All language subtitles for Army.Of.Darkness.1992.THEATRICAL.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,337 --> 00:00:49,590 [Ash] My name is Ash, and I am a slave. 2 00:00:50,258 --> 00:00:51,300 [whip cracking] 3 00:00:51,384 --> 00:00:52,593 [groaning] 4 00:00:53,261 --> 00:00:56,097 Close as I can figure it, the year is 1300 A.D., 5 00:00:56,180 --> 00:00:58,349 and I'm being dragged to my death. 6 00:00:58,599 --> 00:01:00,351 It wasn't always like this. 7 00:01:01,602 --> 00:01:03,688 I had a real life once. 8 00:01:05,648 --> 00:01:06,732 A job. 9 00:01:08,776 --> 00:01:10,236 [woman on PA] Ash to price check four. 10 00:01:12,905 --> 00:01:14,824 Um, hardware, aisle 12. 11 00:01:15,366 --> 00:01:17,368 Shop smart. Shop S-mart. 12 00:01:17,535 --> 00:01:20,663 I had a wonderful girlfriend, Linda. 13 00:01:23,708 --> 00:01:26,877 Together, we drove to a small cabin in the mountains. 14 00:01:31,173 --> 00:01:33,968 It seems an archaeologist had come to this remote place 15 00:01:34,051 --> 00:01:36,804 to translate and study his latest find... 16 00:01:37,888 --> 00:01:40,099 Necronomicon Ex Mortis, 17 00:01:40,558 --> 00:01:42,727 the Book of the Dead. 18 00:01:44,478 --> 00:01:47,982 Bound in human flesh and inked in blood, 19 00:01:48,065 --> 00:01:52,570 this ancient Sumerian text contained bizarre burial rites, 20 00:01:52,653 --> 00:01:57,074 funerary incantations and demon resurrection passages. 21 00:01:58,409 --> 00:02:01,078 It was never meant for the world of the living. 22 00:02:01,704 --> 00:02:04,707 The book awoke something dark in the woods. 23 00:02:09,545 --> 00:02:11,255 [screaming] 24 00:02:11,422 --> 00:02:12,798 It took Linda. 25 00:02:14,091 --> 00:02:16,344 And then it came for me. 26 00:02:16,427 --> 00:02:17,511 [screams] 27 00:02:17,595 --> 00:02:19,972 It got into my hand and it went bad. 28 00:02:20,514 --> 00:02:22,808 So I lopped it off at the wrist. 29 00:02:23,517 --> 00:02:25,603 [chainsaw whirring] 30 00:02:25,895 --> 00:02:28,481 [laughing, screaming] 31 00:02:28,648 --> 00:02:31,776 But that didn't stop it. It came back. 32 00:02:34,070 --> 00:02:35,196 Big time. 33 00:02:42,161 --> 00:02:45,373 [screaming] 34 00:02:52,630 --> 00:02:53,798 My God! 35 00:02:54,423 --> 00:02:56,092 How do you stop it? 36 00:03:00,846 --> 00:03:02,556 [screaming] 37 00:03:26,163 --> 00:03:27,748 [explosion] 38 00:03:27,915 --> 00:03:29,709 [screaming] 39 00:03:39,802 --> 00:03:41,554 [crashing] 40 00:03:48,769 --> 00:03:50,229 [groaning] 41 00:03:52,857 --> 00:03:54,775 [man] Surround the stranger! 42 00:03:55,276 --> 00:03:56,944 [horses whinnying] 43 00:03:59,655 --> 00:04:01,699 [soldier] All right, you men, fall in! 44 00:04:06,203 --> 00:04:07,580 All o' ya, keep apace! 45 00:04:07,663 --> 00:04:10,666 Where in the hell... 46 00:04:12,042 --> 00:04:13,711 [soldiers shouting] 47 00:04:17,715 --> 00:04:19,884 [soldier] Stand fast, hellhound! 48 00:04:20,050 --> 00:04:23,763 [Ash] Now, now. Easy now, chief. 49 00:04:24,388 --> 00:04:26,015 I don't know how I got here, 50 00:04:26,098 --> 00:04:30,060 and, uh, uh, I--I'm not looking for any trouble. 51 00:04:33,022 --> 00:04:35,024 [soldier] What a piece of armor this is! 52 00:04:36,358 --> 00:04:37,401 Wise man! 53 00:04:37,485 --> 00:04:41,030 Fall back! Come on, all you men. Back on your horses. Come on! 54 00:04:43,199 --> 00:04:47,286 My lord, I believe he is the one written of in the Necronomicon. 55 00:04:47,369 --> 00:04:49,663 He who's prophesized to fall from the heavens 56 00:04:49,747 --> 00:04:52,374 and deliver us from the terrors of the Deadites. 57 00:04:52,458 --> 00:04:54,585 [Arthur] What, that buffoon? 58 00:04:54,668 --> 00:04:56,003 Likely, 59 00:04:56,504 --> 00:04:58,756 he's one of Henry's men! 60 00:04:59,882 --> 00:05:02,551 Kneel, rapscallions! 61 00:05:03,636 --> 00:05:06,138 I say to the pit with him! 62 00:05:06,347 --> 00:05:08,933 [guard] You shall soon learn the horrors of the pit. 63 00:05:10,184 --> 00:05:11,852 To the pit! 64 00:05:11,936 --> 00:05:13,521 You miserable bast... 65 00:05:13,938 --> 00:05:15,314 [grunting] 66 00:05:15,397 --> 00:05:17,107 Get him! Get off of me! 67 00:05:19,235 --> 00:05:20,444 Let me go! 68 00:05:21,028 --> 00:05:22,446 [soldier] Chain him! 69 00:05:25,032 --> 00:05:27,785 [soldier] You're gonna have a little bit of wee fun, mate. 70 00:05:29,286 --> 00:05:30,454 [Arthur] To the castle! 71 00:05:34,166 --> 00:05:36,877 [soldier] Pick up your feet! Stop draggin' your feet! 72 00:05:36,961 --> 00:05:39,296 Come on! Move along! 73 00:05:39,380 --> 00:05:40,673 Come on, now. 74 00:05:41,340 --> 00:05:44,552 Come on, pick it up. Have a taste of this! 75 00:05:44,635 --> 00:05:46,136 [whip cracking] 76 00:05:47,388 --> 00:05:48,722 [grunting] 77 00:05:52,476 --> 00:05:55,062 [guard] All right, you men, you got something to look forward to 78 00:05:55,145 --> 00:05:57,982 when you get back to the castle. [laughs] 79 00:05:58,649 --> 00:06:02,278 [soldier] Lord Arthur approaches! Raise the portcullis! 80 00:06:04,321 --> 00:06:08,158 Lord Arthur! Lord Arthur approaches! 81 00:06:13,664 --> 00:06:15,791 [guard] That's lovely, isn't it? Move it in. 82 00:06:15,875 --> 00:06:18,085 Move it, you worthless... 83 00:06:19,920 --> 00:06:21,130 Get on! 84 00:06:34,685 --> 00:06:36,645 [crowd jeering] 85 00:06:39,023 --> 00:06:40,399 [man] Move it up, boys. 86 00:06:40,482 --> 00:06:41,817 [man 2] God save the king! 87 00:06:42,151 --> 00:06:44,236 God save the king. We love him! 88 00:06:47,239 --> 00:06:50,034 [man 3] Arthur! He's back! 89 00:06:50,576 --> 00:06:54,830 Lord Arthur, where is my brother? Did he not ride with you? 90 00:06:55,080 --> 00:06:57,207 Aye, and fought valiantly. 91 00:06:57,541 --> 00:07:00,794 But last night he fell in battle to Duke Henry's men. 92 00:07:01,587 --> 00:07:03,047 I'm sorry, Sheila. 93 00:07:04,173 --> 00:07:05,215 Come on. 94 00:07:05,382 --> 00:07:08,636 [Ash] You cretin! Stop it, you bastard! 95 00:07:08,969 --> 00:07:10,429 [yelling] 96 00:07:10,512 --> 00:07:11,805 You barbarian! 97 00:07:13,557 --> 00:07:15,434 [children laughing] Oh, no! Stop it! Stop it! 98 00:07:15,517 --> 00:07:17,603 Get outta here, you little brat! 99 00:07:21,941 --> 00:07:25,778 Foul thing! A pox on you, brute! 