All language subtitles for Wish Me Luck s01e01 - DVDRip.eng

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:03,700 [theme music] 2 00:00:54,933 --> 00:00:56,133 What is your name? 3 00:00:56,233 --> 00:00:57,867 CELESTE: Celeste [inaudible]. 4 00:00:57,967 --> 00:00:58,967 Where do you live? 5 00:00:59,067 --> 00:01:01,233 CELESTE: Number seven [inaudible].. 6 00:01:01,333 --> 00:01:02,533 Do you live on your own? 7 00:01:02,633 --> 00:01:04,867 CELESTE: No, with Monsieur and Madame Ferrier. 8 00:01:04,967 --> 00:01:06,567 I look after their children. 9 00:01:06,667 --> 00:01:08,767 How long have you been in their employment? 10 00:01:08,867 --> 00:01:11,867 About six months. 11 00:01:11,967 --> 00:01:14,967 Do you know a man called Ciprian? 12 00:01:15,067 --> 00:01:16,133 No. 13 00:01:16,233 --> 00:01:17,733 I don't think so, no. 14 00:01:17,833 --> 00:01:23,167 Perhaps you know him by another name, an English name. 15 00:01:23,267 --> 00:01:26,133 No, I know now Englishman, no. 16 00:01:26,233 --> 00:01:27,900 Are you sure, Mademoiselle? 17 00:01:28,000 --> 00:01:29,100 Yes. 18 00:01:29,200 --> 00:01:30,433 (YELLING) You're lying. 19 00:01:30,533 --> 00:01:31,167 No, I'm not. 20 00:01:31,267 --> 00:01:32,700 I don't know anything. 21 00:01:32,800 --> 00:01:35,000 --said you were seen talking to him on Tuesday afternoon 22 00:01:35,100 --> 00:01:36,267 as you came from Belzec. 23 00:01:36,367 --> 00:01:37,800 I don't know what you mean. 24 00:01:47,233 --> 00:01:51,367 It will be much easier if you tell me the truth. 25 00:01:51,467 --> 00:01:54,167 Did you speak to a man in the camp in Belzec? 26 00:01:54,267 --> 00:01:56,200 No. 27 00:01:56,300 --> 00:01:59,733 At least-- somebody asked me if they could borrow my newspaper. 28 00:01:59,833 --> 00:02:01,467 Is that who you mean? 29 00:02:01,567 --> 00:02:02,733 Who was he? 30 00:02:02,833 --> 00:02:03,933 I don't know, but he was French. 31 00:02:04,033 --> 00:02:05,033 Not English. 32 00:02:05,133 --> 00:02:06,500 Did you lend him your newspaper? 33 00:02:06,600 --> 00:02:07,300 Yes. 34 00:02:07,400 --> 00:02:08,500 And he returned it to you? 35 00:02:08,600 --> 00:02:09,600 Yes. 36 00:02:09,700 --> 00:02:10,867 Was a bundle of bank notes tucked inside? 37 00:02:10,967 --> 00:02:12,067 No. 38 00:02:12,167 --> 00:02:13,067 Most of which were found on you when 39 00:02:13,167 --> 00:02:14,167 you were stopped yesterday. 40 00:02:14,267 --> 00:02:15,500 No. 41 00:02:15,600 --> 00:02:18,067 No doubt on their way to finance some parties and group? 42 00:02:18,167 --> 00:02:19,467 No, that was my own money. 43 00:02:19,567 --> 00:02:21,200 I was on my way to the savings bank to pay it in. 44 00:02:21,300 --> 00:02:22,500 I told the officer this. 45 00:02:22,600 --> 00:02:23,900 (ANGRILY) Get up. 46 00:02:24,000 --> 00:02:24,967 Huh? 47 00:02:25,067 --> 00:02:26,167 (ANGRILY) I said get up. 48 00:02:30,633 --> 00:02:33,467 And hold your chair above your head. 49 00:02:33,567 --> 00:02:35,167 [non-english speech] 50 00:02:44,600 --> 00:02:51,033 Now, once again, where did you get that money? 51 00:03:00,267 --> 00:03:02,300 I didn't know the man. 52 00:03:02,400 --> 00:03:04,233 I've never seen him in my life. 53 00:03:04,333 --> 00:03:06,733 (YELLING) Speak up. 54 00:03:06,833 --> 00:03:09,200 The money was my own. 55 00:03:09,300 --> 00:03:11,733 I'd saved it from my earnings. 56 00:03:11,833 --> 00:03:13,900 As a children's nurse? 57 00:03:14,000 --> 00:03:15,233 Yes. 58 00:03:15,333 --> 00:03:19,367 Monsieur Ferrier must pay you very well. 59 00:03:19,467 --> 00:03:23,467 It was several months salary, plus a bonus 60 00:03:23,567 --> 00:03:25,100 from Madame Ferrier. 61 00:03:25,200 --> 00:03:28,133 A birthday gift. 62 00:03:28,233 --> 00:03:31,500 When is your birthday? 63 00:03:31,600 --> 00:03:32,567 June the 7th. 64 00:03:37,867 --> 00:03:39,433 Please, may I sit down? 65 00:03:39,533 --> 00:03:41,200 No. 66 00:03:41,300 --> 00:03:42,800 When you tell me the truth, then you may sit. 67 00:03:42,900 --> 00:03:44,500 It is the truth. 68 00:03:44,600 --> 00:03:48,100 Where were you going with all that money? 69 00:03:48,200 --> 00:03:49,533 To the savings bank. 70 00:03:49,633 --> 00:03:51,200 [inaudible] your savings bank when 71 00:03:51,300 --> 00:03:52,367 my men stopped you yesterday? 72 00:03:52,467 --> 00:03:53,600 Yes. 73 00:03:53,700 --> 00:03:55,733 And how long do you say you been living in Montreal? 74 00:03:55,833 --> 00:03:56,900 Six months. 75 00:03:57,000 --> 00:03:57,967 Then surely you must know the savings 76 00:03:58,067 --> 00:04:01,733 bank is in the other direction. 77 00:04:01,833 --> 00:04:04,767 I'm sorry. 78 00:04:04,867 --> 00:04:08,367 I'm sorry, I was confused. 79 00:04:08,467 --> 00:04:09,767 [inaudible]. 80 00:04:19,633 --> 00:04:24,600 Perhaps this will revive your memory. 81 00:04:24,700 --> 00:04:25,600 All right. 82 00:04:25,700 --> 00:04:26,533 All right. 83 00:04:26,633 --> 00:04:27,600 I'll tell you the truth. 84 00:04:32,700 --> 00:04:35,433 Most of what I said was true. 85 00:04:35,533 --> 00:04:38,500 I didn't know the man in the cafe, I promise you I didn't. 86 00:04:38,600 --> 00:04:44,433 And the money was mine, only it wasn't my salary. 87 00:04:44,533 --> 00:04:46,700 Monsieur Ferrier gave it to me because-- 88 00:04:49,833 --> 00:04:57,000 you see, Madam Ferrier is an invalid, and sometimes-- 89 00:04:59,600 --> 00:05:00,433 sometimes I-- 90 00:05:06,900 --> 00:05:09,400 Consoled him. 91 00:05:09,500 --> 00:05:10,400 Yes. 92 00:05:16,833 --> 00:05:18,467 That's enough for one night. 93 00:05:18,567 --> 00:05:19,800 That's not bad. 94 00:05:19,900 --> 00:05:21,367 Not bad at all. 95 00:05:21,467 --> 00:05:24,200 Very inventive. You're coming on. 96 00:05:28,667 --> 00:05:30,433 Well done, Mrs. Grainger. 97 00:05:30,533 --> 00:05:32,533 Most impressive. 98 00:05:32,633 --> 00:05:36,567 Celeste, please, Mr. Schweder, French names at all times. 99 00:05:36,667 --> 00:05:37,900 Oh, sorry. 100 00:05:38,000 --> 00:05:41,967 What do you think of Celeste's performance, Stella, huh? 101 00:05:42,067 --> 00:05:44,467 Pretty convincing. 102 00:05:44,567 --> 00:05:45,700 How about a cup of tea? 103 00:05:45,800 --> 00:05:47,767 Well, I wouldn't mind something a little stronger. 104 00:06:00,667 --> 00:06:01,600 How'd it go? 105 00:06:04,900 --> 00:06:05,867 Not too bad. 106 00:06:05,967 --> 00:06:06,767 Jolly good. 107 00:06:06,867 --> 00:06:09,000 Another ordeal over. 108 00:06:09,100 --> 00:06:11,133 Gosh, I'm dreading my turn. 109 00:06:15,067 --> 00:06:17,133 [music playing] 110 00:07:16,533 --> 00:07:19,867 Are you all right? 