Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,441
[theme music]
2
00:00:55,868 --> 00:00:57,093
What is your name?
3
00:00:57,195 --> 00:00:58,865
CELESTE: Celeste [inaudible].
4
00:00:58,966 --> 00:00:59,987
Where do you live?
5
00:01:00,090 --> 00:01:02,302
CELESTE: Number
seven [inaudible]..
6
00:01:02,405 --> 00:01:03,630
Do you live on your own?
7
00:01:03,732 --> 00:01:06,013
CELESTE: No, with Monsieur
and Madame Ferrier.
8
00:01:06,116 --> 00:01:07,749
I look after their children.
9
00:01:07,852 --> 00:01:09,997
How long have you been
in their employment?
10
00:01:10,099 --> 00:01:13,163
About six months.
11
00:01:13,266 --> 00:01:16,329
Do you know a
man called Ciprian?
12
00:01:16,432 --> 00:01:17,520
No.
13
00:01:17,622 --> 00:01:19,154
I don't think so, no.
14
00:01:19,257 --> 00:01:24,704
Perhaps you know him by
another name, an English name.
15
00:01:24,806 --> 00:01:27,732
No, I know now Englishman, no.
16
00:01:27,835 --> 00:01:29,538
Are you sure, Mademoiselle?
17
00:01:29,639 --> 00:01:30,763
Yes.
18
00:01:30,865 --> 00:01:32,124
(YELLING) You're lying.
19
00:01:32,227 --> 00:01:32,874
No, I'm not.
20
00:01:32,976 --> 00:01:34,440
I don't know anything.
21
00:01:34,542 --> 00:01:36,789
--said you were seen talking
to him on Tuesday afternoon
22
00:01:36,891 --> 00:01:38,083
as you came from Belzec.
23
00:01:38,186 --> 00:01:39,649
I don't know what you mean.
24
00:01:49,282 --> 00:01:53,505
It will be much easier
if you tell me the truth.
25
00:01:53,608 --> 00:01:56,365
Did you speak to a man
in the camp in Belzec?
26
00:01:56,467 --> 00:01:58,441
No.
27
00:01:58,543 --> 00:02:02,050
At least-- somebody asked me if
they could borrow my newspaper.
28
00:02:02,151 --> 00:02:03,821
Is that who you mean?
29
00:02:03,923 --> 00:02:05,113
Who was he?
30
00:02:05,216 --> 00:02:06,338
I don't know,
but he was French.
31
00:02:06,441 --> 00:02:07,463
Not English.
32
00:02:07,565 --> 00:02:08,961
Did you lend him
your newspaper?
33
00:02:09,063 --> 00:02:09,778
Yes.
34
00:02:09,880 --> 00:02:11,003
And he returned it to you?
35
00:02:11,105 --> 00:02:12,127
Yes.
36
00:02:12,230 --> 00:02:13,421
Was a bundle of bank
notes tucked inside?
37
00:02:13,523 --> 00:02:14,646
No.
38
00:02:14,748 --> 00:02:15,667
Most of which were
found on you when
39
00:02:15,769 --> 00:02:16,792
you were stopped yesterday.
40
00:02:16,894 --> 00:02:18,153
No.
41
00:02:18,255 --> 00:02:20,774
No doubt on their way to
finance some parties and group?
42
00:02:20,876 --> 00:02:22,204
No, that was my own money.
43
00:02:22,306 --> 00:02:23,974
I was on my way to the
savings bank to pay it in.
44
00:02:24,076 --> 00:02:25,302
I told the officer this.
45
00:02:25,403 --> 00:02:26,731
(ANGRILY) Get up.
46
00:02:26,833 --> 00:02:27,822
Huh?
47
00:02:27,923 --> 00:02:29,047
(ANGRILY) I said get up.
48
00:02:33,609 --> 00:02:36,502
And hold your chair
above your head.
49
00:02:36,605 --> 00:02:38,239
[non-english speech]
50
00:02:47,873 --> 00:02:54,443
Now, once again, where
did you get that money?
51
00:03:03,874 --> 00:03:05,950
I didn't know the man.
52
00:03:06,053 --> 00:03:07,925
I've never seen him in my life.
53
00:03:08,027 --> 00:03:10,477
(YELLING) Speak up.
54
00:03:10,580 --> 00:03:12,997
The money was my own.
55
00:03:13,099 --> 00:03:15,584
I'd saved it from my earnings.
56
00:03:15,687 --> 00:03:17,798
As a children's nurse?
57
00:03:17,899 --> 00:03:19,159
Yes.
58
00:03:19,260 --> 00:03:23,382
Monsieur Ferrier
must pay you very well.
59
00:03:23,483 --> 00:03:27,569
It was several months
salary, plus a bonus
60
00:03:27,670 --> 00:03:29,236
from Madame Ferrier.
61
00:03:29,339 --> 00:03:32,334
A birthday gift.
62
00:03:32,436 --> 00:03:35,773
When is your birthday?
63
00:03:35,876 --> 00:03:36,863
June the 7th.
64
00:03:42,275 --> 00:03:43,874
Please, may I sit down?
65
00:03:43,976 --> 00:03:45,680
No.
66
00:03:45,781 --> 00:03:47,313
When you tell me the
truth, then you may sit.
67
00:03:47,416 --> 00:03:49,049
It is the truth.
68
00:03:49,152 --> 00:03:52,726
Where were you going
with all that money?
69
00:03:52,829 --> 00:03:54,190
To the savings bank.
70
00:03:54,293 --> 00:03:55,893
[inaudible] your
savings bank when
71
00:03:55,995 --> 00:03:57,085
my men stopped you yesterday?
72
00:03:57,187 --> 00:03:58,343
Yes.
73
00:03:58,446 --> 00:04:00,523
And how long do you say
you been living in Montreal?
74
00:04:00,624 --> 00:04:01,714
Six months.
75
00:04:01,817 --> 00:04:02,804
Then surely you
must know the savings
76
00:04:02,906 --> 00:04:06,650
bank is in the other direction.
77
00:04:06,752 --> 00:04:09,749
I'm sorry.
78
00:04:09,852 --> 00:04:13,425
I'm sorry, I was confused.
79
00:04:13,528 --> 00:04:14,855
[inaudible].
80
00:04:24,932 --> 00:04:30,005
Perhaps this will
revive your memory.
81
00:04:30,107 --> 00:04:31,026
All right.
82
00:04:31,128 --> 00:04:31,979
All right.
83
00:04:32,081 --> 00:04:33,069
I'll tell you the truth.
84
00:04:38,277 --> 00:04:41,069
Most of what I said was true.
85
00:04:41,170 --> 00:04:44,201
I didn't know the man in the
cafe, I promise you I didn't.
86
00:04:44,302 --> 00:04:50,261
And the money was mine,
only it wasn't my salary.
87
00:04:50,363 --> 00:04:52,576
Monsieur Ferrier gave
it to me because--
88
00:04:55,776 --> 00:05:03,095
you see, Madam Ferrier is
an invalid, and sometimes--
89
00:05:05,751 --> 00:05:06,601
sometimes I--
90
00:05:13,207 --> 00:05:15,760
Consoled him.
91
00:05:15,862 --> 00:05:16,781
Yes.
92
00:05:23,351 --> 00:05:25,020
That's enough for one night.
93
00:05:25,123 --> 00:05:26,381
That's not bad.
94
00:05:26,484 --> 00:05:27,981
Not bad at all.
95
00:05:28,084 --> 00:05:30,875
Very inventive.
You're coming on.
96
00:05:35,437 --> 00:05:37,241
Well done, Mrs. Grainger.
97
00:05:37,343 --> 00:05:39,386
Most impressive.
98
00:05:39,489 --> 00:05:43,506
Celeste, please, Mr. Schweder,
French names at all times.
99
00:05:43,608 --> 00:05:44,867
Oh, sorry.
100
00:05:44,969 --> 00:05:49,021
What do you think of Celeste's
performance, Stella, huh?
101
00:05:49,124 --> 00:05:51,575
Pretty convincing.
102
00:05:51,676 --> 00:05:52,834
How about a cup of tea?
103
00:05:52,936 --> 00:05:54,945
Well, I wouldn't mind
something a little stronger.
104
00:06:08,119 --> 00:06:09,073
How'd it go?
105
00:06:12,444 --> 00:06:13,431
Not too bad.
106
00:06:13,533 --> 00:06:14,350
Jolly good.
107
00:06:14,451 --> 00:06:16,631
Another ordeal over.
