکم کنید! لطفا کمکم کن! کاریم نداشته باشین 579 00:54:10,284 --> 00:54:11,554 آهای ولجی این سرو صداها چیه؟ 580 00:54:12,174 --> 00:54:15,439 بهایی ، آنتونی احمق با پلیس تماس گرفته بود. 581 00:54:15,595 --> 00:54:17,051 اون فک کرده بود منم 582 00:54:19,353 --> 00:54:21,822 کمک! کمک 583 00:54:23,004 --> 00:54:24,637 کمک! کمکم کنید 584 00:54:36,350 --> 00:54:39,503 این نتیجه خیانت به ماست. 585 00:54:41,496 --> 00:54:44,320 چیه؟ - متاسفم ، آقای سنگال. 586 00:54:44,485 --> 00:54:46,893 واردکردن اسلحه این بار غیرممکنه. - چرا؟ 587 00:54:47,808 --> 00:54:49,259 پلیس همه جا هست. 588 00:54:49,343 --> 00:54:52,581 پلیس برای محافظت از محموله هست نه متوقف کردن آن 589 00:54:52,664 --> 00:54:53,869 چگونه ممکنه این اتفاق بیفته؟ 590 00:54:54,200 --> 00:54:55,280 ممکنه اتفاق بیفته 591 00:54:56,775 --> 00:54:57,854 باهاش ملاقات کنین 592 00:54:58,601 --> 00:55:02,420 ایشون آقای گور ، کمیسر پلیس و دوستمه 593 00:55:03,333 --> 00:55:07,610 فقط دوست و نه دیگه؟ - اوه ببخشید ،ببخشید ، فراموش کردم. 594 00:55:08,398 --> 00:55:10,640 تو میخوای پدر شوهر دختر من بشی 595 00:55:11,387 --> 00:55:16,120 نگران نباشین با پسرتان سانجی ازدواج خواهد کرد. 596 00:55:17,117 --> 00:55:20,106 من میتونم هر قولی که تودنیاست رو بشکنم 597 00:55:20,687 --> 00:55:24,175 اما اینو به خودم قول دادم 598 00:55:24,673 --> 00:55:26,416 مطمئناً آن را برآورده ش میکنم 599 00:55:29,728 --> 00:55:30,222 با درود 600 00:55:32,807 --> 00:55:34,826 تونیها هستی؟ - بله مادر 601 00:55:36,646 --> 00:55:37,327 چرا اینجا ایستاده ای؟ 602 00:55:38,159 --> 00:55:40,563 بله ، گفتم برو بیرون 603 00:55:46,873 --> 00:55:47,192 نیها 604 00:55:59,398 --> 00:56:01,072 عروس برای خانه مانند الهه لاکشمی هست 605 00:56:01,866 --> 00:56:06,220 و برای دعوت از لاکشمی ، باید از او استقبال کنیم. 606 00:56:06,302 --> 00:56:07,726 ما باید احترام بگذاریم 607 00:56:20,699 --> 00:56:25,972 این زنجیر نیست بلکه قولی است که هرگز شکسته نمی شود 608 00:56:27,561 --> 00:56:29,278 مادر چیکار میکنی؟ 609 00:56:29,728 --> 00:56:30,819 تو دستبند بده بهش 610 00:56:31,489 --> 00:56:33,002 حداقل آدرسش رو بپرسین ، کجا زندگی میکنه 611 00:56:33,086 --> 00:56:34,176 ..اون چی کار می کنه. دختر کیه. 612 00:56:34,260 --> 00:56:35,351 حداقل از اون بپرس 613 00:56:36,107 --> 00:56:37,618 نیازی به پرسیدن نیست 614 00:56:38,457 --> 00:56:40,513 از این به بعد ، اون عروس منه. - مادر 615 00:56:42,737 --> 00:56:43,953 مادر چی میگی؟ 616 00:56:44,531 --> 00:56:46,073 از کجا فهمیدی این نیهاست 617 00:56:47,880 --> 00:56:50,892 من هر روز اونو توچشمات می بینم 618 00:56:51,867 --> 00:56:52,533 ای مادر 619 00:56:56,792 --> 00:56:59,532 همتون برین . کجا؟ 620 00:57:00,116 --> 00:57:02,822 برین خوشبختی تون رو جشن بگیرین 621 00:57:04,210 --> 00:57:04,688 مادر 622 00:57:50,235 --> 00:57:52,856 "یک دختر و یک پسر". 623 00:57:54,976 --> 00:57:56,059 "چشمانشان قفل شده بود .." 624 00:57:59,221 --> 00:58:01,341 "همه عشق ما را پذیرفته اند." 625 00:58:01,425 --> 00:58:03,796 "ما ازدواج خواهیم کرد." 626 00:58:03,879 --> 00:58:06,458 "من تو را دیدم و دوستت داشتم." 627 00:58:06,542 --> 00:58:08,789 "من تو را از خدای خود خواستم." 628 00:58:13,197 --> 00:58:15,610 "یک دختر و یک پسر". 629 00:58:17,775 --> 00:58:18,937 "چشمانشان قفل شده بود .." 630 00:58:19,022 --> 00:58:20,103 "..و قلبشان به هم رسید." 631 00:58:22,100 --> 00:58:24,179 "همه عشق ما را پذیرفته اند." 632 00:58:24,262 --> 00:58:26,759 "ما ازدواج خواهیم کرد." 633 00:58:26,924 --> 00:58:29,380 "من تو را دیدم و دوستت داشتم." 634 00:58:29,463 --> 00:58:31,667 "من تو را از خدای خود خواستم." 635 00:59:06,028 --> 00:59:07,941 "همه دارند صحبت می کنند .." 636 00:59:08,024 --> 00:59:09,939 "..در مورد عشق ما." 637 00:59:10,438 --> 00:59:12,559 "روز اعتراف .." 638 00:59:12,642 --> 00:59:14,930 "..در مورد عشق آمده است عزیز من." 639 00:59:19,672 --> 00:59:21,753 "همه دارند صحبت می کنند .." 640 00:59:22,002 --> 00:59:23,873 "..در مورد عشق ما." 641 00:59:24,415 --> 00:59:26,286 "روز اعتراف .." 642 00:59:26,369 --> 00:59:28,491 "..در مورد عشق آمده است عزیز من." 643 00:59:28,740 --> 00:59:30,903 "تو عشق من هستی." 644 00:59:31,070 --> 00:59:32,901 "من برای شما ساخته شده ام." 645 00:59:33,400 --> 00:59:35,521 "بذار ببوسمت." 646 00:59:35,604 --> 00:59:37,893 "من نور ماه تو هستم". 647 00:59:39,971 --> 00:59:42,344 "هیچ کس در اینجا نمی داند." 648 00:59:42,426 --> 00:59:44,673 "من دیوانه هستم." 649 00:59:44,757 --> 00:59:46,877 "هیچ کس در اینجا نمی داند." 650 00:59:47,211 --> 00:59:49,705 چشمانم برای تو بی قرار است ». 651 00:59:49,789 --> 00:59:52,035 "قلبم برای تو می تپد." 652 01:00:42,506 --> 01:00:44,837 "عزیزم زود بیار .." 653 01:00:47,083 --> 01:00:51,741 "من نمی توانم دور بمانم .. عشق". 654 01:00:56,357 --> 01:00:58,479 "عزیزم زود بیار .." 655 01:00:58,563 --> 01:01:00,809 ".. النگوهای سبز." 656 01:01:00,975 --> 01:01:05,508 "من نمی توانم دور بمانم .. عشق". 657 01:01:05,591 --> 01:01:06,881 "من به خانه شما خواهم آمد .." 658 01:01:06,963 --> 01:01:09,709 "..برای تو عزیزم." 659 01:01:10,043 --> 01:01:14,161 "بدون فاصله بین ما .." 660 01:01:14,451 --> 01:01:16,781 ".. همه آرزوهای من .." 661 01:01:19,027 --> 01:01:21,273 ".. همه آرزوهای من .." 662 01:01:21,356 --> 01:01:23,726 ". رویاهای من تحقق یافته اند." 663 01:01:23,934 --> 01:01:26,389 "تو زینت من هستی عزیز." 664 01:01:26,471 --> 01:01:28,760 "من نمی توانم بدون تو زندگی کنم." 665 01:01:33,168 --> 01:01:35,414 "یک دختر و یک پسر". 666 01:01:35,498 --> 01:01:36,580 "چشمانشان قفل شده بود .." 667 01:01:36,663 --> 01:01:37,743 "..و قلبشان به هم رسید." 668 01:02:05,772 --> 01:02:08,390 جفتشون جی و نیها شگفت انگیز بودن. 669 01:02:08,474 --> 01:02:10,261 در شیملا به خاطر عشق من برنده شدی. 670 01:02:10,345 --> 01:02:11,841 اما امروز به خاطر عشق مادرت بود 671 01:02:11,924 --> 01:02:15,497 بله واقعاً ، من برای اولین بار در زندگی متوجه آن شدم. 672 01:02:24,309 --> 01:02:26,220 بابا - بابا؟ 673 01:02:26,387 --> 01:02:28,424 عمو ، اون همون گونی هست که بهتون گفتم 674 01:02:28,507 --> 01:02:30,170 ببینین داره با نیها چیکار میکنه 675 01:02:30,336 --> 01:02:32,871 مراقب بهایجی باشید ، افراد زیادی در اطراف هستن 676 01:02:32,954 --> 01:02:34,118 این مسئله احترام به خود ماست 677 01:02:37,859 --> 01:02:38,939 بابا 678 01:02:39,272 --> 01:02:42,347 بابا ، اون جی هستش - با درود. - میدونم. 679 01:02:42,929 --> 01:02:45,756 تو اونو می شناسی؟ - بله ، همه چیز 680 01:02:47,252 --> 01:02:49,622 شما دو بار با اون ملاقات کردین. 681 01:02:50,494 --> 01:02:52,738 به خاطر دشمنی ، شما می خواستید اونو بکشین. 682 01:02:52,904 --> 01:02:54,734 اما حالا در آرواره های مرگ گیر کردی 683 01:02:55,065 --> 01:02:59,098 اون جونتو نجاتو داد و حالا آماده ای که براش بمیری. 684 01:02:59,181 --> 01:03:01,051 راست میگم - بابا 685 01:03:03,462 --> 01:03:04,584 بسیار خوب ، خوب 686 01:03:07,203 --> 01:03:09,280 تو در این شهر زندگی میکنی ، نه؟ - آره. 687 01:03:10,278 --> 01:03:12,024 امکان داره منو بشناسی 688 01:03:12,604 --> 01:03:14,849 شما از معتبرترین مردان شهر هستین 689 01:03:15,348 --> 01:03:19,961 و؟ - تو پدر نیها هستی 690 01:03:20,752 --> 01:03:24,659 و؟ - و .. تو خیلی نیها رو دوست داری 691 01:03:25,158 --> 01:03:26,944 برای خوشبختی اون می تونی هر کاری انجام بدی 692 01:03:27,153 --> 01:03:29,729 و .. - و برای خوشحالی نیها .. 693 01:03:29,812 --> 01:03:33,636 ..اون با یه آواره بیچاره مثل تو ازدواج می کنه 694 01:03:34,550 --> 01:03:36,338 اینطور نیست؟ - بابا 695 01:03:39,123 --> 01:03:41,616 تو جان دخترمو نجات دادی 696 01:03:42,946 --> 01:03:47,310 منم در عوضش ازتون با دادن یه چیز ناقابل تشکر میکنم 697 01:03:49,679 --> 01:03:53,669 اگه باهوش باشی این چیزها رو می فهمی 698 01:03:53,752 --> 01:03:57,576 .. زندگی خودتو دوست داشته باش ، پس نیها رو فراموش کن. 699 01:03:58,408 --> 01:04:00,569 درست مثل اینکه مردم خواب های بد رو فراموش می کنن. 700 01:04:02,065 --> 01:04:05,183 من دیگه برات زیاد توضیح نمیدم 701 01:04:06,055 --> 01:04:10,046 بیا ، نیها - آقای سینگهال ، فقط یه دقیقه. 702 01:04:12,373 --> 01:04:13,702 منم میخوام حرف بزنم 703 01:04:17,027 --> 01:04:18,607 من فهمیدم که هیچی نمیخواین 704 01:04:18,690 --> 01:04:20,103 برام توضیح بدین 705 01:04:21,018 --> 01:04:22,098 چیزی که میخوام بگم بدونین اینه که 706 01:04:22,181 --> 01:04:23,594 ..