111 00:07:19,967 --> 00:07:22,000 [music playing] 112 00:07:34,933 --> 00:07:37,400 You've got a kid, haven't you? 113 00:07:41,600 --> 00:07:42,567 What are you doing here? 114 00:07:51,633 --> 00:07:53,533 [cow moos] 115 00:07:53,633 --> 00:07:55,500 [child laughs] 116 00:07:55,600 --> 00:07:56,933 Look, Mommie. 117 00:07:57,033 --> 00:07:58,500 Look, Gram. 118 00:07:58,600 --> 00:07:59,433 Careful. 119 00:07:59,533 --> 00:08:00,700 Concentrate. 120 00:08:00,800 --> 00:08:03,000 Don't forget to bend your knees when you jump down. 121 00:08:06,367 --> 00:08:08,367 She's just like Jack at that age. 122 00:08:08,467 --> 00:08:09,300 Quite fearless. 123 00:08:12,333 --> 00:08:13,867 You were always far more cautious. 124 00:08:13,967 --> 00:08:16,500 But I wanted to be brave like him. 125 00:08:16,600 --> 00:08:19,867 Still hasn't sunk in, you know. 126 00:08:19,967 --> 00:08:23,567 I keep expecting him stir up the drive. 127 00:08:23,667 --> 00:08:26,833 Perhaps if we'd been able to bury him. 128 00:08:26,933 --> 00:08:30,133 Yeah, with your father. 129 00:08:30,233 --> 00:08:33,400 I can't bear to think of him rotting out there. 130 00:08:33,500 --> 00:08:34,867 Look at her. 131 00:08:34,967 --> 00:08:36,233 She should have been a boy. 132 00:08:36,333 --> 00:08:37,833 She should have had a brother, someone to carry 133 00:08:37,933 --> 00:08:39,133 on where Jack left off. 134 00:08:39,233 --> 00:08:40,967 May still happen, Liz. 135 00:08:41,067 --> 00:08:42,800 With Lawrence in Cairo? 136 00:08:48,933 --> 00:08:50,267 You look at all this. 137 00:08:54,067 --> 00:08:56,667 It's difficult to believe there's a war going on. 138 00:09:02,967 --> 00:09:07,233 I make no apology for the somewhat clandestine nature 139 00:09:07,333 --> 00:09:08,567 of your recruitment. 140 00:09:08,667 --> 00:09:10,533 As you'll appreciate, an outfit such as ours 141 00:09:10,633 --> 00:09:12,900 has to operate in absolute secrecy. 142 00:09:13,000 --> 00:09:14,633 Now, you'll have realized we're not part 143 00:09:14,733 --> 00:09:16,000 of the conventional forces. 144 00:09:16,100 --> 00:09:19,267 In fact, our task is not primarily military at all. 145 00:09:19,367 --> 00:09:22,933 It's sabotage and subversion. 146 00:09:23,033 --> 00:09:24,933 Our aim is to set the way by whatever 147 00:09:25,033 --> 00:09:27,300 means possible for the ultimate liberation 148 00:09:27,400 --> 00:09:29,900 of the occupied territories. 149 00:09:30,000 --> 00:09:31,233 In our case, France. 150 00:09:59,767 --> 00:10:01,933 No Roger, it can't wait. 151 00:10:02,033 --> 00:10:04,533 We need a Lisanta standing by right away. 152 00:10:04,633 --> 00:10:05,467 All right. 153 00:10:05,567 --> 00:10:06,533 A Whitley, a Stirling. 154 00:10:06,633 --> 00:10:09,333 I don't give a damn as long as it flies. 155 00:10:09,433 --> 00:10:11,167 Of course, I'm not blaming you. 156 00:10:11,267 --> 00:10:13,733 I know you've got the world on your back at the moment. 157 00:10:13,833 --> 00:10:15,833 Just do me a favor, old chap, juggle things around a bit, 158 00:10:15,933 --> 00:10:17,633 will you? 159 00:10:17,733 --> 00:10:20,500 Thursday, at the latest. 160 00:10:20,600 --> 00:10:23,500 Because there won't be a full moon after that. 161 00:10:23,600 --> 00:10:26,533 It's like talking to an imbecile child. 162 00:10:26,633 --> 00:10:28,667 Yes, it is, vital. 163 00:10:28,767 --> 00:10:31,600 And apart from anything else, there's morale to consider. 164 00:10:31,700 --> 00:10:33,267 What? 165 00:10:33,367 --> 00:10:36,533 We've had three cancellations already. 166 00:10:36,633 --> 00:10:39,500 What do you think is right for them, the poor bastards. 167 00:10:39,600 --> 00:10:41,567 I'm sorry, Roger, just put yourself in their shoes. 168 00:10:41,667 --> 00:10:43,100 Hanging around night after night getting all 169 00:10:43,200 --> 00:10:44,333 keyed up for nothing. 170 00:10:44,433 --> 00:10:46,700 I don't want them going off the boil. 171 00:10:46,800 --> 00:10:47,933 Would you? 172 00:10:48,033 --> 00:10:49,333 Awe, thanks, Rog. 173 00:10:49,433 --> 00:10:51,367 And could you let me know as soon as possible? 174 00:10:51,467 --> 00:10:52,300 Thanks. 175 00:10:52,400 --> 00:10:53,200 Bye. 176 00:10:55,367 --> 00:10:58,000 No funds, no planes, no ammunition. 177 00:10:58,100 --> 00:11:00,667 Set Europe ablaze the PM says. 178 00:11:00,767 --> 00:11:02,633 For Christ's sake, what am I supposed to do it with, 179 00:11:02,733 --> 00:11:04,767 a matchstick and a dinky toy? 180 00:11:04,867 --> 00:11:07,067 I can see you've had a good day. 181 00:11:07,167 --> 00:11:09,200 This just through from area six. 182 00:11:09,300 --> 00:11:10,833 Not good, I'm afraid. 183 00:11:10,933 --> 00:11:12,300 Men have all been sent off to Germany. 184 00:11:12,400 --> 00:11:14,833 [inaudible] 185 00:11:14,933 --> 00:11:15,900 And Veronica? 186 00:11:16,000 --> 00:11:17,400 I don't know. 187 00:11:21,067 --> 00:11:23,067 I'll contact the relatives. 188 00:11:23,167 --> 00:11:25,733 We'll need a replacement as soon as possible. 189 00:11:25,833 --> 00:11:26,767 Oh, come on. 190 00:11:33,633 --> 00:11:38,600 Gosh, what a lovely day for a gentle stroll. 191 00:11:38,700 --> 00:11:40,133 It's three miles. 192 00:11:40,233 --> 00:11:42,300 Anyone take longer than 25 minutes will be going 193 00:11:42,400 --> 00:11:43,500 around again after breakfast. 194 00:11:43,600 --> 00:11:45,567 Celeste, I thought you were excused? 195 00:11:45,667 --> 00:11:48,467 The winning time for the last [inaudible] was 17 minutes, 196 00:11:48,567 --> 00:11:49,733 25 seconds. 197 00:11:49,833 --> 00:11:50,967 Let's see if we can beat that. 198 00:11:51,067 --> 00:11:52,333 What was the losing time, do you think? 199 00:11:55,800 --> 00:11:57,667 [music playing] 200 00:12:19,433 --> 00:12:20,300 Hi. 201 00:12:20,400 --> 00:12:21,667 Do you want to play tennis sometime? 202 00:12:21,767 --> 00:12:23,233 That'll be five miles tomorrow. 203 00:12:33,667 --> 00:12:38,533 [inaudible] 204 00:12:38,633 --> 00:12:40,000 [inaudible]. 205 00:12:40,100 --> 00:12:41,400 I'll tell you one thing. 206 00:12:41,500 --> 00:12:45,167 When I get [inaudible] anyone in the world record. 207 00:12:45,267 --> 00:12:48,300 You shouldn't be here, not after last night. 208 00:12:48,400 --> 00:12:49,900 Anyway, about last night, thanks. 209 00:12:50,000 --> 00:12:51,700 Forget it. 210 00:12:51,800 --> 00:12:53,433 I made a complete idiot of myself. 211 00:12:53,533 --> 00:12:54,733 Not in front of them, you didn't. 212 00:12:54,833 --> 00:12:56,067 That's what counts. 213 00:12:56,167 --> 00:12:57,700 I'm not one of the world's natural heroines. 