Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:03,700
[theme music]
2
00:00:54,933 --> 00:00:56,133
What is your name?
3
00:00:56,233 --> 00:00:57,867
CELESTE: Celeste [inaudible].
4
00:00:57,967 --> 00:00:58,967
Where do you live?
5
00:00:59,067 --> 00:01:01,233
CELESTE: Number
seven [inaudible]..
6
00:01:01,333 --> 00:01:02,533
Do you live on your own?
7
00:01:02,633 --> 00:01:04,867
CELESTE: No, with Monsieur
and Madame Ferrier.
8
00:01:04,967 --> 00:01:06,567
I look after their children.
9
00:01:06,667 --> 00:01:08,767
How long have you been
in their employment?
10
00:01:08,867 --> 00:01:11,867
About six months.
11
00:01:11,967 --> 00:01:14,967
Do you know a
man called Ciprian?
12
00:01:15,067 --> 00:01:16,133
No.
13
00:01:16,233 --> 00:01:17,733
I don't think so, no.
14
00:01:17,833 --> 00:01:23,167
Perhaps you know him by
another name, an English name.
15
00:01:23,267 --> 00:01:26,133
No, I know now Englishman, no.
16
00:01:26,233 --> 00:01:27,900
Are you sure, Mademoiselle?
17
00:01:28,000 --> 00:01:29,100
Yes.
18
00:01:29,200 --> 00:01:30,433
(YELLING) You're lying.
19
00:01:30,533 --> 00:01:31,167
No, I'm not.
20
00:01:31,267 --> 00:01:32,700
I don't know anything.
21
00:01:32,800 --> 00:01:35,000
--said you were seen talking
to him on Tuesday afternoon
22
00:01:35,100 --> 00:01:36,267
as you came from Belzec.
23
00:01:36,367 --> 00:01:37,800
I don't know what you mean.
24
00:01:47,233 --> 00:01:51,367
It will be much easier
if you tell me the truth.
25
00:01:51,467 --> 00:01:54,167
Did you speak to a man
in the camp in Belzec?
26
00:01:54,267 --> 00:01:56,200
No.
27
00:01:56,300 --> 00:01:59,733
At least-- somebody asked me if
they could borrow my newspaper.
28
00:01:59,833 --> 00:02:01,467
Is that who you mean?
29
00:02:01,567 --> 00:02:02,733
Who was he?
30
00:02:02,833 --> 00:02:03,933
I don't know,
but he was French.
31
00:02:04,033 --> 00:02:05,033
Not English.
32
00:02:05,133 --> 00:02:06,500
Did you lend him
your newspaper?
33
00:02:06,600 --> 00:02:07,300
Yes.
34
00:02:07,400 --> 00:02:08,500
And he returned it to you?
35
00:02:08,600 --> 00:02:09,600
Yes.
36
00:02:09,700 --> 00:02:10,867
Was a bundle of bank
notes tucked inside?
37
00:02:10,967 --> 00:02:12,067
No.
38
00:02:12,167 --> 00:02:13,067
Most of which were
found on you when
39
00:02:13,167 --> 00:02:14,167
you were stopped yesterday.
40
00:02:14,267 --> 00:02:15,500
No.
41
00:02:15,600 --> 00:02:18,067
No doubt on their way to
finance some parties and group?
42
00:02:18,167 --> 00:02:19,467
No, that was my own money.
43
00:02:19,567 --> 00:02:21,200
I was on my way to the
savings bank to pay it in.
44
00:02:21,300 --> 00:02:22,500
I told the officer this.
45
00:02:22,600 --> 00:02:23,900
(ANGRILY) Get up.
46
00:02:24,000 --> 00:02:24,967
Huh?
47
00:02:25,067 --> 00:02:26,167
(ANGRILY) I said get up.
48
00:02:30,633 --> 00:02:33,467
And hold your chair
above your head.
49
00:02:33,567 --> 00:02:35,167
[non-english speech]
50
00:02:44,600 --> 00:02:51,033
Now, once again, where
did you get that money?
51
00:03:00,267 --> 00:03:02,300
I didn't know the man.
52
00:03:02,400 --> 00:03:04,233
I've never seen him in my life.
53
00:03:04,333 --> 00:03:06,733
(YELLING) Speak up.
54
00:03:06,833 --> 00:03:09,200
The money was my own.
55
00:03:09,300 --> 00:03:11,733
I'd saved it from my earnings.
56
00:03:11,833 --> 00:03:13,900
As a children's nurse?
57
00:03:14,000 --> 00:03:15,233
Yes.
58
00:03:15,333 --> 00:03:19,367
Monsieur Ferrier
must pay you very well.
59
00:03:19,467 --> 00:03:23,467
It was several months
salary, plus a bonus
60
00:03:23,567 --> 00:03:25,100
from Madame Ferrier.
61
00:03:25,200 --> 00:03:28,133
A birthday gift.
62
00:03:28,233 --> 00:03:31,500
When is your birthday?
63
00:03:31,600 --> 00:03:32,567
June the 7th.
64
00:03:37,867 --> 00:03:39,433
Please, may I sit down?
65
00:03:39,533 --> 00:03:41,200
No.
66
00:03:41,300 --> 00:03:42,800
When you tell me the
truth, then you may sit.
67
00:03:42,900 --> 00:03:44,500
It is the truth.
68
00:03:44,600 --> 00:03:48,100
Where were you going
with all that money?
69
00:03:48,200 --> 00:03:49,533
To the savings bank.
70
00:03:49,633 --> 00:03:51,200
[inaudible] your
savings bank when
71
00:03:51,300 --> 00:03:52,367
my men stopped you yesterday?
72
00:03:52,467 --> 00:03:53,600
Yes.
73
00:03:53,700 --> 00:03:55,733
And how long do you say
you been living in Montreal?
74
00:03:55,833 --> 00:03:56,900
Six months.
75
00:03:57,000 --> 00:03:57,967
Then surely you
must know the savings
76
00:03:58,067 --> 00:04:01,733
bank is in the other direction.
77
00:04:01,833 --> 00:04:04,767
I'm sorry.
78
00:04:04,867 --> 00:04:08,367
I'm sorry, I was confused.
79
00:04:08,467 --> 00:04:09,767
[inaudible].
80
00:04:19,633 --> 00:04:24,600
Perhaps this will
revive your memory.
81
00:04:24,700 --> 00:04:25,600
All right.
82
00:04:25,700 --> 00:04:26,533
All right.
83
00:04:26,633 --> 00:04:27,600
I'll tell you the truth.
84
00:04:32,700 --> 00:04:35,433
Most of what I said was true.
85
00:04:35,533 --> 00:04:38,500
I didn't know the man in the
cafe, I promise you I didn't.
86
00:04:38,600 --> 00:04:44,433
And the money was mine,
only it wasn't my salary.
87
00:04:44,533 --> 00:04:46,700
Monsieur Ferrier gave
it to me because--
88
00:04:49,833 --> 00:04:57,000
you see, Madam Ferrier is
an invalid, and sometimes--
89
00:04:59,600 --> 00:05:00,433
sometimes I--
90
00:05:06,900 --> 00:05:09,400
Consoled him.
91
00:05:09,500 --> 00:05:10,400
Yes.
92
00:05:16,833 --> 00:05:18,467
That's enough for one night.
93
00:05:18,567 --> 00:05:19,800
That's not bad.
94
00:05:19,900 --> 00:05:21,367
Not bad at all.
95
00:05:21,467 --> 00:05:24,200
Very inventive.
You're coming on.
96
00:05:28,667 --> 00:05:30,433
Well done, Mrs. Grainger.
97
00:05:30,533 --> 00:05:32,533
Most impressive.
98
00:05:32,633 --> 00:05:36,567
Celeste, please, Mr. Schweder,
French names at all times.
99
00:05:36,667 --> 00:05:37,900
Oh, sorry.
100
00:05:38,000 --> 00:05:41,967
What do you think of Celeste's
performance, Stella, huh?
101
00:05:42,067 --> 00:05:44,467
Pretty convincing.
102
00:05:44,567 --> 00:05:45,700
How about a cup of tea?
103
00:05:45,800 --> 00:05:47,767
Well, I wouldn't mind
something a little stronger.
104
00:06:00,667 --> 00:06:01,600
How'd it go?
105
00:06:04,900 --> 00:06:05,867
Not too bad.
106
00:06:05,967 --> 00:06:06,767
Jolly good.
107
00:06:06,867 --> 00:06:09,000
Another ordeal over.
