Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,331 --> 00:00:31,901
Bliska budućnost
2
00:00:32,376 --> 00:00:37,323
Neki mladi ljudi
se bore sa gubitkom iluzija
3
00:00:37,398 --> 00:00:42,479
stvarajući nove
4
00:00:42,554 --> 00:00:47,567
u ilegalnoj igri virtualnog rata.
5
00:00:47,642 --> 00:00:52,726
Njena simulirana uzbuđenja i smrti
su opsesivna i zarazna.
6
00:00:52,801 --> 00:00:57,816
Neki igrači u ekipama
zvanim grupe
7
00:00:57,892 --> 00:01:02,972
zarađuju za život preko igre.
8
00:01:04,833 --> 00:01:07,895
Igra ima svoje opasnosti.
9
00:01:07,920 --> 00:01:10,924
Ponekad ostavi igrača sprženog mozga,
10
00:01:10,949 --> 00:01:14,026
sa potrebom za stalnom liječničkom njegom.
11
00:01:14,068 --> 00:01:17,114
Ove žrtve su poznate ka oni koji su "Ostali".
12
00:01:17,139 --> 00:01:20,144
Igra je nazvana
po legendarnom otoku
13
00:01:20,169 --> 00:01:23,397
gdje odlaze počivati duše umrlih heroja:
14
00:01:23,415 --> 00:01:25,917
AVALON.
15
00:05:15,040 --> 00:05:17,170
Niste spremni za klasu A.
16
00:05:17,800 --> 00:05:20,380
Poradite još malo na B i C.
17
00:11:48,440 --> 00:11:49,810
Bravo, Ash.
18
00:11:50,690 --> 00:11:52,520
Još uvijek dobra kao i uvijek.
19
00:11:52,900 --> 00:11:54,900
Naplatite mi jedan
magazin 7,62 mm...
20
00:11:55,070 --> 00:11:56,820
...i dva magazina za PPK.
21
00:12:03,580 --> 00:12:09,830
Još dva ili tri 'dovršetka'
i idete na sljedeću razinu.
22
00:12:11,040 --> 00:12:15,210
Imat ćete vremenski hendikep.
23
00:12:15,460 --> 00:12:16,970
Vi to znate, zar ne?
24
00:12:17,220 --> 00:12:19,300
Ostatak svojih bodova
uzet ću u gotovini.
25
00:12:21,090 --> 00:12:25,100
Solo igra postaje opasnija
što dalje idete.
26
00:12:26,560 --> 00:12:30,060
Jeste li sigurni da se ne
želite pridružiti drugoj grupi?
27
00:14:01,320 --> 00:14:02,650
Dobra igra, Ash.
28
00:18:19,330 --> 00:18:21,080
Sjajna taktika!
29
00:18:21,790 --> 00:18:23,000
Baš kao Ash!
30
00:18:23,120 --> 00:18:24,630
On je brži.
31
00:18:26,000 --> 00:18:27,420
I sigurniji.
32
00:18:37,050 --> 00:18:38,350
Makni se!
33
00:19:17,010 --> 00:19:17,930
Ash...
34
00:19:19,140 --> 00:19:21,520
Planovi još nisu jasni.
35
00:19:23,520 --> 00:19:26,100
Čak i vi morate čekati svoj red.
36
00:19:27,900 --> 00:19:30,110
Onda ću otkazati.
37
00:19:32,440 --> 00:19:33,650
Učini mi uslugu.
38
00:19:34,030 --> 00:19:37,240
Ne mogu prihvatiti
zahtjeve pojedinačnih igrača.
39
00:19:37,910 --> 00:19:40,410
Ne bi bilo pošteno
40
00:19:42,370 --> 00:19:43,750
Ti to znaš.
41
00:19:43,870 --> 00:19:48,250
Želim podatke o tom 'biskupu'
koji je upravo dovršio klasu A.
42
00:19:48,790 --> 00:19:53,380
Barem mi možete
reći više od terminala.
43
00:19:55,550 --> 00:19:57,550
Zašto ste zainteresirani?
44
00:19:58,050 --> 00:19:59,600
On me izaziva.
45
00:20:02,470 --> 00:20:06,770
Ali nikada ne uspostavljate
kontakt s drugim igračem.
46
00:20:08,980 --> 00:20:11,570
Nije li to tvoja filozofija?
47
00:20:15,440 --> 00:20:20,620
'Avalon...
48
00:20:20,780 --> 00:20:27,410
...daleki otok legende...
49
00:20:27,830 --> 00:20:33,340
...nasada jabuka...
50
00:20:33,460 --> 00:20:40,930
...i magla...
51
00:20:50,690 --> 00:20:55,730
'Avalon...
52
00:20:55,860 --> 00:21:02,570
»Kada će doći taj dan?
53
00:21:03,120 --> 00:21:08,710
'Avalon...
54
00:21:08,830 --> 00:21:15,960
'Vilinski otok...
55
00:21:16,090 --> 00:21:22,470
...kuda idu heroji...
56
00:21:53,210 --> 00:21:58,340
'Avalon...
57
00:21:58,510 --> 00:22:04,850
'Heroj preuzima brod...
58
00:22:05,680 --> 00:22:11,060
...i isplovljava...
59
00:22:11,180 --> 00:22:20,360
...na taj otok legende...
