Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,200
[filmrise jingle]
2
00:00:04,700 --> 00:00:07,167
[theme music]
3
00:00:45,967 --> 00:00:46,867
[upbeat music]
4
00:00:46,967 --> 00:00:49,433
[engine rumbling]
5
00:00:49,533 --> 00:00:50,433
[inaudible]
6
00:00:54,933 --> 00:00:55,833
I'm Amy.
7
00:00:55,933 --> 00:00:56,967
Celeste.
8
00:00:57,067 --> 00:00:58,133
Gregoire didn't
say two with me, one
9
00:00:58,233 --> 00:00:59,367
and a wireless
operator, we were told.
10
00:00:59,467 --> 00:01:00,900
Yeah, I'm the
wireless operator.
11
00:01:01,000 --> 00:01:01,800
Jesus.
12
00:01:01,900 --> 00:01:03,333
Oh, thank you.
13
00:01:03,433 --> 00:01:04,733
We'll have to cut
through the woods.
14
00:01:04,833 --> 00:01:05,833
There's a farm on
the other side.
15
00:01:05,933 --> 00:01:06,567
Where's Gregoire?
We were told--
16
00:01:06,667 --> 00:01:07,500
Come on.
17
00:01:17,567 --> 00:01:18,533
Oh, no.
Blimey.
18
00:01:18,633 --> 00:01:19,433
It's all right.
19
00:01:19,533 --> 00:01:20,267
Don't panic.
20
00:01:20,367 --> 00:01:22,233
It's just some the villagers.
21
00:01:22,333 --> 00:01:24,033
Oh, what the hell
are they doing here?
22
00:01:24,133 --> 00:01:25,500
Word got round
there was a drop.
23
00:01:25,600 --> 00:01:26,367
What?
24
00:01:26,467 --> 00:01:27,567
They turned out
to welcome you.
25
00:01:27,667 --> 00:01:29,000
Oh, bloody hell.
26
00:01:29,100 --> 00:01:30,233
Well, what about the curfew?
27
00:01:30,333 --> 00:01:32,033
What about the Germans?
28
00:01:32,133 --> 00:01:34,767
If this is your idea of
security, then heaven help us.
29
00:01:34,867 --> 00:01:36,000
Well, you standing
here bellyaching
30
00:01:36,100 --> 00:01:38,733
isn't going to improve matters.
31
00:01:38,833 --> 00:01:40,133
Follow me.
32
00:01:40,233 --> 00:01:43,100
Get rid of them, [inaudible].
33
00:01:43,200 --> 00:01:45,033
Well, that was a
good start, wasn't it?
34
00:01:52,767 --> 00:01:53,667
Thank you.
35
00:01:53,767 --> 00:01:54,633
Mm.
36
00:01:54,733 --> 00:01:56,567
Delicious.
37
00:01:56,667 --> 00:01:58,000
Oh, it's like my
granny used to make.
38
00:01:58,100 --> 00:01:59,467
I'll hide the bowls
in the usual place.
39
00:02:06,800 --> 00:02:08,667
Right now, plans.
40
00:02:08,767 --> 00:02:11,067
You, Cyrano, to stay at my
place till we fix you somewhere
41
00:02:11,167 --> 00:02:12,467
nearer the port.
42
00:02:12,567 --> 00:02:14,033
I take it these instructions
come from Gregoire.
43
00:02:14,133 --> 00:02:15,567
MAURICE: What's that
supposed to mean?
44
00:02:15,667 --> 00:02:17,367
Well, we were told we'd be
getting instructions from him
45
00:02:17,467 --> 00:02:18,700
direct.
46
00:02:18,800 --> 00:02:20,767
Which shows how out of touch
your bosses are, as usual.
47
00:02:20,867 --> 00:02:22,367
Gregoire is in hiding.
48
00:02:22,467 --> 00:02:24,300
There's a reward
out for his arrest.
49
00:02:24,400 --> 00:02:25,700
He's asked me to
stand in for him.
50
00:02:25,800 --> 00:02:27,300
Well, have you
any proof of this?
51
00:02:27,400 --> 00:02:28,600
In the absence of
a password or--
52
00:02:28,700 --> 00:02:31,833
You British are all the
same, bogged down with--
53
00:02:31,933 --> 00:02:33,133
A darn sight
better than letting
54
00:02:33,233 --> 00:02:34,500
the whole neighborhood know--
- Listen, you.
55
00:02:34,600 --> 00:02:36,200
You've been here five
minutes and already you're--
56
00:02:36,300 --> 00:02:39,567
Please, stop
this, both of you.
57
00:02:39,667 --> 00:02:43,867
We can't afford to waste time
quibbling among ourselves.
58
00:02:43,967 --> 00:02:44,833
She's right, Cyrano.
59
00:02:44,933 --> 00:02:46,367
Let him get on with it.
60
00:02:46,467 --> 00:02:48,300
LIZ: Now, you were
saying, Cyrano is to stay
61
00:02:48,400 --> 00:02:49,767
with you for the time being.
62
00:02:49,867 --> 00:02:53,167
Yes, until we've fixed him
somewhere nearer the port.
63
00:02:53,267 --> 00:02:54,467
What about a job?
64
00:02:54,567 --> 00:02:56,367
MAURICE: Well, there are
several possibilities.
65
00:02:56,467 --> 00:02:58,333
I've got contacts in the docks.
66
00:02:58,433 --> 00:03:01,267
I used to be a fitter in the
metal works before the war.
67
00:03:01,367 --> 00:03:03,367
We'll have to arrange
some papers for you too.
68
00:03:03,467 --> 00:03:05,500
There's a special stamp
needed for the forbidden zone.
69
00:03:05,600 --> 00:03:06,867
Will that be a problem?
70
00:03:06,967 --> 00:03:08,967
No, we have someone planted
in their administration office,
71
00:03:09,067 --> 00:03:10,633
an old trade union
colleague of mine.
72
00:03:10,733 --> 00:03:12,133
What about us?
73
00:03:12,233 --> 00:03:13,767
MAURICE: Well, you can spend
the rest of the night here.
74
00:03:13,867 --> 00:03:16,200
But first thing, you're to
make your way by the back lanes
75
00:03:16,300 --> 00:03:18,633
to Carpa La Fontaine,
where Gregoire is staying.
76
00:03:18,733 --> 00:03:19,967
It's 40 kilometers from here.
77
00:03:20,067 --> 00:03:21,233
40?
78
00:03:21,333 --> 00:03:22,167
MAURICE: Well, it was
hard enough finding
79
00:03:22,267 --> 00:03:23,533
a landing strip this close.
80
00:03:23,633 --> 00:03:25,867
It's all that
bloody stipulations.
81
00:03:25,967 --> 00:03:27,533
So, getting back to
our journey tomorrow.
82
00:03:27,633 --> 00:03:29,167
Oh, it won't be too bad.
83
00:03:29,267 --> 00:03:30,500
We've got bicycles for you both.
84
00:03:30,600 --> 00:03:32,800
CYRANO: Now, hang on.
85
00:03:32,900 --> 00:03:35,367
Won't one of them
be a man's bike?
86
00:03:35,467 --> 00:03:36,800
If you're expecting
Amy to be a man--
87
00:03:36,900 --> 00:03:38,167
Oh hell, you're right.
88
00:03:38,267 --> 00:03:39,533
I can go by bus.
89
00:03:39,633 --> 00:03:40,933
CYRANO: No, there's no bus
that goes there direct.
90
00:03:41,033 --> 00:03:43,800
Besides, you'll both
be needing bicycles.
