Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,167 --> 00:00:17,334
August 2, 1907
2
00:00:18,667 --> 00:00:20,334
It's 6 a.m.
3
00:00:21,001 --> 00:00:24,167
M y youngest son
is leaving home today
4
00:00:26,292 --> 00:00:30,167
after three years 0f academy, he joins
His Majesty's Army as a Second Lieutenant
5
00:00:32,251 --> 00:00:33,542
His first posting ..
6
00:00:33,667 --> 00:00:35,542
It's not near home
or in a nearby town
7
00:00:36,084 --> 00:00:37,334
as I had hoped
8
00:00:38,042 --> 00:00:43,376
but a desolate fortress
on the borders of the Empire.
9
00:01:43,584 --> 00:01:46,584
Come on, wake up.
It's 6 o'clock.
10
00:02:52,167 --> 00:02:54,501
I can't be happy like you.
11
00:03:01,667 --> 00:03:03,834
But I don't reproach you.
12
00:03:04,501 --> 00:03:07,501
I know that, but I don't want
to remember you like this.
13
00:03:07,792 --> 00:03:10,501
I know how much today
means to you
14
00:03:11,792 --> 00:03:14,334
but it's sad for those
who stay behind.
15
00:03:35,292 --> 00:03:36,417
Go now!
16
00:05:02,167 --> 00:05:03,834
How I envy you!
17
00:05:04,167 --> 00:05:08,001
Fort Bastiano's famous trumpets
will wake you every morning.
18
00:05:08,501 --> 00:05:12,334
I can't imagine what the fort
is like. All I know...
19
00:05:12,792 --> 00:05:14,501
...is that it's far away.
20
00:05:14,626 --> 00:05:18,167
Still, out ofall of us, you'll
have the finest adventure
21
00:05:44,292 --> 00:05:46,167
See those trees?
22
00:05:48,167 --> 00:05:50,501
When I reach them
Iwon't look back...
23
00:05:51,667 --> 00:05:53,667
and you'll no longer see me.
24
00:08:13,167 --> 00:08:14,667
Captain!
25
00:08:15,417 --> 00:08:17,042
Captain!
26
00:08:18,501 --> 00:08:19,792
What is it?
27
00:08:20,501 --> 00:08:24,376
Nothing, sir!
Ijust wanted to say hello.
28
00:08:25,167 --> 00:08:26,292
Who are you?
29
00:08:27,167 --> 00:08:29,334
Second Lieutenant Drogo.
30
00:08:32,667 --> 00:08:37,001
Go straight on,
the paths meet downstream.
31
00:08:46,667 --> 00:08:49,376
- Captain Hortiz.
- Second Lieutenant Drogo.
32
00:08:49,876 --> 00:08:51,501
Headed for Bastiano, I suppose.
33
00:08:51,709 --> 00:08:54,167
I'd lost hope of hearing
the fort mentioned
34
00:08:55,667 --> 00:08:56,334
Why?
35
00:08:57,001 --> 00:08:59,001
Because I think I came
the wrong way...
36
00:08:59,167 --> 00:09:01,126
You certainly did!
37
00:09:01,917 --> 00:09:04,167
These mountains border on
the Northern State.
38
00:09:04,667 --> 00:09:06,834
They're utterly impregnable.
39
00:09:07,667 --> 00:09:11,334
Defensive forts have always
been unnecessary here.
40
00:09:13,667 --> 00:09:16,001
Bastiano is further north...
41
00:09:16,792 --> 00:09:19,834
I'm surprised a messenger
doesn't know the way.
42
00:09:20,167 --> 00:09:24,001
I'm not a messenger, sir.
Bastiano is my first posting.
43
00:09:26,001 --> 00:09:29,501
Excellent, you couldn't
have made a better choice.
44
00:09:31,167 --> 00:09:32,501
For two years, I suppose?
45
00:09:32,792 --> 00:09:33,792
Sorry, Captain?
46
00:09:34,501 --> 00:09:38,501
It's the rule, two years on the border
count double for seniority.
47
00:09:38,667 --> 00:09:41,334
I didn't know that,
and it wasn't my choice.
48
00:09:42,292 --> 00:09:42,834
You didn't?
49
00:09:43,292 --> 00:09:45,167
Iwas detailed.
50
00:09:45,792 --> 00:09:48,167
Strange.
They usually...
51
00:09:50,792 --> 00:09:51,709
Give me something
to drink Strauss!
52
00:09:51,792 --> 00:09:52,584
Yessir!
53
00:09:53,459 --> 00:09:55,001
Why is it strange, sir?
54
00:09:55,501 --> 00:09:58,167
Volunteers for Bastiano
are rare now.
55
00:09:59,167 --> 00:10:01,501
That must be why
you were detailed.
56
00:10:05,792 --> 00:10:07,501
- Like a drink?
- Yes, please.
57
00:10:11,209 --> 00:10:12,501
- Here it is.
- Thanks, Captain!
58
00:10:15,292 --> 00:10:22,084
Bastiano is a dead outpost...
as you will see.
59
00:10:22,209 --> 00:10:22,626
Thanks.
60
00:10:59,667 --> 00:11:01,001
Done, sir...
61
00:11:03,167 --> 00:11:05,167
A splinter in her hoof...
62
00:11:07,501 --> 00:11:10,334
What did he mean by
"a dead outpost"?
63
00:11:13,001 --> 00:11:15,792
A frontier facing nothing, Lieutenant.
64
00:11:20,292 --> 00:11:22,667
Beyond the fort
is a desert
65
00:11:24,292 --> 00:11:26,501
and beyond that, nothing...
66
00:11:28,792 --> 00:11:31,001
The desert of the Tartars.
67
00:11:32,001 --> 00:11:35,501
They certainly crossed it
centuries ago.
68
00:11:36,667 --> 00:11:41,167
Then they disappeared, after
destroying their ancient city.
69
00:11:43,001 --> 00:11:45,501
The desert
has kept their name.
70
00:11:46,792 --> 00:11:51,584
But ancient history
is often distorted by legends
71
00:11:52,501 --> 00:11:55,834
which makes it impossible
to decipher the truth.
72
00:12:01,667 --> 00:12:04,167
I've lived there
for 18 years.
73
00:12:04,876 --> 00:12:07,792
It's less bleak inside...
74
00:12:14,001 --> 00:12:22,459
I see you're eager to arrive.
G0 ahead, Lieutenant.
75
00:14:40,834 --> 00:14:44,667
Alt! Introduce yoursefl Lieutenant!
76
00:14:44,917 --> 00:14:48,709
Second Lieutenant Drogo,
posted to Bastiano!
77
00:14:49,084 --> 00:14:51,334
I come to take service.
78
00:15:21,292 --> 00:15:22,667
Lieutenant Simeon.
79
00:15:23,834 --> 00:15:25,042
Second Lieutenant Drogo.
80
00:15:26,667 --> 00:15:28,167
Welcome to Bastiano.
81
00:15:28,917 --> 00:15:29,584
Thank you!
82
00:15:30,626 --> 00:15:31,584
Lazarre!
83
00:15:33,001 --> 00:15:34,501
Marshal Tronk.
84
00:15:37,251 --> 00:15:38,751
Take care of Lieutenant's horse.
85
00:15:46,167 --> 00:15:49,167
I'll take you to the Major.
Stand in for me, Tronk.
86
00:15:49,667 --> 00:15:51,501
But the alarm drill is on!
87
00:15:52,084 --> 00:15:52,792
Then?
88
00:15:53,042 --> 00:15:57,167
Every guard post must be
commanded by a junior officer.
89
00:15:57,542 --> 00:15:59,084
Regulations, sir
90
00:15:59,501 --> 00:16:03,834
Yes, paragraph three but paragraph
twelve says that...
91
00:16:04,167 --> 00:16:09,042
guard posts not directly exposed
to possible attack, as in this case...
92
00:16:09,501 --> 00:16:11,542
...can be commanded,
if necessary...
93
00:16:11,667 --> 00:16:13,417
by the highest ranking non-com.
94
00:16:13,667 --> 00:16:14,417
Any objections?
95
00:16:15,501 --> 00:16:16,834
None, sir.
96
00:16:17,459 --> 00:16:19,667
Perfect!
Come with mr. Drogo.
97
00:16:22,792 --> 00:16:26,834
Not your fault, but you've come
at the worst possible time.
98
00:16:27,501 --> 00:16:28,501
Sorry about that, sir.
99
00:16:29,001 --> 00:16:31,667
Colonel, this is
Second Lieutenant Drogo.
100
00:16:36,167 --> 00:16:39,001
Still, I'm happy
to welcome you to Bastiano.
101
00:16:39,792 --> 00:16:41,834
We're all proud to be...
102
00:16:42,167 --> 00:16:45,834
what the Emperor calls
his most aristocratic sentries.
103
00:16:47,001 --> 00:16:50,834
Our regiment is an enviable
posting for young officers
104
00:16:52,167 --> 00:16:54,167
as you will soon realize.
105
00:16:57,292 --> 00:16:58,251
Lieutenant...
106
00:17:03,501 --> 00:17:07,334
All guns ready to fire six
minutes after the general alert.
107
00:17:08,459 --> 00:17:10,501
Six minutes? Mr. Ratenau?
108
00:17:11,792 --> 00:17:14,167
Five minutes
and 42 seconds.
109
00:17:15,292 --> 00:17:17,501
It's a pity you're leaving us.
110
00:17:17,792 --> 00:17:20,501
As far as duty goes,
I'm going to miss you.
111
00:17:21,167 --> 00:17:24,001
If I may say so,
as far as duty goes...
112
00:17:24,501 --> 00:17:26,626
I'll miss you too, sir.
113
00:17:27,792 --> 00:17:29,167
Dismiss.
114
00:17:38,667 --> 00:17:42,501
A fine officer, but it's better
to want him than to find him.
115
00:17:45,667 --> 00:17:50,667
Will you meet His Excellency
now or in the mess tonight?
116
00:17:51,209 --> 00:17:54,042
Tonight, sir.
It will be an honour.
117
00:18:20,292 --> 00:18:24,167
Good evening, Mr.Drogo.
I'm Rovine, the medical officer.
118
00:18:27,501 --> 00:18:31,667
Your health chartjust arrived.
Welcome to Bastiano.
119
00:18:31,834 --> 00:18:32,334
Thank you, sir.
120
00:18:43,501 --> 00:18:48,542
Colonel, this is
Second Lieutenant Drogo.
121
00:18:50,709 --> 00:18:53,709
- Sir?
- No, thanks.
122
00:19:02,501 --> 00:19:04,459
Don't insist...
123
00:19:04,459 --> 00:19:05,834
You have to make up your mind,
in you condition...
124
00:19:06,292 --> 00:19:09,501
Excuse rne, I'm going
to abduct the Lieutenant.
125
00:19:15,667 --> 00:19:18,001
What's wrong
with the Colonel?
126
00:19:18,292 --> 00:19:22,167
An old, old wound from the days
when there were still wars.
127
00:19:22,501 --> 00:19:24,834
Broken back, iron corset...
128
00:19:25,792 --> 00:19:28,501
Only one here
who's been in action.
129
00:19:34,292 --> 00:19:38,334
You're from the city,
help rne to persuade him.
130
00:19:38,834 --> 00:19:40,167
Don't you dare take sides.
131
00:19:40,501 --> 00:19:42,167
Heaven forbid! Take care...
132
00:19:42,501 --> 00:19:46,334
It can be very dangerous to get
involved in their disputes!
133
00:20:05,167 --> 00:20:06,834
His Excellency!
134
00:20:10,792 --> 00:20:13,667
Welcome back, Hortiz.
Good journey?
135
00:20:13,667 --> 00:20:15,667
Thank you, sir!
136
00:20:16,001 --> 00:20:17,167
Dear Nathanson...