به خوبی درک کن 707 01:04:25,673 --> 01:04:28,582 منو نیها عاشق هم هستیم و نیها رو خیلی دوسش دارم 708 01:04:31,200 --> 01:04:33,652 مادرم عشق ما رو تبرک کرده 709 01:04:35,190 --> 01:04:37,435 و مادرمو مثل خدا می پرستم 710 01:04:39,970 --> 01:04:44,210 برکاتش هیچوقت از بین نمیره و ادامه پیدا میکنه 711 01:04:44,375 --> 01:04:47,535 ساکت! سینگال به خوبی می دونه که چطور .. 712 01:04:47,618 --> 01:04:50,818 غیر ممکن رو . ممکن کنه 713 01:04:53,312 --> 01:04:55,223 چرا فک می کنین که خدایین 714 01:04:56,928 --> 01:04:58,507 شما زرنگ تر زرنگا هستین 715 01:04:59,587 --> 01:05:03,495 یه کار کنین یه تاریخ فرخنده نشون بدین 716 01:05:03,577 --> 01:05:08,233 جوری که بتونم مادرمو با آیین بفرستم 717 01:05:09,148 --> 01:05:11,101 حتما تاریخش رو بهت میگم 718 01:05:11,891 --> 01:05:13,927 اما تاریخ ازدواج نخواهد بود 719 01:05:14,468 --> 01:05:16,088 این روز مرگ تو خواهد بود 720 01:05:16,878 --> 01:05:20,993 و آن تاریخ .. همین امروزه! - بابا 721 01:05:21,201 --> 01:05:22,447 اگر اتفاقی برای جی بیفتد .. شما نمیخواین... 722 01:05:22,530 --> 01:05:23,777 دخترت بمیره 723 01:05:24,151 --> 01:05:26,437 نمیخوام دختری داشته باشم که 724 01:05:26,520 --> 01:05:28,432 بزرگی پدرشو بخاطر یه لاابالی میفروشه 725 01:05:28,515 --> 01:05:30,344 چیکار می کنی داداش؟ دیوانه ای؟ 726 01:05:31,293 --> 01:05:32,379 نمک به حرام 727 01:05:32,544 --> 01:05:34,548 اون بخاطره شما فرار کرده 728 01:05:35,466 --> 01:05:37,469 کسای دیگه که در برابر من سرشون رو بالا میگیرن 729 01:05:37,552 --> 01:05:39,847 سینگال نمیتونه دیگه روی پاهاش راه بره 730 01:05:40,724 --> 01:05:42,727 و تو کسی رو که بهم توهین کرد رو نجاتش دادی 731 01:05:42,810 --> 01:05:43,895 دشمن من 732 01:05:43,978 --> 01:05:47,108 بهایجی ، ولجی دشمنتون رو نجات ندادم. 733 01:05:47,483 --> 01:05:50,821 ولجی دخترش رو نجات داد. -حرف احمقانه نزن 734 01:05:51,239 --> 01:05:53,367 یه احمق چجوری میتونه به دخترم صدمه ای برسونه 735 01:05:53,910 --> 01:05:55,578 من میتونم اونو هر وقت که بخوام له کنم 736 01:05:55,912 --> 01:05:58,374 آقای سینگهال ، شما مجبور نیستین کاری انجام دهین 737 01:05:58,582 --> 01:06:00,419 اون احمق رو بهم نشون بده 738 01:06:00,920 --> 01:06:04,049 اون رو طوری قاب می کنم که هرگز بیرون نیاد 739 01:06:04,132 --> 01:06:05,801 کاملا حق با شماست 740 01:06:06,343 --> 01:06:08,263 شما اونو تاآخر عمرش زندونی می کنین 741 01:06:08,346 --> 01:06:09,933 و بهایجی شما به او شلیک خواهد کرد. 742 01:06:10,516 --> 01:06:13,604 اما همچنین باید فکر کنید چه بلایی سر نیها عزیز می آید. 743 01:06:14,230 --> 01:06:15,523 چه اتفاقی می تونه براش بیفته؟ 744 01:06:16,525 --> 01:06:18,528 بعد از برگشتن از شیملا 745 01:06:18,611 --> 01:06:19,862 ..چشمان دخترت رو دیدی؟ 746 01:06:20,531 --> 01:06:21,699 روشنی چهره اش رو دیدین؟ 747 01:06:21,865 --> 01:06:23,617 و لبخند روی لبهایش. آیا آن را دیده اید؟ 748 01:06:23,952 --> 01:06:26,456 بهایجی ، اگر چنین چیزی را ندیدین ، حالا اونو ببین 749 01:06:28,542 --> 01:06:30,544 و همتون دیوونگه عشق رو ندیدین 750 01:06:30,628 --> 01:06:33,299 در عشق ، اگر یکی آسیب ببینه ، دیگری آسیب دیده ، بهایی 751 01:06:33,382 --> 01:06:34,468 بابا ، حرف ولجی رو شنیدی؟ 752 01:06:35,259 --> 01:06:37,054 نیها نامزد من است. 753 01:06:37,888 --> 01:06:42,270 میتونم اجازه بدم که با یکی دیگه خوشحالی کنه 754 01:06:42,562 --> 01:06:43,646 تعجب آوره 755 01:06:44,565 --> 01:06:47,486 "راه های دیگری برای جلوگیری از اون وجود داره." 756 01:06:48,904 --> 01:06:49,990 مادر. 757 01:06:50,662 --> 01:06:52,311 شخصی به ملاقاتتون اومده 758 01:06:54,784 --> 01:06:56,062 از ایشون بخواه که بشینن، من میام 759 01:06:57,586 --> 01:07:00,390 آقا بشینین ، مادر حالا میاد. 760 01:07:00,554 --> 01:07:03,768 برات چیزی بیارم؟ - نه ، نه ، من چیزی نمی خواهم. 761 01:07:41,110 --> 01:07:42,182 خوبه که خودت اومدی 762 01:07:42,429 --> 01:07:43,665 خودت اومدی 763 01:07:44,077 --> 01:07:45,314 قاتل - منو ول کن 764 01:07:45,397 --> 01:07:46,797 شوهرمو کشتی 765 01:07:47,045 --> 01:07:50,177 من ازت نمیگذرم . من ازت نمیگذرم 766 01:08:02,097 --> 01:08:06,107 تو شوهر منو بی رحمانه کشتی 767 01:08:07,861 --> 01:08:10,451 بعد از کشتن شوهرم باخودم عهد بستم 768 01:08:10,534 --> 01:08:13,084 منم تو رو همونجوری بکشم 769 01:08:13,794 --> 01:08:17,387 امروز من به قول خود عمل می کنم 770 01:08:27,017 --> 01:08:30,979 وقتی آدم بزرگ و مشهور میشه که 771 01:08:31,061 --> 01:08:34,735 .. تجارت او ، او دشمنان زیادی داره. 772 01:08:36,345 --> 01:08:40,473 بنابراین . اون باید مواظب خودش بود 773 01:08:41,423 --> 01:08:43,939 به این نگاه کن .. کت ضد گلوله 774 01:08:46,830 --> 01:08:51,864 زن احمق! واسه این کارت میتونم بکشمت. 775 01:08:53,021 --> 01:08:54,094 اما نه 776 01:08:55,580 --> 01:08:57,644 من برای خرید مادر و پسر به اینجا اومدم 777 01:09:00,121 --> 01:09:04,868 این یه اتفاقه.. که تو مادر جی هستی. 778 01:09:06,353 --> 01:09:12,876 پسرت جی .. دختر بی گناه منو در عشقش زندانی کرده 779 01:09:13,661 --> 01:09:17,458 و این .. مورد قبول سنگال نیست 780 01:09:21,502 --> 01:09:26,538 به پسرت بگو .. از زندگی دخترم نیها دور باشه 781 01:09:27,860 --> 01:09:31,410 وگرنه من اونو برای همیشه از زندگی تو جدا خواهم کرد 782 01:09:33,597 --> 01:09:35,662 تو قبلا شوهرتو از دست دادی 783 01:09:36,445 --> 01:09:38,963 حالا تو سن پیری مواظب خودت باش 784 01:09:44,990 --> 01:09:46,064 گوش کن 785 01:09:48,912 --> 01:09:50,397 تو نظرتو بهم گفتی 786 01:09:51,306 --> 01:09:52,956 حالا به حرفای منم گوش کن 787 01:09:54,484 --> 01:09:57,167 من اون روز نه از تو ترسیدم و نه 788 01:09:57,249 --> 01:10:01,048 من امروز نترسیدم و نخواهم ترسید 789 01:10:02,478 --> 01:10:05,510 امروز با خیال راحت اینجا میتونی بری 790 01:10:05,593 --> 01:10:07,546 این فقط به خاطر دخترته 791 01:10:11,950 --> 01:10:15,233 نیها من قبول کرده م .. به عنوان عروس 792 01:10:16,895 --> 01:10:20,592 واسه خوشبختی جی و نیها .. من .. من 793 01:10:20,674 --> 01:10:25,121 ..حتی می تونم مرگ شوهرم رو ببخشم 794 01:10:26,243 --> 01:10:33,637 اما .. من اجازه نمی دم بین عشق اونا سنگ بندازی. 795 01:10:35,631 --> 01:10:39,620 نه من اونا رو به ازدواج هم درخواهم آورد 796 01:10:40,784 --> 01:10:45,936 و اونا حتی به قیمت زندگیت ازدواج می کنن 797 01:10:50,256 --> 01:10:55,035 و آنها حتی به قیمت زندگی شما ازدواج می کنند. 798 01:10:56,618 --> 01:10:59,117 مامان دوستت دارم! مامان دوستت دارم 799 01:10:59,200 --> 01:11:00,367 چه کار می کنی؟ - دوستت دارم 800 01:11:00,450 --> 01:11:03,366 چه کار می کنی؟ جی ، منو ول کن 801 01:11:03,617 --> 01:11:04,698 می افتم 802 01:11:04,783 --> 01:11:07,449 اجازه نمی دم زمین بخوری. - لطفا منو ول کن. 803 01:11:07,532 --> 01:11:08,698 منو بزار زمین - خیلی خوب. 804 01:11:17,070 --> 01:11:20,277 امروز تو بسیار خوشحالی - من خوشحالم. 805 01:11:21,028 --> 01:11:22,110 من میفهمم. 806 01:11:22,776 --> 01:11:26,151 پدر نیها با این ازدواج موافقت کرد ، درسته؟ 807 01:11:26,692 --> 01:11:28,358 مادر ، اگه من دعای خیر شما رو داشته باشم 808 01:11:28,441 --> 01:11:30,900 ..این برای من فرقی نمی کنه 809 01:11:33,064 --> 01:11:34,939 پس چرا اینقدر خوشحال شدی؟ 810 01:11:35,023 --> 01:11:37,147 فقط اگه گوشام رو ول کنی می تونم بگم! بیا بیا. 811 01:11:42,825 --> 01:11:45,434 گلوله ها به سمت ون پلیس شلیک شد 812 01:11:46,222 --> 01:11:48,043 یک جنایتکار خطرناک فرار کرد 813 01:11:48,870 --> 01:11:50,940 افسر پلیس به دنبال جنایتکار رفت 814 01:11:51,852 --> 01:11:53,093 آنها به طرف هم تیراندازی کردند 815 01:11:59,634 --> 01:12:00,960 جنایتکار یک مشین را ربود 816 01:12:01,043 --> 01:12:02,036 و به سمت افسر رفت 817 01:12:02,616 --> 01:12:03,940 فاصله بسیار کمی تا مرگ باقی مانده بود 818 01:12:04,024 --> 01:12:05,928 ..و افسر پلیس ناگهان یک جوان 819 01:12:06,011 --> 01:12:08,495 جان خودشو در معرض خطر قرار میده نجات می یابد. 820 01:12:22,241 --> 01:12:25,223 "احمق جغو .. ماشینو خراب کرده و فرار کرده ، آقا." 821 01:12:25,304 --> 01:12:26,794 بهش شلیک کن من اونو زنده میخوام 822 01:13:28,021 --> 01:13:28,394 ممنون 823 01:13:30,341 --> 01:13:31,430 اسمت چیه؟ 824 01:13:31,514 --> 01:13:33,903 "بازرس جی شارما ، دایره جنایی." 