60
00:22:22,070 --> 00:22:27,870
'Avalon...
61
00:22:28,040 --> 00:22:34,710
'Za Devet sestara...
62
00:22:35,540 --> 00:22:40,800
...i Avalon...
63
00:22:41,050 --> 00:22:47,890
'Tamo zajedno...
64
00:22:48,060 --> 00:22:55,150
...na tom svetom otoku.
65
00:23:03,110 --> 00:23:15,580
'O Arthure...
66
00:23:17,290 --> 00:23:21,300
...tvoj brod isplovi...
67
00:23:21,760 --> 00:23:37,560
"preko maglovite vode do Avalona."
68
00:24:00,790 --> 00:24:01,960
To si ti...
69
00:24:03,960 --> 00:24:05,420
Dobro izgledaš.
70
00:24:47,220 --> 00:24:50,260
Čujem svašta.
71
00:24:50,390 --> 00:24:55,520
Možda zato što sam bio u Čarobnjaku.
72
00:24:58,190 --> 00:25:00,190
To je prava muka, znaš...
73
00:25:02,190 --> 00:25:05,480
Idem u razne
ogranke, čujem stvari...
74
00:25:05,690 --> 00:25:08,860
...ponekad stvari koje
bih volio da nisam čuo.
75
00:25:09,110 --> 00:25:10,700
Možda je to sudbina.
76
00:25:11,910 --> 00:25:15,620
Čujem da postoji usamljeni Ratnik
koji je stvarno dobar...
77
00:25:16,120 --> 00:25:20,000
...i da je to žena.
78
00:25:20,370 --> 00:25:23,710
Počeo sam se
pitati, i gle!
79
00:25:23,960 --> 00:25:24,960
Jeste li tražili?
80
00:25:25,090 --> 00:25:26,210
Što?
81
00:25:26,380 --> 00:25:27,880
Moj ogranak.
82
00:25:28,300 --> 00:25:29,720
Čista sreća.
83
00:25:30,260 --> 00:25:32,390
Ali ako se ikada više udružimo...
84
00:25:32,510 --> 00:25:36,310
...bilo bi kao da nam je
sudbina dala drugu priliku.
85
00:25:47,110 --> 00:25:50,530
Volio bih da sam Ratnik.
Tada bih mogao igrati sam.
86
00:25:52,530 --> 00:25:55,830
Ali tko je ikada čuo za...
87
00:25:57,240 --> 00:25:59,000
... usamljenog lopova?
88
00:25:59,790 --> 00:26:01,620
Izviđamo, postavljamo zamke...
89
00:26:02,830 --> 00:26:05,130
Mi smo poput riječnih pilota...
90
00:26:07,420 --> 00:26:08,960
..ili vodiča.
91
00:26:09,420 --> 00:26:12,970
Svaka bi grupa bila
sretna da te ima, Stunner.
92
00:26:14,800 --> 00:26:17,510
Odavno me nitko nije tako zvao.
93
00:26:21,770 --> 00:26:26,360
Svi mi stari članovi Čarobnjaci
i dalje smo ljuti jedni na druge.
94
00:26:26,610 --> 00:26:28,030
Svi ostali igrači...
95
00:26:29,110 --> 00:26:30,690
...nam zamjeraju.
96
00:26:31,530 --> 00:26:34,280
Ljudi su govorili da su
Čarobnjaci najteža grupa od svih.
97
00:26:34,410 --> 00:26:36,780
Ali umjesto da
tu napravim karijeru...
98
00:26:36,910 --> 00:26:38,290
...to mi je hendikep.
99
00:26:38,790 --> 00:26:39,910
Čarobnjak je bio...
100
00:26:40,040 --> 00:26:41,790
Ne želim čuti.
101
00:26:44,330 --> 00:26:45,630
Pretpostavljam da ne.
102
00:26:46,340 --> 00:26:47,670
To je bilo tada.
103
00:26:48,300 --> 00:26:51,300
Nemam vremena
ponavljati stare dane.
104
00:27:02,310 --> 00:27:02,940
Ash...
105
00:27:03,140 --> 00:27:04,520
Ne trebam zahvalu.
106
00:27:04,650 --> 00:27:05,940
To nije to.
107
00:27:07,020 --> 00:27:08,230
Što je s Murphyjem?
108
00:27:15,030 --> 00:27:17,910
Možda niste čuli...
109
00:27:20,080 --> 00:27:22,160
Gledaj, ako ne želiš ovo...
110
00:27:32,170 --> 00:27:34,840
Išao je sam.
111
00:27:37,970 --> 00:27:39,470
Izgubio se.
112
00:28:30,770 --> 00:28:33,530
Sigurno ste čuli za to...
113
00:28:35,240 --> 00:28:38,240
Skriveni lik u klasi A?
114
00:28:40,490 --> 00:28:44,580
Čudan 'neutralan lik' koji
se pojavljuje kad ste unutra.
115
00:28:44,750 --> 00:28:48,460
Tiha mlada djevojka tužnih očiju.
116
00:28:52,250 --> 00:28:58,260
Neki ljudi kažu da je ona
samo bug u programu.
117
00:28:58,430 --> 00:29:00,550
Zovu je 'duh'.
118
00:29:10,100 --> 00:29:12,440
Kakva god ona bila...
119
00:29:13,070 --> 00:29:18,200
...niko tko krene za
njom nikad se ne vrati.
