All language subtitles for 30.Coins.S02E05.HMAX.WEB.DUAL.H264-MUSiCANA_track11_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:08,679 ANTERIORMENTE EN 30 MONEDAS 2 00:00:09,279 --> 00:00:12,039 - ¿Estamos seguros de esto? - Habrá que hacerse el loco. 3 00:00:15,240 --> 00:00:17,239 El niño... No era normal el niño, ¿vale? 4 00:00:19,440 --> 00:00:21,519 - Tiene algo más. - ¿Qué? 5 00:00:21,960 --> 00:00:23,359 Un plan mejor que el tuyo. 6 00:00:26,120 --> 00:00:28,196 No solo traducían movidas científicas, 7 00:00:28,280 --> 00:00:31,160 sino los libros prohibidos que la Iglesia no quería. 8 00:00:32,079 --> 00:00:34,119 - ¡Huye, Elena! ¡Abandona! - ¿Qué haces? 9 00:00:35,200 --> 00:00:37,000 - ¿Me das el libro? - ¡Joder! 10 00:00:37,840 --> 00:00:41,116 - Dame el libro. - ¡Es mi libro, suéltalo! 11 00:00:41,200 --> 00:00:45,275 Lo que te ofrezco es la oportunidad de trabajar juntos, 12 00:00:45,359 --> 00:00:49,196 mano a mano, para empezar de cero en un mundo nuevo. 13 00:00:49,280 --> 00:00:51,280 Y no es una metáfora. 14 00:01:20,560 --> 00:01:22,275 A la derecha, 75 grados. 15 00:01:22,359 --> 00:01:24,840 Girando 75 grados a la derecha. ¡Vamos! 16 00:01:36,400 --> 00:01:37,640 Ya la siento. 17 00:02:08,919 --> 00:02:10,759 Creo que está por allí. 18 00:02:22,759 --> 00:02:24,400 Nos estamos acercando, señores. 19 00:03:05,319 --> 00:03:07,960 - Está aquí. - Qué maravilla. 20 00:04:58,720 --> 00:05:00,600 ¿Cómo vas, Max? ¿Va a funcionar? 21 00:05:01,399 --> 00:05:04,435 El 50 % de las claves de cuatro dígitos 22 00:05:04,519 --> 00:05:06,995 se basan en 13 estructuras combinadas 23 00:05:07,079 --> 00:05:11,956 y el 80 % de ellas incluyen una letra mayúscula, 24 00:05:12,040 --> 00:05:14,000 una letra minúscula y un número. 25 00:05:14,759 --> 00:05:17,156 - No te entiendo una puta mierda. - A ver. 26 00:05:17,240 --> 00:05:19,636 Para mayor facilidad, las letras elegidas 27 00:05:19,720 --> 00:05:22,435 tienen un alto grado de las letras A, B, C, D, 28 00:05:22,519 --> 00:05:25,276 combinadas con los números uno, dos, tres y cuatro. 29 00:05:25,360 --> 00:05:28,636 Si nos atenemos a tal combinatoria, tenemos una lista 30 00:05:28,720 --> 00:05:33,839 de 840 posibilidades con un 60 % de probabilidad de éxito. 31 00:05:36,480 --> 00:05:38,120 Tienes 840 combinaciones. 32 00:05:39,439 --> 00:05:41,560 - Veremos a ver. - Buena suerte. 33 00:06:01,120 --> 00:06:02,639 ¡No! 34 00:06:14,040 --> 00:06:16,000 Cuatro. Mierda. 35 00:06:21,079 --> 00:06:24,040 Por lo menos sé que empieza por cuatro, a la mierda estos. 36 00:06:30,279 --> 00:06:32,879 Mierda... ¡Bingo! 37 00:07:45,240 --> 00:07:46,839 Es Pedraza. 38 00:07:55,439 --> 00:07:58,759 ¿Y esto qué es? Joder... 39 00:08:03,759 --> 00:08:07,519 Joder, está con Barbrow. 40 00:08:23,800 --> 00:08:25,240 ¿Esto qué coño es? 41 00:08:26,319 --> 00:08:27,755 RESERVA LA FECHA 42 00:08:27,839 --> 00:08:29,360 "Highclare". 43 00:08:47,000 --> 00:08:48,960 - Vamos. - Perdón. 44 00:09:06,080 --> 00:09:07,399 Ven. 45 00:09:10,399 --> 00:09:12,399 - ¡Para! - ¡Para! 46 00:09:20,279 --> 00:09:21,639 Ustedes dirán. 47 00:09:22,879 --> 00:09:25,080 - ¿Perdone? - Que adónde vamos. 48 00:09:26,759 --> 00:09:29,600 - ¿Adónde vamos? - No lo sé. No sé. 49 00:09:30,159 --> 00:09:34,116 - Tire y ya le vamos diciendo. - Hombre, necesito saber... 50 00:09:34,200 --> 00:09:36,835 - Si es que da igual. - No, no da igual. 51 00:09:36,919 --> 00:09:39,036 ¿Qué coño pasa? ¿Todos a la contra? 52 00:09:39,120 --> 00:09:41,396 A ver, necesito una dirección. 53 00:09:41,480 --> 00:09:44,595 A la izquierda, todo recto y cuando pueda a la izquierda. 54 00:09:44,679 --> 00:09:46,756 A la izquierda. Como si esto fuera... 55 00:09:46,840 --> 00:09:48,795 - Haga lo que le digo. - Vámonos ya. 56 00:09:48,879 --> 00:09:50,276 Pero con tranquilidad... 