91
00:03:43,900 --> 00:03:45,067
Yvette has one, the
farmer's daughter.
92
00:03:45,167 --> 00:03:46,600
You can take that.
I'll sort it out.
93
00:03:46,700 --> 00:03:49,200
So, we're to meet Gregoire,
are we, at Carpa La Fontaine?
94
00:03:49,300 --> 00:03:50,133
Yes.
95
00:03:50,233 --> 00:03:52,400
You'll find a note
in the church.
96
00:03:52,500 --> 00:03:55,133
Go to the fifth pew on
the right, fifth Bible in.
97
00:03:55,233 --> 00:03:57,167
The family name's Petru.
98
00:03:57,267 --> 00:03:58,467
We use that as a letter box.
99
00:03:58,567 --> 00:04:02,633
Fifth pew on the right,
fifth Bible in, Petru.
100
00:04:02,733 --> 00:04:03,633
What's he like?
101
00:04:03,733 --> 00:04:04,533
MAURICE: Who?
102
00:04:04,633 --> 00:04:05,733
Gregoire?
103
00:04:05,833 --> 00:04:08,800
We get along OK, provided
we don't talk politics.
104
00:04:26,100 --> 00:04:28,800
I can't believe
we're really here.
105
00:04:28,900 --> 00:04:31,833
It'll sink in soon enough.
106
00:04:31,933 --> 00:04:34,200
It used to be the same when
I visited my grandparents.
107
00:04:34,300 --> 00:04:36,567
First night, I'd
keep pinching myself.
108
00:04:36,667 --> 00:04:39,833
Then I'd wake up to the
smell of fresh bread
109
00:04:39,933 --> 00:04:41,800
and start to feel French again.
110
00:04:41,900 --> 00:04:45,233
God knows what we'll be
waking up to tomorrow morning.
111
00:04:45,333 --> 00:04:46,500
Here, you better
clean yours too.
112
00:04:46,600 --> 00:04:48,233
Remember what Marie
said about the Germans
113
00:04:48,333 --> 00:04:49,400
having shoe inspections.
114
00:04:49,500 --> 00:04:50,333
Oh.
115
00:04:52,800 --> 00:04:54,033
What did you make of him?
116
00:04:54,133 --> 00:04:54,967
Maurice?
117
00:04:55,067 --> 00:04:56,667
Sexy eyes.
118
00:04:56,767 --> 00:04:57,867
Other than that.
119
00:04:57,967 --> 00:05:00,733
MATTY: A bit prickly, but OK.
120
00:05:00,833 --> 00:05:03,500
You were good with him,
all that head girl stuff.
121
00:05:03,600 --> 00:05:06,067
I say, chaps, none of
that, mustn't waste
122
00:05:06,167 --> 00:05:07,933
time quibbling among ourselves.
123
00:05:08,033 --> 00:05:09,400
[giggles]
124
00:05:10,833 --> 00:05:12,633
I should imagine, from what
you said, he's a communist.
125
00:05:12,733 --> 00:05:14,067
MATTY: Oh, what the hell.
126
00:05:14,167 --> 00:05:15,733
We're all fighting Hitler.
127
00:05:15,833 --> 00:05:16,667
For the time being.
128
00:05:20,000 --> 00:05:22,567
My grandad's a bit of a red.
129
00:05:22,667 --> 00:05:24,033
LIZ: Yes, and Gregoire
wouldn't have sent
130
00:05:24,133 --> 00:05:25,333
him if he couldn't be trusted.
131
00:05:25,433 --> 00:05:27,767
I just wish he'd be a
bit more discreet there.
132
00:05:27,867 --> 00:05:29,400
How'd you mean?
133
00:05:29,500 --> 00:05:31,467
All that stuff about
his job in the metal
134
00:05:31,567 --> 00:05:33,333
works and is friend
in administration, how
135
00:05:33,433 --> 00:05:35,300
does he know he can trust us?
136
00:05:35,400 --> 00:05:38,233
I mean, it's just the sort of
thing we were warned about.
137
00:05:38,333 --> 00:05:41,200
We were warned about them
being blabbermouths too.
138
00:05:41,300 --> 00:05:42,933
Look at the turnout
at the airfield.
139
00:05:43,033 --> 00:05:44,533
Gab would have gone berzerk.
140
00:05:44,633 --> 00:05:45,467
Yes.
141
00:05:48,567 --> 00:05:49,600
Oh, wel.
142
00:05:49,700 --> 00:05:50,867
We better get some sleep.
143
00:05:50,967 --> 00:05:53,767
We've got a long cycle
ride ahead tomorrow.
144
00:05:53,867 --> 00:05:55,567
Oh, uh, yeah.
145
00:05:55,667 --> 00:06:00,367
There's, um, something I
forgot to tell Maurice.
146
00:06:00,467 --> 00:06:03,533
What's that?
147
00:06:03,633 --> 00:06:04,633
I can't ride a bicycle.
148
00:06:08,667 --> 00:06:10,533
[sighs]
149
00:06:20,467 --> 00:06:21,767
[inaudible]
150
00:06:22,867 --> 00:06:24,733
[engine rumbling]
151
00:06:30,767 --> 00:06:32,633
Another early bird.
152
00:06:32,733 --> 00:06:34,700
Good morning, Victor.
153
00:06:34,800 --> 00:06:35,733
So, how was last night?
154
00:06:35,833 --> 00:06:36,800
Did they get off all right?
155
00:06:36,900 --> 00:06:37,767
Yes.
156
00:06:37,867 --> 00:06:38,967
And the pilot reported back.
157
00:06:39,067 --> 00:06:40,700
They landed safely.
158
00:06:40,800 --> 00:06:42,133
So far so good, then.
159
00:06:42,233 --> 00:06:44,600
I shan't be happy till
they make radio contact.
160
00:06:44,700 --> 00:06:45,967
Hm.
161
00:06:46,067 --> 00:06:48,800
I just hope Cad's hunch
about that girl was right.
162
00:07:02,667 --> 00:07:03,667
Oh god.
163
00:07:03,767 --> 00:07:05,200
I'm stiff.
164
00:07:05,300 --> 00:07:08,400
This is nothing to what you're
going to feel like tomorrow.
165
00:07:08,500 --> 00:07:09,300
Careful.
166
00:07:29,600 --> 00:07:31,900
Bastards, striding around
as if they owned the place.
167
00:07:32,000 --> 00:07:32,900
Keep your voice down.
168
00:07:33,000 --> 00:07:34,200
We'll bloody well show them.
169
00:08:01,600 --> 00:08:03,467
[bird chirping]
170
00:08:12,933 --> 00:08:15,000
[cow mooing]
171
00:08:24,300 --> 00:08:26,367
How long will it last?
172
00:08:26,467 --> 00:08:27,300
What?
173
00:08:27,400 --> 00:08:29,267
This feeling that
everyone knows.
174
00:08:47,533 --> 00:08:49,800
Will you arrange to have
this posted in Scotland?
175
00:08:49,900 --> 00:08:51,167
Yes, Ms. Ashley.
176
00:08:54,033 --> 00:08:56,467
[gentle music]
177
00:09:06,200 --> 00:09:11,000
Well, there's the
church, at last.
178
00:09:11,100 --> 00:09:13,133
I thought you said
riding a bike was easy.
179
00:09:32,433 --> 00:09:34,067
I'll go in.
You keep watch.
180
00:09:34,167 --> 00:09:35,367
All right.
181
00:09:35,467 --> 00:09:37,900
Fifth row down, fifth
one on the right, Petru.