108
00:06:16,733 --> 00:06:18,808
Gosh, I'm dreading my turn.
109
00:06:22,827 --> 00:06:24,937
[music playing]
110
00:07:25,603 --> 00:07:29,008
Are you all right?
111
00:07:29,111 --> 00:07:31,187
[music playing]
112
00:07:44,395 --> 00:07:46,915
You've got a kid, haven't you?
113
00:07:51,205 --> 00:07:52,192
What are you doing here?
114
00:08:01,451 --> 00:08:03,392
[cow moos]
115
00:08:03,495 --> 00:08:05,402
[child laughs]
116
00:08:05,503 --> 00:08:06,865
Look, Mommie.
117
00:08:06,967 --> 00:08:08,465
Look, Gram.
118
00:08:08,568 --> 00:08:09,418
Careful.
119
00:08:09,520 --> 00:08:10,711
Concentrate.
120
00:08:10,814 --> 00:08:13,061
Don't forget to bend your
knees when you jump down.
121
00:08:16,499 --> 00:08:18,542
She's just like
Jack at that age.
122
00:08:18,644 --> 00:08:19,495
Quite fearless.
123
00:08:22,594 --> 00:08:24,159
You were always
far more cautious.
124
00:08:24,261 --> 00:08:26,849
But I wanted to
be brave like him.
125
00:08:26,951 --> 00:08:30,288
Still hasn't
sunk in, you know.
126
00:08:30,389 --> 00:08:34,066
I keep expecting him
stir up the drive.
127
00:08:34,169 --> 00:08:37,402
Perhaps if we'd been
able to bury him.
128
00:08:37,505 --> 00:08:40,773
Yeah, with your father.
129
00:08:40,874 --> 00:08:44,109
I can't bear to think
of him rotting out there.
130
00:08:44,211 --> 00:08:45,607
Look at her.
131
00:08:45,710 --> 00:08:47,002
She should have been a boy.
132
00:08:47,105 --> 00:08:48,637
She should have had a
brother, someone to carry
133
00:08:48,739 --> 00:08:49,965
on where Jack left off.
134
00:08:50,067 --> 00:08:51,838
May still happen, Liz.
135
00:08:51,940 --> 00:08:53,709
With Lawrence in Cairo?
136
00:08:59,972 --> 00:09:01,335
You look at all this.
137
00:09:05,217 --> 00:09:07,871
It's difficult to believe
there's a war going on.
138
00:09:14,306 --> 00:09:18,663
I make no apology for the
somewhat clandestine nature
139
00:09:18,765 --> 00:09:20,025
of your recruitment.
140
00:09:20,128 --> 00:09:22,034
As you'll appreciate,
an outfit such as ours
141
00:09:22,136 --> 00:09:24,452
has to operate in
absolute secrecy.
142
00:09:24,553 --> 00:09:26,221
Now, you'll have
realized we're not part
143
00:09:26,323 --> 00:09:27,618
of the conventional forces.
144
00:09:27,719 --> 00:09:30,954
In fact, our task is not
primarily military at all.
145
00:09:31,055 --> 00:09:34,698
It's sabotage and subversion.
146
00:09:34,800 --> 00:09:36,741
Our aim is to set
the way by whatever
147
00:09:36,843 --> 00:09:39,158
means possible for the
ultimate liberation
148
00:09:39,260 --> 00:09:41,813
of the occupied territories.
149
00:09:41,915 --> 00:09:43,174
In our case, France.
150
00:10:12,318 --> 00:10:14,529
No Roger, it can't wait.
151
00:10:14,632 --> 00:10:17,185
We need a Lisanta
standing by right away.
152
00:10:17,287 --> 00:10:18,139
All right.
153
00:10:18,241 --> 00:10:19,228
A Whitley, a Stirling.
154
00:10:19,329 --> 00:10:22,087
I don't give a damn
as long as it flies.
155
00:10:22,189 --> 00:10:23,960
Of course, I'm not blaming you.
156
00:10:24,062 --> 00:10:26,581
I know you've got the world
on your back at the moment.
157
00:10:26,683 --> 00:10:28,725
Just do me a favor, old chap,
juggle things around a bit,
158
00:10:28,828 --> 00:10:30,564
will you?
159
00:10:30,666 --> 00:10:33,492
Thursday, at the latest.
160
00:10:33,595 --> 00:10:36,556
Because there won't be
a full moon after that.
161
00:10:36,658 --> 00:10:39,654
It's like talking to
an imbecile child.
162
00:10:39,756 --> 00:10:41,834
Yes, it is, vital.
163
00:10:41,936 --> 00:10:44,830
And apart from anything else,
there's morale to consider.
164
00:10:44,931 --> 00:10:46,532
What?
165
00:10:46,634 --> 00:10:49,867
We've had three
cancellations already.
166
00:10:49,969 --> 00:10:52,897
What do you think is right
for them, the poor bastards.
167
00:10:52,999 --> 00:10:55,008
I'm sorry, Roger, just put
yourself in their shoes.
168
00:10:55,110 --> 00:10:56,574
Hanging around night
after night getting all
169
00:10:56,676 --> 00:10:57,833
keyed up for nothing.
170
00:10:57,935 --> 00:11:00,251
I don't want them
going off the boil.
171
00:11:00,353 --> 00:11:01,510
Would you?
172
00:11:01,612 --> 00:11:02,940
Awe, thanks, Rog.
173
00:11:03,042 --> 00:11:05,017
And could you let me
know as soon as possible?
174
00:11:05,120 --> 00:11:05,970
Thanks.
175
00:11:06,072 --> 00:11:06,889
Bye.
176
00:11:09,102 --> 00:11:11,792
No funds, no planes,
no ammunition.
177
00:11:11,893 --> 00:11:14,516
Set Europe ablaze the PM says.
178
00:11:14,617 --> 00:11:16,523
For Christ's sake, what am
I supposed to do it with,
179
00:11:16,625 --> 00:11:18,703
a matchstick and a dinky toy?
180
00:11:18,805 --> 00:11:21,052
I can see you've
had a good day.
181
00:11:21,153 --> 00:11:23,231
This just through
from area six.
182
00:11:23,333 --> 00:11:24,898
Not good, I'm afraid.
183
00:11:25,000 --> 00:11:26,397
Men have all been
sent off to Germany.
184
00:11:26,499 --> 00:11:28,984
[inaudible]
185
00:11:29,085 --> 00:11:30,073
And Veronica?
186
00:11:30,175 --> 00:11:31,605
I don't know.
187
00:11:35,350 --> 00:11:37,393
I'll contact the relatives.
188
00:11:37,495 --> 00:11:40,116
We'll need a replacement
as soon as possible.
189
00:11:40,218 --> 00:11:41,171
Oh, come on.
190
00:11:48,184 --> 00:11:53,256
Gosh, what a lovely
day for a gentle stroll.
191
00:11:53,359 --> 00:11:54,822
It's three miles.
192
00:11:54,925 --> 00:11:57,036
Anyone take longer than
25 minutes will be going
193
00:11:57,138 --> 00:11:58,262
around again after breakfast.
194
00:11:58,363 --> 00:12:00,373
Celeste, I thought
you were excused?
195
00:12:00,475 --> 00:12:03,335
The winning time for the last
[inaudible] was 17 minutes,
196
00:12:03,436 --> 00:12:04,627
25 seconds.
197
00:12:04,730 --> 00:12:05,887
Let's see if we can beat that.
198
00:12:05,990 --> 00:12:07,282
What was the losing
time, do you think?
199
00:12:10,824 --> 00:12:12,730
[music playing]
200
00:12:34,962 --> 00:12:35,846
Hi.
201
00:12:35,948 --> 00:12:37,243
Do you want to play
tennis sometime?
202
00:12:37,344 --> 00:12:38,841
That'll be five
miles tomorrow.
203
00:12:49,498 --> 00:12:54,468
[inaudible]
204
00:12:54,570 --> 00:12:55,966
[inaudible].
205
00:12:56,068 --> 00:12:57,396
I'll tell you one thing.
206
00:12:57,498 --> 00:13:01,244
When I get [inaudible]
anyone in the world record.
207
00:13:01,346 --> 00:13:04,443
You shouldn't be here,
not after last night.
208
00:13:04,545 --> 00:13:06,077
Anyway, about
last night, thanks.
209
00:13:06,179 --> 00:13:07,916
Forget it.
210
00:13:08,017 --> 00:13:09,686
I made a complete
idiot of myself.
211
00:13:09,788 --> 00:13:11,013
Not in front of
them, you didn't.