825 01:13:55,655 --> 01:14:00,248 پدرت قبلاً به خاطر چنین شجاعتی جایزه دریافت کرده بود. 826 01:14:00,999 --> 01:14:04,673 و من نمی خوام که تو هم همان پاداش رو دریافت کنی. 827 01:14:04,757 --> 01:14:08,179 برو ، برو استعفا بده 828 01:14:08,264 --> 01:14:10,602 اما مادر ، سعی کن بفهمی .. - جی 829 01:14:12,689 --> 01:14:18,492 از کودکی بدون اجازه من کاری نکردی 830 01:14:19,452 --> 01:14:21,623 اما امروز چنین تصمیم بزرگی گرفتی 831 01:14:21,707 --> 01:14:25,297 ..در زندگیت و حتی به من نگفتی 832 01:14:25,464 --> 01:14:27,718 اگه گفته بودم که می خوام به نیروی پلیس بپیوندم 833 01:14:27,803 --> 01:14:29,388 .. شما اجازه نمی دادین که من به نیروی پلیس بپیوندم. 834 01:14:29,472 --> 01:14:32,061 چی شده که تو مجبور شدی پلیس بشی 835 01:14:32,145 --> 01:14:33,314 بخاطر شماست 836 01:14:36,486 --> 01:14:37,906 من - آره 837 01:14:38,079 --> 01:14:41,163 نمی تونم بینم که جلوی عکس های قدیمی گریه می کنی. 838 01:14:42,918 --> 01:14:44,784 نمی تونم ببینم که شما در معبد به دنبال عدالت هستین. 839 01:14:45,697 --> 01:14:47,189 من می تونم هر چیزی رو در دنیا تحمل کنم 840 01:14:48,349 --> 01:14:50,671 اما نمی تونم مادرمو ببینم که گریه می کنه و رنج می کشه 841 01:14:50,669 --> 01:14:51,754 تو چی فکر میکنی؟ 842 01:14:53,004 --> 01:14:54,255 تو چی فکر میکنی؟ 843 01:14:54,754 --> 01:14:57,965 که با پیوستن به پلیس همه چیز به پایان می رسه؟ 844 01:14:58,340 --> 01:15:00,675 که خاطرات دیگه از آزار و اذیت من جلوگیری می کنن؟ 845 01:15:00,757 --> 01:15:02,425 که گریه هام قطع میشه؟ - آره 846 01:15:04,469 --> 01:15:07,679 روزی که قاتلی رو بکشم که 847 01:15:07,761 --> 01:15:11,680 .. همنو یتیم و مادرم رو بیوه کرد 848 01:15:13,514 --> 01:15:16,015 گریه هات قطع خواهد شد 849 01:15:17,893 --> 01:15:19,060 جی 850 01:15:20,686 --> 01:15:21,894 این شوک 851 01:15:25,897 --> 01:15:27,023 این شوک رو 852 01:15:29,441 --> 01:15:30,775 من قبلا فراموش کردم 853 01:15:32,110 --> 01:15:35,819 اکنون .. زندگی من واسه نیها و خوشبختی تو میخوام 854 01:15:36,945 --> 01:15:39,404 مادر ، وجدانم از من یه جواب می خواد 855 01:15:40,197 --> 01:15:43,782 از من می پرسه .. چه کاری واسه مادرم انجام دادم 856 01:15:44,407 --> 01:15:45,700 واسه مادری که مثل شمع 857 01:15:45,783 --> 01:15:48,534 به زور آب میشه 858 01:15:48,826 --> 01:15:53,787 واسه اون پدر بی گناه .. که واسم. اسم انتخاب کرده 859 01:15:54,247 --> 01:15:56,456 چه بی رحمانه کشته شد 860 01:16:00,708 --> 01:16:01,834 مادر چقدر؟ 861 01:16:02,460 --> 01:16:05,335 تا کی باید ترس رو در عشق یک مادر پنهان کنم. 862 01:16:05,420 --> 01:16:06,878 چقدر باید پنهان بشم؟ 863 01:16:07,921 --> 01:16:10,297 جی .. جی .. 864 01:16:11,715 --> 01:16:16,801 مادر ،برام دعای خیر کن .. تا بتونم به وظیفه خودم عمل کنم. 865 01:16:17,968 --> 01:16:19,802 مادر ، این حق رو ازم نگیر 866 01:16:20,386 --> 01:16:21,846 این حق رو ازم نگیر 867 01:16:22,720 --> 01:16:26,806 وگرنه بمب درون من منفجر می شود ، مادر 868 01:16:28,807 --> 01:16:30,475 مادر ،دعام کن 869 01:16:31,726 --> 01:16:33,852 خوش به حال من - جی 870 01:16:35,270 --> 01:16:37,437 سکوت مادر نعمت اونه. 871 01:16:39,029 --> 01:16:40,854 من در این مبارزه باهاتون تا آخرشم هستم 872 01:16:42,677 --> 01:16:48,313 قول می دم .. که با هم ، هر دو قاتل رو پیدا کنیم 873 01:16:49,391 --> 01:16:52,001 مهم نیست چه زجرهایی رو باید تحمل کنیم 874 01:16:52,025 --> 01:16:56,025 اينستاگرام باليوود وان @Bolly1official 875 01:17:22,524 --> 01:17:23,469 من قاطع بودم 876 01:17:26,245 --> 01:17:28,827 من سوگند یاد کردم که پیش تو نمیام. 877 01:17:30,241 --> 01:17:32,476 من گناهکارم من گناهکارم 878 01:17:34,722 --> 01:17:36,135 تو هر چیزی که ازت خواستم بهم عطا کردی 879 01:17:37,366 --> 01:17:44,130 شما .. شما حتی قاتلی رو که شوهرمو کشته پیشم آوردی 880 01:17:44,583 --> 01:17:46,448 قاتل شوهرم روبرومه 881 01:17:48,927 --> 01:17:53,472 اما .. اما .. لطفت رو پس بگیر 882 01:17:54,598 --> 01:17:58,351 ..شادی جی ، عشق و زندگی اش. 883 01:18:01,019 --> 01:18:03,687 خدایا من لطف تو رو نمی خوام 884 01:18:05,146 --> 01:18:07,523 نمی خوام انتقام بگیرم. 885 01:18:09,859 --> 01:18:13,152 من .. فقط خوشبختی جی و نها رو می خوام. 886 01:18:15,529 --> 01:18:20,199 هر مادری .. خوشبختی پسرشو می خواد. 887 01:18:21,450 --> 01:18:26,078 اما .. من مادرم .. من مادری هستم که .. 888 01:18:27,954 --> 01:18:31,165 قصد شکست خوردن پسرش رو داشت 889 01:18:33,399 --> 01:18:35,280 خدایا منو ببخش. 890 01:18:37,290 --> 01:18:40,901 کاری که جی قصد داره انجام بده .. اجازه نده این اتفاق بیفته 891 01:18:41,974 --> 01:18:44,240 خدایا ، اون نباید موفق بشه، نباید موفق بشه 892 01:18:44,787 --> 01:18:46,721 خدایا ، اون نباید موفق بشه. 893 01:18:52,046 --> 01:18:55,983 من .. ازت خواهش می کنم .. خدایا. 894 01:19:03,782 --> 01:19:04,884 نیها 895 01:19:05,414 --> 01:19:07,496 گریه می کنی بیچاره 896 01:19:08,108 --> 01:19:10,393 هیشکی نمی تونه مانع دیدار عشقت بشه. 897 01:19:10,597 --> 01:19:13,330 برو عزیزم ، جی منتظره ته 898 01:19:13,413 --> 01:19:15,207 اما عمه ، بابا منو منع کرده 899 01:19:15,289 --> 01:19:16,758 اما برادر داره صدات میکنه 900 01:19:17,166 --> 01:19:18,880 اما یه کار انجام بدین ، با اون ملاقات بکن و زود برگرد. 901 01:19:18,881 --> 01:19:20,594 - سریع برو 902 01:19:20,676 --> 01:19:23,124 اما عمه ، ولجی بیرون نشسته 903 01:19:23,206 --> 01:19:29,040 ولجی می تونه جلوتو بگیره اما نمی تونه خودشو کنترل بکنه 904 01:19:29,530 --> 01:19:30,591 "من لیلا هستم." 905 01:19:30,674 --> 01:19:32,917 "من لیلا هستم." 906 01:19:33,000 --> 01:19:36,386 "من لیلا هستم .." 907 01:19:36,549 --> 01:19:39,405 "..که همه می خواهند .." 908 01:19:40,480 --> 01:19:43,019 ".. به تنهایی ملاقات کنید." 909 01:19:43,909 --> 01:19:46,885 "من لیلا هستم." 910 01:19:47,616 --> 01:19:50,384 "من لیلا هستم." 911 01:19:51,159 --> 01:19:53,772 "..که همه می خواهند .." 912 01:19:54,617 --> 01:19:57,210 ".. به تنهایی ملاقات کنید." 913 01:19:57,970 --> 01:19:59,155 "لیلا!" 914 01:20:23,759 --> 01:20:25,568 رقص تارا. - این چیه؟ 915 01:20:25,651 --> 01:20:27,503 سلام ، لطفا منو ول کن و برو. 916 01:20:27,715 --> 01:20:33,604 اصلا حواست نیست خیلی خوادخواهی 917 01:20:34,278 --> 01:20:36,465 خود خواه؟ منظورت چیه؟ 918 01:20:36,634 --> 01:20:38,191 تارا ، ولجی بده. 919 01:20:38,275 --> 01:20:39,832 اما خوبی در بدی هم وجود داره 920 01:20:39,915 --> 01:20:42,987 یه کاغذ همیشه زیر جوهر سیاه سفیده 921 01:20:43,449 --> 01:20:47,404 نیها به اجازه دادی که با جی ملاقات کنه حالم بد نیس. 922 01:20:48,373 --> 01:20:51,611 بنابراین تو .. تو اونو می شناسی؟ - آره. 923 01:20:52,537 --> 01:20:54,726 تارا ، بینی ولجی تیزتر از بینی سگه 924 01:20:54,809 --> 01:20:57,039 و چشماش تیزتر از عقابه. 925 01:20:57,586 --> 01:21:02,046 اما ، تو .. - تارا ، ولجی می تونه دشمن جهان بشه 926 01:21:02,130 --> 01:21:04,024 اما نمیتونه دشمن عشق باشه. 927 01:21:04,107 --> 01:21:07,810 آره. - چون حتی ولجی هم عاشقه 928 01:21:25,009 --> 01:21:27,081 "موافقم ، موافقت کردم." 929 01:21:27,289 --> 01:21:29,194 "من موافقت کرده ام." 930 01:21:29,567 --> 01:21:31,225 "موافقم ، موافقت کردم." 931 01:21:31,888 --> 01:21:33,505 "توافق کرده ای." 932 01:21:33,960 --> 01:21:36,322 "این دنیا چه خواهد کرد؟" 933 01:21:36,404 --> 01:21:38,643 "این دنیا چه خواهد کرد؟" 934 01:21:38,726 --> 01:21:42,993 "این دنیا چه خواهد کرد؟" 935 01:21:43,077 --> 01:21:45,025 "موافقم ، موافقت کردم." 936 01:21:45,149 --> 01:21:46,972 "من موافقت کرده ام." 937 01:21:47,635 --> 01:21:49,294 "موافقم ، موافقت کردم." 938 01:21:49,872 --> 01:21:51,613 "توافق کرده ای." 939 01:21:51,945 --> 01:21:54,349 "این دنیا چه خواهد کرد؟" 940 01:21:54,431 --> 01:21:56,586 "این دنیا چه خواهد کرد؟" 941 01:21:56,668 --> 01:22:00,895 "این دنیا چه خواهد کرد؟" 942 01:22:00,979 --> 01:22:02,926 "موافقم ، موافقت کردم." 943 01:22:03,175 --> 01:22:04,874 "من موافقت کرده ام." 944 01:22:05,537 --> 01:22:07,567 "موافقم ، موافقت کردم." 945 01:22:07,774 --> 01:22:09,847 "من موافقت کرده ام." 946 01:22:36,942 --> 01:22:41,301 "من نمی خواهم در تنهایی بمیرم." 947 01:22:41,385 --> 01:22:45,828 "لازم نیست ترسیده باشید." 948 01:22:45,994 --> 01:22:50,271 "هر کاری که جهان ممکن است انجام دهد .." 949 01:22:50,479 --> 01:22:54,673 "ما دیوانه ها متحد خواهیم شد." 950 01:22:54,755 --> 01:22:59,157 "امروز درد دل ما بیرون خواهد آمد." 951 01:22:59,240 --> 01:23:01,275 "بیا بغلم کن". 