All language subtitles for Avalon.2001.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,331 --> 00:00:31,901 Bliska budućnost 2 00:00:32,376 --> 00:00:37,323 Neki mladi ljudi se bore sa gubitkom iluzija 3 00:00:37,398 --> 00:00:42,479 stvarajući nove 4 00:00:42,554 --> 00:00:47,567 u ilegalnoj igri virtualnog rata. 5 00:00:47,642 --> 00:00:52,726 Njena simulirana uzbuđenja i smrti su opsesivna i zarazna. 6 00:00:52,801 --> 00:00:57,816 Neki igrači u ekipama zvanim grupe 7 00:00:57,892 --> 00:01:02,972 zarađuju za život preko igre. 8 00:01:04,833 --> 00:01:07,895 Igra ima svoje opasnosti. 9 00:01:07,920 --> 00:01:10,924 Ponekad ostavi igrača sprženog mozga, 10 00:01:10,949 --> 00:01:14,026 sa potrebom za stalnom liječničkom njegom. 11 00:01:14,068 --> 00:01:17,114 Ove žrtve su poznate ka oni koji su "Ostali". 12 00:01:17,139 --> 00:01:20,144 Igra je nazvana po legendarnom otoku 13 00:01:20,169 --> 00:01:23,397 gdje odlaze počivati duše umrlih heroja: 14 00:01:23,415 --> 00:01:25,917 AVALON. 15 00:05:15,040 --> 00:05:17,170 Niste spremni za klasu A. 16 00:05:17,800 --> 00:05:20,380 Poradite još malo na B i C. 17 00:11:48,440 --> 00:11:49,810 Bravo, Ash. 18 00:11:50,690 --> 00:11:52,520 Još uvijek dobra kao i uvijek. 19 00:11:52,900 --> 00:11:54,900 Naplatite mi jedan magazin 7,62 mm... 20 00:11:55,070 --> 00:11:56,820 ...i dva magazina za PPK. 21 00:12:03,580 --> 00:12:09,830 Još dva ili tri 'dovršetka' i idete na sljedeću razinu. 22 00:12:11,040 --> 00:12:15,210 Imat ćete vremenski hendikep. 23 00:12:15,460 --> 00:12:16,970 Vi to znate, zar ne? 24 00:12:17,220 --> 00:12:19,300 Ostatak svojih bodova uzet ću u gotovini. 25 00:12:21,090 --> 00:12:25,100 Solo igra postaje opasnija što dalje idete. 26 00:12:26,560 --> 00:12:30,060 Jeste li sigurni da se ne želite pridružiti drugoj grupi? 27 00:14:01,320 --> 00:14:02,650 Dobra igra, Ash. 28 00:18:19,330 --> 00:18:21,080 Sjajna taktika! 29 00:18:21,790 --> 00:18:23,000 Baš kao Ash! 30 00:18:23,120 --> 00:18:24,630 On je brži. 31 00:18:26,000 --> 00:18:27,420 I sigurniji. 32 00:18:37,050 --> 00:18:38,350 Makni se! 33 00:19:17,010 --> 00:19:17,930 Ash... 34 00:19:19,140 --> 00:19:21,520 Planovi još nisu jasni. 35 00:19:23,520 --> 00:19:26,100 Čak i vi morate čekati svoj red. 36 00:19:27,900 --> 00:19:30,110 Onda ću otkazati. 37 00:19:32,440 --> 00:19:33,650 Učini mi uslugu. 38 00:19:34,030 --> 00:19:37,240 Ne mogu prihvatiti zahtjeve pojedinačnih igrača. 39 00:19:37,910 --> 00:19:40,410 Ne bi bilo pošteno 40 00:19:42,370 --> 00:19:43,750 Ti to znaš. 41 00:19:43,870 --> 00:19:48,250 Želim podatke o tom 'biskupu' koji je upravo dovršio klasu A. 42 00:19:48,790 --> 00:19:53,380 Barem mi možete reći više od terminala. 43 00:19:55,550 --> 00:19:57,550 Zašto ste zainteresirani? 44 00:19:58,050 --> 00:19:59,600 On me izaziva. 45 00:20:02,470 --> 00:20:06,770 Ali nikada ne uspostavljate kontakt s drugim igračem. 46 00:20:08,980 --> 00:20:11,570 Nije li to tvoja filozofija? 47 00:20:15,440 --> 00:20:20,620 'Avalon... 48 00:20:20,780 --> 00:20:27,410 ...daleki otok legende... 49 00:20:27,830 --> 00:20:33,340 ...nasada jabuka... 50 00:20:33,460 --> 00:20:40,930 ...i magla... 51 00:20:50,690 --> 00:20:55,730 'Avalon... 52 00:20:55,860 --> 00:21:02,570 »Kada će doći taj dan? 53 00:21:03,120 --> 00:21:08,710 'Avalon... 54 00:21:08,830 --> 00:21:15,960 'Vilinski otok... 55 00:21:16,090 --> 00:21:22,470 ...kuda idu heroji... 56 00:21:53,210 --> 00:21:58,340 'Avalon... 57 00:21:58,510 --> 00:22:04,850 'Heroj preuzima brod... 58 00:22:05,680 --> 00:22:11,060 ...i isplovljava... 59 00:22:11,180 --> 00:22:20,360 ...na taj otok legende... 