120
00:29:18,570 --> 00:29:23,200
Pa bi pomislio da nitko
neće krenuti za njom, zar ne?
121
00:29:25,450 --> 00:29:29,080
Čak i ako vam nije stalo
do dijeljenja informacija...
122
00:29:29,960 --> 00:29:33,000
...sigurna sam da
ste barem čuli priče...
123
00:29:34,130 --> 00:29:38,050
...o fantomskom polju
zvanom 'Special A'...
124
00:29:38,800 --> 00:29:43,510
...gdje se ne možete resetirati
da biste pobjegli.
125
00:29:44,180 --> 00:29:51,480
Opasno polje, ali dobivate
tone bodova iskustva.
126
00:30:06,120 --> 00:30:11,420
Kažu da je duh
jedini prolaz u to polje.
127
00:30:13,330 --> 00:30:15,250
Pa krenu za njom.
128
00:30:15,380 --> 00:30:20,130
Svatko tko želi
ući u Special A...
129
00:30:20,550 --> 00:30:23,090
... juri duha.
130
00:30:26,430 --> 00:30:28,350
Baš kao što je to učinio Murphy.
131
00:31:41,840 --> 00:31:42,760
Stunner!
132
00:31:43,800 --> 00:31:46,590
Krenite desno i odbijte ih!
133
00:31:48,220 --> 00:31:51,100
Copper! Cuisinart! Masher!
Koncentrirajte vatru!
134
00:31:51,810 --> 00:31:55,940
Murphy! Ponestaje nam
streljiva! Povucimo se!
135
00:31:56,060 --> 00:31:58,190
Stunner, idiote!
136
00:31:58,310 --> 00:31:59,440
Prestani kukati
137
00:31:59,560 --> 00:32:03,190
'Reset' nije
strategija čarobnjaka!
138
00:32:03,360 --> 00:32:04,240
Ash!
139
00:32:04,400 --> 00:32:05,450
Ash!
140
00:35:54,170 --> 00:36:02,020
Ovdje leži Arthur, kralj
koji je bio i kralj koji će biti.
141
00:36:10,860 --> 00:36:12,900
Moji podaci?!
142
00:36:56,070 --> 00:36:57,070
Dođi...
143
00:36:58,240 --> 00:37:01,660
Hajde hajde hajde!
144
00:37:06,330 --> 00:37:07,620
Dođi!
145
00:37:36,440 --> 00:37:39,740
Klasa A danas je zauzeta.
146
00:37:40,860 --> 00:37:41,950
Pazite na vremenska kašnjenja.
147
00:37:42,530 --> 00:37:44,620
Jeste li čuli za
'Devet sestara'?
148
00:37:45,290 --> 00:37:46,700
Morgan Le Fay?
149
00:37:48,460 --> 00:37:49,670
Morgan Le Fay?
150
00:37:49,790 --> 00:37:50,370
Da.
151
00:37:51,460 --> 00:37:56,300
Jedna od devet vilinskih
kraljica koje vladaju Avalonom...
152
00:37:58,170 --> 00:37:59,800
... legendarnim otokom.
153
00:38:01,760 --> 00:38:05,140
Oni poliježu umirućeg kralja Artura...
154
00:38:05,680 --> 00:38:10,310
...na crni brod i odvode
ga u Avalon.
155
00:38:12,440 --> 00:38:14,230
Vila Morgan Le Fay...
156
00:38:15,900 --> 00:38:18,150
Kraljica Sjeverna Galys...
157
00:38:20,150 --> 00:38:22,160
... Kraljica pustih zemalja...
158
00:38:23,820 --> 00:38:25,280
...i...
159
00:38:26,990 --> 00:38:29,200
...njegova zaštitnica,
Gospa od jezera.
160
00:38:30,500 --> 00:38:33,750
Postoji takva priča
u sjevernoj Europi.
161
00:38:34,460 --> 00:38:37,090
Odin odlazi na putovanje.
162
00:38:37,670 --> 00:38:42,550
Njegov brod se razbije i struje
ga odnesu na daleki otok...
163
00:38:43,890 --> 00:38:46,140
Tamo ga Morgan spašava...
164
00:38:46,970 --> 00:38:49,270
...daje mu zlatni prsten...
165
00:38:49,470 --> 00:38:52,230
...i daje mu besmrtnost
i vječnu mladost.
166
00:38:52,640 --> 00:38:55,650
Ali Odin ne shvaća...
167
00:38:56,480 --> 00:38:59,400
...da mu je Morgan
stavio krunu na glavu.
168
00:39:01,450 --> 00:39:03,860
'Kruna zaborava'...
169
00:39:04,280 --> 00:39:07,370
Zaboravlja sve na svoju domovinu...
170
00:39:09,370 --> 00:39:11,580
...i sve o vanjskom svijetu.
171
00:39:19,590 --> 00:39:21,380
Počnimo.
172
00:40:12,350 --> 00:40:13,890
Drži se! Ne pucaj!
173
00:40:19,610 --> 00:40:20,980
Ja sam Jill, iz 'Devet sestara'.
174
00:40:21,400 --> 00:40:24,490
Zadovoljstvo je
upoznati slavnog 'Asha'.
175
00:40:49,720 --> 00:40:51,100
Dobro došao, Ash.
176
00:40:54,680 --> 00:40:57,480
Hvala za pristup.