952 01:23:01,357 --> 01:23:04,057 "ما از هم دور نخواهیم شد." 953 01:23:04,140 --> 01:23:08,126 "ما تصمیم گرفته ایم." 954 01:23:08,209 --> 01:23:09,745 "موافقم ، موافقت کردم." 955 01:23:10,368 --> 01:23:12,195 "من موافقت کرده ام." 956 01:23:12,320 --> 01:23:14,230 "موافقم ، موافقت کردم." 957 01:23:15,102 --> 01:23:16,722 "توافق کرده ای." 958 01:23:17,178 --> 01:23:19,379 "این دنیا چه خواهد کرد؟" 959 01:23:19,463 --> 01:23:21,705 "این دنیا چه خواهد کرد؟" 960 01:23:21,787 --> 01:23:25,609 "این دنیا چه خواهد کرد؟" 961 01:23:53,221 --> 01:23:58,038 "پالانکوین را بیاور و من را ببر." 962 01:23:58,122 --> 01:24:02,440 "و از من یک شریک زندگی بساز." 963 01:24:02,522 --> 01:24:04,558 "هیچ مانعی وجود ندارد." 964 01:24:04,641 --> 01:24:07,008 "هیچ مشکلی وجود ندارد." 965 01:24:07,091 --> 01:24:09,001 "من داماد تو هستم." 966 01:24:09,084 --> 01:24:11,035 "تو عروس من هستی." 967 01:24:11,119 --> 01:24:13,278 "هیچ اسب و فیل وجود ندارد." 968 01:24:13,360 --> 01:24:15,687 "هیچ جشنی برگزار نمی شود." 969 01:24:15,769 --> 01:24:17,888 "بگذار پیشانی ات را زینت کنم". 970 01:24:17,969 --> 01:24:20,254 "بیا در آغوشم." 971 01:24:20,586 --> 01:24:24,614 "یک کارشناس یا ازدواج وجود ندارد!" 972 01:24:24,738 --> 01:24:25,984 "موافقم ، موافقت کردم." 973 01:24:26,856 --> 01:24:28,184 "من موافقت کرده ام." 974 01:24:29,015 --> 01:24:30,386 "موافقم ، موافقت کردم." 975 01:24:31,299 --> 01:24:32,918 "توافق کرده ای." 976 01:24:33,749 --> 01:24:35,908 "این دنیا چه خواهد کرد؟" 977 01:24:35,992 --> 01:24:38,068 "این دنیا چه خواهد کرد؟" 978 01:24:38,151 --> 01:24:42,179 "این دنیا چه خواهد کرد؟" 979 01:24:42,553 --> 01:24:43,923 "موافقم ، موافقت کردم." 980 01:24:44,795 --> 01:24:46,870 "من موافقت کرده ام." 981 01:24:46,955 --> 01:24:48,906 "موافقم ، موافقت کردم." 982 01:24:49,279 --> 01:24:51,106 "من موافقت کرده ام." 983 01:24:51,521 --> 01:24:53,764 "این دنیا چه خواهد کرد؟" 984 01:24:53,847 --> 01:24:55,881 "این دنیا چه خواهد کرد؟" 985 01:24:55,964 --> 01:25:00,823 "این دنیا چه خواهد کرد؟" 986 01:25:06,610 --> 01:25:07,524 "کفش خیس؟" 987 01:25:21,048 --> 01:25:22,413 لباساشم خیسه. 988 01:25:25,720 --> 01:25:26,918 و بدنش همچنین 989 01:25:28,243 --> 01:25:33,329 این .. این .. اون بعلت مریضی تب کرده .. 990 01:25:33,411 --> 01:25:34,486 نه .. نه .. اون بعلت مریضی عرق کرده. 991 01:25:34,570 --> 01:25:36,719 اوه خدای من! من به دکتر زنگ می زنم - نه 992 01:25:38,291 --> 01:25:39,367 بهش زنگ می زنم 993 01:25:47,719 --> 01:25:49,994 گور - بله ، سنگال. 994 01:25:50,077 --> 01:25:52,888 فورا به تمامی آشناهات خبر بده 995 01:25:53,839 --> 01:25:56,031 نامزدی سانجی و نیها به زودی برگزار میشه 996 01:26:01,076 --> 01:26:02,151 عمه 997 01:26:03,751 --> 01:26:04,889 نگران نباش 998 01:26:05,378 --> 01:26:09,037 کسی که دوستش داری .. انگشتر رو به انگشتت میزاره. 999 01:26:09,361 --> 01:26:10,745 عمه - آره. 1000 01:26:21,845 --> 01:26:24,129 آقا مبارکه سینگال ، نیها نامزد کرده ؟ 1001 01:26:24,780 --> 01:26:28,814 بله ، با پسر کمیسر پلیس سانجی. 1002 01:26:29,589 --> 01:26:32,442 این انگشتر بسیار زیباست 1003 01:26:32,727 --> 01:26:34,968 درست واسه عروس. عروس من مناسبه 1004 01:26:36,435 --> 01:26:38,759 عمه جی نامزد کرده؟ 1005 01:26:39,370 --> 01:26:42,304 آره! -کی؟ - فردا! 1006 01:26:42,387 --> 01:26:44,016 عروس اهل همین جاست 1007 01:26:44,261 --> 01:26:45,361 آره 1008 01:26:45,442 --> 01:26:46,787 اون خوش شانس کیه؟ 1009 01:26:47,276 --> 01:26:50,822 اون جی نامزد نیها سینگاله 1010 01:27:21,389 --> 01:27:23,071 گایاتری خیلی لجبازی 1011 01:27:24,706 --> 01:27:26,750 علی رغم اینکه بهت هشدار داده بودم 1012 01:27:27,050 --> 01:27:28,293 تو کار خودتو کردی 1013 01:27:30,030 --> 01:27:31,561 اما من به همان اندازه لجبازم 1014 01:27:35,568 --> 01:27:36,560 نمیزارم اتفاق بدی بیفته 1015 01:27:38,721 --> 01:27:40,439 تو میخوای نتیجه لجبازیت رو ببینی؟ 1016 01:27:41,849 --> 01:27:42,388 اونجا رو ببین 1017 01:28:00,791 --> 01:28:03,572 سینگال ، دست از سرت برنمی دارم 1018 01:28:04,574 --> 01:28:06,095 سینگال ، دست از سرت برنمیدارم. 1019 01:28:06,284 --> 01:28:06,550 نکن 1020 01:28:07,486 --> 01:28:10,281 اما اولش پسر خودتو در حال نابود شدن ببین. 1021 01:28:43,418 --> 01:28:45,870 بلند شو این جی نبود 1022 01:28:47,219 --> 01:28:49,304 این مجسمه جی بود. 1023 01:28:56,212 --> 01:28:59,074 اگه دیوونگی نکنی 1024 01:29:00,054 --> 01:29:03,039 ..جی هم اینجوری منفجر می شه 1025 01:29:04,223 --> 01:29:08,638 برو حلقه رو برگردان! برو 1026 01:29:20,192 --> 01:29:22,008 خوش اومدین، آقای گور 1027 01:29:25,849 --> 01:29:29,270 بسیار خوب ، آقای سینگال ، شما به قول خود وفادارین. 1028 01:29:29,439 --> 01:29:31,087 هرچی میگید انجام میدین 1029 01:29:31,847 --> 01:29:33,366 بیا سانجی عزیز 1030 01:29:34,970 --> 01:29:38,137 عمو ، اگه اون ادم احمق جی بیاد اینجا چی؟ 1031 01:29:38,222 --> 01:29:42,064 تو در خانه سینگال قدم وایسادی 1032 01:29:42,993 --> 01:29:46,498 در اینجا حتی زندگی باید مجوز نفس کشیدن منو بگیره! 1033 01:29:47,047 --> 01:29:49,665 پس دیگه بحث مرگ نیست 1034 01:29:50,462 --> 01:29:51,660 حالا راحت باش - باشه عمو 1035 01:29:51,865 --> 01:29:53,900 سینگال.نیهای عزیز رو نمی بینمش 1036 01:29:54,107 --> 01:29:55,851 اون الان تازه میخواد بیاد 1037 01:29:59,268 --> 01:30:03,621 جی این زهرو میخوروم واسه جاودانگی عشقمون 1038 01:30:04,687 --> 01:30:05,734 همه منتظرن دخترم 1039 01:30:11,702 --> 01:30:12,644 نیها ، آماده ای؟ 1040 01:30:17,785 --> 01:30:18,561 حاضرم عمه 1041 01:30:22,116 --> 01:30:25,262 نیها عزیز ، متاسفم 1042 01:30:26,038 --> 01:30:27,360 من نمی تونم کاری انجام بدم 1043 01:30:27,680 --> 01:30:28,865 آره 1044 01:30:33,067 --> 01:30:36,094 امروز مادر سانجی باید اونجا بود 1045 01:30:36,185 --> 01:30:37,745 ..برای تجربه این لحظه خوش 1046 01:30:38,893 --> 01:30:40,588 بیا ، نها عزیزم! 1047 01:30:41,788 --> 01:30:42,239 بیا! بیا 1048 01:30:44,353 --> 01:30:45,271 این آقا کاکیناته 1049 01:30:49,702 --> 01:30:50,512 همه چیز درست میشه 1050 01:30:51,435 --> 01:30:55,055 ستاره چشمان من ، ممکن است هیچ بدی به شما نرسه 1051 01:30:55,954 --> 01:30:59,326 به نظر می رسه تمام زیبایی های جهان در درون شماست 1052 01:30:59,807 --> 01:31:00,614 ..فقط برای من 1053 01:31:04,274 --> 01:31:07,396 تو ستاره چشم من هستی! ممکنه هیچ بدی به شما هم نرسه 1054 01:31:08,003 --> 01:31:09,694 چه سرنوشت خوبی داری 1055 01:31:09,968 --> 01:31:10,837 همانطور که میگن 1056 01:31:11,478 --> 01:31:13,241 ..دختری زیبا در دستان یک احمق 1057 01:31:16,933 --> 01:31:20,283 دوستان! نامزدی یه دختر 1058 01:31:20,962 --> 01:31:23,749 ..روز خوشبختی پدره 1059 01:31:24,815 --> 01:31:27,847 اما این روز شادی مضاعف رو برای من به ارمغان آورده است. 1060 01:31:27,930 --> 01:31:31,249 دعا کنین عروس و داماد آینده همیشه خوشحال باشند 1061 01:31:32,601 --> 01:31:36,331 و دوستی ما برای همیشه ادامه دارد 1062 01:31:39,199 --> 01:31:42,725 پسر سانجی ، برو حلقه رو توی انگشت نیها بکن 1063 01:32:38,244 --> 01:32:39,385 نها - عمه.. 1064 01:32:40,075 --> 01:32:42,069 اگر درست می کردی بهتر بود 1065 01:32:42,151 --> 01:32:43,981 ..مکان دیگری و روزی دیگر برای مردن 1066 01:32:44,811 --> 01:32:46,473 امروز نامزدی دخترمه 1067 01:32:46,639 --> 01:32:47,719 امروز رو خراب نکن 1068 01:32:48,052 --> 01:32:50,128 از اینجا برو 1069 01:32:50,294 --> 01:32:52,414 من فقط یه دقیقه وقت میخوام آقای سینگال! 1070 01:32:53,328 --> 01:32:54,449 فقط یه دقیقه 1071 01:32:55,031 --> 01:32:57,856 آنچه که مال منه بر می دارم و سپس از اینجا می رم 1072 01:32:59,102 --> 01:33:00,224 تو آدم عوضی و احمقی 1073 01:33:01,262 --> 01:33:03,838 اون روز بخاطره ولجی گذاشتم بری 1074 01:33:04,212 --> 01:33:06,081 امروز هیشکی نیست که تو رو نجات بده 1075 01:33:06,165 --> 01:33:09,114 سرنوشت یک عاشق رو خود عشق می نویسه 1076 01:33:09,531 --> 01:33:11,649 افرادی مثل شما نمی تونه اونو تغییر بدن 1077 01:33:11,898 --> 01:33:17,215 ورود بدون اجازه به خانه هرکسی جرمه 1078 01:33:17,298 --> 01:33:18,379 برای ازدواج کسی بدون 1079 01:33:18,462 --> 01:33:20,664 .. رضایت وی نیز طبق قانون جرم است 1080 01:33:20,955 --> 01:33:24,777 نتیجه هر کاری که می کنین بسیار بد خواهد بود. 1081 01:33:25,150 --> 01:33:27,104 چه چیزی از این بدتر خواهد بود؟ 