60 00:22:22,070 --> 00:22:27,870 'Avalon... 61 00:22:28,040 --> 00:22:34,710 'Za Devet sestara... 62 00:22:35,540 --> 00:22:40,800 ...i Avalon... 63 00:22:41,050 --> 00:22:47,890 'Tamo zajedno... 64 00:22:48,060 --> 00:22:55,150 ...na tom svetom otoku. 65 00:23:03,110 --> 00:23:15,580 'O Arthure... 66 00:23:17,290 --> 00:23:21,300 ...tvoj brod isplovi... 67 00:23:21,760 --> 00:23:37,560 "preko maglovite vode do Avalona." 68 00:24:00,790 --> 00:24:01,960 To si ti... 69 00:24:03,960 --> 00:24:05,420 Dobro izgledaš. 70 00:24:47,220 --> 00:24:50,260 Čujem svašta. 71 00:24:50,390 --> 00:24:55,520 Možda zato što sam bio u Čarobnjaku. 72 00:24:58,190 --> 00:25:00,190 To je prava muka, znaš... 73 00:25:02,190 --> 00:25:05,480 Idem u razne ogranke, čujem stvari... 74 00:25:05,690 --> 00:25:08,860 ...ponekad stvari koje bih volio da nisam čuo. 75 00:25:09,110 --> 00:25:10,700 Možda je to sudbina. 76 00:25:11,910 --> 00:25:15,620 Čujem da postoji usamljeni Ratnik koji je stvarno dobar... 77 00:25:16,120 --> 00:25:20,000 ...i da je to žena. 78 00:25:20,370 --> 00:25:23,710 Počeo sam se pitati, i gle! 79 00:25:23,960 --> 00:25:24,960 Jeste li tražili? 80 00:25:25,090 --> 00:25:26,210 Što? 81 00:25:26,380 --> 00:25:27,880 Moj ogranak. 82 00:25:28,300 --> 00:25:29,720 Čista sreća. 83 00:25:30,260 --> 00:25:32,390 Ali ako se ikada više udružimo... 84 00:25:32,510 --> 00:25:36,310 ...bilo bi kao da nam je sudbina dala drugu priliku. 85 00:25:47,110 --> 00:25:50,530 Volio bih da sam Ratnik. Tada bih mogao igrati sam. 86 00:25:52,530 --> 00:25:55,830 Ali tko je ikada čuo za... 87 00:25:57,240 --> 00:25:59,000 ... usamljenog lopova? 88 00:25:59,790 --> 00:26:01,620 Izviđamo, postavljamo zamke... 89 00:26:02,830 --> 00:26:05,130 Mi smo poput riječnih pilota... 90 00:26:07,420 --> 00:26:08,960 ..ili vodiča. 91 00:26:09,420 --> 00:26:12,970 Svaka bi grupa bila sretna da te ima, Stunner. 92 00:26:14,800 --> 00:26:17,510 Odavno me nitko nije tako zvao. 93 00:26:21,770 --> 00:26:26,360 Svi mi stari članovi Čarobnjaci i dalje smo ljuti jedni na druge. 94 00:26:26,610 --> 00:26:28,030 Svi ostali igrači... 95 00:26:29,110 --> 00:26:30,690 ...nam zamjeraju. 96 00:26:31,530 --> 00:26:34,280 Ljudi su govorili da su Čarobnjaci najteža grupa od svih. 97 00:26:34,410 --> 00:26:36,780 Ali umjesto da tu napravim karijeru... 98 00:26:36,910 --> 00:26:38,290 ...to mi je hendikep. 99 00:26:38,790 --> 00:26:39,910 Čarobnjak je bio... 100 00:26:40,040 --> 00:26:41,790 Ne želim čuti. 101 00:26:44,330 --> 00:26:45,630 Pretpostavljam da ne. 102 00:26:46,340 --> 00:26:47,670 To je bilo tada. 103 00:26:48,300 --> 00:26:51,300 Nemam vremena ponavljati stare dane. 104 00:27:02,310 --> 00:27:02,940 Ash... 105 00:27:03,140 --> 00:27:04,520 Ne trebam zahvalu. 106 00:27:04,650 --> 00:27:05,940 To nije to. 107 00:27:07,020 --> 00:27:08,230 Što je s Murphyjem? 108 00:27:15,030 --> 00:27:17,910 Možda niste čuli... 109 00:27:20,080 --> 00:27:22,160 Gledaj, ako ne želiš ovo... 110 00:27:32,170 --> 00:27:34,840 Išao je sam. 111 00:27:37,970 --> 00:27:39,470 Izgubio se. 112 00:28:30,770 --> 00:28:33,530 Sigurno ste čuli za to... 113 00:28:35,240 --> 00:28:38,240 Skriveni lik u klasi A? 114 00:28:40,490 --> 00:28:44,580 Čudan 'neutralan lik' koji se pojavljuje kad ste unutra. 115 00:28:44,750 --> 00:28:48,460 Tiha mlada djevojka tužnih očiju. 116 00:28:52,250 --> 00:28:58,260 Neki ljudi kažu da je ona samo bug u programu. 117 00:28:58,430 --> 00:29:00,550 Zovu je 'duh'. 118 00:29:10,100 --> 00:29:12,440 Kakva god ona bila... 119 00:29:13,070 --> 00:29:18,200 ...niko tko krene za njom nikad se ne vrati. 