All language subtitles for Wish Me Luck S01E03.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:02,200 [filmrise jingle] 2 00:00:04,700 --> 00:00:07,167 [theme music] 3 00:00:45,967 --> 00:00:46,867 [upbeat music] 4 00:00:46,967 --> 00:00:49,433 [engine rumbling] 5 00:00:49,533 --> 00:00:50,433 [inaudible] 6 00:00:54,933 --> 00:00:55,833 I'm Amy. 7 00:00:55,933 --> 00:00:56,967 Celeste. 8 00:00:57,067 --> 00:00:58,133 Gregoire didn't say two with me, one 9 00:00:58,233 --> 00:00:59,367 and a wireless operator, we were told. 10 00:00:59,467 --> 00:01:00,900 Yeah, I'm the wireless operator. 11 00:01:01,000 --> 00:01:01,800 Jesus. 12 00:01:01,900 --> 00:01:03,333 Oh, thank you. 13 00:01:03,433 --> 00:01:04,733 We'll have to cut through the woods. 14 00:01:04,833 --> 00:01:05,833 There's a farm on the other side. 15 00:01:05,933 --> 00:01:06,567 Where's Gregoire? We were told-- 16 00:01:06,667 --> 00:01:07,500 Come on. 17 00:01:17,567 --> 00:01:18,533 Oh, no. Blimey. 18 00:01:18,633 --> 00:01:19,433 It's all right. 19 00:01:19,533 --> 00:01:20,267 Don't panic. 20 00:01:20,367 --> 00:01:22,233 It's just some the villagers. 21 00:01:22,333 --> 00:01:24,033 Oh, what the hell are they doing here? 22 00:01:24,133 --> 00:01:25,500 Word got round there was a drop. 23 00:01:25,600 --> 00:01:26,367 What? 24 00:01:26,467 --> 00:01:27,567 They turned out to welcome you. 25 00:01:27,667 --> 00:01:29,000 Oh, bloody hell. 26 00:01:29,100 --> 00:01:30,233 Well, what about the curfew? 27 00:01:30,333 --> 00:01:32,033 What about the Germans? 28 00:01:32,133 --> 00:01:34,767 If this is your idea of security, then heaven help us. 29 00:01:34,867 --> 00:01:36,000 Well, you standing here bellyaching 30 00:01:36,100 --> 00:01:38,733 isn't going to improve matters. 31 00:01:38,833 --> 00:01:40,133 Follow me. 32 00:01:40,233 --> 00:01:43,100 Get rid of them, [inaudible]. 33 00:01:43,200 --> 00:01:45,033 Well, that was a good start, wasn't it? 34 00:01:52,767 --> 00:01:53,667 Thank you. 35 00:01:53,767 --> 00:01:54,633 Mm. 36 00:01:54,733 --> 00:01:56,567 Delicious. 37 00:01:56,667 --> 00:01:58,000 Oh, it's like my granny used to make. 38 00:01:58,100 --> 00:01:59,467 I'll hide the bowls in the usual place. 39 00:02:06,800 --> 00:02:08,667 Right now, plans. 40 00:02:08,767 --> 00:02:11,067 You, Cyrano, to stay at my place till we fix you somewhere 41 00:02:11,167 --> 00:02:12,467 nearer the port. 42 00:02:12,567 --> 00:02:14,033 I take it these instructions come from Gregoire. 43 00:02:14,133 --> 00:02:15,567 MAURICE: What's that supposed to mean? 44 00:02:15,667 --> 00:02:17,367 Well, we were told we'd be getting instructions from him 45 00:02:17,467 --> 00:02:18,700 direct. 46 00:02:18,800 --> 00:02:20,767 Which shows how out of touch your bosses are, as usual. 47 00:02:20,867 --> 00:02:22,367 Gregoire is in hiding. 48 00:02:22,467 --> 00:02:24,300 There's a reward out for his arrest. 49 00:02:24,400 --> 00:02:25,700 He's asked me to stand in for him. 50 00:02:25,800 --> 00:02:27,300 Well, have you any proof of this? 51 00:02:27,400 --> 00:02:28,600 In the absence of a password or-- 52 00:02:28,700 --> 00:02:31,833 You British are all the same, bogged down with-- 53 00:02:31,933 --> 00:02:33,133 A darn sight better than letting 54 00:02:33,233 --> 00:02:34,500 the whole neighborhood know-- - Listen, you. 55 00:02:34,600 --> 00:02:36,200 You've been here five minutes and already you're-- 56 00:02:36,300 --> 00:02:39,567 Please, stop this, both of you. 57 00:02:39,667 --> 00:02:43,867 We can't afford to waste time quibbling among ourselves. 58 00:02:43,967 --> 00:02:44,833 She's right, Cyrano. 59 00:02:44,933 --> 00:02:46,367 Let him get on with it. 60 00:02:46,467 --> 00:02:48,300 LIZ: Now, you were saying, Cyrano is to stay 61 00:02:48,400 --> 00:02:49,767 with you for the time being. 62 00:02:49,867 --> 00:02:53,167 Yes, until we've fixed him somewhere nearer the port. 63 00:02:53,267 --> 00:02:54,467 What about a job? 64 00:02:54,567 --> 00:02:56,367 MAURICE: Well, there are several possibilities. 65 00:02:56,467 --> 00:02:58,333 I've got contacts in the docks. 66 00:02:58,433 --> 00:03:01,267 I used to be a fitter in the metal works before the war. 67 00:03:01,367 --> 00:03:03,367 We'll have to arrange some papers for you too. 68 00:03:03,467 --> 00:03:05,500 There's a special stamp needed for the forbidden zone. 69 00:03:05,600 --> 00:03:06,867 Will that be a problem? 70 00:03:06,967 --> 00:03:08,967 No, we have someone planted in their administration office, 71 00:03:09,067 --> 00:03:10,633 an old trade union colleague of mine. 72 00:03:10,733 --> 00:03:12,133 What about us? 73 00:03:12,233 --> 00:03:13,767 MAURICE: Well, you can spend the rest of the night here. 74 00:03:13,867 --> 00:03:16,200 But first thing, you're to make your way by the back lanes 75 00:03:16,300 --> 00:03:18,633 to Carpa La Fontaine, where Gregoire is staying. 76 00:03:18,733 --> 00:03:19,967 It's 40 kilometers from here. 77 00:03:20,067 --> 00:03:21,233 40? 78 00:03:21,333 --> 00:03:22,167 MAURICE: Well, it was hard enough finding 79 00:03:22,267 --> 00:03:23,533 a landing strip this close. 80 00:03:23,633 --> 00:03:25,867 It's all that bloody stipulations. 81 00:03:25,967 --> 00:03:27,533 So, getting back to our journey tomorrow. 82 00:03:27,633 --> 00:03:29,167 Oh, it won't be too bad. 83 00:03:29,267 --> 00:03:30,500 We've got bicycles for you both. 84 00:03:30,600 --> 00:03:32,800 CYRANO: Now, hang on. 85 00:03:32,900 --> 00:03:35,367 Won't one of them be a man's bike? 86 00:03:35,467 --> 00:03:36,800 If you're expecting Amy to be a man-- 87 00:03:36,900 --> 00:03:38,167 Oh hell, you're right. 88 00:03:38,267 --> 00:03:39,533 I can go by bus. 89 00:03:39,633 --> 00:03:40,933 CYRANO: No, there's no bus that goes there direct. 