100 00:07:25,903 --> 00:07:28,948 Thou art a murderer! A black murderer! 101 00:07:29,657 --> 00:07:30,991 [hair tearing] 102 00:07:33,911 --> 00:07:36,413 My brother's death shall be avenged! 103 00:07:50,594 --> 00:07:52,930 [soldier] Company, halt! 104 00:07:56,850 --> 00:07:58,477 [soldier 2] Get that yoke off 'im! 105 00:08:00,896 --> 00:08:02,231 Kill them! 106 00:08:03,607 --> 00:08:05,776 [woman] Put them into the pit! 107 00:08:12,408 --> 00:08:15,536 [man] You, sir, are not one of my vassals. 108 00:08:17,079 --> 00:08:18,247 Who are you? 109 00:08:19,415 --> 00:08:20,791 Who wants to know? 110 00:08:22,126 --> 00:08:24,128 I am Henry the Red, 111 00:08:24,211 --> 00:08:28,674 Duke of Shael, Lord of the North lands and leader of its peoples. 112 00:08:29,550 --> 00:08:32,469 Well, hello, Mr. Fancy Pants. 113 00:08:33,053 --> 00:08:34,096 I got news for you, pal. 114 00:08:34,263 --> 00:08:36,140 You ain't lead in" but two things right now, 115 00:08:36,223 --> 00:08:39,018 Jack and shit, and Jack left town. 116 00:08:39,309 --> 00:08:40,602 [guard] Shut your bleedin' hole! 117 00:08:40,686 --> 00:08:43,313 [herald] Gentlemen, Lord Arthur! 118 00:08:51,905 --> 00:08:54,491 There is an evil awakened in this land, 119 00:08:55,617 --> 00:08:59,538 and while my people fight for their very souls against it, 120 00:08:59,621 --> 00:09:02,041 you, Henry the Red, wage war on us! 121 00:09:02,499 --> 00:09:03,917 Charlatan! 122 00:09:06,420 --> 00:09:09,131 It was you who first turned your swords on us! 123 00:09:09,465 --> 00:09:12,509 And this evil has befouled my people as well! 124 00:09:12,593 --> 00:09:15,512 Your people are no better than the foul corruption 125 00:09:15,596 --> 00:09:17,931 that lies in the bowels of that pit. 126 00:09:18,015 --> 00:09:20,017 [soldier] Right, you're no better. 127 00:09:20,100 --> 00:09:22,853 [Arthur] May God have mercy upon your souls. 128 00:09:37,701 --> 00:09:41,121 God's name! What hell-spawned thing lurks there? 129 00:09:46,460 --> 00:09:50,130 Into the pit with those bloodthirsty sons of whores! 130 00:09:50,631 --> 00:09:53,175 [man] No! No! 131 00:09:54,635 --> 00:09:56,136 No, no! 132 00:09:56,220 --> 00:09:57,721 [screaming] 133 00:09:58,180 --> 00:09:59,515 [water splashing] 134 00:10:17,241 --> 00:10:18,909 [man screaming] 135 00:10:19,409 --> 00:10:20,828 [people screaming] 136 00:10:24,414 --> 00:10:27,376 [soldier] Oh! Heavenly God! 137 00:10:31,088 --> 00:10:32,589 [man] He's escaping! 138 00:10:33,132 --> 00:10:35,259 - [soldier] Hold to! - [soldier 2] Hold him! 139 00:10:45,394 --> 00:10:47,729 [crowd cheering] 140 00:11:04,413 --> 00:11:05,581 [sword unsheathing] 141 00:11:05,789 --> 00:11:06,748 [man] Who's next? 142 00:11:06,832 --> 00:11:09,042 [man 2] It's him. Aye, he trembles! 143 00:11:10,085 --> 00:11:12,337 [man 3] They don't look so clever now, do they? 144 00:11:12,421 --> 00:11:16,425 [man 4] He's frightened! He's frightened white! 145 00:11:16,967 --> 00:11:18,427 Whoa! Whoa'! 146 00:11:19,595 --> 00:11:22,306 Wait a minute. Hold it. 147 00:11:22,681 --> 00:11:26,143 Wait a minute. You gotta understand, man. 148 00:11:26,810 --> 00:11:29,688 I never even saw these assholes before. 149 00:11:29,813 --> 00:11:31,773 - [man] Get him in there! - [man 2] He trembles! 150 00:11:31,857 --> 00:11:33,442 [man 3] He's begging! 151 00:11:33,942 --> 00:11:35,819 [man 4] What are you waitin' for? 152 00:11:35,944 --> 00:11:36,987 Henry! 153 00:11:37,112 --> 00:11:38,906 You gotta tell him you don't know me. 154 00:11:38,989 --> 00:11:40,657 We never met. Tell him. 155 00:11:43,660 --> 00:11:45,871 I do not think he'll listen, lad. 156 00:11:47,956 --> 00:11:49,041 Look. 157 00:11:49,124 --> 00:11:52,127 I'm tellin' you, you got the wrong guy. 158 00:11:56,340 --> 00:11:58,634 [groaning] 159 00:12:02,679 --> 00:12:05,933 I'm tellin' you, you got the wrong guy. 160 00:12:09,895 --> 00:12:11,271 [screaming] 161 00:12:11,521 --> 00:12:12,856 [crowd cheering] 162 00:12:13,023 --> 00:12:14,483 [screaming] 163 00:12:53,355 --> 00:12:56,566 [screaming] 164 00:12:58,068 --> 00:13:00,070 [grunting] 165 00:13:01,530 --> 00:13:04,449 How do you like the pit? Isn't the pit wonderful? 166 00:13:06,034 --> 00:13:08,996 [grunting] 167 00:13:20,424 --> 00:13:21,633 [screaming] 168 00:13:21,967 --> 00:13:23,427 Why, you... 169 00:13:25,762 --> 00:13:26,763 Ha! 170 00:13:28,515 --> 00:13:30,017 Spikes. 171 00:13:30,100 --> 00:13:33,103 Hey! He says, "Spikes." Give him spikes! 172 00:13:42,154 --> 00:13:44,114 [grunting] 173 00:13:47,284 --> 00:13:50,037 Make way! Strange one! 174 00:13:50,203 --> 00:13:52,789 [grunting] 175 00:13:59,129 --> 00:14:00,672 [screaming] 176 00:14:01,923 --> 00:14:03,300 Strange one! 177 00:14:05,677 --> 00:14:07,262 [screaming] 178 00:14:09,806 --> 00:14:10,974 Yes! 179 00:14:14,186 --> 00:14:16,021 [chainsaw whirring] 180 00:14:23,445 --> 00:14:24,988 [crowd cheering] 181 00:14:25,155 --> 00:14:26,323 [laughing] 182 00:14:27,157 --> 00:14:29,785 Damn you. Damn you! 183 00:14:39,795 --> 00:14:41,004 [growling] 184 00:15:03,652 --> 00:15:06,363 [grunting] 185 00:15:08,698 --> 00:15:09,950 [growling] 186 00:15:16,540 --> 00:15:17,874 [tearing] 187 00:15:34,558 --> 00:15:36,101 [people screaming] 188 00:15:54,327 --> 00:15:56,455 You know, your shoelace is untied. 189 00:16:07,924 --> 00:16:09,259 All right. 190 00:16:10,886 --> 00:16:12,304 Who wants some? 191 00:16:13,430 --> 00:16:16,308 Who's next, huh? 192 00:16:17,142 --> 00:16:18,435 How 'bout it? 193 00:16:19,269 --> 00:16:22,022 Who wants some, huh? 194 00:16:22,147 --> 00:16:24,107 Who wants to have a little? 195 00:16:28,445 --> 00:16:31,364 You. You want some more? 196 00:16:33,283 --> 00:16:34,451 Huh? 197 00:16:36,703 --> 00:16:38,121 You want a little? 198 00:16:40,916 --> 00:16:43,793 Do ya? Do ya want some more? 199 00:16:43,877 --> 00:16:46,296 Huh? Huh? 200 00:17:00,560 --> 00:17:03,480 Now get on those horses and get outta here. 201 00:17:06,733 --> 00:17:08,235 Let "em go! 202 00:17:20,497 --> 00:17:21,957 [chuckles] 203 00:17:23,083 --> 00:17:25,460 [laughing] 204 00:17:31,550 --> 00:17:32,717 Halt! 205 00:17:33,843 --> 00:17:36,555 Thank you, generous hosts! 