137
00:20:18,667 --> 00:20:21,209
General Conrad asked
to be remembered to you.
138
00:20:21,209 --> 00:20:25,042
He would like you as a friend and
observer of the great maneuvers.
139
00:20:25,501 --> 00:20:28,126
Please be seated...
140
00:20:32,709 --> 00:20:34,542
Keep on, keep on playing“-
141
00:21:13,501 --> 00:21:17,376
Second Lieutenant Drogo, sir.
Arrived this morning.
142
00:21:20,709 --> 00:21:22,917
My documents
have already been filed.
143
00:21:23,709 --> 00:21:25,584
I request the honour
of being presented to you.
144
00:21:27,501 --> 00:21:30,376
Giovanni Battista Drogo,
Second Lieutenant
145
00:21:30,709 --> 00:21:32,876
...on my first tour of duty.
146
00:21:35,501 --> 00:21:37,376
Good evening, Excellency...
147
00:21:39,501 --> 00:21:41,376
Good evening, gentlemen.
148
00:21:41,459 --> 00:21:42,834
Good evening, mr. Drogo.
149
00:21:43,834 --> 00:21:48,876
His Excellency Count Filimore
would like you to join us.
150
00:21:49,209 --> 00:21:50,876
Colonel Nathanson.
151
00:21:55,001 --> 00:21:58,084
Iam in command
ofyour company.
152
00:21:58,334 --> 00:21:59,709
Captain Hortiz
153
00:22:03,209 --> 00:22:06,959
Iarn in command
of the garrison artillery.
154
00:22:07,209 --> 00:22:09,042
Captain Von Sern.
155
00:22:09,709 --> 00:22:12,959
We've already met.
I'm Dr.Rovine.
156
00:22:13,167 --> 00:22:15,376
The medical officer,
Major Rovine.
157
00:22:17,001 --> 00:22:19,542
I'm Simeon,
the seniorjunior officer.
158
00:22:20,001 --> 00:22:21,876
Lieutenant Simeon.
159
00:22:23,501 --> 00:22:25,876
Good evening,
my name is Amerling.
160
00:22:26,209 --> 00:22:28,042
Lieutenant Von Amerling...
161
00:22:28,709 --> 00:22:30,042
Good evening, Mr. Drogo.
162
00:22:30,167 --> 00:22:31,751
Lieutenant Von Ratenau...
163
00:22:32,251 --> 00:22:34,584
I'm Maud,
good evening, Mr. Drogo.
164
00:22:34,709 --> 00:22:36,167
Lieutenant Maud.
165
00:22:37,084 --> 00:22:40,209
Good evening, Mr. Drogo.
My name is Von Arnirn.
166
00:22:40,376 --> 00:22:42,209
Lieutenant Von Arnim.
167
00:22:43,876 --> 00:22:46,709
Good evening, Mr. Drogo.
My name is Sarteris.
168
00:22:46,709 --> 00:22:48,709
Lieutenant Sarteris.
169
00:22:50,417 --> 00:22:51,542
Good evening, Mr. Drogo.
170
00:22:52,084 --> 00:22:53,542
Lieutenant Gothard.
171
00:22:54,084 --> 00:22:56,959
Second Lieutenant Morel.
Good evening, Mr. Drogo.
172
00:22:57,334 --> 00:22:58,542
Second Lieutenant Morel.
173
00:23:02,334 --> 00:23:05,376
Good evening, Mr. Drogo.
Won't you join us?
174
00:23:06,001 --> 00:23:09,876
Thank you, Excellency...
Gentlemen... It's an honour.
175
00:23:51,501 --> 00:23:54,917
You can only really see
the desert from the redoubt.
176
00:23:55,709 --> 00:23:57,376
But what can you see?
177
00:23:58,209 --> 00:23:59,376
Rocks...
178
00:24:00,501 --> 00:24:01,876
Sand...
179
00:24:03,334 --> 00:24:04,709
Dust...
180
00:24:06,001 --> 00:24:07,709
and almost always mist.
181
00:24:08,501 --> 00:24:12,042
Surely you can see something
further to the north?
182
00:24:14,001 --> 00:24:19,209
Nothing but mist,
all the year round.
183
00:24:28,334 --> 00:24:30,042
Yet some claim...
184
00:24:31,334 --> 00:24:33,042
they have seen...
185
00:24:34,709 --> 00:24:38,001
men on white horses.
186
00:24:39,959 --> 00:24:41,501
Patrols from
the Northern State?
187
00:24:47,501 --> 00:24:49,376
Not necessarily.
188
00:24:50,834 --> 00:24:53,042
Where did they come from then?
189
00:24:54,751 --> 00:24:55,876
The desert...
190
00:25:04,209 --> 00:25:07,709
If that were true,
General Staff would know
191
00:25:08,334 --> 00:25:10,209
and something would be said.
192
00:25:10,501 --> 00:25:12,709
Perhaps they prefer not to.
193
00:25:14,209 --> 00:25:16,876
Even Colonel Filimore
says nothing.
194
00:25:20,001 --> 00:25:21,876
As for Hortiz...
195
00:25:21,876 --> 00:25:23,001
Captain Hortiz...
196
00:25:26,501 --> 00:25:29,209
It happened
soon after he arrived.
197
00:25:30,501 --> 00:25:32,709
He was on duty at the outpost
198
00:25:35,834 --> 00:25:38,042
and he suddenly saw them
199
00:25:39,709 --> 00:25:41,876
on the edge of the mist.
200
00:25:43,709 --> 00:25:45,876
Hortiz saw the horsemen?
201
00:25:46,501 --> 00:25:48,042
He gave the alarm too
202
00:25:50,334 --> 00:25:52,542
and fired a cannon shot.
203
00:25:56,542 --> 00:25:58,376
A very serious decision.
204
00:26:00,959 --> 00:26:03,376
Hortiz would never
have made it...
205
00:26:05,001 --> 00:26:07,209
if he hadn't been certain.
206
00:26:11,209 --> 00:26:15,042
When the dawn broke,
the horsemen had disappeared
207
00:26:16,834 --> 00:26:19,376
so he was the only one
who saw them.
208
00:26:20,834 --> 00:26:26,001
He told me Bastiano was
a dead outpost facing nothing.
209
00:26:26,626 --> 00:26:28,542
He mentioned legends too.
210
00:26:29,834 --> 00:26:32,501
But he is still here waiting...
211
00:26:34,501 --> 00:26:36,209
Waiting for what?
212
00:26:37,501 --> 00:26:41,001
The enemy to come,
from the Northern State
213
00:26:42,417 --> 00:26:43,876
or from the desert.
214
00:26:45,501 --> 00:26:48,209
Maybe he is not
so sure any more
215
00:26:49,501 --> 00:26:51,542
but he is still waiting
216
00:26:52,501 --> 00:26:54,376
like the rest of us.
217
00:27:05,334 --> 00:27:10,917
Calm down, Colonel!
Try to hold yourself, just for a while.
218
00:27:11,751 --> 00:27:19,209
Calm down, Colonel! I'll help you.
I can't give you a shot like this.
219
00:27:21,834 --> 00:27:24,917
Give me a hand!
Help rne, come here!
220
00:27:27,334 --> 00:27:28,709
Hold him!
221
00:27:30,709 --> 00:27:32,292
Don't let him move.
222
00:27:34,834 --> 00:27:36,542
What does he want?
223
00:27:36,834 --> 00:27:39,709
For you to cover his mouth
to stifle his shouts.
224
00:27:52,542 --> 00:27:53,792
Hold him!
225
00:28:24,501 --> 00:28:26,209
You can let him go now.
226
00:29:05,501 --> 00:29:07,709
This drug acts fast.
227
00:30:41,001 --> 00:30:42,542
Seems impossible...
228
00:30:42,834 --> 00:30:44,042
What does?
229
00:30:44,959 --> 00:30:46,501
That soon I'll be home
230
00:30:49,001 --> 00:30:51,376
and I'll never see
this fort again
231
00:30:52,251 --> 00:30:53,209
whereas you-
232
00:30:55,334 --> 00:30:57,542
Say hello to my family...
233
00:30:59,834 --> 00:31:03,584
If you decide,
I can wait for you...
234
00:31:04,001 --> 00:31:04,626
No.
235
00:31:09,334 --> 00:31:12,209
I like Bastiano
and Ifeel fine.
236
00:31:21,459 --> 00:31:23,292
That's what
you'll tell my mother.
237
00:31:31,334 --> 00:31:32,542
Swear you will.
238
00:31:33,209 --> 00:31:35,292
Do you expect me
to tell her the truth?
239
00:31:36,334 --> 00:31:39,209
That for you to stay on here
is suicide?
240
00:31:48,334 --> 00:31:50,042
I don't want you to stay any longer...
241
00:31:54,584 --> 00:31:56,417
- Good-bye.
- Good-bye.
242
00:32:25,501 --> 00:32:29,709
You spoke to me in confidence,
I'll do the same.
243
00:32:36,709 --> 00:32:38,709
To pass muster at Bastiano...
244
00:32:38,792 --> 00:32:41,001
we must all have
a medical twice a year.
245
00:32:41,584 --> 00:32:46,042
Me, Lieutenant Colonel Nathanson
and also Colonel Filimore.
246
00:32:46,126 --> 00:32:47,709
All of us.
Those are the regulations.
247
00:32:50,709 --> 00:32:56,084
I undertake to get you
certified as being unfit.
248
00:32:58,834 --> 00:33:01,376
I undertake to do it,
you understand?
249
00:33:01,876 --> 00:33:04,959
Perfectly, sir.
I can't thank you enough.
250
00:33:12,001 --> 00:33:16,917
The next medical comes up
in about four months from now.
251
00:33:18,167 --> 00:33:19,001
Four months?
252
00:33:19,209 --> 00:33:21,209
I can't do better than that.
253
00:33:24,001 --> 00:33:26,042
What if I apply formally?
254
00:33:26,959 --> 00:33:29,584
Your career would suffer,
think about it.
255
00:33:30,501 --> 00:33:36,001
Requesting a transfer on your
first posting could hurt you.
256
00:33:37,334 --> 00:33:41,501
My solution gives you time
to make your mark.
257
00:33:42,501 --> 00:33:45,376
Four months is not the end
of the world.
258
00:33:45,834 --> 00:33:48,126
You're right, sir.
259
00:33:50,667 --> 00:33:52,251
Anol I have to thank you
for this proposal.
260
00:33:53,709 --> 00:33:58,167
Keep it quiet.
This is between you and me.
261
00:34:29,042 --> 00:34:30,209
Good Morning, sir!
262
00:34:30,334 --> 00:34:31,459
Lieutenant Drogo...
263
00:34:32,251 --> 00:34:35,584
Your platoon came to roll call
before Lieutenant Sarteris'.
264
00:34:36,001 --> 00:34:37,709
He is your senior,
remember that
265
00:34:38,084 --> 00:34:40,209
His platoon was late, Captain.
266
00:34:41,001 --> 00:34:42,042
Don't let it happen again!
267
00:34:48,209 --> 00:34:51,042
Your men manoeuvre very well.
Good work.
268
00:34:53,209 --> 00:34:56,209
Though I deplore
your decision to leave us.
269
00:34:57,001 --> 00:34:58,709
Everyone knows...
270
00:34:59,501 --> 00:35:02,376
about your agreement
with the Major.
271
00:35:09,501 --> 00:35:13,376
A lot of young officers
like you have come to Bastiano
272
00:35:17,209 --> 00:35:20,042
and those who decided to stay
do not feel inferior.
273
00:35:20,834 --> 00:35:22,876
I never thought that, sir
274
00:35:23,501 --> 00:35:28,626
This wasn't my choice. It was
sheer chance they sent me here
275
00:35:28,751 --> 00:35:31,292
What if "chance" wants you
to stay, as in my case?