90 00:03:41,033 --> 00:03:43,800 Besides, you'll both be needing bicycles. 91 00:03:43,900 --> 00:03:45,067 Yvette has one, the farmer's daughter. 92 00:03:45,167 --> 00:03:46,600 You can take that. I'll sort it out. 93 00:03:46,700 --> 00:03:49,200 So, we're to meet Gregoire, are we, at Carpa La Fontaine? 94 00:03:49,300 --> 00:03:50,133 Yes. 95 00:03:50,233 --> 00:03:52,400 You'll find a note in the church. 96 00:03:52,500 --> 00:03:55,133 Go to the fifth pew on the right, fifth Bible in. 97 00:03:55,233 --> 00:03:57,167 The family name's Petru. 98 00:03:57,267 --> 00:03:58,467 We use that as a letter box. 99 00:03:58,567 --> 00:04:02,633 Fifth pew on the right, fifth Bible in, Petru. 100 00:04:02,733 --> 00:04:03,633 What's he like? 101 00:04:03,733 --> 00:04:04,533 MAURICE: Who? 102 00:04:04,633 --> 00:04:05,733 Gregoire? 103 00:04:05,833 --> 00:04:08,800 We get along OK, provided we don't talk politics. 104 00:04:26,100 --> 00:04:28,800 I can't believe we're really here. 105 00:04:28,900 --> 00:04:31,833 It'll sink in soon enough. 106 00:04:31,933 --> 00:04:34,200 It used to be the same when I visited my grandparents. 107 00:04:34,300 --> 00:04:36,567 First night, I'd keep pinching myself. 108 00:04:36,667 --> 00:04:39,833 Then I'd wake up to the smell of fresh bread 109 00:04:39,933 --> 00:04:41,800 and start to feel French again. 110 00:04:41,900 --> 00:04:45,233 God knows what we'll be waking up to tomorrow morning. 111 00:04:45,333 --> 00:04:46,500 Here, you better clean yours too. 112 00:04:46,600 --> 00:04:48,233 Remember what Marie said about the Germans 113 00:04:48,333 --> 00:04:49,400 having shoe inspections. 114 00:04:49,500 --> 00:04:50,333 Oh. 115 00:04:52,800 --> 00:04:54,033 What did you make of him? 116 00:04:54,133 --> 00:04:54,967 Maurice? 117 00:04:55,067 --> 00:04:56,667 Sexy eyes. 118 00:04:56,767 --> 00:04:57,867 Other than that. 119 00:04:57,967 --> 00:05:00,733 MATTY: A bit prickly, but OK. 120 00:05:00,833 --> 00:05:03,500 You were good with him, all that head girl stuff. 121 00:05:03,600 --> 00:05:06,067 I say, chaps, none of that, mustn't waste 122 00:05:06,167 --> 00:05:07,933 time quibbling among ourselves. 123 00:05:08,033 --> 00:05:09,400 [giggles] 124 00:05:10,833 --> 00:05:12,633 I should imagine, from what you said, he's a communist. 125 00:05:12,733 --> 00:05:14,067 MATTY: Oh, what the hell. 126 00:05:14,167 --> 00:05:15,733 We're all fighting Hitler. 127 00:05:15,833 --> 00:05:16,667 For the time being. 128 00:05:20,000 --> 00:05:22,567 My grandad's a bit of a red. 129 00:05:22,667 --> 00:05:24,033 LIZ: Yes, and Gregoire wouldn't have sent 130 00:05:24,133 --> 00:05:25,333 him if he couldn't be trusted. 131 00:05:25,433 --> 00:05:27,767 I just wish he'd be a bit more discreet there. 132 00:05:27,867 --> 00:05:29,400 How'd you mean? 133 00:05:29,500 --> 00:05:31,467 All that stuff about his job in the metal 134 00:05:31,567 --> 00:05:33,333 works and is friend in administration, how 135 00:05:33,433 --> 00:05:35,300 does he know he can trust us? 136 00:05:35,400 --> 00:05:38,233 I mean, it's just the sort of thing we were warned about. 137 00:05:38,333 --> 00:05:41,200 We were warned about them being blabbermouths too. 138 00:05:41,300 --> 00:05:42,933 Look at the turnout at the airfield. 139 00:05:43,033 --> 00:05:44,533 Gab would have gone berzerk. 140 00:05:44,633 --> 00:05:45,467 Yes. 141 00:05:48,567 --> 00:05:49,600 Oh, wel. 142 00:05:49,700 --> 00:05:50,867 We better get some sleep. 143 00:05:50,967 --> 00:05:53,767 We've got a long cycle ride ahead tomorrow. 144 00:05:53,867 --> 00:05:55,567 Oh, uh, yeah. 145 00:05:55,667 --> 00:06:00,367 There's, um, something I forgot to tell Maurice. 146 00:06:00,467 --> 00:06:03,533 What's that? 147 00:06:03,633 --> 00:06:04,633 I can't ride a bicycle. 148 00:06:08,667 --> 00:06:10,533 [sighs] 149 00:06:20,467 --> 00:06:21,767 [inaudible] 150 00:06:22,867 --> 00:06:24,733 [engine rumbling] 151 00:06:30,767 --> 00:06:32,633 Another early bird. 152 00:06:32,733 --> 00:06:34,700 Good morning, Victor. 153 00:06:34,800 --> 00:06:35,733 So, how was last night? 154 00:06:35,833 --> 00:06:36,800 Did they get off all right? 155 00:06:36,900 --> 00:06:37,767 Yes. 156 00:06:37,867 --> 00:06:38,967 And the pilot reported back. 157 00:06:39,067 --> 00:06:40,700 They landed safely. 158 00:06:40,800 --> 00:06:42,133 So far so good, then. 159 00:06:42,233 --> 00:06:44,600 I shan't be happy till they make radio contact. 160 00:06:44,700 --> 00:06:45,967 Hm. 161 00:06:46,067 --> 00:06:48,800 I just hope Cad's hunch about that girl was right. 162 00:07:02,667 --> 00:07:03,667 Oh god. 163 00:07:03,767 --> 00:07:05,200 I'm stiff. 164 00:07:05,300 --> 00:07:08,400 This is nothing to what you're going to feel like tomorrow. 165 00:07:08,500 --> 00:07:09,300 Careful. 166 00:07:29,600 --> 00:07:31,900 Bastards, striding around as if they owned the place. 167 00:07:32,000 --> 00:07:32,900 Keep your voice down. 168 00:07:33,000 --> 00:07:34,200 We'll bloody well show them. 169 00:08:01,600 --> 00:08:03,467 [bird chirping] 170 00:08:12,933 --> 00:08:15,000 [cow mooing] 171 00:08:24,300 --> 00:08:26,367 How long will it last? 172 00:08:26,467 --> 00:08:27,300 What? 173 00:08:27,400 --> 00:08:29,267 This feeling that everyone knows. 174 00:08:47,533 --> 00:08:49,800 Will you arrange to have this posted in Scotland? 175 00:08:49,900 --> 00:08:51,167 Yes, Ms. Ashley. 176 00:08:54,033 --> 00:08:56,467 [gentle music] 177 00:09:06,200 --> 00:09:11,000 Well, there's the church, at last. 178 00:09:11,100 --> 00:09:13,133 I thought you said riding a bike was easy. 179 00:09:32,433 --> 00:09:34,067 I'll go in. You keep watch. 180 00:09:34,167 --> 00:09:35,367 All right. 181 00:09:35,467 --> 00:09:37,900 Fifth row down, fifth one on the right, Petru. 