182
00:09:38,000 --> 00:09:39,033
I know.
183
00:10:06,367 --> 00:10:09,267
One.
184
00:10:09,367 --> 00:10:11,667
Two.
185
00:10:11,767 --> 00:10:13,300
Three.
186
00:10:13,400 --> 00:10:14,233
Four.
187
00:10:16,100 --> 00:10:17,067
Five.
188
00:11:57,667 --> 00:11:59,567
[dog barking]
189
00:12:28,600 --> 00:12:29,500
[door opens]
190
00:12:32,600 --> 00:12:34,067
[door shuts]
191
00:13:14,967 --> 00:13:16,167
- All right?
- Yep.
192
00:13:16,267 --> 00:13:17,933
I thought that bloody
woman would never go.
193
00:13:18,033 --> 00:13:19,500
Did you destroy the message?
194
00:13:19,600 --> 00:13:20,500
Yes, I did.
195
00:13:20,600 --> 00:13:21,400
I'm sorry.
196
00:13:21,500 --> 00:13:22,533
It's just that--
197
00:13:22,633 --> 00:13:25,733
I know, a bit different
from training, isn't it?
198
00:13:25,833 --> 00:13:26,900
What are our instructions?
199
00:13:27,000 --> 00:13:28,300
We're to take the
Bessinville Road.
200
00:13:28,400 --> 00:13:29,900
There's a farmhouse
about kilometer on.
201
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
Gregoire will be there.
202
00:13:31,100 --> 00:13:32,500
We say we're his
cousins from Lyon.
203
00:13:32,600 --> 00:13:34,267
Amy, I don't think we ought
to arrive at this farmhouse
204
00:13:34,367 --> 00:13:35,400
together.
205
00:13:35,500 --> 00:13:36,300
Now, they'd have said
if there was any risk.
206
00:13:36,400 --> 00:13:38,800
Please, let me go ahead.
207
00:13:38,900 --> 00:13:40,967
Why?
208
00:13:41,067 --> 00:13:42,800
Please.
209
00:13:42,900 --> 00:13:44,533
Suit yourself.
210
00:13:44,633 --> 00:13:47,767
Just give me five minutes
and then you follow on.
211
00:13:47,867 --> 00:13:48,667
I do have my reasons.
212
00:14:28,667 --> 00:14:30,733
[solemn music]
213
00:15:04,600 --> 00:15:06,100
[bird chirping]
214
00:15:06,200 --> 00:15:07,100
Good morning.
215
00:15:19,167 --> 00:15:20,067
[chicken clucking]
216
00:15:20,167 --> 00:15:21,500
Good morning.
217
00:15:21,600 --> 00:15:23,233
I believe Gregoire
is expecting me.
218
00:15:23,333 --> 00:15:24,567
I'm one of his
cousins from Lyon.
219
00:15:24,667 --> 00:15:26,100
Come in.
220
00:15:26,200 --> 00:15:27,000
Merci.
221
00:15:40,233 --> 00:15:41,133
WOMAN: Gregoire.
222
00:15:41,233 --> 00:15:42,100
GREGOIRE: Yes?
223
00:15:42,200 --> 00:15:43,467
WOMAN: Your cousin is here.
224
00:15:43,567 --> 00:15:45,400
GREGOIRE: Come up.
225
00:15:45,500 --> 00:15:46,533
Thank you.
226
00:15:52,667 --> 00:15:53,667
Thank you, Kotu.
227
00:15:58,233 --> 00:15:59,967
LIZ: Gregoire, I take it.
228
00:16:00,067 --> 00:16:01,433
Yes.
229
00:16:01,533 --> 00:16:02,867
I'm Celeste.
230
00:16:02,967 --> 00:16:04,767
GREGOIRE: We've met before.
231
00:16:04,867 --> 00:16:06,700
I wasn't sure
if you'd remember.
232
00:16:06,800 --> 00:16:09,500
At Henley, Jack
Woodville's sister.
233
00:16:09,600 --> 00:16:10,500
Liz, wasn't it?
234
00:16:10,600 --> 00:16:12,567
You're Kit Vanston.
235
00:16:12,667 --> 00:16:14,600
GREGOIRE: What the devil
are you doing here?
236
00:16:14,700 --> 00:16:15,867
The same as you.
237
00:16:15,967 --> 00:16:17,800
But you're a married
woman with a child.
238
00:16:17,900 --> 00:16:19,267
What the hell is
Cad thinking of?
239
00:16:19,367 --> 00:16:21,400
He wouldn't have sent me
if I wasn't up to this job.
240
00:16:21,500 --> 00:16:22,867
This is no place for amateurs.
241
00:16:22,967 --> 00:16:24,533
I've been fully
trained, just as you have.
242
00:16:24,633 --> 00:16:25,867
The last thing I
want to have to worry
243
00:16:25,967 --> 00:16:27,133
about someone else's sister.
244
00:16:27,233 --> 00:16:28,600
And that's the last
thing I want you to do.
245
00:16:28,700 --> 00:16:30,267
And how will I face up
to Jack after the war--
246
00:16:30,367 --> 00:16:31,167
You won't have to.
247
00:16:31,267 --> 00:16:34,033
Jack's dead.
248
00:16:34,133 --> 00:16:35,233
When?
249
00:16:35,333 --> 00:16:36,333
Last November.
250
00:16:36,433 --> 00:16:38,033
He was shot down
in a bombing raid.
251
00:16:38,133 --> 00:16:39,533
You think this is
what he'd have wanted?
252
00:16:39,633 --> 00:16:41,667
It's what I want.
253
00:16:41,767 --> 00:16:43,133
I'll make no bones.
254
00:16:43,233 --> 00:16:45,167
I'd send you straight
back, if it was possible.
255
00:16:45,267 --> 00:16:46,400
As it is--
256
00:16:46,500 --> 00:16:47,567
You're going to have
to put up with me.
257
00:16:47,667 --> 00:16:49,100
Where's the wireless operator?
258
00:16:49,200 --> 00:16:50,200
Following behind.
259
00:16:50,300 --> 00:16:51,733
I thought, under
the circumstances,
260
00:16:51,833 --> 00:16:53,367
I ought to speak to you first.
261
00:16:53,467 --> 00:16:54,667
I'll certainly
be glad to see him.
262
00:16:54,767 --> 00:16:56,700
It's vital we make
contact with London again.
263
00:16:56,800 --> 00:16:59,900
Actually, it's not a him.
264
00:17:00,000 --> 00:17:00,767
What?
265
00:17:00,867 --> 00:17:03,400
Your new wireless operator.
266
00:17:03,500 --> 00:17:04,800
God in heaven.
267
00:17:04,900 --> 00:17:06,033
She was the best
on the course.
268
00:17:08,667 --> 00:17:10,200
They sit there
in London, shifting
269
00:17:10,300 --> 00:17:11,433
their colored pins around.
270
00:17:11,533 --> 00:17:12,533
Do they know how long
wireless operators
271
00:17:12,633 --> 00:17:14,467
are lasting on average?
272
00:17:14,567 --> 00:17:16,100
It's time we up the
average, isn't it?
273
00:17:19,267 --> 00:17:21,267
Faith, actually, speaking.
274
00:17:21,367 --> 00:17:22,700
If Amy gets through
tonight, could
275
00:17:22,800 --> 00:17:26,100
you give her an extra message?
Thank you.
276
00:17:26,200 --> 00:17:28,867
It's for Celeste.
277
00:17:28,967 --> 00:17:30,400
Yes.
278
00:17:30,500 --> 00:17:33,467
Just say, VOK.