57 00:09:50,360 --> 00:09:53,120 Con tranquilidad y sin tocar los cojones. 58 00:09:54,720 --> 00:09:57,595 - ¿Qué hacemos con esto? - No abrirlo. Eso seguro. 59 00:09:57,679 --> 00:09:59,639 Sí. Tápalo... 60 00:10:00,480 --> 00:10:03,236 - ¿Tiro por la Castellana? - Haga lo que le digo. 61 00:10:03,320 --> 00:10:06,200 - La Castellana está bien, perfecto. - No, si por mí... 62 00:10:06,879 --> 00:10:09,519 - Tenemos que llegar hasta Lombardi. - Hasta Lombardi. 63 00:10:10,679 --> 00:10:13,555 Tiene que estar cerca de Milán. Hice el Erasmus allí. 64 00:10:13,639 --> 00:10:16,156 Puede que no sea un sitio, sino una persona. 65 00:10:16,240 --> 00:10:18,356 Busca a Lombardi. Él sabe qué hacer. 66 00:10:18,440 --> 00:10:20,396 ¡Lombardi, acuérdate! 67 00:10:20,480 --> 00:10:22,960 - ¿Tú crees...? - Tienes que llegar hasta Lombardi. 68 00:10:23,559 --> 00:10:25,039 Vergara lo repetía. 69 00:10:25,480 --> 00:10:27,435 ¿Eso decía el mendigo de la iglesia? 70 00:10:27,519 --> 00:10:31,516 No, eso fue antes, en un sueño. Cuando estaba en coma. 71 00:10:31,600 --> 00:10:34,516 - ¿Soñabas con Vergara? - Soñaba con muchas cosas. 72 00:10:34,600 --> 00:10:37,555 - ¿Y vamos a hacer caso a un sueño? - ¿Tienes algo mejor? 73 00:10:37,639 --> 00:10:40,595 Centrémonos en Lombardi. Vergara decía que lo buscaras. 74 00:10:40,679 --> 00:10:42,200 ¿Dónde coño crees que está? 75 00:10:50,279 --> 00:10:52,315 - Tiene que dejarlo. - ¿Por qué? 76 00:10:52,399 --> 00:10:54,675 - Hay que irse, llegan los ciegos. - ¿Quién? 77 00:10:54,759 --> 00:10:57,795 - Los demonios ciegos. - Infligen dolor, pero no mueres. 78 00:10:57,879 --> 00:11:00,480 - ¿Tan terribles son? - ¿Quién cree que me hizo esto? 79 00:11:48,120 --> 00:11:50,639 ¡Dame el libro, hijoputa! 80 00:12:02,320 --> 00:12:03,919 ¡Ven! 81 00:12:04,720 --> 00:12:08,315 - ¡Fuera! ¡Vete de aquí ahora mismo! - Vete para allá. 82 00:12:08,399 --> 00:12:11,036 - ¡Fuera de ahí! - ¡Fuera! 83 00:12:11,120 --> 00:12:12,516 - ¡Ven! - ¡Fuera! 84 00:12:12,600 --> 00:12:14,799 - ¡Arranca! - ¡Arranca el coche! 85 00:12:43,519 --> 00:12:44,759 Esas caras. 86 00:12:45,240 --> 00:12:46,636 ¿Qué pasa? 87 00:12:46,720 --> 00:12:48,440 ¿No ves cómo nos miran? 88 00:12:49,639 --> 00:12:50,919 Que lo saben. 89 00:12:52,519 --> 00:12:54,559 Nos miran por el show que hemos montado. 90 00:12:55,639 --> 00:12:57,399 De momento no nos sigue nadie. 91 00:12:58,519 --> 00:13:01,519 - Vamos bien. - ¿Y cuando esto se pare qué? 92 00:13:03,120 --> 00:13:06,080 Robo un coche y nos vamos al aeropuerto, tranquila. 93 00:13:06,639 --> 00:13:07,879 Ya. 94 00:13:08,480 --> 00:13:10,360 ¿Y si nos están esperando allí? 95 00:13:11,720 --> 00:13:13,519 Me los llevo a todos por delante. 96 00:13:27,600 --> 00:13:29,159 Joder, tío... 97 00:13:32,360 --> 00:13:34,516 - ¿Dónde está? - Espera un momento. 98 00:13:34,600 --> 00:13:36,036 - ¿Que dónde está? - ¿Quién? 99 00:13:36,120 --> 00:13:39,440 - Salcedo. ¿Por qué no está aquí? - Relaja un poco... 100 00:13:40,559 --> 00:13:42,475 Antonio, está donde la dejamos. 101 00:13:42,559 --> 00:13:45,440 Haciendo guardia por si Laguna necesita salir. 102 00:13:47,120 --> 00:13:48,636 Eso ha sido muy mala idea. 103 00:13:48,720 --> 00:13:51,195 No van a encontrar nada y ahora nos necesitan. 104 00:13:51,279 --> 00:13:54,396 - ¿Quiénes? - Elena y Paco están pasándolas putas. 105 00:13:54,480 --> 00:13:56,315 - La veterinaria. - Y el alcalde. 106 00:13:56,399 --> 00:13:58,195 No sé si están vivos o muertos. 107 00:13:58,279 --> 00:14:00,480 - Pero ¿has visto algo? - No, lo he sentido. 108 00:14:00,879 --> 00:14:04,475 Una sacudida, como si se me fuera a cambiar de sitio el corazón. 109 00:14:04,559 --> 00:14:06,756 - Ha sido la hostia. - ¿Sabes dónde están? 110 00:14:06,840 --> 00:14:08,555 - Ni idea. - ¿Y entonces? 111 00:14:08,639 --> 00:14:11,715 Pues por eso hay que encontrar a Salcedo, para avisarlos. 