212
00:13:11,115 --> 00:13:12,375
That's what counts.
213
00:13:12,478 --> 00:13:14,043
I'm not one of the
world's natural heroines.
214
00:13:14,145 --> 00:13:16,495
[inaudible]
215
00:13:16,597 --> 00:13:18,402
I have a feeling you were.
216
00:13:18,503 --> 00:13:20,716
[inaudible]
217
00:13:20,818 --> 00:13:24,393
You know, you remind
me of Jack sometimes.
218
00:13:24,495 --> 00:13:27,082
My brother, he had your nerve.
219
00:13:27,185 --> 00:13:27,933
[inaudible]
220
00:13:28,035 --> 00:13:30,793
He was shot down over Germany.
221
00:13:30,895 --> 00:13:32,088
Pilot, was he?
222
00:13:32,189 --> 00:13:33,721
Yes.
223
00:13:33,824 --> 00:13:36,649
They say he'll get
a posthumous award.
224
00:13:36,751 --> 00:13:37,942
What the hell's
the good of that?
225
00:13:38,045 --> 00:13:39,645
Come on, you two.
226
00:13:39,747 --> 00:13:41,245
Got to catch up with the others.
227
00:13:41,347 --> 00:13:42,368
You're kidding.
228
00:13:42,470 --> 00:13:45,160
Well, I was thinking
about the shortcut.
229
00:13:45,262 --> 00:13:47,576
Oh, now, that what
I call initiative.
230
00:14:20,872 --> 00:14:24,379
What on earth made
us come here, hey?
231
00:14:24,481 --> 00:14:26,353
[music playing]
232
00:14:28,633 --> 00:14:34,320
An actual picture of these
few hundred yards of fronds
233
00:14:34,421 --> 00:14:36,737
to complete our knowledge.
234
00:14:36,839 --> 00:14:41,162
And it's in this connection
that you can see how this talk
235
00:14:41,264 --> 00:14:44,941
affects you personally.
236
00:14:45,044 --> 00:14:49,537
Quite by chance, it transpired
that one of the staff officers
237
00:14:49,640 --> 00:14:54,439
working on the plan had spent
a holiday in the [inaudible]
238
00:14:54,541 --> 00:14:55,734
neighborhood.
239
00:14:55,835 --> 00:14:57,368
Doesn't that make a
splendid [inaudible]??
240
00:14:57,470 --> 00:14:58,967
I think it's going
to be fine, yes.
241
00:14:59,069 --> 00:15:02,541
He hurried over to his house
where he found his photograph
242
00:15:02,643 --> 00:15:04,721
album stored away in the trunk.
243
00:15:04,823 --> 00:15:06,524
I dropped another stitch.
244
00:15:06,627 --> 00:15:07,683
He looked through it.
245
00:15:07,785 --> 00:15:09,010
And there sure enough--
- Oh, dear.
246
00:15:09,113 --> 00:15:10,269
- --were photographs--
- Let's see.
247
00:15:10,371 --> 00:15:11,427
--taken on his holiday.
248
00:15:11,529 --> 00:15:13,503
Surely, in minute detail--
249
00:15:13,606 --> 00:15:15,036
I don't like knitting.
250
00:15:15,138 --> 00:15:16,261
--the exact spot involved.
251
00:15:16,363 --> 00:15:17,010
Hush, darling.
252
00:15:17,113 --> 00:15:18,440
Mommy's trying to listen.
253
00:15:18,543 --> 00:15:20,790
It was five of
those photographs
254
00:15:20,891 --> 00:15:26,100
put together that formed the
last link in the whole plan.
255
00:15:26,202 --> 00:15:29,164
So you see, private
photographs help
256
00:15:29,266 --> 00:15:32,057
to ensure a successful
operation at [inaudible]..
257
00:15:32,159 --> 00:15:33,453
There we are.
258
00:15:33,555 --> 00:15:35,394
Photographs taken in the
carefree pre-war days--
259
00:15:35,496 --> 00:15:36,926
We should get a nice
little dress out of that.
260
00:15:37,028 --> 00:15:40,705
--without any thought
of their native value.
261
00:15:40,808 --> 00:15:45,130
Now, there are thousands of
such photographs in the country.
262
00:15:45,233 --> 00:15:48,467
I ask you to lend these
photographs to the admiralty.
263
00:15:48,570 --> 00:15:49,966
We had heaps of fun.
264
00:15:50,068 --> 00:15:51,769
I used to spend every
summer there before the war.
265
00:15:51,871 --> 00:15:53,063
- --business--
- Really?
266
00:15:53,165 --> 00:15:54,698
--or holidays.
267
00:15:54,800 --> 00:15:56,739
Not only--
268
00:16:10,765 --> 00:16:12,945
Hello, Granddad.
269
00:16:13,047 --> 00:16:14,033
You have the allotment?
270
00:16:14,136 --> 00:16:15,054
[inaudible] itself.
271
00:16:15,157 --> 00:16:16,349
I'm all right.
272
00:16:16,452 --> 00:16:18,153
Dancing on the ceiling.
273
00:16:18,255 --> 00:16:20,570
Right.
274
00:16:20,672 --> 00:16:22,409
As [inaudible].
275
00:16:22,511 --> 00:16:24,213
What you after?
276
00:16:24,316 --> 00:16:25,677
Granddad.
277
00:16:25,779 --> 00:16:28,298
I get a Woodbine usually
means you want something.
278
00:16:28,400 --> 00:16:30,205
Joyce and me are going
to the pallait tonight.
279
00:16:30,308 --> 00:16:32,554
Will you stay in with mom
just in case it's real late?
280
00:16:32,656 --> 00:16:34,699
Bloody nursemaid,
that's what I am.
281
00:16:46,443 --> 00:16:47,941
Hello, Mom.
282
00:16:51,278 --> 00:16:55,636
[inaudible]
283
00:16:55,737 --> 00:16:57,644
Look what I brought you.
284
00:17:06,258 --> 00:17:07,891
You remember how we
used to pick them?
285
00:17:13,645 --> 00:17:16,028
They were supposed to cheer
you up, for God's sake.
286
00:17:23,278 --> 00:17:25,219
[music playing]
287
00:17:31,450 --> 00:17:35,773
[non-english speech]
288
00:17:35,876 --> 00:17:37,986
[screams]
289
00:17:47,042 --> 00:17:48,506
[inaudible].
290
00:17:48,608 --> 00:17:50,650
Don't forget you have a meeting
at the ministry first thing.
291
00:17:50,753 --> 00:17:51,911
Oh, God help me.
292
00:17:52,013 --> 00:17:53,851
You staying the night again?
293
00:17:53,954 --> 00:17:55,145
I might as well.
294
00:17:55,246 --> 00:17:56,336
Messages are coming
through thick and fast.
295
00:17:56,438 --> 00:17:57,288
Anything pressing?
296
00:17:57,391 --> 00:17:58,447
Oh, yes.
297
00:17:58,549 --> 00:17:59,741
Renard has asked
for more explosives.
298
00:17:59,842 --> 00:18:02,259
We'll have to
arrange another drop.
299
00:18:02,362 --> 00:18:03,996
Oh, and Leon's managed
to fix another loan.
300
00:18:04,098 --> 00:18:06,991
$500,000 from some
businessman in Marseille.
301
00:18:07,094 --> 00:18:08,523
He promised him
confirmation tomorrow
302
00:18:08,626 --> 00:18:09,681
through personal messages.
303
00:18:09,783 --> 00:18:11,758
I'll get on to
BBC in the morning.
304
00:18:11,860 --> 00:18:12,847
What's the message?
305
00:18:17,001 --> 00:18:21,494
It's great-aunt
Mary's 80th birthday.
306
00:18:21,597 --> 00:18:24,798
Wasn't she 70 last week?
307
00:18:24,900 --> 00:18:26,329
Anything from area three?
308
00:18:26,431 --> 00:18:28,134
Yes.
309
00:18:28,235 --> 00:18:30,312
Kit's found someone
to transmit then.
310
00:18:30,415 --> 00:18:33,274
Only as a stop gap till
we send out a new operator.
311
00:18:33,376 --> 00:18:34,602
How we doing for recruits?
312
00:18:34,703 --> 00:18:37,053
Just about exhausted
the Force's referrals.
313
00:18:37,155 --> 00:18:39,571
Then we must have
a blitz on civilians.
314
00:18:39,674 --> 00:18:41,615
[music playing]
315
00:19:06,910 --> 00:19:09,838
Oh, Joyce.
316
00:19:09,940 --> 00:19:11,165
How are you doing?