279
00:17:33,567 --> 00:17:35,267
She'll know what it means.
280
00:17:35,367 --> 00:17:36,200
Thank you.
281
00:17:41,500 --> 00:17:43,167
And for God's sake,
take care of it.
282
00:17:43,267 --> 00:17:44,367
There's only one spare set.
283
00:17:44,467 --> 00:17:45,500
I thought they were
sending out three.
284
00:17:45,600 --> 00:17:46,867
But one was
damaged in the drop.
285
00:17:46,967 --> 00:17:48,300
It's a write off.
- Ah, at least it's a mark-free.
286
00:17:48,400 --> 00:17:49,300
That's good.
- Right.
287
00:17:49,400 --> 00:17:52,300
The spare is identical.
288
00:17:52,400 --> 00:17:53,933
When do you first get?
289
00:17:54,033 --> 00:17:55,300
7:30.
290
00:17:55,400 --> 00:17:56,867
It should be able to transmit
for me without any problems.
291
00:17:56,967 --> 00:17:58,267
GREGOIRE: Oh no, you won't.
- But I promised Cad--
292
00:17:58,367 --> 00:17:59,767
In fact, you're not staying
here any longer than it
293
00:17:59,867 --> 00:18:01,033
takes for me to brief you.
294
00:18:01,133 --> 00:18:02,233
But you just said--
295
00:18:02,333 --> 00:18:04,200
I said Celeste would
be staying here, not you.
296
00:18:04,300 --> 00:18:07,167
The less you and I see of
each other, the better.
297
00:18:07,267 --> 00:18:08,400
Yeah.
298
00:18:08,500 --> 00:18:09,700
I'll give you the
priority messages now,
299
00:18:09,800 --> 00:18:10,967
and update of what's going on.
300
00:18:11,067 --> 00:18:13,167
And thereafter, I'll
send them via Celeste.
301
00:18:13,267 --> 00:18:17,567
You should avoid direct contact
with her, and Cyrano too.
302
00:18:17,667 --> 00:18:18,633
Now, these are the letterboxes.
303
00:18:18,733 --> 00:18:20,467
Memorize them before you go.
304
00:18:20,567 --> 00:18:21,800
Go where?
305
00:18:21,900 --> 00:18:23,200
I've arranged a provisional
safe house for you
306
00:18:23,300 --> 00:18:24,933
in Rocheville.
307
00:18:25,033 --> 00:18:28,100
You can transmit from there,
but only for a day or two.
308
00:18:28,200 --> 00:18:30,067
How far is Rocheville?
309
00:18:30,167 --> 00:18:31,800
About 25 kilometers.
310
00:18:31,900 --> 00:18:32,533
MATTY: What?
311
00:18:32,633 --> 00:18:34,800
I've already cycled 40.
312
00:18:34,900 --> 00:18:37,533
GREGOIRE: Start complaining
when you're doing 100 a day.
313
00:18:37,633 --> 00:18:39,333
I'll tell you one thing,
it will no hardship for me
314
00:18:39,433 --> 00:18:40,467
to stay clear of him.
315
00:18:40,567 --> 00:18:41,400
But he didn't used
to be like that.
316
00:18:41,500 --> 00:18:44,000
He was--
317
00:18:44,100 --> 00:18:45,800
You knew him already.
318
00:18:45,900 --> 00:18:48,133
So that's why you
wanted to go on ahead.
319
00:18:48,233 --> 00:18:50,133
He was a friend
of my brother's.
320
00:18:50,233 --> 00:18:54,167
So much for Cad's golden rule
about agents being incognito.
321
00:18:54,267 --> 00:18:55,467
Not that I'm surprised.
322
00:18:55,567 --> 00:18:56,700
Everyone on that course
was at the same schools
323
00:18:56,800 --> 00:18:58,067
and universities.
324
00:18:58,167 --> 00:19:00,933
I bet it will be like one
big house party, yeah?
325
00:19:01,033 --> 00:19:02,800
At least no one from my old
school's liable to turn up.
326
00:19:02,900 --> 00:19:05,533
Swear you won't tell anybody
else about me now, Amy?
327
00:19:05,633 --> 00:19:07,967
Doesn't sound like I'll
be seeing anyone else.
328
00:19:10,933 --> 00:19:13,067
Best get pedaling, if I'm
gonna make Rocheville in time.
329
00:19:13,167 --> 00:19:14,633
I'll feel better once
we've made contact.
330
00:19:14,733 --> 00:19:18,267
Yes, but also
terribly cut off.
331
00:19:18,367 --> 00:19:20,167
Well, this is it, I suppose.
332
00:19:20,267 --> 00:19:22,567
[solemn music]
333
00:19:22,667 --> 00:19:24,800
Take care of yourself.
334
00:19:24,900 --> 00:19:25,733
And you.
335
00:19:42,567 --> 00:19:44,333
As you've probably
gathered, I'm having
336
00:19:44,433 --> 00:19:45,733
to lie low at the moment.
337
00:19:45,833 --> 00:19:48,633
No one must know my movements,
or where I'm living.
338
00:19:48,733 --> 00:19:51,133
That's why I need a courier
I can trust absolutely.
339
00:19:51,233 --> 00:19:52,633
You can trust me.
340
00:19:52,733 --> 00:19:55,267
I'll have to send you on
errands I'd normally do myself.
341
00:19:55,367 --> 00:19:56,400
It'll be dangerous work.
342
00:19:56,500 --> 00:19:58,567
I wasn't expecting
anything else.
343
00:19:58,667 --> 00:20:00,233
Well, let me fill you in.
344
00:20:00,333 --> 00:20:02,533
There's been a lot of activity
in the docks recently.
345
00:20:02,633 --> 00:20:04,967
It's essential we find
out what they're up to.
346
00:20:05,067 --> 00:20:07,267
We've already lost two
men trying to do so.
347
00:20:07,367 --> 00:20:09,933
I shall want you to liaise
regularly with Cyrano, as well
348
00:20:10,033 --> 00:20:11,233
as with Amy.
349
00:20:11,333 --> 00:20:13,033
You'll be better placed once
you move on to Guyancourt.
350
00:20:13,133 --> 00:20:14,133
When will that be?
351
00:20:14,233 --> 00:20:15,433
In a few days.
352
00:20:15,533 --> 00:20:17,233
I'm hoping your friend,
Claudine de Valois,
353
00:20:17,333 --> 00:20:18,467
will provide you
with a safe house.
354
00:20:18,567 --> 00:20:19,567
Does she know I'm here?
355
00:20:19,667 --> 00:20:20,700
GREGOIRE: She will do.
356
00:20:20,800 --> 00:20:22,167
We're sending
someone to tell her.
357
00:20:22,267 --> 00:20:24,600
I'm sure she'll put me up.
358
00:20:24,700 --> 00:20:26,467
Has she been working for
the resistance all along?
359
00:20:26,567 --> 00:20:27,733
Yes.
360
00:20:27,833 --> 00:20:30,067
She's arranged some
money loans and passed
361
00:20:30,167 --> 00:20:31,233
on valuable information.
362
00:20:31,333 --> 00:20:33,467
She's in a good position
to cultivate the officers.
363
00:20:33,567 --> 00:20:36,300
She must loathe them.
364
00:20:36,400 --> 00:20:38,967
What other duties will I have?
365
00:20:39,067 --> 00:20:41,200
I'll need you to search
for suitable landing sites
366
00:20:41,300 --> 00:20:43,767
and to organize reception
committees when there's a drop.
367
00:20:43,867 --> 00:20:45,367
We're short of supplies.