206 00:17:37,847 --> 00:17:39,683 [Arthur] Sword boy! 207 00:17:47,023 --> 00:17:51,069 For that arrogance, I shall see you dead. 208 00:17:52,362 --> 00:17:53,613 [gun firing] 209 00:18:01,580 --> 00:18:02,789 Yeah. 210 00:18:03,748 --> 00:18:06,543 All right, you primitive screw heads, listen up. 211 00:18:07,794 --> 00:18:08,962 See this? 212 00:18:10,171 --> 00:18:13,883 This is my boom stick! 213 00:18:15,051 --> 00:18:17,512 It's a 12-gauge, double-barreled Remington. 214 00:18:17,596 --> 00:18:19,889 S-mart's top of the line. 215 00:18:20,140 --> 00:18:23,018 You can find this in the sporting goods department. 216 00:18:23,351 --> 00:18:26,730 That's right, this sweet baby was made in Grand Rapids, Michigan. 217 00:18:26,813 --> 00:18:29,566 Retails for about $109.95. 218 00:18:29,733 --> 00:18:34,404 It's got a walnut stock, cobalt blue steel and a hair trigger. 219 00:18:35,155 --> 00:18:37,574 That's right, shop smart. 220 00:18:38,283 --> 00:18:41,578 Shop S-mart. You got that? 221 00:18:41,661 --> 00:18:43,204 - [woman] Yes, sir. Right. - [woman 2] Yes, sir. 222 00:18:43,288 --> 00:18:45,373 Now I swear... 223 00:18:45,957 --> 00:18:48,084 the next one of you primates... 224 00:18:49,044 --> 00:18:51,087 even touches me... 225 00:18:52,547 --> 00:18:53,840 [yelling] 226 00:18:53,923 --> 00:18:55,258 [growling] 227 00:19:00,305 --> 00:19:01,931 [bellowing] 228 00:19:03,767 --> 00:19:05,352 [all exclaiming] 229 00:19:19,324 --> 00:19:23,286 Now, let's talk about how I get back home. 230 00:19:25,413 --> 00:19:27,040 [women laughing] 231 00:19:39,177 --> 00:19:40,428 [belches] 232 00:19:42,555 --> 00:19:43,723 [Ash belches] 233 00:19:54,818 --> 00:19:56,820 I prithee to forgive me, m'lord. 234 00:19:57,570 --> 00:19:59,781 I believed thee one of Henry's men. 235 00:20:00,407 --> 00:20:03,284 First you wanna kill me, now you wanna kiss me. 236 00:20:05,120 --> 00:20:06,371 Blow. 237 00:20:07,038 --> 00:20:08,164 [door opening] 238 00:20:10,417 --> 00:20:12,836 So what's the deal? Can you send me back or not? 239 00:20:13,336 --> 00:20:15,505 Only the Necronomicon has the power. 240 00:20:15,630 --> 00:20:18,049 An unholy book which we also require. 241 00:20:18,133 --> 00:20:21,886 Within its pages are passages that can send you back to your time. 242 00:20:22,220 --> 00:20:25,014 Only you, the Promised One, can quest for it. 243 00:20:26,141 --> 00:20:29,102 I don't want your book. I don't want your bullshit. 244 00:20:29,185 --> 00:20:31,438 Just send me back to my own time. Pronto, today, chop... 245 00:20:31,521 --> 00:20:32,522 [water splashing] 246 00:20:42,824 --> 00:20:45,660 You shall die! 247 00:20:45,744 --> 00:20:46,953 [grunting] 248 00:20:49,038 --> 00:20:50,457 [cackling] 249 00:20:51,124 --> 00:20:54,669 You shall never obtain the Necronomicon! 250 00:20:55,003 --> 00:20:59,716 We shall feast upon your souls! 251 00:21:22,238 --> 00:21:24,532 It's a trick. Get an axe. 252 00:21:25,408 --> 00:21:26,993 [screaming] 253 00:21:32,165 --> 00:21:33,958 [Arthur] Guards, guards, stop it! 254 00:21:34,042 --> 00:21:36,002 - [man 1] Catch the witch! - [man 2] Death to the witch! 255 00:21:36,085 --> 00:21:37,712 WITCH: Have some porridge! 256 00:21:38,463 --> 00:21:42,008 My eyes! I'm blind! Oh, God, I'm blind! 257 00:21:42,175 --> 00:21:43,551 [shouting] 258 00:21:43,718 --> 00:21:45,303 No, don't! 259 00:21:45,470 --> 00:21:46,763 [gunshot] 260 00:21:49,015 --> 00:21:49,891 [shotgun clacking] 261 00:21:50,058 --> 00:21:51,601 Yo, she-bitch. 262 00:21:51,768 --> 00:21:52,769 [shotgun clacking] 263 00:21:53,269 --> 00:21:54,270 Let's go. 264 00:21:54,437 --> 00:21:55,855 [screaming] 265 00:21:56,064 --> 00:21:57,607 Ya-hoo. 266 00:21:58,233 --> 00:21:59,234 - [shouts] - [gunshot] 267 00:21:59,400 --> 00:22:01,110 - [witch screaming] - [Ash shouting] 268 00:22:02,237 --> 00:22:03,404 [gunshot] 269 00:22:03,947 --> 00:22:05,031 - [Ash shouts] - [gunshot] 270 00:22:05,198 --> 00:22:06,991 [witch screams] 271 00:22:07,617 --> 00:22:09,744 - [screaming] - [gunshot] 272 00:22:17,377 --> 00:22:19,712 If the Necronomicon fell into the hands of the Deadites, 273 00:22:19,796 --> 00:22:22,298 all mankind will be consumed by this evil. 274 00:22:22,799 --> 00:22:24,926 Now will thou quest for the book? 275 00:22:39,065 --> 00:22:40,149 [Ash] That one. 276 00:23:01,004 --> 00:23:02,171 [shouts] 277 00:23:05,174 --> 00:23:06,342 [both gasp] 278 00:23:07,677 --> 00:23:08,761 Groovy. 279 00:23:11,097 --> 00:23:12,599 [people laughing] 280 00:23:22,400 --> 00:23:23,943 What's the matter? You raised in a barn? 281 00:23:24,110 --> 00:23:25,028 Shut the door. 282 00:23:25,737 --> 00:23:29,032 Probably was raised in a barn with all the other primitives. 283 00:23:38,041 --> 00:23:40,293 The wise men say that thou art The Promised One. 284 00:23:45,048 --> 00:23:47,926 'Tis said that thou wilt journey for the book to help us, 285 00:23:48,009 --> 00:23:50,637 and that thou wilt lead our people against the evil. 286 00:23:50,720 --> 00:23:53,973 The only reason I'm going to get the book is to get home. 287 00:24:00,521 --> 00:24:02,523 I believe that thou wilt be leaving in the morning. 288 00:24:02,607 --> 00:24:04,984 Don't touch that, please. Your primitive intellect 289 00:24:05,068 --> 00:24:07,153 wouldn't understand alloys and compositions 290 00:24:07,236 --> 00:24:10,573 and things with molecular structures in the... 291 00:24:13,701 --> 00:24:15,703 What are you doin' here anyway? 292 00:24:16,788 --> 00:24:18,665 I wanted to say that all of my... 293 00:24:18,748 --> 00:24:20,375 all of my hopes and prayers go with you, 294 00:24:20,458 --> 00:24:22,752 and I made this for thee. 295 00:24:24,462 --> 00:24:26,589 Good, I could use a horse blanket. 296 00:24:49,320 --> 00:24:51,072 Give me some sugar, baby. 297 00:25:00,873 --> 00:25:01,874 [Ash] Hiyah! 298 00:25:02,875 --> 00:25:04,377 Come on, boy! 299 00:25:06,754 --> 00:25:07,755 Hiyah! 300 00:25:14,679 --> 00:25:16,139 [Ash shouts] 301 00:25:25,815 --> 00:25:27,817 Steady now. Whoa. 302 00:25:32,905 --> 00:25:34,490 What? What is it? 303 00:25:34,574 --> 00:25:37,285 This path will lead you to an unholy place. 304 00:25:37,910 --> 00:25:38,911 A cemetery. 305 00:25:39,078 --> 00:25:41,748 There the Necronomicon awaits. 