317
00:19:11,268 --> 00:19:12,663
He's offered me some coupons.
318
00:19:12,765 --> 00:19:14,977
And I suppose he told you
you look like Vivien Leigh.
319
00:19:15,080 --> 00:19:15,897
And how did you know?
320
00:19:16,000 --> 00:19:18,007
I'm psychic.
321
00:19:18,110 --> 00:19:20,187
[music playing]
322
00:19:39,047 --> 00:19:40,988
Dancing.
323
00:19:41,090 --> 00:19:42,418
You asking?
324
00:19:42,520 --> 00:19:43,439
I'm asking.
325
00:19:43,541 --> 00:19:46,298
I dancing.
326
00:19:46,400 --> 00:19:48,750
Anyone ever told you you
look like Vivien Leigh?
327
00:19:48,851 --> 00:19:50,587
Must have been the same
lines you [inaudible] since
328
00:19:50,690 --> 00:19:52,460
you look like Clark Gable.
329
00:19:52,562 --> 00:19:54,503
So you're just my type.
330
00:19:59,099 --> 00:20:02,196
What, scared you'll
be court martialed?
331
00:20:43,866 --> 00:20:45,978
[clock ticking]
332
00:21:34,354 --> 00:21:35,511
How's your foxtrot?
333
00:21:35,614 --> 00:21:38,098
[inaudible] bloody
[inaudible],, that's what we
334
00:21:38,201 --> 00:21:39,732
are, never mind the jitterbug.
335
00:21:39,834 --> 00:21:40,924
What's that supposed to mean?
336
00:21:41,026 --> 00:21:42,047
It's French, isn't it?
337
00:21:42,149 --> 00:21:43,103
I'll be waiting
or some such bunk.
338
00:21:43,205 --> 00:21:44,465
Well, what if it is?
339
00:21:44,568 --> 00:21:45,997
You won't catch me
dancing to no frog music.
340
00:21:46,100 --> 00:21:46,950
[inaudible]
341
00:21:47,052 --> 00:21:48,380
Oh, now, just a minute.
342
00:21:48,481 --> 00:21:49,810
Well, that's what
they are, isn't it?
343
00:21:49,911 --> 00:21:51,307
What do you know about it?
344
00:21:51,409 --> 00:21:52,432
I know I wouldn't let the
Jerrys walk into my country.
345
00:21:52,534 --> 00:21:53,724
Oh, that's easy
to say, isn't it?
346
00:21:53,827 --> 00:21:55,052
We give them a fight
if they landed here
347
00:21:55,154 --> 00:21:56,039
and they'll just
put their hands up.
348
00:21:56,141 --> 00:21:57,503
- They didn't.
- Why not?
349
00:21:57,605 --> 00:21:58,525
No, not all of them.
350
00:21:58,627 --> 00:21:59,512
And we didn't do much to help.
351
00:21:59,614 --> 00:22:00,806
Even their good stuff.
352
00:22:00,908 --> 00:22:03,053
Only so they could
fight back from here.
353
00:22:03,156 --> 00:22:04,483
I'm looking at Nazi boots.
354
00:22:04,585 --> 00:22:05,708
Filthy collaborators.
355
00:22:05,810 --> 00:22:07,854
Just you shut your mouth.
356
00:22:07,956 --> 00:22:09,692
You don't know a
blaming thing about it,
357
00:22:09,794 --> 00:22:12,517
not about ordinary French
people being treated like shit.
358
00:22:12,619 --> 00:22:15,002
Seeing their relatives being
sent off to labor camp someone
359
00:22:15,104 --> 00:22:18,134
so just you shut your mouth.
360
00:22:18,235 --> 00:22:20,041
Stupid bitch.
361
00:22:20,143 --> 00:22:22,287
What's the tie anyway,
she's not a bleedin' frog.
362
00:22:22,389 --> 00:22:23,751
Yes, she is.
363
00:22:23,852 --> 00:22:24,772
Well, half.
364
00:22:24,875 --> 00:22:26,952
[music playing]
365
00:23:04,570 --> 00:23:06,544
Here.
366
00:23:06,646 --> 00:23:07,463
Cheers.
367
00:23:07,565 --> 00:23:08,417
All the best.
368
00:23:12,230 --> 00:23:15,226
Your Friend says
you're half French.
369
00:23:15,328 --> 00:23:16,248
Yeah.
370
00:23:16,349 --> 00:23:17,405
And not ashamed of it, either.
- OK.
371
00:23:17,508 --> 00:23:19,380
OK.
I'm just interested, that's all.
372
00:23:19,481 --> 00:23:22,069
Excuse me, Sarge, is
this chair free?Thanks.
373
00:23:22,171 --> 00:23:23,567
Your mother or father, is it?
374
00:23:23,669 --> 00:23:27,039
My mother.
You speak the lingo?
375
00:23:27,142 --> 00:23:28,400
Of course, I do.
376
00:23:28,503 --> 00:23:29,253
Well?
377
00:23:29,354 --> 00:23:31,260
Well as I speak English.
378
00:23:31,363 --> 00:23:33,677
Better, some would say.
379
00:23:33,780 --> 00:23:35,447
You ought to make use of it.
380
00:23:35,550 --> 00:23:36,979
How do you mean?
381
00:23:37,082 --> 00:23:39,124
Well, they're looking for
people who speak fluent French.
382
00:23:42,019 --> 00:23:43,994
Who are?
383
00:23:44,096 --> 00:23:45,933
[clock ticking]
384
00:23:46,035 --> 00:23:46,922
[knock on door]
385
00:23:47,023 --> 00:23:48,827
Yes?
386
00:23:48,928 --> 00:23:51,109
Any time for the news?
387
00:23:51,210 --> 00:23:52,743
Oh, thank you.
388
00:23:52,845 --> 00:23:54,410
You having a good wallow?
389
00:23:57,372 --> 00:23:58,938
Oh, Claudine.
390
00:23:59,040 --> 00:24:00,470
She was such a pretty girl.
391
00:24:03,194 --> 00:24:07,314
I'll always remember
the first time I met her.
392
00:24:07,415 --> 00:24:10,241
I just arrived at the Lausanne.
393
00:24:10,343 --> 00:24:14,497
I was sitting alone in the
dormitory feeling very lost,
394
00:24:14,599 --> 00:24:18,991
and suddenly the door burst
open and in marched Claudine.
395
00:24:19,092 --> 00:24:21,713
She was only about 12.
396
00:24:21,815 --> 00:24:24,709
And she introduced
herself, and then asked
397
00:24:24,812 --> 00:24:27,468
me if I'd started the curse.
398
00:24:27,570 --> 00:24:29,204
I had no idea what
she was talking about.
399
00:24:32,301 --> 00:24:33,766
I wish I knew how she was.
400
00:24:33,867 --> 00:24:36,421
I'm sure she's all right.
401
00:24:36,523 --> 00:24:39,995
How can you be all right
living in an occupied country?
402
00:24:43,570 --> 00:24:45,578
I think of her.
403
00:24:45,681 --> 00:24:48,574
Then I think of myself.
404
00:24:48,677 --> 00:24:51,706
This cotton wool existence.
405
00:24:51,809 --> 00:24:53,716
[music playing]
406
00:25:05,835 --> 00:25:07,571
Hi.
407
00:25:07,673 --> 00:25:09,648
But don't hang
around to apologize.
408
00:25:52,100 --> 00:25:53,462
Thank you very much.
409
00:26:04,425 --> 00:26:05,616
You come along with me.
410
00:26:22,365 --> 00:26:24,272
[closes door]
411
00:27:00,666 --> 00:27:03,592
[knock on door]
412
00:27:03,695 --> 00:27:04,818
Yes.
413
00:27:07,779 --> 00:27:10,027
Mrs. Grainger, Miss Ashley.
414
00:27:10,129 --> 00:27:11,423
Show her in, please, Davis.
415
00:27:15,475 --> 00:27:17,142
Come in, Mrs. Granger.
416
00:27:17,244 --> 00:27:18,469
I'm Faith Ashley.
417
00:27:18,572 --> 00:27:19,458
How do you do?
418
00:27:19,559 --> 00:27:21,772
Why don't you sit down?
419
00:27:21,874 --> 00:27:25,586
Excuse the somewhat
unsalubrious surroundings.
420
00:27:25,688 --> 00:27:27,423
Like most of London,
it's seen better days.
421
00:27:27,526 --> 00:27:29,467
I've not been out for a while.
422
00:27:29,568 --> 00:27:32,735
Have you been living in Devon?