108
00:06:09,100 --> 00:06:11,133
Gosh, I'm dreading my turn.
109
00:06:15,067 --> 00:06:17,133
[music playing]
110
00:07:16,533 --> 00:07:19,867
Are you all right?
111
00:07:19,967 --> 00:07:22,000
[music playing]
112
00:07:34,933 --> 00:07:37,400
You've got a kid, haven't you?
113
00:07:41,600 --> 00:07:42,567
What are you doing here?
114
00:07:51,633 --> 00:07:53,533
[cow moos]
115
00:07:53,633 --> 00:07:55,500
[child laughs]
116
00:07:55,600 --> 00:07:56,933
Look, Mommie.
117
00:07:57,033 --> 00:07:58,500
Look, Gram.
118
00:07:58,600 --> 00:07:59,433
Careful.
119
00:07:59,533 --> 00:08:00,700
Concentrate.
120
00:08:00,800 --> 00:08:03,000
Don't forget to bend your
knees when you jump down.
121
00:08:06,367 --> 00:08:08,367
She's just like
Jack at that age.
122
00:08:08,467 --> 00:08:09,300
Quite fearless.
123
00:08:12,333 --> 00:08:13,867
You were always
far more cautious.
124
00:08:13,967 --> 00:08:16,500
But I wanted to
be brave like him.
125
00:08:16,600 --> 00:08:19,867
Still hasn't
sunk in, you know.
126
00:08:19,967 --> 00:08:23,567
I keep expecting him
stir up the drive.
127
00:08:23,667 --> 00:08:26,833
Perhaps if we'd been
able to bury him.
128
00:08:26,933 --> 00:08:30,133
Yeah, with your father.
129
00:08:30,233 --> 00:08:33,400
I can't bear to think
of him rotting out there.
130
00:08:33,500 --> 00:08:34,867
Look at her.
131
00:08:34,967 --> 00:08:36,233
She should have been a boy.
132
00:08:36,333 --> 00:08:37,833
She should have had a
brother, someone to carry
133
00:08:37,933 --> 00:08:39,133
on where Jack left off.
134
00:08:39,233 --> 00:08:40,967
May still happen, Liz.
135
00:08:41,067 --> 00:08:42,800
With Lawrence in Cairo?
136
00:08:48,933 --> 00:08:50,267
You look at all this.
137
00:08:54,067 --> 00:08:56,667
It's difficult to believe
there's a war going on.
138
00:09:02,967 --> 00:09:07,233
I make no apology for the
somewhat clandestine nature
139
00:09:07,333 --> 00:09:08,567
of your recruitment.
140
00:09:08,667 --> 00:09:10,533
As you'll appreciate,
an outfit such as ours
141
00:09:10,633 --> 00:09:12,900
has to operate in
absolute secrecy.
142
00:09:13,000 --> 00:09:14,633
Now, you'll have
realized we're not part
143
00:09:14,733 --> 00:09:16,000
of the conventional forces.
144
00:09:16,100 --> 00:09:19,267
In fact, our task is not
primarily military at all.
145
00:09:19,367 --> 00:09:22,933
It's sabotage and subversion.
146
00:09:23,033 --> 00:09:24,933
Our aim is to set
the way by whatever
147
00:09:25,033 --> 00:09:27,300
means possible for the
ultimate liberation
148
00:09:27,400 --> 00:09:29,900
of the occupied territories.
149
00:09:30,000 --> 00:09:31,233
In our case, France.
150
00:09:59,767 --> 00:10:01,933
No Roger, it can't wait.
151
00:10:02,033 --> 00:10:04,533
We need a Lisanta
standing by right away.
152
00:10:04,633 --> 00:10:05,467
All right.
153
00:10:05,567 --> 00:10:06,533
A Whitley, a Stirling.
154
00:10:06,633 --> 00:10:09,333
I don't give a damn
as long as it flies.
155
00:10:09,433 --> 00:10:11,167
Of course, I'm not blaming you.
156
00:10:11,267 --> 00:10:13,733
I know you've got the world
on your back at the moment.
157
00:10:13,833 --> 00:10:15,833
Just do me a favor, old chap,
juggle things around a bit,
158
00:10:15,933 --> 00:10:17,633
will you?
159
00:10:17,733 --> 00:10:20,500
Thursday, at the latest.
160
00:10:20,600 --> 00:10:23,500
Because there won't be
a full moon after that.
161
00:10:23,600 --> 00:10:26,533
It's like talking to
an imbecile child.
162
00:10:26,633 --> 00:10:28,667
Yes, it is, vital.
163
00:10:28,767 --> 00:10:31,600
And apart from anything else,
there's morale to consider.
164
00:10:31,700 --> 00:10:33,267
What?
165
00:10:33,367 --> 00:10:36,533
We've had three
cancellations already.
166
00:10:36,633 --> 00:10:39,500
What do you think is right
for them, the poor bastards.
167
00:10:39,600 --> 00:10:41,567
I'm sorry, Roger, just put
yourself in their shoes.
168
00:10:41,667 --> 00:10:43,100
Hanging around night
after night getting all
169
00:10:43,200 --> 00:10:44,333
keyed up for nothing.
170
00:10:44,433 --> 00:10:46,700
I don't want them
going off the boil.
171
00:10:46,800 --> 00:10:47,933
Would you?
172
00:10:48,033 --> 00:10:49,333
Awe, thanks, Rog.
173
00:10:49,433 --> 00:10:51,367
And could you let me
know as soon as possible?
174
00:10:51,467 --> 00:10:52,300
Thanks.
175
00:10:52,400 --> 00:10:53,200
Bye.
176
00:10:55,367 --> 00:10:58,000
No funds, no planes,
no ammunition.
177
00:10:58,100 --> 00:11:00,667
Set Europe ablaze the PM says.
178
00:11:00,767 --> 00:11:02,633
For Christ's sake, what am
I supposed to do it with,
179
00:11:02,733 --> 00:11:04,767
a matchstick and a dinky toy?
180
00:11:04,867 --> 00:11:07,067
I can see you've
had a good day.
181
00:11:07,167 --> 00:11:09,200
This just through
from area six.
182
00:11:09,300 --> 00:11:10,833
Not good, I'm afraid.
183
00:11:10,933 --> 00:11:12,300
Men have all been
sent off to Germany.
184
00:11:12,400 --> 00:11:14,833
[inaudible]
185
00:11:14,933 --> 00:11:15,900
And Veronica?
186
00:11:16,000 --> 00:11:17,400
I don't know.
187
00:11:21,067 --> 00:11:23,067
I'll contact the relatives.
188
00:11:23,167 --> 00:11:25,733
We'll need a replacement
as soon as possible.
189
00:11:25,833 --> 00:11:26,767
Oh, come on.
190
00:11:33,633 --> 00:11:38,600
Gosh, what a lovely
day for a gentle stroll.
191
00:11:38,700 --> 00:11:40,133
It's three miles.
192
00:11:40,233 --> 00:11:42,300
Anyone take longer than
25 minutes will be going
193
00:11:42,400 --> 00:11:43,500
around again after breakfast.
194
00:11:43,600 --> 00:11:45,567
Celeste, I thought
you were excused?
195
00:11:45,667 --> 00:11:48,467
The winning time for the last
[inaudible] was 17 minutes,
196
00:11:48,567 --> 00:11:49,733
25 seconds.
197
00:11:49,833 --> 00:11:50,967
Let's see if we can beat that.
198
00:11:51,067 --> 00:11:52,333
What was the losing
time, do you think?
199
00:11:55,800 --> 00:11:57,667
[music playing]
200
00:12:19,433 --> 00:12:20,300
Hi.
201
00:12:20,400 --> 00:12:21,667
Do you want to play
tennis sometime?
202
00:12:21,767 --> 00:12:23,233
That'll be five
miles tomorrow.
203
00:12:33,667 --> 00:12:38,533
[inaudible]
204
00:12:38,633 --> 00:12:40,000
[inaudible].
205
00:12:40,100 --> 00:12:41,400
I'll tell you one thing.
206
00:12:41,500 --> 00:12:45,167
When I get [inaudible]
anyone in the world record.
207
00:12:45,267 --> 00:12:48,300
You shouldn't be here,
not after last night.
208
00:12:48,400 --> 00:12:49,900
Anyway, about
last night, thanks.
209
00:12:50,000 --> 00:12:51,700
Forget it.
210
00:12:51,800 --> 00:12:53,433
I made a complete
idiot of myself.
211
00:12:53,533 --> 00:12:54,733
Not in front of
them, you didn't.