182 00:09:38,000 --> 00:09:39,033 I know. 183 00:10:06,367 --> 00:10:09,267 One. 184 00:10:09,367 --> 00:10:11,667 Two. 185 00:10:11,767 --> 00:10:13,300 Three. 186 00:10:13,400 --> 00:10:14,233 Four. 187 00:10:16,100 --> 00:10:17,067 Five. 188 00:11:57,667 --> 00:11:59,567 [dog barking] 189 00:12:28,600 --> 00:12:29,500 [door opens] 190 00:12:32,600 --> 00:12:34,067 [door shuts] 191 00:13:14,967 --> 00:13:16,167 - All right? - Yep. 192 00:13:16,267 --> 00:13:17,933 I thought that bloody woman would never go. 193 00:13:18,033 --> 00:13:19,500 Did you destroy the message? 194 00:13:19,600 --> 00:13:20,500 Yes, I did. 195 00:13:20,600 --> 00:13:21,400 I'm sorry. 196 00:13:21,500 --> 00:13:22,533 It's just that-- 197 00:13:22,633 --> 00:13:25,733 I know, a bit different from training, isn't it? 198 00:13:25,833 --> 00:13:26,900 What are our instructions? 199 00:13:27,000 --> 00:13:28,300 We're to take the Bessinville Road. 200 00:13:28,400 --> 00:13:29,900 There's a farmhouse about kilometer on. 201 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 Gregoire will be there. 202 00:13:31,100 --> 00:13:32,500 We say we're his cousins from Lyon. 203 00:13:32,600 --> 00:13:34,267 Amy, I don't think we ought to arrive at this farmhouse 204 00:13:34,367 --> 00:13:35,400 together. 205 00:13:35,500 --> 00:13:36,300 Now, they'd have said if there was any risk. 206 00:13:36,400 --> 00:13:38,800 Please, let me go ahead. 207 00:13:38,900 --> 00:13:40,967 Why? 208 00:13:41,067 --> 00:13:42,800 Please. 209 00:13:42,900 --> 00:13:44,533 Suit yourself. 210 00:13:44,633 --> 00:13:47,767 Just give me five minutes and then you follow on. 211 00:13:47,867 --> 00:13:48,667 I do have my reasons. 212 00:14:28,667 --> 00:14:30,733 [solemn music] 213 00:15:04,600 --> 00:15:06,100 [bird chirping] 214 00:15:06,200 --> 00:15:07,100 Good morning. 215 00:15:19,167 --> 00:15:20,067 [chicken clucking] 216 00:15:20,167 --> 00:15:21,500 Good morning. 217 00:15:21,600 --> 00:15:23,233 I believe Gregoire is expecting me. 218 00:15:23,333 --> 00:15:24,567 I'm one of his cousins from Lyon. 219 00:15:24,667 --> 00:15:26,100 Come in. 220 00:15:26,200 --> 00:15:27,000 Merci. 221 00:15:40,233 --> 00:15:41,133 WOMAN: Gregoire. 222 00:15:41,233 --> 00:15:42,100 GREGOIRE: Yes? 223 00:15:42,200 --> 00:15:43,467 WOMAN: Your cousin is here. 224 00:15:43,567 --> 00:15:45,400 GREGOIRE: Come up. 225 00:15:45,500 --> 00:15:46,533 Thank you. 226 00:15:52,667 --> 00:15:53,667 Thank you, Kotu. 227 00:15:58,233 --> 00:15:59,967 LIZ: Gregoire, I take it. 228 00:16:00,067 --> 00:16:01,433 Yes. 229 00:16:01,533 --> 00:16:02,867 I'm Celeste. 230 00:16:02,967 --> 00:16:04,767 GREGOIRE: We've met before. 231 00:16:04,867 --> 00:16:06,700 I wasn't sure if you'd remember. 232 00:16:06,800 --> 00:16:09,500 At Henley, Jack Woodville's sister. 233 00:16:09,600 --> 00:16:10,500 Liz, wasn't it? 234 00:16:10,600 --> 00:16:12,567 You're Kit Vanston. 235 00:16:12,667 --> 00:16:14,600 GREGOIRE: What the devil are you doing here? 236 00:16:14,700 --> 00:16:15,867 The same as you. 237 00:16:15,967 --> 00:16:17,800 But you're a married woman with a child. 238 00:16:17,900 --> 00:16:19,267 What the hell is Cad thinking of? 239 00:16:19,367 --> 00:16:21,400 He wouldn't have sent me if I wasn't up to this job. 240 00:16:21,500 --> 00:16:22,867 This is no place for amateurs. 241 00:16:22,967 --> 00:16:24,533 I've been fully trained, just as you have. 242 00:16:24,633 --> 00:16:25,867 The last thing I want to have to worry 243 00:16:25,967 --> 00:16:27,133 about someone else's sister. 244 00:16:27,233 --> 00:16:28,600 And that's the last thing I want you to do. 245 00:16:28,700 --> 00:16:30,267 And how will I face up to Jack after the war-- 246 00:16:30,367 --> 00:16:31,167 You won't have to. 247 00:16:31,267 --> 00:16:34,033 Jack's dead. 248 00:16:34,133 --> 00:16:35,233 When? 249 00:16:35,333 --> 00:16:36,333 Last November. 250 00:16:36,433 --> 00:16:38,033 He was shot down in a bombing raid. 251 00:16:38,133 --> 00:16:39,533 You think this is what he'd have wanted? 252 00:16:39,633 --> 00:16:41,667 It's what I want. 253 00:16:41,767 --> 00:16:43,133 I'll make no bones. 254 00:16:43,233 --> 00:16:45,167 I'd send you straight back, if it was possible. 255 00:16:45,267 --> 00:16:46,400 As it is-- 256 00:16:46,500 --> 00:16:47,567 You're going to have to put up with me. 257 00:16:47,667 --> 00:16:49,100 Where's the wireless operator? 258 00:16:49,200 --> 00:16:50,200 Following behind. 259 00:16:50,300 --> 00:16:51,733 I thought, under the circumstances, 260 00:16:51,833 --> 00:16:53,367 I ought to speak to you first. 261 00:16:53,467 --> 00:16:54,667 I'll certainly be glad to see him. 262 00:16:54,767 --> 00:16:56,700 It's vital we make contact with London again. 263 00:16:56,800 --> 00:16:59,900 Actually, it's not a him. 264 00:17:00,000 --> 00:17:00,767 What? 265 00:17:00,867 --> 00:17:03,400 Your new wireless operator. 266 00:17:03,500 --> 00:17:04,800 God in heaven. 267 00:17:04,900 --> 00:17:06,033 She was the best on the course. 268 00:17:08,667 --> 00:17:10,200 They sit there in London, shifting 269 00:17:10,300 --> 00:17:11,433 their colored pins around. 270 00:17:11,533 --> 00:17:12,533 Do they know how long wireless operators 271 00:17:12,633 --> 00:17:14,467 are lasting on average? 272 00:17:14,567 --> 00:17:16,100 It's time we up the average, isn't it? 273 00:17:19,267 --> 00:17:21,267 Faith, actually, speaking. 274 00:17:21,367 --> 00:17:22,700 If Amy gets through tonight, could 275 00:17:22,800 --> 00:17:26,100 you give her an extra message? Thank you. 276 00:17:26,200 --> 00:17:28,867 It's for Celeste. 277 00:17:28,967 --> 00:17:30,400 Yes. 278 00:17:30,500 --> 00:17:33,467 Just say, VOK. 279 00:17:33,567 --> 00:17:35,267 She'll know what it means. 