All language subtitles for Wish Me Luck S01E01.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:03,441 [theme music] 2 00:00:55,868 --> 00:00:57,093 What is your name? 3 00:00:57,195 --> 00:00:58,865 CELESTE: Celeste [inaudible]. 4 00:00:58,966 --> 00:00:59,987 Where do you live? 5 00:01:00,090 --> 00:01:02,302 CELESTE: Number seven [inaudible].. 6 00:01:02,405 --> 00:01:03,630 Do you live on your own? 7 00:01:03,732 --> 00:01:06,013 CELESTE: No, with Monsieur and Madame Ferrier. 8 00:01:06,116 --> 00:01:07,749 I look after their children. 9 00:01:07,852 --> 00:01:09,997 How long have you been in their employment? 10 00:01:10,099 --> 00:01:13,163 About six months. 11 00:01:13,266 --> 00:01:16,329 Do you know a man called Ciprian? 12 00:01:16,432 --> 00:01:17,520 No. 13 00:01:17,622 --> 00:01:19,154 I don't think so, no. 14 00:01:19,257 --> 00:01:24,704 Perhaps you know him by another name, an English name. 15 00:01:24,806 --> 00:01:27,732 No, I know now Englishman, no. 16 00:01:27,835 --> 00:01:29,538 Are you sure, Mademoiselle? 17 00:01:29,639 --> 00:01:30,763 Yes. 18 00:01:30,865 --> 00:01:32,124 (YELLING) You're lying. 19 00:01:32,227 --> 00:01:32,874 No, I'm not. 20 00:01:32,976 --> 00:01:34,440 I don't know anything. 21 00:01:34,542 --> 00:01:36,789 --said you were seen talking to him on Tuesday afternoon 22 00:01:36,891 --> 00:01:38,083 as you came from Belzec. 23 00:01:38,186 --> 00:01:39,649 I don't know what you mean. 24 00:01:49,282 --> 00:01:53,505 It will be much easier if you tell me the truth. 25 00:01:53,608 --> 00:01:56,365 Did you speak to a man in the camp in Belzec? 26 00:01:56,467 --> 00:01:58,441 No. 27 00:01:58,543 --> 00:02:02,050 At least-- somebody asked me if they could borrow my newspaper. 28 00:02:02,151 --> 00:02:03,821 Is that who you mean? 29 00:02:03,923 --> 00:02:05,113 Who was he? 30 00:02:05,216 --> 00:02:06,338 I don't know, but he was French. 31 00:02:06,441 --> 00:02:07,463 Not English. 32 00:02:07,565 --> 00:02:08,961 Did you lend him your newspaper? 33 00:02:09,063 --> 00:02:09,778 Yes. 34 00:02:09,880 --> 00:02:11,003 And he returned it to you? 35 00:02:11,105 --> 00:02:12,127 Yes. 36 00:02:12,230 --> 00:02:13,421 Was a bundle of bank notes tucked inside? 37 00:02:13,523 --> 00:02:14,646 No. 38 00:02:14,748 --> 00:02:15,667 Most of which were found on you when 39 00:02:15,769 --> 00:02:16,792 you were stopped yesterday. 40 00:02:16,894 --> 00:02:18,153 No. 41 00:02:18,255 --> 00:02:20,774 No doubt on their way to finance some parties and group? 42 00:02:20,876 --> 00:02:22,204 No, that was my own money. 43 00:02:22,306 --> 00:02:23,974 I was on my way to the savings bank to pay it in. 44 00:02:24,076 --> 00:02:25,302 I told the officer this. 45 00:02:25,403 --> 00:02:26,731 (ANGRILY) Get up. 46 00:02:26,833 --> 00:02:27,822 Huh? 47 00:02:27,923 --> 00:02:29,047 (ANGRILY) I said get up. 48 00:02:33,609 --> 00:02:36,502 And hold your chair above your head. 49 00:02:36,605 --> 00:02:38,239 [non-english speech] 50 00:02:47,873 --> 00:02:54,443 Now, once again, where did you get that money? 51 00:03:03,874 --> 00:03:05,950 I didn't know the man. 52 00:03:06,053 --> 00:03:07,925 I've never seen him in my life. 53 00:03:08,027 --> 00:03:10,477 (YELLING) Speak up. 54 00:03:10,580 --> 00:03:12,997 The money was my own. 55 00:03:13,099 --> 00:03:15,584 I'd saved it from my earnings. 56 00:03:15,687 --> 00:03:17,798 As a children's nurse? 57 00:03:17,899 --> 00:03:19,159 Yes. 58 00:03:19,260 --> 00:03:23,382 Monsieur Ferrier must pay you very well. 59 00:03:23,483 --> 00:03:27,569 It was several months salary, plus a bonus 60 00:03:27,670 --> 00:03:29,236 from Madame Ferrier. 61 00:03:29,339 --> 00:03:32,334 A birthday gift. 62 00:03:32,436 --> 00:03:35,773 When is your birthday? 63 00:03:35,876 --> 00:03:36,863 June the 7th. 64 00:03:42,275 --> 00:03:43,874 Please, may I sit down? 65 00:03:43,976 --> 00:03:45,680 No. 66 00:03:45,781 --> 00:03:47,313 When you tell me the truth, then you may sit. 67 00:03:47,416 --> 00:03:49,049 It is the truth. 68 00:03:49,152 --> 00:03:52,726 Where were you going with all that money? 69 00:03:52,829 --> 00:03:54,190 To the savings bank. 70 00:03:54,293 --> 00:03:55,893 [inaudible] your savings bank when 71 00:03:55,995 --> 00:03:57,085 my men stopped you yesterday? 72 00:03:57,187 --> 00:03:58,343 Yes. 73 00:03:58,446 --> 00:04:00,523 And how long do you say you been living in Montreal? 74 00:04:00,624 --> 00:04:01,714 Six months. 75 00:04:01,817 --> 00:04:02,804 Then surely you must know the savings 76 00:04:02,906 --> 00:04:06,650 bank is in the other direction. 77 00:04:06,752 --> 00:04:09,749 I'm sorry. 78 00:04:09,852 --> 00:04:13,425 I'm sorry, I was confused. 79 00:04:13,528 --> 00:04:14,855 [inaudible]. 80 00:04:24,932 --> 00:04:30,005 Perhaps this will revive your memory. 81 00:04:30,107 --> 00:04:31,026 All right. 82 00:04:31,128 --> 00:04:31,979 All right. 83 00:04:32,081 --> 00:04:33,069 I'll tell you the truth. 84 00:04:38,277 --> 00:04:41,069 Most of what I said was true. 85 00:04:41,170 --> 00:04:44,201 I didn't know the man in the cafe, I promise you I didn't. 86 00:04:44,302 --> 00:04:50,261 And the money was mine, only it wasn't my salary. 87 00:04:50,363 --> 00:04:52,576 Monsieur Ferrier gave it to me because-- 88 00:04:55,776 --> 00:05:03,095 you see, Madam Ferrier is an invalid, and sometimes-- 89 00:05:05,751 --> 00:05:06,601 sometimes I-- 90 00:05:13,207 --> 00:05:15,760 Consoled him. 91 00:05:15,862 --> 00:05:16,781 Yes. 92 00:05:23,351 --> 00:05:25,020 That's enough for one night. 93 00:05:25,123 --> 00:05:26,381 That's not bad. 94 00:05:26,484 --> 00:05:27,981 Not bad at all. 95 00:05:28,084 --> 00:05:30,875 Very inventive. You're coming on. 96 00:05:35,437 --> 00:05:37,241 Well done, Mrs. Grainger. 97 00:05:37,343 --> 00:05:39,386 Most impressive. 98 00:05:39,489 --> 00:05:43,506 Celeste, please, Mr. Schweder, French names at all times. 99 00:05:43,608 --> 00:05:44,867 Oh, sorry. 100 00:05:44,969 --> 00:05:49,021 What do you think of Celeste's performance, Stella, huh? 101 00:05:49,124 --> 00:05:51,575 Pretty convincing. 102 00:05:51,676 --> 00:05:52,834 How about a cup of tea? 103 00:05:52,936 --> 00:05:54,945 Well, I wouldn't mind something a little stronger. 104 00:06:08,119 --> 00:06:09,073 How'd it go? 105 00:06:12,444 --> 00:06:13,431 Not too bad. 106 00:06:13,533 --> 00:06:14,350 Jolly good. 107 00:06:14,451 --> 00:06:16,631 Another ordeal over. 108 00:06:16,733 --> 00:06:18,808 Gosh, I'm dreading my turn. 109 00:06:22,827 --> 00:06:24,937 [music playing] 110 00:07:25,603 --> 00:07:29,008 Are you all right? 