112 00:14:11,799 --> 00:14:15,036 - No podemos dejar a Laguna solo. - ¡Laguna ya está solo! 113 00:14:15,120 --> 00:14:17,156 Le van a hacer de todo ahí dentro. 114 00:14:17,240 --> 00:14:20,356 - ¿Eso también lo has sentido? - No, eso yo lo sé. 115 00:14:20,440 --> 00:14:23,919 Porque es muy peligroso meterse ahí dentro, está lleno de locos. 116 00:14:35,399 --> 00:14:36,639 ¿"Highclare"? 117 00:14:38,720 --> 00:14:41,955 Mira dónde está el desaparecido. Llevo una hora buscándote. 118 00:14:42,039 --> 00:14:45,435 - Se ha despistado. - Muchas confianzas te estás tomando. 119 00:14:45,519 --> 00:14:48,236 Caminando por los pasillos como Pedro por su casa. 120 00:14:48,320 --> 00:14:50,916 ¿No te gusta hacer puzles como a los demás? 121 00:14:51,000 --> 00:14:54,435 - Anda, tira, que te están esperando. - Sí, amigo, sí. 122 00:14:54,519 --> 00:14:56,000 Parece que hoy tienes visita. 123 00:14:56,480 --> 00:14:59,279 Laguna, coño, dime algo más. ¿Highclare? 124 00:15:00,840 --> 00:15:02,516 - Dime. Haruka. - Salcedo. 125 00:15:02,600 --> 00:15:04,075 Antonio está muy nervioso. 126 00:15:04,159 --> 00:15:07,435 - Por Elena y el alcalde, ¿cómo...? - ¡Paco! 127 00:15:07,519 --> 00:15:09,475 - Paco. - Pero, ¿sabe dónde están? 128 00:15:09,559 --> 00:15:13,356 No, pero dice que ha sentido... Bueno, que hay que encontrarles. 129 00:15:13,440 --> 00:15:16,519 Qué más quisiera, llevo meses intentando contactar con Paco. 130 00:15:17,039 --> 00:15:19,356 - Venga, Laguna, coño di algo. - ¿Qué? 131 00:15:19,440 --> 00:15:22,356 - Nada. Necesito que me busques algo. - Dime. 132 00:15:22,440 --> 00:15:24,120 - Highclare. - Highclare. 133 00:15:50,559 --> 00:15:51,799 Perdóname, Juan. 134 00:15:52,480 --> 00:15:54,720 Llevaba tanto imaginándome esto y ahora... 135 00:15:57,559 --> 00:15:59,435 ¿Sería posible hablar a solas? 136 00:15:59,519 --> 00:16:02,279 - No se puede, hay un protocolo. - Por favor. 137 00:16:03,759 --> 00:16:06,799 - Cinco minutos. - Muchas gracias. 138 00:16:10,440 --> 00:16:12,000 Me han dicho que has estado... 139 00:16:23,840 --> 00:16:26,595 Dicen que has estado todo este tiempo en el monte, 140 00:16:26,679 --> 00:16:28,600 en las cabañas de los pastores. 141 00:16:30,440 --> 00:16:32,039 Tan cerca y sin saberlo. 142 00:16:33,600 --> 00:16:38,360 Si al menos una vez te hubieras acercado para decirme: "Estoy vivo". 143 00:16:42,759 --> 00:16:46,399 Pero claro, ¿cómo? No saben ni si puedes entender. 144 00:16:49,960 --> 00:16:52,595 Recuerdo que dijiste que me fuera con mi hermana, 145 00:16:52,679 --> 00:16:56,039 que no había tiempo y que ya me contarías qué pasaba. 146 00:16:58,679 --> 00:17:02,120 Y sigo sin saber, sin entender nada. 147 00:17:07,880 --> 00:17:10,039 Mírame, di mi nombre. 148 00:17:11,640 --> 00:17:14,759 Vamos, hazlo por mí. 149 00:17:15,920 --> 00:17:18,559 Solo eso, por favor. 150 00:17:20,279 --> 00:17:22,799 ¿Cómo me llamo...? 151 00:17:32,680 --> 00:17:34,636 Salcedo, ¿qué prefieres? 152 00:17:34,720 --> 00:17:38,156 - ¿La versión oficial o la otra? - Empieza por la oficial. 153 00:17:38,240 --> 00:17:41,836 El foro de Highclare es como un think tank para millonarios. 154 00:17:41,920 --> 00:17:45,916 Un sitio pijo donde gente con pasta habla de cómo se comen el mundo. 155 00:17:46,000 --> 00:17:47,916 Algo así, pero si te lees la página 156 00:17:48,000 --> 00:17:51,955 lo rodean todo de mucha reflexión sobre el futuro del planeta, 157 00:17:52,039 --> 00:17:54,636 calentamiento global, ecología y basura WASP. 158 00:17:54,720 --> 00:17:56,556 Vale, ¿y la versión no oficial? 159 00:17:56,640 --> 00:18:00,116 La no oficial es que ocultan un poder esotérico en la sombra. 160 00:18:00,200 --> 00:18:03,116 - Como los Iluminati. - ¿Los de "El nombre de la rosa"? 161 00:18:03,200 --> 00:18:05,796 - ¿Los Iluminati? - Suena a banda de pirados. 