280 00:17:35,367 --> 00:17:36,200 Thank you. 281 00:17:41,500 --> 00:17:43,167 And for God's sake, take care of it. 282 00:17:43,267 --> 00:17:44,367 There's only one spare set. 283 00:17:44,467 --> 00:17:45,500 I thought they were sending out three. 284 00:17:45,600 --> 00:17:46,867 But one was damaged in the drop. 285 00:17:46,967 --> 00:17:48,300 It's a write off. - Ah, at least it's a mark-free. 286 00:17:48,400 --> 00:17:49,300 That's good. - Right. 287 00:17:49,400 --> 00:17:52,300 The spare is identical. 288 00:17:52,400 --> 00:17:53,933 When do you first get? 289 00:17:54,033 --> 00:17:55,300 7:30. 290 00:17:55,400 --> 00:17:56,867 It should be able to transmit for me without any problems. 291 00:17:56,967 --> 00:17:58,267 GREGOIRE: Oh no, you won't. - But I promised Cad-- 292 00:17:58,367 --> 00:17:59,767 In fact, you're not staying here any longer than it 293 00:17:59,867 --> 00:18:01,033 takes for me to brief you. 294 00:18:01,133 --> 00:18:02,233 But you just said-- 295 00:18:02,333 --> 00:18:04,200 I said Celeste would be staying here, not you. 296 00:18:04,300 --> 00:18:07,167 The less you and I see of each other, the better. 297 00:18:07,267 --> 00:18:08,400 Yeah. 298 00:18:08,500 --> 00:18:09,700 I'll give you the priority messages now, 299 00:18:09,800 --> 00:18:10,967 and update of what's going on. 300 00:18:11,067 --> 00:18:13,167 And thereafter, I'll send them via Celeste. 301 00:18:13,267 --> 00:18:17,567 You should avoid direct contact with her, and Cyrano too. 302 00:18:17,667 --> 00:18:18,633 Now, these are the letterboxes. 303 00:18:18,733 --> 00:18:20,467 Memorize them before you go. 304 00:18:20,567 --> 00:18:21,800 Go where? 305 00:18:21,900 --> 00:18:23,200 I've arranged a provisional safe house for you 306 00:18:23,300 --> 00:18:24,933 in Rocheville. 307 00:18:25,033 --> 00:18:28,100 You can transmit from there, but only for a day or two. 308 00:18:28,200 --> 00:18:30,067 How far is Rocheville? 309 00:18:30,167 --> 00:18:31,800 About 25 kilometers. 310 00:18:31,900 --> 00:18:32,533 MATTY: What? 311 00:18:32,633 --> 00:18:34,800 I've already cycled 40. 312 00:18:34,900 --> 00:18:37,533 GREGOIRE: Start complaining when you're doing 100 a day. 313 00:18:37,633 --> 00:18:39,333 I'll tell you one thing, it will no hardship for me 314 00:18:39,433 --> 00:18:40,467 to stay clear of him. 315 00:18:40,567 --> 00:18:41,400 But he didn't used to be like that. 316 00:18:41,500 --> 00:18:44,000 He was-- 317 00:18:44,100 --> 00:18:45,800 You knew him already. 318 00:18:45,900 --> 00:18:48,133 So that's why you wanted to go on ahead. 319 00:18:48,233 --> 00:18:50,133 He was a friend of my brother's. 320 00:18:50,233 --> 00:18:54,167 So much for Cad's golden rule about agents being incognito. 321 00:18:54,267 --> 00:18:55,467 Not that I'm surprised. 322 00:18:55,567 --> 00:18:56,700 Everyone on that course was at the same schools 323 00:18:56,800 --> 00:18:58,067 and universities. 324 00:18:58,167 --> 00:19:00,933 I bet it will be like one big house party, yeah? 325 00:19:01,033 --> 00:19:02,800 At least no one from my old school's liable to turn up. 326 00:19:02,900 --> 00:19:05,533 Swear you won't tell anybody else about me now, Amy? 327 00:19:05,633 --> 00:19:07,967 Doesn't sound like I'll be seeing anyone else. 328 00:19:10,933 --> 00:19:13,067 Best get pedaling, if I'm gonna make Rocheville in time. 329 00:19:13,167 --> 00:19:14,633 I'll feel better once we've made contact. 330 00:19:14,733 --> 00:19:18,267 Yes, but also terribly cut off. 331 00:19:18,367 --> 00:19:20,167 Well, this is it, I suppose. 332 00:19:20,267 --> 00:19:22,567 [solemn music] 333 00:19:22,667 --> 00:19:24,800 Take care of yourself. 334 00:19:24,900 --> 00:19:25,733 And you. 335 00:19:42,567 --> 00:19:44,333 As you've probably gathered, I'm having 336 00:19:44,433 --> 00:19:45,733 to lie low at the moment. 337 00:19:45,833 --> 00:19:48,633 No one must know my movements, or where I'm living. 338 00:19:48,733 --> 00:19:51,133 That's why I need a courier I can trust absolutely. 339 00:19:51,233 --> 00:19:52,633 You can trust me. 340 00:19:52,733 --> 00:19:55,267 I'll have to send you on errands I'd normally do myself. 341 00:19:55,367 --> 00:19:56,400 It'll be dangerous work. 342 00:19:56,500 --> 00:19:58,567 I wasn't expecting anything else. 343 00:19:58,667 --> 00:20:00,233 Well, let me fill you in. 344 00:20:00,333 --> 00:20:02,533 There's been a lot of activity in the docks recently. 345 00:20:02,633 --> 00:20:04,967 It's essential we find out what they're up to. 346 00:20:05,067 --> 00:20:07,267 We've already lost two men trying to do so. 347 00:20:07,367 --> 00:20:09,933 I shall want you to liaise regularly with Cyrano, as well 348 00:20:10,033 --> 00:20:11,233 as with Amy. 349 00:20:11,333 --> 00:20:13,033 You'll be better placed once you move on to Guyancourt. 350 00:20:13,133 --> 00:20:14,133 When will that be? 351 00:20:14,233 --> 00:20:15,433 In a few days. 352 00:20:15,533 --> 00:20:17,233 I'm hoping your friend, Claudine de Valois, 353 00:20:17,333 --> 00:20:18,467 will provide you with a safe house. 354 00:20:18,567 --> 00:20:19,567 Does she know I'm here? 355 00:20:19,667 --> 00:20:20,700 GREGOIRE: She will do. 356 00:20:20,800 --> 00:20:22,167 We're sending someone to tell her. 357 00:20:22,267 --> 00:20:24,600 I'm sure she'll put me up. 358 00:20:24,700 --> 00:20:26,467 Has she been working for the resistance all along? 359 00:20:26,567 --> 00:20:27,733 Yes. 360 00:20:27,833 --> 00:20:30,067 She's arranged some money loans and passed 361 00:20:30,167 --> 00:20:31,233 on valuable information. 362 00:20:31,333 --> 00:20:33,467 She's in a good position to cultivate the officers. 