214 00:12:57,800 --> 00:13:00,100 [inaudible] 215 00:13:00,200 --> 00:13:01,967 I have a feeling you were. 216 00:13:02,067 --> 00:13:04,233 [inaudible] 217 00:13:04,333 --> 00:13:07,833 You know, you remind me of Jack sometimes. 218 00:13:07,933 --> 00:13:10,467 My brother, he had your nerve. 219 00:13:10,567 --> 00:13:11,300 [inaudible] 220 00:13:11,400 --> 00:13:14,100 He was shot down over Germany. 221 00:13:14,200 --> 00:13:15,367 Pilot, was he? 222 00:13:15,467 --> 00:13:16,967 Yes. 223 00:13:17,067 --> 00:13:19,833 They say he'll get a posthumous award. 224 00:13:19,933 --> 00:13:21,100 What the hell's the good of that? 225 00:13:21,200 --> 00:13:22,767 Come on, you two. 226 00:13:22,867 --> 00:13:24,333 Got to catch up with the others. 227 00:13:24,433 --> 00:13:25,433 You're kidding. 228 00:13:25,533 --> 00:13:28,167 Well, I was thinking about the shortcut. 229 00:13:28,267 --> 00:13:30,533 Oh, now, that what I call initiative. 230 00:14:03,133 --> 00:14:06,567 What on earth made us come here, hey? 231 00:14:06,667 --> 00:14:08,500 [music playing] 232 00:14:10,733 --> 00:14:16,300 An actual picture of these few hundred yards of fronds 233 00:14:16,400 --> 00:14:18,667 to complete our knowledge. 234 00:14:18,767 --> 00:14:23,000 And it's in this connection that you can see how this talk 235 00:14:23,100 --> 00:14:26,700 affects you personally. 236 00:14:26,800 --> 00:14:31,200 Quite by chance, it transpired that one of the staff officers 237 00:14:31,300 --> 00:14:36,000 working on the plan had spent a holiday in the [inaudible] 238 00:14:36,100 --> 00:14:37,267 neighborhood. 239 00:14:37,367 --> 00:14:38,867 Doesn't that make a splendid [inaudible]?? 240 00:14:38,967 --> 00:14:40,433 I think it's going to be fine, yes. 241 00:14:40,533 --> 00:14:43,933 He hurried over to his house where he found his photograph 242 00:14:44,033 --> 00:14:46,067 album stored away in the trunk. 243 00:14:46,167 --> 00:14:47,833 I dropped another stitch. 244 00:14:47,933 --> 00:14:48,967 He looked through it. 245 00:14:49,067 --> 00:14:50,267 And there sure enough-- - Oh, dear. 246 00:14:50,367 --> 00:14:51,500 - --were photographs-- - Let's see. 247 00:14:51,600 --> 00:14:52,633 --taken on his holiday. 248 00:14:52,733 --> 00:14:54,667 Surely, in minute detail-- 249 00:14:54,767 --> 00:14:56,167 I don't like knitting. 250 00:14:56,267 --> 00:14:57,367 --the exact spot involved. 251 00:14:57,467 --> 00:14:58,100 Hush, darling. 252 00:14:58,200 --> 00:14:59,500 Mommy's trying to listen. 253 00:14:59,600 --> 00:15:01,800 It was five of those photographs 254 00:15:01,900 --> 00:15:07,000 put together that formed the last link in the whole plan. 255 00:15:07,100 --> 00:15:10,000 So you see, private photographs help 256 00:15:10,100 --> 00:15:12,833 to ensure a successful operation at [inaudible].. 257 00:15:12,933 --> 00:15:14,200 There we are. 258 00:15:14,300 --> 00:15:16,100 Photographs taken in the carefree pre-war days-- 259 00:15:16,200 --> 00:15:17,600 We should get a nice little dress out of that. 260 00:15:17,700 --> 00:15:21,300 --without any thought of their native value. 261 00:15:21,400 --> 00:15:25,633 Now, there are thousands of such photographs in the country. 262 00:15:25,733 --> 00:15:28,900 I ask you to lend these photographs to the admiralty. 263 00:15:29,000 --> 00:15:30,367 We had heaps of fun. 264 00:15:30,467 --> 00:15:32,133 I used to spend every summer there before the war. 265 00:15:32,233 --> 00:15:33,400 - --business-- - Really? 266 00:15:33,500 --> 00:15:35,000 --or holidays. 267 00:15:35,100 --> 00:15:37,000 Not only-- 268 00:15:50,733 --> 00:15:52,867 Hello, Granddad. 269 00:15:52,967 --> 00:15:53,933 You have the allotment? 270 00:15:54,033 --> 00:15:54,933 [inaudible] itself. 271 00:15:55,033 --> 00:15:56,200 I'm all right. 272 00:15:56,300 --> 00:15:57,967 Dancing on the ceiling. 273 00:15:58,067 --> 00:16:00,333 Right. 274 00:16:00,433 --> 00:16:02,133 As [inaudible]. 275 00:16:02,233 --> 00:16:03,900 What you after? 276 00:16:04,000 --> 00:16:05,333 Granddad. 277 00:16:05,433 --> 00:16:07,900 I get a Woodbine usually means you want something. 278 00:16:08,000 --> 00:16:09,767 Joyce and me are going to the pallait tonight. 279 00:16:09,867 --> 00:16:12,067 Will you stay in with mom just in case it's real late? 280 00:16:12,167 --> 00:16:14,167 Bloody nursemaid, that's what I am. 281 00:16:25,667 --> 00:16:27,133 Hello, Mom. 282 00:16:30,400 --> 00:16:34,667 [inaudible] 283 00:16:34,767 --> 00:16:36,633 Look what I brought you. 284 00:16:45,067 --> 00:16:46,667 You remember how we used to pick them? 285 00:16:52,300 --> 00:16:54,633 They were supposed to cheer you up, for God's sake. 286 00:17:01,733 --> 00:17:03,633 [music playing] 287 00:17:09,733 --> 00:17:13,967 [non-english speech] 288 00:17:14,067 --> 00:17:16,133 [screams] 289 00:17:54,000 --> 00:17:55,433 [inaudible]. 290 00:17:55,533 --> 00:17:57,533 Don't forget you have a meeting at the ministry first thing. 291 00:17:57,633 --> 00:17:58,767 Oh, God help me. 292 00:17:58,867 --> 00:18:00,667 You staying the night again? 293 00:18:00,767 --> 00:18:01,933 I might as well. 294 00:18:02,033 --> 00:18:03,100 Messages are coming through thick and fast. 295 00:18:03,200 --> 00:18:04,033 Anything pressing? 296 00:18:04,133 --> 00:18:05,167 Oh, yes. 297 00:18:05,267 --> 00:18:06,433 Renard has asked for more explosives. 298 00:18:06,533 --> 00:18:08,900 We'll have to arrange another drop. 299 00:18:09,000 --> 00:18:10,600 Oh, and Leon's managed to fix another loan. 300 00:18:10,700 --> 00:18:13,533 $500,000 from some businessman in Marseille. 301 00:18:13,633 --> 00:18:15,033 He promised him confirmation tomorrow 302 00:18:15,133 --> 00:18:16,167 through personal messages. 303 00:18:16,267 --> 00:18:18,200 I'll get on to BBC in the morning. 304 00:18:18,300 --> 00:18:19,267 What's the message? 305 00:18:23,333 --> 00:18:27,733 It's great-aunt Mary's 80th birthday. 306 00:18:27,833 --> 00:18:30,967 Wasn't she 70 last week? 307 00:18:31,067 --> 00:18:32,467 Anything from area three? 308 00:18:32,567 --> 00:18:34,233 Yes. 309 00:18:34,333 --> 00:18:36,367 Kit's found someone to transmit then. 310 00:18:36,467 --> 00:18:39,267 Only as a stop gap till we send out a new operator. 311 00:18:39,367 --> 00:18:40,567 How we doing for recruits? 312 00:18:40,667 --> 00:18:42,967 Just about exhausted the Force's referrals. 313 00:18:43,067 --> 00:18:45,433 Then we must have a blitz on civilians. 314 00:18:45,533 --> 00:18:47,433 [music playing] 315 00:19:12,200 --> 00:19:15,067 Oh, Joyce. 316 00:19:15,167 --> 00:19:16,367 How are you doing? 317 00:19:16,467 --> 00:19:17,833 He's offered me some coupons. 318 00:19:17,933 --> 00:19:20,100 And I suppose he told you you look like Vivien Leigh. 