368
00:20:45,467 --> 00:20:46,733
As soon as Amy's
made contact, we can
369
00:20:46,833 --> 00:20:48,933
start building things up again.
370
00:20:49,033 --> 00:20:51,567
Did London brief you
about Colonel Krieger?
371
00:20:51,667 --> 00:20:52,867
The new Abwehr chief?
372
00:20:52,967 --> 00:20:53,933
GREGOIRE: Yes.
373
00:20:54,033 --> 00:20:55,633
Since he's arrived,
security's doubled,
374
00:20:55,733 --> 00:20:57,300
and the number of arrests.
375
00:20:57,400 --> 00:20:58,867
I'll be careful.
376
00:20:58,967 --> 00:21:01,100
At least one knows the
Germans are the enemy.
377
00:21:01,200 --> 00:21:04,100
It's the French collaborators
you need to watch out for.
378
00:21:04,200 --> 00:21:06,200
Are there many?
379
00:21:06,300 --> 00:21:08,033
Fear breeds collaborators.
380
00:21:23,867 --> 00:21:26,100
LIZ: She should be
nearly at Rocheville now.
381
00:21:26,200 --> 00:21:28,000
You and she seem close.
382
00:21:28,100 --> 00:21:30,967
We went through our
training together.
383
00:21:31,067 --> 00:21:32,633
Well, take my advice.
384
00:21:32,733 --> 00:21:34,333
Don't get close to anyone.
385
00:21:34,433 --> 00:21:35,733
It makes you vulnerable.
386
00:21:40,167 --> 00:21:41,200
Hello, sarge.
387
00:21:41,300 --> 00:21:42,133
Hello, Lois.
388
00:21:42,233 --> 00:21:43,633
You're early.
389
00:21:43,733 --> 00:21:45,733
Amy's first sched isn't
until 1930, is it?
390
00:21:45,833 --> 00:21:47,733
Well, I couldn't stand
just hanging around.
391
00:21:47,833 --> 00:21:49,100
Not nervous, are you?
392
00:21:49,200 --> 00:21:50,033
Not for myself.
393
00:21:52,400 --> 00:21:53,233
Thanks.
394
00:22:06,633 --> 00:22:08,100
[knocking]
395
00:22:38,800 --> 00:22:39,800
Oh, good afternoon.
396
00:22:39,900 --> 00:22:40,967
May I see the doctor, please?
397
00:22:41,067 --> 00:22:42,267
No.
398
00:22:42,367 --> 00:22:43,433
I'm sure he'll see me.
399
00:22:43,533 --> 00:22:45,400
I'm the district
nurse, new to the area.
400
00:22:45,500 --> 00:22:46,567
He is expecting me.
401
00:22:46,667 --> 00:22:48,133
You are too late.
402
00:22:48,233 --> 00:22:49,567
The Gestapo have already been.
403
00:22:49,667 --> 00:22:52,567
They have taken my son and
his wife for questioning.
404
00:22:52,667 --> 00:22:53,833
I'm sorry.
405
00:22:53,933 --> 00:22:55,200
I'll get a message
for him to our people.
406
00:22:55,300 --> 00:22:56,667
What can they do?
407
00:22:56,767 --> 00:22:57,967
What can anyone do?
408
00:23:01,733 --> 00:23:03,400
Do you know anywhere
else I could go?
409
00:23:03,500 --> 00:23:05,033
If I did, I wouldn't tell you.
410
00:23:05,133 --> 00:23:07,467
You people bring
nothing but trouble.
411
00:23:07,567 --> 00:23:09,967
I begged Louis not
to get involved.
412
00:23:10,067 --> 00:23:12,567
It is better to accept
things as they are.
413
00:23:12,667 --> 00:23:15,300
Now, leave!
414
00:23:15,400 --> 00:23:16,300
[door shuts]
415
00:23:16,400 --> 00:23:18,867
[gloomy music]
416
00:23:58,600 --> 00:24:00,133
I'm off now, Cad.
417
00:24:00,233 --> 00:24:01,300
I'll be late in the morning.
418
00:24:01,400 --> 00:24:02,500
I'm going to see
some French refugees.
419
00:24:02,600 --> 00:24:04,167
They should have
some up-to-date gen.
420
00:24:04,267 --> 00:24:05,633
Righto.
421
00:24:05,733 --> 00:24:07,033
You staying on?
422
00:24:07,133 --> 00:24:08,367
Oh, I might as well.
423
00:24:08,467 --> 00:24:11,333
I know it's early days, but
you might just get through.
424
00:24:11,433 --> 00:24:12,500
Well, I'm off out to dinner.
425
00:24:12,600 --> 00:24:14,033
I think I'll look
in on my way home.
426
00:24:14,133 --> 00:24:15,067
Have a good meal.
427
00:24:15,167 --> 00:24:16,467
They do wonders at
Travussini's still,
428
00:24:16,567 --> 00:24:19,933
in spite of the rationing.
429
00:24:20,033 --> 00:24:22,433
How did you know?
430
00:24:22,533 --> 00:24:24,667
Victor always chalks
up his conquests.
431
00:24:28,167 --> 00:24:29,633
[engine rumbling]
432
00:25:38,400 --> 00:25:40,100
Good evening.
433
00:25:40,200 --> 00:25:41,633
Can I help you?
434
00:25:41,733 --> 00:25:44,167
Have you any rooms?
435
00:25:44,267 --> 00:25:46,533
How long did you want it for?
436
00:25:46,633 --> 00:25:49,767
Oh, two or three nights.
437
00:25:49,867 --> 00:25:52,300
Number 18 on the top floor.
438
00:25:52,400 --> 00:25:54,600
That'll do fine.
439
00:25:54,700 --> 00:25:55,967
Would you please
sign the register?
440
00:26:11,300 --> 00:26:12,767
And your identity card.
441
00:26:27,967 --> 00:26:28,767
Thank you, miss.
442
00:26:33,933 --> 00:26:35,433
Shall I give you a
hand out with those?
443
00:26:35,533 --> 00:26:38,033
MATTY: No.
444
00:26:38,133 --> 00:26:38,967
It's all right.
445
00:26:39,067 --> 00:26:40,533
I can manage them.
446
00:26:40,633 --> 00:26:41,600
They're not heavy.
447
00:26:46,600 --> 00:26:47,433
Good evening, sergeant.
448
00:26:47,533 --> 00:26:49,433
Good evening.
449
00:26:49,533 --> 00:26:51,633
Out on late shift tonight?
450
00:26:51,733 --> 00:26:52,700
Not tonight.
451
00:27:05,500 --> 00:27:06,967
[engine rumbling]
452
00:27:19,000 --> 00:27:20,300
[sighs]
453
00:27:34,767 --> 00:27:36,300
MAN (ON RECORDING): Red dress.
454
00:27:36,400 --> 00:27:39,333
The little girl
doesn't like pink.
455
00:27:39,433 --> 00:27:40,267
Nothing for us.
456
00:27:43,367 --> 00:27:45,400
You'd better get to bed.
457
00:27:45,500 --> 00:27:47,000
Where am I going to sleep?
458
00:27:47,100 --> 00:27:48,067
Here.
459
00:27:48,167 --> 00:27:50,500
I'm moving in with
Jacques, Clotille's son.
460
00:27:56,600 --> 00:27:58,233
I'll say goodnight, then.
461
00:27:58,333 --> 00:27:59,133
Goodnight.
462
00:28:06,167 --> 00:28:08,100
Does your husband
know you're out here?
463
00:28:08,200 --> 00:28:09,033
Does your wife?
