Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,067
[theme music]
2
00:00:47,367 --> 00:00:49,267
[music playing]
3
00:01:08,133 --> 00:01:10,400
See you on court.
4
00:01:10,500 --> 00:01:11,967
Hello, Cyrano.
5
00:01:12,067 --> 00:01:13,467
I dreamed of you yet.
6
00:01:13,567 --> 00:01:14,367
Just come from it.
7
00:01:14,467 --> 00:01:16,033
And what's HR got you do?
8
00:01:16,133 --> 00:01:17,600
They're sending me
off into the wilds
9
00:01:17,700 --> 00:01:20,467
for some sabotage training.
How about you?
10
00:01:20,567 --> 00:01:21,467
Get through all right?
11
00:01:21,567 --> 00:01:22,667
And I see and can't think how.
12
00:01:22,767 --> 00:01:24,233
Must be that lethal
backhand of yours.
13
00:01:24,333 --> 00:01:26,767
Don't suppose we'll be
playing much tennis in France.
14
00:01:26,867 --> 00:01:28,333
What have they got
you lined up for?
15
00:01:28,433 --> 00:01:29,467
Courier.
16
00:01:29,567 --> 00:01:30,767
And I got on a special course.
17
00:01:30,867 --> 00:01:32,633
They're taking her then.
18
00:01:32,733 --> 00:01:33,900
Well, she did jolly well.
19
00:01:34,000 --> 00:01:35,867
Well, I thought, you
know, with a child.
20
00:01:35,967 --> 00:01:37,900
I suppose they know
what they're up to.
21
00:01:38,000 --> 00:01:39,633
What about Aimee?
22
00:01:39,733 --> 00:01:40,900
Wireless operator, presumably.
23
00:01:41,000 --> 00:01:43,433
Oh, gosh, haven't you heard?
24
00:01:43,533 --> 00:01:46,600
She was turned down.
25
00:01:46,700 --> 00:01:48,100
Do you know where she is?
26
00:02:00,433 --> 00:02:01,933
Hold it.
27
00:02:02,033 --> 00:02:04,533
It's only me.
28
00:02:04,633 --> 00:02:05,900
I just heard.
29
00:02:06,000 --> 00:02:08,267
Don't you dare make
some feeble remark
30
00:02:08,367 --> 00:02:09,900
about me being best out of it.
31
00:02:10,000 --> 00:02:10,833
I wouldn't.
32
00:02:10,933 --> 00:02:12,367
I know how much it
mattered to you.
33
00:02:12,467 --> 00:02:14,700
Do you?
34
00:02:14,800 --> 00:02:16,333
How?
35
00:02:16,433 --> 00:02:20,033
I'll just kill that Duncan and
that Colonel-bloody-Cadogan.
36
00:02:20,133 --> 00:02:21,500
Well, what did Cad say?
37
00:02:25,433 --> 00:02:27,100
That I'd be a security risk.
38
00:02:29,733 --> 00:02:32,767
I leave things lying
around and my big mouth,
39
00:02:32,867 --> 00:02:34,200
like I did in the park.
40
00:02:34,300 --> 00:02:35,667
You warned me, didn't you?
41
00:02:35,767 --> 00:02:36,600
Go on.
Go on.
42
00:02:36,700 --> 00:02:39,367
Say it.
I told you so.
43
00:02:39,467 --> 00:02:40,633
I'm very sorry.
44
00:02:44,533 --> 00:02:47,067
The awful thing is
he's sodding well right.
45
00:02:49,633 --> 00:02:51,167
I know it's a disappointment.
46
00:02:51,267 --> 00:02:52,233
Well, it's more than that.
47
00:02:52,333 --> 00:02:53,400
Five rejections.
48
00:02:53,500 --> 00:02:55,100
That's a third of
the intake, Faith.
49
00:02:55,200 --> 00:02:57,167
Who's to say what others
won't go back before the end.
50
00:02:57,267 --> 00:03:00,333
Yes I feel Miss Grainger's
still a question mark.
51
00:03:00,433 --> 00:03:01,900
She's one we can
least afford to lose.
52
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
I've got her penciled
in for Kit Vanston.
53
00:03:04,100 --> 00:03:06,300
I don't think we should
put any pressure on her, Cad.
54
00:03:06,400 --> 00:03:07,233
She'd be ideal.
55
00:03:07,333 --> 00:03:08,833
Knows the Brogue area.
56
00:03:08,933 --> 00:03:10,167
And there's her old school chum.
57
00:03:10,267 --> 00:03:11,833
That's a maybe,
but she must be
58
00:03:11,933 --> 00:03:13,200
given every chance to pull out.
59
00:03:13,300 --> 00:03:15,700
Yes, yes, I know, but
we must have more people,
60
00:03:15,800 --> 00:03:17,533
especially in area three.
61
00:03:17,633 --> 00:03:19,333
I was hoping to send
Pierre Boulange there, too.
62
00:03:19,433 --> 00:03:21,200
He's far too volatile.
63
00:03:21,300 --> 00:03:22,533
Major Duncan was right.
64
00:03:22,633 --> 00:03:25,200
Wonder if he was right
about Mathilde Firman?
65
00:03:25,300 --> 00:03:26,700
We couldn't have risked her.
66
00:03:26,800 --> 00:03:28,400
We've only got
his report to go on.
67
00:03:28,500 --> 00:03:30,533
And the other instructors.
68
00:03:30,633 --> 00:03:33,800
I'm not sure old Duncan
isn't getting too damn choosy
69
00:03:33,900 --> 00:03:35,167
these days.
70
00:03:35,267 --> 00:03:37,733
Are you sure it isn't you who
are lowering your standards?
71
00:03:37,833 --> 00:03:39,867
Quality, not quantity,
we said at the beginning.
72
00:03:39,967 --> 00:03:44,100
In the beginning, we
didn't know the half.
73
00:03:44,200 --> 00:03:46,033
[music playing]
74
00:03:52,733 --> 00:03:54,667
We've already cut the
length of the courses.
75
00:03:54,767 --> 00:03:55,800
What else can we do?
76
00:03:55,900 --> 00:03:56,933
We've been rushing
them through.
77
00:03:57,033 --> 00:03:58,033
And the time.
78
00:03:58,133 --> 00:03:59,733
And that's what we
will seeking civilians.
79
00:03:59,833 --> 00:04:01,833
Well, for Christ's sake, do
you think that's what I want?
80
00:04:01,933 --> 00:04:05,167
Do you think I enjoy sending
a lot of half trained amateurs
81
00:04:05,267 --> 00:04:06,267
into that unholy mess.
82
00:04:08,833 --> 00:04:11,133
Sometimes I wonder
why I took the job on.
83
00:04:15,867 --> 00:04:19,100
Tell me why when you
ask me to join you.
84
00:04:19,200 --> 00:04:22,233
You said you owed it to France.
85
00:04:22,333 --> 00:04:25,867
They were good days.
86
00:04:25,967 --> 00:04:27,500
[whistling]
87
00:04:30,567 --> 00:04:31,933
Oh, shut up.
88
00:04:34,967 --> 00:04:36,733
First thing, are you?
- Yes.
89
00:04:36,833 --> 00:04:37,933
They've given me a week's leave.
90
00:04:38,033 --> 00:04:39,500
Mother's collecting
Vicky from school.
91
00:04:39,600 --> 00:04:40,800
And then you're
coming back here?
92
00:04:40,900 --> 00:04:41,700
Yes.
93
00:04:48,500 --> 00:04:49,800
You're so lucky.
94
00:04:53,133 --> 00:04:55,533
I don't suppose we'll
ever see each other again.
95
00:04:55,633 --> 00:04:56,700
We must keep up.
96
00:04:56,800 --> 00:04:58,467
That's swap addresses.
97
00:04:58,567 --> 00:05:00,033
You don't have an address.
98
00:05:00,133 --> 00:05:01,567
You'll be in France.
99
00:05:16,833 --> 00:05:21,900
So you've condescended to
pay us a visit, have you?
100
00:05:22,000 --> 00:05:23,667
What's that in
your fanny getup?
101
00:05:23,767 --> 00:05:26,267
I shan't be
needing it after all.
102
00:05:26,367 --> 00:05:27,400
He turned you down?
103
00:05:27,500 --> 00:05:29,067
I just said so, didn't I?
104
00:05:29,167 --> 00:05:30,567
Bloody cheat.
105
00:05:30,667 --> 00:05:32,767
You're worth 10 of them
lah-dee-dah [inaudible]..
106
00:05:32,867 --> 00:05:33,933
Granddad.
107
00:05:34,033 --> 00:05:35,567
Anyhow, you
don't want to spend
108
00:05:35,667 --> 00:05:38,367
the rest of the war driving
bleeping colonels around.
109
00:05:38,467 --> 00:05:42,400
Take it from me, girl, you're
best off down in the factory.
110
00:05:42,500 --> 00:05:43,700
She'll be glad to
see you, anyway.
111
00:05:48,067 --> 00:05:49,467
Hello, Mom.
112
00:05:49,567 --> 00:05:52,267
Still keeping the flags flying?
113
00:05:52,367 --> 00:05:53,233
Matty.
114
00:05:59,133 --> 00:06:00,733
You are back.