319 00:19:20,200 --> 00:19:21,000 And how did you know? 320 00:19:21,100 --> 00:19:23,067 I'm psychic. 321 00:19:23,167 --> 00:19:25,200 [music playing] 322 00:19:43,667 --> 00:19:45,567 Dancing. 323 00:19:45,667 --> 00:19:46,967 You asking? 324 00:19:47,067 --> 00:19:47,967 I'm asking. 325 00:19:48,067 --> 00:19:50,767 I dancing. 326 00:19:50,867 --> 00:19:53,167 Anyone ever told you you look like Vivien Leigh? 327 00:19:53,267 --> 00:19:54,967 Must have been the same lines you [inaudible] since 328 00:19:55,067 --> 00:19:56,800 you look like Clark Gable. 329 00:19:56,900 --> 00:19:58,800 So you're just my type. 330 00:20:03,300 --> 00:20:06,333 What, scared you'll be court martialed? 331 00:20:47,133 --> 00:20:49,200 [clock ticking] 332 00:21:36,567 --> 00:21:37,700 How's your foxtrot? 333 00:21:37,800 --> 00:21:40,233 [inaudible] bloody [inaudible],, that's what we 334 00:21:40,333 --> 00:21:41,833 are, never mind the jitterbug. 335 00:21:41,933 --> 00:21:43,000 What's that supposed to mean? 336 00:21:43,100 --> 00:21:44,100 It's French, isn't it? 337 00:21:44,200 --> 00:21:45,133 I'll be waiting or some such bunk. 338 00:21:45,233 --> 00:21:46,467 Well, what if it is? 339 00:21:46,567 --> 00:21:47,967 You won't catch me dancing to no frog music. 340 00:21:48,067 --> 00:21:48,900 [inaudible] 341 00:21:49,000 --> 00:21:50,300 Oh, now, just a minute. 342 00:21:50,400 --> 00:21:51,700 Well, that's what they are, isn't it? 343 00:21:51,800 --> 00:21:53,167 What do you know about it? 344 00:21:53,267 --> 00:21:54,267 I know I wouldn't let the Jerrys walk into my country. 345 00:21:54,367 --> 00:21:55,533 Oh, that's easy to say, isn't it? 346 00:21:55,633 --> 00:21:56,833 We give them a fight if they landed here 347 00:21:56,933 --> 00:21:57,800 and they'll just put their hands up. 348 00:21:57,900 --> 00:21:59,233 - They didn't. - Why not? 349 00:21:59,333 --> 00:22:00,233 No, not all of them. 350 00:22:00,333 --> 00:22:01,200 And we didn't do much to help. 351 00:22:01,300 --> 00:22:02,467 Even their good stuff. 352 00:22:02,567 --> 00:22:04,667 Only so they could fight back from here. 353 00:22:04,767 --> 00:22:06,067 I'm looking at Nazi boots. 354 00:22:06,167 --> 00:22:07,267 Filthy collaborators. 355 00:22:07,367 --> 00:22:09,367 Just you shut your mouth. 356 00:22:09,467 --> 00:22:11,167 You don't know a blaming thing about it, 357 00:22:11,267 --> 00:22:13,933 not about ordinary French people being treated like shit. 358 00:22:14,033 --> 00:22:16,367 Seeing their relatives being sent off to labor camp someone 359 00:22:16,467 --> 00:22:19,433 so just you shut your mouth. 360 00:22:19,533 --> 00:22:21,300 Stupid bitch. 361 00:22:21,400 --> 00:22:23,500 What's the tie anyway, she's not a bleedin' frog. 362 00:22:23,600 --> 00:22:24,933 Yes, she is. 363 00:22:25,033 --> 00:22:25,933 Well, half. 364 00:22:26,033 --> 00:22:28,067 [music playing] 365 00:23:04,900 --> 00:23:06,833 Here. 366 00:23:06,933 --> 00:23:07,733 Cheers. 367 00:23:07,833 --> 00:23:08,667 All the best. 368 00:23:12,400 --> 00:23:15,333 Your Friend says you're half French. 369 00:23:15,433 --> 00:23:16,333 Yeah. 370 00:23:16,433 --> 00:23:17,467 And not ashamed of it, either. - OK. 371 00:23:17,567 --> 00:23:19,400 OK. I'm just interested, that's all. 372 00:23:19,500 --> 00:23:22,033 Excuse me, Sarge, is this chair free?Thanks. 373 00:23:22,133 --> 00:23:23,500 Your mother or father, is it? 374 00:23:23,600 --> 00:23:26,900 My mother. You speak the lingo? 375 00:23:27,000 --> 00:23:28,233 Of course, I do. 376 00:23:28,333 --> 00:23:29,067 Well? 377 00:23:29,167 --> 00:23:31,033 Well as I speak English. 378 00:23:31,133 --> 00:23:33,400 Better, some would say. 379 00:23:33,500 --> 00:23:35,133 You ought to make use of it. 380 00:23:35,233 --> 00:23:36,633 How do you mean? 381 00:23:36,733 --> 00:23:38,733 Well, they're looking for people who speak fluent French. 382 00:23:41,567 --> 00:23:43,500 Who are? 383 00:23:43,600 --> 00:23:45,400 [clock ticking] 384 00:23:45,500 --> 00:23:46,367 [knock on door] 385 00:23:46,467 --> 00:23:48,233 Yes? 386 00:23:48,333 --> 00:23:50,467 Any time for the news? 387 00:23:50,567 --> 00:23:52,067 Oh, thank you. 388 00:23:52,167 --> 00:23:53,700 You having a good wallow? 389 00:23:56,600 --> 00:23:58,133 Oh, Claudine. 390 00:23:58,233 --> 00:23:59,633 She was such a pretty girl. 391 00:24:02,300 --> 00:24:06,333 I'll always remember the first time I met her. 392 00:24:06,433 --> 00:24:09,200 I just arrived at the Lausanne. 393 00:24:09,300 --> 00:24:13,367 I was sitting alone in the dormitory feeling very lost, 394 00:24:13,467 --> 00:24:17,767 and suddenly the door burst open and in marched Claudine. 395 00:24:17,867 --> 00:24:20,433 She was only about 12. 396 00:24:20,533 --> 00:24:23,367 And she introduced herself, and then asked 397 00:24:23,467 --> 00:24:26,067 me if I'd started the curse. 398 00:24:26,167 --> 00:24:27,767 I had no idea what she was talking about. 399 00:24:30,800 --> 00:24:32,233 I wish I knew how she was. 400 00:24:32,333 --> 00:24:34,833 I'm sure she's all right. 401 00:24:34,933 --> 00:24:38,333 How can you be all right living in an occupied country? 402 00:24:41,833 --> 00:24:43,800 I think of her. 403 00:24:43,900 --> 00:24:46,733 Then I think of myself. 404 00:24:46,833 --> 00:24:49,800 This cotton wool existence. 405 00:24:49,900 --> 00:24:51,767 [music playing] 406 00:25:03,633 --> 00:25:05,333 Hi. 407 00:25:05,433 --> 00:25:07,367 But don't hang around to apologize. 408 00:25:48,933 --> 00:25:50,267 Thank you very much. 409 00:26:01,000 --> 00:26:02,167 You come along with me. 410 00:26:18,567 --> 00:26:20,433 [closes door] 411 00:26:56,067 --> 00:26:58,933 [knock on door] 412 00:26:59,033 --> 00:27:00,133 Yes. 413 00:27:03,033 --> 00:27:05,233 Mrs. Grainger, Miss Ashley. 414 00:27:05,333 --> 00:27:06,600 Show her in, please, Davis. 415 00:27:10,567 --> 00:27:12,200 Come in, Mrs. Granger. 416 00:27:12,300 --> 00:27:13,500 I'm Faith Ashley. 417 00:27:13,600 --> 00:27:14,467 How do you do? 418 00:27:14,567 --> 00:27:16,733 Why don't you sit down? 419 00:27:16,833 --> 00:27:20,467 Excuse the somewhat unsalubrious surroundings. 420 00:27:20,567 --> 00:27:22,267 Like most of London, it's seen better days. 421 00:27:22,367 --> 00:27:24,267 I've not been out for a while. 422 00:27:24,367 --> 00:27:27,467 Have you been living in Devon? 423 00:27:27,567 --> 00:27:28,733 Yes. 424 00:27:28,833 --> 00:27:30,033 I took my daughter down there when the blitz started. 425 00:27:30,133 --> 00:27:31,100 We live with my mother. 426 00:27:31,200 --> 00:27:32,733 You have just the one child? 