177
00:40:57,980 --> 00:40:58,940
Što želiš?
178
00:41:00,150 --> 00:41:02,980
Ne očekujem podatke besplatno.
179
00:41:03,480 --> 00:41:04,820
Ne gubite vrijeme.
180
00:41:07,570 --> 00:41:10,660
Možda ćemo onda uzeti tvoju opremu.
181
00:41:17,870 --> 00:41:22,420
Mnogi bi ljudi platili gotovinom
za podatke o vašoj opremi.
182
00:41:23,090 --> 00:41:26,170
Prodaja tih podataka je protiv pravila.
183
00:41:26,670 --> 00:41:29,510
U Avalonu se može
zaraditi na mnogo načina.
184
00:41:34,470 --> 00:41:35,850
Reci mi nešto o 'Special A'.
185
00:41:36,350 --> 00:41:37,770
Stvarno to želiš?
186
00:41:38,730 --> 00:41:40,770
Sve što znam je ono što sam čuo.
187
00:41:41,190 --> 00:41:46,030
Samo bi pravih Devet
sestara znalo.
188
00:41:46,440 --> 00:41:49,490
Ako ne one...
189
00:41:50,280 --> 00:41:53,410
Tko su pravih 'Devet sestara'?
190
00:41:53,620 --> 00:41:56,540
One su te koje su
programirale ovu igru.
191
00:41:56,700 --> 00:41:58,290
Murphy!
192
00:42:00,210 --> 00:42:01,420
Ti gadovi!
193
00:42:01,830 --> 00:42:03,210
Vremensko kašnjenje!
194
00:42:52,130 --> 00:42:54,970
Oprosti što sam izneredio sobu.
195
00:42:55,100 --> 00:42:56,510
Ne brini.
196
00:42:57,930 --> 00:43:00,060
Svatko ima takve dane.
197
00:48:47,740 --> 00:48:50,580
Od Skitije do Camelota C.
Scott Littleton & Linda A. Malcor
198
00:48:52,580 --> 00:48:55,960
Legenda o kralju Arthuru
Richard Cavendish
199
00:48:58,250 --> 00:49:01,630
Kronike kralja Arthura
Andre Hopkins
200
00:49:03,590 --> 00:49:07,220
Kaleidoskop legende o Arturu
Toshiyuki Takamiya
201
00:49:15,350 --> 00:49:16,140
Ash...
202
00:49:18,480 --> 00:49:20,060
...izgledaš malo blijedo.
203
00:49:20,770 --> 00:49:22,980
Osjećate posljedice resetiranja?
204
00:49:23,110 --> 00:49:24,230
Nemojte se ljutiti.
205
00:49:25,570 --> 00:49:29,490
Vidi, o prolazu
u Specijalni A...
206
00:49:29,660 --> 00:49:33,410
Želite li znati kako
ste upoznali duha?
207
00:49:41,460 --> 00:49:43,170
Jesi li doručkovao?
208
00:49:46,170 --> 00:49:48,050
Trebao bi ponekad jesti.
209
00:50:00,900 --> 00:50:02,770
Čuo sam ovo od...
210
00:50:03,150 --> 00:50:06,030
...grupe koja je izgubila nekoliko ljudi.
211
00:50:06,190 --> 00:50:09,820
Kažu da svaki put
kad se duh pojavi...
212
00:50:10,780 --> 00:50:16,660
...uvijek je tamo biskup.
To je poveznica.
213
00:50:17,120 --> 00:50:18,120
Biskup?
214
00:50:19,370 --> 00:50:24,250
Biskup je tu svaki put
kad neka grupa vidi duha.
215
00:50:25,380 --> 00:50:28,420
Dokle god imate
lbiskupa, vidite duha?
216
00:50:28,720 --> 00:50:29,760
Ne samo to.
217
00:50:29,970 --> 00:50:35,350
Neke budale dovedu bilo
kojeg starog biskupa...
218
00:50:35,760 --> 00:50:37,060
...i krenu u 'lov na duhove'.
219
00:50:37,560 --> 00:50:39,310
Ne radite to.
220
00:50:40,940 --> 00:50:42,150
Koja razina?
221
00:50:42,940 --> 00:50:43,900
Dobro pitanje.
222
00:50:47,530 --> 00:50:50,950
Mora završiti klasu A.
223
00:50:51,410 --> 00:50:55,160
Nadbiskup, iznad razine 12.
224
00:50:55,330 --> 00:50:57,740
To je uvjet. Nema greške.
225
00:51:42,000 --> 00:51:42,920
Tako?
226
00:51:43,370 --> 00:51:47,290
Hoćeš li se
prebaciti s 'Ratnika'...
227
00:51:48,710 --> 00:51:50,880
... na 'biskupa'?
228
00:51:51,630 --> 00:51:52,630
Sama?
229
00:51:54,340 --> 00:51:56,140
Murphy je bio sam.
230
00:51:57,220 --> 00:51:59,390
Biskup 12. razine...
231
00:51:59,510 --> 00:52:00,430
Hej...
232
00:52:01,930 --> 00:52:04,390
...koja si razina? 12? 13?
233
00:52:05,310 --> 00:52:07,730
Ali za prebacivanje na 'Biskupa'...
234
00:52:08,520 --> 00:52:11,860
...trebate dvostruko
više bodova iskustva.