120 00:29:18,570 --> 00:29:23,200 Pa bi pomislio da nitko neće krenuti za njom, zar ne? 121 00:29:25,450 --> 00:29:29,080 Čak i ako vam nije stalo do dijeljenja informacija... 122 00:29:29,960 --> 00:29:33,000 ...sigurna sam da ste barem čuli priče... 123 00:29:34,130 --> 00:29:38,050 ...o fantomskom polju zvanom 'Special A'... 124 00:29:38,800 --> 00:29:43,510 ...gdje se ne možete resetirati da biste pobjegli. 125 00:29:44,180 --> 00:29:51,480 Opasno polje, ali dobivate tone bodova iskustva. 126 00:30:06,120 --> 00:30:11,420 Kažu da je duh jedini prolaz u to polje. 127 00:30:13,330 --> 00:30:15,250 Pa krenu za njom. 128 00:30:15,380 --> 00:30:20,130 Svatko tko želi ući u Special A... 129 00:30:20,550 --> 00:30:23,090 ... juri duha. 130 00:30:26,430 --> 00:30:28,350 Baš kao što je to učinio Murphy. 131 00:31:41,840 --> 00:31:42,760 Stunner! 132 00:31:43,800 --> 00:31:46,590 Krenite desno i odbijte ih! 133 00:31:48,220 --> 00:31:51,100 Copper! Cuisinart! Masher! Koncentrirajte vatru! 134 00:31:51,810 --> 00:31:55,940 Murphy! Ponestaje nam streljiva! Povucimo se! 135 00:31:56,060 --> 00:31:58,190 Stunner, idiote! 136 00:31:58,310 --> 00:31:59,440 Prestani kukati 137 00:31:59,560 --> 00:32:03,190 'Reset' nije strategija čarobnjaka! 138 00:32:03,360 --> 00:32:04,240 Ash! 139 00:32:04,400 --> 00:32:05,450 Ash! 140 00:35:54,170 --> 00:36:02,020 Ovdje leži Arthur, kralj koji je bio i kralj koji će biti. 141 00:36:10,860 --> 00:36:12,900 Moji podaci?! 142 00:36:56,070 --> 00:36:57,070 Dođi... 143 00:36:58,240 --> 00:37:01,660 Hajde hajde hajde! 144 00:37:06,330 --> 00:37:07,620 Dođi! 145 00:37:36,440 --> 00:37:39,740 Klasa A danas je zauzeta. 146 00:37:40,860 --> 00:37:41,950 Pazite na vremenska kašnjenja. 147 00:37:42,530 --> 00:37:44,620 Jeste li čuli za 'Devet sestara'? 148 00:37:45,290 --> 00:37:46,700 Morgan Le Fay? 149 00:37:48,460 --> 00:37:49,670 Morgan Le Fay? 150 00:37:49,790 --> 00:37:50,370 Da. 151 00:37:51,460 --> 00:37:56,300 Jedna od devet vilinskih kraljica koje vladaju Avalonom... 152 00:37:58,170 --> 00:37:59,800 ... legendarnim otokom. 153 00:38:01,760 --> 00:38:05,140 Oni poliježu umirućeg kralja Artura... 154 00:38:05,680 --> 00:38:10,310 ...na crni brod i odvode ga u Avalon. 155 00:38:12,440 --> 00:38:14,230 Vila Morgan Le Fay... 156 00:38:15,900 --> 00:38:18,150 Kraljica Sjeverna Galys... 157 00:38:20,150 --> 00:38:22,160 ... Kraljica pustih zemalja... 158 00:38:23,820 --> 00:38:25,280 ...i... 159 00:38:26,990 --> 00:38:29,200 ...njegova zaštitnica, Gospa od jezera. 160 00:38:30,500 --> 00:38:33,750 Postoji takva priča u sjevernoj Europi. 161 00:38:34,460 --> 00:38:37,090 Odin odlazi na putovanje. 162 00:38:37,670 --> 00:38:42,550 Njegov brod se razbije i struje ga odnesu na daleki otok... 163 00:38:43,890 --> 00:38:46,140 Tamo ga Morgan spašava... 164 00:38:46,970 --> 00:38:49,270 ...daje mu zlatni prsten... 165 00:38:49,470 --> 00:38:52,230 ...i daje mu besmrtnost i vječnu mladost. 166 00:38:52,640 --> 00:38:55,650 Ali Odin ne shvaća... 167 00:38:56,480 --> 00:38:59,400 ...da mu je Morgan stavio krunu na glavu. 168 00:39:01,450 --> 00:39:03,860 'Kruna zaborava'... 169 00:39:04,280 --> 00:39:07,370 Zaboravlja sve na svoju domovinu... 170 00:39:09,370 --> 00:39:11,580 ...i sve o vanjskom svijetu. 171 00:39:19,590 --> 00:39:21,380 Počnimo. 172 00:40:12,350 --> 00:40:13,890 Drži se! Ne pucaj! 173 00:40:19,610 --> 00:40:20,980 Ja sam Jill, iz 'Devet sestara'. 174 00:40:21,400 --> 00:40:24,490 Zadovoljstvo je upoznati slavnog 'Asha'. 175 00:40:49,720 --> 00:40:51,100 Dobro došao, Ash. 176 00:40:54,680 --> 00:40:57,480 Hvala za pristup. 177 00:40:57,980 --> 00:40:58,940 Što želiš? 