212
00:12:54,833 --> 00:12:56,067
That's what counts.
213
00:12:56,167 --> 00:12:57,700
I'm not one of the
world's natural heroines.
214
00:12:57,800 --> 00:13:00,100
[inaudible]
215
00:13:00,200 --> 00:13:01,967
I have a feeling you were.
216
00:13:02,067 --> 00:13:04,233
[inaudible]
217
00:13:04,333 --> 00:13:07,833
You know, you remind
me of Jack sometimes.
218
00:13:07,933 --> 00:13:10,467
My brother, he had your nerve.
219
00:13:10,567 --> 00:13:11,300
[inaudible]
220
00:13:11,400 --> 00:13:14,100
He was shot down over Germany.
221
00:13:14,200 --> 00:13:15,367
Pilot, was he?
222
00:13:15,467 --> 00:13:16,967
Yes.
223
00:13:17,067 --> 00:13:19,833
They say he'll get
a posthumous award.
224
00:13:19,933 --> 00:13:21,100
What the hell's
the good of that?
225
00:13:21,200 --> 00:13:22,767
Come on, you two.
226
00:13:22,867 --> 00:13:24,333
Got to catch up with the others.
227
00:13:24,433 --> 00:13:25,433
You're kidding.
228
00:13:25,533 --> 00:13:28,167
Well, I was thinking
about the shortcut.
229
00:13:28,267 --> 00:13:30,533
Oh, now, that what
I call initiative.
230
00:14:03,133 --> 00:14:06,567
What on earth made
us come here, hey?
231
00:14:06,667 --> 00:14:08,500
[music playing]
232
00:14:10,733 --> 00:14:16,300
An actual picture of these
few hundred yards of fronds
233
00:14:16,400 --> 00:14:18,667
to complete our knowledge.
234
00:14:18,767 --> 00:14:23,000
And it's in this connection
that you can see how this talk
235
00:14:23,100 --> 00:14:26,700
affects you personally.
236
00:14:26,800 --> 00:14:31,200
Quite by chance, it transpired
that one of the staff officers
237
00:14:31,300 --> 00:14:36,000
working on the plan had spent
a holiday in the [inaudible]
238
00:14:36,100 --> 00:14:37,267
neighborhood.
239
00:14:37,367 --> 00:14:38,867
Doesn't that make a
splendid [inaudible]??
240
00:14:38,967 --> 00:14:40,433
I think it's going
to be fine, yes.
241
00:14:40,533 --> 00:14:43,933
He hurried over to his house
where he found his photograph
242
00:14:44,033 --> 00:14:46,067
album stored away in the trunk.
243
00:14:46,167 --> 00:14:47,833
I dropped another stitch.
244
00:14:47,933 --> 00:14:48,967
He looked through it.
245
00:14:49,067 --> 00:14:50,267
And there sure enough--
- Oh, dear.
246
00:14:50,367 --> 00:14:51,500
- --were photographs--
- Let's see.
247
00:14:51,600 --> 00:14:52,633
--taken on his holiday.
248
00:14:52,733 --> 00:14:54,667
Surely, in minute detail--
249
00:14:54,767 --> 00:14:56,167
I don't like knitting.
250
00:14:56,267 --> 00:14:57,367
--the exact spot involved.
251
00:14:57,467 --> 00:14:58,100
Hush, darling.
252
00:14:58,200 --> 00:14:59,500
Mommy's trying to listen.
253
00:14:59,600 --> 00:15:01,800
It was five of
those photographs
254
00:15:01,900 --> 00:15:07,000
put together that formed the
last link in the whole plan.
255
00:15:07,100 --> 00:15:10,000
So you see, private
photographs help
256
00:15:10,100 --> 00:15:12,833
to ensure a successful
operation at [inaudible]..
257
00:15:12,933 --> 00:15:14,200
There we are.
258
00:15:14,300 --> 00:15:16,100
Photographs taken in the
carefree pre-war days--
259
00:15:16,200 --> 00:15:17,600
We should get a nice
little dress out of that.
260
00:15:17,700 --> 00:15:21,300
--without any thought
of their native value.
261
00:15:21,400 --> 00:15:25,633
Now, there are thousands of
such photographs in the country.
262
00:15:25,733 --> 00:15:28,900
I ask you to lend these
photographs to the admiralty.
263
00:15:29,000 --> 00:15:30,367
We had heaps of fun.
264
00:15:30,467 --> 00:15:32,133
I used to spend every
summer there before the war.
265
00:15:32,233 --> 00:15:33,400
- --business--
- Really?
266
00:15:33,500 --> 00:15:35,000
--or holidays.
267
00:15:35,100 --> 00:15:37,000
Not only--
268
00:15:50,733 --> 00:15:52,867
Hello, Granddad.
269
00:15:52,967 --> 00:15:53,933
You have the allotment?
270
00:15:54,033 --> 00:15:54,933
[inaudible] itself.
271
00:15:55,033 --> 00:15:56,200
I'm all right.
272
00:15:56,300 --> 00:15:57,967
Dancing on the ceiling.
273
00:15:58,067 --> 00:16:00,333
Right.
274
00:16:00,433 --> 00:16:02,133
As [inaudible].
275
00:16:02,233 --> 00:16:03,900
What you after?
276
00:16:04,000 --> 00:16:05,333
Granddad.
277
00:16:05,433 --> 00:16:07,900
I get a Woodbine usually
means you want something.
278
00:16:08,000 --> 00:16:09,767
Joyce and me are going
to the pallait tonight.
279
00:16:09,867 --> 00:16:12,067
Will you stay in with mom
just in case it's real late?
280
00:16:12,167 --> 00:16:14,167
Bloody nursemaid,
that's what I am.
281
00:16:25,667 --> 00:16:27,133
Hello, Mom.
282
00:16:30,400 --> 00:16:34,667
[inaudible]
283
00:16:34,767 --> 00:16:36,633
Look what I brought you.
284
00:16:45,067 --> 00:16:46,667
You remember how we
used to pick them?
285
00:16:52,300 --> 00:16:54,633
They were supposed to cheer
you up, for God's sake.
286
00:17:01,733 --> 00:17:03,633
[music playing]
287
00:17:09,733 --> 00:17:13,967
[non-english speech]
288
00:17:14,067 --> 00:17:16,133
[screams]
289
00:17:54,000 --> 00:17:55,433
[inaudible].
290
00:17:55,533 --> 00:17:57,533
Don't forget you have a meeting
at the ministry first thing.
291
00:17:57,633 --> 00:17:58,767
Oh, God help me.
292
00:17:58,867 --> 00:18:00,667
You staying the night again?
293
00:18:00,767 --> 00:18:01,933
I might as well.
294
00:18:02,033 --> 00:18:03,100
Messages are coming
through thick and fast.
295
00:18:03,200 --> 00:18:04,033
Anything pressing?
296
00:18:04,133 --> 00:18:05,167
Oh, yes.
297
00:18:05,267 --> 00:18:06,433
Renard has asked
for more explosives.
298
00:18:06,533 --> 00:18:08,900
We'll have to
arrange another drop.
299
00:18:09,000 --> 00:18:10,600
Oh, and Leon's managed
to fix another loan.
300
00:18:10,700 --> 00:18:13,533
$500,000 from some
businessman in Marseille.
301
00:18:13,633 --> 00:18:15,033
He promised him
confirmation tomorrow
302
00:18:15,133 --> 00:18:16,167
through personal messages.
303
00:18:16,267 --> 00:18:18,200
I'll get on to
BBC in the morning.
304
00:18:18,300 --> 00:18:19,267
What's the message?
305
00:18:23,333 --> 00:18:27,733
It's great-aunt
Mary's 80th birthday.
306
00:18:27,833 --> 00:18:30,967
Wasn't she 70 last week?
307
00:18:31,067 --> 00:18:32,467
Anything from area three?
308
00:18:32,567 --> 00:18:34,233
Yes.
309
00:18:34,333 --> 00:18:36,367
Kit's found someone
to transmit then.
310
00:18:36,467 --> 00:18:39,267
Only as a stop gap till
we send out a new operator.
311
00:18:39,367 --> 00:18:40,567
How we doing for recruits?
312
00:18:40,667 --> 00:18:42,967
Just about exhausted
the Force's referrals.
313
00:18:43,067 --> 00:18:45,433
Then we must have
a blitz on civilians.
314
00:18:45,533 --> 00:18:47,433
[music playing]
315
00:19:12,200 --> 00:19:15,067
Oh, Joyce.
316
00:19:15,167 --> 00:19:16,367
How are you doing?