423
00:27:32,837 --> 00:27:34,028
Yes.
424
00:27:34,130 --> 00:27:35,355
I took my daughter down
there when the blitz started.
425
00:27:35,458 --> 00:27:36,446
We live with my mother.
426
00:27:36,547 --> 00:27:38,113
You have just the one child?
427
00:27:38,215 --> 00:27:39,067
Yes.
428
00:27:39,169 --> 00:27:40,906
How old is she?
429
00:27:41,008 --> 00:27:42,164
Nearly five.
430
00:27:42,267 --> 00:27:43,322
School age, then?
431
00:27:43,424 --> 00:27:45,501
Almost.
432
00:27:45,604 --> 00:27:48,429
And your husband,
is he in the forces?
433
00:27:48,531 --> 00:27:49,551
Yes.
434
00:27:49,654 --> 00:27:51,527
He's in Cairo at
present, Staff HQ.
435
00:27:51,629 --> 00:27:53,876
Any other family?
436
00:27:53,978 --> 00:27:55,169
I had a brother.
437
00:27:55,271 --> 00:27:57,553
He was killed in action
several months ago.
438
00:27:57,655 --> 00:28:00,412
I'm sorry.
439
00:28:00,515 --> 00:28:01,467
Were you close?
440
00:28:01,570 --> 00:28:02,931
Very.
441
00:28:03,032 --> 00:28:04,531
Our parents were
stationed abroad
442
00:28:04,633 --> 00:28:08,549
for most of our childhood, so
we were rather thrown together.
443
00:28:08,650 --> 00:28:12,464
As you know, the Admiralty
passed your letter on to us.
444
00:28:12,566 --> 00:28:14,336
You've evidently spent
a lot of time in France.
445
00:28:14,438 --> 00:28:15,630
It's my second home.
446
00:28:15,732 --> 00:28:16,788
Was.
447
00:28:16,889 --> 00:28:19,749
And you say you know
the Brogue area well?
448
00:28:19,851 --> 00:28:21,554
Yes.
449
00:28:21,655 --> 00:28:23,869
I've got all my photographs
here if you'd like to--
450
00:28:23,970 --> 00:28:28,056
Oh, yes, I'll
look at them later.
451
00:28:28,157 --> 00:28:30,881
You also spent two
years at the Sorbonne?
452
00:28:30,983 --> 00:28:32,244
Yes.
453
00:28:32,345 --> 00:28:35,001
A friend of mine, Claudine,
was studying in Paris, too.
454
00:28:35,102 --> 00:28:37,520
And we stayed with an
aunt of hers in Passie.
455
00:28:37,622 --> 00:28:41,639
[speaking french]
456
00:28:41,741 --> 00:28:49,197
[speaking french]
457
00:28:49,300 --> 00:28:51,206
[birds chirping]
458
00:28:51,308 --> 00:28:53,248
[typing]
459
00:29:11,870 --> 00:29:14,152
Major Jarvis will
see you now, sir.
460
00:29:24,330 --> 00:29:26,271
[music playing]
461
00:29:51,429 --> 00:29:52,995
[speaking french]
462
00:30:00,757 --> 00:30:03,175
Well, You certainly
speak the language well.
463
00:30:03,278 --> 00:30:04,503
So do you.
464
00:30:04,605 --> 00:30:06,818
I was at the embassy
in Paris for some time.
465
00:30:06,919 --> 00:30:11,617
Ah, so that's how you
came to join the war office.
466
00:30:11,719 --> 00:30:14,273
As a matter of fact, I'm
not with the war office.
467
00:30:14,375 --> 00:30:16,894
I actually work for
another organization.
468
00:30:16,996 --> 00:30:18,222
That's in confidence.
469
00:30:18,324 --> 00:30:19,345
Of course.
470
00:30:19,447 --> 00:30:21,900
Mrs. Grainger, has
it ever occurred to you
471
00:30:22,001 --> 00:30:24,043
that your knowledge of
France and the French
472
00:30:24,146 --> 00:30:25,984
might be of use
to the war effort?
473
00:30:26,087 --> 00:30:28,979
You mean, translating
or something?
474
00:30:29,082 --> 00:30:32,044
Well there are
various possibilities.
475
00:30:32,146 --> 00:30:34,223
Well, it would be difficult
for me to take your job
476
00:30:34,326 --> 00:30:36,164
because of Vicky, my daughter.
477
00:30:36,267 --> 00:30:38,273
She'll soon be at
school, you said.
478
00:30:38,376 --> 00:30:40,283
There's still holidays.
479
00:30:40,385 --> 00:30:42,700
Who's looking after
her while you're up here?
480
00:30:42,802 --> 00:30:45,661
My mother.
481
00:30:45,763 --> 00:30:47,466
Perhaps I could manage
some part time work.
482
00:30:47,567 --> 00:30:49,815
I'd very much like to.
483
00:30:49,917 --> 00:30:53,593
Oh, I've bottled jam, knit
socks, wipe evacuees noses,
484
00:30:53,695 --> 00:30:56,216
but anyone could do that.
485
00:30:56,318 --> 00:30:57,509
No, I'd like to help if I can.
486
00:30:57,612 --> 00:30:59,687
[music playing]
487
00:31:36,489 --> 00:31:38,158
Celtic
- Sod it.
488
00:31:38,259 --> 00:31:39,349
Wouldn't you know.
489
00:31:39,451 --> 00:31:40,506
Just when I've got
an interview, too.
490
00:31:40,609 --> 00:31:41,459
[inaudible].
491
00:31:41,561 --> 00:31:43,638
Oh, that would be lovely.
492
00:31:43,740 --> 00:31:45,374
Do you mind?
493
00:31:45,477 --> 00:31:47,008
I won't be a tick.
494
00:31:54,021 --> 00:31:55,690
Stuck to gravy browning.
495
00:31:55,792 --> 00:31:59,913
At least that don't [inaudible].
496
00:32:00,013 --> 00:32:03,826
So you and your mother
are living in Stepney?
497
00:32:03,929 --> 00:32:04,881
Yeah.
498
00:32:04,984 --> 00:32:06,006
With my grandad.
499
00:32:06,107 --> 00:32:07,945
That's your father's father?
500
00:32:08,047 --> 00:32:09,104
Yeah.
501
00:32:09,207 --> 00:32:10,976
He's on his own.
502
00:32:11,078 --> 00:32:12,575
You say when
war broke out, you
503
00:32:12,678 --> 00:32:15,095
were living in Lorraine working
in your maternal grandmother's
504
00:32:15,197 --> 00:32:16,082
guest house.
505
00:32:16,185 --> 00:32:17,274
Yeah, to begin with, yeah.
506
00:32:17,376 --> 00:32:18,976
But soon there was
no guests, except
507
00:32:19,077 --> 00:32:20,236
the odd commercial traveler.
508
00:32:20,338 --> 00:32:22,210
So I thought I'd
make myself useful.
509
00:32:22,312 --> 00:32:23,504
Doing what?
510
00:32:23,607 --> 00:32:25,547
I heard they needed
nurses behind the line
511
00:32:25,649 --> 00:32:27,692
so I started this course
with the French Red Cross.
512
00:32:27,795 --> 00:32:28,985
But you failed to complete it.
513
00:32:29,087 --> 00:32:29,938
Yes.
514
00:32:30,041 --> 00:32:31,300
Why was that?
515
00:32:31,402 --> 00:32:33,036
The Germans come.
516
00:32:33,138 --> 00:32:34,534
That's what finally
done it for grandma.
517
00:32:34,637 --> 00:32:35,964
Before she snuffed it,
she made me promise
518
00:32:36,066 --> 00:32:37,530
to take mom back to England.
519
00:32:37,632 --> 00:32:39,061
So you did?
520
00:32:39,164 --> 00:32:40,152
So I did.
521
00:32:44,476 --> 00:32:46,893
Well, you seem to have
had quite a few jobs
522
00:32:46,994 --> 00:32:47,980
in your time, Miss Firman.
523
00:32:48,083 --> 00:32:49,174
Oh, you name it.
524
00:32:49,275 --> 00:32:50,774
Waitress, hairdresser,
shop assistant.
525
00:32:50,876 --> 00:32:53,803
I even done a stint in the post
office as a wireless operator.
526
00:32:53,905 --> 00:32:56,356
And now I'm a
turner for my sins.
527
00:32:56,458 --> 00:32:58,399
You know, I want to live.
528
00:32:58,502 --> 00:32:59,488
Making what?