306 00:25:45,376 --> 00:25:47,628 When thou retrievest the book from its cradle, 307 00:25:47,795 --> 00:25:51,841 you must recite the words, "Klaatu barada nikto." 308 00:25:52,508 --> 00:25:55,678 Klaatu barada nikto. Okay. 309 00:25:55,928 --> 00:25:57,346 Well, repeat them. 310 00:25:58,222 --> 00:26:00,349 Klaatu barada nikto. 311 00:26:00,433 --> 00:26:01,434 Again! 312 00:26:01,517 --> 00:26:02,727 I got it, I got it! 313 00:26:02,894 --> 00:26:05,146 I know your damn words, all right? 314 00:26:05,521 --> 00:26:07,899 Now you get this straight, the both of you. 315 00:26:07,982 --> 00:26:10,443 If I get that book, you send me back. 316 00:26:10,902 --> 00:26:14,072 After that, I'm history. Hiyah! 317 00:26:47,063 --> 00:26:48,731 [horse whinnying] 318 00:26:54,070 --> 00:26:55,404 [Ash] What is it, boy? 319 00:26:55,571 --> 00:26:58,324 [eerie whispering] 320 00:27:02,036 --> 00:27:05,373 [demonic whooshing] 321 00:27:10,169 --> 00:27:11,254 Come on! 322 00:27:12,130 --> 00:27:15,091 [panting, grunting] 323 00:27:20,930 --> 00:27:22,056 Come on! 324 00:27:27,436 --> 00:27:28,604 [screaming] 325 00:27:28,688 --> 00:27:29,772 Come on! 326 00:27:30,690 --> 00:27:32,024 Come on, you! 327 00:27:51,127 --> 00:27:52,628 [screaming] 328 00:28:09,979 --> 00:28:11,314 [banging] 329 00:28:11,564 --> 00:28:14,442 - [demonic screaming] - [Ash screaming] 330 00:28:15,276 --> 00:28:18,279 - [banging, crashing] - [screaming continues] 331 00:28:18,654 --> 00:28:21,365 - [grunting] - [banging continues] 332 00:28:21,991 --> 00:28:24,118 [screaming] 333 00:28:24,744 --> 00:28:27,663 - [banging] - [screaming continues] 334 00:28:28,164 --> 00:28:31,500 [screaming] 335 00:29:14,043 --> 00:29:15,586 [cackling] 336 00:29:17,630 --> 00:29:20,007 Hey, let's scare this guy good! Come on. 337 00:29:23,219 --> 00:29:25,346 Ramming speed! 338 00:29:25,554 --> 00:29:27,890 [all screaming] 339 00:29:29,684 --> 00:29:31,018 [screams] 340 00:29:31,185 --> 00:29:32,103 [grunts] 341 00:29:33,437 --> 00:29:35,356 [man] Ready, aim, fire! 342 00:29:36,983 --> 00:29:38,401 Get away! 343 00:29:39,360 --> 00:29:40,486 Whoa! 344 00:29:41,112 --> 00:29:42,822 Oh, God! Oh, no! Oh... 345 00:29:42,905 --> 00:29:46,242 Oh! You lousy little... 346 00:29:47,660 --> 00:29:48,911 [man] Oh, no! 347 00:29:49,787 --> 00:29:51,414 Oh, no! Oh, my! 348 00:29:51,956 --> 00:29:53,165 [screams] 349 00:29:53,249 --> 00:29:54,292 Lift up! 350 00:29:57,086 --> 00:29:58,713 [sizzling] 351 00:30:13,394 --> 00:30:14,520 Whoa! 352 00:30:15,271 --> 00:30:18,607 [singing] London bridge is falling down, 353 00:30:18,691 --> 00:30:24,238 falling down, falling down, 354 00:30:24,447 --> 00:30:25,448 [gasps] 355 00:30:25,531 --> 00:30:27,158 ...my fair lady. 356 00:30:39,170 --> 00:30:41,130 Is he up? How is he? 357 00:30:41,714 --> 00:30:43,257 Hey, he's gettin' up. 358 00:30:49,347 --> 00:30:51,599 What a horrible nightmare. 359 00:30:53,809 --> 00:30:57,146 Wait a minute. Oh, God! 360 00:30:58,064 --> 00:31:00,066 I can't move! 361 00:31:00,149 --> 00:31:01,692 [screaming] 362 00:31:06,781 --> 00:31:08,366 And go! 363 00:31:08,449 --> 00:31:10,034 Open wide. 364 00:31:10,659 --> 00:31:14,413 Geronimo! 365 00:31:15,915 --> 00:31:17,666 Hooray! Hooray! 366 00:31:17,917 --> 00:31:19,668 [choking] 367 00:31:29,303 --> 00:31:32,890 [gagging] 368 00:31:37,603 --> 00:31:40,439 - Oh! [groaning] - [laughter] 369 00:31:44,026 --> 00:31:48,406 Okay, little fellow. How about some hot chocolate, huh? 370 00:31:55,913 --> 00:31:57,873 [man screaming] 371 00:31:58,999 --> 00:32:01,293 How'd you like the taste of that, huh? 372 00:32:01,877 --> 00:32:03,587 How'd you like the ta... 373 00:32:05,131 --> 00:32:06,882 [grunting] 374 00:32:14,473 --> 00:32:16,100 [muffled voice] Let me out! 375 00:32:20,396 --> 00:32:22,898 Oh, dear God, it's growing bigger! 376 00:32:32,408 --> 00:32:34,410 [howling] 377 00:32:41,542 --> 00:32:43,419 I'm blind. I'm blind. 378 00:32:48,632 --> 00:32:50,092 Yip, yip, yeooh! 379 00:32:52,511 --> 00:32:55,097 Oh, hey! Where are you takin' me? 380 00:33:03,647 --> 00:33:04,940 What are you? 381 00:33:05,733 --> 00:33:07,109 Are you me? 382 00:33:08,110 --> 00:33:11,822 I'm bad Ash, and you're good Ash. 383 00:33:11,947 --> 00:33:13,782 You're goody little two-shoes. 384 00:33:13,866 --> 00:33:15,493 [singing] You're a goody little two-shoes, 385 00:33:15,576 --> 00:33:16,994 goody little two-shoes... 386 00:33:18,120 --> 00:33:23,667 Little goody two-shoes little goody two-shoes, 387 00:33:23,751 --> 00:33:25,586 little goody two-shoes. 388 00:33:26,504 --> 00:33:28,172 [horn blowing] 389 00:33:29,965 --> 00:33:31,675 Little goody two-shoes. 390 00:33:43,395 --> 00:33:47,483 Good, bad. I'm the guy with the gun. 391 00:34:11,840 --> 00:34:13,676 [chainsaw revving] 392 00:34:29,191 --> 00:34:32,278 [distorted wailing] 393 00:34:48,752 --> 00:34:52,548 That'll teach you. Yeah, that'll teach you. 394 00:34:55,050 --> 00:34:57,803 You shall never retrieve the Necronomicon! 395 00:34:57,886 --> 00:35:00,848 You'll die in the graveyard before you get it! 396 00:35:01,390 --> 00:35:02,558 Hey, uh... 397 00:35:03,309 --> 00:35:04,852 What's that you got on your face? 398 00:35:04,935 --> 00:35:05,978 Huh? 399 00:35:06,270 --> 00:35:08,063 I'll come back for you! 400 00:35:16,405 --> 00:35:17,740 Hyah! 401 00:35:19,742 --> 00:35:20,951 Come on, boy! 402 00:35:30,669 --> 00:35:31,670 Hiyah! 403 00:36:39,863 --> 00:36:41,115 Three books? 404 00:36:45,661 --> 00:36:47,830 Wait a minute. Hold it. 405 00:36:48,163 --> 00:36:51,166 Nobody said anything about three books. 406 00:36:52,668 --> 00:36:54,420 Like, what am I supposed to do? 407 00:36:54,503 --> 00:36:58,632 Take one book, or all books, or, or what? 408 00:37:02,261 --> 00:37:03,512 Well. 409 00:37:04,638 --> 00:37:06,890 [wind howling, Ash screaming] 410 00:37:27,745 --> 00:37:29,204 [Ash yelling] 411 00:37:57,524 --> 00:38:00,194 Whoa. Wrong book. 412 00:38:27,221 --> 00:38:29,056 [screaming] 413 00:38:33,477 --> 00:38:36,271 [squealing] 414 00:38:49,701 --> 00:38:52,913 [book screaming] 415 00:38:57,084 --> 00:38:58,168 You! 416 00:38:58,961 --> 00:39:00,671 I'll get back to you. 417 00:39:02,714 --> 00:39:03,882 Well... 418 00:39:05,884 --> 00:39:07,803 seems fairly obvious. 419 00:39:12,391 --> 00:39:14,518 Wait a minute, the words. 