276
00:35:32,042 --> 00:35:33,792
Maybe it was like that for me too.
277
00:35:35,501 --> 00:35:40,167
But perhaps chance
has nothing to do with it.
278
00:36:36,334 --> 00:36:40,542
Old guard, attention!
279
00:36:40,834 --> 00:36:42,626
Present arms!
280
00:37:05,292 --> 00:37:07,417
Platoon alt!
281
00:37:07,834 --> 00:37:10,042
Right side!
282
00:37:12,709 --> 00:37:14,709
Order arms.
283
00:37:16,709 --> 00:37:19,792
Old guard, order arms.
284
00:37:20,334 --> 00:37:21,376
At ease!
285
00:37:21,709 --> 00:37:23,709
First spell at the redoubt?
286
00:37:24,334 --> 00:37:26,376
The boredom grows on you.
287
00:37:37,834 --> 00:37:40,542
Night falls early
at this time of year.
288
00:37:41,209 --> 00:37:44,542
Sooner or later something
is going to happen.
289
00:37:45,334 --> 00:37:48,917
The colonel should be
informed of the danger.
290
00:37:49,709 --> 00:37:51,042
What danger?
291
00:37:53,001 --> 00:37:57,959
Von Amerling's column will
arrive at the fort at night
292
00:37:58,334 --> 00:38:00,126
as we will tomorrow.
293
00:38:01,001 --> 00:38:05,667
Like you, Von Amerling has
three different passwords.
294
00:38:06,001 --> 00:38:08,876
Yesterday's, today's
and tomorrow's.
295
00:38:12,001 --> 00:38:15,709
Because they will have
changed the guard at Bastiano.
296
00:38:16,501 --> 00:38:17,501
So?
297
00:38:17,834 --> 00:38:18,792
So?
298
00:38:18,792 --> 00:38:21,459
If the officer
should go sick...
299
00:38:21,501 --> 00:38:27,459
the old guard wouldn't be
able to get back into the fort
300
00:38:27,709 --> 00:38:31,209
because no one must know
the password except the officer.
301
00:38:32,209 --> 00:38:34,376
Wouldn't the sentries
recognize them?
302
00:38:34,709 --> 00:38:35,876
In the dark?
303
00:38:36,834 --> 00:38:41,251
And if the old guard
is ambushed and wiped out...
304
00:38:41,376 --> 00:38:43,376
on its way back to the fort...
305
00:38:44,001 --> 00:38:47,959
the enemy could steal
their uniforms.
306
00:38:50,709 --> 00:38:52,209
Without the password...
307
00:38:52,251 --> 00:38:56,709
no one coming from the desert
can get into the fort.
308
00:38:56,834 --> 00:38:58,167
No one, without exception.
309
00:39:09,126 --> 00:39:11,126
Sentinel, beware!
310
00:39:40,167 --> 00:39:43,792
Tronk, Tronk...
311
00:39:43,834 --> 00:39:45,709
Yessir, Lieutenant.
312
00:39:49,209 --> 00:39:53,334
I may... I may be wrong,
but it looks like...
313
00:39:53,334 --> 00:39:54,709
Alarm!
314
00:39:56,334 --> 00:39:59,042
There's something moving
down there!
315
00:40:07,001 --> 00:40:09,376
Return to your places,
quietly now!
316
00:40:10,709 --> 00:40:11,959
Double the sentries!
317
00:40:12,084 --> 00:40:13,167
Under your orders, Marshal!
318
00:40:13,667 --> 00:40:15,751
- Get to the Lieutenant on the platform!
- Yessir!
319
00:40:27,334 --> 00:40:29,209
They can hear them, sir...
320
00:40:31,334 --> 00:40:32,542
What's that?
321
00:40:33,501 --> 00:40:37,292
I mean, maybe the horses
can hear them coming.
322
00:40:38,209 --> 00:40:41,292
Hear who coming?
Be quiet!
323
00:40:51,001 --> 00:40:52,501
But where would they
come from?
324
00:40:55,001 --> 00:40:56,501
And who could they be?
325
00:41:00,126 --> 00:41:05,001
There's nothing but desert...
miles and miles of it.
326
00:41:16,667 --> 00:41:17,876
Tronk...
327
00:41:20,834 --> 00:41:22,209
would you give the alarm?
328
00:41:27,834 --> 00:41:32,834
It's a serious decision
to let off the cannon shot.
329
00:41:33,834 --> 00:41:37,209
It would have the fort
on a war footing in a flash.
330
00:41:40,667 --> 00:41:43,209
I'd wait for dawn, sir.
331
00:42:01,334 --> 00:42:03,001
What do you think, Tronk?
332
00:42:04,501 --> 00:42:06,376
Nothing yet, sir.
333
00:42:08,001 --> 00:42:11,167
Call the guard commander
and g0 back to the cannon.
334
00:42:11,334 --> 00:42:12,084
Yessir.
335
00:42:18,334 --> 00:42:19,834
Well, what do you
think about it?
336
00:42:20,959 --> 00:42:24,001
That horse didn't come
from the fort.
337
00:42:24,834 --> 00:42:27,292
You may not have noticed,
but at Bastiano we have...
338
00:42:27,417 --> 00:42:30,001
...only blacks or bays
339
00:42:31,667 --> 00:42:32,834
Where is it from then?
340
00:42:37,501 --> 00:42:41,459
Relieve the guard!
Double the sentries!
341
00:42:41,501 --> 00:42:45,001
Three gunners at the cannons,
ready to fire to order!
342
00:42:49,209 --> 00:42:50,001
Tronk...
343
00:42:52,501 --> 00:42:54,376
Should we give the alarm now?
344
00:42:55,167 --> 00:42:56,501
Not yet, sir
345
00:42:57,626 --> 00:43:00,417
We mustjust be ready
to give it at any time.
346
00:43:02,501 --> 00:43:06,834
Wherever it came from,
that horse is hardly a danger.
347
00:43:08,001 --> 00:43:09,709
It could herald it.
348
00:43:12,167 --> 00:43:13,584
From the Northern State?
349
00:43:14,126 --> 00:43:19,834
They've never ventured into
the desert. Not yet, anyway.
350
00:43:20,834 --> 00:43:25,501
Then call them by their name!
Have the courage to do so.
351
00:43:31,667 --> 00:43:35,751
That is a... Tartar horse.
352
00:43:50,334 --> 00:43:51,542
Nothing will happen.
353
00:43:53,834 --> 00:43:55,209
No one will come.
354
00:43:57,334 --> 00:44:01,959
We'll just have stared
at that horse all day.
355
00:44:02,501 --> 00:44:06,001
Back to your station!
Go on, hop it!
356
00:44:06,501 --> 00:44:10,209
I know you're disappointed, but
the border starts right here
357
00:44:10,292 --> 00:44:14,334
and any incident...
The regulations are categorical.
358
00:44:14,501 --> 00:44:19,001
That horse has nothing to do
with your regulations!
359
00:44:25,334 --> 00:44:28,042
All right, Tronk.
You're right.
360
00:44:30,334 --> 00:44:35,667
I won't have that horse caught
since it's against regulations.
361
00:44:37,501 --> 00:44:40,209
The relief guard
will be here in an hour.
362
00:44:49,001 --> 00:44:50,001
So will the night...
363
00:45:00,501 --> 00:45:02,209
Stop! Who goes there?
364
00:45:02,667 --> 00:45:04,501
Old guard from the redoubt!
365
00:45:05,167 --> 00:45:08,209
- Password!
- Sword and stendard!
366
00:45:08,251 --> 00:45:10,209
Open the gate!
367
00:45:36,667 --> 00:45:38,167
Guard, alt!
368
00:45:38,834 --> 00:45:40,834
Front left, front!
369
00:45:41,084 --> 00:45:42,542
At ease!
370
00:45:43,001 --> 00:45:45,001
Tronk, roll call and fall out.
371
00:45:45,001 --> 00:45:45,584
Yessir!
372
00:45:47,167 --> 00:45:49,209
Corporal, call the roll!
373
00:45:49,209 --> 00:45:51,209
Yes, Marshall!
374
00:46:06,501 --> 00:46:10,042
That horse should have been
caught and examined!
375
00:46:11,334 --> 00:46:13,001
But the regulations, sir...
376
00:46:13,334 --> 00:46:16,542
An officer must know when
to assume responsibility.
377
00:46:18,001 --> 00:46:18,876
Dismiss!
378
00:46:27,334 --> 00:46:29,001
Stay, Lieutenant.
379
00:46:33,001 --> 00:46:34,709
You acted properly.
380
00:46:35,001 --> 00:46:39,501
First, by not alerting
the fort. Right, Captain?
381
00:46:40,667 --> 00:46:43,959
It was only a stray horse
with no one on it.
382
00:46:45,501 --> 00:46:48,376
Second, by sticking
to the regulations.
383
00:46:49,334 --> 00:46:50,251
Good work.
384
00:46:52,667 --> 00:46:54,876
A border is a border.
385
00:46:55,667 --> 00:47:00,501
Only the Colonel could have
had that horse caught.
386
00:47:02,834 --> 00:47:07,042
Captain, do you believe
that horse belonged to an army?
387
00:47:09,209 --> 00:47:10,709
Answer me, please Captain.
388
00:47:10,792 --> 00:47:12,250
No, I don't think so.
389
00:47:14,167 --> 00:47:19,126
But you acknowledge
that the incident is suspect?
390
00:47:19,501 --> 00:47:20,709
Yes, sir
391
00:47:21,001 --> 00:47:23,876
Then why haven't you
doubled the sentries?
392
00:47:24,501 --> 00:47:28,501
In these cases, regulations
must be applied to the letter!
393
00:47:38,376 --> 00:47:39,376
Come, Lieutenant!
394
00:47:47,667 --> 00:47:49,501
A white horse, you said?
395
00:47:50,334 --> 00:47:51,501
Yes, Excellency.
396
00:47:52,334 --> 00:47:54,001
Colonel, please.
397
00:47:54,667 --> 00:47:55,876
I'm honoured.
398
00:47:57,167 --> 00:47:58,792
No distinguishing marks?
399
00:47:59,084 --> 00:48:02,209
None, Colonel.
It wasn't saddled.
400
00:48:03,334 --> 00:48:05,001
It's probably gone by now.
401
00:48:05,334 --> 00:48:06,876
Probably, sir.
402
00:48:12,167 --> 00:48:15,459
Should I have crossed
the border to catch it?
403
00:48:15,667 --> 00:48:17,709
Regulations are regulations.
404
00:48:18,834 --> 00:48:21,209
...as the Colonel
will surely agree.
405
00:48:22,501 --> 00:48:24,209
Leave us, Major.
406
00:48:37,334 --> 00:48:39,459
You have nothing
to reproach yourself for.
407
00:48:40,667 --> 00:48:45,167
Major Mattis is right.
We can't do anything about it.
408
00:48:59,334 --> 00:49:00,376
Who goes there?
409
00:49:00,459 --> 00:49:04,917
Soldier Lazarre. Take care,
friend, I'm out of order.
410
00:49:04,917 --> 00:49:06,917
Be careful!
411
00:49:07,334 --> 00:49:09,376
I brought in the horse!
412
00:49:09,626 --> 00:49:12,542
Go to the door
and give the password!
413
00:49:12,667 --> 00:49:13,792
What password?
414
00:49:13,959 --> 00:49:15,126
And who tells me?
415
00:49:15,501 --> 00:49:17,042
Do you understand sentry?
416
00:49:17,501 --> 00:49:19,042
Didn't you hear
about the horse?
417
00:49:19,126 --> 00:49:21,001
Look, I'm bringing it back!
418
00:49:21,251 --> 00:49:22,626
Let me in, can't you?
419
00:49:23,667 --> 00:49:26,667
What's taking you so long?
420
00:49:26,834 --> 00:49:28,001
Password!