529
00:32:59,590 --> 00:33:01,497
Bits of bridges for
the Royal Engineers.
530
00:33:01,600 --> 00:33:03,914
And how do you enjoy that?
531
00:33:04,016 --> 00:33:05,378
I'm bored to buggery.
532
00:33:12,765 --> 00:33:14,094
Hello.
533
00:33:14,196 --> 00:33:15,523
Well, hello.
534
00:33:15,626 --> 00:33:18,178
Thanks, again, for
the loan of nail polish.
535
00:33:18,281 --> 00:33:19,574
That's all right.
536
00:33:19,677 --> 00:33:21,004
Not that you didn't spot
the ladder right away,
537
00:33:21,107 --> 00:33:21,855
that Miss Ashley.
538
00:33:21,958 --> 00:33:23,217
There was a trick, that one.
539
00:33:23,319 --> 00:33:25,805
One of them cut glass females.
540
00:33:25,907 --> 00:33:28,800
You know what, she isn't
with the war office at all.
541
00:33:28,902 --> 00:33:30,094
She's with the
[inaudible] outfit.
542
00:33:30,196 --> 00:33:31,659
She didn't say much,
mind, but I wouldn't
543
00:33:31,762 --> 00:33:34,655
mind betting they're sending
blokes over to France despite--
544
00:33:34,758 --> 00:33:36,426
--keep your voice down.
545
00:33:36,529 --> 00:33:39,524
I'm sorry, but, you know,
[inaudible] and all that.
546
00:33:51,032 --> 00:33:52,802
All right.
547
00:33:52,904 --> 00:33:55,184
That's good.
548
00:33:55,286 --> 00:33:59,882
So you've trapped your meal.
549
00:33:59,984 --> 00:34:01,516
Now, kill it.
550
00:34:01,619 --> 00:34:03,798
For Christ's sake, can't
we practice on a stuffed one
551
00:34:03,900 --> 00:34:04,580
first?
552
00:34:04,682 --> 00:34:06,555
[birds chirping]
553
00:34:25,925 --> 00:34:29,262
How would your husband
feel about your working?
554
00:34:29,364 --> 00:34:32,530
I don't think he'd mind.
555
00:34:32,633 --> 00:34:34,199
Not if it's what I want.
556
00:34:34,300 --> 00:34:36,106
You have a good marriage?
557
00:34:36,207 --> 00:34:38,079
Yes.
558
00:34:38,181 --> 00:34:39,033
Yes.
559
00:34:39,136 --> 00:34:40,157
Very.
560
00:34:40,259 --> 00:34:42,608
Tell me.
561
00:34:42,709 --> 00:34:45,604
Would you be prepared
to return to France
562
00:34:45,705 --> 00:34:47,407
to live there for a while?
563
00:34:47,510 --> 00:34:50,881
f You mean in the
unoccupied zone?
564
00:34:50,983 --> 00:34:53,128
No.
565
00:34:53,230 --> 00:34:55,579
We've been sending agents
in for some time, civilians
566
00:34:55,680 --> 00:34:56,769
as well as servicemen.
567
00:34:56,872 --> 00:34:59,119
But I'm not a man.
568
00:34:59,221 --> 00:35:01,672
I had noticed.
569
00:35:01,774 --> 00:35:04,599
Your sex would not
preclude your going.
570
00:35:04,702 --> 00:35:06,949
We're not part of the
orthodox services.
571
00:35:07,051 --> 00:35:09,740
In fact, we're rather
frowned on by them.
572
00:35:09,843 --> 00:35:11,205
Why me?
573
00:35:11,307 --> 00:35:13,962
You speak fluent French,
you know the country well.
574
00:35:14,064 --> 00:35:17,570
Such specialized knowledge
is very hard to come by.
575
00:35:17,673 --> 00:35:19,443
There's no need to give
me your answer now.
576
00:35:19,545 --> 00:35:20,294
Think it over.
577
00:35:20,396 --> 00:35:21,996
Let me know when you've decided.
578
00:35:22,099 --> 00:35:23,290
There's nothing to decide.
579
00:35:23,392 --> 00:35:24,992
I'm sorry, Colonel,
I have a young child.
580
00:35:25,095 --> 00:35:26,320
I couldn't even consider it.
581
00:35:26,422 --> 00:35:28,363
Well, I don't need to
consider it, send me out
582
00:35:28,465 --> 00:35:29,895
there tomorrow, if you like.
583
00:35:29,998 --> 00:35:32,720
Miss Firman, even if we did
decide to take you on board,
584
00:35:32,822 --> 00:35:35,171
it wouldn't be before you've
done a very rigorous training.
585
00:35:35,273 --> 00:35:36,363
When can I start?
586
00:35:36,466 --> 00:35:38,746
I haven't yet
said that you can.
587
00:35:42,525 --> 00:35:45,521
I shall need to
consider further, too.
588
00:35:45,624 --> 00:35:47,598
Please, Colonel.
589
00:35:47,699 --> 00:35:49,606
I'd give anything to go back.
590
00:35:49,708 --> 00:35:51,308
Why?
591
00:35:51,410 --> 00:35:52,568
I'm half French.
592
00:35:52,670 --> 00:35:53,794
I'd feel the same
if it was England
593
00:35:53,895 --> 00:35:55,020
they were tramping all over.
594
00:35:58,456 --> 00:35:59,479
And I'm half Jewish, too.
595
00:36:17,044 --> 00:36:17,999
Come on.
596
00:36:18,101 --> 00:36:18,951
Again.
597
00:36:23,241 --> 00:36:25,182
But we agreed, Gil.
598
00:36:25,284 --> 00:36:27,293
We agreed to cast the net wider.
599
00:36:27,395 --> 00:36:29,607
To recruit more
civilians, yes.
600
00:36:29,709 --> 00:36:30,935
But not women.
601
00:36:31,037 --> 00:36:32,365
Surely, it's a question
of their suitability,
602
00:36:32,467 --> 00:36:33,489
not their sex.
603
00:36:33,591 --> 00:36:35,430
You know my views
on women agents.
604
00:36:35,532 --> 00:36:37,778
On women full stop.
605
00:36:37,880 --> 00:36:40,502
Emotional, weak,
intellectually inferior.
606
00:36:40,604 --> 00:36:42,306
There's no getting
away from it.
607
00:36:42,409 --> 00:36:43,872
They're a liability.
608
00:36:43,974 --> 00:36:46,630
No offense, Faith, I
don't count you as one.
609
00:36:46,731 --> 00:36:47,753
Thank you.
610
00:36:47,856 --> 00:36:49,659
Besides-- I
meant, in the field.
611
00:36:49,762 --> 00:36:51,940
The women we've sent
out so far have done fine.
612
00:36:52,043 --> 00:36:53,268
Exactly.
613
00:36:53,370 --> 00:36:55,311
They were service
women, used to discipline.
614
00:36:55,414 --> 00:36:57,660
They were also
bloody good agents.
615
00:36:57,762 --> 00:36:59,396
They're at less risk
than the men, too.
616
00:36:59,498 --> 00:37:00,962
Not so many papers
they can get around
617
00:37:01,064 --> 00:37:02,051
without attracting attention.
618
00:37:02,153 --> 00:37:03,549
Depending on their looks.
619
00:37:03,652 --> 00:37:06,477
Well, no one is suggesting
we recruit Dorothy Lamour.
620
00:37:06,580 --> 00:37:08,895
Women also make good
wireless operators
621
00:37:08,997 --> 00:37:10,495
and, Lord knows, we need them.
622
00:37:10,597 --> 00:37:13,593
Apart from anything else, what
if it were to get out that we
623
00:37:13,694 --> 00:37:14,682
are forcing women to get--
624
00:37:14,784 --> 00:37:15,771
No one is forcing them.
625
00:37:15,874 --> 00:37:17,405
They're all volunteers.
- Right.
626
00:37:17,507 --> 00:37:18,529
We've spent enough time on that.
627
00:37:18,631 --> 00:37:19,891
We'll go for women
as well as men.
628
00:37:19,993 --> 00:37:21,423
On your own head, [inaudible].
629
00:37:21,526 --> 00:37:23,329
For crying out loud, do you
think I'll be considering it
630
00:37:23,431 --> 00:37:24,554
if I had any choice?
631
00:37:24,657 --> 00:37:25,779
This country isn't
exactly overflowing
632
00:37:25,882 --> 00:37:27,244
with French speakers.
- But can--
633
00:37:27,346 --> 00:37:30,171
We need people out there
and we need them at once.