115
00:06:00,833 --> 00:06:03,167
Yeah.
116
00:06:03,267 --> 00:06:04,100
I'm back.
117
00:06:08,067 --> 00:06:10,000
There's your gate.
118
00:06:10,100 --> 00:06:11,400
Why don't you give
it a try, Vic?
119
00:06:11,500 --> 00:06:12,333
No.
120
00:06:12,433 --> 00:06:13,233
Go on, Vicky.
121
00:06:13,333 --> 00:06:15,100
Don't be such a chump.
122
00:06:15,200 --> 00:06:17,100
[music playing]
123
00:06:25,533 --> 00:06:28,767
She's afraid you'll
leave her again.
124
00:06:28,867 --> 00:06:30,733
I shall be, on Monday.
125
00:06:35,833 --> 00:06:36,733
Vicky.
126
00:06:36,833 --> 00:06:37,633
Vicky.
127
00:06:56,667 --> 00:06:59,733
[chattering]
128
00:07:03,467 --> 00:07:05,967
Everything gives you
the pit, these days.
129
00:07:06,067 --> 00:07:08,400
I wouldn't mind swapping
places with her, though.
130
00:07:08,500 --> 00:07:09,567
Really?
131
00:07:09,667 --> 00:07:12,100
At least she gets
out there, sees--
132
00:07:12,200 --> 00:07:14,800
I reckon it was just as boring
singing "White Cliffs of Dover"
133
00:07:14,900 --> 00:07:15,800
all day.
134
00:07:15,900 --> 00:07:18,100
Nothing could be
as boring as this.
135
00:07:21,467 --> 00:07:22,867
Suzanne, what's this fellow?
136
00:07:22,967 --> 00:07:25,533
He's an over lieutenant
in the Wehrmacht.
137
00:07:29,700 --> 00:07:31,767
And what do you
know from this badge?
138
00:07:31,867 --> 00:07:33,367
Oh, help.
139
00:07:33,467 --> 00:07:34,533
That's a talking cop contact.
140
00:07:34,633 --> 00:07:36,200
He's with a Panzer division.
141
00:07:36,300 --> 00:07:38,967
Good.
142
00:07:39,067 --> 00:07:40,433
Celeste, what do
you know about him?
143
00:07:40,533 --> 00:07:41,967
He's not a German.
144
00:07:42,067 --> 00:07:43,033
He's one of the Milice.
145
00:07:43,133 --> 00:07:44,133
One of the ones who
are in with the SS.
146
00:07:44,233 --> 00:07:45,333
Yes.
147
00:07:45,433 --> 00:07:46,300
It's just as well
to remember that not
148
00:07:46,400 --> 00:07:47,867
all Frenchmen are on your side.
149
00:07:47,967 --> 00:07:49,467
They don't have to
be in Milice uniform
150
00:07:49,567 --> 00:07:50,967
to be collaborators, either.
151
00:07:51,067 --> 00:07:53,100
Do you understand?
152
00:07:53,200 --> 00:07:55,367
But I knew him well.
153
00:07:55,467 --> 00:07:57,067
I had a safe house with
him and his family.
154
00:07:57,167 --> 00:07:59,900
The SS must have
got something on him.
155
00:08:00,000 --> 00:08:02,033
He was one of our
most trusted contacts.
156
00:08:02,133 --> 00:08:04,133
You can never really
trust the communist.
157
00:08:04,233 --> 00:08:05,600
He wasn't a communist.
158
00:08:05,700 --> 00:08:06,867
Trades unionist then.
159
00:08:06,967 --> 00:08:08,700
And even if he had
been, for Christ's sake,
160
00:08:08,800 --> 00:08:10,767
there'd be no resistance in that
area without the communists.
161
00:08:10,867 --> 00:08:12,400
I still think we
should avoid him--
162
00:08:12,500 --> 00:08:13,833
If you had your
way, nobody would
163
00:08:13,933 --> 00:08:15,867
be working for this outfit
except the stuffed shirts
164
00:08:15,967 --> 00:08:16,633
like yourself.
165
00:08:16,733 --> 00:08:17,800
Please, Victor.
166
00:08:17,900 --> 00:08:21,067
May we carry on
with this meeting?
167
00:08:21,167 --> 00:08:22,933
Sorry.
168
00:08:23,033 --> 00:08:24,433
Sorry, Gil.
169
00:08:24,533 --> 00:08:25,600
It's just--
170
00:08:25,700 --> 00:08:27,200
Anyway, he's been
dealt with now.
171
00:08:30,533 --> 00:08:32,367
And can we turn to area 3?
172
00:08:32,467 --> 00:08:33,433
There was a message from Kit--
173
00:08:33,533 --> 00:08:34,867
Gregoire last night.
174
00:08:34,967 --> 00:08:36,600
He's pretty sure there's
something going on at the port.
175
00:08:44,833 --> 00:08:47,300
I wonder what
they really feel.
176
00:08:47,400 --> 00:08:48,833
It's all so carefully worded.
177
00:08:55,833 --> 00:08:59,033
From an old boyfriend.
178
00:08:59,133 --> 00:09:00,500
He wonders what I'm up to.
179
00:09:00,600 --> 00:09:02,000
But no.
180
00:09:02,100 --> 00:09:03,767
It's difficult to
believe, isn't it?
181
00:09:03,867 --> 00:09:06,433
That there was
ever a life before.
182
00:09:06,533 --> 00:09:07,367
Yours from your husband?
183
00:09:07,467 --> 00:09:08,467
Yes, it is.
184
00:09:08,567 --> 00:09:10,200
He's in North
Africa, you said?
185
00:09:10,300 --> 00:09:11,633
Cairo, Staff HQ.
186
00:09:11,733 --> 00:09:13,433
- Should be safe enough.
- Yes.
187
00:09:13,533 --> 00:09:14,433
I think it's mostly paperwork.
188
00:09:14,533 --> 00:09:15,367
He's a lawyer.
189
00:09:15,467 --> 00:09:16,500
Crikey.
190
00:09:16,600 --> 00:09:17,700
He doesn't look like
a lawyer at all.
191
00:09:17,800 --> 00:09:19,167
That's not Lawrence.
192
00:09:19,267 --> 00:09:21,100
That's my brother Jack.
193
00:09:21,200 --> 00:09:23,933
He was shot down over
Germany last November.
194
00:09:24,033 --> 00:09:26,567
How frightful.
195
00:09:26,667 --> 00:09:28,133
Can you make anything of it?
196
00:09:28,233 --> 00:09:29,733
I see what you mean.
197
00:09:29,833 --> 00:09:32,033
God knows who Kit's
using to transmit.
198
00:09:32,133 --> 00:09:33,500
Some Frenchman, I presume.
199
00:09:33,600 --> 00:09:34,767
None of our people
are that inaccurate.
200
00:09:34,867 --> 00:09:36,767
You're beginning
to sound like Gil.
201
00:09:36,867 --> 00:09:39,333
If only operators didn't
take so damn long to train.
202
00:09:39,433 --> 00:09:40,833
Well, that reminds me.
203
00:09:40,933 --> 00:09:42,400
We had another letter from
Mathilde Firman this morning.
204
00:09:42,500 --> 00:09:44,167
She's certainly persistent.
205
00:09:44,267 --> 00:09:45,100
I wish we could have--
206
00:09:45,200 --> 00:09:46,000
You got it.
207
00:09:46,100 --> 00:09:47,067
First part anyway.
208
00:09:47,167 --> 00:09:49,133
They've someone
established in the docks.
209
00:09:49,233 --> 00:09:50,467
Docs.
210
00:09:50,567 --> 00:09:51,733
That's what the word was.
211
00:09:51,833 --> 00:09:52,567
Good.
212
00:09:52,667 --> 00:09:53,667
Might get some information now.
213
00:09:53,767 --> 00:09:56,033
The rest of it'll
take some time.
214
00:09:56,133 --> 00:09:57,233
And a lot of guesswork.
215
00:09:57,333 --> 00:09:58,667
Can I leave it
with you, Faith?
216
00:09:58,767 --> 00:09:59,733
I really must get home tonight.
217
00:09:59,833 --> 00:10:01,400
It's our wedding anniversary.
218
00:10:01,500 --> 00:10:03,200
Congratulations.
219
00:10:03,300 --> 00:10:04,500
Give Helen my best wishes, too.
220
00:10:04,600 --> 00:10:05,633
Thank you.
221
00:10:05,733 --> 00:10:07,567
How many years is it now?
222
00:10:07,667 --> 00:10:09,067
Fifteen.
223
00:10:09,167 --> 00:10:11,400
Oh, Cad, it can't be.
224
00:10:11,500 --> 00:10:14,867
You were only just
married when we first met.
225
00:10:14,967 --> 00:10:16,133
Are you taking
her out to dinner?
226
00:10:16,233 --> 00:10:17,433
Yes, The Mayfaire.
227
00:10:17,533 --> 00:10:19,200
She told me to wear
a carnation in case
228
00:10:19,300 --> 00:10:20,567
she forgot what I looked like.
229
00:10:20,667 --> 00:10:21,767
Poor Helen.
230
00:10:21,867 --> 00:10:23,433
Sometimes I wonder
why she sticks it.
231
00:10:23,533 --> 00:10:24,733
Probably thinks I'm
having an affair.