235
00:52:13,530 --> 00:52:15,410
Pogledaj Murphyja.
236
00:52:15,950 --> 00:52:19,660
Znate koliko mu je trebalo.
237
00:52:20,370 --> 00:52:22,580
Potrebno je vrijeme i novac...
238
00:52:24,620 --> 00:52:27,790
...da se postane biskup.
239
00:52:28,130 --> 00:52:31,800
Ne možete to učiniti bez
grupe koja vas podržava.
240
00:52:32,260 --> 00:52:33,880
Ja to nisam mogao.
241
00:52:35,130 --> 00:52:37,090
Mogao bih sa grupom.
242
00:52:40,060 --> 00:52:43,140
Ali s vašom reputacijom, tko
će se povezati s vama?
243
00:52:45,730 --> 00:52:46,690
I...
244
00:52:46,850 --> 00:52:50,360
...vrlo, vrlo malo ljudi
postaje nadbiskup.
245
00:52:55,240 --> 00:52:56,110
Ne, Ash...
246
00:52:58,780 --> 00:53:01,200
...ti to vjerojatno ne bi mogao.
247
00:53:05,080 --> 00:53:07,250
Možda da je Murphy ovdje...
248
00:53:14,630 --> 00:53:15,550
Hvala.
249
00:53:19,140 --> 00:53:20,350
Vidimo se.
250
00:55:23,510 --> 00:55:25,140
Kako si me pronašao?
251
00:55:25,720 --> 00:55:29,390
Tražite i naći ćete.
252
00:55:33,400 --> 00:55:37,820
U svakom slučaju, mislim
da sam ja taj koji ti treba.
253
00:56:19,070 --> 00:56:20,730
Pravo meso...
254
00:56:22,030 --> 00:56:23,780
...pravo povrće...
255
00:56:25,070 --> 00:56:26,200
...riža...
256
00:56:34,410 --> 00:56:36,540
Tvoj je pas sretan.
257
00:56:38,090 --> 00:56:40,880
On jede bolje od ljudi.
258
00:56:42,670 --> 00:56:44,340
Pravi alkohol...
259
00:56:45,470 --> 00:56:46,840
...cigarete...
260
00:56:51,350 --> 00:56:54,020
...mudrost koju ne
možete dobiti s terminala.
261
00:57:14,750 --> 00:57:16,710
Svi plodovi Avalona...
262
00:57:18,170 --> 00:57:21,090
...privilegija solo igrača.
263
00:57:21,960 --> 00:57:25,550
Ali za najbolje igrače igra
postaje sama sebi nagrada.
264
00:57:26,470 --> 00:57:28,260
Provjerio sam te.
265
00:57:29,050 --> 00:57:30,180
Stunner?
266
00:57:37,140 --> 00:57:40,690
Sposobnost analize podataka...
267
00:57:41,060 --> 00:57:44,190
...jedna je od najvažnijih
biskupovih vještina.
268
00:57:45,690 --> 00:57:48,450
Bio si ratnik u Čarobnjacima.
269
00:57:48,860 --> 00:57:56,660
Kada se raspao, mnogi
su ljudi nagađali zašto.
270
00:57:57,500 --> 00:58:00,500
Detalji ostaju tajna...
271
00:58:01,500 --> 00:58:05,340
...ali ima onih koji kažu...
272
00:58:05,710 --> 00:58:13,100
...izvjesni Ratnik je
ignorirao naređenja...
273
00:58:14,310 --> 00:58:15,640
...i napravio 'resetiranje'.
274
00:58:39,000 --> 00:58:41,330
Ash! Možeš li me čuti?
275
00:58:41,880 --> 00:58:44,290
Pucajte u kokpit!
276
00:58:45,250 --> 00:58:49,510
Što nije u redu, Ash?
Odgovori mi!
277
00:59:07,070 --> 00:59:08,860
Netko se uzdigne...
278
00:59:08,990 --> 00:59:12,820
...grupa gubi svog glavnog
člana i biva izbrisana.
279
00:59:13,280 --> 00:59:15,410
Događa se cijelo vrijeme.
280
00:59:16,830 --> 00:59:18,660
Jedina čudna stvar...
281
00:59:19,450 --> 00:59:23,170
...je da se to dogodilo
nepobjedivim Čarobnjacima.
282
00:59:24,670 --> 00:59:26,590
Želim napraviti grupu s tobom.
283
00:59:26,800 --> 00:59:29,010
Standardnih šest članova.
284
00:59:31,590 --> 00:59:34,090
Tri ratnika, dobar lopov...
285
00:59:34,300 --> 00:59:36,930
...i čarobnjaka, ako je moguće.
286
00:59:37,100 --> 00:59:38,310
Je li to sve?
287
00:59:38,810 --> 00:59:40,770
Nećeš pitati za mene?
288
00:59:42,100 --> 00:59:43,650
Biste li mi rekli?
289
00:59:44,100 --> 00:59:47,020
Unutar Avalona hoću.
290
00:59:47,360 --> 00:59:49,820
Budite u Flak Tornju 22...
291
00:59:49,990 --> 00:59:52,610
...sutra u ponoć.
292
01:00:34,360 --> 01:00:35,860
Htjela bih zatvoriti.
293
01:00:37,820 --> 01:00:44,330
Sastajem se u ponoć s nekim tko
me može odvesti u specijalnu klasu A.