363 00:20:33,567 --> 00:20:36,300 She must loathe them. 364 00:20:36,400 --> 00:20:38,967 What other duties will I have? 365 00:20:39,067 --> 00:20:41,200 I'll need you to search for suitable landing sites 366 00:20:41,300 --> 00:20:43,767 and to organize reception committees when there's a drop. 367 00:20:43,867 --> 00:20:45,367 We're short of supplies. 368 00:20:45,467 --> 00:20:46,733 As soon as Amy's made contact, we can 369 00:20:46,833 --> 00:20:48,933 start building things up again. 370 00:20:49,033 --> 00:20:51,567 Did London brief you about Colonel Krieger? 371 00:20:51,667 --> 00:20:52,867 The new Abwehr chief? 372 00:20:52,967 --> 00:20:53,933 GREGOIRE: Yes. 373 00:20:54,033 --> 00:20:55,633 Since he's arrived, security's doubled, 374 00:20:55,733 --> 00:20:57,300 and the number of arrests. 375 00:20:57,400 --> 00:20:58,867 I'll be careful. 376 00:20:58,967 --> 00:21:01,100 At least one knows the Germans are the enemy. 377 00:21:01,200 --> 00:21:04,100 It's the French collaborators you need to watch out for. 378 00:21:04,200 --> 00:21:06,200 Are there many? 379 00:21:06,300 --> 00:21:08,033 Fear breeds collaborators. 380 00:21:23,867 --> 00:21:26,100 LIZ: She should be nearly at Rocheville now. 381 00:21:26,200 --> 00:21:28,000 You and she seem close. 382 00:21:28,100 --> 00:21:30,967 We went through our training together. 383 00:21:31,067 --> 00:21:32,633 Well, take my advice. 384 00:21:32,733 --> 00:21:34,333 Don't get close to anyone. 385 00:21:34,433 --> 00:21:35,733 It makes you vulnerable. 386 00:21:40,167 --> 00:21:41,200 Hello, sarge. 387 00:21:41,300 --> 00:21:42,133 Hello, Lois. 388 00:21:42,233 --> 00:21:43,633 You're early. 389 00:21:43,733 --> 00:21:45,733 Amy's first sched isn't until 1930, is it? 390 00:21:45,833 --> 00:21:47,733 Well, I couldn't stand just hanging around. 391 00:21:47,833 --> 00:21:49,100 Not nervous, are you? 392 00:21:49,200 --> 00:21:50,033 Not for myself. 393 00:21:52,400 --> 00:21:53,233 Thanks. 394 00:22:06,633 --> 00:22:08,100 [knocking] 395 00:22:38,800 --> 00:22:39,800 Oh, good afternoon. 396 00:22:39,900 --> 00:22:40,967 May I see the doctor, please? 397 00:22:41,067 --> 00:22:42,267 No. 398 00:22:42,367 --> 00:22:43,433 I'm sure he'll see me. 399 00:22:43,533 --> 00:22:45,400 I'm the district nurse, new to the area. 400 00:22:45,500 --> 00:22:46,567 He is expecting me. 401 00:22:46,667 --> 00:22:48,133 You are too late. 402 00:22:48,233 --> 00:22:49,567 The Gestapo have already been. 403 00:22:49,667 --> 00:22:52,567 They have taken my son and his wife for questioning. 404 00:22:52,667 --> 00:22:53,833 I'm sorry. 405 00:22:53,933 --> 00:22:55,200 I'll get a message for him to our people. 406 00:22:55,300 --> 00:22:56,667 What can they do? 407 00:22:56,767 --> 00:22:57,967 What can anyone do? 408 00:23:01,733 --> 00:23:03,400 Do you know anywhere else I could go? 409 00:23:03,500 --> 00:23:05,033 If I did, I wouldn't tell you. 410 00:23:05,133 --> 00:23:07,467 You people bring nothing but trouble. 411 00:23:07,567 --> 00:23:09,967 I begged Louis not to get involved. 412 00:23:10,067 --> 00:23:12,567 It is better to accept things as they are. 413 00:23:12,667 --> 00:23:15,300 Now, leave! 414 00:23:15,400 --> 00:23:16,300 [door shuts] 415 00:23:16,400 --> 00:23:18,867 [gloomy music] 416 00:23:58,600 --> 00:24:00,133 I'm off now, Cad. 417 00:24:00,233 --> 00:24:01,300 I'll be late in the morning. 418 00:24:01,400 --> 00:24:02,500 I'm going to see some French refugees. 419 00:24:02,600 --> 00:24:04,167 They should have some up-to-date gen. 420 00:24:04,267 --> 00:24:05,633 Righto. 421 00:24:05,733 --> 00:24:07,033 You staying on? 422 00:24:07,133 --> 00:24:08,367 Oh, I might as well. 423 00:24:08,467 --> 00:24:11,333 I know it's early days, but you might just get through. 424 00:24:11,433 --> 00:24:12,500 Well, I'm off out to dinner. 425 00:24:12,600 --> 00:24:14,033 I think I'll look in on my way home. 426 00:24:14,133 --> 00:24:15,067 Have a good meal. 427 00:24:15,167 --> 00:24:16,467 They do wonders at Travussini's still, 428 00:24:16,567 --> 00:24:19,933 in spite of the rationing. 429 00:24:20,033 --> 00:24:22,433 How did you know? 430 00:24:22,533 --> 00:24:24,667 Victor always chalks up his conquests. 431 00:24:28,167 --> 00:24:29,633 [engine rumbling] 432 00:25:38,400 --> 00:25:40,100 Good evening. 433 00:25:40,200 --> 00:25:41,633 Can I help you? 434 00:25:41,733 --> 00:25:44,167 Have you any rooms? 435 00:25:44,267 --> 00:25:46,533 How long did you want it for? 436 00:25:46,633 --> 00:25:49,767 Oh, two or three nights. 437 00:25:49,867 --> 00:25:52,300 Number 18 on the top floor. 438 00:25:52,400 --> 00:25:54,600 That'll do fine. 439 00:25:54,700 --> 00:25:55,967 Would you please sign the register? 440 00:26:11,300 --> 00:26:12,767 And your identity card. 441 00:26:27,967 --> 00:26:28,767 Thank you, miss. 442 00:26:33,933 --> 00:26:35,433 Shall I give you a hand out with those? 443 00:26:35,533 --> 00:26:38,033 MATTY: No. 444 00:26:38,133 --> 00:26:38,967 It's all right. 445 00:26:39,067 --> 00:26:40,533 I can manage them. 446 00:26:40,633 --> 00:26:41,600 They're not heavy. 447 00:26:46,600 --> 00:26:47,433 Good evening, sergeant. 448 00:26:47,533 --> 00:26:49,433 Good evening. 449 00:26:49,533 --> 00:26:51,633 Out on late shift tonight? 450 00:26:51,733 --> 00:26:52,700 Not tonight. 451 00:27:05,500 --> 00:27:06,967 [engine rumbling] 452 00:27:19,000 --> 00:27:20,300 [sighs] 453 00:27:34,767 --> 00:27:36,300 MAN (ON RECORDING): Red dress. 454 00:27:36,400 --> 00:27:39,333 The little girl doesn't like pink. 455 00:27:39,433 --> 00:27:40,267 Nothing for us. 456 00:27:43,367 --> 00:27:45,400 You'd better get to bed. 457 00:27:45,500 --> 00:27:47,000 Where am I going to sleep? 458 00:27:47,100 --> 00:27:48,067 Here. 459 00:27:48,167 --> 00:27:50,500 I'm moving in with Jacques, Clotille's son. 460 00:27:56,600 --> 00:27:58,233 I'll say goodnight, then. 461 00:27:58,333 --> 00:27:59,133 Goodnight. 