111 00:07:29,111 --> 00:07:31,187 [music playing] 112 00:07:44,395 --> 00:07:46,915 You've got a kid, haven't you? 113 00:07:51,205 --> 00:07:52,192 What are you doing here? 114 00:08:01,451 --> 00:08:03,392 [cow moos] 115 00:08:03,495 --> 00:08:05,402 [child laughs] 116 00:08:05,503 --> 00:08:06,865 Look, Mommie. 117 00:08:06,967 --> 00:08:08,465 Look, Gram. 118 00:08:08,568 --> 00:08:09,418 Careful. 119 00:08:09,520 --> 00:08:10,711 Concentrate. 120 00:08:10,814 --> 00:08:13,061 Don't forget to bend your knees when you jump down. 121 00:08:16,499 --> 00:08:18,542 She's just like Jack at that age. 122 00:08:18,644 --> 00:08:19,495 Quite fearless. 123 00:08:22,594 --> 00:08:24,159 You were always far more cautious. 124 00:08:24,261 --> 00:08:26,849 But I wanted to be brave like him. 125 00:08:26,951 --> 00:08:30,288 Still hasn't sunk in, you know. 126 00:08:30,389 --> 00:08:34,066 I keep expecting him stir up the drive. 127 00:08:34,169 --> 00:08:37,402 Perhaps if we'd been able to bury him. 128 00:08:37,505 --> 00:08:40,773 Yeah, with your father. 129 00:08:40,874 --> 00:08:44,109 I can't bear to think of him rotting out there. 130 00:08:44,211 --> 00:08:45,607 Look at her. 131 00:08:45,710 --> 00:08:47,002 She should have been a boy. 132 00:08:47,105 --> 00:08:48,637 She should have had a brother, someone to carry 133 00:08:48,739 --> 00:08:49,965 on where Jack left off. 134 00:08:50,067 --> 00:08:51,838 May still happen, Liz. 135 00:08:51,940 --> 00:08:53,709 With Lawrence in Cairo? 136 00:08:59,972 --> 00:09:01,335 You look at all this. 137 00:09:05,217 --> 00:09:07,871 It's difficult to believe there's a war going on. 138 00:09:14,306 --> 00:09:18,663 I make no apology for the somewhat clandestine nature 139 00:09:18,765 --> 00:09:20,025 of your recruitment. 140 00:09:20,128 --> 00:09:22,034 As you'll appreciate, an outfit such as ours 141 00:09:22,136 --> 00:09:24,452 has to operate in absolute secrecy. 142 00:09:24,553 --> 00:09:26,221 Now, you'll have realized we're not part 143 00:09:26,323 --> 00:09:27,618 of the conventional forces. 144 00:09:27,719 --> 00:09:30,954 In fact, our task is not primarily military at all. 145 00:09:31,055 --> 00:09:34,698 It's sabotage and subversion. 146 00:09:34,800 --> 00:09:36,741 Our aim is to set the way by whatever 147 00:09:36,843 --> 00:09:39,158 means possible for the ultimate liberation 148 00:09:39,260 --> 00:09:41,813 of the occupied territories. 149 00:09:41,915 --> 00:09:43,174 In our case, France. 150 00:10:12,318 --> 00:10:14,529 No Roger, it can't wait. 151 00:10:14,632 --> 00:10:17,185 We need a Lisanta standing by right away. 152 00:10:17,287 --> 00:10:18,139 All right. 153 00:10:18,241 --> 00:10:19,228 A Whitley, a Stirling. 154 00:10:19,329 --> 00:10:22,087 I don't give a damn as long as it flies. 155 00:10:22,189 --> 00:10:23,960 Of course, I'm not blaming you. 156 00:10:24,062 --> 00:10:26,581 I know you've got the world on your back at the moment. 157 00:10:26,683 --> 00:10:28,725 Just do me a favor, old chap, juggle things around a bit, 158 00:10:28,828 --> 00:10:30,564 will you? 159 00:10:30,666 --> 00:10:33,492 Thursday, at the latest. 160 00:10:33,595 --> 00:10:36,556 Because there won't be a full moon after that. 161 00:10:36,658 --> 00:10:39,654 It's like talking to an imbecile child. 162 00:10:39,756 --> 00:10:41,834 Yes, it is, vital. 163 00:10:41,936 --> 00:10:44,830 And apart from anything else, there's morale to consider. 164 00:10:44,931 --> 00:10:46,532 What? 165 00:10:46,634 --> 00:10:49,867 We've had three cancellations already. 166 00:10:49,969 --> 00:10:52,897 What do you think is right for them, the poor bastards. 167 00:10:52,999 --> 00:10:55,008 I'm sorry, Roger, just put yourself in their shoes. 168 00:10:55,110 --> 00:10:56,574 Hanging around night after night getting all 169 00:10:56,676 --> 00:10:57,833 keyed up for nothing. 170 00:10:57,935 --> 00:11:00,251 I don't want them going off the boil. 171 00:11:00,353 --> 00:11:01,510 Would you? 172 00:11:01,612 --> 00:11:02,940 Awe, thanks, Rog. 173 00:11:03,042 --> 00:11:05,017 And could you let me know as soon as possible? 174 00:11:05,120 --> 00:11:05,970 Thanks. 175 00:11:06,072 --> 00:11:06,889 Bye. 176 00:11:09,102 --> 00:11:11,792 No funds, no planes, no ammunition. 177 00:11:11,893 --> 00:11:14,516 Set Europe ablaze the PM says. 178 00:11:14,617 --> 00:11:16,523 For Christ's sake, what am I supposed to do it with, 179 00:11:16,625 --> 00:11:18,703 a matchstick and a dinky toy? 180 00:11:18,805 --> 00:11:21,052 I can see you've had a good day. 181 00:11:21,153 --> 00:11:23,231 This just through from area six. 182 00:11:23,333 --> 00:11:24,898 Not good, I'm afraid. 183 00:11:25,000 --> 00:11:26,397 Men have all been sent off to Germany. 184 00:11:26,499 --> 00:11:28,984 [inaudible] 185 00:11:29,085 --> 00:11:30,073 And Veronica? 186 00:11:30,175 --> 00:11:31,605 I don't know. 187 00:11:35,350 --> 00:11:37,393 I'll contact the relatives. 188 00:11:37,495 --> 00:11:40,116 We'll need a replacement as soon as possible. 189 00:11:40,218 --> 00:11:41,171 Oh, come on. 190 00:11:48,184 --> 00:11:53,256 Gosh, what a lovely day for a gentle stroll. 191 00:11:53,359 --> 00:11:54,822 It's three miles. 192 00:11:54,925 --> 00:11:57,036 Anyone take longer than 25 minutes will be going 193 00:11:57,138 --> 00:11:58,262 around again after breakfast. 194 00:11:58,363 --> 00:12:00,373 Celeste, I thought you were excused? 195 00:12:00,475 --> 00:12:03,335 The winning time for the last [inaudible] was 17 minutes, 196 00:12:03,436 --> 00:12:04,627 25 seconds. 197 00:12:04,730 --> 00:12:05,887 Let's see if we can beat that. 198 00:12:05,990 --> 00:12:07,282 What was the losing time, do you think? 199 00:12:10,824 --> 00:12:12,730 [music playing] 200 00:12:34,962 --> 00:12:35,846 Hi. 201 00:12:35,948 --> 00:12:37,243 Do you want to play tennis sometime? 202 00:12:37,344 --> 00:12:38,841 That'll be five miles tomorrow. 203 00:12:49,498 --> 00:12:54,468 [inaudible] 204 00:12:54,570 --> 00:12:55,966 [inaudible]. 205 00:12:56,068 --> 00:12:57,396 I'll tell you one thing. 206 00:12:57,498 --> 00:13:01,244 When I get [inaudible] anyone in the world record. 207 00:13:01,346 --> 00:13:04,443 You shouldn't be here, not after last night. 208 00:13:04,545 --> 00:13:06,077 Anyway, about last night, thanks. 209 00:13:06,179 --> 00:13:07,916 Forget it. 210 00:13:08,017 --> 00:13:09,686 I made a complete idiot of myself. 211 00:13:09,788 --> 00:13:11,013 Not in front of them, you didn't. 212 00:13:11,115 --> 00:13:12,375 That's what counts. 213 00:13:12,478 --> 00:13:14,043 I'm not one of the world's natural heroines. 