178 00:41:00,150 --> 00:41:02,980 Ne očekujem podatke besplatno. 179 00:41:03,480 --> 00:41:04,820 Ne gubite vrijeme. 180 00:41:07,570 --> 00:41:10,660 Možda ćemo onda uzeti tvoju opremu. 181 00:41:17,870 --> 00:41:22,420 Mnogi bi ljudi platili gotovinom za podatke o vašoj opremi. 182 00:41:23,090 --> 00:41:26,170 Prodaja tih podataka je protiv pravila. 183 00:41:26,670 --> 00:41:29,510 U Avalonu se može zaraditi na mnogo načina. 184 00:41:34,470 --> 00:41:35,850 Reci mi nešto o 'Special A'. 185 00:41:36,350 --> 00:41:37,770 Stvarno to želiš? 186 00:41:38,730 --> 00:41:40,770 Sve što znam je ono što sam čuo. 187 00:41:41,190 --> 00:41:46,030 Samo bi pravih Devet sestara znalo. 188 00:41:46,440 --> 00:41:49,490 Ako ne one... 189 00:41:50,280 --> 00:41:53,410 Tko su pravih 'Devet sestara'? 190 00:41:53,620 --> 00:41:56,540 One su te koje su programirale ovu igru. 191 00:41:56,700 --> 00:41:58,290 Murphy! 192 00:42:00,210 --> 00:42:01,420 Ti gadovi! 193 00:42:01,830 --> 00:42:03,210 Vremensko kašnjenje! 194 00:42:52,130 --> 00:42:54,970 Oprosti što sam izneredio sobu. 195 00:42:55,100 --> 00:42:56,510 Ne brini. 196 00:42:57,930 --> 00:43:00,060 Svatko ima takve dane. 197 00:48:47,740 --> 00:48:50,580 Od Skitije do Camelota C. Scott Littleton & Linda A. Malcor 198 00:48:52,580 --> 00:48:55,960 Legenda o kralju Arthuru Richard Cavendish 199 00:48:58,250 --> 00:49:01,630 Kronike kralja Arthura Andre Hopkins 200 00:49:03,590 --> 00:49:07,220 Kaleidoskop legende o Arturu Toshiyuki Takamiya 201 00:49:15,350 --> 00:49:16,140 Ash... 202 00:49:18,480 --> 00:49:20,060 ...izgledaš malo blijedo. 203 00:49:20,770 --> 00:49:22,980 Osjećate posljedice resetiranja? 204 00:49:23,110 --> 00:49:24,230 Nemojte se ljutiti. 205 00:49:25,570 --> 00:49:29,490 Vidi, o prolazu u Specijalni A... 206 00:49:29,660 --> 00:49:33,410 Želite li znati kako ste upoznali duha? 207 00:49:41,460 --> 00:49:43,170 Jesi li doručkovao? 208 00:49:46,170 --> 00:49:48,050 Trebao bi ponekad jesti. 209 00:50:00,900 --> 00:50:02,770 Čuo sam ovo od... 210 00:50:03,150 --> 00:50:06,030 ...grupe koja je izgubila nekoliko ljudi. 211 00:50:06,190 --> 00:50:09,820 Kažu da svaki put kad se duh pojavi... 212 00:50:10,780 --> 00:50:16,660 ...uvijek je tamo biskup. To je poveznica. 213 00:50:17,120 --> 00:50:18,120 Biskup? 214 00:50:19,370 --> 00:50:24,250 Biskup je tu svaki put kad neka grupa vidi duha. 215 00:50:25,380 --> 00:50:28,420 Dokle god imate lbiskupa, vidite duha? 216 00:50:28,720 --> 00:50:29,760 Ne samo to. 217 00:50:29,970 --> 00:50:35,350 Neke budale dovedu bilo kojeg starog biskupa... 218 00:50:35,760 --> 00:50:37,060 ...i krenu u 'lov na duhove'. 219 00:50:37,560 --> 00:50:39,310 Ne radite to. 220 00:50:40,940 --> 00:50:42,150 Koja razina? 221 00:50:42,940 --> 00:50:43,900 Dobro pitanje. 222 00:50:47,530 --> 00:50:50,950 Mora završiti klasu A. 223 00:50:51,410 --> 00:50:55,160 Nadbiskup, iznad razine 12. 224 00:50:55,330 --> 00:50:57,740 To je uvjet. Nema greške. 225 00:51:42,000 --> 00:51:42,920 Tako? 226 00:51:43,370 --> 00:51:47,290 Hoćeš li se prebaciti s 'Ratnika'... 227 00:51:48,710 --> 00:51:50,880 ... na 'biskupa'? 228 00:51:51,630 --> 00:51:52,630 Sama? 229 00:51:54,340 --> 00:51:56,140 Murphy je bio sam. 230 00:51:57,220 --> 00:51:59,390 Biskup 12. razine... 231 00:51:59,510 --> 00:52:00,430 Hej... 232 00:52:01,930 --> 00:52:04,390 ...koja si razina? 12? 13? 233 00:52:05,310 --> 00:52:07,730 Ali za prebacivanje na 'Biskupa'... 234 00:52:08,520 --> 00:52:11,860 ...trebate dvostruko više bodova iskustva. 235 00:52:13,530 --> 00:52:15,410 Pogledaj Murphyja. 236 00:52:15,950 --> 00:52:19,660 Znate koliko mu je trebalo. 