421
00:49:28,126 --> 00:49:29,084
I don't know it!
422
00:49:29,084 --> 00:49:30,709
I'm bringing back
the white horse.
423
00:49:30,876 --> 00:49:34,542
You must know me!
I'm Lazarre!
424
00:49:34,751 --> 00:49:36,542
Ican't see you...
425
00:49:38,084 --> 00:49:41,667
Hey, you can't shoot me!
426
00:49:41,792 --> 00:49:43,959
Listen, don't you want to kill me?
427
00:49:44,167 --> 00:49:45,376
No, don't shoot!
428
00:50:03,001 --> 00:50:05,001
- You can't go out, Major!
- G0 away!
429
00:51:29,167 --> 00:51:31,209
Right between the eyes.
430
00:51:32,667 --> 00:51:33,876
Who fired?
431
00:51:35,334 --> 00:51:36,709
Soldier Kupka.
432
00:51:40,001 --> 00:51:43,376
Excellent marksman.
Itrained him.
433
00:51:45,001 --> 00:51:48,501
- And what's this man's name?
- Lazarre, Major!
434
00:51:48,917 --> 00:51:50,084
A deserter, huh?
435
00:51:50,209 --> 00:51:55,459
As the duty officer, it's up
to me to handle this tragedy.
436
00:51:55,626 --> 00:51:56,876
Tragedy?
437
00:51:58,334 --> 00:52:01,376
Heavens, Captain,
you're getting over-emotional.
438
00:52:02,167 --> 00:52:06,792
Sir, Lazarre was only trying
to bring the horse in.
439
00:52:06,917 --> 00:52:08,709
The sentry can testify to that
440
00:52:09,001 --> 00:52:10,876
And he'll confirm...
441
00:52:11,834 --> 00:52:14,959
that this soldier
was a traitor!
442
00:52:20,001 --> 00:52:22,876
You will also have some
explaining to do, Lieutenant.
443
00:52:23,501 --> 00:52:25,667
This soldier was one
of your men, wasn't he?
444
00:52:25,667 --> 00:52:26,751
Yes, Major!
445
00:52:27,001 --> 00:52:30,251
His insubordination could
have caused an incident
446
00:52:30,667 --> 00:52:34,792
with the neighbouring state
for violation of its border!
447
00:52:34,917 --> 00:52:37,042
You can't be serious, Major.
448
00:52:42,501 --> 00:52:47,959
Carry on, Tronk. This soldier
will be buried without honours.
449
00:52:48,167 --> 00:52:49,167
Yessir!
450
00:53:32,834 --> 00:53:33,917
Marshall...
451
00:53:38,667 --> 00:53:40,834
give the order
to present arms.
452
00:53:41,001 --> 00:53:42,542
Yes, Captain!
453
00:53:45,626 --> 00:53:49,376
Company... Attention!
454
00:53:51,334 --> 00:53:52,584
Present arms!
455
00:54:16,334 --> 00:54:19,834
Platoon, attention!
456
00:54:28,876 --> 00:54:32,292
Platoon, attention!
457
00:54:36,001 --> 00:54:39,584
Platoon, attention!
458
00:55:09,834 --> 00:55:11,501
What's going on?
459
00:55:17,001 --> 00:55:19,501
Tronk, I asked you a question!
460
00:55:20,334 --> 00:55:23,001
The third platoon
refuses to obey orders, sir.
461
00:55:23,501 --> 00:55:28,376
Lazarre's mates
wouldn't salute the flag.
462
00:55:32,001 --> 00:55:33,501
A mutiny, huh?
463
00:55:47,667 --> 00:55:50,376
These men are
in your company, Captain!
464
00:55:52,501 --> 00:55:53,876
Your platoon, Lieutenant!
465
00:55:56,667 --> 00:56:00,917
This is not good enough!
I want a report at once!
466
00:56:14,834 --> 00:56:16,709
Platoon, attention!
467
00:56:28,834 --> 00:56:30,501
Bastards!
468
00:56:30,626 --> 00:56:37,709
Bastards, carrions, bastards...
469
00:56:51,167 --> 00:56:57,042
Right, let them stay where
they are, without food or water
470
00:56:57,959 --> 00:56:59,917
until they obey orders.
471
00:57:03,334 --> 00:57:05,501
Marshall, have the men fall out!
472
00:57:23,501 --> 00:57:25,209
My report, sir.
473
00:57:32,334 --> 00:57:34,376
What do you hope to achieve?
474
00:57:35,167 --> 00:57:39,792
First, their submission.
Second, a severe punishment.
475
00:57:49,667 --> 00:57:51,876
But that soldier
was their mate.
476
00:57:52,334 --> 00:57:54,376
That's no excuse, sir.
477
00:57:55,167 --> 00:57:59,667
They refused to present arms
to their officers and the flag.
478
00:58:00,334 --> 00:58:02,376
They defied me!
479
00:58:29,334 --> 00:58:36,626
Platoon, attention!
Present arms!
480
00:58:48,501 --> 00:58:50,501
Captain Hortiz!
481
00:58:50,501 --> 00:58:54,376
Lock them up, Captain.
Four days on bread and water
482
00:59:16,167 --> 00:59:20,001
You have heart trouble
and the altitude is bad for you.
483
00:59:22,126 --> 00:59:24,001
I think that will do,
don't you?
484
00:59:24,334 --> 00:59:26,001
Thank you, Doctor.
485
00:59:27,501 --> 00:59:29,876
Bastiano is bad for everyone.
486
00:59:31,501 --> 00:59:33,876
Even the Lord Almighty
couldn't live here.
487
00:59:34,167 --> 00:59:36,042
You're referring
to Amerling's illness?
488
00:59:37,001 --> 00:59:39,376
Amerling's
and everyone else's.
489
00:59:44,167 --> 00:59:48,334
Some impurity petrified inside
these walls centuries ago.
490
00:59:49,167 --> 00:59:53,959
There is no cure. No one can
find the origin of the disease.
491
00:59:55,501 --> 00:59:58,501
Even the genes of the capital failed.
492
01:00:03,667 --> 01:00:05,376
You're right to leave.
493
01:00:05,834 --> 01:00:09,251
It's not that.
I ended up here by mistake.
494
01:00:10,501 --> 01:00:13,959
Here or elsewhere, we're all
in some place by mistake.
495
01:00:16,167 --> 01:00:18,501
I would leave too if I could...
496
01:00:18,751 --> 01:00:20,709
Can't you ask
to be transferred?
497
01:00:21,334 --> 01:00:23,417
Yes, but I would feel...
498
01:00:24,834 --> 01:00:27,251
like a deserter.
499
01:00:32,334 --> 01:00:33,417
With this certificate...
500
01:00:33,501 --> 01:00:34,751
you can leave
when you like.
501
01:00:36,001 --> 01:00:38,001
Just have the General sign it.
502
01:00:39,334 --> 01:00:41,667
You're lucky,
he'll be here in two weeks.
503
01:00:42,042 --> 01:00:46,167
Less than it would take to send it
to town and get the answer back.
504
01:00:48,167 --> 01:00:50,709
- Thanks!
- Good-bye Lieutenant.
505
01:00:51,459 --> 01:00:52,251
Good-bye.
506
01:01:46,167 --> 01:01:47,376
Touché!
507
01:01:52,834 --> 01:01:54,501
You are first-class...
508
01:01:54,834 --> 01:01:58,001
but I'm not as young as I was.
May I with draw?
509
01:01:58,501 --> 01:02:00,542
You're not even
out of breath.
510
01:02:02,667 --> 01:02:05,376
Think I can't give you
a good fight?
511
01:02:06,001 --> 01:02:10,209
I wanted to stop, Amerling,
but if you wish to continue...
512
01:04:13,959 --> 01:04:17,126
I am afraid and
I place my faith in you, Lord.
513
01:04:17,459 --> 01:04:19,792
Lord, grant us peace!
514
01:04:20,126 --> 01:04:23,292
Hear rne, Lord,
take not your gaze from rne
515
01:04:24,751 --> 01:04:28,209
deliver me from my sins.
516
01:04:28,459 --> 01:04:30,792
Jesus, have mercy on us!
517
01:04:31,501 --> 01:04:36,334
After the Sabbath, at dawn
on the first day of the week...
518
01:04:36,626 --> 01:04:38,792
Mary Magdalene
and the other Mary...
519
01:04:39,084 --> 01:04:43,751
Bought some aromas, went
to the tomb to anoint Jesus' body.
520
01:04:45,459 --> 01:04:48,459
An angel of the Lord
came down from heaven...
521
01:04:48,959 --> 01:04:51,292
rolled back the stone
and sat on it.
522
01:04:51,751 --> 01:04:55,459
His appearance was like lightning,
his robe as white as snow.
523
01:04:55,959 --> 01:05:00,376
For fear of him the guards
became like dead men.
524
01:05:00,959 --> 01:05:05,292
The angel said to the women:
"Do not be afraid"...
525
01:05:05,626 --> 01:05:08,876
"The one whom you seek
is not here"
526
01:05:09,751 --> 01:05:13,834
"For he has risen from
the dead, as he predicted"
527
01:05:14,751 --> 01:05:16,626
"He is going ahead of you
into Galilee"
528
01:05:16,834 --> 01:05:20,626
"Go, there you will see him".
529
01:05:34,959 --> 01:05:36,626
They have swords
and shields...
530
01:05:39,626 --> 01:05:42,126
What, sir?
Who do you mean?
531
01:05:43,626 --> 01:05:47,459
The horsemen in the desert
Isaw so long ago.
532
01:05:48,626 --> 01:05:50,292
They ride white horses.
533
01:05:51,459 --> 01:05:54,792
To prevent their blades
from gleaming in the sun...
534
01:05:55,792 --> 01:05:57,959
they dull them.
535
01:05:58,959 --> 01:06:00,959
An old war trick...
536
01:06:02,626 --> 01:06:06,917
Is this what you wanted to hear me say?
Why have I stayed here?
537
01:06:10,626 --> 01:06:11,959
To wait for them...
538
01:07:20,042 --> 01:07:23,667
- Captain Hortiz.
- Good evening, Captain.
539
01:07:23,751 --> 01:07:25,126
General...
540
01:07:25,376 --> 01:07:26,334
And Nathanson...
541
01:07:26,501 --> 01:07:29,292
Nathason, glad to see you...
How are you?
542
01:07:29,542 --> 01:07:31,292
Better, sir.
543
01:07:31,459 --> 01:07:33,001
Lieutenant Von Amerling...
544
01:07:34,001 --> 01:07:34,834
Sir!
545
01:07:36,126 --> 01:07:37,459
Von Arnirn.
546
01:07:38,001 --> 01:07:39,001
General!
547
01:07:39,042 --> 01:07:41,251
- Maude.
- Excellency!
548
01:07:43,251 --> 01:07:47,126
- First Lieutenant Gothard.
- It's an honor!
549
01:07:50,792 --> 01:07:53,417
- Lieutenant Sarteris.
- General!
550
01:07:53,626 --> 01:07:57,792
Sarteris, your mother is
very good friends with my wife.
551
01:07:58,751 --> 01:08:03,042
Always asks for your news,
I'll let her know you're fine.
552
01:08:03,042 --> 01:08:04,417
I'm going to be really grateful.
553
01:08:06,417 --> 01:08:09,417
- Lieutenant Morel.
- Good evening, sir.
554
01:08:09,417 --> 01:08:10,751
Good evening, Lieutenant.
555
01:08:13,334 --> 01:08:15,001
Major Matis.
556
01:08:15,376 --> 01:08:18,126
- Very pleased, Major!
- Honored.
557
01:08:19,584 --> 01:08:22,209
- Captain Von Sern.
- Captain.
558
01:08:24,334 --> 01:08:25,542
Lieutenant Simeon.