427 00:27:32,833 --> 00:27:33,667 Yes. 428 00:27:33,767 --> 00:27:35,467 How old is she? 429 00:27:35,567 --> 00:27:36,700 Nearly five. 430 00:27:36,800 --> 00:27:37,833 School age, then? 431 00:27:37,933 --> 00:27:39,967 Almost. 432 00:27:40,067 --> 00:27:42,833 And your husband, is he in the forces? 433 00:27:42,933 --> 00:27:43,933 Yes. 434 00:27:44,033 --> 00:27:45,867 He's in Cairo at present, Staff HQ. 435 00:27:45,967 --> 00:27:48,167 Any other family? 436 00:27:48,267 --> 00:27:49,433 I had a brother. 437 00:27:49,533 --> 00:27:51,767 He was killed in action several months ago. 438 00:27:51,867 --> 00:27:54,567 I'm sorry. 439 00:27:54,667 --> 00:27:55,600 Were you close? 440 00:27:55,700 --> 00:27:57,033 Very. 441 00:27:57,133 --> 00:27:58,600 Our parents were stationed abroad 442 00:27:58,700 --> 00:28:02,533 for most of our childhood, so we were rather thrown together. 443 00:28:02,633 --> 00:28:06,367 As you know, the Admiralty passed your letter on to us. 444 00:28:06,467 --> 00:28:08,200 You've evidently spent a lot of time in France. 445 00:28:08,300 --> 00:28:09,467 It's my second home. 446 00:28:09,567 --> 00:28:10,600 Was. 447 00:28:10,700 --> 00:28:13,500 And you say you know the Brogue area well? 448 00:28:13,600 --> 00:28:15,267 Yes. 449 00:28:15,367 --> 00:28:17,533 I've got all my photographs here if you'd like to-- 450 00:28:17,633 --> 00:28:21,633 Oh, yes, I'll look at them later. 451 00:28:21,733 --> 00:28:24,400 You also spent two years at the Sorbonne? 452 00:28:24,500 --> 00:28:25,733 Yes. 453 00:28:25,833 --> 00:28:28,433 A friend of mine, Claudine, was studying in Paris, too. 454 00:28:28,533 --> 00:28:30,900 And we stayed with an aunt of hers in Passie. 455 00:28:31,000 --> 00:28:34,933 [speaking french] 456 00:28:35,033 --> 00:28:42,333 [speaking french] 457 00:28:42,433 --> 00:28:44,300 [birds chirping] 458 00:28:44,400 --> 00:28:46,300 [typing] 459 00:29:04,533 --> 00:29:06,767 Major Jarvis will see you now, sir. 460 00:29:16,733 --> 00:29:18,633 [music playing] 461 00:29:43,267 --> 00:29:44,800 [speaking french] 462 00:29:52,400 --> 00:29:54,767 Well, You certainly speak the language well. 463 00:29:54,867 --> 00:29:56,067 So do you. 464 00:29:56,167 --> 00:29:58,333 I was at the embassy in Paris for some time. 465 00:29:58,433 --> 00:30:03,033 Ah, so that's how you came to join the war office. 466 00:30:03,133 --> 00:30:05,633 As a matter of fact, I'm not with the war office. 467 00:30:05,733 --> 00:30:08,200 I actually work for another organization. 468 00:30:08,300 --> 00:30:09,500 That's in confidence. 469 00:30:09,600 --> 00:30:10,600 Of course. 470 00:30:10,700 --> 00:30:13,100 Mrs. Grainger, has it ever occurred to you 471 00:30:13,200 --> 00:30:15,200 that your knowledge of France and the French 472 00:30:15,300 --> 00:30:17,100 might be of use to the war effort? 473 00:30:17,200 --> 00:30:20,033 You mean, translating or something? 474 00:30:20,133 --> 00:30:23,033 Well there are various possibilities. 475 00:30:23,133 --> 00:30:25,167 Well, it would be difficult for me to take your job 476 00:30:25,267 --> 00:30:27,067 because of Vicky, my daughter. 477 00:30:27,167 --> 00:30:29,133 She'll soon be at school, you said. 478 00:30:29,233 --> 00:30:31,100 There's still holidays. 479 00:30:31,200 --> 00:30:33,467 Who's looking after her while you're up here? 480 00:30:33,567 --> 00:30:36,367 My mother. 481 00:30:36,467 --> 00:30:38,133 Perhaps I could manage some part time work. 482 00:30:38,233 --> 00:30:40,433 I'd very much like to. 483 00:30:40,533 --> 00:30:44,133 Oh, I've bottled jam, knit socks, wipe evacuees noses, 484 00:30:44,233 --> 00:30:46,700 but anyone could do that. 485 00:30:46,800 --> 00:30:47,967 No, I'd like to help if I can. 486 00:30:48,067 --> 00:30:50,100 [music playing] 487 00:31:26,133 --> 00:31:27,767 Celtic - Sod it. 488 00:31:27,867 --> 00:31:28,933 Wouldn't you know. 489 00:31:29,033 --> 00:31:30,067 Just when I've got an interview, too. 490 00:31:30,167 --> 00:31:31,000 [inaudible]. 491 00:31:31,100 --> 00:31:33,133 Oh, that would be lovely. 492 00:31:33,233 --> 00:31:34,833 Do you mind? 493 00:31:34,933 --> 00:31:36,433 I won't be a tick. 494 00:31:43,300 --> 00:31:44,933 Stuck to gravy browning. 495 00:31:45,033 --> 00:31:49,067 At least that don't [inaudible]. 496 00:31:49,167 --> 00:31:52,900 So you and your mother are living in Stepney? 497 00:31:53,000 --> 00:31:53,933 Yeah. 498 00:31:54,033 --> 00:31:55,033 With my grandad. 499 00:31:55,133 --> 00:31:56,933 That's your father's father? 500 00:31:57,033 --> 00:31:58,067 Yeah. 501 00:31:58,167 --> 00:31:59,900 He's on his own. 502 00:32:00,000 --> 00:32:01,467 You say when war broke out, you 503 00:32:01,567 --> 00:32:03,933 were living in Lorraine working in your maternal grandmother's 504 00:32:04,033 --> 00:32:04,900 guest house. 505 00:32:05,000 --> 00:32:06,067 Yeah, to begin with, yeah. 506 00:32:06,167 --> 00:32:07,733 But soon there was no guests, except 507 00:32:07,833 --> 00:32:08,967 the odd commercial traveler. 508 00:32:09,067 --> 00:32:10,900 So I thought I'd make myself useful. 509 00:32:11,000 --> 00:32:12,167 Doing what? 510 00:32:12,267 --> 00:32:14,167 I heard they needed nurses behind the line 511 00:32:14,267 --> 00:32:16,267 so I started this course with the French Red Cross. 512 00:32:16,367 --> 00:32:17,533 But you failed to complete it. 513 00:32:17,633 --> 00:32:18,467 Yes. 514 00:32:18,567 --> 00:32:19,800 Why was that? 515 00:32:19,900 --> 00:32:21,500 The Germans come. 516 00:32:21,600 --> 00:32:22,967 That's what finally done it for grandma. 517 00:32:23,067 --> 00:32:24,367 Before she snuffed it, she made me promise 518 00:32:24,467 --> 00:32:25,900 to take mom back to England. 519 00:32:26,000 --> 00:32:27,400 So you did? 520 00:32:27,500 --> 00:32:28,467 So I did. 521 00:32:32,700 --> 00:32:35,067 Well, you seem to have had quite a few jobs 522 00:32:35,167 --> 00:32:36,133 in your time, Miss Firman. 523 00:32:36,233 --> 00:32:37,300 Oh, you name it. 524 00:32:37,400 --> 00:32:38,867 Waitress, hairdresser, shop assistant. 525 00:32:38,967 --> 00:32:41,833 I even done a stint in the post office as a wireless operator. 526 00:32:41,933 --> 00:32:44,333 And now I'm a turner for my sins. 527 00:32:44,433 --> 00:32:46,333 You know, I want to live. 528 00:32:46,433 --> 00:32:47,400 Making what? 529 00:32:47,500 --> 00:32:49,367 Bits of bridges for the Royal Engineers. 530 00:32:49,467 --> 00:32:51,733 And how do you enjoy that? 531 00:32:51,833 --> 00:32:53,167 I'm bored to buggery. 532 00:33:00,400 --> 00:33:01,700 Hello. 533 00:33:01,800 --> 00:33:03,100 Well, hello. 534 00:33:03,200 --> 00:33:05,700 Thanks, again, for the loan of nail polish. 