464
00:28:14,433 --> 00:28:15,967
It's good to see
you out of uniform.
465
00:28:16,067 --> 00:28:17,700
I don't wear uniform.
466
00:28:17,800 --> 00:28:20,600
You might as well, tailored
suits, crisp blouses.
467
00:28:20,700 --> 00:28:23,167
I can hardly wear this
sort of thing for work.
468
00:28:23,267 --> 00:28:25,600
Pity.
469
00:28:25,700 --> 00:28:27,167
It's lovely here.
470
00:28:27,267 --> 00:28:29,000
You should have let me
bring you here before.
471
00:28:29,100 --> 00:28:30,300
I told you.
472
00:28:30,400 --> 00:28:32,333
I used to go to
Travussini's in Paris.
473
00:28:32,433 --> 00:28:33,667
Your family too, I gather?
474
00:28:33,767 --> 00:28:35,600
VICTOR: Yes, my parents'
first restaurant.
475
00:28:35,700 --> 00:28:37,933
I spent most of my
childhood helping the chef.
476
00:28:38,033 --> 00:28:41,600
That's why I'm so hot
on French swear words.
477
00:28:41,700 --> 00:28:43,867
How did you come
to be born over here?
478
00:28:43,967 --> 00:28:46,000
VICTOR: My father was head
waiter at Geraldo's, when
479
00:28:46,100 --> 00:28:48,700
my parents were first
married, bit of luck,
480
00:28:48,800 --> 00:28:51,100
otherwise I might be working
for the Gezellig now.
481
00:28:51,200 --> 00:28:54,967
[chuckles] They're in even
bigger shambles than us.
482
00:28:55,067 --> 00:28:59,900
Do you ever wish you were out
there, working in the field?
483
00:29:00,000 --> 00:29:01,333
At times.
484
00:29:01,433 --> 00:29:03,167
It's easier to see
the enemy when he's
485
00:29:03,267 --> 00:29:05,000
striding about in jackboots.
486
00:29:08,867 --> 00:29:11,867
Now, you promised to forget
them for this evening.
487
00:29:23,300 --> 00:29:25,200
[footsteps approaching]
488
00:29:31,867 --> 00:29:32,900
[knocking]
489
00:29:33,000 --> 00:29:33,833
Just a minute.
490
00:29:42,300 --> 00:29:43,233
[knocking]
WOMAN: Miss.
491
00:29:43,333 --> 00:29:44,133
I'm coming.
492
00:29:51,133 --> 00:29:53,000
[knocking]
493
00:29:53,900 --> 00:29:54,533
Excuse me.
494
00:29:54,633 --> 00:29:55,600
May I come in a moment?
495
00:29:55,700 --> 00:29:56,800
It's important.
496
00:29:56,900 --> 00:30:00,367
The maid forgot to
put out any towels.
497
00:30:00,467 --> 00:30:03,933
I don't know who you are, but
you must leave first thing.
498
00:30:04,033 --> 00:30:06,033
And if you're thinking of
transmitting from this room,
499
00:30:06,133 --> 00:30:07,100
forget it.
500
00:30:07,200 --> 00:30:09,433
There are Germans on
either side of you.
501
00:30:09,533 --> 00:30:10,667
What is all this?
502
00:30:10,767 --> 00:30:12,133
I don't know what
you're talking about?
503
00:30:12,233 --> 00:30:13,700
That's a radio set, isn't it?
504
00:30:13,800 --> 00:30:14,700
No, that's my medical case.
505
00:30:14,800 --> 00:30:16,000
I'm a district nurse.
506
00:30:16,100 --> 00:30:17,967
Don't waste time with
some stupid cover story.
507
00:30:18,067 --> 00:30:19,200
It's true, uh--
508
00:30:19,300 --> 00:30:21,500
District nurses don't
carry false identity cards.
509
00:30:24,100 --> 00:30:25,400
Sod.
510
00:30:25,500 --> 00:30:27,733
You can tell whoever made it
that the handwriting's far too
511
00:30:27,833 --> 00:30:29,733
good.
512
00:30:29,833 --> 00:30:31,300
Is it safe for
me to sleep here?
513
00:30:31,400 --> 00:30:33,667
Yes, but that's all.
514
00:30:33,767 --> 00:30:35,367
I must get a message through.
515
00:30:35,467 --> 00:30:38,367
Not from here.
516
00:30:38,467 --> 00:30:40,333
[door shuts]
517
00:30:40,433 --> 00:30:41,900
[footsteps]
518
00:30:43,000 --> 00:30:44,867
[beeping]
519
00:31:30,233 --> 00:31:31,533
What went wrong?
520
00:31:31,633 --> 00:31:33,267
I should never have married
him in the first place.
521
00:31:33,367 --> 00:31:35,533
Why did you?
522
00:31:35,633 --> 00:31:37,000
I got a first.
523
00:31:37,100 --> 00:31:38,567
He got a third.
524
00:31:38,667 --> 00:31:41,133
I think I felt sorry for him.
525
00:31:41,233 --> 00:31:44,033
Well, I think you should try
again, after all this is over.
526
00:31:44,133 --> 00:31:45,933
Marriage is not such
a bad thing, you know.
527
00:31:46,033 --> 00:31:48,667
Look who's talking,
the eternal bachelor.
528
00:31:48,767 --> 00:31:50,967
VICTOR: It's
different for a woman.
529
00:31:51,067 --> 00:31:52,000
I don't see why.
530
00:31:52,100 --> 00:31:54,600
I enjoy my independence.
531
00:31:54,700 --> 00:31:56,767
Perhaps you have
a secret lover.
532
00:31:56,867 --> 00:32:00,833
In which case, he
will remain a secret.
533
00:32:00,933 --> 00:32:02,200
When were you at Oxford?
534
00:32:02,300 --> 00:32:03,367
I went up in '21.
535
00:32:03,467 --> 00:32:05,100
Oh, that's how you
know Kit Vanston.
536
00:32:05,200 --> 00:32:05,833
Yes.
537
00:32:05,933 --> 00:32:07,667
We were in the same year.
538
00:32:07,767 --> 00:32:10,300
I wouldn't be in
his shoes [inaudible]..
539
00:32:10,400 --> 00:32:11,633
No.
540
00:32:11,733 --> 00:32:13,700
Six months was enough for me.
541
00:32:13,800 --> 00:32:15,267
Kit must have done nine by now.
542
00:32:15,367 --> 00:32:17,333
FAITH: 10.
543
00:32:17,433 --> 00:32:19,467
It's too long without a break.
544
00:32:19,567 --> 00:32:20,600
Who could replace him?
545
00:32:20,700 --> 00:32:23,100
Out here, he's
much too important.
546
00:32:23,200 --> 00:32:28,200
Anyway, what is there
for Kit to come home for?
547
00:32:28,300 --> 00:32:30,000
[water rushing]
548
00:32:30,100 --> 00:32:32,633
Turn left at
L'Est ron Station,
549
00:32:32,733 --> 00:32:35,233
second on the right until
the Boulevard des Lombards.
550
00:32:35,333 --> 00:32:37,800
The Boulevard des Lombards.
551
00:32:37,900 --> 00:32:39,167
Number 50.
552
00:32:39,267 --> 00:32:41,167
It's an import/export business.
553
00:32:41,267 --> 00:32:45,467
Go up to the first floor and
ask for a man called Piccoli.
554
00:32:45,567 --> 00:32:47,067
He's about my height, balding.
555
00:32:47,167 --> 00:32:48,733
Piccoli, balding.