559
01:08:25,542 --> 01:08:27,251
Ah, Simeon...
560
01:08:27,334 --> 01:08:27,834
Excellency!
561
01:08:28,001 --> 01:08:31,459
I knew your father.
We were at the Academy together.
562
01:08:33,626 --> 01:08:35,292
Lieutenant Drogo.
563
01:08:35,584 --> 01:08:36,917
Ah, Lieutenant...
564
01:08:37,251 --> 01:08:39,834
A recent arrival
if I'm not mistaken?
565
01:08:40,251 --> 01:08:41,459
Four months ago, sir.
566
01:08:41,751 --> 01:08:43,959
One of the best officers
in the garrison.
567
01:08:44,959 --> 01:08:46,042
That doesn't surprise me
568
01:08:46,251 --> 01:08:49,959
...you always get the cream.
Glad to see you here.
569
01:08:50,251 --> 01:08:51,876
Dinner is served, sir.
570
01:08:51,959 --> 01:08:52,709
Excellency!
571
01:08:54,626 --> 01:08:57,459
This ritual has given me
an appetite...
572
01:08:57,751 --> 01:09:01,459
I envy you. The best garrison,
the best officers...
573
01:09:01,584 --> 01:09:03,209
...and the best food
in the Empire.
574
01:09:03,376 --> 01:09:05,876
Iwonder what
the weak point of Bastiano is.
575
01:09:34,459 --> 01:09:35,792
Is something wrong?
576
01:09:37,251 --> 01:09:38,501
No, Doctor, nothing.
577
01:09:39,751 --> 01:09:42,126
Shall I have the General
sign the certificate?
578
01:09:42,334 --> 01:09:43,376
No, thanks.
579
01:09:44,334 --> 01:09:46,917
Come on then,
come to dinner.
580
01:10:12,626 --> 01:10:14,792
I'll go that way!
581
01:10:17,459 --> 01:10:19,126
We've lost him.
582
01:10:20,251 --> 01:10:22,292
You lost him, not me.
583
01:11:59,792 --> 01:12:04,209
Don't provoke me when we play
this game or any other...
584
01:12:05,417 --> 01:12:08,792
You would lose every time.
585
01:12:10,876 --> 01:12:12,209
As long as we're playing, yes.
586
01:12:15,209 --> 01:12:18,001
Major... look!
587
01:12:36,626 --> 01:12:37,792
How many are there?
588
01:12:38,126 --> 01:12:39,959
A company, more or less.
589
01:12:42,626 --> 01:12:47,251
That soldier who brought
a horse back to the fort...
590
01:12:47,751 --> 01:12:49,167
A stray horse...
591
01:12:50,376 --> 01:12:51,459
Remember?
592
01:12:53,251 --> 01:12:54,709
Yes, I remember.
593
01:12:59,501 --> 01:13:02,292
Pity we couldn't identify it...
594
01:13:03,459 --> 01:13:04,667
Come in, please.
595
01:13:10,042 --> 01:13:11,126
Colonel!
596
01:13:14,126 --> 01:13:19,584
The enemy column will be within
sight of the fort shortly...
597
01:13:22,459 --> 01:13:23,792
Enemy, you said?
598
01:13:24,084 --> 01:13:25,126
Yes, Colonel!
599
01:13:25,751 --> 01:13:27,876
Those men are advancing in arms
and with flags flying...
600
01:13:27,917 --> 01:13:29,626
according
to the rules of war
601
01:13:29,876 --> 01:13:35,042
skirting the desert to avoid
being spotted by the redoubt.
602
01:13:35,876 --> 01:13:38,126
Thank you, you may go.
603
01:13:39,459 --> 01:13:40,792
But Colonel, sir...
604
01:13:41,501 --> 01:13:42,751
Colonel, sir...
605
01:13:42,751 --> 01:13:44,792
Aren't you going
to sound the alarm?
606
01:13:46,417 --> 01:13:50,376
Major, I appreciate
your sense of duty.
607
01:13:51,959 --> 01:13:55,626
Ask all the officers
to report in as usual.
608
01:13:55,959 --> 01:13:56,917
Within ten minutes...
609
01:13:57,667 --> 01:13:58,876
Colonel, sir!
610
01:13:59,126 --> 01:14:00,459
You may go, Major
611
01:14:09,459 --> 01:14:10,834
Stay, Lieutenant
612
01:14:18,334 --> 01:14:20,167
Please, stay...
613
01:14:26,584 --> 01:14:31,084
What's going on here?
Back to your posts!
614
01:14:31,167 --> 01:14:34,626
And clear the parapets!
On the double!
615
01:14:34,626 --> 01:14:36,042
Move, move!
616
01:14:41,459 --> 01:14:44,251
Officers here to report, sir
617
01:15:03,126 --> 01:15:05,459
Please sit down, Colonel...
618
01:15:14,959 --> 01:15:16,417
Gentlemen, be comfortable.
619
01:15:20,959 --> 01:15:22,626
What is it, Major?
620
01:15:23,251 --> 01:15:28,417
More and more are coming,
drawing up along the border.
621
01:15:28,959 --> 01:15:30,709
You can surely see them
from your window.
622
01:15:30,876 --> 01:15:32,459
No, I don't think so
623
01:15:34,751 --> 01:15:36,001
Stay where you are!
624
01:15:39,876 --> 01:15:43,626
I will ask you to look
if I think it's necessary.
625
01:15:57,459 --> 01:16:01,667
I regret I have a criticism
that concerns many of you.
626
01:16:02,542 --> 01:16:03,876
I have noticed...
627
01:16:09,542 --> 01:16:15,501
that many platoons go
to relieve the guard
628
01:16:15,959 --> 01:16:18,001
without their officers.
629
01:16:18,167 --> 01:16:21,459
Colonel, we're wasting
precious time!
630
01:16:31,626 --> 01:16:34,126
Lieutenant Malevic,
Seventh Dragoons.
631
01:16:34,459 --> 01:16:37,459
Thank you, Lieutenant,
you look exhausted.
632
01:17:16,751 --> 01:17:19,626
Thank you, Lieutenant,
you look exhausted.
633
01:17:20,459 --> 01:17:23,126
Lieutenant Von Arnirn
will take care of you.
634
01:17:31,126 --> 01:17:32,626
Gentlemen...
635
01:17:33,626 --> 01:17:36,126
I noticed
some uneasiness today...
636
01:17:37,459 --> 01:17:40,167
among the men
and yourselves
637
01:17:40,751 --> 01:17:44,126
due to unidentified troops
which have been sighted...
638
01:17:44,167 --> 01:17:46,417
in the northern valley.
639
01:17:48,459 --> 01:17:52,542
They are simply divisions
sent by the Northern State...
640
01:17:53,751 --> 01:17:56,209
to establish
the border line
641
01:17:57,126 --> 01:17:59,751
exactly as we did
many years ago.
642
01:18:04,459 --> 01:18:08,292
These divisions
are not heading for our fort.
643
01:18:11,959 --> 01:18:12,751
They will not come.
644
01:18:14,251 --> 01:18:17,626
They will disperse in small
groups into the mountains
645
01:18:18,417 --> 01:18:20,417
to do their mission.
646
01:18:23,751 --> 01:18:26,792
So I have been informed
by Chief of Staff.
647
01:18:28,459 --> 01:18:33,459
They have also instructed me
to organize an expedition...
648
01:18:33,917 --> 01:18:36,876
with a view to establishing
our own border line...
649
01:18:37,251 --> 01:18:39,792
in an area of mountains.
650
01:18:41,251 --> 01:18:43,292
Which has yet to be defined.
651
01:18:48,751 --> 01:18:51,792
I need hardly add
that it would be advisable...
652
01:18:52,126 --> 01:18:55,584
to reach
the northern ridge first
653
01:18:56,626 --> 01:18:58,792
and take possession of it.
654
01:19:01,542 --> 01:19:05,834
As the only engineer
in the garrison...
655
01:19:06,459 --> 01:19:08,959
I request command
of the expedition
656
01:19:10,626 --> 01:19:13,959
Very well. Fit out a detachment
and leave at dawn.
657
01:19:14,459 --> 01:19:16,959
Have the men take warm clothes.
658
01:20:30,626 --> 01:20:32,792
You'll have a job
walking in those.
659
01:20:33,751 --> 01:20:35,792
I hope you don't slow us down.
660
01:20:36,126 --> 01:20:38,459
They'll kill your feet,
you'll see.
661
01:22:26,959 --> 01:22:28,626
We'll camp here.
662
01:22:29,959 --> 01:22:32,126
Have the tents pitched!
663
01:22:34,126 --> 01:22:36,959
The men detailed
to the climb must rest.
664
01:22:36,959 --> 01:22:37,626
Yessir!
665
01:22:40,376 --> 01:22:43,084
Sergeant, pitch the tents
and unload the mules.
666
01:22:43,209 --> 01:22:45,751
- You!
- Light the fire, distribute the ration.
667
01:22:45,876 --> 01:22:46,501
Quickly!
668
01:22:49,626 --> 01:22:51,792
Everything's fine, I see.
669
01:22:52,126 --> 01:22:54,292
Perfect, sir, thank you.
670
01:22:54,959 --> 01:22:57,792
This is a beautiful spot.
671
01:22:58,126 --> 01:23:00,626
You'll do the climb
with rne then.
672
01:23:01,626 --> 01:23:03,792
Isn't that what you want?
673
01:23:04,959 --> 01:23:06,792
It's a real honour.
674
01:23:14,626 --> 01:23:18,292
If you fall behind, fire three
shots at regular intervals.
675
01:23:18,959 --> 01:23:21,626
We'll stop at once
and fire in answer.
676
01:23:22,459 --> 01:23:27,917
Don't take off your gloves
for any reason whatsoever.
677
01:23:29,126 --> 01:23:30,959
Cover your head, you.
678
01:23:55,251 --> 01:23:58,542
20 men and one officer
at the camp.
679
01:24:00,126 --> 01:24:01,001
Good, Lieutenant!
680
01:24:01,959 --> 01:24:02,917
Good luck, Major.
681
01:24:27,959 --> 01:24:29,626
Good-bye, Drogo.
682
01:24:31,251 --> 01:24:32,459
Good-bye...
683
01:24:48,126 --> 01:24:50,126
Let's go
and may God help us.
684
01:24:50,209 --> 01:24:54,417
Platoon, lined up for one and march!
685
01:26:42,126 --> 01:26:45,001
I would have liked to come,
too, to see his family.
686
01:26:45,292 --> 01:26:50,376
To say to Amerling's mother...
But you'll find the right words
687
01:26:53,459 --> 01:26:55,667
Will you be coming back
to the fort, Drogo?
688
01:26:57,459 --> 01:26:59,167
I don't know, sir.
689
01:27:01,084 --> 01:27:02,501
I've applied for leave.
690
01:27:03,084 --> 01:27:04,001
I'll see the General...
691
01:27:30,292 --> 01:27:31,501
See you soon...
692
01:28:38,626 --> 01:28:42,084
It's unheard of! You can't
ask me to leave the fort!
693
01:28:42,459 --> 01:28:45,959
This is not a request.
I have decided.
694
01:28:46,209 --> 01:28:49,251
But the regulations...
Only the General..
695
01:28:49,292 --> 01:28:53,167
The General has assured rne
of an excellent posting for you
696
01:28:54,292 --> 01:28:57,292
where your extraordinary
gifts for command...
697
01:28:57,459 --> 01:29:01,042
will be put to better use
than at the fort here.
698
01:29:01,292 --> 01:29:05,292
I'm surprised at your
sudden interest in me, sir.
699
01:29:06,584 --> 01:29:07,792
I'm not.
700
01:29:09,626 --> 01:29:12,167
I've always appreciated
your sense of duty.
701
01:29:12,459 --> 01:29:16,417
But I don't belong
in your world, admit it!