1082 01:33:27,311 --> 01:33:28,475 دستگیرش کن 1083 01:33:30,676 --> 01:33:34,996 آقا ، شما نمی تونین یه افسر پلیس رو بدون حکم قضایی دستگیر کنین 1084 01:33:36,118 --> 01:33:37,572 این خلاف قانونه 1085 01:33:37,655 --> 01:33:40,896 صفحه رو پاره کرده و دور ریخته ام 1086 01:33:40,979 --> 01:33:45,092 ..کتاب قانون که همه اینها در آن نوشته شده است. 1087 01:33:46,255 --> 01:33:47,876 بگیرین این احمقو 1088 01:33:47,958 --> 01:33:50,244 دست و پاهایش رو بشکنین و اونو در چاه بندازین! 1089 01:34:06,239 --> 01:34:12,884 جی نه اونو رها کن 1090 01:34:17,331 --> 01:34:18,411 گایاتری؟ 1091 01:34:19,949 --> 01:34:22,898 این همسر شیو شارماست 1092 01:34:24,767 --> 01:34:27,841 آقای سینگهال ، من از شما معذرت می خواهم 1093 01:34:28,672 --> 01:34:29,877 لطفا پسرمو ببخشید؟ 1094 01:34:30,999 --> 01:34:33,948 اون به خاطر خون جوانی خود اشتباه کرد 1095 01:34:34,405 --> 01:34:37,230 آقای سینگهال لطفاً اونو ببخشین. - مادر 1096 01:34:40,139 --> 01:34:42,049 ای احمق ، ای شیطان 1097 01:34:42,715 --> 01:34:46,121 چطور جرات کردی بیای اینجا 1098 01:34:46,702 --> 01:34:50,441 چطور جرات کردی بیای و خوشبختی کسی رو خراب کنی؟ 1099 01:34:50,524 --> 01:34:51,770 مادر چی میگی؟ 1100 01:34:51,937 --> 01:34:53,183 هرآنچه که میگم درسته 1101 01:34:53,890 --> 01:34:58,460 تو تمام آنچه رو که به تو آموختم از بین بردی 1102 01:34:58,750 --> 01:35:02,282 خوب بود که به موقع به اینجا آمدم 1103 01:35:02,738 --> 01:35:05,647 در غیر این صورت شما آقای سنگال رو بدبخت میکردی 1104 01:35:05,730 --> 01:35:06,975 اون قادر نخواهد بود چهره خود را به کسی نشان بده 1105 01:35:06,976 --> 01:35:08,222 - مادر. 1106 01:35:12,772 --> 01:35:17,593 آقای سینگهال ، لطفا سلام منو بپذیرین 1107 01:35:20,629 --> 01:35:26,283 آقای سینگهال ، من می خواستم در خلوت با شما صحبت کنم. 1108 01:35:35,220 --> 01:35:38,172 پسرم از اینجا دور خواهد شد ، سنگال 1109 01:35:38,588 --> 01:35:43,784 اما بعد از اینکه مراسم نامزدی تمام شد 1110 01:35:44,990 --> 01:35:47,526 بعد از قرار دادن حلقه روی انگشت نیها 1111 01:35:48,440 --> 01:35:50,643 چی؟ چه نخاله هایی رو میگی؟ 1112 01:35:50,768 --> 01:35:55,216 بله ، سینگال! من حلقه رو پس ندادم 1113 01:35:57,544 --> 01:35:59,997 تو رو با انگشتر دفن می کنم 1114 01:36:00,828 --> 01:36:04,611 نه ، به این گلدسته دست نزنید 1115 01:36:05,401 --> 01:36:09,891 چون در این گلدسته بمب وجود داره. آره 1116 01:36:11,305 --> 01:36:14,506 اگر منفجر بشه، حتی اعضای ما نیز پیدا نمی شوند 1117 01:36:16,251 --> 01:36:17,541 تو منو باور نداری؟ 1118 01:36:29,471 --> 01:36:30,593 دیدی؟ 1119 01:36:33,545 --> 01:36:36,413 شما فقط مجسمه جی رو منفجر کردین 1120 01:36:37,495 --> 01:36:41,610 اما اگه آرزو می کنم ، تو رو زنده منفجر می کنم 1121 01:36:42,898 --> 01:36:45,392 اما من مثل شما خیلی لجباز نیستم 1122 01:36:46,307 --> 01:36:48,428 به همین دلیله که من به شما احترام میزارم 1123 01:36:48,511 --> 01:36:52,376 و نیها قراره عروس من بشه 1124 01:36:53,291 --> 01:36:57,531 به همین دلیله که من هرگز هویت تو رو برای کسی آشکار نخواهم کرد 1125 01:36:58,197 --> 01:37:01,355 مراسم نامزدی رو کامل کنین 1126 01:37:01,439 --> 01:37:02,687 آقای سینگال چه اتفاقی می افتد؟ 1127 01:37:03,351 --> 01:37:04,473 این خانم چی میگه؟ 1128 01:37:04,682 --> 01:37:05,845 سریع باشید . سینگال 1129 01:37:06,261 --> 01:37:07,758 لحظه فرخنده خواهد گذشت 1130 01:37:13,994 --> 01:37:16,612 دوستان ، خوب بود که قایاتری دیوی به اینجا اومده 1131 01:37:16,821 --> 01:37:18,530 در غیر این صورت فاجعه ای رخ می داد 1132 01:37:19,189 --> 01:37:21,054 اون به من یادآوری کرد که من قول داده ام 1133 01:37:21,132 --> 01:37:23,657 ..عروسی جی و نها 1134 01:37:24,259 --> 01:37:25,194 بابا چی 1135 01:37:25,260 --> 01:37:26,728 از چه کثافتی صحبت می کنین سینگال؟ 1136 01:37:27,840 --> 01:37:31,575 نیها عزیز ، جی ، بیا اینجا 1137 01:37:31,658 --> 01:37:32,861 بیا 1138 01:37:39,044 --> 01:37:40,124 این انگشتر رو بگیر 1139 01:37:42,198 --> 01:37:43,402 اونو بنداز به انگشت جی 1140 01:37:49,087 --> 01:37:54,275 با عرض پوزش آقای میمون ، عروس به جای درستی رفته 1141 01:37:55,228 --> 01:37:56,349 بیا پسرم 1142 01:37:57,138 --> 01:37:58,300 با من بیا 1143 01:38:05,935 --> 01:38:07,015 خدا تو رو حفظ کنه 1144 01:38:12,160 --> 01:38:14,692 قرار دادن انگشتر روی انگشت کار من بود 1145 01:38:16,477 --> 01:38:20,127 فرستادن تخت دختر وظیفه شماست 1146 01:38:22,038 --> 01:38:23,158 بیا پسرم 1147 01:38:25,523 --> 01:38:31,208 آه بله! یادم رفت یه چیز رو به شما بگم آقای سنگال 1148 01:38:33,076 --> 01:38:36,230 گلها همیشه عطر می دهند نه مرگ 1149 01:38:50,096 --> 01:38:51,631 لطفا منو به کمیسر وصل کن 1150 01:38:51,880 --> 01:38:53,290 کمیسر آشوک شرما صحبت میکنه 1151 01:38:53,787 --> 01:38:55,861 آقا ، اون بازرس جی ، اون احمق 1152 01:38:55,944 --> 01:38:57,976 اون پرونده پرونده قتل شیو شارما رو گرفته 1153 01:38:58,929 --> 01:39:02,248 من تموم تلاشمو کردم . من حتی با اسلحه تهدیدش کردم 1154 01:39:02,953 --> 01:39:04,902 اما پرونده رو برد آقا 1155 01:39:04,986 --> 01:39:07,888 مشکلی نیست! من جی رو درست می کنم 1156 01:39:10,625 --> 01:39:12,906 می دونستم که می خوای منو ببینی 1157 01:39:14,772 --> 01:39:17,676 بله ، پرونده را نیز آوردم 1158 01:39:18,131 --> 01:39:20,081 که سالها پیش دفن کردین 1159 01:39:20,578 --> 01:39:21,864 منم فهمیدم 1160 01:39:21,946 --> 01:39:23,150 اما چرا به اینجا اومدی؟ 1161 01:39:23,315 --> 01:39:24,725 واسه اینکه چند سوال از شما بپرسم 1162 01:39:24,808 --> 01:39:25,928 خفه شو 1163 01:39:26,136 --> 01:39:29,080 یه افسر ارشد نمی تونه از یه افسر ارشد سوال بکنه. 1164 01:39:29,205 --> 01:39:31,775 یه افسر ارشد ازت سوال نمیکنه 1165 01:39:32,937 --> 01:39:37,125 اما پسری ازت می پرسه کی پدرش رو کشته ؟ 1166 01:39:37,458 --> 01:39:38,743 شیو شارما کسی رو نکشته 1167 01:39:38,827 --> 01:39:40,278 اما اون خودکشی کرده 1168 01:39:40,485 --> 01:39:41,564 این دروغه 1169 01:39:41,771 --> 01:39:46,748 مادرم به من گفته كه پدرم با گلوله کشته شده 1170 01:39:46,830 --> 01:39:49,609 اما طبق گزارش های بالستیک به اون شلیک شده 1171 01:39:49,692 --> 01:39:52,180 ..خودش با هفت تیر خودکشی کرده 1172 01:39:52,595 --> 01:39:55,208 آیا سعی کردین دلیل خودکشی اونو بفهمین؟ 1173 01:39:55,663 --> 01:39:57,738 اون تحت تأثیر مشروبات الکلی بود 1174 01:39:57,821 --> 01:39:58,982 واسه کامل شدن اطلاعاتت باید بگم 1175 01:39:59,425 --> 01:40:02,029 بابای من اصلا الکلی نبود 1176 01:40:02,180 --> 01:40:04,418 اما طبق گزارش های پس از مرگ 1177 01:40:04,501 --> 01:40:06,614 ..اون موقع مست بود 1178 01:40:06,698 --> 01:40:08,521 گزارش ها رو میشه خرید 1179 01:40:13,617 --> 01:40:17,554 اگه شیو شارما کشته شده پس چرا کسی دستگیر نشده؟ 1180 01:40:17,886 --> 01:40:20,745 اگه شما سعی می کردین اونو بگیرین ، اون متهم میشد 1181 01:40:22,320 --> 01:40:24,142 و همونطوری که شما مسئول پرونده بودین 1182 01:40:24,391 --> 01:40:26,504 ..این پرونده رو در قبرستان دفن کردین 1183 01:40:26,628 --> 01:40:27,707 جی 1184 01:40:27,789 --> 01:40:30,276 چطور می تونستین بفهمین که کسی بعد از بیست سال پیگیر میشه 1185 01:40:30,358 --> 01:40:34,172 ..می برم خاکستر رو از قبرستان میارم؟ 1186 01:40:34,254 --> 01:40:35,456 حالا خیلی دیره 1187 01:40:35,580 --> 01:40:37,320 معناش این چرت و پرتا نیست 1188 01:40:37,404 --> 01:40:39,226 این پرونده دوباره بازگشایی نمیشه 1189 01:40:39,309 --> 01:40:40,800 در حال حاضر باز شده 1190 01:40:42,127 --> 01:40:43,743 چی؟ - آره 1191 01:40:45,194 --> 01:40:47,473 رفتم و از وزیر کشور اجازه گرفتم 1192 01:40:50,333 --> 01:40:51,492 اینها دستوراته 1193 01:41:29,284 --> 01:41:30,362 متشکرم 1194 01:41:30,803 --> 01:41:33,175 عاقل نیستی که به سراغ وزیر کشور ، جی برین. 1195 01:41:33,883 --> 01:41:36,005 می تونم تو رو از پست خلعت کنم 1196 01:41:36,130 --> 01:41:38,085 هدفی که من واسه این لباس فرم رو پوشیدم 1197 01:41:38,876 --> 01:41:40,042 ..به دست آمده 1198 01:41:40,957 --> 01:41:43,538 پرونده رو می خواستم. پیداش کردم 1199 01:41:44,412 --> 01:41:48,490 حالا خواهیم دید که چه کسی حلقه به دور گردن داره 1200 01:41:49,947 --> 01:41:51,070 روز خوش آقا 1201 01:41:53,858 --> 01:41:55,356 این یه فاجعه ست سینگال 1202 01:41:56,064 --> 01:41:58,853 اگه اون بدونه که کشتن 1203 01:41:58,935 --> 01:42:01,017 شیو شارما توسط ما برنامه ریزی شده 1204 01:42:02,099 --> 01:42:03,930 ..