294
01:00:49,380 --> 01:00:53,800
Ne postoji takvo nešto, znaš.
Ne unutar Avalona.
295
01:00:57,470 --> 01:01:01,390
Koliko god se činilo
stvarnim, Avalon je samo igra.
296
01:01:01,850 --> 01:01:04,020
Ali program koji ne možete dovršiti...
297
01:01:04,690 --> 01:01:07,690
...više nije igra.
298
01:01:08,690 --> 01:01:11,360
Zato je skriveno...
299
01:01:11,570 --> 01:01:14,110
...zabranjeno polje.
300
01:01:14,570 --> 01:01:16,110
Tko si ti?
301
01:01:17,990 --> 01:01:21,200
Bishop je proučavao i mene.
302
01:01:22,490 --> 01:01:28,210
Kao upravitelja
terminala, a ne kao igrača.
303
01:01:29,000 --> 01:01:30,380
Tko je 'biskup'?
304
01:01:31,130 --> 01:01:34,130
Nema svrhe pokušavati mu ući u trag.
Ne pristupa iz ogranka.
305
01:01:35,800 --> 01:01:40,510
Ima svoj terminal.
Samo se pojavljuje u igri.
306
01:01:42,350 --> 01:01:43,930
Može li se to učiniti?
307
01:01:44,430 --> 01:01:46,060
Naravno da može.
308
01:01:46,730 --> 01:01:51,150
Uz dovoljno novca i
opreme, nije problem.
309
01:01:52,650 --> 01:01:54,030
Poslušaj moj savjet.
310
01:01:54,650 --> 01:01:57,650
Držite se dalje od njega.
311
01:01:58,910 --> 01:01:59,950
Ne mogu.
312
01:02:00,700 --> 01:02:01,740
Zašto ne?
313
01:02:05,160 --> 01:02:07,160
Murphy je u Special A.
314
01:02:08,000 --> 01:02:10,250
Pa, to je to...
315
01:02:37,400 --> 01:02:41,200
Uzmite sobu 9.
Gospodar igre čeka.
316
01:02:42,990 --> 01:02:44,240
Hvala.
317
01:03:12,730 --> 01:03:14,730
Unio sam tvoje koordinate.
318
01:03:15,980 --> 01:03:19,530
Ipak, više bih volio da
ne ideš u Special A...
319
01:03:20,650 --> 01:03:21,660
Žao mi je.
320
01:03:23,820 --> 01:03:25,830
Dobar majstor igre...
321
01:03:26,660 --> 01:03:28,950
...ne intervenira.
322
01:03:30,410 --> 01:03:33,000
Da te pitam nešto...
323
01:03:34,330 --> 01:03:38,920
Pristupate li
negdje s terminala...
324
01:03:39,550 --> 01:03:42,680
...ili ste dio samog sustava?
325
01:03:45,010 --> 01:03:49,560
Kakve to ima veze?
To ionako niste mogli potvrditi.
326
01:03:52,940 --> 01:03:54,270
U redu.
327
01:03:55,650 --> 01:03:56,860
Počnimo.
328
01:05:40,840 --> 01:05:42,920
Hvala na pomoći.
329
01:05:43,800 --> 01:05:47,300
Nemoj mi zahvaljivati.
Ova ekipa je bila neophodna.
330
01:05:48,300 --> 01:05:50,430
Jeste li saznali za mene?
331
01:05:51,640 --> 01:05:55,060
Vi ste jedna od Devet
sestara, vladarica Avalona...
332
01:05:55,770 --> 01:05:58,350
...dizajneri programa.
333
01:05:59,770 --> 01:06:01,320
Ja sam biskup.
334
01:06:01,480 --> 01:06:04,070
Nasljednik apostola.
335
01:06:04,530 --> 01:06:07,200
Nisam odgovoran za njegovo stvaranje.
336
01:06:08,240 --> 01:06:13,330
Ali ti nisi igrač.
Ti si na njihovoj strani.
337
01:06:13,490 --> 01:06:15,410
Biste li željeli biti?
338
01:06:19,960 --> 01:06:22,630
Ne vjerujem da ću im se pridružiti.
339
01:06:23,750 --> 01:06:26,550
Nema potrebe da se pridružite
njihovoj grupi.
340
01:06:27,340 --> 01:06:31,350
Oni su samo kodovi.
Ništa osim gomile podataka.
341
01:06:32,180 --> 01:06:33,140
Ash...
342
01:06:33,560 --> 01:06:37,020
Znate koja je bolja igra:
343
01:06:37,850 --> 01:06:42,980
Onaj za koju mislite da je
možete dovršiti, ali ne možete...
344
01:06:43,110 --> 01:06:48,860
...ili ona koji izgleda
nemoguće, ali nije.
345
01:06:49,910 --> 01:06:53,200
Pronaći tu suptilnu ravnotežu...
346
01:06:53,530 --> 01:06:57,830
...i održavati ga
na svim razinama...
347
01:06:59,210 --> 01:07:01,420
...je naš posao.
348
01:07:03,000 --> 01:07:03,840
U redu.
349
01:07:04,420 --> 01:07:06,130
Čini se da smo svi ovdje.
350
01:07:06,590 --> 01:07:07,840
Iziđimo.
351
01:07:13,720 --> 01:07:17,390
Lijepo je ponovno surađivati s vama.