317
00:19:16,467 --> 00:19:17,833
He's offered me some coupons.
318
00:19:17,933 --> 00:19:20,100
And I suppose he told you
you look like Vivien Leigh.
319
00:19:20,200 --> 00:19:21,000
And how did you know?
320
00:19:21,100 --> 00:19:23,067
I'm psychic.
321
00:19:23,167 --> 00:19:25,200
[music playing]
322
00:19:43,667 --> 00:19:45,567
Dancing.
323
00:19:45,667 --> 00:19:46,967
You asking?
324
00:19:47,067 --> 00:19:47,967
I'm asking.
325
00:19:48,067 --> 00:19:50,767
I dancing.
326
00:19:50,867 --> 00:19:53,167
Anyone ever told you you
look like Vivien Leigh?
327
00:19:53,267 --> 00:19:54,967
Must have been the same
lines you [inaudible] since
328
00:19:55,067 --> 00:19:56,800
you look like Clark Gable.
329
00:19:56,900 --> 00:19:58,800
So you're just my type.
330
00:20:03,300 --> 00:20:06,333
What, scared you'll
be court martialed?
331
00:20:47,133 --> 00:20:49,200
[clock ticking]
332
00:21:36,567 --> 00:21:37,700
How's your foxtrot?
333
00:21:37,800 --> 00:21:40,233
[inaudible] bloody
[inaudible],, that's what we
334
00:21:40,333 --> 00:21:41,833
are, never mind the jitterbug.
335
00:21:41,933 --> 00:21:43,000
What's that supposed to mean?
336
00:21:43,100 --> 00:21:44,100
It's French, isn't it?
337
00:21:44,200 --> 00:21:45,133
I'll be waiting
or some such bunk.
338
00:21:45,233 --> 00:21:46,467
Well, what if it is?
339
00:21:46,567 --> 00:21:47,967
You won't catch me
dancing to no frog music.
340
00:21:48,067 --> 00:21:48,900
[inaudible]
341
00:21:49,000 --> 00:21:50,300
Oh, now, just a minute.
342
00:21:50,400 --> 00:21:51,700
Well, that's what
they are, isn't it?
343
00:21:51,800 --> 00:21:53,167
What do you know about it?
344
00:21:53,267 --> 00:21:54,267
I know I wouldn't let the
Jerrys walk into my country.
345
00:21:54,367 --> 00:21:55,533
Oh, that's easy
to say, isn't it?
346
00:21:55,633 --> 00:21:56,833
We give them a fight
if they landed here
347
00:21:56,933 --> 00:21:57,800
and they'll just
put their hands up.
348
00:21:57,900 --> 00:21:59,233
- They didn't.
- Why not?
349
00:21:59,333 --> 00:22:00,233
No, not all of them.
350
00:22:00,333 --> 00:22:01,200
And we didn't do much to help.
351
00:22:01,300 --> 00:22:02,467
Even their good stuff.
352
00:22:02,567 --> 00:22:04,667
Only so they could
fight back from here.
353
00:22:04,767 --> 00:22:06,067
I'm looking at Nazi boots.
354
00:22:06,167 --> 00:22:07,267
Filthy collaborators.
355
00:22:07,367 --> 00:22:09,367
Just you shut your mouth.
356
00:22:09,467 --> 00:22:11,167
You don't know a
blaming thing about it,
357
00:22:11,267 --> 00:22:13,933
not about ordinary French
people being treated like shit.
358
00:22:14,033 --> 00:22:16,367
Seeing their relatives being
sent off to labor camp someone
359
00:22:16,467 --> 00:22:19,433
so just you shut your mouth.
360
00:22:19,533 --> 00:22:21,300
Stupid bitch.
361
00:22:21,400 --> 00:22:23,500
What's the tie anyway,
she's not a bleedin' frog.
362
00:22:23,600 --> 00:22:24,933
Yes, she is.
363
00:22:25,033 --> 00:22:25,933
Well, half.
364
00:22:26,033 --> 00:22:28,067
[music playing]
365
00:23:04,900 --> 00:23:06,833
Here.
366
00:23:06,933 --> 00:23:07,733
Cheers.
367
00:23:07,833 --> 00:23:08,667
All the best.
368
00:23:12,400 --> 00:23:15,333
Your Friend says
you're half French.
369
00:23:15,433 --> 00:23:16,333
Yeah.
370
00:23:16,433 --> 00:23:17,467
And not ashamed of it, either.
- OK.
371
00:23:17,567 --> 00:23:19,400
OK.
I'm just interested, that's all.
372
00:23:19,500 --> 00:23:22,033
Excuse me, Sarge, is
this chair free?Thanks.
373
00:23:22,133 --> 00:23:23,500
Your mother or father, is it?
374
00:23:23,600 --> 00:23:26,900
My mother.
You speak the lingo?
375
00:23:27,000 --> 00:23:28,233
Of course, I do.
376
00:23:28,333 --> 00:23:29,067
Well?
377
00:23:29,167 --> 00:23:31,033
Well as I speak English.
378
00:23:31,133 --> 00:23:33,400
Better, some would say.
379
00:23:33,500 --> 00:23:35,133
You ought to make use of it.
380
00:23:35,233 --> 00:23:36,633
How do you mean?
381
00:23:36,733 --> 00:23:38,733
Well, they're looking for
people who speak fluent French.
382
00:23:41,567 --> 00:23:43,500
Who are?
383
00:23:43,600 --> 00:23:45,400
[clock ticking]
384
00:23:45,500 --> 00:23:46,367
[knock on door]
385
00:23:46,467 --> 00:23:48,233
Yes?
386
00:23:48,333 --> 00:23:50,467
Any time for the news?
387
00:23:50,567 --> 00:23:52,067
Oh, thank you.
388
00:23:52,167 --> 00:23:53,700
You having a good wallow?
389
00:23:56,600 --> 00:23:58,133
Oh, Claudine.
390
00:23:58,233 --> 00:23:59,633
She was such a pretty girl.
391
00:24:02,300 --> 00:24:06,333
I'll always remember
the first time I met her.
392
00:24:06,433 --> 00:24:09,200
I just arrived at the Lausanne.
393
00:24:09,300 --> 00:24:13,367
I was sitting alone in the
dormitory feeling very lost,
394
00:24:13,467 --> 00:24:17,767
and suddenly the door burst
open and in marched Claudine.
395
00:24:17,867 --> 00:24:20,433
She was only about 12.
396
00:24:20,533 --> 00:24:23,367
And she introduced
herself, and then asked
397
00:24:23,467 --> 00:24:26,067
me if I'd started the curse.
398
00:24:26,167 --> 00:24:27,767
I had no idea what
she was talking about.
399
00:24:30,800 --> 00:24:32,233
I wish I knew how she was.
400
00:24:32,333 --> 00:24:34,833
I'm sure she's all right.
401
00:24:34,933 --> 00:24:38,333
How can you be all right
living in an occupied country?
402
00:24:41,833 --> 00:24:43,800
I think of her.
403
00:24:43,900 --> 00:24:46,733
Then I think of myself.
404
00:24:46,833 --> 00:24:49,800
This cotton wool existence.
405
00:24:49,900 --> 00:24:51,767
[music playing]
406
00:25:03,633 --> 00:25:05,333
Hi.
407
00:25:05,433 --> 00:25:07,367
But don't hang
around to apologize.
408
00:25:48,933 --> 00:25:50,267
Thank you very much.
409
00:26:01,000 --> 00:26:02,167
You come along with me.
410
00:26:18,567 --> 00:26:20,433
[closes door]
411
00:26:56,067 --> 00:26:58,933
[knock on door]
412
00:26:59,033 --> 00:27:00,133
Yes.
413
00:27:03,033 --> 00:27:05,233
Mrs. Grainger, Miss Ashley.
414
00:27:05,333 --> 00:27:06,600
Show her in, please, Davis.
415
00:27:10,567 --> 00:27:12,200
Come in, Mrs. Granger.
416
00:27:12,300 --> 00:27:13,500
I'm Faith Ashley.
417
00:27:13,600 --> 00:27:14,467
How do you do?
418
00:27:14,567 --> 00:27:16,733
Why don't you sit down?
419
00:27:16,833 --> 00:27:20,467
Excuse the somewhat
unsalubrious surroundings.
420
00:27:20,567 --> 00:27:22,267
Like most of London,
it's seen better days.
421
00:27:22,367 --> 00:27:24,267
I've not been out for a while.
422
00:27:24,367 --> 00:27:27,467
Have you been living in Devon?