214 00:13:14,145 --> 00:13:16,495 [inaudible] 215 00:13:16,597 --> 00:13:18,402 I have a feeling you were. 216 00:13:18,503 --> 00:13:20,716 [inaudible] 217 00:13:20,818 --> 00:13:24,393 You know, you remind me of Jack sometimes. 218 00:13:24,495 --> 00:13:27,082 My brother, he had your nerve. 219 00:13:27,185 --> 00:13:27,933 [inaudible] 220 00:13:28,035 --> 00:13:30,793 He was shot down over Germany. 221 00:13:30,895 --> 00:13:32,088 Pilot, was he? 222 00:13:32,189 --> 00:13:33,721 Yes. 223 00:13:33,824 --> 00:13:36,649 They say he'll get a posthumous award. 224 00:13:36,751 --> 00:13:37,942 What the hell's the good of that? 225 00:13:38,045 --> 00:13:39,645 Come on, you two. 226 00:13:39,747 --> 00:13:41,245 Got to catch up with the others. 227 00:13:41,347 --> 00:13:42,368 You're kidding. 228 00:13:42,470 --> 00:13:45,160 Well, I was thinking about the shortcut. 229 00:13:45,262 --> 00:13:47,576 Oh, now, that what I call initiative. 230 00:14:20,872 --> 00:14:24,379 What on earth made us come here, hey? 231 00:14:24,481 --> 00:14:26,353 [music playing] 232 00:14:28,633 --> 00:14:34,320 An actual picture of these few hundred yards of fronds 233 00:14:34,421 --> 00:14:36,737 to complete our knowledge. 234 00:14:36,839 --> 00:14:41,162 And it's in this connection that you can see how this talk 235 00:14:41,264 --> 00:14:44,941 affects you personally. 236 00:14:45,044 --> 00:14:49,537 Quite by chance, it transpired that one of the staff officers 237 00:14:49,640 --> 00:14:54,439 working on the plan had spent a holiday in the [inaudible] 238 00:14:54,541 --> 00:14:55,734 neighborhood. 239 00:14:55,835 --> 00:14:57,368 Doesn't that make a splendid [inaudible]?? 240 00:14:57,470 --> 00:14:58,967 I think it's going to be fine, yes. 241 00:14:59,069 --> 00:15:02,541 He hurried over to his house where he found his photograph 242 00:15:02,643 --> 00:15:04,721 album stored away in the trunk. 243 00:15:04,823 --> 00:15:06,524 I dropped another stitch. 244 00:15:06,627 --> 00:15:07,683 He looked through it. 245 00:15:07,785 --> 00:15:09,010 And there sure enough-- - Oh, dear. 246 00:15:09,113 --> 00:15:10,269 - --were photographs-- - Let's see. 247 00:15:10,371 --> 00:15:11,427 --taken on his holiday. 248 00:15:11,529 --> 00:15:13,503 Surely, in minute detail-- 249 00:15:13,606 --> 00:15:15,036 I don't like knitting. 250 00:15:15,138 --> 00:15:16,261 --the exact spot involved. 251 00:15:16,363 --> 00:15:17,010 Hush, darling. 252 00:15:17,113 --> 00:15:18,440 Mommy's trying to listen. 253 00:15:18,543 --> 00:15:20,790 It was five of those photographs 254 00:15:20,891 --> 00:15:26,100 put together that formed the last link in the whole plan. 255 00:15:26,202 --> 00:15:29,164 So you see, private photographs help 256 00:15:29,266 --> 00:15:32,057 to ensure a successful operation at [inaudible].. 257 00:15:32,159 --> 00:15:33,453 There we are. 258 00:15:33,555 --> 00:15:35,394 Photographs taken in the carefree pre-war days-- 259 00:15:35,496 --> 00:15:36,926 We should get a nice little dress out of that. 260 00:15:37,028 --> 00:15:40,705 --without any thought of their native value. 261 00:15:40,808 --> 00:15:45,130 Now, there are thousands of such photographs in the country. 262 00:15:45,233 --> 00:15:48,467 I ask you to lend these photographs to the admiralty. 263 00:15:48,570 --> 00:15:49,966 We had heaps of fun. 264 00:15:50,068 --> 00:15:51,769 I used to spend every summer there before the war. 265 00:15:51,871 --> 00:15:53,063 - --business-- - Really? 266 00:15:53,165 --> 00:15:54,698 --or holidays. 267 00:15:54,800 --> 00:15:56,739 Not only-- 268 00:16:10,765 --> 00:16:12,945 Hello, Granddad. 269 00:16:13,047 --> 00:16:14,033 You have the allotment? 270 00:16:14,136 --> 00:16:15,054 [inaudible] itself. 271 00:16:15,157 --> 00:16:16,349 I'm all right. 272 00:16:16,452 --> 00:16:18,153 Dancing on the ceiling. 273 00:16:18,255 --> 00:16:20,570 Right. 274 00:16:20,672 --> 00:16:22,409 As [inaudible]. 275 00:16:22,511 --> 00:16:24,213 What you after? 276 00:16:24,316 --> 00:16:25,677 Granddad. 277 00:16:25,779 --> 00:16:28,298 I get a Woodbine usually means you want something. 278 00:16:28,400 --> 00:16:30,205 Joyce and me are going to the pallait tonight. 279 00:16:30,308 --> 00:16:32,554 Will you stay in with mom just in case it's real late? 280 00:16:32,656 --> 00:16:34,699 Bloody nursemaid, that's what I am. 281 00:16:46,443 --> 00:16:47,941 Hello, Mom. 282 00:16:51,278 --> 00:16:55,636 [inaudible] 283 00:16:55,737 --> 00:16:57,644 Look what I brought you. 284 00:17:06,258 --> 00:17:07,891 You remember how we used to pick them? 285 00:17:13,645 --> 00:17:16,028 They were supposed to cheer you up, for God's sake. 286 00:17:23,278 --> 00:17:25,219 [music playing] 287 00:17:31,450 --> 00:17:35,773 [non-english speech] 288 00:17:35,876 --> 00:17:37,986 [screams] 289 00:17:47,042 --> 00:17:48,506 [inaudible]. 290 00:17:48,608 --> 00:17:50,650 Don't forget you have a meeting at the ministry first thing. 291 00:17:50,753 --> 00:17:51,911 Oh, God help me. 292 00:17:52,013 --> 00:17:53,851 You staying the night again? 293 00:17:53,954 --> 00:17:55,145 I might as well. 294 00:17:55,246 --> 00:17:56,336 Messages are coming through thick and fast. 295 00:17:56,438 --> 00:17:57,288 Anything pressing? 296 00:17:57,391 --> 00:17:58,447 Oh, yes. 297 00:17:58,549 --> 00:17:59,741 Renard has asked for more explosives. 298 00:17:59,842 --> 00:18:02,259 We'll have to arrange another drop. 299 00:18:02,362 --> 00:18:03,996 Oh, and Leon's managed to fix another loan. 300 00:18:04,098 --> 00:18:06,991 $500,000 from some businessman in Marseille. 301 00:18:07,094 --> 00:18:08,523 He promised him confirmation tomorrow 302 00:18:08,626 --> 00:18:09,681 through personal messages. 303 00:18:09,783 --> 00:18:11,758 I'll get on to BBC in the morning. 304 00:18:11,860 --> 00:18:12,847 What's the message? 305 00:18:17,001 --> 00:18:21,494 It's great-aunt Mary's 80th birthday. 306 00:18:21,597 --> 00:18:24,798 Wasn't she 70 last week? 307 00:18:24,900 --> 00:18:26,329 Anything from area three? 308 00:18:26,431 --> 00:18:28,134 Yes. 309 00:18:28,235 --> 00:18:30,312 Kit's found someone to transmit then. 310 00:18:30,415 --> 00:18:33,274 Only as a stop gap till we send out a new operator. 311 00:18:33,376 --> 00:18:34,602 How we doing for recruits? 312 00:18:34,703 --> 00:18:37,053 Just about exhausted the Force's referrals. 313 00:18:37,155 --> 00:18:39,571 Then we must have a blitz on civilians. 314 00:18:39,674 --> 00:18:41,615 [music playing] 315 00:19:06,910 --> 00:19:09,838 Oh, Joyce. 316 00:19:09,940 --> 00:19:11,165 How are you doing? 317 00:19:11,268 --> 00:19:12,663 He's offered me some coupons. 318 00:19:12,765 --> 00:19:14,977 And I suppose he told you you look like Vivien Leigh. 