232
00:10:24,833 --> 00:10:28,567
Well, my sister
is quite sure I am.
233
00:10:28,667 --> 00:10:29,700
She thinks it's with you.
234
00:10:34,133 --> 00:10:35,300
I'll say goodnight, then.
235
00:10:35,400 --> 00:10:37,733
Have a good time.
236
00:10:37,833 --> 00:10:41,267
You are my sunshine.
237
00:10:41,367 --> 00:10:44,033
My only sunshine.
238
00:10:44,133 --> 00:10:49,967
You make me happy
when skies are gray.
239
00:10:50,067 --> 00:10:55,867
You'll never know, dear,
how much I love you.
240
00:10:55,967 --> 00:11:01,933
So please don't take
my sunshine away.
241
00:11:02,033 --> 00:11:15,233
[non-english speech]
242
00:11:15,333 --> 00:11:16,467
You know what I'd like?
243
00:11:16,567 --> 00:11:17,400
What's that?
244
00:11:17,500 --> 00:11:18,633
Nice big air raid.
245
00:11:18,733 --> 00:11:20,400
Don't say things like that.
246
00:11:20,500 --> 00:11:22,067
It would liven
things up a bit.
247
00:11:22,167 --> 00:11:24,467
[inaudible] tonight.
248
00:11:24,567 --> 00:11:28,733
Oh, come on, there
might be some GIs.
249
00:11:28,833 --> 00:11:30,900
Hey, what's going on?
250
00:11:34,000 --> 00:11:35,300
Oh, down.
251
00:11:39,367 --> 00:11:42,267
Who, me?
252
00:11:42,367 --> 00:11:43,267
Wish me luck.
253
00:11:59,867 --> 00:12:01,600
Oh, god.
254
00:12:01,700 --> 00:12:03,567
Looks like a telegram.
255
00:12:03,667 --> 00:12:05,167
Must be her dad.
256
00:12:27,633 --> 00:12:28,700
I knew it.
257
00:12:28,800 --> 00:12:30,100
I knew you'd give
me another chance.
258
00:12:30,200 --> 00:12:32,167
Hang on there, Kit.
259
00:12:32,267 --> 00:12:33,733
Aren't you jumping the gun?
260
00:12:33,833 --> 00:12:36,033
Trying train is so bright you
said that's just what I wanted.
261
00:12:36,133 --> 00:12:36,767
Yes.
262
00:12:36,867 --> 00:12:38,700
But not to go into France.
263
00:12:38,800 --> 00:12:41,033
We need skilled operators
at this end, too.
264
00:12:41,133 --> 00:12:42,133
That's what I'm proposing.
265
00:12:45,567 --> 00:12:48,567
I suppose it was
too good to be true.
266
00:12:48,667 --> 00:12:50,467
Your wireless
instructor at the manor
267
00:12:50,567 --> 00:12:53,400
said you had
exceptional aptitude.
268
00:12:53,500 --> 00:12:54,800
It'd be a pity to
waste such a talent.
269
00:12:57,933 --> 00:13:00,567
It's a very worthwhile
job, Mathilde.
270
00:13:00,667 --> 00:13:03,633
And vital to the war effort.
271
00:13:03,733 --> 00:13:04,900
It's up to you, of course.
272
00:13:08,200 --> 00:13:10,367
Yeah.
273
00:13:10,467 --> 00:13:12,133
OK.
274
00:13:12,233 --> 00:13:13,667
Might as well have a go.
275
00:13:13,767 --> 00:13:16,667
Be better than [inaudible]
276
00:13:16,767 --> 00:13:20,067
Some agents have been caught
by the simplest mistakes.
277
00:13:20,167 --> 00:13:23,300
Often in connection with
eating and drinking.
278
00:13:23,400 --> 00:13:26,767
If I had been a Gestapo officer,
I'd have arrested at least
279
00:13:26,867 --> 00:13:31,333
three of you at dinner tonight.
280
00:13:31,433 --> 00:13:34,600
You must be careful
not to handle knives
281
00:13:34,700 --> 00:13:37,067
and forks the English way.
282
00:13:37,167 --> 00:13:39,533
At tea time, I saw one
of you pouring milk
283
00:13:39,633 --> 00:13:40,600
into the cup before the tea.
284
00:13:40,700 --> 00:13:43,700
That is English as making toast.
285
00:13:43,800 --> 00:13:48,667
Oh, and, girls, please
never smoke in public.
286
00:13:48,767 --> 00:13:50,700
It's all right for the men,
but there's cigarette rationing
287
00:13:50,800 --> 00:13:52,700
for females in France.
288
00:13:52,800 --> 00:13:55,633
I know it's unfair.
289
00:13:55,733 --> 00:13:58,300
But it's a fact of life.
290
00:13:58,400 --> 00:13:59,400
Right.
291
00:13:59,500 --> 00:14:00,300
Now, let's deal
with the handling
292
00:14:00,400 --> 00:14:01,300
of Snap Police Controls.
293
00:14:08,167 --> 00:14:10,067
[telegraph machines]
294
00:14:19,067 --> 00:14:21,367
Stop.
295
00:14:21,467 --> 00:14:22,733
Play the take.
296
00:14:22,833 --> 00:14:23,733
You cut your letter in two.
297
00:14:23,833 --> 00:14:25,333
- Oh.
- Start again.
298
00:14:25,433 --> 00:14:27,267
Try and get it smooth.
All one flow.
299
00:14:42,100 --> 00:14:43,767
I say.
300
00:14:43,867 --> 00:14:45,400
Excuse me.
301
00:14:45,500 --> 00:14:46,700
You left this behind.
302
00:14:46,800 --> 00:14:48,733
Thanks How did
you get on in class?
303
00:14:48,833 --> 00:14:50,967
Oh, I'm beginning
to get the hang of it.
304
00:14:51,067 --> 00:14:52,300
You're jolly good.
305
00:14:52,400 --> 00:14:54,333
Oh, I had a bit of practice
working at the post office.
306
00:14:54,433 --> 00:14:56,433
Limey, who does that belong to?
307
00:14:56,533 --> 00:14:58,400
Someone in my dormitory.
308
00:14:58,500 --> 00:14:59,900
Allison Digby Smith.
309
00:15:00,000 --> 00:15:02,900
Has every sodding person
here got double barreled name?
310
00:15:03,000 --> 00:15:04,333
I haven't.
311
00:15:04,433 --> 00:15:05,700
It's Mountjoy.
312
00:15:05,800 --> 00:15:06,800
Lois.
313
00:15:06,900 --> 00:15:07,967
Firman.
314
00:15:08,067 --> 00:15:08,700
Mathilde.
315
00:15:08,800 --> 00:15:09,900
Oh, you're French.
316
00:15:10,000 --> 00:15:11,033
Half.
317
00:15:11,133 --> 00:15:13,467
I wonder they're not
sending you out there.
318
00:15:13,567 --> 00:15:15,900
They would be if I hadn't
bloody well blown it.
319
00:15:19,200 --> 00:15:23,567
She always used to draw
us standing together.
320
00:15:23,667 --> 00:15:25,700
How's she getting
on at school?
321
00:15:25,800 --> 00:15:29,133
She's beginning to settle
in, according to mother.
322
00:15:29,233 --> 00:15:31,900
And she'd be bound to
say that, wouldn't she?
323
00:15:32,000 --> 00:15:35,033
Children are
amazingly resilient.
324
00:15:35,133 --> 00:15:35,967
Yes.
325
00:15:38,733 --> 00:15:42,500
What does your husband say
about your joining the FANYs?
326
00:15:42,600 --> 00:15:46,200
As much as you can say
in a letter of that sort.
327
00:15:46,300 --> 00:15:49,167
He's not frightfully keen.
328
00:15:49,267 --> 00:15:52,867
It would have been easier if I
could have told him the truth.
329
00:15:52,967 --> 00:15:56,033
I suppose that's the
hardest part, all the lies.
330
00:15:56,133 --> 00:15:58,967
You get used to it.
331
00:15:59,067 --> 00:16:00,500
You married?
332
00:16:00,600 --> 00:16:01,833
Divorced.
333
00:16:01,933 --> 00:16:02,967
Oh, I'm sorry.
334
00:16:03,067 --> 00:16:04,667
Oh, it was years ago.
335
00:16:04,767 --> 00:16:06,700
I share a flat
with my sister now.
336
00:16:06,800 --> 00:16:08,433
Her husband's in the Navy.
337
00:16:08,533 --> 00:16:12,233
She knows I'm with intelligence,
but not what it's really about.
338
00:16:12,333 --> 00:16:13,533
Have you any children?
339
00:16:13,633 --> 00:16:15,300
No, luckily.
340
00:16:15,400 --> 00:16:17,133
From the point of
view of my work.
341
00:16:17,233 --> 00:16:21,467
I always wanted a son
as well as a daughter.
342
00:16:21,567 --> 00:16:24,300
Perhaps, after the war.
343
00:16:24,400 --> 00:16:26,100
Hello there.
344
00:16:26,200 --> 00:16:28,333
Is it all right if I come
see you later, Miss Ashley?
345
00:16:28,433 --> 00:16:29,267
Of course.
346
00:16:29,367 --> 00:16:30,533
That's what I'm here for.