420 00:39:14,685 --> 00:39:16,061 All right, all right, all right. 421 00:39:16,478 --> 00:39:17,771 Say the words. 422 00:39:22,025 --> 00:39:25,320 Klaatu barada... 423 00:39:25,654 --> 00:39:26,738 Er... 424 00:39:33,745 --> 00:39:34,997 Necktie. 425 00:39:35,414 --> 00:39:37,791 Nectar, nickel. 426 00:39:39,001 --> 00:39:41,712 Noodle. It's an "N" word. 427 00:39:41,837 --> 00:39:43,672 It's definitely an "N" word. 428 00:39:46,341 --> 00:39:48,176 It was definitely an "N" word. 429 00:40:00,397 --> 00:40:03,775 Klaatu barada... 430 00:40:03,859 --> 00:40:05,193 [exaggerated coughing] 431 00:40:19,124 --> 00:40:20,500 Okay, then. 432 00:40:21,668 --> 00:40:22,961 That's it. 433 00:40:30,928 --> 00:40:32,596 [thunder rumbling] 434 00:40:33,555 --> 00:40:36,224 Hey. Wait a minute. 435 00:40:36,808 --> 00:40:40,687 Everything's cool. I said the words. I did! 436 00:40:42,731 --> 00:40:44,900 No, wait! Oh! 437 00:40:52,074 --> 00:40:55,494 You people, seek cover! To the parapet! 438 00:40:56,536 --> 00:40:58,580 Seek your children! 439 00:40:58,664 --> 00:40:59,957 [horses whinnying] 440 00:41:00,040 --> 00:41:01,750 Steady the horses! 441 00:41:02,334 --> 00:41:04,920 Something's wrong. Something's amiss. 442 00:41:07,714 --> 00:41:08,799 [screams] 443 00:41:38,453 --> 00:41:39,871 Where'd you go? Where'd you g... 444 00:41:40,038 --> 00:41:41,707 [screaming] 445 00:41:43,291 --> 00:41:45,085 [screaming] 446 00:41:45,252 --> 00:41:47,004 [blowing air through nose] 447 00:42:04,855 --> 00:42:07,399 [shouting] 448 00:42:07,566 --> 00:42:09,735 [birds chirping] 449 00:42:14,531 --> 00:42:16,575 Oh! I'll crush ya! 450 00:42:16,658 --> 00:42:19,161 I'll mash ya into paste, you bony cretins... 451 00:42:39,598 --> 00:42:41,099 Hyah! 452 00:42:44,144 --> 00:42:46,688 I'm through being their garbage boy. 453 00:42:46,855 --> 00:42:47,773 I did my part. 454 00:42:47,856 --> 00:42:50,901 Now I want back, like in the deal. 455 00:42:51,151 --> 00:42:52,319 Hyah! 456 00:43:02,746 --> 00:43:03,955 I--- 457 00:43:04,748 --> 00:43:06,041 live... 458 00:43:07,876 --> 00:43:10,128 again. 459 00:43:19,846 --> 00:43:22,349 There! The Promised One! 460 00:43:22,432 --> 00:43:24,392 The Promised One's returned! 461 00:43:24,476 --> 00:43:27,145 [guard] Raise the portcullis! 462 00:43:30,232 --> 00:43:31,858 Welcome home! 463 00:43:33,276 --> 00:43:35,237 [man] We're saved! 464 00:43:35,821 --> 00:43:37,239 [woman] The Necronomicon! 465 00:43:37,405 --> 00:43:39,574 [man] Truly he is The Promised One! 466 00:43:40,158 --> 00:43:41,910 [man 2] He's brought the Necronomicon! 467 00:43:42,077 --> 00:43:43,870 - How are ya? - He's brought the book! 468 00:43:43,954 --> 00:43:45,330 Yeah, great, great. 469 00:43:45,497 --> 00:43:46,540 Good boy! 470 00:43:46,623 --> 00:43:48,125 Get the fuck outta my face! 471 00:43:54,422 --> 00:43:56,258 The Necronomicon, quickly. 472 00:43:56,341 --> 00:43:58,718 Did you bring the Necronomicon? 473 00:43:59,386 --> 00:44:01,138 Yeah, it's, it's just that... 474 00:44:01,221 --> 00:44:02,264 Just what? 475 00:44:03,473 --> 00:44:05,767 Nothin'. Here. 476 00:44:08,270 --> 00:44:09,813 [people gasping] 477 00:44:12,566 --> 00:44:15,068 Now send me back. Like in the deal. 478 00:44:15,443 --> 00:44:17,737 When you removed the Necronomicon from the cradle, 479 00:44:17,904 --> 00:44:19,531 did you speak the words? 480 00:44:20,282 --> 00:44:21,867 Yeah, basically. 481 00:44:21,950 --> 00:44:23,410 Did you speak the exact words? 482 00:44:23,493 --> 00:44:26,079 Look, maybe I didn't say every single, little tiny syllable, 483 00:44:26,163 --> 00:44:28,081 no, but basically I said 'em, yeah. 484 00:44:28,165 --> 00:44:29,416 Dung-eating fool! 485 00:44:29,499 --> 00:44:31,209 Thou hast doomed us all! 486 00:44:31,418 --> 00:44:34,963 When thou misspoke the words, the army of the dead awoke! 487 00:44:35,130 --> 00:44:37,507 Now, whoa, whoa, right there, spinach chin. 488 00:44:37,591 --> 00:44:40,594 You said you could clean this mess up once you got that book. 489 00:44:40,677 --> 00:44:42,179 You said there was a passage in there 490 00:44:42,345 --> 00:44:44,472 that could get rid of this thing and send me back. 491 00:44:44,556 --> 00:44:47,184 It's true, the book still possesses the power to send you back, 492 00:44:47,267 --> 00:44:49,060 but to us it is useless! 493 00:44:49,144 --> 00:44:52,147 The evil has a terrible hunger for the Necronomicon, 494 00:44:52,230 --> 00:44:54,608 and it will come here to get it. 495 00:44:55,358 --> 00:44:57,235 We had a deal. 496 00:44:57,611 --> 00:45:00,405 You wanted the damn book, I got it for ya. 497 00:45:00,488 --> 00:45:02,574 I did my part, now you send me back. 498 00:45:02,657 --> 00:45:03,742 [Arthur] Very well. 499 00:45:04,159 --> 00:45:08,371 As we are men of our word, we shall honor our bargain. 500 00:45:09,372 --> 00:45:12,542 The wise men shall return you to your own time. 501 00:45:13,293 --> 00:45:14,502 Yeah? 502 00:45:15,670 --> 00:45:17,172 [man] I thought he was the one. 503 00:45:17,255 --> 00:45:19,758 Yeah, right. "Cause that was the deal. 504 00:45:19,841 --> 00:45:22,510 So when do you think we can... 505 00:45:22,761 --> 00:45:25,597 start with all the thing and the... 506 00:45:25,680 --> 00:45:28,099 [woman] He's nothin' but a traitor, he is! 507 00:45:28,391 --> 00:45:30,936 When do you think we can start with all the... 508 00:45:31,228 --> 00:45:33,021 ceremony and... 509 00:45:34,147 --> 00:45:35,941 Wretched excuse for a man! 510 00:45:36,024 --> 00:45:39,027 The wise men were fools to trust in you. 511 00:45:39,986 --> 00:45:42,197 [soldier] I knew he couldn't be trusted. 512 00:45:42,280 --> 00:45:44,199 [man] We put our trust in him. 513 00:45:45,492 --> 00:45:48,036 I still believe that thou wilt help us. 514 00:45:48,161 --> 00:45:51,957 Oh, Sheila, don't you get it? It's over. 515 00:45:53,416 --> 00:45:55,543 I didn't have what it took. 516 00:45:57,921 --> 00:45:59,214 So long. 517 00:46:03,843 --> 00:46:06,096 But what of the things that we've shared? 518 00:46:06,179 --> 00:46:08,974 What of all the sweet words that you spoke in private? 