462 00:28:06,167 --> 00:28:08,100 Does your husband know you're out here? 463 00:28:08,200 --> 00:28:09,033 Does your wife? 464 00:28:14,433 --> 00:28:15,967 It's good to see you out of uniform. 465 00:28:16,067 --> 00:28:17,700 I don't wear uniform. 466 00:28:17,800 --> 00:28:20,600 You might as well, tailored suits, crisp blouses. 467 00:28:20,700 --> 00:28:23,167 I can hardly wear this sort of thing for work. 468 00:28:23,267 --> 00:28:25,600 Pity. 469 00:28:25,700 --> 00:28:27,167 It's lovely here. 470 00:28:27,267 --> 00:28:29,000 You should have let me bring you here before. 471 00:28:29,100 --> 00:28:30,300 I told you. 472 00:28:30,400 --> 00:28:32,333 I used to go to Travussini's in Paris. 473 00:28:32,433 --> 00:28:33,667 Your family too, I gather? 474 00:28:33,767 --> 00:28:35,600 VICTOR: Yes, my parents' first restaurant. 475 00:28:35,700 --> 00:28:37,933 I spent most of my childhood helping the chef. 476 00:28:38,033 --> 00:28:41,600 That's why I'm so hot on French swear words. 477 00:28:41,700 --> 00:28:43,867 How did you come to be born over here? 478 00:28:43,967 --> 00:28:46,000 VICTOR: My father was head waiter at Geraldo's, when 479 00:28:46,100 --> 00:28:48,700 my parents were first married, bit of luck, 480 00:28:48,800 --> 00:28:51,100 otherwise I might be working for the Gezellig now. 481 00:28:51,200 --> 00:28:54,967 [chuckles] They're in even bigger shambles than us. 482 00:28:55,067 --> 00:28:59,900 Do you ever wish you were out there, working in the field? 483 00:29:00,000 --> 00:29:01,333 At times. 484 00:29:01,433 --> 00:29:03,167 It's easier to see the enemy when he's 485 00:29:03,267 --> 00:29:05,000 striding about in jackboots. 486 00:29:08,867 --> 00:29:11,867 Now, you promised to forget them for this evening. 487 00:29:23,300 --> 00:29:25,200 [footsteps approaching] 488 00:29:31,867 --> 00:29:32,900 [knocking] 489 00:29:33,000 --> 00:29:33,833 Just a minute. 490 00:29:42,300 --> 00:29:43,233 [knocking] WOMAN: Miss. 491 00:29:43,333 --> 00:29:44,133 I'm coming. 492 00:29:51,133 --> 00:29:53,000 [knocking] 493 00:29:53,900 --> 00:29:54,533 Excuse me. 494 00:29:54,633 --> 00:29:55,600 May I come in a moment? 495 00:29:55,700 --> 00:29:56,800 It's important. 496 00:29:56,900 --> 00:30:00,367 The maid forgot to put out any towels. 497 00:30:00,467 --> 00:30:03,933 I don't know who you are, but you must leave first thing. 498 00:30:04,033 --> 00:30:06,033 And if you're thinking of transmitting from this room, 499 00:30:06,133 --> 00:30:07,100 forget it. 500 00:30:07,200 --> 00:30:09,433 There are Germans on either side of you. 501 00:30:09,533 --> 00:30:10,667 What is all this? 502 00:30:10,767 --> 00:30:12,133 I don't know what you're talking about? 503 00:30:12,233 --> 00:30:13,700 That's a radio set, isn't it? 504 00:30:13,800 --> 00:30:14,700 No, that's my medical case. 505 00:30:14,800 --> 00:30:16,000 I'm a district nurse. 506 00:30:16,100 --> 00:30:17,967 Don't waste time with some stupid cover story. 507 00:30:18,067 --> 00:30:19,200 It's true, uh-- 508 00:30:19,300 --> 00:30:21,500 District nurses don't carry false identity cards. 509 00:30:24,100 --> 00:30:25,400 Sod. 510 00:30:25,500 --> 00:30:27,733 You can tell whoever made it that the handwriting's far too 511 00:30:27,833 --> 00:30:29,733 good. 512 00:30:29,833 --> 00:30:31,300 Is it safe for me to sleep here? 513 00:30:31,400 --> 00:30:33,667 Yes, but that's all. 514 00:30:33,767 --> 00:30:35,367 I must get a message through. 515 00:30:35,467 --> 00:30:38,367 Not from here. 516 00:30:38,467 --> 00:30:40,333 [door shuts] 517 00:30:40,433 --> 00:30:41,900 [footsteps] 518 00:30:43,000 --> 00:30:44,867 [beeping] 519 00:31:30,233 --> 00:31:31,533 What went wrong? 520 00:31:31,633 --> 00:31:33,267 I should never have married him in the first place. 521 00:31:33,367 --> 00:31:35,533 Why did you? 522 00:31:35,633 --> 00:31:37,000 I got a first. 523 00:31:37,100 --> 00:31:38,567 He got a third. 524 00:31:38,667 --> 00:31:41,133 I think I felt sorry for him. 525 00:31:41,233 --> 00:31:44,033 Well, I think you should try again, after all this is over. 526 00:31:44,133 --> 00:31:45,933 Marriage is not such a bad thing, you know. 527 00:31:46,033 --> 00:31:48,667 Look who's talking, the eternal bachelor. 528 00:31:48,767 --> 00:31:50,967 VICTOR: It's different for a woman. 529 00:31:51,067 --> 00:31:52,000 I don't see why. 530 00:31:52,100 --> 00:31:54,600 I enjoy my independence. 531 00:31:54,700 --> 00:31:56,767 Perhaps you have a secret lover. 532 00:31:56,867 --> 00:32:00,833 In which case, he will remain a secret. 533 00:32:00,933 --> 00:32:02,200 When were you at Oxford? 534 00:32:02,300 --> 00:32:03,367 I went up in '21. 535 00:32:03,467 --> 00:32:05,100 Oh, that's how you know Kit Vanston. 536 00:32:05,200 --> 00:32:05,833 Yes. 537 00:32:05,933 --> 00:32:07,667 We were in the same year. 538 00:32:07,767 --> 00:32:10,300 I wouldn't be in his shoes [inaudible].. 539 00:32:10,400 --> 00:32:11,633 No. 540 00:32:11,733 --> 00:32:13,700 Six months was enough for me. 541 00:32:13,800 --> 00:32:15,267 Kit must have done nine by now. 542 00:32:15,367 --> 00:32:17,333 FAITH: 10. 543 00:32:17,433 --> 00:32:19,467 It's too long without a break. 544 00:32:19,567 --> 00:32:20,600 Who could replace him? 545 00:32:20,700 --> 00:32:23,100 Out here, he's much too important. 546 00:32:23,200 --> 00:32:28,200 Anyway, what is there for Kit to come home for? 547 00:32:28,300 --> 00:32:30,000 [water rushing] 548 00:32:30,100 --> 00:32:32,633 Turn left at L'Est ron Station, 549 00:32:32,733 --> 00:32:35,233 second on the right until the Boulevard des Lombards. 550 00:32:35,333 --> 00:32:37,800 The Boulevard des Lombards. 