535 00:33:05,800 --> 00:33:07,067 That's all right. 536 00:33:07,167 --> 00:33:08,467 Not that you didn't spot the ladder right away, 537 00:33:08,567 --> 00:33:09,300 that Miss Ashley. 538 00:33:09,400 --> 00:33:10,633 There was a trick, that one. 539 00:33:10,733 --> 00:33:13,167 One of them cut glass females. 540 00:33:13,267 --> 00:33:16,100 You know what, she isn't with the war office at all. 541 00:33:16,200 --> 00:33:17,367 She's with the [inaudible] outfit. 542 00:33:17,467 --> 00:33:18,900 She didn't say much, mind, but I wouldn't 543 00:33:19,000 --> 00:33:21,833 mind betting they're sending blokes over to France despite-- 544 00:33:21,933 --> 00:33:23,567 --keep your voice down. 545 00:33:23,667 --> 00:33:26,600 I'm sorry, but, you know, [inaudible] and all that. 546 00:33:37,867 --> 00:33:39,600 All right. 547 00:33:39,700 --> 00:33:41,933 That's good. 548 00:33:42,033 --> 00:33:46,533 So you've trapped your meal. 549 00:33:46,633 --> 00:33:48,133 Now, kill it. 550 00:33:48,233 --> 00:33:50,367 For Christ's sake, can't we practice on a stuffed one 551 00:33:50,467 --> 00:33:51,133 first? 552 00:33:51,233 --> 00:33:53,067 [birds chirping] 553 00:34:40,033 --> 00:34:43,300 How would your husband feel about your working? 554 00:34:43,400 --> 00:34:46,500 I don't think he'd mind. 555 00:34:46,600 --> 00:34:48,133 Not if it's what I want. 556 00:34:48,233 --> 00:34:50,000 You have a good marriage? 557 00:34:50,100 --> 00:34:51,933 Yes. 558 00:34:52,033 --> 00:34:52,867 Yes. 559 00:34:52,967 --> 00:34:53,967 Very. 560 00:34:54,067 --> 00:34:56,367 Tell me. 561 00:34:56,467 --> 00:34:59,300 Would you be prepared to return to France 562 00:34:59,400 --> 00:35:01,067 to live there for a while? 563 00:35:01,167 --> 00:35:04,467 f You mean in the unoccupied zone? 564 00:35:04,567 --> 00:35:06,667 No. 565 00:35:06,767 --> 00:35:09,067 We've been sending agents in for some time, civilians 566 00:35:09,167 --> 00:35:10,233 as well as servicemen. 567 00:35:10,333 --> 00:35:12,533 But I'm not a man. 568 00:35:12,633 --> 00:35:15,033 I had noticed. 569 00:35:15,133 --> 00:35:17,900 Your sex would not preclude your going. 570 00:35:18,000 --> 00:35:20,200 We're not part of the orthodox services. 571 00:35:20,300 --> 00:35:22,933 In fact, we're rather frowned on by them. 572 00:35:23,033 --> 00:35:24,367 Why me? 573 00:35:24,467 --> 00:35:27,067 You speak fluent French, you know the country well. 574 00:35:27,167 --> 00:35:30,600 Such specialized knowledge is very hard to come by. 575 00:35:30,700 --> 00:35:32,433 There's no need to give me your answer now. 576 00:35:32,533 --> 00:35:33,267 Think it over. 577 00:35:33,367 --> 00:35:34,933 Let me know when you've decided. 578 00:35:35,033 --> 00:35:36,200 There's nothing to decide. 579 00:35:36,300 --> 00:35:37,867 I'm sorry, Colonel, I have a young child. 580 00:35:37,967 --> 00:35:39,167 I couldn't even consider it. 581 00:35:39,267 --> 00:35:41,167 Well, I don't need to consider it, send me out 582 00:35:41,267 --> 00:35:42,667 there tomorrow, if you like. 583 00:35:42,767 --> 00:35:45,433 Miss Firman, even if we did decide to take you on board, 584 00:35:45,533 --> 00:35:47,833 it wouldn't be before you've done a very rigorous training. 585 00:35:47,933 --> 00:35:49,000 When can I start? 586 00:35:49,100 --> 00:35:51,333 I haven't yet said that you can. 587 00:35:55,033 --> 00:35:57,967 I shall need to consider further, too. 588 00:35:58,067 --> 00:36:00,000 Please, Colonel. 589 00:36:00,100 --> 00:36:01,967 I'd give anything to go back. 590 00:36:02,067 --> 00:36:03,633 Why? 591 00:36:03,733 --> 00:36:04,867 I'm half French. 592 00:36:04,967 --> 00:36:06,067 I'd feel the same if it was England 593 00:36:06,167 --> 00:36:07,267 they were tramping all over. 594 00:36:10,633 --> 00:36:11,633 And I'm half Jewish, too. 595 00:36:28,833 --> 00:36:29,767 Come on. 596 00:36:29,867 --> 00:36:30,700 Again. 597 00:36:34,900 --> 00:36:36,800 But we agreed, Gil. 598 00:36:36,900 --> 00:36:38,867 We agreed to cast the net wider. 599 00:36:38,967 --> 00:36:41,133 To recruit more civilians, yes. 600 00:36:41,233 --> 00:36:42,433 But not women. 601 00:36:42,533 --> 00:36:43,833 Surely, it's a question of their suitability, 602 00:36:43,933 --> 00:36:44,933 not their sex. 603 00:36:45,033 --> 00:36:46,833 You know my views on women agents. 604 00:36:46,933 --> 00:36:49,133 On women full stop. 605 00:36:49,233 --> 00:36:51,800 Emotional, weak, intellectually inferior. 606 00:36:51,900 --> 00:36:53,567 There's no getting away from it. 607 00:36:53,667 --> 00:36:55,100 They're a liability. 608 00:36:55,200 --> 00:36:57,800 No offense, Faith, I don't count you as one. 609 00:36:57,900 --> 00:36:58,900 Thank you. 610 00:36:59,000 --> 00:37:00,767 Besides-- I meant, in the field. 611 00:37:00,867 --> 00:37:03,000 The women we've sent out so far have done fine. 612 00:37:03,100 --> 00:37:04,300 Exactly. 613 00:37:04,400 --> 00:37:06,300 They were service women, used to discipline. 614 00:37:06,400 --> 00:37:08,600 They were also bloody good agents. 615 00:37:08,700 --> 00:37:10,300 They're at less risk than the men, too. 616 00:37:10,400 --> 00:37:11,833 Not so many papers they can get around 617 00:37:11,933 --> 00:37:12,900 without attracting attention. 618 00:37:13,000 --> 00:37:14,367 Depending on their looks. 619 00:37:14,467 --> 00:37:17,233 Well, no one is suggesting we recruit Dorothy Lamour. 620 00:37:17,333 --> 00:37:19,600 Women also make good wireless operators 621 00:37:19,700 --> 00:37:21,167 and, Lord knows, we need them. 622 00:37:21,267 --> 00:37:24,200 Apart from anything else, what if it were to get out that we 623 00:37:24,300 --> 00:37:25,267 are forcing women to get-- 624 00:37:25,367 --> 00:37:26,333 No one is forcing them. 625 00:37:26,433 --> 00:37:27,933 They're all volunteers. - Right. 626 00:37:28,033 --> 00:37:29,033 We've spent enough time on that. 627 00:37:29,133 --> 00:37:30,367 We'll go for women as well as men. 628 00:37:30,467 --> 00:37:31,867 On your own head, [inaudible]. 629 00:37:31,967 --> 00:37:33,733 For crying out loud, do you think I'll be considering it 630 00:37:33,833 --> 00:37:34,933 if I had any choice? 631 00:37:35,033 --> 00:37:36,133 This country isn't exactly overflowing 632 00:37:36,233 --> 00:37:37,567 with French speakers. - But can-- 633 00:37:37,667 --> 00:37:40,433 We need people out there and we need them at once. 634 00:37:40,533 --> 00:37:42,567 If a woman fits the bill, I'm going to do my damnedest 635 00:37:42,667 --> 00:37:46,200 to get her, civilian or not. 636 00:37:46,300 --> 00:37:50,000 But his excuse was not accepted. 