519 00:46:09,057 --> 00:46:10,475 Oh, well... 520 00:46:11,601 --> 00:46:14,729 Well, that's just what we call "pillow talk," baby. 521 00:46:14,813 --> 00:46:16,106 That's all. 522 00:46:16,189 --> 00:46:18,108 It was more than that. 523 00:46:19,776 --> 00:46:22,153 I still have faith in thee. 524 00:46:22,570 --> 00:46:25,198 I still believe that thou wilt stay and save us. 525 00:46:25,282 --> 00:46:26,491 I--- 526 00:46:30,412 --> 00:46:31,454 [sobs] 527 00:46:31,538 --> 00:46:32,914 Coward! 528 00:46:35,750 --> 00:46:36,751 [squawking] 529 00:46:36,835 --> 00:46:38,753 [soldier] Look there! A demon! 530 00:46:38,920 --> 00:46:41,089 [crowd screaming] 531 00:46:51,516 --> 00:46:53,268 [soldier] Let's get out of here! 532 00:46:54,853 --> 00:46:57,355 [Sheila] Ash! Help me! 533 00:46:57,814 --> 00:46:59,190 Sheila! 534 00:46:59,357 --> 00:47:01,568 [all screaming] 535 00:47:10,952 --> 00:47:12,704 Shoot the bloody thing! 536 00:47:12,787 --> 00:47:15,290 Hold your arms! You'll hit the girl! 537 00:47:19,836 --> 00:47:21,629 Me sword! 538 00:47:26,634 --> 00:47:28,345 Damn you! 539 00:47:46,654 --> 00:47:48,323 Dig, damn you! 540 00:47:49,532 --> 00:47:51,242 Dig faster! 541 00:47:51,576 --> 00:47:54,579 I shall command every worm-infested son of a bitch 542 00:47:54,662 --> 00:47:56,164 - that ever died in battle! - Thank you, sir! 543 00:47:56,247 --> 00:47:57,624 You there, handsomely now. 544 00:47:57,707 --> 00:47:58,750 Aye, my liege. 545 00:47:58,833 --> 00:48:01,419 We shall storm their castle and get my book! 546 00:48:01,920 --> 00:48:04,130 Hoist, you damnable varlets! 547 00:48:06,007 --> 00:48:07,717 [coughing] 548 00:48:07,884 --> 00:48:08,718 [cackling] 549 00:48:08,885 --> 00:48:12,097 Welcome back to the land of the living. 550 00:48:12,764 --> 00:48:15,350 Now pick up a shovel and get digging! 551 00:48:17,519 --> 00:48:19,354 Bring on the wench! 552 00:48:23,942 --> 00:48:26,903 [growling] 553 00:48:31,199 --> 00:48:33,284 Gimme me some sugar, baby. 554 00:48:33,701 --> 00:48:34,702 [screaming] 555 00:48:36,246 --> 00:48:37,705 Well. 556 00:48:39,040 --> 00:48:43,128 Now, ain't you a sweet little thing? 557 00:48:43,461 --> 00:48:46,131 Don't touch me, you foul thing! 558 00:48:46,756 --> 00:48:48,258 Come on. 559 00:48:48,550 --> 00:48:50,093 That's it. 560 00:48:53,847 --> 00:48:56,683 We got plans for you, girly-girl. Move! 561 00:48:58,226 --> 00:49:01,187 Have you lost your bones, you decomposed gobs? 562 00:49:01,271 --> 00:49:02,814 Get thee hence! 563 00:49:02,897 --> 00:49:04,315 [screaming] 564 00:49:11,698 --> 00:49:14,075 - A scout approaches! - [trumpets blaring] 565 00:49:19,747 --> 00:49:21,875 Whoa! Hey, get his horse. 566 00:49:23,376 --> 00:49:24,502 Arise. 567 00:49:24,586 --> 00:49:27,338 My lord, an army of the dead gather in the wilderness. 568 00:49:27,422 --> 00:49:28,381 They approach the castle. 569 00:49:28,465 --> 00:49:29,507 How far from here? 570 00:49:29,591 --> 00:49:31,134 "Bout two days' ride. 571 00:49:31,301 --> 00:49:32,927 These winged ones are only the first of them. 572 00:49:33,011 --> 00:49:34,846 Perhaps we should leave this place as soon as possible. 573 00:49:34,929 --> 00:49:37,015 We could be safe in the mountains. Yes, the mountains. 574 00:49:37,098 --> 00:49:39,601 We must flee! It is written. It has been foretold. 575 00:49:39,684 --> 00:49:41,102 They'll take our souls. I'm afraid! 576 00:49:41,186 --> 00:49:42,353 They'll swallow our souls. 577 00:49:42,437 --> 00:49:43,938 I don't want to die! 578 00:49:44,022 --> 00:49:45,148 [gunshot] 579 00:49:45,440 --> 00:49:46,774 That's it. 580 00:49:47,942 --> 00:49:49,569 Go ahead and run. 581 00:49:50,320 --> 00:49:52,614 Run home and cry to mama! 582 00:49:53,323 --> 00:49:54,449 Me? 583 00:49:55,533 --> 00:49:57,327 I'm through runnin'! 584 00:49:59,329 --> 00:50:02,123 I say we stay here and fight it out. 585 00:50:02,373 --> 00:50:06,794 Are all men from the future loudmouthed braggarts? 586 00:50:06,961 --> 00:50:08,129 Nope. 587 00:50:08,630 --> 00:50:11,382 Just me, baby. Just me. 588 00:50:12,592 --> 00:50:16,304 How will we fight an army of the dead at our castle walls? 589 00:50:16,596 --> 00:50:19,182 How will you fight that? More words? 590 00:50:19,474 --> 00:50:21,601 Most of our people have already fled. 591 00:50:21,684 --> 00:50:23,603 We are but 60 men. 592 00:50:24,687 --> 00:50:27,774 Then we'll get Henry the Red and his men to fight with us. 593 00:50:31,069 --> 00:50:32,237 Now... 594 00:50:33,488 --> 00:50:34,989 who's with me? 595 00:50:49,128 --> 00:50:50,838 I'll stand by ya. 596 00:50:53,132 --> 00:50:55,593 You can count on my steel. 597 00:50:55,802 --> 00:50:57,679 [soldier] I'll offer up my courage. 598 00:50:57,762 --> 00:50:59,681 Me sword's by his side. 599 00:50:59,764 --> 00:51:01,182 [soldier 2] I'm with you! 600 00:51:01,432 --> 00:51:04,352 - I'll bend my bow to your will, sir. - [soldier 3] And mine! 601 00:51:04,435 --> 00:51:05,687 [all shouting] 602 00:51:06,688 --> 00:51:08,106 [man] We'll stay! 603 00:51:08,314 --> 00:51:10,149 [all] Hail! Hail! 604 00:51:10,233 --> 00:51:12,443 Hail! Hail! 605 00:51:12,694 --> 00:51:17,073 Hail! Hail! Hail! 606 00:51:26,374 --> 00:51:27,959 Well, my dear, 607 00:51:28,334 --> 00:51:30,878 say hello to the boys. 608 00:51:35,967 --> 00:51:36,968 [men murmuring] 609 00:51:37,051 --> 00:51:39,554 [skeleton] There's a sight for sore bones. 610 00:51:43,725 --> 00:51:45,310 I may be bad... 611 00:51:46,102 --> 00:51:49,314 but I feel... good. 612 00:51:50,356 --> 00:51:52,442 - Who rules? - [skeleton] To you, my lord. 613 00:51:52,525 --> 00:51:54,319 - You, sir. - To the castle. 614 00:51:54,402 --> 00:51:55,903 [all] The castle! 615 00:51:59,449 --> 00:52:00,908 Hurry up now. 616 00:52:01,659 --> 00:52:03,578 The castle! Let's push. 617 00:52:03,703 --> 00:52:05,663 - [man] Heave-ho. - [man 2] Good. Yeah. 618 00:53:06,307 --> 00:53:09,644 Hah! Hoo! Hi-yah! 619 00:53:09,811 --> 00:53:12,855 [all]] Hah! Hoo! Hi-yah! 620 00:53:13,856 --> 00:53:15,066 Yeah! 621 00:53:15,650 --> 00:53:17,110 [horse whinnying] 622 00:53:17,193 --> 00:53:18,695 [man] They're coming! 623 00:53:18,903 --> 00:53:21,322 The Deadites approach! 624 00:53:33,000 --> 00:53:34,711 [all shouting] 625 00:53:38,506 --> 00:53:40,591 [Ash] There's so damn many of 'em. 626 00:53:43,761 --> 00:53:45,179 Maybe... 