162 00:18:05,880 --> 00:18:08,316 ¿Revolución Francesa, Segunda Guerra Mundial? 163 00:18:08,400 --> 00:18:11,836 ¿Torres Gemelas? Eso seguro que te suena. Pues fueron ellos. 164 00:18:11,920 --> 00:18:15,316 La BEPHAM está haciéndose con la tostada en Highclare. 165 00:18:15,400 --> 00:18:17,675 - ¿BEPHAM? - Coño, la secta de Barbrow. 166 00:18:17,759 --> 00:18:19,755 Es la estrella, lo controla todo. 167 00:18:19,839 --> 00:18:23,279 Nuestro querido colega resulta que no pisa tierra firme. 168 00:18:24,000 --> 00:18:26,235 A no ser que sea estrictamente necesario. 169 00:18:26,319 --> 00:18:29,275 Va en su flota de yates y no pisa nunca la costa. 170 00:18:29,359 --> 00:18:32,195 - Evitando aguas jurisdiccionales. - Exactamente. 171 00:18:32,279 --> 00:18:33,916 Es intocable. 172 00:18:34,000 --> 00:18:37,799 - Y ahora tiene muchos amigos. - Más que amigos, esclavos, siervos. 173 00:18:38,319 --> 00:18:41,400 Se comenta que puede controlar mentes. 174 00:18:50,039 --> 00:18:52,039 Como iba diciendo, será desde aquí... 175 00:18:54,319 --> 00:18:56,400 Qué interesante. 176 00:19:05,720 --> 00:19:08,839 - Gracias, me encanta. Salud. - Salud. 177 00:19:25,519 --> 00:19:27,160 Perfecto. 178 00:19:43,319 --> 00:19:44,880 Eso es... 179 00:19:51,440 --> 00:19:54,279 Te paso con Antonio, que quiere hablar contigo. Espera. 180 00:19:55,880 --> 00:19:59,435 - Llama al policía ese amigo tuyo. - Antonio, no puedo hacer eso. 181 00:19:59,519 --> 00:20:01,556 No hasta tener algo sólido que... 182 00:20:01,640 --> 00:20:04,319 - Van a por ellos. Tienen el libro. - ¿Paco y Elena? 183 00:20:04,640 --> 00:20:07,076 Señora, el teléfono. 184 00:20:07,160 --> 00:20:08,876 - Ponga el modo avión. - Ya está. 185 00:20:08,960 --> 00:20:11,675 Si está llamando, apáguelo o tendrá que bajarse... 186 00:20:11,759 --> 00:20:14,039 ¡Es un momento, por el amor de Dios! 187 00:20:14,920 --> 00:20:17,636 Necesitan un conjuro, para que no les hagan daño. 188 00:20:17,720 --> 00:20:20,076 Escucha, un símbolo arcano. 189 00:20:20,160 --> 00:20:23,515 Se utiliza para ahuyentar entidades sobrenaturales. 190 00:20:23,599 --> 00:20:26,759 - ¿En serio, me dices...? - Más en serio que en mi puta vida. 191 00:20:44,160 --> 00:20:45,636 - ¿Salcedo? - ¡Paco! 192 00:20:45,720 --> 00:20:47,119 - ¿Oye? - Paco, ¿Me oyes? 193 00:20:47,559 --> 00:20:48,799 ¡Paco! 194 00:20:59,720 --> 00:21:02,316 Se ha cortado. No te vas a creer quién era. 195 00:21:02,400 --> 00:21:04,755 ¿Quién era? ¡Paco, el libro! 196 00:21:04,839 --> 00:21:06,200 ¡El libro! 197 00:21:08,200 --> 00:21:09,440 ¡Para! 198 00:21:22,680 --> 00:21:24,076 ¡Salcedo! 199 00:21:24,160 --> 00:21:25,755 - Paco, ¿me oyes ahora? - ¡Sí! 200 00:21:25,839 --> 00:21:28,556 Tenéis que buscar un símbolo arcano. 201 00:21:28,640 --> 00:21:30,435 - ¿Qué? - No sé, cosa de Antonio. 202 00:21:30,519 --> 00:21:32,240 Un símbolo arcano. 203 00:21:33,440 --> 00:21:36,235 Es la única forma de que dejen de ir a por vosotros. 204 00:21:36,319 --> 00:21:39,396 Antonio dice que tenéis que protegeros mágicamente. 205 00:21:39,480 --> 00:21:42,876 - ¿Es esta señora? - Se lo dije por activa y por pasiva. 206 00:21:42,960 --> 00:21:44,755 Por favor, tenemos que despegar. 207 00:21:44,839 --> 00:21:46,720 - Os mando ubicación. Id allí. - ¡Vale! 208 00:21:49,759 --> 00:21:51,039 Señora, por favor. 209 00:21:52,480 --> 00:21:55,359 ¡El libro! ¡Cógelo! 210 00:22:05,599 --> 00:22:06,960 Mierda. 211 00:22:37,079 --> 00:22:38,400 Dejadme salir. 212 00:22:39,400 --> 00:22:42,359 Tenéis que dejarme salir. Os habéis confundido conmigo. 213 00:22:42,759 --> 00:22:44,156 No tengo que estar aquí. 214 00:22:44,240 --> 00:22:45,640 Yo trabajo para tu jefe. 215 00:22:48,799 --> 00:22:50,515 "Trabajo para su jefe". 216 00:22:50,599 --> 00:22:54,836 - ¿Para quién? ¿El Padre, el Hijo? - Para el Espíritu Santo, no te jode. 217 00:22:54,920 --> 00:22:57,995 No, trabaja para la Virgen María. 