بعد قطعاً اعدام میشیم 1205 01:42:04,846 --> 01:42:07,467 جی یه افسر شجاع و زیرکه 1206 01:42:09,839 --> 01:42:12,045 آروم باش . کالینات یکم استراحت کن 1207 01:42:12,919 --> 01:42:15,833 خطر این کشور اگه کسی باشه 1208 01:42:15,915 --> 01:42:18,247 باهوشه و بزودی خودش کشته میشه 1209 01:42:20,161 --> 01:42:23,740 شیو شارما یه افسر بسیار باهوشه 1210 01:42:24,364 --> 01:42:25,446 کشته شد 1211 01:42:26,320 --> 01:42:31,356 و حالا پسرش جی باهوش تر از اون 1212 01:42:33,395 --> 01:42:36,308 مادر ، این پرونده قتل پدره 1213 01:42:37,806 --> 01:42:39,929 مادر میدونی چی نوشتن؟ 1214 01:42:40,803 --> 01:42:43,799 میگن بابا ... الکلی بود و در اثر این به خودش شلیک کرده 1215 01:42:43,882 --> 01:42:46,005 خودکشی کرده 1216 01:42:46,921 --> 01:42:48,044 چی؟ 1217 01:42:48,711 --> 01:42:50,541 کل پرونده تغییر کرده . مادر 1218 01:42:51,664 --> 01:42:54,786 هیچ اسمی ، شاهدی ، هیچ مدرکی وجود نداره 1219 01:42:54,869 --> 01:42:56,284 و همینطوری هیچ قانونی 1220 01:42:59,780 --> 01:43:04,857 مادر ، فقط تو می تونی بهم کمک کنی!من.. 1221 01:43:08,187 --> 01:43:12,890 چطوری می تونم بهت کمک کنم؟ - شما تنها شاهد آن هستین 1222 01:43:14,638 --> 01:43:17,260 هر اتفاقی که افتاده قبل از تو اتفاق افتاده 1223 01:43:20,172 --> 01:43:24,833 مادر ، لطفاً بگو که پدر منو کشته شده 1224 01:43:27,664 --> 01:43:33,572 من .. من چیزی یادم نیست 1225 01:43:33,656 --> 01:43:34,946 مادر راستشو نمیگی. 1226 01:43:35,558 --> 01:43:42,982 کی پدرمو کشته- گفتم که یادم نیست. 1227 01:43:43,066 --> 01:43:45,526 شما همه چیز رو میدونین 1228 01:43:46,778 --> 01:43:48,446 شما همه چیزی در کودکی من اتفاق افتاده بهتر میدونین 1229 01:43:48,696 --> 01:43:52,409 اول چی گفتم شما حتی اولین راه رفتن منو به یاد دارین 1230 01:43:53,285 --> 01:43:55,287 و شما به من می گین که نمی دونین 1231 01:43:55,369 --> 01:43:57,456 ..به یاد داشته باش که پدرم رو کشتن 1232 01:43:58,207 --> 01:44:02,836 چطوری این امکان وجود داره .. - یه دنده نباش 1233 01:44:03,378 --> 01:44:05,296 در این مورد لجبازی نکنین 1234 01:44:05,379 --> 01:44:10,553 جی این یه آتشه. بدترش نکن 1235 01:44:11,595 --> 01:44:15,140 دنیاتو می سوزونه 1236 01:44:15,224 --> 01:44:17,809 پس بزار دنیای من بسوزه 1237 01:44:18,602 --> 01:44:21,063 من نمی خوام در این دنیای گناهکاران بمونم. 1238 01:44:21,480 --> 01:44:24,942 قسم میدم تو رو 1239 01:44:24,943 --> 01:44:28,404 مادر قسم نده . بهم بگو کی پدرمو کشته 1240 01:44:28,488 --> 01:44:30,741 اونیکه پدرمو کشته کیه؟ 1241 01:44:31,406 --> 01:44:33,325 کی پدرمو کشته . مادر 1242 01:44:33,409 --> 01:44:34,994 من نمی دونم .. - مادر ، به من بگو! 1243 01:44:36,373 --> 01:44:37,497 مادر.. 1244 01:44:47,974 --> 01:44:49,592 مونا .. 1245 01:45:36,179 --> 01:45:38,756 آقای جی .. گلوله رو درآوردیم 1246 01:45:38,840 --> 01:45:40,377 از مادرتون خطر رفع شده 1247 01:45:40,503 --> 01:45:41,791 و مدتی طول می کشه تا بهبود بیابد. - خوب 1248 01:45:41,874 --> 01:45:42,956 تا اون موقع شما برین داروهاشو بگیرین 1249 01:45:43,039 --> 01:45:44,867 ..از زیرزمین زیر. - خوب. 1250 01:48:48,714 --> 01:48:49,796 حرکت کن برو جلو 1251 01:48:49,878 --> 01:48:51,582 اگه کسی جلو بیاد من سر اینو می برم 1252 01:48:57,568 --> 01:49:00,313 آن اسلحه را به من بده ، جی .. - اشوک ، او اول به من حمله کرد. 1253 01:49:00,396 --> 01:49:02,350 اسلحه رو بده به من 1254 01:49:02,974 --> 01:49:04,638 آشوک ، اون .. - فقط ساکت شو 1255 01:49:04,928 --> 01:49:06,342 هرچی میخوای بگی تو کلانتری بگو 1256 01:49:06,424 --> 01:49:07,548 دستگیرش کن 1257 01:49:08,213 --> 01:49:10,290 اونو ببرین 1258 01:49:19,793 --> 01:49:22,110 حالا وقتشه فکر کنی نه فریاد بزنی 1259 01:49:22,194 --> 01:49:26,491 فکر کن ببین یه مورچه وقتی به کوهی میخوری چی میشه 1260 01:49:26,574 --> 01:49:28,892 فکر کن .. - بزار برم 1261 01:49:31,040 --> 01:49:35,253 مادرم خیلی مریضه. بذار برم 1262 01:49:35,969 --> 01:49:41,360 نمیدونم حالش چطوره . بذار برم 1263 01:49:41,782 --> 01:49:43,888 تو جایی نمیری ، جی 1264 01:49:44,351 --> 01:49:46,079 من یه پرونده علیه تو ساختم 1265 01:49:46,163 --> 01:49:49,702 که هیچوقت از این چهاردیواری نتونی بری 1266 01:49:54,461 --> 01:49:59,432 نه متاسفم بگم سرکرده تروریست ها 1267 01:49:59,516 --> 01:50:01,960 که اسلحه ها رو تامین میکنه 1268 01:50:02,977 --> 01:50:07,578 .. یه افسر بخش ما ، جی شارما 1269 01:50:09,371 --> 01:50:12,343 وقتی که اداره به خانه اش حمله کرد 1270 01:50:13,157 --> 01:50:18,125 .. RDX ، باروت و چیزهایی برای ساختن بمب پیدا کردیم. 1271 01:50:20,446 --> 01:50:22,319 کمیسر پلیس بمبئی بودن 1272 01:50:23,500 --> 01:50:27,817 .. من به مردم قول می دم خیانتکارانی مانند جی شارما .. 1273 01:50:27,897 --> 01:50:31,645 ..به شدت مجازات خواهد شد 1274 01:50:32,582 --> 01:50:37,264 "خائنانی مانند جی شارما به شدت مجازات خواهند شد." 1275 01:50:38,281 --> 01:50:45,530 نه .. این دروغه. پسرم نمی تونه خیانت کنه! 1276 01:50:45,816 --> 01:50:51,720 ساکت باش - پسرم نمی تونه خیانت کنه. 1277 01:50:51,802 --> 01:50:53,716 ".. شدیدا مجازات خواهد شد." 1278 01:50:53,796 --> 01:50:56,770 این دروغه 1279 01:51:25,772 --> 01:51:29,800 این نقشه شماست! - آره.. 1280 01:51:32,712 --> 01:51:35,024 پسرت می خواست منو نابود کنه 1281 01:51:35,463 --> 01:51:40,327 و پسرت را به نامزد عروس من در آوردی 1282 01:51:41,269 --> 01:51:42,010 پسر تو زندانه 1283 01:51:43,334 --> 01:51:47,661 تو با سینگال جنگ کردی و حالا اینم نتیجه شه 1284 01:51:48,112 --> 01:51:52,489 فکر می کنی سینگال ، با به دام انداختن پسر بی گناه من .. 1285 01:51:53,867 --> 01:51:55,378 ..از به دار آویخته شدن میتونی فرار کنی؟ 1286 01:51:57,222 --> 01:52:09,456 من وقتی برم بیرون به همه میگم که شما قاتلین 1287 01:52:10,687 --> 01:52:13,619 اگه زنده بمونین میتونی این حرفو بزنی 1288 01:52:13,833 --> 01:52:18,577 نه من به همه دنیا میگم که تو قاتلی سینگال 1289 01:52:19,604 --> 01:52:22,793 تو قاتلی ، سینگال 1290 01:52:31,399 --> 01:52:37,269 نه، امکان نداره. مادرم خودکشی نمی کنه 1291 01:52:37,446 --> 01:52:39,638 مادرم خودکشی نمی کنه 1292 01:52:39,770 --> 01:52:45,076 وقتی پسرش سرکرده تروریستاست 1293 01:52:45,429 --> 01:52:48,147 ..این کاری است که اون میخواد بکنه 1294 01:52:48,234 --> 01:52:54,594 این بازی شماست. - خوب ، موافقم این بازی ماست. 1295 01:52:55,251 --> 01:52:58,628 اما چه بازی ای ، رانا نیست؟ 1296 01:53:00,601 --> 01:53:03,147 پسرش در زندانه. و مادرش 1297 01:53:03,672 --> 01:53:04,944 ..در سردخانه بیمارستان 1298 01:53:05,909 --> 01:53:12,357 هی رانا ، بزار برم. من نمی دونم حال مادرم چطوره 1299 01:53:13,146 --> 01:53:14,417 رانا ، لطفا به حرف من گوش کن 1300 01:53:15,164 --> 01:53:17,137 رانا قول می دم زود برگردم. 1301 01:53:17,224 --> 01:53:19,637 سلام ، چرا شما مجبور به رفتن به هر نقطه؟ 1302 01:53:20,514 --> 01:53:23,147 شهرداری از آن پیرزن مراقبت خواهد کرد 1303 01:53:23,148 --> 01:53:25,868 فکر می کنن این بدن یتیمیه ، آنها اونو می سوزونن 1304 01:53:28,719 --> 01:53:31,960 اگر مثل یتیمی بدن مادرم رو سوزانده بشه 1305 01:53:32,435 --> 01:53:34,983 پس من این دنیا رو می سوزونمش 1306 01:53:34,041 --> 01:53:36,298 اگه اون از زندان فرار کنه و به خانه بیاد 1307 01:53:37,390 --> 01:53:38,978 ..پس بزارین بیاد این دفعه اونو یه جایی میفرستم .. 1308 01:53:40,112 --> 01:53:42,192 که نتونه زنده از اونجا بیرون بیاد 1309 01:53:46,426 --> 01:53:47,616 شیوا .. - بله قربان؟ 1310 01:53:50,755 --> 01:53:54,258 من جی رو می خوام ، مرده یا زنده 1311 01:54:03,700 --> 01:54:07,527 اوه پس تو می خوای این کار خوب را انجام بدی ، ولجی. 1312 01:54:08,574 --> 01:54:12,737 بهایجی ، ولجی کیه؟ نوکرتونه . 1313 01:54:15,515 --> 01:54:17,901 غلام تون به خاطر لطف شما ساکته. 1314 01:54:15,526 --> 01:54:21,822 اما شما می دونین آقا اگه هر روز بهش قفل بزنین 1315 01:54:22,188 --> 01:54:24,290 ..پس مطمئناً روزی می شکند 1316 01:54:26,839 --> 01:54:27,633 منظورت چیه؟ 1317 01:54:29,170 --> 01:54:31,280 این اسلحه رو دست هر کسی نمیدن 1318 01:54:32,980 --> 01:54:34,936 بهترین تیرانداز جهان 1319 01:54:36,425 --> 01:54:39,271 ..هرگز خوشبختی عزیز نها را از بین نخواهد برد. 1320 01:54:39,308 --> 01:54:39,999 مزخرف نگو 1321 01:54:41,637 --> 01:54:44,052 دشمن من هرگز نمی تواند باعث خوشبختی دخترم شود. 1322 01:54:45,369 --> 01:54:48,840 خوب ، اگه در مورد دخترتان اذیت نمیشین 1323 01:54:49,862 --> 01:54:51,448 ..پس حداقل برای آن زن .. آن زن بزرگ 1324 01:54:50,834 --> 01:54:52,562 ..کی به شما لطف کرد 1325 01:54:54,759 --> 01:54:56,809 کی واسه خوشبختی جی و نها 1326 01:54:57,067 --> 01:55:00,305 ..