627 00:53:45,638 --> 00:53:49,183 Just maybe my boys can stop 'em from gettin' the book. 628 00:53:54,063 --> 00:53:55,398 Yeah. 629 00:53:55,481 --> 00:53:58,067 And maybe I'm a Chinese jet pilot. 630 00:53:58,693 --> 00:54:00,027 [playing flute] 631 00:54:04,866 --> 00:54:07,368 [bagpipes playing] 632 00:54:31,684 --> 00:54:33,186 Battle stations! 633 00:54:33,269 --> 00:54:36,105 All right, get those rocks up, mister, on the double! 634 00:54:36,189 --> 00:54:37,815 Ready the catapults! 635 00:54:37,940 --> 00:54:40,401 By God, let's give 'em what for. 636 00:54:49,285 --> 00:54:50,536 [skeleton] And halt! 637 00:54:50,620 --> 00:54:52,705 [skeleton 2] Company, halt! 638 00:54:52,914 --> 00:54:54,540 [skeleton 3] Company, halt! 639 00:55:02,256 --> 00:55:04,801 I'll rip his balls off. 640 00:55:05,802 --> 00:55:08,971 [hissing] 641 00:55:18,731 --> 00:55:20,107 [hissing] 642 00:55:38,000 --> 00:55:39,877 Bring forth the scout! 643 00:55:42,588 --> 00:55:44,173 Whoa. 644 00:55:44,715 --> 00:55:47,593 My lord, we are positioned on both fronts. 645 00:55:47,677 --> 00:55:48,886 Fine, fine, fine. 646 00:55:49,011 --> 00:55:51,138 Where are they keeping my book? 647 00:55:51,472 --> 00:55:53,558 There, my lord, beyond the wall. 648 00:55:53,641 --> 00:55:54,392 The parapet. 649 00:55:54,517 --> 00:55:56,686 That would be the most likely place. 650 00:55:57,520 --> 00:55:58,729 Right. 651 00:55:58,813 --> 00:56:02,108 Bring me forth into that castle! 652 00:56:02,191 --> 00:56:03,568 Forward! 653 00:56:03,651 --> 00:56:05,236 Forward! 654 00:56:05,319 --> 00:56:09,991 Cry havoc and let loose the dogs of war! 655 00:56:10,074 --> 00:56:12,827 To the castle! 656 00:56:12,994 --> 00:56:15,538 Fly, mate! Fly! 657 00:56:16,622 --> 00:56:19,250 Death to the mortals! 658 00:56:22,420 --> 00:56:23,671 Arrows. 659 00:56:23,796 --> 00:56:25,631 Torch boy! 660 00:57:01,334 --> 00:57:02,543 Steady. 661 00:57:09,425 --> 00:57:10,885 Fire! 662 00:57:13,179 --> 00:57:15,765 [skeleton] Advance, you beasts, advance! 663 00:57:16,098 --> 00:57:19,727 [skeletons screaming] 664 00:57:21,938 --> 00:57:25,191 [screaming] 665 00:57:26,567 --> 00:57:29,070 [grunting] 666 00:57:30,237 --> 00:57:31,739 [skeleton screams] 667 00:57:32,114 --> 00:57:34,700 Yeah, baby! 668 00:57:37,620 --> 00:57:38,996 [screaming] 669 00:57:39,163 --> 00:57:41,123 All right! [laughing] 670 00:57:41,332 --> 00:57:42,959 [screaming] 671 00:57:44,251 --> 00:57:46,754 Sire, there's a second division approaching from the south. 672 00:57:48,547 --> 00:57:51,217 [skeleton] Ram the gates! 673 00:57:55,429 --> 00:57:56,764 Catapults. 674 00:57:57,098 --> 00:57:59,350 Catapults out! 675 00:57:59,517 --> 00:58:02,812 [all shouting] 676 00:58:07,650 --> 00:58:08,651 Yeah! 677 00:58:09,902 --> 00:58:11,988 Fire! 678 00:58:17,660 --> 00:58:20,705 - [skeleton] Look there! - [skeleton 2] What in blazes? 679 00:58:21,205 --> 00:58:22,206 [shouts] 680 00:58:22,957 --> 00:58:23,958 [screams] 681 00:58:24,125 --> 00:58:25,292 Yeah! 682 00:58:27,670 --> 00:58:28,796 [skeleton] Seek cover! 683 00:58:29,630 --> 00:58:31,632 - [skeleton 2] Watch out! - [skeleton 3] Make way! 684 00:58:31,799 --> 00:58:34,552 [all screaming] 685 00:58:34,719 --> 00:58:36,554 [all laughing] 686 00:58:39,056 --> 00:58:43,060 [all screaming] 687 00:58:43,853 --> 00:58:44,979 No! 688 00:58:45,146 --> 00:58:48,065 Oh, you miserable bags of bones! 689 00:58:48,149 --> 00:58:51,819 Pick yourselves up and sally fo... 690 00:58:52,820 --> 00:58:54,447 Sally for... 691 00:58:55,448 --> 00:58:57,450 Sally forth. 692 00:59:01,203 --> 00:59:03,664 [skeleton] Come on, you miserable wretches. 693 00:59:04,665 --> 00:59:05,833 Lower. 694 00:59:06,542 --> 00:59:07,960 Heave! 695 00:59:14,175 --> 00:59:15,593 Forward! 696 00:59:18,012 --> 00:59:20,514 Buttress the door, now! 697 00:59:31,317 --> 00:59:32,860 [men screaming] 698 00:59:33,027 --> 00:59:34,028 Hold fast! 699 00:59:37,531 --> 00:59:39,950 - Back! - [man] Stone these creatures! 700 00:59:40,034 --> 00:59:41,368 Damn you! 701 00:59:44,914 --> 00:59:46,874 That's got to hurt. 702 00:59:47,208 --> 00:59:49,794 Go, you cretins! Arrows! 703 00:59:49,877 --> 00:59:51,003 [skeleton] Load! 704 00:59:51,337 --> 00:59:52,630 Fire! 705 00:59:57,551 --> 01:00:00,262 Heave! Put your backbones into it. 706 01:00:02,473 --> 01:00:05,309 We've broken through! The castle is ours! 707 01:00:05,392 --> 01:00:06,894 [whooping] 708 01:00:07,353 --> 01:00:08,813 [laughing] 709 01:00:10,106 --> 01:00:13,067 Kill the mortals! 710 01:00:15,528 --> 01:00:17,363 Get it achieved and fast! 711 01:00:33,587 --> 01:00:36,799 [skeleton] Their ranks are broken! Have at them! 712 01:00:38,300 --> 01:00:42,179 Hah! Hoo! Hi-yah! Hah! Hoo! Hi-yah! 713 01:00:48,727 --> 01:00:51,313 Pull back! Man the parapet! 714 01:00:51,647 --> 01:00:53,440 Protect the book. 715 01:00:53,607 --> 01:00:56,110 - [soldier] Retreat! - God save us all. 716 01:01:01,282 --> 01:01:03,701 Say hello to the 21st century. 717 01:01:03,784 --> 01:01:04,952 Yeah! 718 01:01:05,119 --> 01:01:06,412 Nooooo! 719 01:01:16,630 --> 01:01:17,590 Come on! 720 01:01:17,756 --> 01:01:19,508 I got plenty for everybody! 721 01:01:19,884 --> 01:01:21,135 Look out! 722 01:01:23,679 --> 01:01:25,306 [whistle blowing] 723 01:01:28,350 --> 01:01:30,436 - [snarls] - Bye-bye. 724 01:01:32,897 --> 01:01:34,648 It's the one in the cart we want! 725 01:01:34,815 --> 01:01:35,691 Get him! 726 01:01:45,451 --> 01:01:46,994 [cheering] 727 01:01:47,161 --> 01:01:48,996 Sheila! 728 01:02:10,684 --> 01:02:12,061 Sheila? 729 01:02:13,187 --> 01:02:14,772 [tires screeching] 730 01:02:35,709 --> 01:02:37,086 [laughs] 731 01:02:37,253 --> 01:02:38,837 We've secured the courtyard, my lord. 732 01:02:38,921 --> 01:02:40,089 Excellent. 733 01:02:53,394 --> 01:02:55,896 Oh! Hey! Look out! 734 01:03:03,237 --> 01:03:05,364 Hey, you're mine, sweetie. 735 01:03:05,447 --> 01:03:07,074 Get off of her! 736 01:03:11,996 --> 01:03:13,289 Gotcha! 737 01:03:13,706 --> 01:03:15,457 [Arthur] Damn you! 738 01:03:18,711 --> 01:03:19,753 My lord. 739 01:03:19,837 --> 01:03:21,255 Stay with the book. 740 01:03:21,588 --> 01:03:23,590 [skeleton] The book will be ours! 741 01:03:27,553 --> 01:03:29,346 The Red! The Red! 742 01:03:29,513 --> 01:03:31,432 Duke Henry and his men have come! 743 01:03:31,598 --> 01:03:33,100 [all shouting] 744 01:03:34,727 --> 01:03:40,024 Blows, blood and death! 