702
01:29:16,792 --> 01:29:20,417
I'm not equal to the other
officers in your class!
703
01:29:20,626 --> 01:29:23,876
You tolerated me,
that's all
704
01:29:24,209 --> 01:29:25,709
and you know why.
705
01:29:26,126 --> 01:29:30,709
Because I've always done
the dirty work for you
706
01:29:32,126 --> 01:29:35,126
but you never stopped
despising me.
707
01:29:36,334 --> 01:29:39,792
It's because of Amerling
that you want rne to leave.
708
01:29:43,126 --> 01:29:45,501
You hold me responsible
for his death.
709
01:29:52,626 --> 01:29:56,667
No one except you thinks that,
and it flatters you too
710
01:29:57,459 --> 01:29:58,709
but you're mistaken...
711
01:30:04,459 --> 01:30:07,876
No, you had nothing to do
with Count Von Amerling's death.
712
01:30:09,501 --> 01:30:10,334
Nothing!
713
01:30:12,501 --> 01:30:14,667
It was an event
that goes beyond you
714
01:30:15,792 --> 01:30:18,167
well beyond what you are
715
01:30:20,126 --> 01:30:23,001
well beyond
what you could ever be!
716
01:30:30,459 --> 01:30:33,292
Your promotion
to Lieutenant Colonel!
717
01:30:34,542 --> 01:30:35,459
Congratulations...
718
01:31:25,042 --> 01:31:27,209
Lieutenant Drogo,
the General will see you now!
719
01:31:38,251 --> 01:31:39,751
Lieutenant Drogo, sir.
720
01:31:44,542 --> 01:31:45,751
Bastiano!
721
01:31:48,542 --> 01:31:50,084
Come along...
722
01:31:51,876 --> 01:31:55,751
You people at the fort have
given us some real headaches
723
01:31:56,376 --> 01:31:58,209
over that border line.
724
01:31:59,876 --> 01:32:03,251
His Majesty is adamant about
the integrity of the Empire
725
01:32:03,542 --> 01:32:04,917
a peak is a peak!
726
01:32:05,542 --> 01:32:07,292
And that Lieutenant...
What's his name?
727
01:32:07,459 --> 01:32:10,917
Von Amerling, sir.
Count Pietro Von Amerling.
728
01:32:12,209 --> 01:32:16,709
His stubbornness jeopardized
the line and lost us a peak.
729
01:32:17,542 --> 01:32:20,209
Sir, Von Amerling
is the man who died.
730
01:32:21,001 --> 01:32:23,167
Oh, yes... it's true...
731
01:32:25,542 --> 01:32:27,251
Well, sit down.
732
01:32:28,251 --> 01:32:30,751
Still, the matter
was regrettable.
733
01:32:31,876 --> 01:32:32,667
Very...
734
01:32:33,584 --> 01:32:35,334
But for now, never mind...
735
01:32:35,584 --> 01:32:38,084
You would like a transfer,
I believe?
736
01:32:42,042 --> 01:32:44,417
Bring rne Lieutenant folder...
What's your name?
737
01:32:44,584 --> 01:32:46,001
- Drogo.
- Drogo!
738
01:32:49,751 --> 01:32:53,584
I suppose you would prefer
to be transferred to the city?
739
01:32:54,751 --> 01:32:56,417
If possible, sir.
740
01:32:56,542 --> 01:32:58,376
Of course. Why not?
741
01:33:00,251 --> 01:33:02,917
You know what Bastiano's
weak spot is, Lieutenant?
742
01:33:04,709 --> 01:33:06,126
I've no idea, sir.
743
01:33:08,959 --> 01:33:10,084
Too many people...
744
01:33:12,751 --> 01:33:14,876
That's right - too many!
745
01:33:15,501 --> 01:33:21,292
Which is why it has been
decided to reduce the garrison.
746
01:33:22,751 --> 01:33:24,126
At Bastiano?
747
01:33:24,126 --> 01:33:25,084
Ididn't kno that.
748
01:33:25,751 --> 01:33:27,626
- Didn't you know?
- No.
749
01:33:29,792 --> 01:33:33,251
But I don't see your
transfer application here.
750
01:33:33,542 --> 01:33:35,251
Ididn't send one in.
751
01:33:35,459 --> 01:33:37,251
- But...
- I think this...
752
01:33:38,376 --> 01:33:39,876
will probably do.
753
01:33:41,001 --> 01:33:43,417
It's a medical certificate, sir
754
01:33:43,626 --> 01:33:46,834
Oh, if it's a medical certificate,
I understand...
755
01:33:47,417 --> 01:33:48,126
I see.
756
01:33:49,584 --> 01:33:53,459
I see it's a very old
certificate, though.
757
01:33:55,542 --> 01:33:57,959
No doubt it's valid,
but the fact remains...
758
01:33:58,042 --> 01:33:58,751
...it's old
759
01:34:00,042 --> 01:34:02,042
An unfortunate fact, this...
760
01:34:10,042 --> 01:34:11,917
If your health...
761
01:34:15,251 --> 01:34:19,126
didn't allow you
to remain at Bastiano...
762
01:34:19,876 --> 01:34:23,167
why the devil
didn't you leave at once?
763
01:34:25,542 --> 01:34:28,251
But, sir,
they assured me that...
764
01:34:28,542 --> 01:34:31,084
You will have to go back
to the fort
765
01:34:31,751 --> 01:34:35,417
and clear up the matter.
If you're still ill, of course.
766
01:34:36,876 --> 01:34:38,501
Wouldn't it be simpler...
767
01:34:39,001 --> 01:34:42,417
to make a routine
transfer application?
768
01:34:42,626 --> 01:34:43,334
No, Lieutenant.
769
01:34:44,542 --> 01:34:46,792
That is no longer possible.
770
01:34:47,167 --> 01:34:48,959
They are cutting down
the garrison.
771
01:34:49,584 --> 01:34:54,042
So naturally they will
recall the officers...
772
01:34:54,334 --> 01:34:57,084
who applied to go,
pursuant to regulations.
773
01:34:58,001 --> 01:35:00,917
When was that? I never heard
anything about it.
774
01:35:01,167 --> 01:35:03,084
You're telling me!
775
01:35:05,251 --> 01:35:07,751
Surely you don't expect me...
776
01:35:07,834 --> 01:35:11,584
to prefer you over your
senior officers at the fort?
777
01:35:12,542 --> 01:35:13,751
No, sir.
778
01:35:15,542 --> 01:35:16,917
Good-bye, my friend.
779
01:35:22,251 --> 01:35:23,417
Keep rne informed.
780
01:35:26,126 --> 01:35:30,417
Come on, I may seem gruff,
but I like to see young men.
781
01:35:31,542 --> 01:35:35,834
And at your age, an occasional
dressing-down doesn't hurt.
782
01:38:17,001 --> 01:38:18,209
Welcome back, Lieutenant.
783
01:38:18,501 --> 01:38:19,667
Are you leaving too?
784
01:38:20,251 --> 01:38:22,501
No, sir. I'm staying.
785
01:39:13,042 --> 01:39:14,209
Colonel, sir...
786
01:39:19,626 --> 01:39:21,084
Drogo, you're back...
787
01:39:28,626 --> 01:39:30,001
My bedlam...
788
01:39:31,292 --> 01:39:35,501
Things pile up over the years,
then one day...
789
01:39:37,501 --> 01:39:38,501
Come along, Drogo.
790
01:39:39,792 --> 01:39:42,792
The General told me
they were cutting down...
791
01:39:43,959 --> 01:39:47,584
but I never thought
you would leave too, sir.
792
01:39:47,792 --> 01:39:51,959
Yes, it has come
as a surprise to everyone.
793
01:39:52,292 --> 01:39:56,167
Usually, things move
more slowly.
794
01:39:57,126 --> 01:39:59,667
Do you know why
they have recalled you?
795
01:39:59,792 --> 01:40:00,376
No.
796
01:40:01,126 --> 01:40:04,584
They probably think
I've had my day here.
797
01:40:05,626 --> 01:40:07,501
That I'm too old.
798
01:40:08,959 --> 01:40:11,792
It will be up to you
to take my place.
799
01:40:14,042 --> 01:40:14,834
Ok...
800
01:40:15,292 --> 01:40:17,792
Will you have a last drink?
801
01:40:17,917 --> 01:40:19,959
Sure, Colonel.
802
01:40:20,959 --> 01:40:25,251
I never thought I'd see you
to say good-bye before I left.
803
01:40:37,126 --> 01:40:39,334
But you're leaving too,
aren't you?
804
01:40:41,292 --> 01:40:43,376
There was a mix-up
over the papers.
805
01:40:44,376 --> 01:40:46,501
Not due to
our negligence, I hope.
806
01:40:46,584 --> 01:40:47,751
I'm solely responsible.
807
01:40:48,001 --> 01:40:51,376
Would you like me
to get things moving for you?
808
01:40:51,417 --> 01:40:54,584
Thank you, sir,
it's very kind of you...
809
01:40:54,917 --> 01:40:58,501
but I'm not sorry now
to stay on here awhile.
810
01:40:59,626 --> 01:41:02,292
Hortiz will be happy
to have you.
811
01:41:02,542 --> 01:41:04,126
Captain Hortiz will stay?
812
01:41:04,126 --> 01:41:08,626
Major Hortiz now.
My successor at Fort Bastiano.
813
01:41:09,792 --> 01:41:10,959
Idesignated him.
814
01:41:15,626 --> 01:41:17,792
Please excuse me, Drogo...
815
01:41:20,959 --> 01:41:23,709
I won't have time to come
to the mess before I leave.
816
01:41:25,959 --> 01:41:27,167
Keep well, my friend.
817
01:41:29,376 --> 01:41:31,751
- Colonel.
- Good-bye.
818
01:42:01,626 --> 01:42:03,126
You're back!
819
01:42:04,126 --> 01:42:07,792
What's wrong? You don't look
very pleased to see me.
820
01:42:08,126 --> 01:42:11,792
On the contrary. I can hardly
believe it, that's all.
821
01:42:14,459 --> 01:42:16,292
Anything new out there?
822
01:42:16,626 --> 01:42:18,626
Nothing... as usual.
823
01:42:24,626 --> 01:42:27,417
Excuse rne, I have to go now.
824
01:42:27,626 --> 01:42:29,626
Let me look for a minute...
825
01:42:33,126 --> 01:42:34,834
So what are you looking at?
826
01:42:35,167 --> 01:42:38,084
Nothing in particular...
827
01:42:39,084 --> 01:42:40,417
Drogo, sorry but they're wai...
828
01:42:40,626 --> 01:42:42,792
There's a light out there!
829
01:42:43,126 --> 01:42:45,501
A light? Are you crazy?
830
01:42:45,959 --> 01:42:49,792
Notjust one light... three...
four... no, five lights!
831
01:42:49,876 --> 01:42:51,501
That's ridiculous!
832
01:42:51,626 --> 01:42:53,376
See, see...
833
01:42:53,959 --> 01:42:57,084
See for yourself then. Look,
between those two mountains...
834
01:42:57,334 --> 01:42:58,917
over there...
835
01:43:02,959 --> 01:43:04,917
Don't tell rne you can't see
anything, that's impossible.
836
01:43:05,209 --> 01:43:06,292
Iwon't believe you!
837
01:43:08,126 --> 01:43:12,626
I first saw them 3 weeks ago.
Didn't want to tell you yet.
838
01:43:14,459 --> 01:43:15,167
Why not?
839
01:43:16,959 --> 01:43:19,792
You might have laughed
at me in disbelief.
840
01:43:21,292 --> 01:43:23,626
So mind you don't tell anyone.
841
01:43:24,292 --> 01:43:26,501
But everyone can see them.
842
01:43:27,459 --> 01:43:30,126
Not without powerful
binoculars like these.