423
00:27:27,567 --> 00:27:28,733
Yes.
424
00:27:28,833 --> 00:27:30,033
I took my daughter down
there when the blitz started.
425
00:27:30,133 --> 00:27:31,100
We live with my mother.
426
00:27:31,200 --> 00:27:32,733
You have just the one child?
427
00:27:32,833 --> 00:27:33,667
Yes.
428
00:27:33,767 --> 00:27:35,467
How old is she?
429
00:27:35,567 --> 00:27:36,700
Nearly five.
430
00:27:36,800 --> 00:27:37,833
School age, then?
431
00:27:37,933 --> 00:27:39,967
Almost.
432
00:27:40,067 --> 00:27:42,833
And your husband,
is he in the forces?
433
00:27:42,933 --> 00:27:43,933
Yes.
434
00:27:44,033 --> 00:27:45,867
He's in Cairo at
present, Staff HQ.
435
00:27:45,967 --> 00:27:48,167
Any other family?
436
00:27:48,267 --> 00:27:49,433
I had a brother.
437
00:27:49,533 --> 00:27:51,767
He was killed in action
several months ago.
438
00:27:51,867 --> 00:27:54,567
I'm sorry.
439
00:27:54,667 --> 00:27:55,600
Were you close?
440
00:27:55,700 --> 00:27:57,033
Very.
441
00:27:57,133 --> 00:27:58,600
Our parents were
stationed abroad
442
00:27:58,700 --> 00:28:02,533
for most of our childhood, so
we were rather thrown together.
443
00:28:02,633 --> 00:28:06,367
As you know, the Admiralty
passed your letter on to us.
444
00:28:06,467 --> 00:28:08,200
You've evidently spent
a lot of time in France.
445
00:28:08,300 --> 00:28:09,467
It's my second home.
446
00:28:09,567 --> 00:28:10,600
Was.
447
00:28:10,700 --> 00:28:13,500
And you say you know
the Brogue area well?
448
00:28:13,600 --> 00:28:15,267
Yes.
449
00:28:15,367 --> 00:28:17,533
I've got all my photographs
here if you'd like to--
450
00:28:17,633 --> 00:28:21,633
Oh, yes, I'll
look at them later.
451
00:28:21,733 --> 00:28:24,400
You also spent two
years at the Sorbonne?
452
00:28:24,500 --> 00:28:25,733
Yes.
453
00:28:25,833 --> 00:28:28,433
A friend of mine, Claudine,
was studying in Paris, too.
454
00:28:28,533 --> 00:28:30,900
And we stayed with an
aunt of hers in Passie.
455
00:28:31,000 --> 00:28:34,933
[speaking french]
456
00:28:35,033 --> 00:28:42,333
[speaking french]
457
00:28:42,433 --> 00:28:44,300
[birds chirping]
458
00:28:44,400 --> 00:28:46,300
[typing]
459
00:29:04,533 --> 00:29:06,767
Major Jarvis will
see you now, sir.
460
00:29:16,733 --> 00:29:18,633
[music playing]
461
00:29:43,267 --> 00:29:44,800
[speaking french]
462
00:29:52,400 --> 00:29:54,767
Well, You certainly
speak the language well.
463
00:29:54,867 --> 00:29:56,067
So do you.
464
00:29:56,167 --> 00:29:58,333
I was at the embassy
in Paris for some time.
465
00:29:58,433 --> 00:30:03,033
Ah, so that's how you
came to join the war office.
466
00:30:03,133 --> 00:30:05,633
As a matter of fact, I'm
not with the war office.
467
00:30:05,733 --> 00:30:08,200
I actually work for
another organization.
468
00:30:08,300 --> 00:30:09,500
That's in confidence.
469
00:30:09,600 --> 00:30:10,600
Of course.
470
00:30:10,700 --> 00:30:13,100
Mrs. Grainger, has
it ever occurred to you
471
00:30:13,200 --> 00:30:15,200
that your knowledge of
France and the French
472
00:30:15,300 --> 00:30:17,100
might be of use
to the war effort?
473
00:30:17,200 --> 00:30:20,033
You mean, translating
or something?
474
00:30:20,133 --> 00:30:23,033
Well there are
various possibilities.
475
00:30:23,133 --> 00:30:25,167
Well, it would be difficult
for me to take your job
476
00:30:25,267 --> 00:30:27,067
because of Vicky, my daughter.
477
00:30:27,167 --> 00:30:29,133
She'll soon be at
school, you said.
478
00:30:29,233 --> 00:30:31,100
There's still holidays.
479
00:30:31,200 --> 00:30:33,467
Who's looking after
her while you're up here?
480
00:30:33,567 --> 00:30:36,367
My mother.
481
00:30:36,467 --> 00:30:38,133
Perhaps I could manage
some part time work.
482
00:30:38,233 --> 00:30:40,433
I'd very much like to.
483
00:30:40,533 --> 00:30:44,133
Oh, I've bottled jam, knit
socks, wipe evacuees noses,
484
00:30:44,233 --> 00:30:46,700
but anyone could do that.
485
00:30:46,800 --> 00:30:47,967
No, I'd like to help if I can.
486
00:30:48,067 --> 00:30:50,100
[music playing]
487
00:31:26,133 --> 00:31:27,767
Celtic
- Sod it.
488
00:31:27,867 --> 00:31:28,933
Wouldn't you know.
489
00:31:29,033 --> 00:31:30,067
Just when I've got
an interview, too.
490
00:31:30,167 --> 00:31:31,000
[inaudible].
491
00:31:31,100 --> 00:31:33,133
Oh, that would be lovely.
492
00:31:33,233 --> 00:31:34,833
Do you mind?
493
00:31:34,933 --> 00:31:36,433
I won't be a tick.
494
00:31:43,300 --> 00:31:44,933
Stuck to gravy browning.
495
00:31:45,033 --> 00:31:49,067
At least that don't [inaudible].
496
00:31:49,167 --> 00:31:52,900
So you and your mother
are living in Stepney?
497
00:31:53,000 --> 00:31:53,933
Yeah.
498
00:31:54,033 --> 00:31:55,033
With my grandad.
499
00:31:55,133 --> 00:31:56,933
That's your father's father?
500
00:31:57,033 --> 00:31:58,067
Yeah.
501
00:31:58,167 --> 00:31:59,900
He's on his own.
502
00:32:00,000 --> 00:32:01,467
You say when
war broke out, you
503
00:32:01,567 --> 00:32:03,933
were living in Lorraine working
in your maternal grandmother's
504
00:32:04,033 --> 00:32:04,900
guest house.
505
00:32:05,000 --> 00:32:06,067
Yeah, to begin with, yeah.
506
00:32:06,167 --> 00:32:07,733
But soon there was
no guests, except
507
00:32:07,833 --> 00:32:08,967
the odd commercial traveler.
508
00:32:09,067 --> 00:32:10,900
So I thought I'd
make myself useful.
509
00:32:11,000 --> 00:32:12,167
Doing what?
510
00:32:12,267 --> 00:32:14,167
I heard they needed
nurses behind the line
511
00:32:14,267 --> 00:32:16,267
so I started this course
with the French Red Cross.
512
00:32:16,367 --> 00:32:17,533
But you failed to complete it.
513
00:32:17,633 --> 00:32:18,467
Yes.
514
00:32:18,567 --> 00:32:19,800
Why was that?
515
00:32:19,900 --> 00:32:21,500
The Germans come.
516
00:32:21,600 --> 00:32:22,967
That's what finally
done it for grandma.
517
00:32:23,067 --> 00:32:24,367
Before she snuffed it,
she made me promise
518
00:32:24,467 --> 00:32:25,900
to take mom back to England.
519
00:32:26,000 --> 00:32:27,400
So you did?
520
00:32:27,500 --> 00:32:28,467
So I did.
521
00:32:32,700 --> 00:32:35,067
Well, you seem to have
had quite a few jobs
522
00:32:35,167 --> 00:32:36,133
in your time, Miss Firman.
523
00:32:36,233 --> 00:32:37,300
Oh, you name it.
524
00:32:37,400 --> 00:32:38,867
Waitress, hairdresser,
shop assistant.
525
00:32:38,967 --> 00:32:41,833
I even done a stint in the post
office as a wireless operator.
526
00:32:41,933 --> 00:32:44,333
And now I'm a
turner for my sins.
527
00:32:44,433 --> 00:32:46,333
You know, I want to live.
528
00:32:46,433 --> 00:32:47,400
Making what?