347
00:16:30,633 --> 00:16:32,067
Shall we say 5 o'clock
in the library?
348
00:16:32,167 --> 00:16:33,033
Jolly good.
349
00:16:40,600 --> 00:16:43,967
Liz, you do know, don't you?
350
00:16:44,067 --> 00:16:49,200
If you've any doubts whatsoever,
it's not too late to turn back.
351
00:16:49,300 --> 00:16:52,033
Isn't it?
352
00:16:52,133 --> 00:16:53,800
Right you are.
353
00:16:53,900 --> 00:16:56,100
Let's see how quickly
and accurately
354
00:16:56,200 --> 00:16:58,400
you can carry this message.
355
00:16:58,500 --> 00:17:02,933
We would like to speak to your
chief, ask him to fix time
356
00:17:03,033 --> 00:17:06,767
and place for an
S phone interview.
357
00:17:06,867 --> 00:17:10,167
We would like to
speak to your chief.
358
00:17:10,267 --> 00:17:16,700
Ask him to fix time and place
for an s phone interview.
359
00:17:37,433 --> 00:17:39,300
[music playing]
360
00:17:54,667 --> 00:17:56,033
Well, stone me.
361
00:17:56,133 --> 00:17:58,867
Oh, golly, didn't know
there was anyone around.
362
00:17:58,967 --> 00:18:02,200
I like to keep up my running.
363
00:18:02,300 --> 00:18:04,133
Aye, that was bloody wonderful.
364
00:18:04,233 --> 00:18:05,267
I wouldn't say that.
365
00:18:05,367 --> 00:18:06,367
It was.
366
00:18:06,467 --> 00:18:08,033
I'm a bit rusty, actually.
367
00:18:08,133 --> 00:18:10,033
You should take
that up professional.
368
00:18:10,133 --> 00:18:13,500
That's what I'm hoping
to do, eventually.
369
00:18:13,600 --> 00:18:14,767
Do you play any instruments?
370
00:18:14,867 --> 00:18:15,800
Me?
371
00:18:15,900 --> 00:18:17,167
I thought perhaps you might.
372
00:18:17,267 --> 00:18:18,933
You've got such a good ear.
373
00:18:19,033 --> 00:18:22,600
I've bashed at the
old piano down a pub.
374
00:18:22,700 --> 00:18:27,700
Come, come, come and make eyes.
375
00:18:27,800 --> 00:18:30,333
What made you join the FANYs?
376
00:18:30,433 --> 00:18:31,700
Daddy.
377
00:18:31,800 --> 00:18:34,667
He said to be more
respectable in the ATS.
378
00:18:34,767 --> 00:18:36,500
What's your dad do then?
379
00:18:36,600 --> 00:18:38,033
He's a vicar.
380
00:18:38,133 --> 00:18:41,533
Oh, that's why you
flinch every time I swear.
381
00:18:41,633 --> 00:18:43,433
I don't mean to.
382
00:18:43,533 --> 00:18:45,733
Nor do I.
383
00:18:45,833 --> 00:18:47,933
That's another of the
reasons I joined up.
384
00:18:48,033 --> 00:18:49,833
What, so you could
learn some bad language?
385
00:18:49,933 --> 00:18:52,267
So's I could see more of life.
386
00:18:52,367 --> 00:18:54,533
Well, you don't see much
sitting on your backside
387
00:18:54,633 --> 00:18:56,267
in the middle of Wilshire
with a pair of earphones
388
00:18:56,367 --> 00:18:58,900
clamped around your head.
389
00:18:59,000 --> 00:19:01,100
I think they
should have sent you.
390
00:19:01,200 --> 00:19:02,233
What?
391
00:19:02,333 --> 00:19:04,267
To France, if
you'd wanted to go.
392
00:19:04,367 --> 00:19:05,867
I'd jolly well would've.
393
00:19:05,967 --> 00:19:06,900
Would you?
394
00:19:07,000 --> 00:19:08,100
Yes.
395
00:19:08,200 --> 00:19:11,600
You're better than most of
the ones that are going.
396
00:19:11,700 --> 00:19:13,900
It's a pity you're
not running the outfit.
397
00:19:18,400 --> 00:19:19,533
Sorry to keep you, Gil.
398
00:19:19,633 --> 00:19:20,933
You know how these
meetings go on.
399
00:19:21,033 --> 00:19:22,667
If they'd spent as
much energy fighting
400
00:19:22,767 --> 00:19:24,467
the war as they do on
inter-service wrangling,
401
00:19:24,567 --> 00:19:25,767
we'd have won it by now.
402
00:19:25,867 --> 00:19:27,700
Victor says there's been
no word from area three.
403
00:19:27,800 --> 00:19:28,700
No.
404
00:19:28,800 --> 00:19:30,133
Well, what the
devils Kit up to then?
405
00:19:30,233 --> 00:19:31,700
I don't suppose he's
sunning himself on the beach.
406
00:19:31,800 --> 00:19:32,900
What's the point of
planting someone in the docks
407
00:19:33,000 --> 00:19:34,367
if we're not going
to get any feedback?
408
00:19:34,467 --> 00:19:36,000
It's easier said than done
when your nearest wireless
409
00:19:36,100 --> 00:19:37,700
operator's 100 kilometers
away, and you're
410
00:19:37,800 --> 00:19:39,267
short of reliable couriers.
411
00:19:39,367 --> 00:19:40,867
If only there were
more people ready.
412
00:19:40,967 --> 00:19:42,200
What's the latest
on the trainees?
413
00:19:42,300 --> 00:19:43,433
Not too good.
414
00:19:43,533 --> 00:19:44,867
Faith phoned from
the manor last night.
415
00:19:44,967 --> 00:19:46,233
Someone else has
just dropped out.
416
00:19:49,233 --> 00:19:50,867
Celeste?
417
00:19:50,967 --> 00:19:51,967
Huh?
418
00:19:52,067 --> 00:19:54,067
There's something I
think you should know.
419
00:19:54,167 --> 00:19:57,600
They told me not to broadcast
the fact that I'm off tomorrow.
420
00:19:57,700 --> 00:19:59,500
Off where?
421
00:19:59,600 --> 00:20:00,433
Off to France?
422
00:20:00,533 --> 00:20:02,433
Lord, no.
423
00:20:02,533 --> 00:20:04,700
Back to my unit, actually.
424
00:20:04,800 --> 00:20:06,400
I'm kicking it in.
425
00:20:06,500 --> 00:20:08,967
Why, Suzanne, you
were doing so well.
426
00:20:09,067 --> 00:20:11,800
And certainly, I fancy
living to a ripe old age.
427
00:20:11,900 --> 00:20:14,733
Do you You think I'm
a frightful coward?
428
00:20:14,833 --> 00:20:16,167
No.
429
00:20:16,267 --> 00:20:17,733
I sometimes think it
takes more guts to say
430
00:20:17,833 --> 00:20:19,267
no than it does to go ahead.
431
00:20:19,367 --> 00:20:20,267
Yes.
432
00:20:20,367 --> 00:20:22,700
That's how I lost my virginity.
433
00:20:22,800 --> 00:20:25,867
Well, actually there
is another reason, too.
434
00:20:25,967 --> 00:20:28,433
When I first joined the outfit
I just had a note from my fiance
435
00:20:28,533 --> 00:20:30,200
breaking off our engagement.
436
00:20:30,300 --> 00:20:33,200
I suppose I volunteered
sort of on the rebound.
437
00:20:33,300 --> 00:20:36,200
Then the other day, I got
that letter out of the blue.
438
00:20:36,300 --> 00:20:37,767
It's always been
the same with me.
439
00:20:37,867 --> 00:20:41,167
High ideals, grandiose schemes,
and some man snaps his fingers
440
00:20:41,267 --> 00:20:42,767
and I go running.
441
00:20:42,867 --> 00:20:44,333
Not that Tim
snapped his fingers,
442
00:20:44,433 --> 00:20:45,467
he's just a friendly note.
443
00:20:45,567 --> 00:20:48,300
But, well, why there's life.
444
00:20:48,400 --> 00:20:50,067
Well, thanks for telling me.
445
00:20:50,167 --> 00:20:53,300
I suppose it's all right to
tell him my real name now, too.
446
00:20:53,400 --> 00:20:54,900
It's Felicity Hunter.
447
00:20:55,000 --> 00:20:57,600
Better not tell me yours,
unless you're thinking
448
00:20:57,700 --> 00:20:58,933
of packing it in as well.
449
00:20:59,033 --> 00:21:00,400
No, at least--
450
00:21:00,500 --> 00:21:01,400
no.
451
00:21:01,500 --> 00:21:03,767
Why are you doing it?
452
00:21:03,867 --> 00:21:06,600
I mean, heck, someone like you
with a husband and a child.
453
00:21:06,700 --> 00:21:09,633
I'm not sure.
454
00:21:09,733 --> 00:21:11,067
First, it seemed clear cut.
455
00:21:11,167 --> 00:21:13,133
Patriotism, duty, all
the things that they
456
00:21:13,233 --> 00:21:14,500
feed you all the time.
457
00:21:14,600 --> 00:21:18,133
And it is all those things
but it's complicated.
458
00:21:18,233 --> 00:21:19,367
Your brother.