آماده بود تا قتل شوهرش رو ببخشه 1327 01:55:01,746 --> 01:55:06,442 شما بایجی شوهر اونو کشتین ولی اون هیچ اسمی ازتون نبرد 1328 01:55:07,404 --> 01:55:11,385 فقط بهایجی فکر کن ، اگر اون در مورد تو به جی گفته بود 1329 01:55:11,930 --> 01:55:13,230 ..بعدش کجا بودی؟ 1330 01:55:14,905 --> 01:55:18,468 ای خائن ، منو تهدید می کنی؟ 1331 01:55:19,455 --> 01:55:21,051 عاقبت خوبی نداره 1332 01:55:25,974 --> 01:55:28,840 می دونم بایجی عاقبت خوبی نداره 1333 01:55:30,240 --> 01:55:34,019 این همه سال مار در آستین می پروراندم 1334 01:55:34,116 --> 01:55:35,454 ذلیل شده .. - بهایجی 1335 01:55:46,699 --> 01:55:50,769 "مادر .. تو همه چیز رو به من دادی." 1336 01:55:52,182 --> 01:55:54,094 "شما اصالت خانوادگی روم گذاشتی." 1337 01:55:55,132 --> 01:55:58,747 "تو همه چیز رو به من . عشق و علاقه ات دادی." 1338 01:55:59,742 --> 01:56:01,822 "و تو جان خودتو هم به خاطر من دادی." 1339 01:56:06,141 --> 01:56:08,093 "حالا یه چیز دیگه به من بده مادر." 1340 01:56:09,797 --> 01:56:14,409 آخرین چیز نعمتهای شما 1341 01:56:16,111 --> 01:56:19,227 "بهم قدرت بده تا فداکاری هایت رو جبران کنم." 1342 01:56:20,598 --> 01:56:21,969 "مادر منو دعا کن ." 1343 01:56:58,486 --> 01:57:01,893 ولجی .. اون کسی هست که به سمت مادرم شلیک کرده 1344 01:57:02,683 --> 01:57:07,542 بله ، رئیس به من دستور داد که تو رو مرده یا زنده تحویلش بدم. 1345 01:57:12,944 --> 01:57:14,066 ولجی .. 1346 01:57:17,721 --> 01:57:20,504 گناهانم زیاد شده اگه یکمی خون بریزم 1347 01:57:22,125 --> 01:57:26,529 .. خلاصش کن .. خوشحال میشدم 1348 01:57:29,395 --> 01:57:34,213 خواهش می کنم منو ببخش من دیر شما رو شناختم 1349 01:57:35,294 --> 01:57:37,038 اینجا بودنت واست خطرناکه 1350 01:57:39,157 --> 01:57:45,472 ولجی .. می دونین چرا مادرم خودکشی کرد؟ 1351 01:57:47,964 --> 01:57:49,877 مادرت خودکشی نکرد 1352 01:57:51,662 --> 01:57:54,404 در حقیقت اون کثافتا مادرت رو به قتل رساندن. 1353 01:57:55,236 --> 01:57:58,434 اونا اایشون رو از پنجره بیمارستان به بیرون پرتاب کردن 1354 01:57:59,722 --> 01:58:03,751 کسی که به تو حمله کرده بود ، مادرت رو کشت 1355 01:58:05,082 --> 01:58:09,359 .. و سالها پیش پدرت شیو شارما رو کشته بود 1356 01:58:10,273 --> 01:58:11,438 اون همون مرد هستش 1357 01:58:13,265 --> 01:58:15,674 و مادر شما اینو بهتر می دونست 1358 01:58:17,876 --> 01:58:19,373 مادرت همه چیز رو می دونست 1359 01:58:20,327 --> 01:58:25,438 برای نجات نها و عشق تو .. ایشون سکوت کردن 1360 01:58:27,556 --> 01:58:31,337 ایشون هرگز نام قاتل شوهرش رو بهت نگفته 1361 01:58:33,206 --> 01:58:37,361 بعدش که خواست انتقام بیگره 1362 01:58:38,565 --> 01:58:43,093 اون عوضیا ایشونو کشتن 1363 01:58:46,167 --> 01:58:51,152 اونا کی بودن؟ - سینگال ، کمیسر 1364 01:58:51,235 --> 01:58:55,764 ..گور و پسرش سانجی 1365 01:59:23,972 --> 01:59:31,201 'سینگال ، کمیسر گور و پسرش.' 1366 01:59:54,269 --> 01:59:57,392 "عقرب .. عقرب .." 1367 01:59:58,143 --> 02:00:01,267 "عقرب .. عقرب .." 1368 02:00:02,225 --> 02:00:05,225 "عقرب .. عقرب .." 1369 02:00:06,141 --> 02:00:09,308 "عقرب .. عقرب .." 1370 02:00:10,474 --> 02:00:14,349 "این هرج و مرج است .. در شهر." 1371 02:00:15,890 --> 02:00:16,974 "عقرب .." 1372 02:00:17,848 --> 02:00:22,223 "این هرج و مرج است .. در شهر." 1373 02:00:23,514 --> 02:00:24,681 "عقرب .." 1374 02:00:25,640 --> 02:00:29,597 "این هرج و مرج است .. در شهر." 1375 02:00:29,681 --> 02:00:33,556 "عقرب مرا كشت .. 1376 02:00:33,638 --> 02:00:36,763 "عقرب .. عقرب .." 1377 02:00:37,221 --> 02:00:40,221 "عقرب .. عقرب .." 1378 02:01:05,051 --> 02:01:09,259 "چرا به بازار رفتی؟" 1379 02:01:12,925 --> 02:01:16,799 "چرا به بازار رفتی؟" 1380 02:01:16,883 --> 02:01:20,757 "چرا رفتی بمیری؟" 1381 02:01:20,841 --> 02:01:23,631 "برای مردن در آنجا؟" 1382 02:01:24,549 --> 02:01:28,464 "من نمی دانم او از کجا آمده است." 1383 02:01:28,548 --> 02:01:33,214 ".. و در چنگال من گرفتار شد." 1384 02:01:35,631 --> 02:01:39,880 "عقرب مرا كشت .. 1385 02:01:39,963 --> 02:01:42,504 "عقرب .. عقرب .." 1386 02:01:43,545 --> 02:01:46,420 "عقرب .. عقرب .." 1387 02:02:15,125 --> 02:02:19,374 قبلاً هرگز چنین احساسی نداشتم. » 1388 02:02:22,582 --> 02:02:26,957 "قبلاً هرگز چنین احساسی نداشتم." 1389 02:02:27,041 --> 02:02:28,916 "چگونه به تو بگویم .." 1390 02:02:28,999 --> 02:02:30,957 "..این چه دردی است؟" 1391 02:02:31,039 --> 02:02:34,247 "چه نوع دردی .." 1392 02:02:34,789 --> 02:02:38,829 "چگونه پیش خواهد رفت؟ به من بگو." 1393 02:02:38,914 --> 02:02:42,705 "یک حقه در کمرم وجود دارد." 1394 02:02:45,705 --> 02:02:49,913 "عقرب مرا كشت .. 1395 02:02:49,996 --> 02:02:51,245 "عقرب .." 1396 02:02:51,663 --> 02:02:55,537 "این هرج و مرج است .. در شهر." 1397 02:02:55,619 --> 02:02:59,744 "عقرب مرا كشت .. 1398 02:02:59,827 --> 02:03:02,619 "عقرب .. عقرب .." 1399 02:03:03,370 --> 02:03:06,494 "عقرب .. عقرب .." 1400 02:03:07,661 --> 02:03:10,285 "عقرب .. عقرب .." 1401 02:03:11,201 --> 02:03:14,451 "عقرب .. عقرب .." 1402 02:03:46,018 --> 02:03:47,133 به من دست نزن. 1403 02:03:59,810 --> 02:04:01,503 این شماره رو بگیر.. - چی؟ 1404 02:04:01,875 --> 02:04:09,638 این شماره را بگیر 626. - 626 1405 02:04:09,721 --> 02:04:13,519 2245. - این شماره منه. 1406 02:04:14,634 --> 02:04:17,277 این شماره پدرته . بگیرش .. 1407 02:04:17,607 --> 02:04:21,118 626..45 .. - زودباش 1408 02:04:21,200 --> 02:04:22,480 626 .. 45. 1409 02:04:25,303 --> 02:04:29,561 سلام .. - سلام بابا .. منو نجات بده. 1410 02:04:30,531 --> 02:04:33,224 سانجی .. قضیه چیه؟ تو کجایی؟ 1411 02:04:33,306 --> 02:04:36,495 پدر منو نجاتم بده وگرنه جی منو میکشه 1412 02:04:36,578 --> 02:04:38,193 جی - بله منم 1413 02:04:40,140 --> 02:04:42,501 تو فکر میکنی خیلی قدرتمندی نه؟ 1414 02:04:43,454 --> 02:04:46,643 تو حقیقت رو به دروغ و دروغ رو به حقیقت می نویسی 1415 02:04:47,015 --> 02:04:49,128 جی ، اگه اتفاقی واسه پسرم بیفته .. 1416 02:04:49,210 --> 02:04:54,595 من تو رو میکشم چیکار میکنی؟ 1417 02:04:56,376 --> 02:04:58,033 تو نمی تونی کاری بکنی 1418 02:04:59,399 --> 02:05:03,044 کمیسر رو فراموش نکن ، تو هیچوقت دستت به پسرت نمی رسه 1419 02:05:03,914 --> 02:05:06,317 پسرت در حال مرگه 1420 02:05:07,974 --> 02:05:11,577 جی ، به پسرم دست نزن 1421 02:05:11,660 --> 02:05:15,595 یادتون میاد گفتین خونه من پیدا شده RDX 1422 02:05:16,754 --> 02:05:19,447 منو متهم کردی RDX بخاطر قاچاق 1423 02:05:20,150 --> 02:05:25,783 حالا ببین داره منفجر میشه RDX 1424 02:05:25,866 --> 02:05:28,393 در پاسگاه پلیس 1425 02:05:28,973 --> 02:05:32,866 اگه میتونی پسرت رو نجاتش بده جی . لطفا 1426 02:05:32,949 --> 02:05:36,884 جی هیچ کاری نمی کنه . به خاطر خدا. لطفا منو ببخشین. 1427 02:05:36,967 --> 02:05:39,204 سانجی .. سانجی میام. 1428 02:05:48,068 --> 02:05:49,186 لطفا.. 1429 02:05:52,706 --> 02:05:54,778 منو ببخش جی 1430 02:05:59,789 --> 02:06:03,352 5 دقیقه فقط 5 دقیقه 1431 02:06:17,277 --> 02:06:18,686 زودباش، عجله کن..گفتم زودباش ، سریع. 1432 02:06:36,683 --> 02:06:37,576 بابا 1433 02:07:06,734 --> 02:07:10,698 آقای گور من چنین امیدی به سانجی داشتم. 1434 02:07:11,408 --> 02:07:13,871 من قصد داشتم تجارت خودمو به اون واگذار کنم 1435 02:07:15,248 --> 02:07:18,461 اون احمق به من اجازه نداد خاکستر پسرم رو بدست آورم 1436 02:07:19,255 --> 02:07:25,430 نگران نباش . از جی هم چیزی نمیمونه 1437 02:07:26,057 --> 02:07:27,518 من بهتون قول میدم 1438 02:07:39,415 --> 02:07:41,829 فکر می کنم نها ، مرگ سانجی را تسلیت میگه. 1439 02:07:42,778 --> 02:07:45,667 شما مرگ احمقی مثل سانجی رو تسلیت نمیگین 1440 02:07:46,184 --> 02:07:47,520 شما وقتی چنین مردی می میرد جشن می گیرین 1441 02:07:48,857 --> 02:07:52,393 شما چوب عود روشن نمی کنین بلکه چراغ شادی روشن می کنین 1442 02:07:53,082 --> 02:07:55,840 تارا .. چی میگی؟ - واقعیت 1443 02:07:55,841 --> 02:07:57,961 که شما به شنیدن عادت ندارین 1444 02:07:58,057 --> 02:08:00,176 تارا - آروم حرف بزن برادر 1445 02:08:00,647 --> 02:08:02,955 گناهه که در مراسم بلند حرف میزنین 1446 02:08:03,285 --> 02:08:04,651 چی میگی تارا؟ 1447 02:08:04,981 --> 02:08:06,253 این مراسم کیه؟ 1448 02:08:06,771 --> 02:08:11,482 برای آن الهه که جان خودشو واسه دخترت به خطر انداخت 1449 02:08:10,981 --> 02:08:12,963 این چه کثافتیه؟ 