237 00:52:20,370 --> 00:52:22,580 Potrebno je vrijeme i novac... 238 00:52:24,620 --> 00:52:27,790 ...da se postane biskup. 239 00:52:28,130 --> 00:52:31,800 Ne možete to učiniti bez grupe koja vas podržava. 240 00:52:32,260 --> 00:52:33,880 Ja to nisam mogao. 241 00:52:35,130 --> 00:52:37,090 Mogao bih sa grupom. 242 00:52:40,060 --> 00:52:43,140 Ali s vašom reputacijom, tko će se povezati s vama? 243 00:52:45,730 --> 00:52:46,690 I... 244 00:52:46,850 --> 00:52:50,360 ...vrlo, vrlo malo ljudi postaje nadbiskup. 245 00:52:55,240 --> 00:52:56,110 Ne, Ash... 246 00:52:58,780 --> 00:53:01,200 ...ti to vjerojatno ne bi mogao. 247 00:53:05,080 --> 00:53:07,250 Možda da je Murphy ovdje... 248 00:53:14,630 --> 00:53:15,550 Hvala. 249 00:53:19,140 --> 00:53:20,350 Vidimo se. 250 00:55:23,510 --> 00:55:25,140 Kako si me pronašao? 251 00:55:25,720 --> 00:55:29,390 Tražite i naći ćete. 252 00:55:33,400 --> 00:55:37,820 U svakom slučaju, mislim da sam ja taj koji ti treba. 253 00:56:19,070 --> 00:56:20,730 Pravo meso... 254 00:56:22,030 --> 00:56:23,780 ...pravo povrće... 255 00:56:25,070 --> 00:56:26,200 ...riža... 256 00:56:34,410 --> 00:56:36,540 Tvoj je pas sretan. 257 00:56:38,090 --> 00:56:40,880 On jede bolje od ljudi. 258 00:56:42,670 --> 00:56:44,340 Pravi alkohol... 259 00:56:45,470 --> 00:56:46,840 ...cigarete... 260 00:56:51,350 --> 00:56:54,020 ...mudrost koju ne možete dobiti s terminala. 261 00:57:14,750 --> 00:57:16,710 Svi plodovi Avalona... 262 00:57:18,170 --> 00:57:21,090 ...privilegija solo igrača. 263 00:57:21,960 --> 00:57:25,550 Ali za najbolje igrače igra postaje sama sebi nagrada. 264 00:57:26,470 --> 00:57:28,260 Provjerio sam te. 265 00:57:29,050 --> 00:57:30,180 Stunner? 266 00:57:37,140 --> 00:57:40,690 Sposobnost analize podataka... 267 00:57:41,060 --> 00:57:44,190 ...jedna je od najvažnijih biskupovih vještina. 268 00:57:45,690 --> 00:57:48,450 Bio si ratnik u Čarobnjacima. 269 00:57:48,860 --> 00:57:56,660 Kada se raspao, mnogi su ljudi nagađali zašto. 270 00:57:57,500 --> 00:58:00,500 Detalji ostaju tajna... 271 00:58:01,500 --> 00:58:05,340 ...ali ima onih koji kažu... 272 00:58:05,710 --> 00:58:13,100 ...izvjesni Ratnik je ignorirao naređenja... 273 00:58:14,310 --> 00:58:15,640 ...i napravio 'resetiranje'. 274 00:58:39,000 --> 00:58:41,330 Ash! Možeš li me čuti? 275 00:58:41,880 --> 00:58:44,290 Pucajte u kokpit! 276 00:58:45,250 --> 00:58:49,510 Što nije u redu, Ash? Odgovori mi! 277 00:59:07,070 --> 00:59:08,860 Netko se uzdigne... 278 00:59:08,990 --> 00:59:12,820 ...grupa gubi svog glavnog člana i biva izbrisana. 279 00:59:13,280 --> 00:59:15,410 Događa se cijelo vrijeme. 280 00:59:16,830 --> 00:59:18,660 Jedina čudna stvar... 281 00:59:19,450 --> 00:59:23,170 ...je da se to dogodilo nepobjedivim Čarobnjacima. 282 00:59:24,670 --> 00:59:26,590 Želim napraviti grupu s tobom. 283 00:59:26,800 --> 00:59:29,010 Standardnih šest članova. 284 00:59:31,590 --> 00:59:34,090 Tri ratnika, dobar lopov... 285 00:59:34,300 --> 00:59:36,930 ...i čarobnjaka, ako je moguće. 286 00:59:37,100 --> 00:59:38,310 Je li to sve? 287 00:59:38,810 --> 00:59:40,770 Nećeš pitati za mene? 288 00:59:42,100 --> 00:59:43,650 Biste li mi rekli? 289 00:59:44,100 --> 00:59:47,020 Unutar Avalona hoću. 290 00:59:47,360 --> 00:59:49,820 Budite u Flak Tornju 22... 291 00:59:49,990 --> 00:59:52,610 ...sutra u ponoć. 292 01:00:34,360 --> 01:00:35,860 Htjela bih zatvoriti. 293 01:00:37,820 --> 01:00:44,330 Sastajem se u ponoć s nekim tko me može odvesti u specijalnu klasu A. 294 01:00:49,380 --> 01:00:53,800 Ne postoji takvo nešto, znaš. Ne unutar Avalona. 