352
01:07:44,080 --> 01:07:46,250
Oni naprijed ne odgovaraju.
353
01:07:46,590 --> 01:07:48,590
Ne sviđa mi se...
354
01:07:49,260 --> 01:07:50,760
Ash...idi gore.
355
01:07:52,510 --> 01:07:55,010
Makanito, Zilwan, Badi...naprijed.
356
01:08:20,290 --> 01:08:21,540
Sranje!
357
01:08:22,120 --> 01:08:24,880
To je jebena utvrda!
358
01:08:25,330 --> 01:08:27,340
Prokleta sreća!
359
01:08:28,000 --> 01:08:29,130
Smiri se.
360
01:08:29,800 --> 01:08:34,050
Protivnik je klasa A
ali ima slabu točku.
361
01:08:34,550 --> 01:08:38,810
Topovi će nas dohvatiti
ako napadnemo frontalno...
362
01:08:39,390 --> 01:08:40,270
Ash...
363
01:08:40,810 --> 01:08:42,980
...izići ćemo ispred i zaustaviti to.
364
01:08:43,140 --> 01:08:46,360
Dođite iza njega
i ciljate rešetku.
365
01:10:27,370 --> 01:10:30,920
Prokletstvo, biskupe! Pokušavate
li zbrisati svoju prednju liniju?!
366
01:10:31,250 --> 01:10:34,760
Oni su samo lutke
koje je kreirao program!
367
01:10:35,210 --> 01:10:37,720
Zaboravi ih!
368
01:10:41,260 --> 01:10:43,220
Miči se! Ne čekajte tu!
369
01:11:39,570 --> 01:11:41,150
Gdje si, duše?
370
01:12:15,520 --> 01:12:16,770
Stunner!
371
01:12:20,820 --> 01:12:22,450
Opet sam zajebao...
372
01:12:23,030 --> 01:12:26,370
A ovakva šansa nikad se ne ponavlja...
Jednostavno nemam sreće.
373
01:12:26,660 --> 01:12:27,740
'Opet'?
374
01:12:28,370 --> 01:12:29,790
Vidio si je.
375
01:12:30,750 --> 01:12:31,870
Duh...
376
01:12:33,460 --> 01:12:37,710
Imate šansu kad
ona napusti zid.
377
01:12:38,210 --> 01:12:41,090
Uhvati duha...
378
01:12:41,630 --> 01:12:45,550
...i otvori prolaz u Special A.
379
01:12:46,890 --> 01:12:48,390
Pozdravi Murphyja.
380
01:12:49,600 --> 01:12:55,060
Nisi ti kriv što je
Čarobnjak zbrisan.
381
01:12:56,230 --> 01:13:02,070
Onaj koji je trčao... bio sam ja.
382
01:13:03,320 --> 01:13:07,120
Htjela sam to reći Murphyju.
383
01:13:22,970 --> 01:13:23,840
Ash!
384
01:13:24,340 --> 01:13:25,510
Požurite.
385
01:13:26,260 --> 01:13:28,760
Duh te neće čekati.
386
01:18:10,130 --> 01:18:14,050
Baš kao što sam mislio... ti si
jedina koja je prošla kroz prolaz.
387
01:18:15,220 --> 01:18:16,720
Je li ovo 'Special A'?
388
01:18:18,590 --> 01:18:20,550
Mi to zovemo 'Class Real'.
389
01:18:21,220 --> 01:18:26,140
Za gradnju su trebale ogromne
količine vrlo sofisticiranih podataka.
390
01:18:26,730 --> 01:18:31,400
U mnogim pogledima je to još uvijek
vrlo eksperimentalno.
391
01:18:32,110 --> 01:18:33,780
'U mnogim pogledima'?
392
01:18:34,230 --> 01:18:37,910
Postoji samo jedna stvar koju
morate učiniti da biste je dovršili.
393
01:18:38,320 --> 01:18:41,660
Završite Nepovratak.
394
01:18:42,240 --> 01:18:46,540
Vaša oprema i
parametri vještina su...
395
01:18:46,660 --> 01:18:48,460
... vraćeni na početne postavke.
396
01:18:49,290 --> 01:18:51,840
Sve što imaš je pištolj...
397
01:18:52,540 --> 01:18:54,590
...i jedan magazin streljiva.
398
01:18:55,550 --> 01:18:58,590
Postoje neutralni likovi koji
imaju slobodnu volju.
399
01:18:59,510 --> 01:19:03,260
Povrijedite jednog od
njih i vaša igra je gotova.
400
01:19:04,060 --> 01:19:05,890
Nema vremenskog ograničenja.
401
01:19:06,890 --> 01:19:11,690
Jedini izlaz iz
igre je završetak.
402
01:19:12,610 --> 01:19:15,030
Ako se sigurno vratiš...
403
01:19:15,940 --> 01:19:17,950
...možeš biti jedna od nas.
404
01:19:18,650 --> 01:19:20,280
Ima li pitanja?
405
01:19:21,950 --> 01:19:23,990
Zašto si me poslao ovamo?
406
01:19:24,490 --> 01:19:29,120
Odgovor na to
je u vama.
407
01:19:34,960 --> 01:19:38,090
Ako nema pitanja, počet ćemo.
408
01:19:38,720 --> 01:19:40,470
Pogledaj iza sebe.