637 00:37:50,100 --> 00:37:51,400 Well, that didn't tell us much. 638 00:37:51,500 --> 00:37:54,367 Now, here are tonight's announcements. 639 00:37:54,467 --> 00:37:55,300 Dick? 640 00:37:55,400 --> 00:37:56,900 Yes? 641 00:37:57,000 --> 00:37:57,833 What? 642 00:37:57,933 --> 00:37:59,333 What's up? 643 00:37:59,433 --> 00:38:02,533 You've been like this ever since you got back from London. 644 00:38:02,633 --> 00:38:04,333 They've offered me a job. 645 00:38:04,433 --> 00:38:06,300 You mean at the war office? 646 00:38:06,400 --> 00:38:08,533 Something I could use my French for. 647 00:38:08,633 --> 00:38:09,900 Will you take it? 648 00:38:10,000 --> 00:38:11,667 I must do more, mother. 649 00:38:11,767 --> 00:38:13,533 What will Lawrence say? 650 00:38:13,633 --> 00:38:14,633 He'll understand. 651 00:38:14,733 --> 00:38:16,867 I'll write to him tonight. 652 00:38:16,967 --> 00:38:18,167 Oh, well. 653 00:38:18,267 --> 00:38:21,133 It was too good to last. 654 00:38:21,233 --> 00:38:22,667 The past 18 months. 655 00:38:22,767 --> 00:38:24,900 It's the first time we've been really together 656 00:38:25,000 --> 00:38:25,867 since you were a baby. 657 00:38:25,967 --> 00:38:27,433 Yes. 658 00:38:27,533 --> 00:38:30,600 So will be moving to Knightsbridge, then? 659 00:38:30,700 --> 00:38:31,833 What do you do about Vicky? 660 00:38:31,933 --> 00:38:32,867 I doubt you'll find a nanny. 661 00:38:32,967 --> 00:38:34,600 Well, I'd like her to stay here 662 00:38:34,700 --> 00:38:37,467 with you, if that's all right. 663 00:38:37,567 --> 00:38:38,700 Yes, of course, but-- 664 00:38:38,800 --> 00:38:40,000 Just for the holidays, that is. 665 00:38:40,100 --> 00:38:41,900 I'm thinking of sending her to Springbridge Hall 666 00:38:42,000 --> 00:38:42,800 as from uptown. 667 00:38:42,900 --> 00:38:44,267 But she's so young, Liz. 668 00:38:44,367 --> 00:38:46,733 Well, Jack and I weren't much older when 669 00:38:46,833 --> 00:38:48,000 you sent us to boarding school. 670 00:38:48,100 --> 00:38:49,633 Don't think it was easy. 671 00:38:49,733 --> 00:38:51,933 It was the most difficult decision I've ever had to make. 672 00:38:52,033 --> 00:38:53,300 So is this, mother. 673 00:38:53,400 --> 00:38:56,367 It was also a decision I've regretted ever since. 674 00:39:00,333 --> 00:39:03,200 If I'm not quite-- 675 00:39:03,300 --> 00:39:06,767 he stopped and tried again. 676 00:39:06,867 --> 00:39:13,200 Pooh, whatever happens, you will understand, won't you? 677 00:39:13,300 --> 00:39:15,900 Understand what? 678 00:39:16,000 --> 00:39:18,133 Oh, nothing. 679 00:39:18,233 --> 00:39:19,667 He laughed and jumped to his feet. 680 00:39:19,767 --> 00:39:22,567 Come on. Where? 681 00:39:22,667 --> 00:39:24,767 Said Pooh. 682 00:39:24,867 --> 00:39:28,767 Anywhere, said Christopher Robin. 683 00:39:28,867 --> 00:39:30,967 So they went off together. 684 00:39:31,067 --> 00:39:34,233 But wherever they go, and whatever happens to them 685 00:39:34,333 --> 00:39:38,033 on the way in that enchanted place on top of the forest, 686 00:39:38,133 --> 00:39:42,133 a little boy and his bear will always be playing. 687 00:39:45,533 --> 00:39:47,567 [music playing] 688 00:39:47,667 --> 00:39:51,467 You know where it was that Christopher Robin was going? 689 00:39:51,567 --> 00:39:53,200 No. 690 00:39:53,300 --> 00:39:57,133 He was going to boarding school. 691 00:39:57,233 --> 00:39:58,933 Just like mommie did. 692 00:39:59,033 --> 00:40:04,167 And Uncle Jack didn't like that even when they were all little. 693 00:40:04,267 --> 00:40:06,433 How would you like to go to boarding school? 694 00:40:06,533 --> 00:40:09,600 No, I want to stay here with you. 695 00:40:09,700 --> 00:40:11,600 [music playing] 696 00:40:27,433 --> 00:40:28,067 Whew. 697 00:40:28,167 --> 00:40:29,433 You want another go? 698 00:40:32,733 --> 00:40:34,700 Some of the fellows are going down the path. 699 00:40:34,800 --> 00:40:35,600 Coming? 700 00:40:35,700 --> 00:40:37,033 [inaudible] 701 00:40:37,133 --> 00:40:39,967 No, they say old Duncan turns a blind eye once the bulk 702 00:40:40,067 --> 00:40:40,933 of the class is over. 703 00:40:41,033 --> 00:40:42,133 You coming? 704 00:40:42,233 --> 00:40:43,733 I ought to finish these letters, 705 00:40:43,833 --> 00:40:44,800 but thank you all the same. 706 00:40:44,900 --> 00:40:46,633 What about you? Suzanne? 707 00:40:46,733 --> 00:40:47,900 No, thanks. 708 00:40:48,000 --> 00:40:48,833 Pubs aren't frightfully me. 709 00:40:48,933 --> 00:40:50,300 Really? 710 00:40:50,400 --> 00:40:54,800 Oh, well, you don't mind if I go slumming it, do you? 711 00:40:54,900 --> 00:40:58,233 Bit of a case, you old chum. 712 00:40:58,333 --> 00:41:00,500 I didn't think she had a hope in hell to begin with. 713 00:41:00,600 --> 00:41:04,933 And, blow me, she beats us all hollow. 714 00:41:05,033 --> 00:41:07,133 Well, Duncan obviously thinks highly of him. 715 00:41:07,233 --> 00:41:09,400 And his CO gives him a glowing reference. 716 00:41:09,500 --> 00:41:11,433 The psychiatrist report is signed, too. 717 00:41:11,533 --> 00:41:13,600 That's not always a recommendation. 718 00:41:13,700 --> 00:41:15,267 Seems a good bet to me. 719 00:41:15,367 --> 00:41:16,900 Well put him down for the leader's course 720 00:41:17,000 --> 00:41:19,700 a possible replacement for Leon, area six. 721 00:41:19,800 --> 00:41:22,133 Who's next? 722 00:41:22,233 --> 00:41:23,567 Serrano, Colin Beale. 723 00:41:23,667 --> 00:41:26,900 A good mixer, athletic, level headed most of the time. 724 00:41:27,000 --> 00:41:29,300 The occasional dash of flamboyance. 725 00:41:29,400 --> 00:41:30,900 That's the actor in him. 726 00:41:31,000 --> 00:41:33,667 Sometimes you need a dash of flamboyance. 727 00:41:33,767 --> 00:41:35,233 Hang on a tick. 728 00:41:35,333 --> 00:41:37,633 The shrink doesn't seem too keen. 729 00:41:37,733 --> 00:41:40,967 Says he's got an Oedipus complex, whatever that is. 730 00:41:41,067 --> 00:41:42,367 Lacks mature. 731 00:41:42,467 --> 00:41:44,600 Oh, God. 732 00:41:44,700 --> 00:41:46,067 That's the least of our worries. 733 00:41:46,167 --> 00:41:48,133 The important thing is he knows the Brogue area well. 734 00:41:48,233 --> 00:41:49,867 He could be very useful to us, Gil. 735 00:41:49,967 --> 00:41:51,000 Put him down. 736 00:41:51,100 --> 00:41:52,767 We can always arrange a safe house 737 00:41:52,867 --> 00:41:55,167 with a nice maternal landlady. 738 00:41:55,267 --> 00:41:57,233 Liz Grainger, Celeste. 739 00:41:57,333 --> 00:41:59,567 She's the married one, isn't she? 740 00:41:59,667 --> 00:42:01,600 Duncan reckons she'd make a very good courier. 