843
01:43:30,459 --> 01:43:32,876
All the more reason
to tell Hortiz.
844
01:43:33,001 --> 01:43:33,459
No!
845
01:43:36,126 --> 01:43:38,126
They would stop
the men leaving.
846
01:43:38,459 --> 01:43:44,459
Many of them would do anything
to jump at this chance.
847
01:43:45,792 --> 01:43:47,292
What chance?
848
01:43:48,126 --> 01:43:51,167
If something finally
does happen...
849
01:43:52,459 --> 01:43:54,334
it's better to be
only a few of us.
850
01:43:55,292 --> 01:43:56,584
What a thing to say!
851
01:44:01,459 --> 01:44:03,001
It's probably a nomad camp.
852
01:44:04,209 --> 01:44:04,834
No.
853
01:44:08,792 --> 01:44:12,626
No, it would move on.
In three weeks it would be gone.
854
01:44:13,959 --> 01:44:15,834
It looks like a work site.
855
01:44:17,126 --> 01:44:18,834
They're building a road.
856
01:44:22,959 --> 01:44:26,167
A road? In the desert?
857
01:44:27,126 --> 01:44:28,626
Who would do that?
858
01:44:29,626 --> 01:44:30,792
And what for?
859
01:44:31,126 --> 01:44:36,126
To move faster. To bring in
heavier weaponry. Cannons...
860
01:44:36,209 --> 01:44:37,501
Huh, cannons in the desert...
861
01:44:37,959 --> 01:44:41,626
Look here, Simeon...
do you really believe that?
862
01:44:42,292 --> 01:44:47,917
Think what you like, but don't
breathe a word of this. Clear?
863
01:44:48,959 --> 01:44:52,501
It's best in any case.
Leave rne the binoculars.
864
01:45:39,292 --> 01:45:42,626
Will you honour us by taking
the head of the table?
865
01:46:04,751 --> 01:46:05,667
Please, gentlemen...
866
01:46:16,459 --> 01:46:18,876
Please forgive me for my delay.
867
01:46:47,126 --> 01:46:49,126
What are you looking at?
868
01:46:57,626 --> 01:47:00,126
And what is this
mysterious secret...
869
01:47:00,959 --> 01:47:03,626
...this plot
between you and Simeon?
870
01:47:06,459 --> 01:47:11,292
A secret... that has grown
too heavy for us.
871
01:47:12,626 --> 01:47:16,459
We would certainly have
informed you in the end
872
01:47:19,626 --> 01:47:21,084
but we wanted to be sure.
873
01:47:23,459 --> 01:47:25,126
Sure of what?
874
01:47:28,959 --> 01:47:32,417
Here...
Look out there, sir...
875
01:47:33,834 --> 01:47:37,042
There, straight in that direction...
876
01:47:59,792 --> 01:48:02,001
What was I supposed to see?
877
01:48:03,334 --> 01:48:07,501
But, sir... those faint lights
down there in front of us!
878
01:48:07,792 --> 01:48:10,126
I really don't know
what you mean.
879
01:48:11,626 --> 01:48:14,501
Isaw nothing...
Absolutely nothing.
880
01:48:22,626 --> 01:48:23,626
Now listen to me...
881
01:48:25,626 --> 01:48:30,667
Idon't want any
strange rumours going round
882
01:48:31,376 --> 01:48:33,417
as a result of
some optical illusion.
883
01:48:34,792 --> 01:48:38,792
Nonsense like that has already
hurt the fort's reputation.
884
01:48:39,626 --> 01:48:42,459
I know, sir, but this time...
885
01:48:42,584 --> 01:48:43,876
Did I make myself clear?
886
01:48:49,626 --> 01:48:50,542
Yessir.
887
01:48:58,959 --> 01:49:02,501
I've just heard you've been
promoted to Captain.
888
01:49:04,459 --> 01:49:06,001
Congratulations.
889
01:49:16,459 --> 01:49:18,292
Anything else, sir?
890
01:49:18,501 --> 01:49:20,292
No, thanks.
You can go...
891
01:49:38,626 --> 01:49:42,001
So they're not yet visible
with the naked eye?
892
01:49:42,292 --> 01:49:46,001
I can't understand it.
They may have run into trouble.
893
01:49:46,292 --> 01:49:50,001
Or they may not want to hurry
to avoid alarming us
894
01:49:50,292 --> 01:49:53,292
so they're pretending the road
doesn't matter much.
895
01:49:54,792 --> 01:49:56,501
Yes, of course...
896
01:49:57,959 --> 01:49:59,334
That must be it!
897
01:49:59,501 --> 01:50:00,126
Yes!
898
01:50:01,459 --> 01:50:03,459
You're right!
They're counting on the fact...
899
01:50:03,959 --> 01:50:07,751
that the road will seem
natural to us after a while.
900
01:50:07,792 --> 01:50:11,251
That's why Hortiz says nothing
and isn't worried.
901
01:50:17,626 --> 01:50:19,292
Who's at the redoubt?
902
01:50:19,376 --> 01:50:22,876
Sarteris, but he can't see them
with the regulation binoculars.
903
01:50:23,209 --> 01:50:26,042
I don't like him.
I don't trust anyone.
904
01:50:34,959 --> 01:50:37,334
Sure they're heading
straight for us?
905
01:50:37,376 --> 01:50:38,251
Positive.
906
01:50:40,542 --> 01:50:42,751
Itook two sightings...
907
01:50:44,251 --> 01:50:45,876
I can't possibly be wrong.
908
01:50:46,542 --> 01:50:47,876
Impossible.
909
01:50:54,876 --> 01:51:00,001
Come on, rest.
Get under the covers.
910
01:51:02,334 --> 01:51:04,876
Is it 0k?
I have to go...
911
01:51:13,751 --> 01:51:18,001
At the rate they're going,
it could take them years.
912
01:51:21,584 --> 01:51:22,751
Years?
913
01:51:28,751 --> 01:51:31,751
Haven't you noticed
how Hortiz has aged?
914
01:51:37,084 --> 01:51:40,126
The fort commander urges
all officers...
915
01:51:40,209 --> 01:51:43,501
non-commissioned officers and all men...
916
01:51:43,751 --> 01:51:46,417
to pay no heed
to totally unfounded rumours
917
01:51:47,084 --> 01:51:49,751
of aggression threatened
against our borders.
918
01:51:51,417 --> 01:51:55,084
The orderly officer will
ensure that surveillance
919
01:51:55,251 --> 01:51:57,251
by guard officers and sentries
920
01:51:57,251 --> 01:52:00,917
is performed with
regulation optical instruments.
921
01:52:06,751 --> 01:52:07,917
Continue, Captain!
922
01:52:11,917 --> 01:52:17,667
Therefore, anyone in possession
of non-regulation instruments
923
01:52:17,917 --> 01:52:22,251
must report them at once,
as their use can give rise...
924
01:52:22,917 --> 01:52:25,001
to errors and
misinterpretations.
925
01:52:26,417 --> 01:52:30,501
The garrison commander
will have them confiscated.
926
01:52:36,584 --> 01:52:37,917
Missed!
927
01:52:47,042 --> 01:52:49,167
I can't understand
why Hortiz did that.
928
01:52:49,751 --> 01:52:51,251
Does it matter?
929
01:52:52,917 --> 01:52:55,751
No one believes
in the road any more.
930
01:52:58,417 --> 01:52:59,584
And even I...
931
01:53:00,751 --> 01:53:02,584
Even I what?
932
01:53:33,584 --> 01:53:34,751
Bull's eye!
933
01:53:36,417 --> 01:53:38,751
You didn't hand over
the binoculars?
934
01:53:39,417 --> 01:53:42,084
What else could I do?
It was an order.
935
01:53:43,251 --> 01:53:45,751
But we won't be able
to see now!
936
01:53:47,751 --> 01:53:49,584
See what, anyway?
937
01:53:49,917 --> 01:53:52,042
We won't be able to see
that far, that's all.
938
01:54:01,126 --> 01:54:01,959
Come in!
939
01:54:06,626 --> 01:54:08,292
- You sent for me, sir?
- Yes.
940
01:54:08,417 --> 01:54:10,251
Will you join rne
for tea, Drogo?
941
01:54:10,459 --> 01:54:13,209
With pleasure, Colonel.
942
01:54:22,501 --> 01:54:24,667
I have decided
to abandon the redoubt.
943
01:54:29,626 --> 01:54:31,334
May I know why, sir?
944
01:54:32,001 --> 01:54:34,667
I don't have enough men
for a permanent guard.
945
01:54:35,626 --> 01:54:40,001
The redoubt is the only place
where we can preempt an attack...
946
01:54:40,792 --> 01:54:42,334
That's enough, Captain!
947
01:54:47,001 --> 01:54:48,501
That's enough.
948
01:54:50,292 --> 01:54:53,167
Nothing you can say
will change anything.
949
01:54:56,792 --> 01:54:58,667
I have already signed the order.
950
01:55:00,126 --> 01:55:01,334
Excuse me, sir...
951
01:55:02,292 --> 01:55:06,667
I don't understand...
This order can't come from you.
952
01:55:17,126 --> 01:55:20,126
A patrol will inspect
the redoubt every 10 days.
953
01:55:22,126 --> 01:55:23,542
I'm putting you
in charge of it.
954
01:56:08,292 --> 01:56:16,667
Company, attentio!
Present arms!
955
01:56:26,626 --> 01:56:29,167
Three cheers
for Colonel Hortiz!
956
01:57:18,626 --> 01:57:20,834
Permission to come
into the mess?
957
01:57:24,334 --> 01:57:26,001
You're welcome, Colonel.
958
01:57:33,292 --> 01:57:36,376
What would you like?
Can I get you anything?
959
01:57:37,792 --> 01:57:39,001
Just a coffee.
960
01:58:08,126 --> 01:58:09,667
Where have you been posted?
961
01:58:12,626 --> 01:58:13,834
Nowhere, Drogo.
962
01:58:17,792 --> 01:58:19,417
Nothing will be
the same here now.
963
01:58:23,501 --> 01:58:24,584
I'd do better to leave.
964
01:58:26,501 --> 01:58:27,834
Why?
965
01:58:29,001 --> 01:58:31,334
You're second in command now.
966
01:58:32,001 --> 01:58:34,667
In five years
you'll take over from Simeon.
967
01:58:41,001 --> 01:58:43,334
But nothing will ever happen.
968
01:58:46,001 --> 01:58:47,251
Must you really leave?
969
01:58:48,292 --> 01:58:49,459
They have ordered me to.
970
01:58:51,792 --> 01:58:55,501
Obeying is the only thing
I have ever known how to do.
971
01:59:23,001 --> 01:59:27,001
I hope you're in command of
the fort when the enemy attack.
972
01:59:28,792 --> 01:59:31,001
And they surely will attack
973
01:59:32,501 --> 01:59:35,334
even though Iwas ordered
to ignore them.
974
01:59:37,501 --> 01:59:40,001
I could have been useful
in a war.
975
01:59:41,292 --> 01:59:42,667
I'm sorry.
976
01:59:43,126 --> 01:59:46,251
Such a long wait...
977
01:59:47,876 --> 01:59:49,584
without knowing why.
978
02:00:17,792 --> 02:00:20,667
I'm glad you came
with me this far.
979
02:00:21,626 --> 02:00:23,001
Go back now.
980
02:00:25,126 --> 02:00:26,834
Have we ever shaken hands?
981
02:00:29,792 --> 02:00:31,001
Never, sir...
982
02:02:51,001 --> 02:02:52,167
Go away! Go!
983
02:04:24,126 --> 02:04:29,167
You should have a drop, sir.
It's cold at night up here.
984
02:04:29,501 --> 02:04:30,834
Here, take it.
985
02:04:34,001 --> 02:04:37,209
I'll have your horse saddled.
We're going back.