529
00:32:47,500 --> 00:32:49,367
Bits of bridges for
the Royal Engineers.
530
00:32:49,467 --> 00:32:51,733
And how do you enjoy that?
531
00:32:51,833 --> 00:32:53,167
I'm bored to buggery.
532
00:33:00,400 --> 00:33:01,700
Hello.
533
00:33:01,800 --> 00:33:03,100
Well, hello.
534
00:33:03,200 --> 00:33:05,700
Thanks, again, for
the loan of nail polish.
535
00:33:05,800 --> 00:33:07,067
That's all right.
536
00:33:07,167 --> 00:33:08,467
Not that you didn't spot
the ladder right away,
537
00:33:08,567 --> 00:33:09,300
that Miss Ashley.
538
00:33:09,400 --> 00:33:10,633
There was a trick, that one.
539
00:33:10,733 --> 00:33:13,167
One of them cut glass females.
540
00:33:13,267 --> 00:33:16,100
You know what, she isn't
with the war office at all.
541
00:33:16,200 --> 00:33:17,367
She's with the
[inaudible] outfit.
542
00:33:17,467 --> 00:33:18,900
She didn't say much,
mind, but I wouldn't
543
00:33:19,000 --> 00:33:21,833
mind betting they're sending
blokes over to France despite--
544
00:33:21,933 --> 00:33:23,567
--keep your voice down.
545
00:33:23,667 --> 00:33:26,600
I'm sorry, but, you know,
[inaudible] and all that.
546
00:33:37,867 --> 00:33:39,600
All right.
547
00:33:39,700 --> 00:33:41,933
That's good.
548
00:33:42,033 --> 00:33:46,533
So you've trapped your meal.
549
00:33:46,633 --> 00:33:48,133
Now, kill it.
550
00:33:48,233 --> 00:33:50,367
For Christ's sake, can't
we practice on a stuffed one
551
00:33:50,467 --> 00:33:51,133
first?
552
00:33:51,233 --> 00:33:53,067
[birds chirping]
553
00:34:40,033 --> 00:34:43,300
How would your husband
feel about your working?
554
00:34:43,400 --> 00:34:46,500
I don't think he'd mind.
555
00:34:46,600 --> 00:34:48,133
Not if it's what I want.
556
00:34:48,233 --> 00:34:50,000
You have a good marriage?
557
00:34:50,100 --> 00:34:51,933
Yes.
558
00:34:52,033 --> 00:34:52,867
Yes.
559
00:34:52,967 --> 00:34:53,967
Very.
560
00:34:54,067 --> 00:34:56,367
Tell me.
561
00:34:56,467 --> 00:34:59,300
Would you be prepared
to return to France
562
00:34:59,400 --> 00:35:01,067
to live there for a while?
563
00:35:01,167 --> 00:35:04,467
f You mean in the
unoccupied zone?
564
00:35:04,567 --> 00:35:06,667
No.
565
00:35:06,767 --> 00:35:09,067
We've been sending agents
in for some time, civilians
566
00:35:09,167 --> 00:35:10,233
as well as servicemen.
567
00:35:10,333 --> 00:35:12,533
But I'm not a man.
568
00:35:12,633 --> 00:35:15,033
I had noticed.
569
00:35:15,133 --> 00:35:17,900
Your sex would not
preclude your going.
570
00:35:18,000 --> 00:35:20,200
We're not part of the
orthodox services.
571
00:35:20,300 --> 00:35:22,933
In fact, we're rather
frowned on by them.
572
00:35:23,033 --> 00:35:24,367
Why me?
573
00:35:24,467 --> 00:35:27,067
You speak fluent French,
you know the country well.
574
00:35:27,167 --> 00:35:30,600
Such specialized knowledge
is very hard to come by.
575
00:35:30,700 --> 00:35:32,433
There's no need to give
me your answer now.
576
00:35:32,533 --> 00:35:33,267
Think it over.
577
00:35:33,367 --> 00:35:34,933
Let me know when you've decided.
578
00:35:35,033 --> 00:35:36,200
There's nothing to decide.
579
00:35:36,300 --> 00:35:37,867
I'm sorry, Colonel,
I have a young child.
580
00:35:37,967 --> 00:35:39,167
I couldn't even consider it.
581
00:35:39,267 --> 00:35:41,167
Well, I don't need to
consider it, send me out
582
00:35:41,267 --> 00:35:42,667
there tomorrow, if you like.
583
00:35:42,767 --> 00:35:45,433
Miss Firman, even if we did
decide to take you on board,
584
00:35:45,533 --> 00:35:47,833
it wouldn't be before you've
done a very rigorous training.
585
00:35:47,933 --> 00:35:49,000
When can I start?
586
00:35:49,100 --> 00:35:51,333
I haven't yet
said that you can.
587
00:35:55,033 --> 00:35:57,967
I shall need to
consider further, too.
588
00:35:58,067 --> 00:36:00,000
Please, Colonel.
589
00:36:00,100 --> 00:36:01,967
I'd give anything to go back.
590
00:36:02,067 --> 00:36:03,633
Why?
591
00:36:03,733 --> 00:36:04,867
I'm half French.
592
00:36:04,967 --> 00:36:06,067
I'd feel the same
if it was England
593
00:36:06,167 --> 00:36:07,267
they were tramping all over.
594
00:36:10,633 --> 00:36:11,633
And I'm half Jewish, too.
595
00:36:28,833 --> 00:36:29,767
Come on.
596
00:36:29,867 --> 00:36:30,700
Again.
597
00:36:34,900 --> 00:36:36,800
But we agreed, Gil.
598
00:36:36,900 --> 00:36:38,867
We agreed to cast the net wider.
599
00:36:38,967 --> 00:36:41,133
To recruit more
civilians, yes.
600
00:36:41,233 --> 00:36:42,433
But not women.
601
00:36:42,533 --> 00:36:43,833
Surely, it's a question
of their suitability,
602
00:36:43,933 --> 00:36:44,933
not their sex.
603
00:36:45,033 --> 00:36:46,833
You know my views
on women agents.
604
00:36:46,933 --> 00:36:49,133
On women full stop.
605
00:36:49,233 --> 00:36:51,800
Emotional, weak,
intellectually inferior.
606
00:36:51,900 --> 00:36:53,567
There's no getting
away from it.
607
00:36:53,667 --> 00:36:55,100
They're a liability.
608
00:36:55,200 --> 00:36:57,800
No offense, Faith, I
don't count you as one.
609
00:36:57,900 --> 00:36:58,900
Thank you.
610
00:36:59,000 --> 00:37:00,767
Besides-- I
meant, in the field.
611
00:37:00,867 --> 00:37:03,000
The women we've sent
out so far have done fine.
612
00:37:03,100 --> 00:37:04,300
Exactly.
613
00:37:04,400 --> 00:37:06,300
They were service
women, used to discipline.
614
00:37:06,400 --> 00:37:08,600
They were also
bloody good agents.
615
00:37:08,700 --> 00:37:10,300
They're at less risk
than the men, too.
616
00:37:10,400 --> 00:37:11,833
Not so many papers
they can get around
617
00:37:11,933 --> 00:37:12,900
without attracting attention.
618
00:37:13,000 --> 00:37:14,367
Depending on their looks.
619
00:37:14,467 --> 00:37:17,233
Well, no one is suggesting
we recruit Dorothy Lamour.
620
00:37:17,333 --> 00:37:19,600
Women also make good
wireless operators
621
00:37:19,700 --> 00:37:21,167
and, Lord knows, we need them.
622
00:37:21,267 --> 00:37:24,200
Apart from anything else, what
if it were to get out that we
623
00:37:24,300 --> 00:37:25,267
are forcing women to get--
624
00:37:25,367 --> 00:37:26,333
No one is forcing them.
625
00:37:26,433 --> 00:37:27,933
They're all volunteers.
- Right.
626
00:37:28,033 --> 00:37:29,033
We've spent enough time on that.
627
00:37:29,133 --> 00:37:30,367
We'll go for women
as well as men.
628
00:37:30,467 --> 00:37:31,867
On your own head, [inaudible].
629
00:37:31,967 --> 00:37:33,733
For crying out loud, do you
think I'll be considering it
630
00:37:33,833 --> 00:37:34,933
if I had any choice?
631
00:37:35,033 --> 00:37:36,133
This country isn't
exactly overflowing
632
00:37:36,233 --> 00:37:37,567
with French speakers.
- But can--
633
00:37:37,667 --> 00:37:40,433
We need people out there
and we need them at once.