459
00:21:19,467 --> 00:21:22,200
Believe me, that's
not straightforward.
460
00:21:22,300 --> 00:21:23,600
Revenge for his death.
461
00:21:23,700 --> 00:21:26,200
Hating the Germans.
462
00:21:26,300 --> 00:21:28,933
It's not really those things,
it's more to do with--
463
00:21:29,033 --> 00:21:31,733
I don't know.
464
00:21:31,833 --> 00:21:33,000
Not being left behind.
465
00:21:37,633 --> 00:21:39,367
Can I have your attention?
466
00:21:39,467 --> 00:21:41,933
Come on, this isn't
a cocktail party.
467
00:21:49,267 --> 00:21:54,033
Now, yesterday you
got to know your radios.
468
00:21:54,133 --> 00:21:59,867
Condenser, modulator, crystals,
all in good working order.
469
00:21:59,967 --> 00:22:02,000
Well, today, you're not going
to have it quite so easy.
470
00:22:02,100 --> 00:22:04,600
There's something wrong
with each of your sets.
471
00:22:04,700 --> 00:22:06,033
Now, it's no good
looking at me like that.
472
00:22:06,133 --> 00:22:08,667
I'm not going to
tell you what it is.
473
00:22:08,767 --> 00:22:12,733
You're going to find
out for yourselves.
474
00:22:12,833 --> 00:22:16,867
And when you've done so,
you're going to repair it.
475
00:22:16,967 --> 00:22:17,867
Aren't you?
476
00:22:31,733 --> 00:22:33,800
[music playing]
477
00:23:29,267 --> 00:23:32,400
What are you waiting
for, a thank you letter?
478
00:23:32,500 --> 00:23:34,000
[inaudible], where did you--
479
00:23:34,100 --> 00:23:35,800
I've been tailing you
for the last 10 minutes.
480
00:23:35,900 --> 00:23:37,867
But that man right
there, I thought he was--
481
00:23:37,967 --> 00:23:40,300
The SS employ
women, too, remember.
482
00:23:50,267 --> 00:23:51,133
FAITH: Morning, Victor.
483
00:23:51,233 --> 00:23:52,133
Hello, Faith.
484
00:23:52,233 --> 00:23:54,867
Any news from area three yet?
485
00:23:54,967 --> 00:23:55,867
No.
486
00:23:55,967 --> 00:23:57,067
It looks bad.
487
00:24:05,933 --> 00:24:08,700
Today, while the others
are having their weapon
488
00:24:08,800 --> 00:24:12,133
instruction, I want to talk
specifically to those of you
489
00:24:12,233 --> 00:24:14,567
who will be going on to
work at the receiving center
490
00:24:14,667 --> 00:24:17,433
here in England.
491
00:24:17,533 --> 00:24:18,867
Now, to some of
you, it may appear
492
00:24:18,967 --> 00:24:21,367
to be a somewhat
dull job compared
493
00:24:21,467 --> 00:24:22,500
to that of your
colleagues who will
494
00:24:22,600 --> 00:24:25,233
be going into enemy territory.
495
00:24:25,333 --> 00:24:28,767
But I cannot emphasize enough
the importance of your role,
496
00:24:28,867 --> 00:24:32,133
or what your existence can mean
to our operators in the field.
497
00:24:34,867 --> 00:24:37,133
Where possible,
we try and pay you
498
00:24:37,233 --> 00:24:40,367
off so that the operator
at home really gets to know
499
00:24:40,467 --> 00:24:42,200
the first of the man out there.
500
00:24:42,300 --> 00:24:43,567
Or woman.
501
00:24:43,667 --> 00:24:46,267
Our people abroad often
refer to their counterpart
502
00:24:46,367 --> 00:24:47,533
here as their godfather.
503
00:24:47,633 --> 00:24:48,433
Godmother.
504
00:24:48,533 --> 00:24:51,000
They're aptly named.
505
00:24:51,100 --> 00:24:53,633
For often, an agent's
life can depend on you.
506
00:25:15,667 --> 00:25:17,267
It couldn't be much worse.
507
00:25:17,367 --> 00:25:19,467
The chap they planted in
the docks has been killed.
508
00:25:19,567 --> 00:25:21,967
Hell.
509
00:25:22,067 --> 00:25:23,933
Well, at least if he's
dead, he can't talk.
510
00:25:24,033 --> 00:25:26,367
But local resistance
is in a shambles.
511
00:25:26,467 --> 00:25:28,100
Kit himself is
having to dive under,
512
00:25:28,200 --> 00:25:29,833
and the only wireless
operator he can trust
513
00:25:29,933 --> 00:25:31,133
is in the back of beyond.
514
00:25:31,233 --> 00:25:32,333
God, what a mess.
515
00:25:32,433 --> 00:25:33,567
Yes.
516
00:25:33,667 --> 00:25:34,967
The wording is pretty
ripe even for Kit.
517
00:25:35,067 --> 00:25:36,800
I'm not surprised,
poor bastard.
518
00:25:36,900 --> 00:25:38,700
We must send out a
backup team at once,
519
00:25:38,800 --> 00:25:40,333
wireless operator,
Naval specialist,
520
00:25:40,433 --> 00:25:41,433
courier, at the very least.
521
00:25:41,533 --> 00:25:43,567
Thank God the
training is over.
522
00:25:43,667 --> 00:25:46,000
So who's it to be, Cad?
523
00:25:46,100 --> 00:25:49,200
Colin Beale's, the obvious
one for the docks, the only one
524
00:25:49,300 --> 00:25:51,333
with a naval know how.
525
00:25:51,433 --> 00:25:52,800
And there are several
couriers ready.
526
00:25:52,900 --> 00:25:54,967
I propose Elizabeth Grainger.
527
00:25:55,067 --> 00:25:56,367
Celeste.
528
00:25:56,467 --> 00:25:58,100
Apart from anything else, she'll
have a ready made safe house.
529
00:25:58,200 --> 00:26:00,533
I still don't like it.
530
00:26:00,633 --> 00:26:01,633
A woman with a child.
531
00:26:01,733 --> 00:26:03,667
Well, surely,
that's up to her.
532
00:26:03,767 --> 00:26:04,833
You can't have it
both ways, Gil.
533
00:26:04,933 --> 00:26:06,267
You urge me to send
people out there,
534
00:26:06,367 --> 00:26:07,633
then start
complaining when I do.
535
00:26:07,733 --> 00:26:08,800
All right, then.
536
00:26:08,900 --> 00:26:10,700
The wireless operator
is the problem.
537
00:26:10,800 --> 00:26:13,133
We need someone experienced,
but all our best one's
538
00:26:13,233 --> 00:26:14,400
already in the field.
539
00:26:14,500 --> 00:26:15,567
It will have to be one
of the new trainees.
540
00:26:15,667 --> 00:26:18,067
If anyone is
sufficiently advanced.
541
00:26:18,167 --> 00:26:19,600
Better get onto the school.
542
00:26:19,700 --> 00:26:20,767
Faith already has been.
543
00:26:20,867 --> 00:26:24,933
They recommend
Mathilde Firman.
544
00:26:25,033 --> 00:26:26,300
Aimee.
545
00:26:26,400 --> 00:26:28,033
They say she is streets ahead
of the others on the course.
546
00:26:28,133 --> 00:26:30,833
But we've already turned
her down for active service.
547
00:26:30,933 --> 00:26:32,567
I am suggesting we reconsider.
548
00:26:32,667 --> 00:26:34,300
They say she could be
ready with a few more days
549
00:26:34,400 --> 00:26:36,333
intensive training.
- No, Cad.
550
00:26:36,433 --> 00:26:37,800
Damn it.
551
00:26:37,900 --> 00:26:39,300
You can't send someone who's
an obvious security risk.
552
00:26:39,400 --> 00:26:40,733
For once, I agree with Gil.
553
00:26:40,833 --> 00:26:41,933
And of that, of all areas.
554
00:26:42,033 --> 00:26:44,000
I believe she has
learned her lesson.
555
00:26:44,100 --> 00:26:45,333
They've been keeping
an eye on her.
556
00:26:45,433 --> 00:26:46,700
And what if she hasn't?
557
00:26:46,800 --> 00:26:47,933
Do we jeopardize more lives?
558
00:26:48,033 --> 00:26:49,433
If we don't send
out an operator,
559
00:26:49,533 --> 00:26:51,000
we'll be jeopardizing
a damn sight more.
560
00:26:51,100 --> 00:26:52,467
Surely, there must
be somebody else.
561
00:26:52,567 --> 00:26:53,733
I'm sorry.
562
00:26:53,833 --> 00:26:56,200
For once, I'm going
to override you both.
563
00:26:56,300 --> 00:27:00,033
I've an instinct
about that girl.
564
00:27:14,133 --> 00:27:16,433
Guess what?
565
00:27:16,533 --> 00:27:17,433
It's happened.
566
00:27:17,533 --> 00:27:19,400
They changed their mind.
567
00:27:19,500 --> 00:27:20,600
They're sending me.
568
00:27:20,700 --> 00:27:21,967
To France?
569
00:27:22,067 --> 00:27:23,967
Yes.
570
00:27:24,067 --> 00:27:25,933
The chief just told me.