634
00:37:30,274 --> 00:37:32,351
If a woman fits the bill,
I'm going to do my damnedest
635
00:37:32,453 --> 00:37:36,061
to get her, civilian or not.
636
00:37:36,163 --> 00:37:39,943
But his excuse
was not accepted.
637
00:37:40,045 --> 00:37:41,372
Well, that didn't
tell us much.
638
00:37:41,475 --> 00:37:44,402
Now, here are
tonight's announcements.
639
00:37:44,505 --> 00:37:45,355
Dick?
640
00:37:45,457 --> 00:37:46,989
Yes?
641
00:37:47,092 --> 00:37:47,943
What?
642
00:37:48,045 --> 00:37:49,474
What's up?
643
00:37:49,577 --> 00:37:52,743
You've been like this ever
since you got back from London.
644
00:37:52,845 --> 00:37:54,581
They've offered me a job.
645
00:37:54,683 --> 00:37:56,590
You mean at the war office?
646
00:37:56,692 --> 00:37:58,871
Something I could
use my French for.
647
00:37:58,973 --> 00:38:00,267
Will you take it?
648
00:38:00,369 --> 00:38:02,071
I must do more, mother.
649
00:38:02,174 --> 00:38:03,977
What will Lawrence say?
650
00:38:04,079 --> 00:38:05,101
He'll understand.
651
00:38:05,204 --> 00:38:07,382
I'll write to him tonight.
652
00:38:07,485 --> 00:38:08,710
Oh, well.
653
00:38:08,812 --> 00:38:11,739
It was too good to last.
654
00:38:11,841 --> 00:38:13,305
The past 18 months.
655
00:38:13,408 --> 00:38:15,586
It's the first time we've
been really together
656
00:38:15,689 --> 00:38:16,574
since you were a baby.
657
00:38:16,676 --> 00:38:18,174
Yes.
658
00:38:18,275 --> 00:38:21,408
So will be moving to
Knightsbridge, then?
659
00:38:21,510 --> 00:38:22,667
What do you do about Vicky?
660
00:38:22,769 --> 00:38:23,724
I doubt you'll find a nanny.
661
00:38:23,826 --> 00:38:25,494
Well, I'd like
her to stay here
662
00:38:25,596 --> 00:38:28,422
with you, if that's all right.
663
00:38:28,524 --> 00:38:29,681
Yes, of course, but--
664
00:38:29,783 --> 00:38:31,008
Just for the
holidays, that is.
665
00:38:31,111 --> 00:38:32,949
I'm thinking of sending
her to Springbridge Hall
666
00:38:33,052 --> 00:38:33,868
as from uptown.
667
00:38:33,971 --> 00:38:35,367
But she's so young, Liz.
668
00:38:35,468 --> 00:38:37,885
Well, Jack and I
weren't much older when
669
00:38:37,988 --> 00:38:39,179
you sent us to boarding school.
670
00:38:39,281 --> 00:38:40,847
Don't think it was easy.
671
00:38:40,950 --> 00:38:43,196
It was the most difficult
decision I've ever had to make.
672
00:38:43,298 --> 00:38:44,592
So is this, mother.
673
00:38:44,694 --> 00:38:47,724
It was also a decision
I've regretted ever since.
674
00:38:51,775 --> 00:38:54,703
If I'm not quite--
675
00:38:54,806 --> 00:38:58,346
he stopped and tried again.
676
00:38:58,448 --> 00:39:04,916
Pooh, whatever happens, you
will understand, won't you?
677
00:39:05,019 --> 00:39:07,673
Understand what?
678
00:39:07,776 --> 00:39:09,954
Oh, nothing.
679
00:39:10,057 --> 00:39:11,521
He laughed and
jumped to his feet.
680
00:39:11,624 --> 00:39:14,483
Come on.
Where?
681
00:39:14,585 --> 00:39:16,730
Said Pooh.
682
00:39:16,831 --> 00:39:20,815
Anywhere, said
Christopher Robin.
683
00:39:20,918 --> 00:39:23,062
So they went off together.
684
00:39:23,164 --> 00:39:26,398
But wherever they go, and
whatever happens to them
685
00:39:26,500 --> 00:39:30,279
on the way in that enchanted
place on top of the forest,
686
00:39:30,381 --> 00:39:34,466
a little boy and his bear
will always be playing.
687
00:39:37,939 --> 00:39:40,016
[music playing]
688
00:39:40,117 --> 00:39:43,999
You know where it was that
Christopher Robin was going?
689
00:39:44,102 --> 00:39:45,769
No.
690
00:39:45,872 --> 00:39:49,786
He was going to
boarding school.
691
00:39:49,888 --> 00:39:51,625
Just like mommie did.
692
00:39:51,726 --> 00:39:56,970
And Uncle Jack didn't like that
even when they were all little.
693
00:39:57,072 --> 00:39:59,284
How would you like to
go to boarding school?
694
00:39:59,386 --> 00:40:02,519
No, I want to
stay here with you.
695
00:40:02,621 --> 00:40:04,562
[music playing]
696
00:40:20,732 --> 00:40:21,380
Whew.
697
00:40:21,482 --> 00:40:22,775
You want another go?
698
00:40:26,145 --> 00:40:28,153
Some of the fellows
are going down the path.
699
00:40:28,256 --> 00:40:29,073
Coming?
700
00:40:29,176 --> 00:40:30,537
[inaudible]
701
00:40:30,639 --> 00:40:33,533
No, they say old Duncan
turns a blind eye once the bulk
702
00:40:33,635 --> 00:40:34,519
of the class is over.
703
00:40:34,622 --> 00:40:35,745
You coming?
704
00:40:35,847 --> 00:40:37,379
I ought to finish
these letters,
705
00:40:37,481 --> 00:40:38,470
but thank you all the same.
706
00:40:38,572 --> 00:40:40,342
What about you?
Suzanne?
707
00:40:40,443 --> 00:40:41,636
No, thanks.
708
00:40:41,738 --> 00:40:42,588
Pubs aren't frightfully me.
709
00:40:42,691 --> 00:40:44,087
Really?
710
00:40:44,188 --> 00:40:48,682
Oh, well, you don't mind if
I go slumming it, do you?
711
00:40:48,785 --> 00:40:52,188
Bit of a case, you old chum.
712
00:40:52,291 --> 00:40:54,503
I didn't think she had a
hope in hell to begin with.
713
00:40:54,606 --> 00:40:59,031
And, blow me, she
beats us all hollow.
714
00:40:59,133 --> 00:41:01,279
Well, Duncan obviously
thinks highly of him.
715
00:41:01,380 --> 00:41:03,594
And his CO gives him
a glowing reference.
716
00:41:03,695 --> 00:41:05,670
The psychiatrist
report is signed, too.
717
00:41:05,772 --> 00:41:07,883
That's not always
a recommendation.
718
00:41:07,985 --> 00:41:09,586
Seems a good bet to me.
719
00:41:09,689 --> 00:41:11,254
Well put him down
for the leader's course
720
00:41:11,355 --> 00:41:14,113
a possible replacement
for Leon, area six.
721
00:41:14,216 --> 00:41:16,598
Who's next?
722
00:41:16,700 --> 00:41:18,063
Serrano, Colin Beale.
723
00:41:18,164 --> 00:41:21,466
A good mixer, athletic,
level headed most of the time.
724
00:41:21,569 --> 00:41:23,917
The occasional dash
of flamboyance.
725
00:41:24,020 --> 00:41:25,551
That's the actor in him.
726
00:41:25,654 --> 00:41:28,378
Sometimes you need
a dash of flamboyance.
727
00:41:28,479 --> 00:41:29,977
Hang on a tick.
728
00:41:30,079 --> 00:41:32,429
The shrink doesn't
seem too keen.
729
00:41:32,530 --> 00:41:35,834
Says he's got an Oedipus
complex, whatever that is.
730
00:41:35,936 --> 00:41:37,263
Lacks mature.
731
00:41:37,366 --> 00:41:39,543
Oh, God.
732
00:41:39,646 --> 00:41:41,042
That's the least of our worries.
733
00:41:41,144 --> 00:41:43,153
The important thing is he
knows the Brogue area well.
734
00:41:43,254 --> 00:41:44,924
He could be very
useful to us, Gil.
735
00:41:45,026 --> 00:41:46,080
Put him down.
736
00:41:46,183 --> 00:41:47,885
We can always
arrange a safe house
737
00:41:47,987 --> 00:41:50,336
with a nice maternal landlady.
738
00:41:50,438 --> 00:41:52,447
Liz Grainger, Celeste.