409
01:20:34,190 --> 01:20:36,270
On će biti tamo.
410
01:20:37,980 --> 01:20:40,190
Bori se dobro, Ash.
411
01:29:46,450 --> 01:29:57,040
'Avalon, daleki otok legende...
412
01:29:57,380 --> 01:30:12,310
...nasada jabuka i magle...
413
01:30:18,360 --> 01:30:29,450
»Avalon, kad će doći taj dan?
414
01:30:29,950 --> 01:30:48,220
'Vilinski otok, kamo odlaze heroji...'
415
01:31:00,230 --> 01:31:01,650
zašto si došao?
416
01:31:03,900 --> 01:31:05,490
Zbog mene?
417
01:31:07,360 --> 01:31:11,160
Nije li to dobar razlog?
418
01:31:15,620 --> 01:31:18,210
Znate zašto su se Čarobnjaci raspali.
419
01:31:19,500 --> 01:31:22,500
Mislio sam da znam.
Zato sam držao jezik za zubima.
420
01:31:23,500 --> 01:31:25,840
Pustila sam ih da misle
da sam 'resetirala'.
421
01:31:27,670 --> 01:31:29,640
Pa zašto si došla ovamo?!
422
01:31:31,010 --> 01:31:33,010
Stunner mi je rekao da ste se izgubili.
423
01:31:33,310 --> 01:31:36,310
Tamo si samo još
jedan 'Nepovratnik'.
424
01:31:37,020 --> 01:31:39,020
Htjeli ste ići do kraja.
425
01:31:39,440 --> 01:31:42,610
Bili smo previše samozadovoljni.
Bili smo ti na putu.
426
01:31:43,360 --> 01:31:46,190
Nitko od nas nije
htio razbiti grupu.
427
01:31:46,360 --> 01:31:50,530
Bili smo nepobjedivi.
Svi ostali su nam zavidjeli.
428
01:31:51,030 --> 01:31:53,240
Razlog više...
429
01:31:53,740 --> 01:31:57,160
...trebao ti je izgovor
da je raspustiš.
430
01:32:01,880 --> 01:32:03,250
Ali, je li to ono što ste htjeli?
431
01:32:06,050 --> 01:32:08,050
Jesi li nas napustio...
432
01:32:09,800 --> 01:32:14,260
...da provedeš život vegetirajući
u bolničkom krevetu?
433
01:32:34,410 --> 01:32:41,290
Izgledam li ti kao biljka?
Zapamtite, ovo je 'Class Real'.
434
01:32:46,000 --> 01:32:49,340
Stvarnost nije ništa drugo
nego opsesija koja nas obuzima!
435
01:32:52,590 --> 01:32:56,720
Zašto to ne bih pretvorio
u svoju stvarnost?
436
01:32:58,270 --> 01:33:03,600
Govorite to sami sebi, ali
sve što radite je bježanje.
437
01:33:03,810 --> 01:33:06,230
Ne želim raspravljati!
438
01:33:08,940 --> 01:33:16,200
Jeste li primijetili koje
je boje vaša kosa?
439
01:33:17,490 --> 01:33:21,040
Gdje je ta lijepa srebrna pruga...
440
01:33:21,660 --> 01:33:23,960
...zbog koje te zovu 'Ash'?
441
01:33:37,050 --> 01:33:39,640
Jeste li ikada bili upucani?
442
01:33:44,060 --> 01:33:49,320
Želite li osjetiti pravu
bol u pravom tijelu?
443
01:33:52,320 --> 01:33:54,530
Mora li to biti ovako?
444
01:33:54,990 --> 01:33:56,780
Kad netko od nas umre...
445
01:33:58,120 --> 01:34:00,830
...i to tijelo ne nestaje...
446
01:34:04,080 --> 01:34:05,670
...znat će onaj drugi.
447
01:34:24,020 --> 01:34:27,480
...toliko je hrabrih stradalo...
448
01:34:27,600 --> 01:34:31,230
...i heroji su pali.
449
01:34:31,400 --> 01:34:38,490
'Dok se sjajna, blistava
smrt približava...
450
01:34:38,660 --> 01:34:45,790
...pojavljuju se sablasti...
451
01:34:45,910 --> 01:34:52,670
...i obavijaju ih tamom...
452
01:34:52,800 --> 01:34:55,720
...crnom kao noć.
453
01:35:49,100 --> 01:35:49,980
Ash...
454
01:35:53,400 --> 01:35:56,940
Ne dopustite da vas izgled zbuni.
455
01:35:58,740 --> 01:36:01,530
Ovo je svijet...
456
01:36:03,580 --> 01:36:06,290
...gdje pripadaš.
457
01:36:35,480 --> 01:36:47,370
'Avalon, heroji su krenuli...
458
01:36:48,080 --> 01:37:04,640
...za taj otok legende...
459
01:37:04,760 --> 01:37:16,980
'Avalon, otok duhova...
460
01:37:17,110 --> 01:37:36,380
'Avalon, raj sjena...
461
01:37:41,550 --> 01:37:53,140
'Sada, s Devet sestara...
462
01:37:53,390 --> 01:37:56,560
...preko maglovite vode...
463
01:37:56,690 --> 01:38:00,610
...brod isplovljava...
464
01:38:01,070 --> 01:38:09,530
"u Avalon."
31659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.