571
00:27:26,033 --> 00:27:27,367
They want me, Lois.
572
00:27:27,467 --> 00:27:28,933
They want me.
573
00:27:29,033 --> 00:27:30,367
Well, say something.
574
00:27:30,467 --> 00:27:32,633
Can I be your godmother?
575
00:27:44,133 --> 00:27:45,433
Bloody idiot.
576
00:27:45,533 --> 00:27:47,200
Aimee.
577
00:27:47,300 --> 00:27:48,700
Oh, it's you.
578
00:27:48,800 --> 00:27:49,867
Might have known.
579
00:27:49,967 --> 00:27:51,633
Cad said you were
back in the fold.
580
00:27:51,733 --> 00:27:52,700
You all right?
581
00:27:52,800 --> 00:27:54,133
Do I look all right?
582
00:27:54,233 --> 00:27:56,500
I'm sorry, but you don't
step off into the road.
583
00:27:56,600 --> 00:28:00,533
Well, how was I to know
there was a maniac coming.
584
00:28:00,633 --> 00:28:02,467
Sod it, you ran a
ladder in my stocking.
585
00:28:02,567 --> 00:28:04,067
Would some nail varnish help?
586
00:28:04,167 --> 00:28:05,067
Celeste.
587
00:28:11,533 --> 00:28:13,533
So you're coming
to France after all.
588
00:28:13,633 --> 00:28:14,900
I'm so glad.
589
00:28:15,000 --> 00:28:16,200
You better keep your
voice down, careless talk
590
00:28:16,300 --> 00:28:17,100
and all that.
591
00:28:43,667 --> 00:28:46,567
A report from previous
agents and other sources
592
00:28:46,667 --> 00:28:49,067
indicate a steady build
up of Naval activity
593
00:28:49,167 --> 00:28:50,333
here in the port.
594
00:28:50,433 --> 00:28:52,567
Now, we need detailed
information so that the Allies
595
00:28:52,667 --> 00:28:54,633
can take appropriate action.
596
00:28:54,733 --> 00:28:57,267
Your job, Cyrano, will be
to glean such information,
597
00:28:57,367 --> 00:28:59,500
and to assess the situation.
598
00:28:59,600 --> 00:29:01,367
As you all know,
there's a 25 kilometer
599
00:29:01,467 --> 00:29:03,667
zone [inaudible] in operation.
600
00:29:03,767 --> 00:29:05,100
So we'll need to
provide you with a job
601
00:29:05,200 --> 00:29:06,733
either in or near the port.
602
00:29:06,833 --> 00:29:09,267
And, of course, with the
watertight cover story.
603
00:29:09,367 --> 00:29:12,800
You two will be working in the
area behind the docks here.
604
00:29:12,900 --> 00:29:14,367
You and Celeste
will act as liaison
605
00:29:14,467 --> 00:29:17,267
between Gregoire, the circuit
leader, and Cyrano and Aimee.
606
00:29:17,367 --> 00:29:19,733
You'll also be helping Gregoire
build up the resistance
607
00:29:19,833 --> 00:29:21,033
groups in the neighborhood.
608
00:29:21,133 --> 00:29:23,800
Now, your job, Aimee, is
to keep communications
609
00:29:23,900 --> 00:29:26,600
going between London
and France at all costs.
610
00:29:29,367 --> 00:29:30,467
There's no use
pretending it won't be
611
00:29:30,567 --> 00:29:34,500
hazardous work for all of you.
612
00:29:34,600 --> 00:29:35,533
Any questions?
613
00:29:35,633 --> 00:29:37,467
How soon will we be leaving?
614
00:29:37,567 --> 00:29:39,467
There's a full moon
in a week's time.
615
00:29:39,567 --> 00:29:42,267
Could be any night after that.
616
00:29:42,367 --> 00:29:45,433
Normally, you'd be sent to
parachute school at this stage.
617
00:29:45,533 --> 00:29:46,767
But since time is
of the essence,
618
00:29:46,867 --> 00:29:48,833
you'll be flown in
direct by lysander.
619
00:29:48,933 --> 00:29:51,433
Can't say that
breaks my heart.
620
00:29:51,533 --> 00:29:53,000
Where do we go from here, sir?
621
00:29:53,100 --> 00:29:55,233
You'll be kitted
out with documentation
622
00:29:55,333 --> 00:29:56,600
and wardrobe requirements.
623
00:29:56,700 --> 00:29:59,933
Oh, and there may be some
dental work necessary.
624
00:30:00,033 --> 00:30:03,100
British fillings can
be a big give away.
625
00:30:03,200 --> 00:30:04,833
And, of course, Major
Travussini will want to see
626
00:30:04,933 --> 00:30:06,900
you about your cover stories.
627
00:30:07,000 --> 00:30:09,333
That means you
need to dream up
628
00:30:09,433 --> 00:30:11,500
a cover story which
allows you to travel
629
00:30:11,600 --> 00:30:12,733
over a wide area carry--
630
00:30:12,833 --> 00:30:14,400
Don't worry, I've
got it all worked out.
631
00:30:14,500 --> 00:30:16,000
I'm a district nurse, OK?
632
00:30:16,100 --> 00:30:17,533
That means I can carry
a suitcase around
633
00:30:17,633 --> 00:30:19,033
without it looking suspicious.
634
00:30:19,133 --> 00:30:20,833
You can bum some pills and
stuff on top of my equipment.
635
00:30:20,933 --> 00:30:22,567
And if anyone asks
any questions,
636
00:30:22,667 --> 00:30:24,367
I did a Red Cross
course in France,
637
00:30:24,467 --> 00:30:25,733
I should be able to get by.
638
00:30:25,833 --> 00:30:26,900
I'm pretty good at bandaging.
639
00:30:27,000 --> 00:30:28,433
I could set an infected
arm in a pinch.
640
00:30:28,533 --> 00:30:30,033
Hang on.
Hang on.
641
00:30:30,133 --> 00:30:33,567
Can we just go through this
slowly, point by point?
642
00:30:36,800 --> 00:30:40,333
So you wish to stick
to your training name?
643
00:30:40,433 --> 00:30:41,267
Celeste.
644
00:30:41,367 --> 00:30:42,267
Yes, please.
645
00:30:42,367 --> 00:30:43,800
It may bring me luck.
646
00:30:43,900 --> 00:30:46,800
I chose it because
of Babar's Celeste.
647
00:30:46,900 --> 00:30:49,300
You know Babar the elephant?
648
00:30:49,400 --> 00:30:50,433
Well, no, you probably don't.
649
00:30:50,533 --> 00:30:53,267
It's one of my
daughter's favorites.
650
00:30:53,367 --> 00:30:56,233
So that's agreed.
651
00:30:56,333 --> 00:30:58,000
You are Celeste [inaudible].
652
00:30:58,100 --> 00:31:00,633
You have been recently widowed
and you are [inaudible]
653
00:31:00,733 --> 00:31:02,700
visiting an old school friend.
654
00:31:02,800 --> 00:31:03,933
Claudine de Valois.
655
00:31:04,033 --> 00:31:04,967
[knocking on door]
656
00:31:05,067 --> 00:31:07,100
What the hell are
you doing in there?
657
00:31:07,200 --> 00:31:08,300
Go away.
658
00:31:08,400 --> 00:31:11,100
We were due in there at 5:00.
659
00:31:11,200 --> 00:31:12,800
I'm sorry.
660
00:31:12,900 --> 00:31:16,333
So Claudine de Valois, you say?
661
00:31:16,433 --> 00:31:18,300
[music playing]
662
00:32:00,100 --> 00:32:02,100
If necessary,
they'll file it off.
663
00:32:17,400 --> 00:32:20,600
At this stage, I always like
to find out our agent's wishes
664
00:32:20,700 --> 00:32:22,667
regarding their families.
665
00:32:22,767 --> 00:32:23,900
But once you're out
there, there can
666
00:32:24,000 --> 00:32:25,400
be no regular form
of communication
667
00:32:25,500 --> 00:32:26,333
with your relatives.
668
00:32:26,433 --> 00:32:27,567
I realize that.
669
00:32:27,667 --> 00:32:29,067
Is there anything
you'd like me to do
670
00:32:29,167 --> 00:32:30,100
for you while you're away?
671
00:32:30,200 --> 00:32:32,433
Yes, a couple of things.
672
00:32:32,533 --> 00:32:34,200
I've written a whole lot
of postcards for Vicky.
673
00:32:34,300 --> 00:32:35,300
I wondered if you
could post them
674
00:32:35,400 --> 00:32:37,367
for her at regular intervals?
675
00:32:37,467 --> 00:32:39,600
Let me have them
before you go.
676
00:32:39,700 --> 00:32:41,367
You've told them you're
going to Scotland, have you?
677
00:32:41,467 --> 00:32:42,900
Yes.
678
00:32:43,000 --> 00:32:44,633
And, if you could send
a note to my mother
679
00:32:44,733 --> 00:32:46,967
periodically, too, just
to tell her that I'm well?
680
00:32:47,067 --> 00:32:47,900
Of course.
681
00:32:48,000 --> 00:32:51,833
And she'll pass
it onto Lawrence.
682
00:32:51,933 --> 00:32:54,433
Do you wish these
bulletins to continue
683
00:32:54,533 --> 00:32:55,600
in the event of your capture?