556
00:32:48,833 --> 00:32:50,500
Tell him you come from me.
557
00:32:50,600 --> 00:32:53,567
Now, he'll give you a
package to bring back.
558
00:32:53,667 --> 00:32:57,200
It'll contain forged documents,
so conceal it carefully.
559
00:32:57,300 --> 00:32:59,733
Now when you've done that,
take the number three train
560
00:32:59,833 --> 00:33:01,233
to Cannes Ile Sainte-Marguerite.
561
00:33:01,333 --> 00:33:02,900
The number three train to
Cannes Ile Sainte-Marguerite.
562
00:33:03,000 --> 00:33:04,333
GREGOIRE: Now, just
outside the town,
563
00:33:04,433 --> 00:33:06,567
there's a garage
painted red and yellow.
564
00:33:06,667 --> 00:33:10,167
The owner's name is Brunet,
tall, dark, curly hair,
565
00:33:10,267 --> 00:33:12,300
about 30.
566
00:33:12,400 --> 00:33:13,500
Now, give him this.
567
00:33:16,167 --> 00:33:20,067
Ask him to hold 500 liters
of petrol at our disposal.
568
00:33:20,167 --> 00:33:21,000
Now, repeat all that.
569
00:33:43,967 --> 00:33:45,300
[thudding]
570
00:34:15,233 --> 00:34:17,133
[scraping]
571
00:34:22,233 --> 00:34:25,267
I'll take over there, Jacques.
572
00:34:25,367 --> 00:34:27,867
I want you to see if there
are any messages for me.
573
00:34:27,967 --> 00:34:29,267
[inaudible]
574
00:34:31,933 --> 00:34:33,233
[rings bell]
575
00:34:44,667 --> 00:34:45,533
There we are.
576
00:34:45,633 --> 00:34:48,767
Thank you.
577
00:34:48,867 --> 00:34:49,533
Oh.
578
00:34:49,633 --> 00:34:51,100
No, Janette.
579
00:34:51,200 --> 00:34:52,233
It's naughty.
580
00:34:52,333 --> 00:34:53,267
They all do that at her age.
581
00:34:53,367 --> 00:34:55,867
It's her favorite game.
582
00:34:55,967 --> 00:34:57,933
Do you have children yourself?
583
00:34:58,033 --> 00:34:58,867
No.
584
00:35:07,767 --> 00:35:09,667
Have your papers ready.
585
00:35:09,767 --> 00:35:10,667
Another spot check.
586
00:35:10,767 --> 00:35:12,267
Why can't they leave us alone?
587
00:35:39,967 --> 00:35:40,800
Yeah.
588
00:35:47,367 --> 00:35:48,200
MAN: Madam.
589
00:36:17,667 --> 00:36:19,133
[car honks]
590
00:36:19,233 --> 00:36:20,733
[brakes squeal]
591
00:36:28,600 --> 00:36:30,100
Are you all right, miss?
592
00:36:30,200 --> 00:36:31,100
Oh my god.
593
00:36:31,200 --> 00:36:32,300
I might have known.
594
00:36:32,400 --> 00:36:33,400
Amy!
595
00:36:33,500 --> 00:36:34,567
You maniac!
596
00:36:34,667 --> 00:36:35,767
CYRANO: Oh, you can talk.
597
00:36:35,867 --> 00:36:37,833
I cycle halfway
around France and it
598
00:36:37,933 --> 00:36:39,467
has to be you who runs me over.
599
00:36:39,567 --> 00:36:40,700
Damn lucky it was me.
600
00:36:40,800 --> 00:36:42,733
You better not have
damaged my radio.
601
00:36:42,833 --> 00:36:44,267
CYRANO: Well, you do
realize you were riding
602
00:36:44,367 --> 00:36:46,033
on the wrong side of the road?
603
00:36:46,133 --> 00:36:46,800
I wasn't.
604
00:36:46,900 --> 00:36:48,600
Yes, you bloody well were.
605
00:36:48,700 --> 00:36:50,200
Anyone could have told a
mile off you were English.
606
00:36:50,300 --> 00:36:52,067
For Christ sake, what
were you thinking of?
607
00:36:52,167 --> 00:36:53,000
Oh!
608
00:36:53,100 --> 00:36:55,233
[screams]
609
00:36:55,333 --> 00:36:56,133
Never mind.
610
00:36:56,233 --> 00:36:57,167
It's all right.
611
00:36:57,267 --> 00:36:58,533
All right?
612
00:36:58,633 --> 00:37:00,400
Well, at least
it wasn't in town.
613
00:37:00,500 --> 00:37:02,433
Sod, sod, sod!
614
00:37:02,533 --> 00:37:03,933
Anyone could have done it.
615
00:37:04,033 --> 00:37:05,333
No, they couldn't.
616
00:37:05,433 --> 00:37:06,300
You wouldn't.
617
00:37:06,400 --> 00:37:07,267
Celeste wouldn't.
618
00:37:07,367 --> 00:37:08,667
I could kill myself.
619
00:37:08,767 --> 00:37:11,767
CYRANO: Oh, please,
don't do that,
620
00:37:11,867 --> 00:37:15,833
at least not until they've
sent another wireless operator.
621
00:37:15,933 --> 00:37:18,200
[laughs]
622
00:37:30,133 --> 00:37:32,167
What you doing, anyway?
623
00:37:32,267 --> 00:37:34,567
My safe house is near here.
624
00:37:34,667 --> 00:37:36,500
Reese has fixed me up
with a job in transport,
625
00:37:36,600 --> 00:37:38,933
delivering stuff to the docks.
626
00:37:39,033 --> 00:37:40,667
You got through to London yet?
- No.
627
00:37:40,767 --> 00:37:41,933
Everything has gone wrong.
628
00:37:42,033 --> 00:37:43,467
I'm going to try to
transmitting outside.
629
00:37:43,567 --> 00:37:44,633
Is that safe?
630
00:37:44,733 --> 00:37:46,533
Nothing's bloody
well safe, is it?
631
00:37:46,633 --> 00:37:47,767
What about your place?
632
00:37:47,867 --> 00:37:48,967
No.
633
00:37:49,067 --> 00:37:51,233
Reese's family are taking
risks enough as it is.
634
00:37:51,333 --> 00:37:53,033
Have you contacted Gregoire yet?
635
00:37:53,133 --> 00:37:55,033
Yeah, I left a note in
one of the letterboxes.
636
00:37:55,133 --> 00:37:56,733
Well, there might be a
message for you by now.
637
00:37:56,833 --> 00:37:58,067
Where would it be, hm?
638
00:38:02,133 --> 00:38:03,600
[bike bell rings]
639
00:38:21,000 --> 00:38:23,900
[upbeat music]
640
00:38:52,633 --> 00:38:54,667
[engine rumbles]
641
00:38:57,400 --> 00:38:59,033
Helene?
642
00:38:59,133 --> 00:39:00,600
Me.
643
00:39:00,700 --> 00:39:03,000
I'm afraid I'm going
to be late again.
644
00:39:03,100 --> 00:39:06,667
No, no, I'll have a
sandwich in the office.
645
00:39:06,767 --> 00:39:09,033
You cooked a what?
646
00:39:09,133 --> 00:39:11,233
Liver mold.
647
00:39:11,333 --> 00:39:13,533
Will it heat up for tomorrow?
648
00:39:13,633 --> 00:39:15,300
Oh dear, I'm sorry.
649
00:39:15,400 --> 00:39:16,233
Oh, no.
650
00:39:16,333 --> 00:39:17,800
Don't bother to wait up.