319 00:19:15,080 --> 00:19:15,897 And how did you know? 320 00:19:16,000 --> 00:19:18,007 I'm psychic. 321 00:19:18,110 --> 00:19:20,187 [music playing] 322 00:19:39,047 --> 00:19:40,988 Dancing. 323 00:19:41,090 --> 00:19:42,418 You asking? 324 00:19:42,520 --> 00:19:43,439 I'm asking. 325 00:19:43,541 --> 00:19:46,298 I dancing. 326 00:19:46,400 --> 00:19:48,750 Anyone ever told you you look like Vivien Leigh? 327 00:19:48,851 --> 00:19:50,587 Must have been the same lines you [inaudible] since 328 00:19:50,690 --> 00:19:52,460 you look like Clark Gable. 329 00:19:52,562 --> 00:19:54,503 So you're just my type. 330 00:19:59,099 --> 00:20:02,196 What, scared you'll be court martialed? 331 00:20:43,866 --> 00:20:45,978 [clock ticking] 332 00:21:34,354 --> 00:21:35,511 How's your foxtrot? 333 00:21:35,614 --> 00:21:38,098 [inaudible] bloody [inaudible],, that's what we 334 00:21:38,201 --> 00:21:39,732 are, never mind the jitterbug. 335 00:21:39,834 --> 00:21:40,924 What's that supposed to mean? 336 00:21:41,026 --> 00:21:42,047 It's French, isn't it? 337 00:21:42,149 --> 00:21:43,103 I'll be waiting or some such bunk. 338 00:21:43,205 --> 00:21:44,465 Well, what if it is? 339 00:21:44,568 --> 00:21:45,997 You won't catch me dancing to no frog music. 340 00:21:46,100 --> 00:21:46,950 [inaudible] 341 00:21:47,052 --> 00:21:48,380 Oh, now, just a minute. 342 00:21:48,481 --> 00:21:49,810 Well, that's what they are, isn't it? 343 00:21:49,911 --> 00:21:51,307 What do you know about it? 344 00:21:51,409 --> 00:21:52,432 I know I wouldn't let the Jerrys walk into my country. 345 00:21:52,534 --> 00:21:53,724 Oh, that's easy to say, isn't it? 346 00:21:53,827 --> 00:21:55,052 We give them a fight if they landed here 347 00:21:55,154 --> 00:21:56,039 and they'll just put their hands up. 348 00:21:56,141 --> 00:21:57,503 - They didn't. - Why not? 349 00:21:57,605 --> 00:21:58,525 No, not all of them. 350 00:21:58,627 --> 00:21:59,512 And we didn't do much to help. 351 00:21:59,614 --> 00:22:00,806 Even their good stuff. 352 00:22:00,908 --> 00:22:03,053 Only so they could fight back from here. 353 00:22:03,156 --> 00:22:04,483 I'm looking at Nazi boots. 354 00:22:04,585 --> 00:22:05,708 Filthy collaborators. 355 00:22:05,810 --> 00:22:07,854 Just you shut your mouth. 356 00:22:07,956 --> 00:22:09,692 You don't know a blaming thing about it, 357 00:22:09,794 --> 00:22:12,517 not about ordinary French people being treated like shit. 358 00:22:12,619 --> 00:22:15,002 Seeing their relatives being sent off to labor camp someone 359 00:22:15,104 --> 00:22:18,134 so just you shut your mouth. 360 00:22:18,235 --> 00:22:20,041 Stupid bitch. 361 00:22:20,143 --> 00:22:22,287 What's the tie anyway, she's not a bleedin' frog. 362 00:22:22,389 --> 00:22:23,751 Yes, she is. 363 00:22:23,852 --> 00:22:24,772 Well, half. 364 00:22:24,875 --> 00:22:26,952 [music playing] 365 00:23:04,570 --> 00:23:06,544 Here. 366 00:23:06,646 --> 00:23:07,463 Cheers. 367 00:23:07,565 --> 00:23:08,417 All the best. 368 00:23:12,230 --> 00:23:15,226 Your Friend says you're half French. 369 00:23:15,328 --> 00:23:16,248 Yeah. 370 00:23:16,349 --> 00:23:17,405 And not ashamed of it, either. - OK. 371 00:23:17,508 --> 00:23:19,380 OK. I'm just interested, that's all. 372 00:23:19,481 --> 00:23:22,069 Excuse me, Sarge, is this chair free?Thanks. 373 00:23:22,171 --> 00:23:23,567 Your mother or father, is it? 374 00:23:23,669 --> 00:23:27,039 My mother. You speak the lingo? 375 00:23:27,142 --> 00:23:28,400 Of course, I do. 376 00:23:28,503 --> 00:23:29,253 Well? 377 00:23:29,354 --> 00:23:31,260 Well as I speak English. 378 00:23:31,363 --> 00:23:33,677 Better, some would say. 379 00:23:33,780 --> 00:23:35,447 You ought to make use of it. 380 00:23:35,550 --> 00:23:36,979 How do you mean? 381 00:23:37,082 --> 00:23:39,124 Well, they're looking for people who speak fluent French. 382 00:23:42,019 --> 00:23:43,994 Who are? 383 00:23:44,096 --> 00:23:45,933 [clock ticking] 384 00:23:46,035 --> 00:23:46,922 [knock on door] 385 00:23:47,023 --> 00:23:48,827 Yes? 386 00:23:48,928 --> 00:23:51,109 Any time for the news? 387 00:23:51,210 --> 00:23:52,743 Oh, thank you. 388 00:23:52,845 --> 00:23:54,410 You having a good wallow? 389 00:23:57,372 --> 00:23:58,938 Oh, Claudine. 390 00:23:59,040 --> 00:24:00,470 She was such a pretty girl. 391 00:24:03,194 --> 00:24:07,314 I'll always remember the first time I met her. 392 00:24:07,415 --> 00:24:10,241 I just arrived at the Lausanne. 393 00:24:10,343 --> 00:24:14,497 I was sitting alone in the dormitory feeling very lost, 394 00:24:14,599 --> 00:24:18,991 and suddenly the door burst open and in marched Claudine. 395 00:24:19,092 --> 00:24:21,713 She was only about 12. 396 00:24:21,815 --> 00:24:24,709 And she introduced herself, and then asked 397 00:24:24,812 --> 00:24:27,468 me if I'd started the curse. 398 00:24:27,570 --> 00:24:29,204 I had no idea what she was talking about. 399 00:24:32,301 --> 00:24:33,766 I wish I knew how she was. 400 00:24:33,867 --> 00:24:36,421 I'm sure she's all right. 401 00:24:36,523 --> 00:24:39,995 How can you be all right living in an occupied country? 402 00:24:43,570 --> 00:24:45,578 I think of her. 403 00:24:45,681 --> 00:24:48,574 Then I think of myself. 404 00:24:48,677 --> 00:24:51,706 This cotton wool existence. 405 00:24:51,809 --> 00:24:53,716 [music playing] 406 00:25:05,835 --> 00:25:07,571 Hi. 407 00:25:07,673 --> 00:25:09,648 But don't hang around to apologize. 408 00:25:52,100 --> 00:25:53,462 Thank you very much. 409 00:26:04,425 --> 00:26:05,616 You come along with me. 410 00:26:22,365 --> 00:26:24,272 [closes door] 411 00:27:00,666 --> 00:27:03,592 [knock on door] 412 00:27:03,695 --> 00:27:04,818 Yes. 413 00:27:07,779 --> 00:27:10,027 Mrs. Grainger, Miss Ashley. 414 00:27:10,129 --> 00:27:11,423 Show her in, please, Davis. 415 00:27:15,475 --> 00:27:17,142 Come in, Mrs. Granger. 416 00:27:17,244 --> 00:27:18,469 I'm Faith Ashley. 417 00:27:18,572 --> 00:27:19,458 How do you do? 418 00:27:19,559 --> 00:27:21,772 Why don't you sit down? 419 00:27:21,874 --> 00:27:25,586 Excuse the somewhat unsalubrious surroundings. 420 00:27:25,688 --> 00:27:27,423 Like most of London, it's seen better days. 421 00:27:27,526 --> 00:27:29,467 I've not been out for a while. 422 00:27:29,568 --> 00:27:32,735 Have you been living in Devon? 423 00:27:32,837 --> 00:27:34,028 Yes. 424 00:27:34,130 --> 00:27:35,355 I took my daughter down there when the blitz started. 425 00:27:35,458 --> 00:27:36,446 We live with my mother. 426 00:27:36,547 --> 00:27:38,113 You have just the one child? 