684
00:32:58,067 --> 00:33:00,300
Some people prefer it
that way so their families
685
00:33:00,400 --> 00:33:02,400
aren't kept on tenterhooks.
686
00:33:02,500 --> 00:33:06,400
Others want them simply to be
informed that they're missing.
687
00:33:06,500 --> 00:33:11,000
Only tell them if you have
definite news that I'm dead.
688
00:33:11,100 --> 00:33:12,733
Make a will?
Me?
689
00:33:12,833 --> 00:33:15,333
We advise all our
agents to do so.
690
00:33:15,433 --> 00:33:16,700
Merely as a precaution.
691
00:33:16,800 --> 00:33:18,633
Well, maybe the rest have
got something to leave.
692
00:33:18,733 --> 00:33:21,733
I've got Sweet Fanny Adams.
693
00:33:21,833 --> 00:33:24,700
Anyway, I've got no intention
of getting bumped off.
694
00:33:24,800 --> 00:33:26,267
That's up to you, of course.
695
00:33:28,800 --> 00:33:30,067
Is there anything
you'd like me to do
696
00:33:30,167 --> 00:33:31,467
for you while you're away?
697
00:33:31,567 --> 00:33:33,267
It's mom's
birthday next month.
698
00:33:33,367 --> 00:33:34,267
I've wrapped her a present.
699
00:33:34,367 --> 00:33:35,400
Give me the details.
700
00:33:35,500 --> 00:33:36,767
I'll see she gets it.
701
00:33:36,867 --> 00:33:39,600
Oh, and I want my pay to
go straight to granddad.
702
00:33:39,700 --> 00:33:42,667
Should just about
keep him in Woodbines.
703
00:33:42,767 --> 00:33:45,267
If we paid more, we might
attract the wrong type.
704
00:33:52,067 --> 00:33:54,500
And that's about it.
705
00:33:54,600 --> 00:33:58,400
Soon as we get the go
ahead from the RAF.
706
00:33:58,500 --> 00:34:00,400
Meantime, I suggest
you all try to relax.
707
00:34:00,500 --> 00:34:02,300
- Relax?
- And take it easy.
708
00:34:02,400 --> 00:34:03,433
Spend some time
with your families.
709
00:34:03,533 --> 00:34:05,100
You mean, we're
allowed to go home?
710
00:34:05,200 --> 00:34:06,633
Of course.
711
00:34:06,733 --> 00:34:08,667
Faith will notify you as soon
as we're ready for standby.
712
00:34:08,767 --> 00:34:10,300
That will be the
day before departure.
713
00:34:10,400 --> 00:34:12,800
We'll be spending the
last night up here, will we?
714
00:34:12,900 --> 00:34:13,633
Yes.
715
00:34:13,733 --> 00:34:15,567
Accommodation will be provided.
716
00:34:15,667 --> 00:34:19,033
Now, before you leave,
we have something for you.
717
00:34:23,067 --> 00:34:25,500
A small gift from
all of us at HQ.
718
00:34:33,033 --> 00:34:35,100
Thank you.
719
00:34:35,200 --> 00:34:39,067
Just to say thank you
and wish you all the best.
720
00:34:46,167 --> 00:34:48,067
[music playing]
721
00:35:09,133 --> 00:35:11,433
CELESTE: Mother.
722
00:35:11,533 --> 00:35:13,033
Hello.
723
00:35:13,133 --> 00:35:14,867
I caught the early train.
724
00:35:14,967 --> 00:35:16,267
Isn't that Dr. Rollins' car?
725
00:35:16,367 --> 00:35:17,933
- Yes.
- Vicky?
726
00:35:18,033 --> 00:35:18,933
Whooping cough.
727
00:36:19,600 --> 00:36:22,833
No, Grandad, that's
private property.
728
00:36:22,933 --> 00:36:23,933
What is it?
729
00:36:24,033 --> 00:36:25,033
Never you mind.
730
00:36:25,133 --> 00:36:26,167
You give it here.
731
00:36:26,267 --> 00:36:29,467
Can't understand it anyway.
732
00:36:29,567 --> 00:36:31,067
All in code or bleeding French.
733
00:36:35,533 --> 00:36:38,200
That's it, isn't it?
734
00:36:38,300 --> 00:36:39,967
That's what it's all about.
735
00:36:40,067 --> 00:36:40,967
You're going back there.
736
00:36:41,067 --> 00:36:41,833
Honestly, Grandad.
737
00:36:41,933 --> 00:36:43,033
You joined the
de Gaulle's lot?
738
00:36:43,133 --> 00:36:44,300
I'm British in case
you've forgotten.
739
00:36:44,400 --> 00:36:45,433
Or something like that.
740
00:36:45,533 --> 00:36:46,400
Don't be so sure.
741
00:36:46,500 --> 00:36:47,467
Look, I wasn't born yesterday.
742
00:36:47,567 --> 00:36:48,667
I'm right, aren't I?
743
00:36:48,767 --> 00:36:49,800
You're going back to France.
744
00:36:52,500 --> 00:36:53,367
What if I am?
745
00:36:53,467 --> 00:36:55,633
You'll go over my dead body.
746
00:36:55,733 --> 00:36:57,100
You don't understand.
747
00:36:57,200 --> 00:36:59,033
I understand, all right.
748
00:36:59,133 --> 00:37:01,067
And if you think I'm letting
them force you back there--
749
00:37:01,167 --> 00:37:02,833
No one forced me.
750
00:37:02,933 --> 00:37:03,900
I want to go.
751
00:37:04,000 --> 00:37:05,500
Didn't you have enough
trouble getting out?
752
00:37:05,600 --> 00:37:06,433
Look at your mother.
753
00:37:06,533 --> 00:37:07,667
I am looking at her.
754
00:37:07,767 --> 00:37:08,867
Then look a bit harder.
755
00:37:16,300 --> 00:37:20,833
If anything happens to you,
what's she got left, hey?
756
00:37:20,933 --> 00:37:21,800
Nothing.
757
00:37:21,900 --> 00:37:22,733
No one.
758
00:37:26,200 --> 00:37:27,400
She's got you.
759
00:37:27,500 --> 00:37:29,400
I could be buried in
the next day already.
760
00:37:29,500 --> 00:37:30,400
And dad will be back.
761
00:37:30,500 --> 00:37:31,367
Who says he will?
762
00:37:31,467 --> 00:37:32,867
It's a bloodbath out there.
763
00:37:32,967 --> 00:37:34,467
Look, grandad.
764
00:37:34,567 --> 00:37:36,533
All my life I've messed
around changing jobs,
765
00:37:36,633 --> 00:37:38,633
boyfriends, never
settling at nothing.
766
00:37:38,733 --> 00:37:40,233
Now, it's as if
everything I've ever done
767
00:37:40,333 --> 00:37:42,333
was meant for a purpose.
768
00:37:42,433 --> 00:37:45,133
This.
769
00:37:45,233 --> 00:37:46,067
Don't try and stop me.
770
00:37:51,300 --> 00:37:53,400
It's all right, darling.
771
00:37:53,500 --> 00:37:54,400
It's all right.
772
00:37:54,500 --> 00:37:56,833
You're going to be all right.
773
00:37:56,933 --> 00:38:00,300
You want to come in here?
774
00:38:00,400 --> 00:38:01,300
That's it.
775
00:38:05,300 --> 00:38:06,367
Yes.
776
00:38:06,467 --> 00:38:07,967
Yes, I see.
777
00:38:08,067 --> 00:38:08,867
Fine.
778
00:38:08,967 --> 00:38:09,800
Yes.
779
00:38:09,900 --> 00:38:10,867
Yes, I will.
780
00:38:10,967 --> 00:38:12,500
Thanks.
781
00:38:12,600 --> 00:38:13,600
Right.
782
00:38:13,700 --> 00:38:14,700
We are away.
783
00:38:19,033 --> 00:38:21,233
Yes, of course.
784
00:38:21,333 --> 00:38:22,767
Fine.
785
00:38:22,867 --> 00:38:23,800
Thank you.
786
00:38:23,900 --> 00:38:24,700
Goodbye.
787
00:38:27,733 --> 00:38:28,967
I have to go back
to London, mother.
788
00:38:29,067 --> 00:38:29,900
When?
789
00:38:30,000 --> 00:38:30,700
At once.
790
00:38:30,800 --> 00:38:31,967
I'll catch the afternoon train.
791
00:38:32,067 --> 00:38:34,433
Did you tell
them Vicky was ill?
792
00:38:34,533 --> 00:38:35,833
No.
793
00:38:35,933 --> 00:38:38,267
I know you wouldn't
be leaving her unless it
794
00:38:38,367 --> 00:38:41,133
was something important.
795
00:38:41,233 --> 00:38:42,433
Official Secrets Act, I suppose.
796
00:38:42,533 --> 00:38:43,900
Yes.
797
00:38:44,000 --> 00:38:46,367
I hope you've told Lawrence
more than you've told me.
798
00:38:46,467 --> 00:38:47,667
How could I by letter?
799
00:38:47,767 --> 00:38:49,367
What's happened to
your wedding ring?
800
00:38:49,467 --> 00:38:50,400
It was too tight.