634
00:37:40,533 --> 00:37:42,567
If a woman fits the bill,
I'm going to do my damnedest
635
00:37:42,667 --> 00:37:46,200
to get her, civilian or not.
636
00:37:46,300 --> 00:37:50,000
But his excuse
was not accepted.
637
00:37:50,100 --> 00:37:51,400
Well, that didn't
tell us much.
638
00:37:51,500 --> 00:37:54,367
Now, here are
tonight's announcements.
639
00:37:54,467 --> 00:37:55,300
Dick?
640
00:37:55,400 --> 00:37:56,900
Yes?
641
00:37:57,000 --> 00:37:57,833
What?
642
00:37:57,933 --> 00:37:59,333
What's up?
643
00:37:59,433 --> 00:38:02,533
You've been like this ever
since you got back from London.
644
00:38:02,633 --> 00:38:04,333
They've offered me a job.
645
00:38:04,433 --> 00:38:06,300
You mean at the war office?
646
00:38:06,400 --> 00:38:08,533
Something I could
use my French for.
647
00:38:08,633 --> 00:38:09,900
Will you take it?
648
00:38:10,000 --> 00:38:11,667
I must do more, mother.
649
00:38:11,767 --> 00:38:13,533
What will Lawrence say?
650
00:38:13,633 --> 00:38:14,633
He'll understand.
651
00:38:14,733 --> 00:38:16,867
I'll write to him tonight.
652
00:38:16,967 --> 00:38:18,167
Oh, well.
653
00:38:18,267 --> 00:38:21,133
It was too good to last.
654
00:38:21,233 --> 00:38:22,667
The past 18 months.
655
00:38:22,767 --> 00:38:24,900
It's the first time we've
been really together
656
00:38:25,000 --> 00:38:25,867
since you were a baby.
657
00:38:25,967 --> 00:38:27,433
Yes.
658
00:38:27,533 --> 00:38:30,600
So will be moving to
Knightsbridge, then?
659
00:38:30,700 --> 00:38:31,833
What do you do about Vicky?
660
00:38:31,933 --> 00:38:32,867
I doubt you'll find a nanny.
661
00:38:32,967 --> 00:38:34,600
Well, I'd like
her to stay here
662
00:38:34,700 --> 00:38:37,467
with you, if that's all right.
663
00:38:37,567 --> 00:38:38,700
Yes, of course, but--
664
00:38:38,800 --> 00:38:40,000
Just for the
holidays, that is.
665
00:38:40,100 --> 00:38:41,900
I'm thinking of sending
her to Springbridge Hall
666
00:38:42,000 --> 00:38:42,800
as from uptown.
667
00:38:42,900 --> 00:38:44,267
But she's so young, Liz.
668
00:38:44,367 --> 00:38:46,733
Well, Jack and I
weren't much older when
669
00:38:46,833 --> 00:38:48,000
you sent us to boarding school.
670
00:38:48,100 --> 00:38:49,633
Don't think it was easy.
671
00:38:49,733 --> 00:38:51,933
It was the most difficult
decision I've ever had to make.
672
00:38:52,033 --> 00:38:53,300
So is this, mother.
673
00:38:53,400 --> 00:38:56,367
It was also a decision
I've regretted ever since.
674
00:39:00,333 --> 00:39:03,200
If I'm not quite--
675
00:39:03,300 --> 00:39:06,767
he stopped and tried again.
676
00:39:06,867 --> 00:39:13,200
Pooh, whatever happens, you
will understand, won't you?
677
00:39:13,300 --> 00:39:15,900
Understand what?
678
00:39:16,000 --> 00:39:18,133
Oh, nothing.
679
00:39:18,233 --> 00:39:19,667
He laughed and
jumped to his feet.
680
00:39:19,767 --> 00:39:22,567
Come on.
Where?
681
00:39:22,667 --> 00:39:24,767
Said Pooh.
682
00:39:24,867 --> 00:39:28,767
Anywhere, said
Christopher Robin.
683
00:39:28,867 --> 00:39:30,967
So they went off together.
684
00:39:31,067 --> 00:39:34,233
But wherever they go, and
whatever happens to them
685
00:39:34,333 --> 00:39:38,033
on the way in that enchanted
place on top of the forest,
686
00:39:38,133 --> 00:39:42,133
a little boy and his bear
will always be playing.
687
00:39:45,533 --> 00:39:47,567
[music playing]
688
00:39:47,667 --> 00:39:51,467
You know where it was that
Christopher Robin was going?
689
00:39:51,567 --> 00:39:53,200
No.
690
00:39:53,300 --> 00:39:57,133
He was going to
boarding school.
691
00:39:57,233 --> 00:39:58,933
Just like mommie did.
692
00:39:59,033 --> 00:40:04,167
And Uncle Jack didn't like that
even when they were all little.
693
00:40:04,267 --> 00:40:06,433
How would you like to
go to boarding school?
694
00:40:06,533 --> 00:40:09,600
No, I want to
stay here with you.
695
00:40:09,700 --> 00:40:11,600
[music playing]
696
00:40:27,433 --> 00:40:28,067
Whew.
697
00:40:28,167 --> 00:40:29,433
You want another go?
698
00:40:32,733 --> 00:40:34,700
Some of the fellows
are going down the path.
699
00:40:34,800 --> 00:40:35,600
Coming?
700
00:40:35,700 --> 00:40:37,033
[inaudible]
701
00:40:37,133 --> 00:40:39,967
No, they say old Duncan
turns a blind eye once the bulk
702
00:40:40,067 --> 00:40:40,933
of the class is over.
703
00:40:41,033 --> 00:40:42,133
You coming?
704
00:40:42,233 --> 00:40:43,733
I ought to finish
these letters,
705
00:40:43,833 --> 00:40:44,800
but thank you all the same.
706
00:40:44,900 --> 00:40:46,633
What about you?
Suzanne?
707
00:40:46,733 --> 00:40:47,900
No, thanks.
708
00:40:48,000 --> 00:40:48,833
Pubs aren't frightfully me.
709
00:40:48,933 --> 00:40:50,300
Really?
710
00:40:50,400 --> 00:40:54,800
Oh, well, you don't mind if
I go slumming it, do you?
711
00:40:54,900 --> 00:40:58,233
Bit of a case, you old chum.
712
00:40:58,333 --> 00:41:00,500
I didn't think she had a
hope in hell to begin with.
713
00:41:00,600 --> 00:41:04,933
And, blow me, she
beats us all hollow.
714
00:41:05,033 --> 00:41:07,133
Well, Duncan obviously
thinks highly of him.
715
00:41:07,233 --> 00:41:09,400
And his CO gives him
a glowing reference.
716
00:41:09,500 --> 00:41:11,433
The psychiatrist
report is signed, too.
717
00:41:11,533 --> 00:41:13,600
That's not always
a recommendation.
718
00:41:13,700 --> 00:41:15,267
Seems a good bet to me.
719
00:41:15,367 --> 00:41:16,900
Well put him down
for the leader's course
720
00:41:17,000 --> 00:41:19,700
a possible replacement
for Leon, area six.
721
00:41:19,800 --> 00:41:22,133
Who's next?
722
00:41:22,233 --> 00:41:23,567
Serrano, Colin Beale.
723
00:41:23,667 --> 00:41:26,900
A good mixer, athletic,
level headed most of the time.
724
00:41:27,000 --> 00:41:29,300
The occasional dash
of flamboyance.
725
00:41:29,400 --> 00:41:30,900
That's the actor in him.
726
00:41:31,000 --> 00:41:33,667
Sometimes you need
a dash of flamboyance.
727
00:41:33,767 --> 00:41:35,233
Hang on a tick.
728
00:41:35,333 --> 00:41:37,633
The shrink doesn't
seem too keen.
729
00:41:37,733 --> 00:41:40,967
Says he's got an Oedipus
complex, whatever that is.
730
00:41:41,067 --> 00:41:42,367
Lacks mature.
731
00:41:42,467 --> 00:41:44,600
Oh, God.
732
00:41:44,700 --> 00:41:46,067
That's the least of our worries.
733
00:41:46,167 --> 00:41:48,133
The important thing is he
knows the Brogue area well.
734
00:41:48,233 --> 00:41:49,867
He could be very
useful to us, Gil.
735
00:41:49,967 --> 00:41:51,000
Put him down.
736
00:41:51,100 --> 00:41:52,767
We can always
arrange a safe house
737
00:41:52,867 --> 00:41:55,167
with a nice maternal landlady.
738
00:41:55,267 --> 00:41:57,233
Liz Grainger, Celeste.