218 00:22:58,079 --> 00:22:59,636 Qué mala suerte, padre. 219 00:22:59,720 --> 00:23:02,119 - ¿Qué he hecho mal? - ¿Que qué ha hecho mal? 220 00:23:02,920 --> 00:23:06,235 Le ha metido un bicho por el coño a esa pobre chica. 221 00:23:06,319 --> 00:23:09,396 - La única que confiaba en usted. - ¿Cómo lo sabe? 222 00:23:09,480 --> 00:23:12,475 Aquí se sabe todo, en el infierno no hay secretos. 223 00:23:12,559 --> 00:23:16,316 Es verdad, no merezco misericordia. 224 00:23:16,400 --> 00:23:19,000 - Este es mi sitio. - ¿Misericordia? 225 00:23:20,240 --> 00:23:21,995 Eso son palabras de curas. 226 00:23:22,079 --> 00:23:24,515 Cómo me joden los cabrones que van de buenos. 227 00:23:24,599 --> 00:23:27,515 - Menudo hijoputa estás hecho. - Anda, vete ya. 228 00:23:27,599 --> 00:23:29,755 Que se vaya, apesta. 229 00:23:29,839 --> 00:23:31,235 No queremos llorones. 230 00:23:31,319 --> 00:23:33,916 "Qué malo soy, qué mal me he portado...". 231 00:23:34,000 --> 00:23:37,515 Primero te la meten y luego a dar penita. ¡Payaso! 232 00:23:37,599 --> 00:23:39,920 ¡Largo, largo de aquí! 233 00:24:02,119 --> 00:24:03,559 ¿Sandro? 234 00:24:05,200 --> 00:24:08,440 Vergara, bienvenido entre los desgraciados. 235 00:24:09,279 --> 00:24:11,799 He soñado tantas veces con volver a verte. 236 00:24:12,680 --> 00:24:14,876 Ahora tienes todo el tiempo del mundo. 237 00:24:14,960 --> 00:24:18,400 - No podría haber caído más bajo. - No, no creas. 238 00:24:19,559 --> 00:24:22,675 - Hay sitios peores. - Tenemos que salir de aquí. 239 00:24:22,759 --> 00:24:24,640 No, es inútil. 240 00:24:26,079 --> 00:24:28,316 A menos que tus nuevos amigos nos ayuden. 241 00:24:28,400 --> 00:24:30,475 Aquí no hay secretos. 242 00:24:30,559 --> 00:24:34,680 Trabajas para Satanás. Déjate que Santoro te persuadiera. 243 00:24:35,400 --> 00:24:37,755 - No fue así. - ¿Entonces cómo fue? 244 00:24:37,839 --> 00:24:41,079 Me convencieron para hacer unas cosas terribles, 245 00:24:41,759 --> 00:24:43,675 de las cuales no estoy orgulloso. 246 00:24:43,759 --> 00:24:45,955 Y ahora dudas, te arrepientes. 247 00:24:46,039 --> 00:24:50,076 Joder, Vergara, no cambias, siempre compadeciéndote de ti mismo. 248 00:24:50,160 --> 00:24:52,160 ¿Y aún te preguntas por qué estás aquí? 249 00:24:52,960 --> 00:24:56,799 Es un castigo, idiota, te leen la mente como un libro abierto. 250 00:24:57,279 --> 00:24:59,596 Saben que no pueden confiar en ti. 251 00:24:59,680 --> 00:25:01,755 Me han quitado de en medio. 252 00:25:01,839 --> 00:25:05,755 Hasta que vuelvan a necesitarte, si es que eso ocurre alguna vez. 253 00:25:05,839 --> 00:25:08,356 ¿Cómo pude estar tan ciego? 254 00:25:08,440 --> 00:25:11,556 ¿Recuerdas en el internado? ¿Lo que te decía siempre? 255 00:25:11,640 --> 00:25:13,880 - Nunca bajes la guardia. - Exacto. 256 00:25:14,680 --> 00:25:17,955 Nunca bajes la guardia. 257 00:25:18,039 --> 00:25:20,519 ¡Nunca bajes la guardia, joder! 258 00:25:22,559 --> 00:25:26,200 Y no confíes en nadie. Y menos en el puto Diablo. 259 00:25:33,279 --> 00:25:35,000 ¡A sus órdenes, Sargento! 260 00:25:35,319 --> 00:25:38,715 - ¿Qué? ¿Cómo ha ido el servicio? - Mal, ¿no le ves la cara? 261 00:25:38,799 --> 00:25:42,195 Es verdad. Está todo pálido. ¿Qué te ha pasado, criatura? 262 00:25:42,279 --> 00:25:44,156 - A ti te lo va a decir. - ¡Dejadle! 263 00:25:44,240 --> 00:25:47,200 - Tranquila. Cómo se pone la niña. - Algo tendrá que decir. 264 00:25:47,680 --> 00:25:49,156 ¿Has tenido visita? 265 00:25:49,240 --> 00:25:51,675 - ¿Este, visita? - ¡Que se lo he oído a este! 266 00:25:51,759 --> 00:25:53,599 Cuéntalo, que ha venido la parienta. 267 00:25:54,119 --> 00:25:56,556 - No seas tímido. - Ni tan mal, ¿no? 268 00:25:56,640 --> 00:25:58,275 Con lo que habla la Rosa, 269 00:25:58,359 --> 00:26:00,440 ni se habrá dado cuenta de que está mudo. 270 00:26:20,039 --> 00:26:22,000 ¡Así, hostias como panes! 