427 00:27:38,215 --> 00:27:39,067 Yes. 428 00:27:39,169 --> 00:27:40,906 How old is she? 429 00:27:41,008 --> 00:27:42,164 Nearly five. 430 00:27:42,267 --> 00:27:43,322 School age, then? 431 00:27:43,424 --> 00:27:45,501 Almost. 432 00:27:45,604 --> 00:27:48,429 And your husband, is he in the forces? 433 00:27:48,531 --> 00:27:49,551 Yes. 434 00:27:49,654 --> 00:27:51,527 He's in Cairo at present, Staff HQ. 435 00:27:51,629 --> 00:27:53,876 Any other family? 436 00:27:53,978 --> 00:27:55,169 I had a brother. 437 00:27:55,271 --> 00:27:57,553 He was killed in action several months ago. 438 00:27:57,655 --> 00:28:00,412 I'm sorry. 439 00:28:00,515 --> 00:28:01,467 Were you close? 440 00:28:01,570 --> 00:28:02,931 Very. 441 00:28:03,032 --> 00:28:04,531 Our parents were stationed abroad 442 00:28:04,633 --> 00:28:08,549 for most of our childhood, so we were rather thrown together. 443 00:28:08,650 --> 00:28:12,464 As you know, the Admiralty passed your letter on to us. 444 00:28:12,566 --> 00:28:14,336 You've evidently spent a lot of time in France. 445 00:28:14,438 --> 00:28:15,630 It's my second home. 446 00:28:15,732 --> 00:28:16,788 Was. 447 00:28:16,889 --> 00:28:19,749 And you say you know the Brogue area well? 448 00:28:19,851 --> 00:28:21,554 Yes. 449 00:28:21,655 --> 00:28:23,869 I've got all my photographs here if you'd like to-- 450 00:28:23,970 --> 00:28:28,056 Oh, yes, I'll look at them later. 451 00:28:28,157 --> 00:28:30,881 You also spent two years at the Sorbonne? 452 00:28:30,983 --> 00:28:32,244 Yes. 453 00:28:32,345 --> 00:28:35,001 A friend of mine, Claudine, was studying in Paris, too. 454 00:28:35,102 --> 00:28:37,520 And we stayed with an aunt of hers in Passie. 455 00:28:37,622 --> 00:28:41,639 [speaking french] 456 00:28:41,741 --> 00:28:49,197 [speaking french] 457 00:28:49,300 --> 00:28:51,206 [birds chirping] 458 00:28:51,308 --> 00:28:53,248 [typing] 459 00:29:11,870 --> 00:29:14,152 Major Jarvis will see you now, sir. 460 00:29:24,330 --> 00:29:26,271 [music playing] 461 00:29:51,429 --> 00:29:52,995 [speaking french] 462 00:30:00,757 --> 00:30:03,175 Well, You certainly speak the language well. 463 00:30:03,278 --> 00:30:04,503 So do you. 464 00:30:04,605 --> 00:30:06,818 I was at the embassy in Paris for some time. 465 00:30:06,919 --> 00:30:11,617 Ah, so that's how you came to join the war office. 466 00:30:11,719 --> 00:30:14,273 As a matter of fact, I'm not with the war office. 467 00:30:14,375 --> 00:30:16,894 I actually work for another organization. 468 00:30:16,996 --> 00:30:18,222 That's in confidence. 469 00:30:18,324 --> 00:30:19,345 Of course. 470 00:30:19,447 --> 00:30:21,900 Mrs. Grainger, has it ever occurred to you 471 00:30:22,001 --> 00:30:24,043 that your knowledge of France and the French 472 00:30:24,146 --> 00:30:25,984 might be of use to the war effort? 473 00:30:26,087 --> 00:30:28,979 You mean, translating or something? 474 00:30:29,082 --> 00:30:32,044 Well there are various possibilities. 475 00:30:32,146 --> 00:30:34,223 Well, it would be difficult for me to take your job 476 00:30:34,326 --> 00:30:36,164 because of Vicky, my daughter. 477 00:30:36,267 --> 00:30:38,273 She'll soon be at school, you said. 478 00:30:38,376 --> 00:30:40,283 There's still holidays. 479 00:30:40,385 --> 00:30:42,700 Who's looking after her while you're up here? 480 00:30:42,802 --> 00:30:45,661 My mother. 481 00:30:45,763 --> 00:30:47,466 Perhaps I could manage some part time work. 482 00:30:47,567 --> 00:30:49,815 I'd very much like to. 483 00:30:49,917 --> 00:30:53,593 Oh, I've bottled jam, knit socks, wipe evacuees noses, 484 00:30:53,695 --> 00:30:56,216 but anyone could do that. 485 00:30:56,318 --> 00:30:57,509 No, I'd like to help if I can. 486 00:30:57,612 --> 00:30:59,687 [music playing] 487 00:31:36,489 --> 00:31:38,158 Celtic - Sod it. 488 00:31:38,259 --> 00:31:39,349 Wouldn't you know. 489 00:31:39,451 --> 00:31:40,506 Just when I've got an interview, too. 490 00:31:40,609 --> 00:31:41,459 [inaudible]. 491 00:31:41,561 --> 00:31:43,638 Oh, that would be lovely. 492 00:31:43,740 --> 00:31:45,374 Do you mind? 493 00:31:45,477 --> 00:31:47,008 I won't be a tick. 494 00:31:54,021 --> 00:31:55,690 Stuck to gravy browning. 495 00:31:55,792 --> 00:31:59,913 At least that don't [inaudible]. 496 00:32:00,013 --> 00:32:03,826 So you and your mother are living in Stepney? 497 00:32:03,929 --> 00:32:04,881 Yeah. 498 00:32:04,984 --> 00:32:06,006 With my grandad. 499 00:32:06,107 --> 00:32:07,945 That's your father's father? 500 00:32:08,047 --> 00:32:09,104 Yeah. 501 00:32:09,207 --> 00:32:10,976 He's on his own. 502 00:32:11,078 --> 00:32:12,575 You say when war broke out, you 503 00:32:12,678 --> 00:32:15,095 were living in Lorraine working in your maternal grandmother's 504 00:32:15,197 --> 00:32:16,082 guest house. 505 00:32:16,185 --> 00:32:17,274 Yeah, to begin with, yeah. 506 00:32:17,376 --> 00:32:18,976 But soon there was no guests, except 507 00:32:19,077 --> 00:32:20,236 the odd commercial traveler. 508 00:32:20,338 --> 00:32:22,210 So I thought I'd make myself useful. 509 00:32:22,312 --> 00:32:23,504 Doing what? 510 00:32:23,607 --> 00:32:25,547 I heard they needed nurses behind the line 511 00:32:25,649 --> 00:32:27,692 so I started this course with the French Red Cross. 512 00:32:27,795 --> 00:32:28,985 But you failed to complete it. 513 00:32:29,087 --> 00:32:29,938 Yes. 514 00:32:30,041 --> 00:32:31,300 Why was that? 515 00:32:31,402 --> 00:32:33,036 The Germans come. 516 00:32:33,138 --> 00:32:34,534 That's what finally done it for grandma. 517 00:32:34,637 --> 00:32:35,964 Before she snuffed it, she made me promise 518 00:32:36,066 --> 00:32:37,530 to take mom back to England. 519 00:32:37,632 --> 00:32:39,061 So you did? 520 00:32:39,164 --> 00:32:40,152 So I did. 521 00:32:44,476 --> 00:32:46,893 Well, you seem to have had quite a few jobs 522 00:32:46,994 --> 00:32:47,980 in your time, Miss Firman. 523 00:32:48,083 --> 00:32:49,174 Oh, you name it. 524 00:32:49,275 --> 00:32:50,774 Waitress, hairdresser, shop assistant. 525 00:32:50,876 --> 00:32:53,803 I even done a stint in the post office as a wireless operator. 526 00:32:53,905 --> 00:32:56,356 And now I'm a turner for my sins. 527 00:32:56,458 --> 00:32:58,399 You know, I want to live. 528 00:32:58,502 --> 00:32:59,488 Making what? 529 00:32:59,590 --> 00:33:01,497 Bits of bridges for the Royal Engineers. 530 00:33:01,600 --> 00:33:03,914 And how do you enjoy that? 531 00:33:04,016 --> 00:33:05,378 I'm bored to buggery. 532 00:33:12,765 --> 00:33:14,094 Hello. 533 00:33:14,196 --> 00:33:15,523 Well, hello. 534 00:33:15,626 --> 00:33:18,178 Thanks, again, for the loan of nail polish. 