739
00:41:57,333 --> 00:41:59,567
She's the married
one, isn't she?
740
00:41:59,667 --> 00:42:01,600
Duncan reckons she'd
make a very good courier.
741
00:42:01,700 --> 00:42:04,333
Cautious, controlled,
intelligent, another
742
00:42:04,433 --> 00:42:05,967
with a sound knowledge
of area three, as
743
00:42:06,067 --> 00:42:07,467
well as a very useful contact.
744
00:42:07,567 --> 00:42:09,567
What do you make
of her, Faith?
745
00:42:09,667 --> 00:42:13,733
I agree with Duncan about
her general suitability.
746
00:42:13,833 --> 00:42:15,500
I have a feeling
she's still torn.
747
00:42:15,600 --> 00:42:16,600
Because of the child.
748
00:42:16,700 --> 00:42:18,667
If you remember, I
was against recruiting--
749
00:42:18,767 --> 00:42:20,800
Yes, we remember, Gil.
750
00:42:20,900 --> 00:42:22,367
What does the
psychiatrist say?
751
00:42:22,467 --> 00:42:25,100
For the umpteenth time, I will
not base my decisions on what
752
00:42:25,200 --> 00:42:27,800
some pen pushing quack says.
753
00:42:27,900 --> 00:42:28,967
Well, dammit, we'd
never have sent
754
00:42:29,067 --> 00:42:30,233
Kit Vanston out there
if we'd listened
755
00:42:30,333 --> 00:42:31,833
to the psychiatrist report.
756
00:42:31,933 --> 00:42:35,300
Actually, he gives
her a very good one.
757
00:42:35,400 --> 00:42:37,100
I'm putting her name forward.
758
00:42:37,200 --> 00:42:38,567
She can always pull
out if she wants to.
759
00:42:38,667 --> 00:42:39,467
Keep an eye on her, Faith.
760
00:42:39,567 --> 00:42:40,567
Right.
761
00:42:40,667 --> 00:42:41,433
All right.
762
00:42:41,533 --> 00:42:44,867
What about Aimee
Mathilde Firman?
763
00:42:44,967 --> 00:42:46,167
Wow.
764
00:42:46,267 --> 00:42:49,867
That says it all, doesn't it?
765
00:42:49,967 --> 00:42:52,067
You're turning me down?
766
00:42:52,167 --> 00:42:54,267
I'm afraid so.
767
00:42:54,367 --> 00:42:56,633
How come?
768
00:42:56,733 --> 00:42:58,300
I'm sorry, Mathilde.
769
00:42:58,400 --> 00:43:00,333
I had high hopes of you, too.
770
00:43:00,433 --> 00:43:02,100
You mustn't look
on it as a failure.
771
00:43:02,200 --> 00:43:03,200
It's no reflection on--
772
00:43:03,300 --> 00:43:04,300
Why?
773
00:43:04,400 --> 00:43:05,867
Why have I been turned down?
774
00:43:05,967 --> 00:43:10,167
My decision is based upon the
findings of your instructors.
775
00:43:10,267 --> 00:43:11,367
I don't believe it.
776
00:43:11,467 --> 00:43:12,333
Mathilde--
777
00:43:12,433 --> 00:43:13,900
I did well, I
know I did, I danced
778
00:43:14,000 --> 00:43:14,967
a lot better than most of them.
779
00:43:15,067 --> 00:43:16,100
Not talking to animals--
780
00:43:16,200 --> 00:43:18,833
No one disputes
your achievements.
781
00:43:18,933 --> 00:43:21,267
It's a question of personality.
782
00:43:21,367 --> 00:43:23,600
You sure you don't mean class?
783
00:43:23,700 --> 00:43:24,600
That's it, isn't it?
784
00:43:24,700 --> 00:43:26,033
I'm not the right bloody drove.
785
00:43:26,133 --> 00:43:27,733
It has nothing
to do with that.
786
00:43:27,833 --> 00:43:30,333
We are prepared to take
people from any background,
787
00:43:30,433 --> 00:43:31,867
provided they have
the right qualities.
788
00:43:31,967 --> 00:43:34,967
What's wrong with me then?
789
00:43:35,067 --> 00:43:36,767
Sergeant Major
Duncan considers
790
00:43:36,867 --> 00:43:38,500
you're a security risk.
791
00:43:38,600 --> 00:43:41,267
And that is something
I can't overlook.
792
00:43:41,367 --> 00:43:44,433
Give me a for instance.
793
00:43:44,533 --> 00:43:46,600
You leave your
notes lying about.
794
00:43:46,700 --> 00:43:47,700
You lose your temper easily.
795
00:43:47,800 --> 00:43:49,200
You talk too much.
796
00:43:49,300 --> 00:43:52,467
A more serious example
of that was in the pub.
797
00:43:52,567 --> 00:43:54,833
One of the barmen
is on our payroll.
798
00:43:54,933 --> 00:43:56,333
We were talking in French.
799
00:43:56,433 --> 00:43:58,633
For crying out loud, because
the majority of Englishmen
800
00:43:58,733 --> 00:44:00,200
don't speak fluent French
doesn't mean to say
801
00:44:00,300 --> 00:44:02,367
they can't understand a word.
802
00:44:02,467 --> 00:44:04,100
Anyone could have
overheard you and guessed
803
00:44:04,200 --> 00:44:05,533
what was going on at the manor.
804
00:44:05,633 --> 00:44:07,533
Well, I didn't think.
805
00:44:07,633 --> 00:44:09,067
Quite.
806
00:44:09,167 --> 00:44:10,867
And in France, that
sort of carelessness
807
00:44:10,967 --> 00:44:12,667
could cost you your life.
808
00:44:12,767 --> 00:44:14,433
And the lives of your friends.
809
00:44:14,533 --> 00:44:16,133
People you've been
training with, perhaps.
810
00:44:16,233 --> 00:44:17,667
Celeste or Suzanne.
811
00:44:17,767 --> 00:44:20,167
I swear, I'd never put anyone
else's life at risk, never.
812
00:44:20,267 --> 00:44:23,767
Not intentionally.
813
00:44:23,867 --> 00:44:26,900
Please.
814
00:44:27,000 --> 00:44:28,167
Give me another chance.
815
00:44:28,267 --> 00:44:29,833
I know you need wireless
operators urgently.
816
00:44:29,933 --> 00:44:30,933
Send me on that course.
817
00:44:31,033 --> 00:44:32,167
I'll be the best
one you ever had.
818
00:44:32,267 --> 00:44:33,600
Mathilde, have
you any idea what
819
00:44:33,700 --> 00:44:36,667
it's like being a wireless
operator in occupied France?
820
00:44:36,767 --> 00:44:38,767
It's probably the most
dangerous job there is.
821
00:44:38,867 --> 00:44:41,067
The only one where you
carry with you at all times
822
00:44:41,167 --> 00:44:43,033
tangible evidence of your guilt.
823
00:44:43,133 --> 00:44:44,800
I'm not afraid of the risks.
824
00:44:44,900 --> 00:44:47,200
I wasn't only
thinking of the dangers.
825
00:44:47,300 --> 00:44:48,733
It's also a very lonely job.
826
00:44:48,833 --> 00:44:52,400
You can go for days, weeks,
without talking to a soul.
827
00:44:52,500 --> 00:44:55,000
And that's where
boredom sets in.
828
00:44:55,100 --> 00:44:58,600
I'd say the boredom
was your worst enemy.
829
00:44:58,700 --> 00:45:01,000
And it would be good for
my character, wouldn't it?
830
00:45:05,267 --> 00:45:06,500
I want to go out there
more than ever now.
831
00:45:06,600 --> 00:45:07,800
They've been
arresting more Jews,
832
00:45:07,900 --> 00:45:09,167
evidently thousands of them.
833
00:45:09,267 --> 00:45:10,133
I've got cousins still
out there, if they're not
834
00:45:10,233 --> 00:45:11,600
already in concentration camps.
835
00:45:15,800 --> 00:45:16,667
Please, Colonel.
836
00:45:19,733 --> 00:45:21,267
I'm sorry, Mathilde.
837
00:45:21,367 --> 00:45:23,633
I must listen to my instructors.
838
00:45:23,733 --> 00:45:27,033
I really am very sorry.
839
00:45:27,133 --> 00:45:28,567
Would you send in the
next person, please?
840
00:45:37,667 --> 00:45:38,733
[music playing]
841
00:46:10,433 --> 00:46:11,233
Darn.
842
00:46:28,667 --> 00:46:31,133
[theme music]
57880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.