271 00:26:50,240 --> 00:26:51,839 ¿Esto qué cojones es? 272 00:26:53,960 --> 00:26:55,400 Esto es El Templo de Debod. 273 00:26:56,440 --> 00:26:57,839 ¿Nunca lo habías visto? 274 00:26:59,559 --> 00:27:01,000 Pero ¿esto es de verdad? 275 00:27:01,960 --> 00:27:05,559 Lo trajeron piedra a piedra de Egipto cuando hicieron allí una presa. 276 00:27:06,640 --> 00:27:09,440 Mi padre nos traía cuando veníamos de visita a Madrid. 277 00:27:10,240 --> 00:27:12,480 ¿Y se supone que puede protegernos? 278 00:27:14,279 --> 00:27:15,519 Eso parece. 279 00:27:17,359 --> 00:27:20,836 Oigan, que está cerrado. Por aquí no se puede pasar. 280 00:27:20,920 --> 00:27:22,960 - Sí, ya lo vemos. - Abren a las 10. 281 00:27:24,400 --> 00:27:26,995 - Muchas gracias. - Qué perro tan bonito. 282 00:27:27,079 --> 00:27:29,715 Si, hoy está un poco nervioso. ¿Verdad, Tormenta? 283 00:27:29,799 --> 00:27:33,275 - Se llama Tormenta ¿no? - Tranquilos, que no hace nada. 284 00:27:33,359 --> 00:27:35,076 - ¿Es un perro de defensa? - Sí. 285 00:27:35,160 --> 00:27:37,359 Si le digo que ataque, ni los huesos. 286 00:27:38,880 --> 00:27:41,799 - Oiga... - ¿Puede alejarse, por favor? 287 00:27:42,559 --> 00:27:45,039 Claro, si usted me lo da, yo me aparto. 288 00:27:45,960 --> 00:27:47,200 ¿Cómo? 289 00:27:49,440 --> 00:27:50,799 Vamos mujer, démelo. 290 00:27:52,599 --> 00:27:54,279 - ¡Corre! - ¡Dame el libro! 291 00:27:55,519 --> 00:27:57,039 ¡Dame el libro! 292 00:27:58,559 --> 00:28:00,799 - ¡Paco! - ¡Dame el libro! 293 00:28:01,880 --> 00:28:03,440 ¡Dame el libro! 294 00:28:08,920 --> 00:28:10,279 Vamos, levanta. 295 00:28:13,839 --> 00:28:16,319 Ven, hay que buscar el símbolo. 296 00:28:17,079 --> 00:28:19,599 Hay que buscar el símbolo, venga. 297 00:28:22,039 --> 00:28:23,599 Vamos. 298 00:28:35,559 --> 00:28:36,920 Joder... 299 00:28:38,559 --> 00:28:40,599 Esto debe de ser el símbolo arcano. 300 00:28:41,440 --> 00:28:43,079 Menuda salvada. 301 00:28:44,119 --> 00:28:46,519 Salvada no, que ha sido gracias a Salcedo. 302 00:28:48,039 --> 00:28:50,200 Tampoco entiendo por qué nos está ayudando. 303 00:28:50,640 --> 00:28:51,880 Pues no lo sé. 304 00:28:52,519 --> 00:28:54,359 Llevo meses sin cogerle el teléfono. 305 00:28:56,039 --> 00:28:57,880 Joder, yo no sé lo que pone ahí, 306 00:28:58,440 --> 00:29:00,160 pero me está entrando un agobio. 307 00:29:02,119 --> 00:29:05,680 Sí, no sé, aquí hay una energía... 308 00:29:06,799 --> 00:29:08,039 extraña. 309 00:29:09,039 --> 00:29:10,680 Estoy agotado. 310 00:29:13,000 --> 00:29:14,359 Pues descansa. 311 00:29:16,799 --> 00:29:18,599 No tenemos nada mejor que hacer. 312 00:29:19,880 --> 00:29:21,599 Ojalá nos quedáramos dormidos 313 00:29:22,680 --> 00:29:26,519 y cuando nos despertáramos, no sé, todo fuera normal. 314 00:29:34,920 --> 00:29:37,759 ¿Sabes que cada noche temo quedarme dormida? 315 00:29:40,839 --> 00:29:42,680 Me da miedo no volver a despertarme. 316 00:29:45,400 --> 00:29:46,880 Y me resisto. 317 00:29:48,039 --> 00:29:50,240 Le doy vueltas hasta que no puedo más. 318 00:29:50,880 --> 00:29:53,440 - Es que ha sido mucho. - Mucho... 319 00:29:55,400 --> 00:29:58,519 Me desperté del coma y estaba embarazada. 320 00:30:01,240 --> 00:30:03,359 El insecto del que sacamos la llave. 321 00:30:06,440 --> 00:30:08,319 Esa fue la razón de tu embarazo. 322 00:30:10,559 --> 00:30:11,960 Que la llave llegara a ti. 323 00:30:12,680 --> 00:30:13,920 ¿El insecto? 324 00:30:15,920 --> 00:30:17,160 ¿Quién lo envió? 325 00:30:18,519 --> 00:30:21,480 - ¿El demonio? - Desde luego, nadie bueno. 326 00:30:23,480 --> 00:30:26,200 Paco, Vergara. Vergara me lo envió. 327 00:30:28,319 --> 00:30:30,240 - ¿Vergara está con el demonio? - No. 328 00:30:30,839 --> 00:30:33,079 Está en un lugar que no es este mundo. 