741 00:42:01,700 --> 00:42:04,333 Cautious, controlled, intelligent, another 742 00:42:04,433 --> 00:42:05,967 with a sound knowledge of area three, as 743 00:42:06,067 --> 00:42:07,467 well as a very useful contact. 744 00:42:07,567 --> 00:42:09,567 What do you make of her, Faith? 745 00:42:09,667 --> 00:42:13,733 I agree with Duncan about her general suitability. 746 00:42:13,833 --> 00:42:15,500 I have a feeling she's still torn. 747 00:42:15,600 --> 00:42:16,600 Because of the child. 748 00:42:16,700 --> 00:42:18,667 If you remember, I was against recruiting-- 749 00:42:18,767 --> 00:42:20,800 Yes, we remember, Gil. 750 00:42:20,900 --> 00:42:22,367 What does the psychiatrist say? 751 00:42:22,467 --> 00:42:25,100 For the umpteenth time, I will not base my decisions on what 752 00:42:25,200 --> 00:42:27,800 some pen pushing quack says. 753 00:42:27,900 --> 00:42:28,967 Well, dammit, we'd never have sent 754 00:42:29,067 --> 00:42:30,233 Kit Vanston out there if we'd listened 755 00:42:30,333 --> 00:42:31,833 to the psychiatrist report. 756 00:42:31,933 --> 00:42:35,300 Actually, he gives her a very good one. 757 00:42:35,400 --> 00:42:37,100 I'm putting her name forward. 758 00:42:37,200 --> 00:42:38,567 She can always pull out if she wants to. 759 00:42:38,667 --> 00:42:39,467 Keep an eye on her, Faith. 760 00:42:39,567 --> 00:42:40,567 Right. 761 00:42:40,667 --> 00:42:41,433 All right. 762 00:42:41,533 --> 00:42:44,867 What about Aimee Mathilde Firman? 763 00:42:44,967 --> 00:42:46,167 Wow. 764 00:42:46,267 --> 00:42:49,867 That says it all, doesn't it? 765 00:42:49,967 --> 00:42:52,067 You're turning me down? 766 00:42:52,167 --> 00:42:54,267 I'm afraid so. 767 00:42:54,367 --> 00:42:56,633 How come? 768 00:42:56,733 --> 00:42:58,300 I'm sorry, Mathilde. 769 00:42:58,400 --> 00:43:00,333 I had high hopes of you, too. 770 00:43:00,433 --> 00:43:02,100 You mustn't look on it as a failure. 771 00:43:02,200 --> 00:43:03,200 It's no reflection on-- 772 00:43:03,300 --> 00:43:04,300 Why? 773 00:43:04,400 --> 00:43:05,867 Why have I been turned down? 774 00:43:05,967 --> 00:43:10,167 My decision is based upon the findings of your instructors. 775 00:43:10,267 --> 00:43:11,367 I don't believe it. 776 00:43:11,467 --> 00:43:12,333 Mathilde-- 777 00:43:12,433 --> 00:43:13,900 I did well, I know I did, I danced 778 00:43:14,000 --> 00:43:14,967 a lot better than most of them. 779 00:43:15,067 --> 00:43:16,100 Not talking to animals-- 780 00:43:16,200 --> 00:43:18,833 No one disputes your achievements. 781 00:43:18,933 --> 00:43:21,267 It's a question of personality. 782 00:43:21,367 --> 00:43:23,600 You sure you don't mean class? 783 00:43:23,700 --> 00:43:24,600 That's it, isn't it? 784 00:43:24,700 --> 00:43:26,033 I'm not the right bloody drove. 785 00:43:26,133 --> 00:43:27,733 It has nothing to do with that. 786 00:43:27,833 --> 00:43:30,333 We are prepared to take people from any background, 787 00:43:30,433 --> 00:43:31,867 provided they have the right qualities. 788 00:43:31,967 --> 00:43:34,967 What's wrong with me then? 789 00:43:35,067 --> 00:43:36,767 Sergeant Major Duncan considers 790 00:43:36,867 --> 00:43:38,500 you're a security risk. 791 00:43:38,600 --> 00:43:41,267 And that is something I can't overlook. 792 00:43:41,367 --> 00:43:44,433 Give me a for instance. 793 00:43:44,533 --> 00:43:46,600 You leave your notes lying about. 794 00:43:46,700 --> 00:43:47,700 You lose your temper easily. 795 00:43:47,800 --> 00:43:49,200 You talk too much. 796 00:43:49,300 --> 00:43:52,467 A more serious example of that was in the pub. 797 00:43:52,567 --> 00:43:54,833 One of the barmen is on our payroll. 798 00:43:54,933 --> 00:43:56,333 We were talking in French. 799 00:43:56,433 --> 00:43:58,633 For crying out loud, because the majority of Englishmen 800 00:43:58,733 --> 00:44:00,200 don't speak fluent French doesn't mean to say 801 00:44:00,300 --> 00:44:02,367 they can't understand a word. 802 00:44:02,467 --> 00:44:04,100 Anyone could have overheard you and guessed 803 00:44:04,200 --> 00:44:05,533 what was going on at the manor. 804 00:44:05,633 --> 00:44:07,533 Well, I didn't think. 805 00:44:07,633 --> 00:44:09,067 Quite. 806 00:44:09,167 --> 00:44:10,867 And in France, that sort of carelessness 807 00:44:10,967 --> 00:44:12,667 could cost you your life. 808 00:44:12,767 --> 00:44:14,433 And the lives of your friends. 809 00:44:14,533 --> 00:44:16,133 People you've been training with, perhaps. 810 00:44:16,233 --> 00:44:17,667 Celeste or Suzanne. 811 00:44:17,767 --> 00:44:20,167 I swear, I'd never put anyone else's life at risk, never. 812 00:44:20,267 --> 00:44:23,767 Not intentionally. 813 00:44:23,867 --> 00:44:26,900 Please. 814 00:44:27,000 --> 00:44:28,167 Give me another chance. 815 00:44:28,267 --> 00:44:29,833 I know you need wireless operators urgently. 816 00:44:29,933 --> 00:44:30,933 Send me on that course. 817 00:44:31,033 --> 00:44:32,167 I'll be the best one you ever had. 818 00:44:32,267 --> 00:44:33,600 Mathilde, have you any idea what 819 00:44:33,700 --> 00:44:36,667 it's like being a wireless operator in occupied France? 820 00:44:36,767 --> 00:44:38,767 It's probably the most dangerous job there is. 821 00:44:38,867 --> 00:44:41,067 The only one where you carry with you at all times 822 00:44:41,167 --> 00:44:43,033 tangible evidence of your guilt. 823 00:44:43,133 --> 00:44:44,800 I'm not afraid of the risks. 824 00:44:44,900 --> 00:44:47,200 I wasn't only thinking of the dangers. 825 00:44:47,300 --> 00:44:48,733 It's also a very lonely job. 826 00:44:48,833 --> 00:44:52,400 You can go for days, weeks, without talking to a soul. 827 00:44:52,500 --> 00:44:55,000 And that's where boredom sets in. 828 00:44:55,100 --> 00:44:58,600 I'd say the boredom was your worst enemy. 829 00:44:58,700 --> 00:45:01,000 And it would be good for my character, wouldn't it? 830 00:45:05,267 --> 00:45:06,500 I want to go out there more than ever now. 831 00:45:06,600 --> 00:45:07,800 They've been arresting more Jews, 832 00:45:07,900 --> 00:45:09,167 evidently thousands of them. 833 00:45:09,267 --> 00:45:10,133 I've got cousins still out there, if they're not 834 00:45:10,233 --> 00:45:11,600 already in concentration camps. 835 00:45:15,800 --> 00:45:16,667 Please, Colonel. 836 00:45:19,733 --> 00:45:21,267 I'm sorry, Mathilde. 837 00:45:21,367 --> 00:45:23,633 I must listen to my instructors. 838 00:45:23,733 --> 00:45:27,033 I really am very sorry. 839 00:45:27,133 --> 00:45:28,567 Would you send in the next person, please? 840 00:45:37,667 --> 00:45:38,733 [music playing] 841 00:46:10,433 --> 00:46:11,233 Darn. 842 00:46:28,667 --> 00:46:31,133 [theme music] 57880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.