551 00:32:37,900 --> 00:32:39,167 Number 50. 552 00:32:39,267 --> 00:32:41,167 It's an import/export business. 553 00:32:41,267 --> 00:32:45,467 Go up to the first floor and ask for a man called Piccoli. 554 00:32:45,567 --> 00:32:47,067 He's about my height, balding. 555 00:32:47,167 --> 00:32:48,733 Piccoli, balding. 556 00:32:48,833 --> 00:32:50,500 Tell him you come from me. 557 00:32:50,600 --> 00:32:53,567 Now, he'll give you a package to bring back. 558 00:32:53,667 --> 00:32:57,200 It'll contain forged documents, so conceal it carefully. 559 00:32:57,300 --> 00:32:59,733 Now when you've done that, take the number three train 560 00:32:59,833 --> 00:33:01,233 to Cannes Ile Sainte-Marguerite. 561 00:33:01,333 --> 00:33:02,900 The number three train to Cannes Ile Sainte-Marguerite. 562 00:33:03,000 --> 00:33:04,333 GREGOIRE: Now, just outside the town, 563 00:33:04,433 --> 00:33:06,567 there's a garage painted red and yellow. 564 00:33:06,667 --> 00:33:10,167 The owner's name is Brunet, tall, dark, curly hair, 565 00:33:10,267 --> 00:33:12,300 about 30. 566 00:33:12,400 --> 00:33:13,500 Now, give him this. 567 00:33:16,167 --> 00:33:20,067 Ask him to hold 500 liters of petrol at our disposal. 568 00:33:20,167 --> 00:33:21,000 Now, repeat all that. 569 00:33:43,967 --> 00:33:45,300 [thudding] 570 00:34:15,233 --> 00:34:17,133 [scraping] 571 00:34:22,233 --> 00:34:25,267 I'll take over there, Jacques. 572 00:34:25,367 --> 00:34:27,867 I want you to see if there are any messages for me. 573 00:34:27,967 --> 00:34:29,267 [inaudible] 574 00:34:31,933 --> 00:34:33,233 [rings bell] 575 00:34:44,667 --> 00:34:45,533 There we are. 576 00:34:45,633 --> 00:34:48,767 Thank you. 577 00:34:48,867 --> 00:34:49,533 Oh. 578 00:34:49,633 --> 00:34:51,100 No, Janette. 579 00:34:51,200 --> 00:34:52,233 It's naughty. 580 00:34:52,333 --> 00:34:53,267 They all do that at her age. 581 00:34:53,367 --> 00:34:55,867 It's her favorite game. 582 00:34:55,967 --> 00:34:57,933 Do you have children yourself? 583 00:34:58,033 --> 00:34:58,867 No. 584 00:35:07,767 --> 00:35:09,667 Have your papers ready. 585 00:35:09,767 --> 00:35:10,667 Another spot check. 586 00:35:10,767 --> 00:35:12,267 Why can't they leave us alone? 587 00:35:39,967 --> 00:35:40,800 Yeah. 588 00:35:47,367 --> 00:35:48,200 MAN: Madam. 589 00:36:17,667 --> 00:36:19,133 [car honks] 590 00:36:19,233 --> 00:36:20,733 [brakes squeal] 591 00:36:28,600 --> 00:36:30,100 Are you all right, miss? 592 00:36:30,200 --> 00:36:31,100 Oh my god. 593 00:36:31,200 --> 00:36:32,300 I might have known. 594 00:36:32,400 --> 00:36:33,400 Amy! 595 00:36:33,500 --> 00:36:34,567 You maniac! 596 00:36:34,667 --> 00:36:35,767 CYRANO: Oh, you can talk. 597 00:36:35,867 --> 00:36:37,833 I cycle halfway around France and it 598 00:36:37,933 --> 00:36:39,467 has to be you who runs me over. 599 00:36:39,567 --> 00:36:40,700 Damn lucky it was me. 600 00:36:40,800 --> 00:36:42,733 You better not have damaged my radio. 601 00:36:42,833 --> 00:36:44,267 CYRANO: Well, you do realize you were riding 602 00:36:44,367 --> 00:36:46,033 on the wrong side of the road? 603 00:36:46,133 --> 00:36:46,800 I wasn't. 604 00:36:46,900 --> 00:36:48,600 Yes, you bloody well were. 605 00:36:48,700 --> 00:36:50,200 Anyone could have told a mile off you were English. 606 00:36:50,300 --> 00:36:52,067 For Christ sake, what were you thinking of? 607 00:36:52,167 --> 00:36:53,000 Oh! 608 00:36:53,100 --> 00:36:55,233 [screams] 609 00:36:55,333 --> 00:36:56,133 Never mind. 610 00:36:56,233 --> 00:36:57,167 It's all right. 611 00:36:57,267 --> 00:36:58,533 All right? 612 00:36:58,633 --> 00:37:00,400 Well, at least it wasn't in town. 613 00:37:00,500 --> 00:37:02,433 Sod, sod, sod! 614 00:37:02,533 --> 00:37:03,933 Anyone could have done it. 615 00:37:04,033 --> 00:37:05,333 No, they couldn't. 616 00:37:05,433 --> 00:37:06,300 You wouldn't. 617 00:37:06,400 --> 00:37:07,267 Celeste wouldn't. 618 00:37:07,367 --> 00:37:08,667 I could kill myself. 619 00:37:08,767 --> 00:37:11,767 CYRANO: Oh, please, don't do that, 620 00:37:11,867 --> 00:37:15,833 at least not until they've sent another wireless operator. 621 00:37:15,933 --> 00:37:18,200 [laughs] 622 00:37:30,133 --> 00:37:32,167 What you doing, anyway? 623 00:37:32,267 --> 00:37:34,567 My safe house is near here. 624 00:37:34,667 --> 00:37:36,500 Reese has fixed me up with a job in transport, 625 00:37:36,600 --> 00:37:38,933 delivering stuff to the docks. 626 00:37:39,033 --> 00:37:40,667 You got through to London yet? - No. 627 00:37:40,767 --> 00:37:41,933 Everything has gone wrong. 628 00:37:42,033 --> 00:37:43,467 I'm going to try to transmitting outside. 629 00:37:43,567 --> 00:37:44,633 Is that safe? 630 00:37:44,733 --> 00:37:46,533 Nothing's bloody well safe, is it? 631 00:37:46,633 --> 00:37:47,767 What about your place? 632 00:37:47,867 --> 00:37:48,967 No. 633 00:37:49,067 --> 00:37:51,233 Reese's family are taking risks enough as it is. 634 00:37:51,333 --> 00:37:53,033 Have you contacted Gregoire yet? 635 00:37:53,133 --> 00:37:55,033 Yeah, I left a note in one of the letterboxes. 636 00:37:55,133 --> 00:37:56,733 Well, there might be a message for you by now. 637 00:37:56,833 --> 00:37:58,067 Where would it be, hm? 638 00:38:02,133 --> 00:38:03,600 [bike bell rings] 639 00:38:21,000 --> 00:38:23,900 [upbeat music] 640 00:38:52,633 --> 00:38:54,667 [engine rumbles] 641 00:38:57,400 --> 00:38:59,033 Helene? 642 00:38:59,133 --> 00:39:00,600 Me. 643 00:39:00,700 --> 00:39:03,000 I'm afraid I'm going to be late again. 644 00:39:03,100 --> 00:39:06,667 No, no, I'll have a sandwich in the office. 645 00:39:06,767 --> 00:39:09,033 You cooked a what? 646 00:39:09,133 --> 00:39:11,233 Liver mold. 647 00:39:11,333 --> 00:39:13,533 Will it heat up for tomorrow? 