329 00:30:33,799 --> 00:30:36,759 - Y desde ahí intenta ayudarnos. - Joder... 330 00:30:38,440 --> 00:30:40,279 Pues muy bien no le está saliendo. 331 00:31:08,119 --> 00:31:09,359 ¡Parad, dejadme! 332 00:31:18,920 --> 00:31:23,079 Ratas de la noche... ¿Cómo estáis? 333 00:31:25,720 --> 00:31:27,200 Espera, tenme las gafas. 334 00:31:28,279 --> 00:31:31,955 A ver, no sé por dónde empezar. Hoy no es un vídeo como los demás. 335 00:31:32,039 --> 00:31:35,960 No va sobre lugares misteriosos ni fantasmas ni nada por el estilo. 336 00:31:36,880 --> 00:31:39,440 Hoy voy a hablaros de un problema real e inminente 337 00:31:40,000 --> 00:31:42,076 que nos afecta a todos y a todas. 338 00:31:42,160 --> 00:31:45,876 Las fuerzas del mal van ganando. Vamos, que van ganando los malos. 339 00:31:45,960 --> 00:31:48,715 No hace falta ser médium, basta con poner la tele 340 00:31:48,799 --> 00:31:51,955 o meterte en Twitter para ver que esto empeora cada día. 341 00:31:52,039 --> 00:31:54,836 Yo hasta ahora, como vosotros, pensaba que las cosas 342 00:31:54,920 --> 00:31:58,636 cambiarían, así, solas, pero no, nada va a cambiar así sin más. 343 00:31:58,720 --> 00:32:01,440 Porque esto no es cosa del azar o de la casualidad. 344 00:32:02,119 --> 00:32:06,796 Es parte de un plan organizado por gente muy poderosa. 345 00:32:06,880 --> 00:32:09,675 Antonio, pilla, sigue el streaming. 346 00:32:09,759 --> 00:32:11,319 A ver, ¿cómo lo explico? 347 00:32:12,000 --> 00:32:15,755 Diréis: "¿Un complot internacional para dominar el mundo?", pues sí. 348 00:32:15,839 --> 00:32:18,035 Eso es, esa es la realidad. 349 00:32:18,119 --> 00:32:20,876 Suena a película de terror de bajo presupuesto, 350 00:32:20,960 --> 00:32:23,279 pero os aseguro que es real y no voy a parar. 351 00:32:24,319 --> 00:32:25,755 Yo no me resigno. 352 00:32:25,839 --> 00:32:29,836 En este tiempo he tenido la suerte de conocer a gente muy guay 353 00:32:29,920 --> 00:32:33,799 que sabe luchar contra el mal y lo está haciendo. Vamos. 354 00:32:35,640 --> 00:32:37,000 Vamos, Antonio. 355 00:32:39,240 --> 00:32:40,759 Sigue el directo. 356 00:32:41,960 --> 00:32:43,680 - ¿Tienes el símbolo? - Sí. 357 00:32:49,039 --> 00:32:50,755 No tengo tiempo de explicarlo, 358 00:32:50,839 --> 00:32:54,675 pero la existencia de la humanidad depende de que ellos sigan luchando. 359 00:32:54,759 --> 00:32:56,519 Así que, si confiáis en mí, 360 00:32:56,920 --> 00:32:59,515 si de verdad existís, coño, 361 00:32:59,599 --> 00:33:02,235 si estáis ahí, haced lo que os voy a pedir. 362 00:33:02,319 --> 00:33:03,960 Mirad este símbolo fijamente. 363 00:33:05,079 --> 00:33:06,559 Mirad este símbolo. 364 00:33:38,599 --> 00:33:41,475 En la biblioteca con el candelabro y la cuerda. 365 00:33:41,559 --> 00:33:43,116 No, es una cosa o la otra. 366 00:33:43,200 --> 00:33:46,796 - La ata y le da con el candelabro. - Yo te daba con el candelabro. 367 00:33:46,880 --> 00:33:49,675 - Ha sido la Señorita Escarlata. - ¡Otra lista! 368 00:33:49,759 --> 00:33:53,356 - Resuelve en tu turno. - ¿Te jode que lo haya adivinado? 369 00:33:53,440 --> 00:33:57,235 Chicos, mirad quien está aquí, la alegría de la huerta. 370 00:33:57,319 --> 00:33:59,195 Que siga la fiesta, anda... 371 00:33:59,279 --> 00:34:02,076 Míralo, con lo que ha sido este hombre. 372 00:34:02,160 --> 00:34:04,396 Tampoco es que fuera un Clint Eastwood. 373 00:34:04,480 --> 00:34:06,596 Les quitas la pistola y no son nada. 374 00:34:06,680 --> 00:34:08,676 Dejadle, que bastante tiene ya. 375 00:34:08,760 --> 00:34:11,555 No le defienda tanto, señorita, que nos ha tocado 376 00:34:11,639 --> 00:34:14,635 mucho las narices este señor cuando iba de autoridad. 377 00:34:14,719 --> 00:34:16,356 ¿Se ha ofendido el caballero? 