745 01:03:42,735 --> 01:03:44,862 Duke Henry! 746 01:03:51,118 --> 01:03:52,453 Die! 747 01:03:55,622 --> 01:03:59,710 [Henry] Onward, valiant cousins! Their ranks are broke! 748 01:04:07,176 --> 01:04:08,427 Oops! 749 01:04:10,054 --> 01:04:11,347 Hello! 750 01:04:17,478 --> 01:04:18,979 There you go. 751 01:04:21,190 --> 01:04:22,983 The book is mine. 752 01:04:24,526 --> 01:04:25,944 [laughing] 753 01:04:32,159 --> 01:04:34,203 I'll cut your gizzard out. 754 01:04:35,162 --> 01:04:37,164 Hey, where'd he go? Hey! 755 01:04:40,501 --> 01:04:42,336 [screaming] 756 01:04:47,883 --> 01:04:49,385 Come to papa. 757 01:04:50,594 --> 01:04:52,096 Get him! 758 01:05:19,039 --> 01:05:21,542 Oh, you crazy bitch, get off of me! 759 01:05:27,714 --> 01:05:28,882 Right. 760 01:05:36,223 --> 01:05:38,559 You found me beautiful once. 761 01:05:39,059 --> 01:05:41,645 Honey, you got real ugly. 762 01:05:59,288 --> 01:06:00,747 There we are. 763 01:06:09,798 --> 01:06:11,425 So you wanna play rough, eh? 764 01:06:11,592 --> 01:06:12,926 Okay. 765 01:06:16,847 --> 01:06:18,015 Oh. 766 01:06:22,102 --> 01:06:24,021 All right, all right. 767 01:06:28,150 --> 01:06:30,027 Prepare to die! 768 01:06:43,165 --> 01:06:44,708 You're going down! 769 01:06:45,918 --> 01:06:47,419 I'm going up. 770 01:06:47,503 --> 01:06:48,921 I'm coming for you. 771 01:06:57,471 --> 01:06:58,722 Come on! 772 01:07:12,819 --> 01:07:14,738 Oops. Excuse me. 773 01:07:14,821 --> 01:07:15,948 Come on. 774 01:07:16,031 --> 01:07:17,449 All right! 775 01:07:19,243 --> 01:07:22,746 You're pissing me off, you ugly son of a bitch! 776 01:07:40,556 --> 01:07:43,559 I'll spoil those good looks. 777 01:07:45,477 --> 01:07:46,979 Back-stabber! 778 01:07:51,984 --> 01:07:53,360 Hold still! 779 01:07:59,074 --> 01:08:01,618 [screaming] 780 01:08:04,663 --> 01:08:06,540 Tally-ho! 781 01:08:07,416 --> 01:08:08,792 [screaming] 782 01:08:09,376 --> 01:08:10,711 [cackling] 783 01:08:10,919 --> 01:08:12,838 We can't hold the battlements! 784 01:08:12,921 --> 01:08:16,008 We will hold! We must protect the book! 785 01:08:20,220 --> 01:08:21,805 [growling] 786 01:08:28,437 --> 01:08:30,772 I got a bone to pick with you. 787 01:08:31,315 --> 01:08:32,608 Come on. 788 01:08:39,531 --> 01:08:41,575 Slice that gizzard open. 789 01:08:57,841 --> 01:08:59,593 Now you're mine. 790 01:09:01,928 --> 01:09:04,723 - [exclaiming] - [clicking] 791 01:09:10,228 --> 01:09:11,897 [screaming] 792 01:09:20,989 --> 01:09:22,658 At last, the book. 793 01:09:28,747 --> 01:09:30,749 I possess the Necronomicon. 794 01:09:30,832 --> 01:09:32,751 I've crushed your pathetic army. 795 01:09:32,834 --> 01:09:35,003 Now I'll have my vengeance. 796 01:09:35,128 --> 01:09:38,674 Buckle up, bonehead, 'cause you're goin' for a ride. 797 01:09:38,757 --> 01:09:39,966 Huh? 798 01:09:40,133 --> 01:09:42,636 Noooo! 799 01:09:44,805 --> 01:09:47,974 - [screaming] - [train whistle blowing] 800 01:09:53,897 --> 01:09:55,273 [soldier] Victory's ours! 801 01:09:55,440 --> 01:09:57,025 [all cheering] 802 01:09:58,485 --> 01:09:59,945 Retreat! Retreat! 803 01:10:00,028 --> 01:10:01,822 Let's get the hell out of here! 804 01:10:03,073 --> 01:10:06,118 [cheering] 805 01:10:29,891 --> 01:10:31,101 [Henry] Tricky ones, they are. 806 01:10:31,184 --> 01:10:32,811 [man] If it's a fight you want... 807 01:10:33,353 --> 01:10:36,523 [Arthur] Watch 'em, lads. They're an untrustworthy lot. 808 01:10:51,496 --> 01:10:52,998 [swords swishing] 809 01:11:11,224 --> 01:11:15,103 [all cheering] 810 01:11:23,570 --> 01:11:25,363 Move yourself, lad! 811 01:11:25,572 --> 01:11:27,073 - Your hand, man. - Hey, Henry. 812 01:11:27,157 --> 01:11:28,575 - Godspeed! - Yeah, nice going. 813 01:11:28,658 --> 01:11:29,993 - My lady. - Arthur. 814 01:11:30,076 --> 01:11:31,661 Well won, my friend. 815 01:11:31,745 --> 01:11:32,996 We've won the day. 816 01:11:33,079 --> 01:11:36,041 [all]] Yeah! 817 01:11:39,753 --> 01:11:43,673 We're brothers and a new kingdom shall be born! 818 01:11:46,885 --> 01:11:50,013 The book tells us that once you drink this liquid 819 01:11:50,096 --> 01:11:53,850 and recite the words, "Klaatu barada nikto, " 820 01:11:53,934 --> 01:11:56,603 thou shalt awaken in thine own time. 821 01:11:59,272 --> 01:12:03,193 Remember, you must recite the words exactly. 822 01:12:34,432 --> 01:12:35,767 Hyah! 823 01:12:46,903 --> 01:12:48,864 [Ash] So I left her there. 824 01:12:55,954 --> 01:12:57,956 I thought about staying. 825 01:12:58,123 --> 01:12:59,916 They offered me the chance to lead them, 826 01:13:00,083 --> 01:13:02,544 to teach them, to be king. 827 01:13:03,378 --> 01:13:04,379 Uh-huh. 828 01:13:04,504 --> 01:13:05,922 But my place is here. 829 01:13:06,006 --> 01:13:09,759 So I swallowed the juice, said the words and here I am. 830 01:13:09,843 --> 01:13:12,178 Did you say the words right this time? 831 01:13:13,513 --> 01:13:16,474 Well, maybe I didn't say every single, tiny little syllable, no, 832 01:13:16,558 --> 01:13:18,852 but basically I said 'em, yeah. 833 01:13:20,437 --> 01:13:21,938 Basically. 834 01:13:25,275 --> 01:13:28,236 You know that story about how you could've been king? 835 01:13:28,653 --> 01:13:30,906 I think it's kind of cute. 836 01:13:32,282 --> 01:13:33,491 Yeah. 837 01:13:34,868 --> 01:13:36,786 [eerie shrieking] 838 01:13:42,959 --> 01:13:44,252 [screaming] 839 01:13:52,385 --> 01:13:53,720 Die! 840 01:13:53,887 --> 01:13:55,722 [screaming] 841 01:14:05,315 --> 01:14:06,650 [gunshot] 842 01:14:08,610 --> 01:14:11,446 Lady, I'm afraid I'm gonna have to ask you to leave the store. 843 01:14:11,988 --> 01:14:13,907 Who the hell are you? 844 01:14:14,199 --> 01:14:15,617 Name's Ash. 845 01:14:17,702 --> 01:14:19,079 Housewares. 846 01:14:39,766 --> 01:14:42,268 I'll swallow your soul. 847 01:14:42,560 --> 01:14:43,812 Come get some. 848 01:15:04,124 --> 01:15:06,710 [Ash] Sure, I could've stayed in the past. 849 01:15:08,586 --> 01:15:10,255 Could've even been king. 850 01:15:12,340 --> 01:15:14,050 But in my own way... 851 01:15:14,843 --> 01:15:16,261 I am king. 852 01:15:18,138 --> 01:15:20,056 Hail to the king, baby. 54996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.