801
00:38:50,500 --> 00:38:52,167
I'm having it altered.
802
00:38:52,267 --> 00:38:53,200
I don't know when I'll be back.
803
00:38:53,300 --> 00:38:54,467
As I say, I'll be in Scotland.
804
00:38:54,567 --> 00:38:55,733
They'll keep you informed.
805
00:38:55,833 --> 00:38:59,167
You remind me of your father.
806
00:38:59,267 --> 00:39:00,700
All those years.
807
00:39:00,800 --> 00:39:04,167
Half the time, I didn't know
what he was actually doing.
808
00:39:04,267 --> 00:39:05,433
It's nothing dangerous, is it?
809
00:39:05,533 --> 00:39:06,567
Well, you know
they don't allow
810
00:39:06,667 --> 00:39:08,533
women to do anything dangerous.
811
00:39:08,633 --> 00:39:09,833
Geneva Convention.
812
00:39:09,933 --> 00:39:11,200
VICKY: Mommie.
813
00:39:11,300 --> 00:39:12,133
Mommie.
814
00:39:12,233 --> 00:39:14,067
I'll go and tell her.
815
00:39:30,400 --> 00:39:32,333
I said goodbye to her.
816
00:39:32,433 --> 00:39:33,500
I told her I'm
going to Scotland.
817
00:39:33,600 --> 00:39:36,567
I don't know if she took it in.
818
00:39:36,667 --> 00:39:39,367
I told the neighbors the same.
819
00:39:39,467 --> 00:39:41,900
Mrs. Pubmoor is looking in,
and I've talked to Dr. Crask.
820
00:39:46,433 --> 00:39:49,200
I'll send you a note from time
to time, tell you I'm keeping.
821
00:39:49,300 --> 00:39:54,600
And in an emergency, you
telephone this number.
822
00:39:54,700 --> 00:39:56,267
They'll put you through
with someone in the know.
823
00:39:56,367 --> 00:39:57,800
You got wax in your ears?
824
00:39:57,900 --> 00:40:00,300
Why don't you leave this sort
of work to the lads, Matty?
825
00:40:00,400 --> 00:40:03,633
Because I can do
it just as well.
826
00:40:03,733 --> 00:40:05,200
Will you be leaving tonight?
827
00:40:05,300 --> 00:40:07,200
Tomorrow.
828
00:40:07,300 --> 00:40:08,233
Spending tonight in a hotel.
829
00:40:11,233 --> 00:40:13,633
You take care of her, granddad.
830
00:40:13,733 --> 00:40:14,933
And to yourself.
831
00:40:15,033 --> 00:40:18,467
Mind you bloody
well come back.
832
00:40:18,567 --> 00:40:20,000
I'm not being stuck
with her forever.
833
00:40:23,500 --> 00:40:26,633
Send priority message at once.
834
00:40:26,733 --> 00:40:28,800
I cannot decipher the prefix
to message and do not know
835
00:40:28,900 --> 00:40:30,567
to whom it should be delivered.
836
00:40:33,233 --> 00:40:35,967
I am forced to stop transmitting
due to imminent danger.
837
00:40:47,400 --> 00:40:50,333
I am Celeste [inaudible].
838
00:40:50,433 --> 00:40:54,100
I was born in [inaudible]
in June, 1914.
839
00:40:54,200 --> 00:40:56,033
I was educated in Lausanne.
840
00:40:56,133 --> 00:40:58,900
It was there I met
Claudine De Valois.
841
00:40:59,000 --> 00:41:00,633
I met my husband
[inaudible] when
842
00:41:00,733 --> 00:41:03,567
I was studying at the Sorbonne.
843
00:41:03,667 --> 00:41:07,400
Married him in 1934.
844
00:41:07,500 --> 00:41:10,300
I have no children.
845
00:41:10,400 --> 00:41:12,267
[speaking french]
846
00:41:16,200 --> 00:41:19,367
When you see such good
movie camera country as this,
847
00:41:19,467 --> 00:41:21,033
you might well guess California.
848
00:41:21,133 --> 00:41:22,800
But it's New York.
849
00:41:22,900 --> 00:41:25,400
A beauty contest
in wartime, too.
850
00:41:25,500 --> 00:41:26,800
Isn't it awful.
851
00:41:26,900 --> 00:41:28,800
Thank goodness they are
keeping up the standard.
852
00:41:28,900 --> 00:41:30,800
We will want to celebrate
when peace comes.
853
00:41:35,800 --> 00:41:39,733
As for the fashion girls,
they are equally patriotic.
854
00:41:39,833 --> 00:41:42,000
Apparently, tin
hats were the rage.
855
00:41:42,100 --> 00:41:46,533
Now, they ought to be handed
out with the salvage men.
856
00:41:46,633 --> 00:41:48,667
In future, utility
hats for them.
857
00:41:48,767 --> 00:41:51,133
So all we get is
a utility smile.
858
00:41:51,233 --> 00:41:53,133
[music playing]
859
00:42:27,000 --> 00:42:28,700
Sorry.
860
00:42:28,800 --> 00:42:30,933
Sorry?
861
00:42:31,033 --> 00:42:32,700
I used you.
862
00:42:41,167 --> 00:42:45,467
Well, feel free any time.
863
00:42:45,567 --> 00:42:48,033
There won't be another time.
864
00:42:58,500 --> 00:43:02,400
Why tonight?
865
00:43:02,500 --> 00:43:05,200
I just need to
unwind or something.
866
00:43:13,000 --> 00:43:18,000
If you were a bloke, I'd
say you're going on service.
867
00:43:28,800 --> 00:43:30,967
Here are your papers.
They're all in order.
868
00:43:31,067 --> 00:43:32,100
Thank you.
869
00:43:32,200 --> 00:43:34,900
I've taken out the food
coupons after this week.
870
00:43:39,967 --> 00:43:40,967
No give aways?
871
00:43:41,067 --> 00:43:41,700
You'll do.
872
00:43:41,800 --> 00:43:42,933
You're next, Aimee.
873
00:43:43,033 --> 00:43:45,767
I'm giving you 50,000
francs to tide you
874
00:43:45,867 --> 00:43:48,400
over until you make
contact with Gregoire.
875
00:43:48,500 --> 00:43:49,833
It looks a bit clean.
876
00:43:49,933 --> 00:43:51,933
Well, I'll try and dirty
it up a bit on the plane.
877
00:43:55,100 --> 00:43:56,667
I think we better
remove this, don't you?
878
00:43:56,767 --> 00:43:58,400
Oh, no, I went to
the flicks last night.
879
00:43:58,500 --> 00:43:59,867
Don't worry, you
won't be the first, eh?
880
00:43:59,967 --> 00:44:02,567
One chap had a crack
at a senior service
881
00:44:02,667 --> 00:44:03,967
as well as a 10 bob note.
882
00:44:10,033 --> 00:44:13,600
Identity card, ration
card, clothing coupons.
883
00:44:13,700 --> 00:44:15,100
Thank you.
884
00:44:20,400 --> 00:44:23,667
Is that wise?
885
00:44:23,767 --> 00:44:26,633
It could be a
niece or godchild.
886
00:44:33,800 --> 00:44:35,667
May I ask you something?
887
00:44:35,767 --> 00:44:39,233
It's just that Vicky had
whooping cough before I left.
888
00:44:39,333 --> 00:44:40,800
I swear I've had it.
889
00:44:40,900 --> 00:44:43,567
I'm sure that it will run
its usual course, but--
890
00:44:43,667 --> 00:44:45,100
I'll get in touch
with your mother.
891
00:44:45,200 --> 00:44:48,700
I'll try and send a
message through via Aimee.
892
00:44:48,800 --> 00:44:52,433
Well, you all
look very shipshape.
893
00:44:52,533 --> 00:44:54,400
One last thing.
894
00:44:54,500 --> 00:44:56,833
Not a task I enjoy.
895
00:44:56,933 --> 00:44:57,800
Cyanide.
896
00:44:57,900 --> 00:44:59,567
I hope you never
have to use them.
897
00:44:59,667 --> 00:45:02,300
Keep them with you just in case.
898
00:45:02,400 --> 00:45:05,300
They work in just a few seconds.
899
00:45:05,400 --> 00:45:07,400
Do we have to
take them with us?
900
00:45:07,500 --> 00:45:09,100
I can't force you.
901
00:45:09,200 --> 00:45:10,067
I'd rather not.
902
00:45:17,733 --> 00:45:19,233
I won't let you down.
903
00:45:19,333 --> 00:45:21,867
I know you won't.
904
00:45:21,967 --> 00:45:23,867
[music playing]
905
00:45:30,367 --> 00:45:31,833
Here we go then.
906
00:46:01,300 --> 00:46:02,200
Now.
907
00:47:04,200 --> 00:47:05,700
- Cyrano?
- Yes.
908
00:47:05,800 --> 00:47:07,033
Are you Gregoire?
- Wrong.
909
00:47:07,133 --> 00:47:07,767
Maurice.
910
00:47:07,867 --> 00:47:09,367
We work with your lot.
911
00:47:09,467 --> 00:47:10,267
Come on.
912
00:47:10,367 --> 00:47:11,200
Quick.
913
00:47:28,367 --> 00:47:30,800
[theme music]
63219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.