651
00:39:17,900 --> 00:39:19,967
I'll see you when I see you.
652
00:39:20,067 --> 00:39:20,867
Sleep well.
653
00:39:23,367 --> 00:39:24,200
Coffee.
654
00:39:29,667 --> 00:39:30,933
Well, I'll stay too.
655
00:39:36,267 --> 00:39:37,733
[bird chirping]
656
00:39:39,233 --> 00:39:40,733
[cow mooing]
657
00:39:43,233 --> 00:39:44,633
Took your time.
658
00:39:44,733 --> 00:39:46,700
Did you miss the 414?
659
00:39:46,800 --> 00:39:49,733
No, it was derailed,
explosives on the line.
660
00:39:49,833 --> 00:39:50,667
Where?
661
00:39:50,767 --> 00:39:52,533
Uh, outside Alavus.
662
00:39:52,633 --> 00:39:54,333
That wasn't our lot.
663
00:39:54,433 --> 00:39:55,967
It must have been
the Gorsmab again.
664
00:39:56,067 --> 00:39:57,300
Oh, God.
665
00:39:57,400 --> 00:39:59,100
Why the hell can't they let
us know what they're up to?
666
00:39:59,200 --> 00:40:00,033
Are you all right?
667
00:40:00,133 --> 00:40:01,367
Yes, I'm fine.
668
00:40:01,467 --> 00:40:02,700
I managed to get a lift back
with a commercial traveler.
669
00:40:02,800 --> 00:40:04,933
Good.
How did it go otherwise?
670
00:40:05,033 --> 00:40:05,767
Any problems?
671
00:40:05,867 --> 00:40:08,433
No, all quite straightforward.
672
00:40:08,533 --> 00:40:09,900
I'm afraid your
friend, Amy, didn't
673
00:40:10,000 --> 00:40:12,433
get off to such a good start.
674
00:40:12,533 --> 00:40:14,567
[engine rumbling]
675
00:40:23,933 --> 00:40:25,800
[bell ringing]
676
00:40:36,633 --> 00:40:39,367
Well, that looks like it.
677
00:40:39,467 --> 00:40:40,667
Apartment 32.
678
00:40:40,767 --> 00:40:42,433
CYRANO: Do you want me
to come in with you?
679
00:40:42,533 --> 00:40:43,600
MATTY: No, you've done enough.
680
00:40:51,500 --> 00:40:52,300
Thank you.
681
00:41:17,333 --> 00:41:19,233
[engine rumbling]
682
00:41:37,200 --> 00:41:39,267
I've arranged for you to meet
some of the other resistance
683
00:41:39,367 --> 00:41:40,833
leaders tomorrow.
684
00:41:40,933 --> 00:41:41,933
Fine.
685
00:41:42,033 --> 00:41:43,267
And then you'll be
moving on to Guyancourt
686
00:41:43,367 --> 00:41:44,200
at the end of the week.
687
00:41:47,733 --> 00:41:50,500
It'll be hard seeing Claudine
in these circumstances.
688
00:41:50,600 --> 00:41:52,533
How long since
you last saw her?
689
00:41:52,633 --> 00:41:53,667
The summer before the war.
690
00:41:53,767 --> 00:41:54,700
But times never
made any difference
691
00:41:54,800 --> 00:41:55,800
with Claudine and me.
692
00:41:55,900 --> 00:41:58,233
We just pick up
where we left off.
693
00:41:58,333 --> 00:42:00,033
She must have known Jack.
694
00:42:00,133 --> 00:42:01,367
Mm.
695
00:42:01,467 --> 00:42:02,900
God.
696
00:42:03,000 --> 00:42:03,967
What a waste.
697
00:42:04,067 --> 00:42:07,300
We all expected such
great things of him.
698
00:42:07,400 --> 00:42:10,033
People always did.
699
00:42:10,133 --> 00:42:12,767
That must've been the last
time I saw him, that day
700
00:42:12,867 --> 00:42:14,667
at Henley when we all met up.
701
00:42:14,767 --> 00:42:17,267
The picnic by the river?
702
00:42:17,367 --> 00:42:18,800
Strawberries and champagne.
703
00:42:21,533 --> 00:42:22,833
Your husband wasn't
there, was he?
704
00:42:22,933 --> 00:42:24,167
No, he must have
been in court.
705
00:42:24,267 --> 00:42:27,267
It was just Jack, and
me, and Vicky, and you
706
00:42:27,367 --> 00:42:29,967
and your wife and children.
707
00:42:30,067 --> 00:42:31,567
Yes.
708
00:42:31,667 --> 00:42:34,067
Where are they living now?
709
00:42:34,167 --> 00:42:35,267
They're not.
710
00:42:35,367 --> 00:42:37,833
They were killed in the blitz.
711
00:42:37,933 --> 00:42:39,733
[solemn music]
712
00:42:40,633 --> 00:42:41,500
Oh my god--
713
00:42:41,600 --> 00:42:44,300
Don't say anything.
714
00:42:44,400 --> 00:42:45,233
There's nothing to be said.
715
00:42:52,300 --> 00:42:55,200
[suspenseful music]
716
00:42:55,300 --> 00:42:57,200
[tapping]
717
00:44:05,267 --> 00:44:07,733
[inaudible]
718
00:44:34,533 --> 00:44:36,000
[clanking]
719
00:44:54,000 --> 00:44:55,500
[tapping]
720
00:45:14,400 --> 00:45:15,567
Please, God, please.
721
00:45:18,400 --> 00:45:19,867
[tapping]
722
00:45:51,333 --> 00:45:53,233
[engine rumbling]
723
00:46:12,867 --> 00:46:14,200
[beeping]
724
00:46:15,700 --> 00:46:18,200
[non-english speech]
725
00:46:32,667 --> 00:46:34,167
[engine rumbling]
726
00:46:46,233 --> 00:46:48,133
[beeping]
727
00:46:53,633 --> 00:46:55,700
[tapping]
728
00:47:02,633 --> 00:47:05,100
[beeping]
729
00:47:05,200 --> 00:47:07,300
Oh, come on, Lois.
730
00:47:07,400 --> 00:47:08,267
How many more times?
731
00:47:08,367 --> 00:47:10,267
[tapping]
732
00:47:11,333 --> 00:47:12,800
[beeping]
733
00:47:24,200 --> 00:47:26,500
Here, sir, Amy.
734
00:47:26,600 --> 00:47:27,500
Reception is terrible.
735
00:47:27,600 --> 00:47:28,800
She was on for half an hour.
736
00:47:34,300 --> 00:47:35,800
[engine rumbling]
737
00:47:40,300 --> 00:47:42,767
[dramatic music]
738
00:47:44,367 --> 00:47:45,200
Sod.
739
00:47:56,733 --> 00:47:58,933
[phone rings]
740
00:47:59,033 --> 00:48:00,133
Yes?
741
00:48:00,233 --> 00:48:02,267
Speaking.
742
00:48:02,367 --> 00:48:03,167
Right.
743
00:48:03,267 --> 00:48:04,100
Have it decoded.
744
00:48:04,200 --> 00:48:05,700
Send it straight over.
745
00:48:05,800 --> 00:48:06,767
She's made contact.
746
00:48:06,867 --> 00:48:08,100
FAITH: Oh, thank god.
747
00:48:08,200 --> 00:48:09,100
Yes.
748
00:48:09,200 --> 00:48:12,200
We're back in business again.
749
00:48:12,300 --> 00:48:13,767
[theme music]
750
00:49:47,633 --> 00:49:50,667
[filmrise jingle]
50208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.