535 00:33:18,281 --> 00:33:19,574 That's all right. 536 00:33:19,677 --> 00:33:21,004 Not that you didn't spot the ladder right away, 537 00:33:21,107 --> 00:33:21,855 that Miss Ashley. 538 00:33:21,958 --> 00:33:23,217 There was a trick, that one. 539 00:33:23,319 --> 00:33:25,805 One of them cut glass females. 540 00:33:25,907 --> 00:33:28,800 You know what, she isn't with the war office at all. 541 00:33:28,902 --> 00:33:30,094 She's with the [inaudible] outfit. 542 00:33:30,196 --> 00:33:31,659 She didn't say much, mind, but I wouldn't 543 00:33:31,762 --> 00:33:34,655 mind betting they're sending blokes over to France despite-- 544 00:33:34,758 --> 00:33:36,426 --keep your voice down. 545 00:33:36,529 --> 00:33:39,524 I'm sorry, but, you know, [inaudible] and all that. 546 00:33:51,032 --> 00:33:52,802 All right. 547 00:33:52,904 --> 00:33:55,184 That's good. 548 00:33:55,286 --> 00:33:59,882 So you've trapped your meal. 549 00:33:59,984 --> 00:34:01,516 Now, kill it. 550 00:34:01,619 --> 00:34:03,798 For Christ's sake, can't we practice on a stuffed one 551 00:34:03,900 --> 00:34:04,580 first? 552 00:34:04,682 --> 00:34:06,555 [birds chirping] 553 00:34:25,925 --> 00:34:29,262 How would your husband feel about your working? 554 00:34:29,364 --> 00:34:32,530 I don't think he'd mind. 555 00:34:32,633 --> 00:34:34,199 Not if it's what I want. 556 00:34:34,300 --> 00:34:36,106 You have a good marriage? 557 00:34:36,207 --> 00:34:38,079 Yes. 558 00:34:38,181 --> 00:34:39,033 Yes. 559 00:34:39,136 --> 00:34:40,157 Very. 560 00:34:40,259 --> 00:34:42,608 Tell me. 561 00:34:42,709 --> 00:34:45,604 Would you be prepared to return to France 562 00:34:45,705 --> 00:34:47,407 to live there for a while? 563 00:34:47,510 --> 00:34:50,881 f You mean in the unoccupied zone? 564 00:34:50,983 --> 00:34:53,128 No. 565 00:34:53,230 --> 00:34:55,579 We've been sending agents in for some time, civilians 566 00:34:55,680 --> 00:34:56,769 as well as servicemen. 567 00:34:56,872 --> 00:34:59,119 But I'm not a man. 568 00:34:59,221 --> 00:35:01,672 I had noticed. 569 00:35:01,774 --> 00:35:04,599 Your sex would not preclude your going. 570 00:35:04,702 --> 00:35:06,949 We're not part of the orthodox services. 571 00:35:07,051 --> 00:35:09,740 In fact, we're rather frowned on by them. 572 00:35:09,843 --> 00:35:11,205 Why me? 573 00:35:11,307 --> 00:35:13,962 You speak fluent French, you know the country well. 574 00:35:14,064 --> 00:35:17,570 Such specialized knowledge is very hard to come by. 575 00:35:17,673 --> 00:35:19,443 There's no need to give me your answer now. 576 00:35:19,545 --> 00:35:20,294 Think it over. 577 00:35:20,396 --> 00:35:21,996 Let me know when you've decided. 578 00:35:22,099 --> 00:35:23,290 There's nothing to decide. 579 00:35:23,392 --> 00:35:24,992 I'm sorry, Colonel, I have a young child. 580 00:35:25,095 --> 00:35:26,320 I couldn't even consider it. 581 00:35:26,422 --> 00:35:28,363 Well, I don't need to consider it, send me out 582 00:35:28,465 --> 00:35:29,895 there tomorrow, if you like. 583 00:35:29,998 --> 00:35:32,720 Miss Firman, even if we did decide to take you on board, 584 00:35:32,822 --> 00:35:35,171 it wouldn't be before you've done a very rigorous training. 585 00:35:35,273 --> 00:35:36,363 When can I start? 586 00:35:36,466 --> 00:35:38,746 I haven't yet said that you can. 587 00:35:42,525 --> 00:35:45,521 I shall need to consider further, too. 588 00:35:45,624 --> 00:35:47,598 Please, Colonel. 589 00:35:47,699 --> 00:35:49,606 I'd give anything to go back. 590 00:35:49,708 --> 00:35:51,308 Why? 591 00:35:51,410 --> 00:35:52,568 I'm half French. 592 00:35:52,670 --> 00:35:53,794 I'd feel the same if it was England 593 00:35:53,895 --> 00:35:55,020 they were tramping all over. 594 00:35:58,456 --> 00:35:59,479 And I'm half Jewish, too. 595 00:36:17,044 --> 00:36:17,999 Come on. 596 00:36:18,101 --> 00:36:18,951 Again. 597 00:36:23,241 --> 00:36:25,182 But we agreed, Gil. 598 00:36:25,284 --> 00:36:27,293 We agreed to cast the net wider. 599 00:36:27,395 --> 00:36:29,607 To recruit more civilians, yes. 600 00:36:29,709 --> 00:36:30,935 But not women. 601 00:36:31,037 --> 00:36:32,365 Surely, it's a question of their suitability, 602 00:36:32,467 --> 00:36:33,489 not their sex. 603 00:36:33,591 --> 00:36:35,430 You know my views on women agents. 604 00:36:35,532 --> 00:36:37,778 On women full stop. 605 00:36:37,880 --> 00:36:40,502 Emotional, weak, intellectually inferior. 606 00:36:40,604 --> 00:36:42,306 There's no getting away from it. 607 00:36:42,409 --> 00:36:43,872 They're a liability. 608 00:36:43,974 --> 00:36:46,630 No offense, Faith, I don't count you as one. 609 00:36:46,731 --> 00:36:47,753 Thank you. 610 00:36:47,856 --> 00:36:49,659 Besides-- I meant, in the field. 611 00:36:49,762 --> 00:36:51,940 The women we've sent out so far have done fine. 612 00:36:52,043 --> 00:36:53,268 Exactly. 613 00:36:53,370 --> 00:36:55,311 They were service women, used to discipline. 614 00:36:55,414 --> 00:36:57,660 They were also bloody good agents. 615 00:36:57,762 --> 00:36:59,396 They're at less risk than the men, too. 616 00:36:59,498 --> 00:37:00,962 Not so many papers they can get around 617 00:37:01,064 --> 00:37:02,051 without attracting attention. 618 00:37:02,153 --> 00:37:03,549 Depending on their looks. 619 00:37:03,652 --> 00:37:06,477 Well, no one is suggesting we recruit Dorothy Lamour. 620 00:37:06,580 --> 00:37:08,895 Women also make good wireless operators 621 00:37:08,997 --> 00:37:10,495 and, Lord knows, we need them. 622 00:37:10,597 --> 00:37:13,593 Apart from anything else, what if it were to get out that we 623 00:37:13,694 --> 00:37:14,682 are forcing women to get-- 624 00:37:14,784 --> 00:37:15,771 No one is forcing them. 625 00:37:15,874 --> 00:37:17,405 They're all volunteers. - Right. 626 00:37:17,507 --> 00:37:18,529 We've spent enough time on that. 627 00:37:18,631 --> 00:37:19,891 We'll go for women as well as men. 628 00:37:19,993 --> 00:37:21,423 On your own head, [inaudible]. 629 00:37:21,526 --> 00:37:23,329 For crying out loud, do you think I'll be considering it 630 00:37:23,431 --> 00:37:24,554 if I had any choice? 631 00:37:24,657 --> 00:37:25,779 This country isn't exactly overflowing 632 00:37:25,882 --> 00:37:27,244 with French speakers. - But can-- 633 00:37:27,346 --> 00:37:30,171 We need people out there and we need them at once. 634 00:37:30,274 --> 00:37:32,351 If a woman fits the bill, I'm going to do my damnedest 635 00:37:32,453 --> 00:37:36,061 to get her, civilian or not. 636 00:37:36,163 --> 00:37:39,943 But his excuse was not accepted. 