739
00:41:52,548 --> 00:41:54,829
She's the married
one, isn't she?
740
00:41:54,932 --> 00:41:56,906
Duncan reckons she'd
make a very good courier.
741
00:41:57,009 --> 00:41:59,697
Cautious, controlled,
intelligent, another
742
00:41:59,800 --> 00:42:01,366
with a sound knowledge
of area three, as
743
00:42:01,468 --> 00:42:02,898
well as a very useful contact.
744
00:42:03,001 --> 00:42:05,043
What do you make
of her, Faith?
745
00:42:05,145 --> 00:42:09,298
I agree with Duncan about
her general suitability.
746
00:42:09,400 --> 00:42:11,102
I have a feeling
she's still torn.
747
00:42:11,205 --> 00:42:12,226
Because of the child.
748
00:42:12,328 --> 00:42:14,337
If you remember, I
was against recruiting--
749
00:42:14,439 --> 00:42:16,516
Yes, we remember, Gil.
750
00:42:16,618 --> 00:42:18,115
What does the
psychiatrist say?
751
00:42:18,218 --> 00:42:20,908
For the umpteenth time, I will
not base my decisions on what
752
00:42:21,010 --> 00:42:23,665
some pen pushing quack says.
753
00:42:23,767 --> 00:42:24,857
Well, dammit, we'd
never have sent
754
00:42:24,959 --> 00:42:26,150
Kit Vanston out there
if we'd listened
755
00:42:26,252 --> 00:42:27,784
to the psychiatrist report.
756
00:42:27,886 --> 00:42:31,325
Actually, he gives
her a very good one.
757
00:42:31,428 --> 00:42:33,164
I'm putting her name forward.
758
00:42:33,266 --> 00:42:34,662
She can always pull
out if she wants to.
759
00:42:34,764 --> 00:42:35,581
Keep an eye on her, Faith.
760
00:42:35,683 --> 00:42:36,703
Right.
761
00:42:36,806 --> 00:42:37,588
All right.
762
00:42:37,691 --> 00:42:41,096
What about Aimee
Mathilde Firman?
763
00:42:41,198 --> 00:42:42,424
Wow.
764
00:42:42,526 --> 00:42:46,202
That says it all, doesn't it?
765
00:42:46,305 --> 00:42:48,449
You're turning me down?
766
00:42:48,552 --> 00:42:50,696
I'm afraid so.
767
00:42:50,798 --> 00:42:53,113
How come?
768
00:42:53,215 --> 00:42:54,815
I'm sorry, Mathilde.
769
00:42:54,918 --> 00:42:56,891
I had high hopes of you, too.
770
00:42:56,994 --> 00:42:58,696
You mustn't look
on it as a failure.
771
00:42:58,798 --> 00:42:59,820
It's no reflection on--
772
00:42:59,921 --> 00:43:00,943
Why?
773
00:43:01,046 --> 00:43:02,544
Why have I been turned down?
774
00:43:02,646 --> 00:43:06,935
My decision is based upon the
findings of your instructors.
775
00:43:07,037 --> 00:43:08,161
I don't believe it.
776
00:43:08,262 --> 00:43:09,147
Mathilde--
777
00:43:09,249 --> 00:43:10,747
I did well, I
know I did, I danced
778
00:43:10,850 --> 00:43:11,838
a lot better than most of them.
779
00:43:11,940 --> 00:43:12,994
Not talking to animals--
780
00:43:13,097 --> 00:43:15,786
No one disputes
your achievements.
781
00:43:15,888 --> 00:43:18,272
It's a question of personality.
782
00:43:18,374 --> 00:43:20,655
You sure you don't mean class?
783
00:43:20,757 --> 00:43:21,676
That's it, isn't it?
784
00:43:21,777 --> 00:43:23,139
I'm not the right bloody drove.
785
00:43:23,241 --> 00:43:24,876
It has nothing
to do with that.
786
00:43:24,977 --> 00:43:27,532
We are prepared to take
people from any background,
787
00:43:27,634 --> 00:43:29,099
provided they have
the right qualities.
788
00:43:29,200 --> 00:43:32,265
What's wrong with me then?
789
00:43:32,366 --> 00:43:34,102
Sergeant Major
Duncan considers
790
00:43:34,205 --> 00:43:35,872
you're a security risk.
791
00:43:35,974 --> 00:43:38,698
And that is something
I can't overlook.
792
00:43:38,800 --> 00:43:41,931
Give me a for instance.
793
00:43:42,034 --> 00:43:44,145
You leave your
notes lying about.
794
00:43:44,247 --> 00:43:45,268
You lose your temper easily.
795
00:43:45,371 --> 00:43:46,800
You talk too much.
796
00:43:46,902 --> 00:43:50,137
A more serious example
of that was in the pub.
797
00:43:50,239 --> 00:43:52,553
One of the barmen
is on our payroll.
798
00:43:52,655 --> 00:43:54,085
We were talking in French.
799
00:43:54,188 --> 00:43:56,435
For crying out loud, because
the majority of Englishmen
800
00:43:56,537 --> 00:43:58,035
don't speak fluent French
doesn't mean to say
801
00:43:58,137 --> 00:44:00,248
they can't understand a word.
802
00:44:00,349 --> 00:44:02,018
Anyone could have
overheard you and guessed
803
00:44:02,120 --> 00:44:03,482
what was going on at the manor.
804
00:44:03,583 --> 00:44:05,524
Well, I didn't think.
805
00:44:05,626 --> 00:44:07,091
Quite.
806
00:44:07,193 --> 00:44:08,930
And in France, that
sort of carelessness
807
00:44:09,032 --> 00:44:10,768
could cost you your life.
808
00:44:10,870 --> 00:44:12,572
And the lives of your friends.
809
00:44:12,673 --> 00:44:14,307
People you've been
training with, perhaps.
810
00:44:14,409 --> 00:44:15,874
Celeste or Suzanne.
811
00:44:15,976 --> 00:44:18,427
I swear, I'd never put anyone
else's life at risk, never.
812
00:44:18,530 --> 00:44:22,104
Not intentionally.
813
00:44:22,206 --> 00:44:25,304
Please.
814
00:44:25,406 --> 00:44:26,598
Give me another chance.
815
00:44:26,700 --> 00:44:28,299
I know you need wireless
operators urgently.
816
00:44:28,401 --> 00:44:29,424
Send me on that course.
817
00:44:29,526 --> 00:44:30,683
I'll be the best
one you ever had.
818
00:44:30,786 --> 00:44:32,147
Mathilde, have
you any idea what
819
00:44:32,250 --> 00:44:35,279
it's like being a wireless
operator in occupied France?
820
00:44:35,382 --> 00:44:37,424
It's probably the most
dangerous job there is.
821
00:44:37,525 --> 00:44:39,773
The only one where you
carry with you at all times
822
00:44:39,875 --> 00:44:41,781
tangible evidence of your guilt.
823
00:44:41,884 --> 00:44:43,585
I'm not afraid of the risks.
824
00:44:43,687 --> 00:44:46,037
I wasn't only
thinking of the dangers.
825
00:44:46,139 --> 00:44:47,603
It's also a very lonely job.
826
00:44:47,704 --> 00:44:51,348
You can go for days, weeks,
without talking to a soul.
827
00:44:51,449 --> 00:44:54,004
And that's where
boredom sets in.
828
00:44:54,106 --> 00:44:57,680
I'd say the boredom
was your worst enemy.
829
00:44:57,782 --> 00:45:00,132
And it would be good for
my character, wouldn't it?
830
00:45:04,489 --> 00:45:05,749
I want to go out there
more than ever now.
831
00:45:05,850 --> 00:45:07,076
They've been
arresting more Jews,
832
00:45:07,178 --> 00:45:08,472
evidently thousands of them.
833
00:45:08,574 --> 00:45:09,459
I've got cousins still
out there, if they're not
834
00:45:09,561 --> 00:45:10,957
already in concentration camps.
835
00:45:15,246 --> 00:45:16,131
Please, Colonel.
836
00:45:19,263 --> 00:45:20,830
I'm sorry, Mathilde.
837
00:45:20,932 --> 00:45:23,247
I must listen to my instructors.
838
00:45:23,349 --> 00:45:26,719
I really am very sorry.
839
00:45:26,821 --> 00:45:28,286
Would you send in the
next person, please?
840
00:45:37,580 --> 00:45:38,669
[music playing]
841
00:46:11,044 --> 00:46:11,861
Darn.
842
00:46:29,667 --> 00:46:32,186
[theme music]
57880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.