295 01:00:57,470 --> 01:01:01,390 Koliko god se činilo stvarnim, Avalon je samo igra. 296 01:01:01,850 --> 01:01:04,020 Ali program koji ne možete dovršiti... 297 01:01:04,690 --> 01:01:07,690 ...više nije igra. 298 01:01:08,690 --> 01:01:11,360 Zato je skriveno... 299 01:01:11,570 --> 01:01:14,110 ...zabranjeno polje. 300 01:01:14,570 --> 01:01:16,110 Tko si ti? 301 01:01:17,990 --> 01:01:21,200 Bishop je proučavao i mene. 302 01:01:22,490 --> 01:01:28,210 Kao upravitelja terminala, a ne kao igrača. 303 01:01:29,000 --> 01:01:30,380 Tko je 'biskup'? 304 01:01:31,130 --> 01:01:34,130 Nema svrhe pokušavati mu ući u trag. Ne pristupa iz ogranka. 305 01:01:35,800 --> 01:01:40,510 Ima svoj terminal. Samo se pojavljuje u igri. 306 01:01:42,350 --> 01:01:43,930 Može li se to učiniti? 307 01:01:44,430 --> 01:01:46,060 Naravno da može. 308 01:01:46,730 --> 01:01:51,150 Uz dovoljno novca i opreme, nije problem. 309 01:01:52,650 --> 01:01:54,030 Poslušaj moj savjet. 310 01:01:54,650 --> 01:01:57,650 Držite se dalje od njega. 311 01:01:58,910 --> 01:01:59,950 Ne mogu. 312 01:02:00,700 --> 01:02:01,740 Zašto ne? 313 01:02:05,160 --> 01:02:07,160 Murphy je u Special A. 314 01:02:08,000 --> 01:02:10,250 Pa, to je to... 315 01:02:37,400 --> 01:02:41,200 Uzmite sobu 9. Gospodar igre čeka. 316 01:02:42,990 --> 01:02:44,240 Hvala. 317 01:03:12,730 --> 01:03:14,730 Unio sam tvoje koordinate. 318 01:03:15,980 --> 01:03:19,530 Ipak, više bih volio da ne ideš u Special A... 319 01:03:20,650 --> 01:03:21,660 Žao mi je. 320 01:03:23,820 --> 01:03:25,830 Dobar majstor igre... 321 01:03:26,660 --> 01:03:28,950 ...ne intervenira. 322 01:03:30,410 --> 01:03:33,000 Da te pitam nešto... 323 01:03:34,330 --> 01:03:38,920 Pristupate li negdje s terminala... 324 01:03:39,550 --> 01:03:42,680 ...ili ste dio samog sustava? 325 01:03:45,010 --> 01:03:49,560 Kakve to ima veze? To ionako niste mogli potvrditi. 326 01:03:52,940 --> 01:03:54,270 U redu. 327 01:03:55,650 --> 01:03:56,860 Počnimo. 328 01:05:40,840 --> 01:05:42,920 Hvala na pomoći. 329 01:05:43,800 --> 01:05:47,300 Nemoj mi zahvaljivati. Ova ekipa je bila neophodna. 330 01:05:48,300 --> 01:05:50,430 Jeste li saznali za mene? 331 01:05:51,640 --> 01:05:55,060 Vi ste jedna od Devet sestara, vladarica Avalona... 332 01:05:55,770 --> 01:05:58,350 ...dizajneri programa. 333 01:05:59,770 --> 01:06:01,320 Ja sam biskup. 334 01:06:01,480 --> 01:06:04,070 Nasljednik apostola. 335 01:06:04,530 --> 01:06:07,200 Nisam odgovoran za njegovo stvaranje. 336 01:06:08,240 --> 01:06:13,330 Ali ti nisi igrač. Ti si na njihovoj strani. 337 01:06:13,490 --> 01:06:15,410 Biste li željeli biti? 338 01:06:19,960 --> 01:06:22,630 Ne vjerujem da ću im se pridružiti. 339 01:06:23,750 --> 01:06:26,550 Nema potrebe da se pridružite njihovoj grupi. 340 01:06:27,340 --> 01:06:31,350 Oni su samo kodovi. Ništa osim gomile podataka. 341 01:06:32,180 --> 01:06:33,140 Ash... 342 01:06:33,560 --> 01:06:37,020 Znate koja je bolja igra: 343 01:06:37,850 --> 01:06:42,980 Onaj za koju mislite da je možete dovršiti, ali ne možete... 344 01:06:43,110 --> 01:06:48,860 ...ili ona koji izgleda nemoguće, ali nije. 345 01:06:49,910 --> 01:06:53,200 Pronaći tu suptilnu ravnotežu... 346 01:06:53,530 --> 01:06:57,830 ...i održavati ga na svim razinama... 347 01:06:59,210 --> 01:07:01,420 ...je naš posao. 348 01:07:03,000 --> 01:07:03,840 U redu. 349 01:07:04,420 --> 01:07:06,130 Čini se da smo svi ovdje. 350 01:07:06,590 --> 01:07:07,840 Iziđimo. 351 01:07:13,720 --> 01:07:17,390 Lijepo je ponovno surađivati ​​s vama. 352 01:07:44,080 --> 01:07:46,250 Oni naprijed ne odgovaraju. 