637 00:37:40,045 --> 00:37:41,372 Well, that didn't tell us much. 638 00:37:41,475 --> 00:37:44,402 Now, here are tonight's announcements. 639 00:37:44,505 --> 00:37:45,355 Dick? 640 00:37:45,457 --> 00:37:46,989 Yes? 641 00:37:47,092 --> 00:37:47,943 What? 642 00:37:48,045 --> 00:37:49,474 What's up? 643 00:37:49,577 --> 00:37:52,743 You've been like this ever since you got back from London. 644 00:37:52,845 --> 00:37:54,581 They've offered me a job. 645 00:37:54,683 --> 00:37:56,590 You mean at the war office? 646 00:37:56,692 --> 00:37:58,871 Something I could use my French for. 647 00:37:58,973 --> 00:38:00,267 Will you take it? 648 00:38:00,369 --> 00:38:02,071 I must do more, mother. 649 00:38:02,174 --> 00:38:03,977 What will Lawrence say? 650 00:38:04,079 --> 00:38:05,101 He'll understand. 651 00:38:05,204 --> 00:38:07,382 I'll write to him tonight. 652 00:38:07,485 --> 00:38:08,710 Oh, well. 653 00:38:08,812 --> 00:38:11,739 It was too good to last. 654 00:38:11,841 --> 00:38:13,305 The past 18 months. 655 00:38:13,408 --> 00:38:15,586 It's the first time we've been really together 656 00:38:15,689 --> 00:38:16,574 since you were a baby. 657 00:38:16,676 --> 00:38:18,174 Yes. 658 00:38:18,275 --> 00:38:21,408 So will be moving to Knightsbridge, then? 659 00:38:21,510 --> 00:38:22,667 What do you do about Vicky? 660 00:38:22,769 --> 00:38:23,724 I doubt you'll find a nanny. 661 00:38:23,826 --> 00:38:25,494 Well, I'd like her to stay here 662 00:38:25,596 --> 00:38:28,422 with you, if that's all right. 663 00:38:28,524 --> 00:38:29,681 Yes, of course, but-- 664 00:38:29,783 --> 00:38:31,008 Just for the holidays, that is. 665 00:38:31,111 --> 00:38:32,949 I'm thinking of sending her to Springbridge Hall 666 00:38:33,052 --> 00:38:33,868 as from uptown. 667 00:38:33,971 --> 00:38:35,367 But she's so young, Liz. 668 00:38:35,468 --> 00:38:37,885 Well, Jack and I weren't much older when 669 00:38:37,988 --> 00:38:39,179 you sent us to boarding school. 670 00:38:39,281 --> 00:38:40,847 Don't think it was easy. 671 00:38:40,950 --> 00:38:43,196 It was the most difficult decision I've ever had to make. 672 00:38:43,298 --> 00:38:44,592 So is this, mother. 673 00:38:44,694 --> 00:38:47,724 It was also a decision I've regretted ever since. 674 00:38:51,775 --> 00:38:54,703 If I'm not quite-- 675 00:38:54,806 --> 00:38:58,346 he stopped and tried again. 676 00:38:58,448 --> 00:39:04,916 Pooh, whatever happens, you will understand, won't you? 677 00:39:05,019 --> 00:39:07,673 Understand what? 678 00:39:07,776 --> 00:39:09,954 Oh, nothing. 679 00:39:10,057 --> 00:39:11,521 He laughed and jumped to his feet. 680 00:39:11,624 --> 00:39:14,483 Come on. Where? 681 00:39:14,585 --> 00:39:16,730 Said Pooh. 682 00:39:16,831 --> 00:39:20,815 Anywhere, said Christopher Robin. 683 00:39:20,918 --> 00:39:23,062 So they went off together. 684 00:39:23,164 --> 00:39:26,398 But wherever they go, and whatever happens to them 685 00:39:26,500 --> 00:39:30,279 on the way in that enchanted place on top of the forest, 686 00:39:30,381 --> 00:39:34,466 a little boy and his bear will always be playing. 687 00:39:37,939 --> 00:39:40,016 [music playing] 688 00:39:40,117 --> 00:39:43,999 You know where it was that Christopher Robin was going? 689 00:39:44,102 --> 00:39:45,769 No. 690 00:39:45,872 --> 00:39:49,786 He was going to boarding school. 691 00:39:49,888 --> 00:39:51,625 Just like mommie did. 692 00:39:51,726 --> 00:39:56,970 And Uncle Jack didn't like that even when they were all little. 693 00:39:57,072 --> 00:39:59,284 How would you like to go to boarding school? 694 00:39:59,386 --> 00:40:02,519 No, I want to stay here with you. 695 00:40:02,621 --> 00:40:04,562 [music playing] 696 00:40:20,732 --> 00:40:21,380 Whew. 697 00:40:21,482 --> 00:40:22,775 You want another go? 698 00:40:26,145 --> 00:40:28,153 Some of the fellows are going down the path. 699 00:40:28,256 --> 00:40:29,073 Coming? 700 00:40:29,176 --> 00:40:30,537 [inaudible] 701 00:40:30,639 --> 00:40:33,533 No, they say old Duncan turns a blind eye once the bulk 702 00:40:33,635 --> 00:40:34,519 of the class is over. 703 00:40:34,622 --> 00:40:35,745 You coming? 704 00:40:35,847 --> 00:40:37,379 I ought to finish these letters, 705 00:40:37,481 --> 00:40:38,470 but thank you all the same. 706 00:40:38,572 --> 00:40:40,342 What about you? Suzanne? 707 00:40:40,443 --> 00:40:41,636 No, thanks. 708 00:40:41,738 --> 00:40:42,588 Pubs aren't frightfully me. 709 00:40:42,691 --> 00:40:44,087 Really? 710 00:40:44,188 --> 00:40:48,682 Oh, well, you don't mind if I go slumming it, do you? 711 00:40:48,785 --> 00:40:52,188 Bit of a case, you old chum. 712 00:40:52,291 --> 00:40:54,503 I didn't think she had a hope in hell to begin with. 713 00:40:54,606 --> 00:40:59,031 And, blow me, she beats us all hollow. 714 00:40:59,133 --> 00:41:01,279 Well, Duncan obviously thinks highly of him. 715 00:41:01,380 --> 00:41:03,594 And his CO gives him a glowing reference. 716 00:41:03,695 --> 00:41:05,670 The psychiatrist report is signed, too. 717 00:41:05,772 --> 00:41:07,883 That's not always a recommendation. 718 00:41:07,985 --> 00:41:09,586 Seems a good bet to me. 719 00:41:09,689 --> 00:41:11,254 Well put him down for the leader's course 720 00:41:11,355 --> 00:41:14,113 a possible replacement for Leon, area six. 721 00:41:14,216 --> 00:41:16,598 Who's next? 722 00:41:16,700 --> 00:41:18,063 Serrano, Colin Beale. 723 00:41:18,164 --> 00:41:21,466 A good mixer, athletic, level headed most of the time. 724 00:41:21,569 --> 00:41:23,917 The occasional dash of flamboyance. 725 00:41:24,020 --> 00:41:25,551 That's the actor in him. 726 00:41:25,654 --> 00:41:28,378 Sometimes you need a dash of flamboyance. 727 00:41:28,479 --> 00:41:29,977 Hang on a tick. 728 00:41:30,079 --> 00:41:32,429 The shrink doesn't seem too keen. 729 00:41:32,530 --> 00:41:35,834 Says he's got an Oedipus complex, whatever that is. 730 00:41:35,936 --> 00:41:37,263 Lacks mature. 731 00:41:37,366 --> 00:41:39,543 Oh, God. 732 00:41:39,646 --> 00:41:41,042 That's the least of our worries. 733 00:41:41,144 --> 00:41:43,153 The important thing is he knows the Brogue area well. 734 00:41:43,254 --> 00:41:44,924 He could be very useful to us, Gil. 735 00:41:45,026 --> 00:41:46,080 Put him down. 736 00:41:46,183 --> 00:41:47,885 We can always arrange a safe house 737 00:41:47,987 --> 00:41:50,336 with a nice maternal landlady. 738 00:41:50,438 --> 00:41:52,447 Liz Grainger, Celeste. 739 00:41:52,548 --> 00:41:54,829 She's the married one, isn't she? 740 00:41:54,932 --> 00:41:56,906 Duncan reckons she'd make a very good courier. 