648 00:39:13,633 --> 00:39:15,300 Oh dear, I'm sorry. 649 00:39:15,400 --> 00:39:16,233 Oh, no. 650 00:39:16,333 --> 00:39:17,800 Don't bother to wait up. 651 00:39:17,900 --> 00:39:19,967 I'll see you when I see you. 652 00:39:20,067 --> 00:39:20,867 Sleep well. 653 00:39:23,367 --> 00:39:24,200 Coffee. 654 00:39:29,667 --> 00:39:30,933 Well, I'll stay too. 655 00:39:36,267 --> 00:39:37,733 [bird chirping] 656 00:39:39,233 --> 00:39:40,733 [cow mooing] 657 00:39:43,233 --> 00:39:44,633 Took your time. 658 00:39:44,733 --> 00:39:46,700 Did you miss the 414? 659 00:39:46,800 --> 00:39:49,733 No, it was derailed, explosives on the line. 660 00:39:49,833 --> 00:39:50,667 Where? 661 00:39:50,767 --> 00:39:52,533 Uh, outside Alavus. 662 00:39:52,633 --> 00:39:54,333 That wasn't our lot. 663 00:39:54,433 --> 00:39:55,967 It must have been the Gorsmab again. 664 00:39:56,067 --> 00:39:57,300 Oh, God. 665 00:39:57,400 --> 00:39:59,100 Why the hell can't they let us know what they're up to? 666 00:39:59,200 --> 00:40:00,033 Are you all right? 667 00:40:00,133 --> 00:40:01,367 Yes, I'm fine. 668 00:40:01,467 --> 00:40:02,700 I managed to get a lift back with a commercial traveler. 669 00:40:02,800 --> 00:40:04,933 Good. How did it go otherwise? 670 00:40:05,033 --> 00:40:05,767 Any problems? 671 00:40:05,867 --> 00:40:08,433 No, all quite straightforward. 672 00:40:08,533 --> 00:40:09,900 I'm afraid your friend, Amy, didn't 673 00:40:10,000 --> 00:40:12,433 get off to such a good start. 674 00:40:12,533 --> 00:40:14,567 [engine rumbling] 675 00:40:23,933 --> 00:40:25,800 [bell ringing] 676 00:40:36,633 --> 00:40:39,367 Well, that looks like it. 677 00:40:39,467 --> 00:40:40,667 Apartment 32. 678 00:40:40,767 --> 00:40:42,433 CYRANO: Do you want me to come in with you? 679 00:40:42,533 --> 00:40:43,600 MATTY: No, you've done enough. 680 00:40:51,500 --> 00:40:52,300 Thank you. 681 00:41:17,333 --> 00:41:19,233 [engine rumbling] 682 00:41:37,200 --> 00:41:39,267 I've arranged for you to meet some of the other resistance 683 00:41:39,367 --> 00:41:40,833 leaders tomorrow. 684 00:41:40,933 --> 00:41:41,933 Fine. 685 00:41:42,033 --> 00:41:43,267 And then you'll be moving on to Guyancourt 686 00:41:43,367 --> 00:41:44,200 at the end of the week. 687 00:41:47,733 --> 00:41:50,500 It'll be hard seeing Claudine in these circumstances. 688 00:41:50,600 --> 00:41:52,533 How long since you last saw her? 689 00:41:52,633 --> 00:41:53,667 The summer before the war. 690 00:41:53,767 --> 00:41:54,700 But times never made any difference 691 00:41:54,800 --> 00:41:55,800 with Claudine and me. 692 00:41:55,900 --> 00:41:58,233 We just pick up where we left off. 693 00:41:58,333 --> 00:42:00,033 She must have known Jack. 694 00:42:00,133 --> 00:42:01,367 Mm. 695 00:42:01,467 --> 00:42:02,900 God. 696 00:42:03,000 --> 00:42:03,967 What a waste. 697 00:42:04,067 --> 00:42:07,300 We all expected such great things of him. 698 00:42:07,400 --> 00:42:10,033 People always did. 699 00:42:10,133 --> 00:42:12,767 That must've been the last time I saw him, that day 700 00:42:12,867 --> 00:42:14,667 at Henley when we all met up. 701 00:42:14,767 --> 00:42:17,267 The picnic by the river? 702 00:42:17,367 --> 00:42:18,800 Strawberries and champagne. 703 00:42:21,533 --> 00:42:22,833 Your husband wasn't there, was he? 704 00:42:22,933 --> 00:42:24,167 No, he must have been in court. 705 00:42:24,267 --> 00:42:27,267 It was just Jack, and me, and Vicky, and you 706 00:42:27,367 --> 00:42:29,967 and your wife and children. 707 00:42:30,067 --> 00:42:31,567 Yes. 708 00:42:31,667 --> 00:42:34,067 Where are they living now? 709 00:42:34,167 --> 00:42:35,267 They're not. 710 00:42:35,367 --> 00:42:37,833 They were killed in the blitz. 711 00:42:37,933 --> 00:42:39,733 [solemn music] 712 00:42:40,633 --> 00:42:41,500 Oh my god-- 713 00:42:41,600 --> 00:42:44,300 Don't say anything. 714 00:42:44,400 --> 00:42:45,233 There's nothing to be said. 715 00:42:52,300 --> 00:42:55,200 [suspenseful music] 716 00:42:55,300 --> 00:42:57,200 [tapping] 717 00:44:05,267 --> 00:44:07,733 [inaudible] 718 00:44:34,533 --> 00:44:36,000 [clanking] 719 00:44:54,000 --> 00:44:55,500 [tapping] 720 00:45:14,400 --> 00:45:15,567 Please, God, please. 721 00:45:18,400 --> 00:45:19,867 [tapping] 722 00:45:51,333 --> 00:45:53,233 [engine rumbling] 723 00:46:12,867 --> 00:46:14,200 [beeping] 724 00:46:15,700 --> 00:46:18,200 [non-english speech] 725 00:46:32,667 --> 00:46:34,167 [engine rumbling] 726 00:46:46,233 --> 00:46:48,133 [beeping] 727 00:46:53,633 --> 00:46:55,700 [tapping] 728 00:47:02,633 --> 00:47:05,100 [beeping] 729 00:47:05,200 --> 00:47:07,300 Oh, come on, Lois. 730 00:47:07,400 --> 00:47:08,267 How many more times? 731 00:47:08,367 --> 00:47:10,267 [tapping] 732 00:47:11,333 --> 00:47:12,800 [beeping] 733 00:47:24,200 --> 00:47:26,500 Here, sir, Amy. 734 00:47:26,600 --> 00:47:27,500 Reception is terrible. 735 00:47:27,600 --> 00:47:28,800 She was on for half an hour. 736 00:47:34,300 --> 00:47:35,800 [engine rumbling] 737 00:47:40,300 --> 00:47:42,767 [dramatic music] 738 00:47:44,367 --> 00:47:45,200 Sod. 739 00:47:56,733 --> 00:47:58,933 [phone rings] 740 00:47:59,033 --> 00:48:00,133 Yes? 741 00:48:00,233 --> 00:48:02,267 Speaking. 742 00:48:02,367 --> 00:48:03,167 Right. 743 00:48:03,267 --> 00:48:04,100 Have it decoded. 744 00:48:04,200 --> 00:48:05,700 Send it straight over. 745 00:48:05,800 --> 00:48:06,767 She's made contact. 746 00:48:06,867 --> 00:48:08,100 FAITH: Oh, thank god. 747 00:48:08,200 --> 00:48:09,100 Yes. 748 00:48:09,200 --> 00:48:12,200 We're back in business again. 749 00:48:12,300 --> 00:48:13,767 [theme music] 750 00:49:47,633 --> 00:49:50,667 [filmrise jingle] 50208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.