378 00:34:16,440 --> 00:34:19,236 ¿Dónde estabas tú cuando pasó lo que pasó? 379 00:34:19,320 --> 00:34:21,316 Que de repente desapareciste 380 00:34:21,400 --> 00:34:23,716 y no te vimos más hasta que entraste aquí. 381 00:34:23,800 --> 00:34:25,756 Yo le vi con el tonto agachados 382 00:34:25,840 --> 00:34:28,515 para que no les vieran entrar en el supermercado. 383 00:34:28,599 --> 00:34:32,155 Sí, no apareciste a poner multas a tanto Mercedes. 384 00:34:32,239 --> 00:34:36,800 Pero bien que me empapelabas a mí por aparcar la furgoneta en la plaza. 385 00:34:42,280 --> 00:34:43,599 Joder... 386 00:35:00,039 --> 00:35:01,800 Joder, me voy a matar. 387 00:35:10,519 --> 00:35:11,800 Su puta madre. 388 00:35:40,480 --> 00:35:42,079 Sole. 389 00:36:10,679 --> 00:36:12,079 ¡Vamos! 390 00:37:21,400 --> 00:37:24,519 ¿Estáis ahí? Soy de los vuestros. 391 00:37:29,199 --> 00:37:31,876 Nos manda Haruka. Hemos venido a ayudaros. 392 00:37:31,960 --> 00:37:34,396 - Si es verdad, ven hasta aquí. - ¿Cómo? ¿Qué? 393 00:37:34,480 --> 00:37:37,519 Nosotros estamos protegidos, ellos no. Ya lo has visto. 394 00:37:44,880 --> 00:37:46,119 Ven. 395 00:37:47,400 --> 00:37:50,199 No tenemos tiempo. No sé cuánto aguantarán ahí afuera. 396 00:37:50,559 --> 00:37:54,356 - No es uno de ellos. - Claro, que no, venimos por Haruka. 397 00:37:54,440 --> 00:37:57,159 - ¿Quién? - ¿En serio? Tiene 100 000 followers. 398 00:37:58,039 --> 00:38:00,316 - ¿Sí? - ¿Por qué os ha mandado aquí? 399 00:38:00,400 --> 00:38:02,239 Dice que hay que protegeros y punto. 400 00:38:03,400 --> 00:38:04,840 Dice que salvaréis el mundo. 401 00:38:36,079 --> 00:38:37,800 Chicos, solo una cosa. 402 00:38:38,440 --> 00:38:41,079 No les digáis que no sabéis quién es Haruka, ¿vale? 403 00:39:03,960 --> 00:39:07,400 - Esto no me lo esperaba. - Déjate de bobadas y acaba con ella. 404 00:39:16,440 --> 00:39:18,035 ¡Bien jugado! 405 00:39:18,119 --> 00:39:20,555 Pero desgraciadamente para vosotros, 406 00:39:20,639 --> 00:39:23,000 hay formas de evitar el símbolo arcano. 407 00:39:23,880 --> 00:39:26,356 - Elena se está escapando. - ¡Joder! 408 00:39:26,440 --> 00:39:29,039 - ¿Eso es todo lo que sabes hacer? - Me cago en Dios. 409 00:39:37,199 --> 00:39:39,599 - Por ahí. ¡Lo escucho! - ¿Cómo lo sabes, coño? 410 00:39:43,199 --> 00:39:45,435 - Mira. - ¡Antonio! 411 00:39:45,519 --> 00:39:46,960 Mira cómo mola. 412 00:39:50,239 --> 00:39:51,800 - ¿Haruka? - Encantada. 413 00:39:52,760 --> 00:39:54,916 - ¿Has visto mis vídeos? - No. 414 00:39:55,000 --> 00:39:57,320 - Sé que tienes 100 000 followers. - Casi. 415 00:39:58,119 --> 00:39:59,555 - Tenemos que irnos. - Sí. 416 00:39:59,639 --> 00:40:02,276 El alcalde tiene razón, no os podéis quedar aquí. 417 00:40:02,360 --> 00:40:04,155 Sabemos dónde esconderos. 418 00:40:04,239 --> 00:40:06,676 Con los campos magnéticos no pueden escuchar. 419 00:40:06,760 --> 00:40:08,800 Gracias, Antonio. Haruka. 420 00:40:10,119 --> 00:40:13,760 No podemos seguir escapando. Tenemos que hacer un viaje. 421 00:40:38,760 --> 00:40:41,155 Perdone... 422 00:40:41,239 --> 00:40:44,836 - Santa Maria dei fiori? - No lo sé, lo siento. 423 00:40:44,920 --> 00:40:47,396 - Según el mapa, estamos cerca, ¿no? - Sí. 424 00:40:47,480 --> 00:40:50,475 - Perdone, ¿Santa María dei fiori? - ¿El colegio? 425 00:40:50,559 --> 00:40:52,796 - Sí. - Sigue recto por aquí. 426 00:40:52,880 --> 00:40:55,515 - Luego a la izquierda y a la derecha. - Perfecto. 427 00:40:55,599 --> 00:40:57,719 - Gracias. - Que Dios os bendiga. 428 00:42:25,360 --> 00:42:27,039 Bonita camiseta. 429 00:42:37,239 --> 00:42:39,955 Disculpe, buscamos al padre Lombardi. 430 00:42:40,039 --> 00:42:42,800 - Esperad, ahora le aviso. - Gracias. 431 00:43:23,079 --> 00:43:25,800 - Buenos días, soy el padre... - Lombardi. 432 00:43:36,440 --> 00:43:38,199 Subtítulos: Amanda Malavi Iyuno 33808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.