986
02:05:58,292 --> 02:05:59,667
Are you sure?
987
02:06:00,126 --> 02:06:03,334
Positive, sir.
Marshall Tronk can confirm it.
988
02:06:13,626 --> 02:06:14,834
The cannon...
989
02:06:16,126 --> 02:06:17,501
My God...
990
02:06:20,292 --> 02:06:23,001
This is it...
What do I do?
991
02:06:23,292 --> 02:06:24,667
I don't... I can't...
992
02:06:30,792 --> 02:06:35,167
Tronk had them fire the cannon...
993
02:07:12,126 --> 02:07:14,334
The Tartars!
They're coming!
994
02:07:15,292 --> 02:07:18,001
The enemy is marching
on the fort!
995
02:07:53,792 --> 02:07:55,667
Better than last night.
996
02:07:56,792 --> 02:07:58,501
I want to get up.
997
02:07:59,001 --> 02:08:00,667
I don't advise it yet.
998
02:08:00,876 --> 02:08:05,376
Come on, Rovine. Can't you hear
what's happening?
999
02:08:05,501 --> 02:08:07,501
The enemy is advancing...
1000
02:08:07,834 --> 02:08:10,834
Yes, battalion
after battalion!
1001
02:08:11,501 --> 02:08:13,834
And you'd keep me
nailed to my bed?
1002
02:08:14,292 --> 02:08:16,001
I don't decide alone.
1003
02:08:16,501 --> 02:08:20,126
What do you mean?
Who else can stop me?
1004
02:08:22,292 --> 02:08:25,417
You ought to rest quiet
for a day 0r two.
1005
02:08:27,167 --> 02:08:30,376
That is what
Major Simeon wishes.
1006
02:08:31,292 --> 02:08:32,126
Simeon?
1007
02:08:34,001 --> 02:08:36,334
He came to see you last night
1008
02:08:37,042 --> 02:08:38,667
and found you very poorly.
1009
02:08:39,876 --> 02:08:41,667
He should mind
his own business!
1010
02:08:44,792 --> 02:08:46,501
Have they alerted the city?
1011
02:08:47,001 --> 02:08:48,834
A messenger was sent
1012
02:08:50,292 --> 02:08:53,167
Chief of Staff
should know by now.
1013
02:08:53,251 --> 02:08:57,251
Damn it all!
Keep rne informed!
1014
02:08:58,792 --> 02:09:02,126
Remember I'm the second
in command here at Bastiano!
1015
02:09:03,001 --> 02:09:04,459
- What are you doing?
- Sir.
1016
02:09:04,584 --> 02:09:07,042
Calm down now...
1017
02:09:07,501 --> 02:09:09,667
Don't get excited...
1018
02:09:14,292 --> 02:09:19,042
Come on now, stay calm...
1019
02:09:21,792 --> 02:09:23,251
Go to hell, Rovine.
1020
02:09:25,001 --> 02:09:26,459
Leave me alone.
1021
02:09:27,334 --> 02:09:28,709
Leave me alone.
1022
02:09:36,292 --> 02:09:38,501
I can see their cannons.
1023
02:09:39,626 --> 02:09:41,667
What is saying? Rovine!
1024
02:09:43,376 --> 02:09:44,959
I'm sorry, my friend...
1025
02:09:46,876 --> 02:09:49,709
It's not your fault I'm ill
at a time like this.
1026
02:09:52,626 --> 02:09:53,792
It may be though
1027
02:09:56,667 --> 02:09:58,126
No, it definitely is.
1028
02:10:09,584 --> 02:10:11,917
You can do it, Captain.
1029
02:10:15,626 --> 02:10:17,501
Call Kreysky...
1030
02:10:17,667 --> 02:10:23,042
He's not here. They've all
been called out except me.
1031
02:10:23,126 --> 02:10:26,334
They say I'm old,
but when they attack...
1032
02:10:27,001 --> 02:10:28,667
Help me...
1033
02:11:39,917 --> 02:11:41,417
Ehi, Drogo...
1034
02:11:42,126 --> 02:11:47,876
I looked for you everywhere.
We have to make some decisions.
1035
02:11:48,126 --> 02:11:51,667
Seems you've made several
without waiting for me.
1036
02:11:54,001 --> 02:11:57,959
That was inevitable,
but I would have told you.
1037
02:11:58,501 --> 02:12:00,001
Feeling better now?
1038
02:12:02,001 --> 02:12:04,667
Yes... ready to take my place.
1039
02:12:07,001 --> 02:12:08,084
I'm happy.
1040
02:12:09,042 --> 02:12:12,001
Isent a messenger
to ask for reinforcements now.
1041
02:12:12,209 --> 02:12:14,501
What if the attack comes
before they do?
1042
02:12:14,792 --> 02:12:18,459
I've concentrated our fire
power here at the redoubt.
1043
02:12:19,126 --> 02:12:21,334
Isn't it risky,
undermanning the fort?
1044
02:12:23,001 --> 02:12:26,001
Not at all...
I hope you agree.
1045
02:12:36,334 --> 02:12:39,834
We'll open fire
only if we're attacked.
1046
02:12:41,126 --> 02:12:42,501
Why?
1047
02:12:48,501 --> 02:12:50,459
It could be
just a provocation.
1048
02:12:50,584 --> 02:12:54,834
That's absurd. You don't move
an army for a provocation.
1049
02:13:28,792 --> 02:13:30,584
Is it really an army?
1050
02:13:33,167 --> 02:13:33,834
Yes.
1051
02:13:36,917 --> 02:13:38,626
Do you want to make sure?
1052
02:13:56,251 --> 02:13:57,042
Take this.
1053
02:14:08,501 --> 02:14:10,667
Can you see them clearly?
1054
02:14:11,751 --> 02:14:12,667
Yes.
1055
02:14:13,667 --> 02:14:16,167
The van quite easily.
1056
02:14:18,167 --> 02:14:18,792
Take a look.
1057
02:14:32,126 --> 02:14:33,459
Captain!
1058
02:14:37,376 --> 02:14:39,376
Drogo, what's up?
1059
02:15:20,501 --> 02:15:24,959
Don't worry, I won't give you
any more trouble.
1060
02:15:29,001 --> 02:15:30,501
Tomorrow I'll be able
to help you.
1061
02:15:33,959 --> 02:15:35,001
Where are they?
1062
02:15:36,501 --> 02:15:40,834
They haven't moved, probably
waiting for reinforcements.
1063
02:15:46,792 --> 02:15:48,834
We must stop them...
1064
02:15:50,626 --> 02:15:52,834
establishing a bridgehead.
1065
02:16:01,459 --> 02:16:06,917
The best thing is
to open fire without delay.
1066
02:16:11,251 --> 02:16:12,709
Don't you agree?
1067
02:16:13,959 --> 02:16:14,876
Probably, but I can't act...
1068
02:16:17,001 --> 02:16:19,001
on my own initiative.
1069
02:16:24,001 --> 02:16:28,334
If I can be of any use
to you, tell me.
1070
02:16:32,126 --> 02:16:34,001
Ifeel better already.
1071
02:16:39,292 --> 02:16:41,834
This room is becoming
like a prison.
1072
02:16:42,626 --> 02:16:44,251
Ididn't forget you.
1073
02:16:45,792 --> 02:16:51,209
I have good news, a very comfortable
carriage is arriving today.
1074
02:16:54,501 --> 02:16:55,667
What for?
1075
02:16:56,001 --> 02:16:58,042
You're my friend, war or no war.
1076
02:16:59,501 --> 02:17:04,126
I can't let you rot here.
They'll cure you in the city.
1077
02:17:06,001 --> 02:17:07,751
You could have asked me...
1078
02:17:09,251 --> 02:17:10,084
You were asleep.
1079
02:17:13,792 --> 02:17:15,084
Was this Rovine's idea?
1080
02:17:15,209 --> 02:17:19,959
No, you know him.
The enemy's at the door...
1081
02:17:20,167 --> 02:17:22,959
and he goes on scraping
clay off the walls!
1082
02:17:24,501 --> 02:17:25,334
No, no, no...
1083
02:17:26,501 --> 02:17:31,334
He simply advises a change
of air. That's all he said.
1084
02:17:36,292 --> 02:17:38,667
I have no intention of leaving.
1085
02:17:43,626 --> 02:17:45,292
But it was for your good.
1086
02:17:52,001 --> 02:17:54,167
For many, many years...
1087
02:17:56,126 --> 02:17:58,334
I've waited for this day.
1088
02:18:01,126 --> 02:18:03,167
I sacrificed everything to it.
1089
02:18:04,751 --> 02:18:05,209
Everything.
1090
02:18:14,626 --> 02:18:16,001
And now...
1091
02:18:18,126 --> 02:18:20,001
now that the enemy...
1092
02:18:22,126 --> 02:18:23,334
the war...
1093
02:18:26,792 --> 02:18:28,501
Idon't want to leave.
1094
02:18:35,959 --> 02:18:37,667
You can't ask me t0 do that.
1095
02:18:39,709 --> 02:18:40,792
It's impossible, not you...
1096
02:18:40,834 --> 02:18:42,667
Control yourself.
1097
02:18:43,292 --> 02:18:45,376
You're roght, forgive me...
1098
02:18:47,626 --> 02:18:49,001
In any case...
1099
02:18:51,001 --> 02:18:53,209
I'm not fit for the journey.
1100
02:18:55,292 --> 02:18:58,334
You wanted to get up,
to make yourself useful!
1101
02:18:59,584 --> 02:19:00,626
That's not the same.
1102
02:19:02,501 --> 02:19:03,876
Do you really want
to make yourself useful?
1103
02:19:07,542 --> 02:19:09,001
When reforcements will be here.
1104
02:19:10,001 --> 02:19:12,042
I can put three officers
in this room.
1105
02:19:13,501 --> 02:19:17,501
Two beds along this wall
and the third in that corner.
1106
02:19:18,459 --> 02:19:24,709
I'm sorry, but this is the only
way you can be useful to us.
1107
02:19:25,167 --> 02:19:27,334
This will be
your contribution to the war.
1108
02:19:31,792 --> 02:19:33,501
By abandoning my post.
1109
02:19:33,792 --> 02:19:36,501
What else can you do
in that state?
1110
02:19:50,167 --> 02:20:00,001
I understand, but don't insist.
I'm not leaving...
1111
02:20:04,792 --> 02:20:06,167
Very well...
1112
02:20:07,501 --> 02:20:09,334
If that's how it is...
1113
02:20:11,001 --> 02:20:13,334
I spoke to you as a friend.
1114
02:20:15,126 --> 02:20:17,667
Now I'll speak as your superior.
1115
02:20:20,292 --> 02:20:22,667
Your sense of discipline...
1116
02:20:24,126 --> 02:20:25,792
will make you obey.
1117
02:20:34,501 --> 02:20:37,084
You will have
a very comfortable journey.
1118
02:20:39,376 --> 02:20:44,084
You've no idea how many men
would like to be in your shoes.
1119
02:20:47,501 --> 02:20:50,334
Don't worry, I'll say
in my report...
1120
02:20:50,376 --> 02:20:55,084
that you kept going
to the limit of your strength
1121
02:20:56,876 --> 02:21:00,542
and that your... courage
1122
02:21:02,792 --> 02:21:04,667
has been an example
to all of us.
1123
02:21:10,292 --> 02:21:11,667
In life...
1124
02:21:13,292 --> 02:21:15,417
we must each accept
the role...
1125
02:21:17,292 --> 02:21:18,501
we are meant for.
1126
02:21:29,501 --> 02:21:30,834
Good-bye.
1127
02:22:15,501 --> 02:22:17,501
Ready when you are, Captain.
1128
02:22:21,001 --> 02:22:22,709
Just a moment more, soldier.
1129
02:23:06,251 --> 02:23:07,792
Drogo!
80880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.