1450 02:08:22,735 --> 02:08:25,504 اینو داغونش بکن پدر بس کن .... بس کن 1451 02:08:25,505 --> 02:08:28,992 نباید لگد بزنی با این پا باید دخترت رو بدرقه بکنی 1452 02:08:29,074 --> 02:08:31,082 ساکت باش ، دختر بد ترکیب. - برادر 1453 02:08:37,808 --> 02:08:39,366 شما گمشدین بابا 1454 02:08:41,581 --> 02:08:43,713 این سیلی به ضررتون تموم میشه 1455 02:08:45,435 --> 02:08:48,963 این اثبات پیروزی جی من هست 1456 02:08:49,126 --> 02:08:50,972 هر دوی شما می تونین به جهنم برین 1457 02:08:53,555 --> 02:08:58,475 از جلوی چشمام دور شین .. ممکنه خفتون کنم 1458 02:08:58,591 --> 02:09:03,903 عزیزم بیا .. - برو .. برو 1459 02:09:04,515 --> 02:09:06,620 من به کسی احتیاج ندارم 1460 02:09:07,502 --> 02:09:10,486 سینگال ، همیشه خودش به تنهایی جنگیده. 1461 02:09:10,925 --> 02:09:13,421 به تنهایی می جنگه و آخرش هم پیروز میشه 1462 02:09:13,910 --> 02:09:16,111 سینگال ، همیشه خودش به تنهایی جنگیده. 1463 02:09:27,266 --> 02:09:28,970 سلام .. - داد و بیداد نکن سینگال 1464 02:09:28,971 --> 02:09:30,824 صدات خیلی خشن میشه - بیا پیشم احمق 1465 02:09:31,034 --> 02:09:32,747 قبل از شما 1466 02:09:32,999 --> 02:09:35,717 ترس در وجودت و مرگ رو می بینی 1467 02:09:35,842 --> 02:09:38,768 این منم .. مرگ تو. - احمق عوضی 1468 02:09:38,894 --> 02:09:43,201 اما الان نمی کشمت بهت وقت میدم 1469 02:09:43,661 --> 02:09:45,751 تو باید اول مرگ کمیسر رو ببینی 1470 02:09:46,171 --> 02:09:48,888 بيا بيا .. فردا نوبت خودته 1471 02:09:49,767 --> 02:09:51,814 تو خیلی احمقی 1472 02:09:52,818 --> 02:09:56,122 کی بود؟ - اون احمق 1473 02:09:57,208 --> 02:10:00,847 چی گفت؟ - گفت فردا نوبت توئه 1474 02:10:01,725 --> 02:10:02,896 فردا 1475 02:10:05,822 --> 02:10:08,958 ..بزار بیاد 1476 02:10:13,679 --> 02:10:16,240 آقا همه چیز فراهم شده 1477 02:10:15,874 --> 02:10:17,852 دوربین ها در همه جا نصب شدن 1478 02:10:17,932 --> 02:10:19,632 و حالا که جی نمی تونه وارد بشه 1479 02:10:19,869 --> 02:10:21,808 و من آمبولانس رو هم آوردم 1480 02:10:21,888 --> 02:10:24,381 اونو واسه مرگش میبرمش بیمارستان 1481 02:10:44,850 --> 02:10:45,956 سلام 1482 02:10:45,957 --> 02:10:47,062 سلام . یکی میخواد شما رو ببینه 1483 02:10:47,295 --> 02:10:48,304 اون کیه؟ 1484 02:10:48,847 --> 02:10:54,164 اون چه شکلیه؟ خیلی جدیه 1485 02:10:54,978 --> 02:10:57,928 چی میخواد آقا ... ایشون 1486 02:11:01,178 --> 02:11:01,956 سلام 1487 02:11:06,721 --> 02:11:07,088 اون اینجاست 1488 02:11:19,069 --> 02:11:22,730 راکی .. راکی. - بله قربان 1489 02:11:21,730 --> 02:11:25,592 اون عوضی اینجاست باور نمیکنم 1490 02:11:25,677 --> 02:11:27,909 غیر ممکنه اینجا باشه 1491 02:11:27,994 --> 02:11:29,239 آقا شما بشینین من نگاه میکنم 1492 02:11:39,700 --> 02:11:40,783 برو عقب، حرکت کن . عقب 1493 02:11:50,115 --> 02:11:52,697 بس کنین . چی شده؟ 1494 02:11:53,406 --> 02:11:55,031 اونو پیداش کردین نه آقا؟ 1495 02:11:55,115 --> 02:11:58,697 شماها به کی شلیک کردین به آدم خودمون 1496 02:12:00,196 --> 02:12:01,281 احمقا 1497 02:12:31,971 --> 02:12:35,658 گفتی مادرم با پریدن از بیمارستان فوت کرد. 1498 02:12:36,072 --> 02:12:37,563 آره 1499 02:12:38,102 --> 02:12:44,481 تو بهم گفتی پدرم خودکشی کرده . آره 1500 02:12:44,564 --> 02:12:48,500 یعنی هر دو خودکشی کردن. - آره.. 1501 02:12:48,748 --> 02:12:52,683 اسه همین تو رو می کشمت 1502 02:12:54,257 --> 02:12:57,447 میخوام خودکشی کنی 1503 02:13:14,224 --> 02:13:15,425 بگیرش 1504 02:13:23,089 --> 02:13:25,242 پدرم خودکشی نکرده 1505 02:13:25,947 --> 02:13:30,421 اما حالا شلیک کن .. شلیک کن .. گفتم شلیک کن 1506 02:13:32,792 --> 02:13:35,979 چی شده جی .. چی شد؟ 1507 02:13:36,711 --> 02:13:39,165 تو نباید اینجا می اومدی 1508 02:13:40,587 --> 02:13:44,376 این خانه منه این خانه خودمه. 1509 02:13:45,453 --> 02:13:47,563 می دونی من تو اینخونه چیکارم؟ 1510 02:13:49,027 --> 02:13:51,395 اینا همش خاطره زندگی با مادرمه 1511 02:13:52,945 --> 02:13:55,875 اون خیالی که با هم کردیم و تموم شده 1512 02:13:56,003 --> 02:13:57,123 میدونم 1513 02:14:01,128 --> 02:14:04,272 اما من هنوزم دوست دارم 1514 02:14:04,659 --> 02:14:08,880 عشق ما رو به دو راهه آورده 1515 02:14:09,009 --> 02:14:10,577 حالا راهمون جدا میشه ... نه 1516 02:14:10,904 --> 02:14:14,162 نه جی ، این حرفو نزن 1517 02:14:14,990 --> 02:14:16,183 من نمیتونم بدون تو زندگی کنم 1518 02:14:16,233 --> 02:14:18,930 نها ، این اتفاقا تودنیا می افته. 1519 02:14:23,452 --> 02:14:24,668 زود تر برو نیها 1520 02:14:26,018 --> 02:14:27,184 میخوام یه کاری بکنم 1521 02:14:28,397 --> 02:14:29,840 نمی تونی تحمل کنی 1522 02:14:29,928 --> 02:14:31,485 فراموش کردی 1523 02:14:32,169 --> 02:14:34,652 که من چطور می تونم تحمل کنم 1524 02:14:35,913 --> 02:14:37,114 من تا آخرش هستم 1525 02:14:40,705 --> 02:14:43,350 خائن تو بودی آره 1526 02:14:43,797 --> 02:14:44,521 آره جونم 1527 02:14:46,084 --> 02:14:48,474 الانم اومدم تا وفاداریمو بهتون ثابت کنم 1528 02:14:48,644 --> 02:14:52,385 دخترتون بخاطره کارای شما نتونست بمونه 1529 02:14:53,927 --> 02:14:56,563 دوستتون آقای گور و پسرش هم کشته شده 1530 02:14:58,555 --> 02:14:59,910 حالا جونتون درخطره 1531 02:15:01,281 --> 02:15:03,107 ممکنه . جی یهو بیاد سمتتون قربان 1532 02:15:04,582 --> 02:15:07,353 واسه همین اومدم بهتون بگم 1533 02:15:08,819 --> 02:15:15,956 خودتونو تسلیم کنین نمیتونم ببینم دارن می کشنتون 1534 02:15:18,157 --> 02:15:19,562 تو مردن منو نمی بینی 1535 02:15:20,694 --> 02:15:22,715 چون قبل از اومدن جی حتما میمیری 1536 02:15:27,756 --> 02:15:28,888 اشتباه گفتی 1537 02:15:29,754 --> 02:15:32,155 ولجی مردن شما رو خواهد دید 1538 02:15:33,511 --> 02:15:34,236 جی ولش کن 1539 02:15:36,097 --> 02:15:39,690 پدر تو به خیلی از بی گناهان ظلم کردی 1540 02:15:41,191 --> 02:15:44,572 اما ولی قانون انتقامشونو ازتون میگیره 1541 02:15:45,286 --> 02:15:50,060 نیها راس میگه فکر کنم هر چه سریع تر تسلیم بشی براتون خوبه 1542 02:15:58,191 --> 02:15:59,482 فکر میکنم حق با شماست 1543 02:16:01,901 --> 02:16:04,224 باید بخاطر جنایاتی که کردم مجازات بشم 1544 02:16:07,653 --> 02:16:10,200 در تموم زندگیم به کفشام نگاه نکردم 1545 02:16:11,651 --> 02:16:13,350 چون بخاطرش باید سرمو مینداختم پایین 1546 02:16:15,612 --> 02:16:21,671 ولی امروز حاضرم دربرابر قانون تعظیم کنم و تسلیم بشم 1547 02:16:23,911 --> 02:16:24,418 برو 1548 02:16:32,443 --> 02:16:33,149 برو بمیر 1549 02:16:35,664 --> 02:16:40,140 اگه کسی دیگه این کارو کرده بود خودم می کشتمش خفه شو 1550 02:16:40,800 --> 02:16:41,533 زندانیشون کنین 1551 02:16:41,557 --> 02:16:44,532 تا مردن رو به این احمقا نشون بدم 1552 02:16:44,962 --> 02:16:46,869 تو نمیتونی زنده از اینجا خارج بشی 1553 02:16:47,185 --> 02:16:49,476 اینو بهت قول میدم به دخترت رحم کن 1554 02:16:53,040 --> 02:16:56,153 همه تعجب کردن که من آخرش سقوط نکردم 1555 02:16:57,592 --> 02:16:59,740 مرگ دردناکی خواهد داشت 1556 02:17:00,570 --> 02:17:03,336 روح پدر و مادرت هم توی گور می لرزه 1557 02:17:22,213 --> 02:17:25,015 از همین روزا 1558 02:18:22,942 --> 02:18:25,044 تو خیلی احمقی 1559 02:18:58,007 --> 02:18:58,850 چیکار میکنی 1560 02:18:59,576 --> 02:19:02,128 این حرومزاده رو قطعه قطعه کن 1561 02:19:51,027 --> 02:19:52,167 نه من نمیتونم ببینم پدر 1562 02:20:09,069 --> 02:20:10,633 میخوام تیکه تیکه ش کنین 1563 02:21:12,678 --> 02:21:14,593 تبریک میگم بیا جلو 1564 02:21:24,656 --> 02:21:26,022 خیلی قشنگه 1565 02:22:48,665 --> 02:22:51,074 عزیزم بلند شو باجی رو بکشش 1566 02:23:12,669 --> 02:23:14,745 زودباش بیا اونو فرو کن بهش 1567 02:24:09,366 --> 02:24:11,192 با همین دستام می کشمت 1568 02:24:20,557 --> 02:24:21,302 کجایی 1569 02:24:21,326 --> 02:24:29,326 بالیوود وان BOllywood1.CO 1570 02:25:12,154 --> 02:25:15,055 این همون دستیه که باهاش پدرمو کشتی 1571 02:25:21,134 --> 02:25:24,704 این پاییه که روی سر مردم می کوبیدی 1572 02:25:29,013 --> 02:25:32,082 این دستیه که برای لحظه مرگ می کشی 1573 02:25:41,817 --> 02:25:46,400 و این همون باروتیه که باهاش مردم رو میسوزوندی 1574 02:25:48,212 --> 02:25:50,453 دیگه برام راهی نمونده 1575 02:25:51,184 --> 02:25:52,478 ولی پراز احساس نفرت دارم 1576 02:25:56,274 --> 02:26:01,735 حالا این باروت ها برای سوزوندن خودت مصرف میشه 1577 02:26:22,790 --> 02:26:27,054 منو ببخش نه 1578 02:26:32,051 --> 02:26:34,496 نیها دخترم بیا ازاینجا بریم برادر ولجی . جی 1579 02:26:34,685 --> 02:26:37,677 نمیتونم جی رو تنهاش بزارم جی اون طرف تره بیا بریم . زودباش 140248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.