353 01:07:46,590 --> 01:07:48,590 Ne sviđa mi se... 354 01:07:49,260 --> 01:07:50,760 Ash...idi gore. 355 01:07:52,510 --> 01:07:55,010 Makanito, Zilwan, Badi...naprijed. 356 01:08:20,290 --> 01:08:21,540 Sranje! 357 01:08:22,120 --> 01:08:24,880 To je jebena utvrda! 358 01:08:25,330 --> 01:08:27,340 Prokleta sreća! 359 01:08:28,000 --> 01:08:29,130 Smiri se. 360 01:08:29,800 --> 01:08:34,050 Protivnik je klasa A ali ima slabu točku. 361 01:08:34,550 --> 01:08:38,810 Topovi će nas dohvatiti ako napadnemo frontalno... 362 01:08:39,390 --> 01:08:40,270 Ash... 363 01:08:40,810 --> 01:08:42,980 ...izići ćemo ispred i zaustaviti to. 364 01:08:43,140 --> 01:08:46,360 Dođite iza njega i ciljate rešetku. 365 01:10:27,370 --> 01:10:30,920 Prokletstvo, biskupe! Pokušavate li zbrisati svoju prednju liniju?! 366 01:10:31,250 --> 01:10:34,760 Oni su samo lutke koje je kreirao program! 367 01:10:35,210 --> 01:10:37,720 Zaboravi ih! 368 01:10:41,260 --> 01:10:43,220 Miči se! Ne čekajte tu! 369 01:11:39,570 --> 01:11:41,150 Gdje si, duše? 370 01:12:15,520 --> 01:12:16,770 Stunner! 371 01:12:20,820 --> 01:12:22,450 Opet sam zajebao... 372 01:12:23,030 --> 01:12:26,370 A ovakva šansa nikad se ne ponavlja... Jednostavno nemam sreće. 373 01:12:26,660 --> 01:12:27,740 'Opet'? 374 01:12:28,370 --> 01:12:29,790 Vidio si je. 375 01:12:30,750 --> 01:12:31,870 Duh... 376 01:12:33,460 --> 01:12:37,710 Imate šansu kad ona napusti zid. 377 01:12:38,210 --> 01:12:41,090 Uhvati duha... 378 01:12:41,630 --> 01:12:45,550 ...i otvori prolaz u Special A. 379 01:12:46,890 --> 01:12:48,390 Pozdravi Murphyja. 380 01:12:49,600 --> 01:12:55,060 Nisi ti kriv što je Čarobnjak zbrisan. 381 01:12:56,230 --> 01:13:02,070 Onaj koji je trčao... bio sam ja. 382 01:13:03,320 --> 01:13:07,120 Htjela sam to reći Murphyju. 383 01:13:22,970 --> 01:13:23,840 Ash! 384 01:13:24,340 --> 01:13:25,510 Požurite. 385 01:13:26,260 --> 01:13:28,760 Duh te neće čekati. 386 01:18:10,130 --> 01:18:14,050 Baš kao što sam mislio... ti si jedina koja je prošla kroz prolaz. 387 01:18:15,220 --> 01:18:16,720 Je li ovo 'Special A'? 388 01:18:18,590 --> 01:18:20,550 Mi to zovemo 'Class Real'. 389 01:18:21,220 --> 01:18:26,140 Za gradnju su trebale ogromne količine vrlo sofisticiranih podataka. 390 01:18:26,730 --> 01:18:31,400 U mnogim pogledima je to još uvijek vrlo eksperimentalno. 391 01:18:32,110 --> 01:18:33,780 'U mnogim pogledima'? 392 01:18:34,230 --> 01:18:37,910 Postoji samo jedna stvar koju morate učiniti da biste je dovršili. 393 01:18:38,320 --> 01:18:41,660 Završite Nepovratak. 394 01:18:42,240 --> 01:18:46,540 Vaša oprema i parametri vještina su... 395 01:18:46,660 --> 01:18:48,460 ... vraćeni na početne postavke. 396 01:18:49,290 --> 01:18:51,840 Sve što imaš je pištolj... 397 01:18:52,540 --> 01:18:54,590 ...i jedan magazin streljiva. 398 01:18:55,550 --> 01:18:58,590 Postoje neutralni likovi koji imaju slobodnu volju. 399 01:18:59,510 --> 01:19:03,260 Povrijedite jednog od njih i vaša igra je gotova. 400 01:19:04,060 --> 01:19:05,890 Nema vremenskog ograničenja. 401 01:19:06,890 --> 01:19:11,690 Jedini izlaz iz igre je završetak. 402 01:19:12,610 --> 01:19:15,030 Ako se sigurno vratiš... 403 01:19:15,940 --> 01:19:17,950 ...možeš biti jedna od nas. 404 01:19:18,650 --> 01:19:20,280 Ima li pitanja? 405 01:19:21,950 --> 01:19:23,990 Zašto si me poslao ovamo? 406 01:19:24,490 --> 01:19:29,120 Odgovor na to je u vama. 407 01:19:34,960 --> 01:19:38,090 Ako nema pitanja, počet ćemo. 408 01:19:38,720 --> 01:19:40,470 Pogledaj iza sebe. 409 01:20:34,190 --> 01:20:36,270 On će biti tamo. 410 01:20:37,980 --> 01:20:40,190 Bori se dobro, Ash. 411 01:29:46,450 --> 01:29:57,040 'Avalon, daleki otok legende... 