741 00:41:57,009 --> 00:41:59,697 Cautious, controlled, intelligent, another 742 00:41:59,800 --> 00:42:01,366 with a sound knowledge of area three, as 743 00:42:01,468 --> 00:42:02,898 well as a very useful contact. 744 00:42:03,001 --> 00:42:05,043 What do you make of her, Faith? 745 00:42:05,145 --> 00:42:09,298 I agree with Duncan about her general suitability. 746 00:42:09,400 --> 00:42:11,102 I have a feeling she's still torn. 747 00:42:11,205 --> 00:42:12,226 Because of the child. 748 00:42:12,328 --> 00:42:14,337 If you remember, I was against recruiting-- 749 00:42:14,439 --> 00:42:16,516 Yes, we remember, Gil. 750 00:42:16,618 --> 00:42:18,115 What does the psychiatrist say? 751 00:42:18,218 --> 00:42:20,908 For the umpteenth time, I will not base my decisions on what 752 00:42:21,010 --> 00:42:23,665 some pen pushing quack says. 753 00:42:23,767 --> 00:42:24,857 Well, dammit, we'd never have sent 754 00:42:24,959 --> 00:42:26,150 Kit Vanston out there if we'd listened 755 00:42:26,252 --> 00:42:27,784 to the psychiatrist report. 756 00:42:27,886 --> 00:42:31,325 Actually, he gives her a very good one. 757 00:42:31,428 --> 00:42:33,164 I'm putting her name forward. 758 00:42:33,266 --> 00:42:34,662 She can always pull out if she wants to. 759 00:42:34,764 --> 00:42:35,581 Keep an eye on her, Faith. 760 00:42:35,683 --> 00:42:36,703 Right. 761 00:42:36,806 --> 00:42:37,588 All right. 762 00:42:37,691 --> 00:42:41,096 What about Aimee Mathilde Firman? 763 00:42:41,198 --> 00:42:42,424 Wow. 764 00:42:42,526 --> 00:42:46,202 That says it all, doesn't it? 765 00:42:46,305 --> 00:42:48,449 You're turning me down? 766 00:42:48,552 --> 00:42:50,696 I'm afraid so. 767 00:42:50,798 --> 00:42:53,113 How come? 768 00:42:53,215 --> 00:42:54,815 I'm sorry, Mathilde. 769 00:42:54,918 --> 00:42:56,891 I had high hopes of you, too. 770 00:42:56,994 --> 00:42:58,696 You mustn't look on it as a failure. 771 00:42:58,798 --> 00:42:59,820 It's no reflection on-- 772 00:42:59,921 --> 00:43:00,943 Why? 773 00:43:01,046 --> 00:43:02,544 Why have I been turned down? 774 00:43:02,646 --> 00:43:06,935 My decision is based upon the findings of your instructors. 775 00:43:07,037 --> 00:43:08,161 I don't believe it. 776 00:43:08,262 --> 00:43:09,147 Mathilde-- 777 00:43:09,249 --> 00:43:10,747 I did well, I know I did, I danced 778 00:43:10,850 --> 00:43:11,838 a lot better than most of them. 779 00:43:11,940 --> 00:43:12,994 Not talking to animals-- 780 00:43:13,097 --> 00:43:15,786 No one disputes your achievements. 781 00:43:15,888 --> 00:43:18,272 It's a question of personality. 782 00:43:18,374 --> 00:43:20,655 You sure you don't mean class? 783 00:43:20,757 --> 00:43:21,676 That's it, isn't it? 784 00:43:21,777 --> 00:43:23,139 I'm not the right bloody drove. 785 00:43:23,241 --> 00:43:24,876 It has nothing to do with that. 786 00:43:24,977 --> 00:43:27,532 We are prepared to take people from any background, 787 00:43:27,634 --> 00:43:29,099 provided they have the right qualities. 788 00:43:29,200 --> 00:43:32,265 What's wrong with me then? 789 00:43:32,366 --> 00:43:34,102 Sergeant Major Duncan considers 790 00:43:34,205 --> 00:43:35,872 you're a security risk. 791 00:43:35,974 --> 00:43:38,698 And that is something I can't overlook. 792 00:43:38,800 --> 00:43:41,931 Give me a for instance. 793 00:43:42,034 --> 00:43:44,145 You leave your notes lying about. 794 00:43:44,247 --> 00:43:45,268 You lose your temper easily. 795 00:43:45,371 --> 00:43:46,800 You talk too much. 796 00:43:46,902 --> 00:43:50,137 A more serious example of that was in the pub. 797 00:43:50,239 --> 00:43:52,553 One of the barmen is on our payroll. 798 00:43:52,655 --> 00:43:54,085 We were talking in French. 799 00:43:54,188 --> 00:43:56,435 For crying out loud, because the majority of Englishmen 800 00:43:56,537 --> 00:43:58,035 don't speak fluent French doesn't mean to say 801 00:43:58,137 --> 00:44:00,248 they can't understand a word. 802 00:44:00,349 --> 00:44:02,018 Anyone could have overheard you and guessed 803 00:44:02,120 --> 00:44:03,482 what was going on at the manor. 804 00:44:03,583 --> 00:44:05,524 Well, I didn't think. 805 00:44:05,626 --> 00:44:07,091 Quite. 806 00:44:07,193 --> 00:44:08,930 And in France, that sort of carelessness 807 00:44:09,032 --> 00:44:10,768 could cost you your life. 808 00:44:10,870 --> 00:44:12,572 And the lives of your friends. 809 00:44:12,673 --> 00:44:14,307 People you've been training with, perhaps. 810 00:44:14,409 --> 00:44:15,874 Celeste or Suzanne. 811 00:44:15,976 --> 00:44:18,427 I swear, I'd never put anyone else's life at risk, never. 812 00:44:18,530 --> 00:44:22,104 Not intentionally. 813 00:44:22,206 --> 00:44:25,304 Please. 814 00:44:25,406 --> 00:44:26,598 Give me another chance. 815 00:44:26,700 --> 00:44:28,299 I know you need wireless operators urgently. 816 00:44:28,401 --> 00:44:29,424 Send me on that course. 817 00:44:29,526 --> 00:44:30,683 I'll be the best one you ever had. 818 00:44:30,786 --> 00:44:32,147 Mathilde, have you any idea what 819 00:44:32,250 --> 00:44:35,279 it's like being a wireless operator in occupied France? 820 00:44:35,382 --> 00:44:37,424 It's probably the most dangerous job there is. 821 00:44:37,525 --> 00:44:39,773 The only one where you carry with you at all times 822 00:44:39,875 --> 00:44:41,781 tangible evidence of your guilt. 823 00:44:41,884 --> 00:44:43,585 I'm not afraid of the risks. 824 00:44:43,687 --> 00:44:46,037 I wasn't only thinking of the dangers. 825 00:44:46,139 --> 00:44:47,603 It's also a very lonely job. 826 00:44:47,704 --> 00:44:51,348 You can go for days, weeks, without talking to a soul. 827 00:44:51,449 --> 00:44:54,004 And that's where boredom sets in. 828 00:44:54,106 --> 00:44:57,680 I'd say the boredom was your worst enemy. 829 00:44:57,782 --> 00:45:00,132 And it would be good for my character, wouldn't it? 830 00:45:04,489 --> 00:45:05,749 I want to go out there more than ever now. 831 00:45:05,850 --> 00:45:07,076 They've been arresting more Jews, 832 00:45:07,178 --> 00:45:08,472 evidently thousands of them. 833 00:45:08,574 --> 00:45:09,459 I've got cousins still out there, if they're not 834 00:45:09,561 --> 00:45:10,957 already in concentration camps. 835 00:45:15,246 --> 00:45:16,131 Please, Colonel. 836 00:45:19,263 --> 00:45:20,830 I'm sorry, Mathilde. 837 00:45:20,932 --> 00:45:23,247 I must listen to my instructors. 838 00:45:23,349 --> 00:45:26,719 I really am very sorry. 839 00:45:26,821 --> 00:45:28,286 Would you send in the next person, please? 840 00:45:37,580 --> 00:45:38,669 [music playing] 841 00:46:11,044 --> 00:46:11,861 Darn. 842 00:46:29,667 --> 00:46:32,186 [theme music] 57880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.