412 01:29:57,380 --> 01:30:12,310 ...nasada jabuka i magle... 413 01:30:18,360 --> 01:30:29,450 »Avalon, kad će doći taj dan? 414 01:30:29,950 --> 01:30:48,220 'Vilinski otok, kamo odlaze heroji...' 415 01:31:00,230 --> 01:31:01,650 zašto si došao? 416 01:31:03,900 --> 01:31:05,490 Zbog mene? 417 01:31:07,360 --> 01:31:11,160 Nije li to dobar razlog? 418 01:31:15,620 --> 01:31:18,210 Znate zašto su se Čarobnjaci raspali. 419 01:31:19,500 --> 01:31:22,500 Mislio sam da znam. Zato sam držao jezik za zubima. 420 01:31:23,500 --> 01:31:25,840 Pustila sam ih da misle da sam 'resetirala'. 421 01:31:27,670 --> 01:31:29,640 Pa zašto si došla ovamo?! 422 01:31:31,010 --> 01:31:33,010 Stunner mi je rekao da ste se izgubili. 423 01:31:33,310 --> 01:31:36,310 Tamo si samo još jedan 'Nepovratnik'. 424 01:31:37,020 --> 01:31:39,020 Htjeli ste ići do kraja. 425 01:31:39,440 --> 01:31:42,610 Bili smo previše samozadovoljni. Bili smo ti na putu. 426 01:31:43,360 --> 01:31:46,190 Nitko od nas nije htio razbiti grupu. 427 01:31:46,360 --> 01:31:50,530 Bili smo nepobjedivi. Svi ostali su nam zavidjeli. 428 01:31:51,030 --> 01:31:53,240 Razlog više... 429 01:31:53,740 --> 01:31:57,160 ...trebao ti je izgovor da je raspustiš. 430 01:32:01,880 --> 01:32:03,250 Ali, je li to ono što ste htjeli? 431 01:32:06,050 --> 01:32:08,050 Jesi li nas napustio... 432 01:32:09,800 --> 01:32:14,260 ...da provedeš život vegetirajući u bolničkom krevetu? 433 01:32:34,410 --> 01:32:41,290 Izgledam li ti kao biljka? Zapamtite, ovo je 'Class Real'. 434 01:32:46,000 --> 01:32:49,340 Stvarnost nije ništa drugo nego opsesija koja nas obuzima! 435 01:32:52,590 --> 01:32:56,720 Zašto to ne bih pretvorio u svoju stvarnost? 436 01:32:58,270 --> 01:33:03,600 Govorite to sami sebi, ali sve što radite je bježanje. 437 01:33:03,810 --> 01:33:06,230 Ne želim raspravljati! 438 01:33:08,940 --> 01:33:16,200 Jeste li primijetili koje je boje vaša kosa? 439 01:33:17,490 --> 01:33:21,040 Gdje je ta lijepa srebrna pruga... 440 01:33:21,660 --> 01:33:23,960 ...zbog koje te zovu 'Ash'? 441 01:33:37,050 --> 01:33:39,640 Jeste li ikada bili upucani? 442 01:33:44,060 --> 01:33:49,320 Želite li osjetiti pravu bol u pravom tijelu? 443 01:33:52,320 --> 01:33:54,530 Mora li to biti ovako? 444 01:33:54,990 --> 01:33:56,780 Kad netko od nas umre... 445 01:33:58,120 --> 01:34:00,830 ...i to tijelo ne nestaje... 446 01:34:04,080 --> 01:34:05,670 ...znat će onaj drugi. 447 01:34:24,020 --> 01:34:27,480 ...toliko je hrabrih stradalo... 448 01:34:27,600 --> 01:34:31,230 ...i heroji su pali. 449 01:34:31,400 --> 01:34:38,490 'Dok se sjajna, blistava smrt približava... 450 01:34:38,660 --> 01:34:45,790 ...pojavljuju se sablasti... 451 01:34:45,910 --> 01:34:52,670 ...i obavijaju ih tamom... 452 01:34:52,800 --> 01:34:55,720 ...crnom kao noć. 453 01:35:49,100 --> 01:35:49,980 Ash... 454 01:35:53,400 --> 01:35:56,940 Ne dopustite da vas izgled zbuni. 455 01:35:58,740 --> 01:36:01,530 Ovo je svijet... 456 01:36:03,580 --> 01:36:06,290 ...gdje pripadaš. 457 01:36:35,480 --> 01:36:47,370 'Avalon, heroji su krenuli... 458 01:36:48,080 --> 01:37:04,640 ...za taj otok legende... 459 01:37:04,760 --> 01:37:16,980 'Avalon, otok duhova... 460 01:37:17,110 --> 01:37:36,380 'Avalon, raj sjena... 461 01:37:41,550 --> 01:37:53,140 'Sada, s Devet sestara... 462 01:37:53,390 --> 01:37:56,560 ...preko maglovite vode... 463 01:37:56,690 --> 01:38:00,610 ...brod isplovljava... 464 01:38:01,070 --> 01:38:09,530 "u Avalon." 31659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.