All language subtitles for What.If.2021.S02E06.What.if.Kahhori.Reshaped.the.World.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,041 --> 00:00:13,541 Asgard's nightmare is the same in many realities. 2 00:00:13,666 --> 00:00:16,000 The flames of Ragnarok. 3 00:00:16,791 --> 00:00:19,832 In your universe, Odin entrusted the Tesseract 4 00:00:19,833 --> 00:00:23,541 to a village on Earth after achieving an age of peace. 5 00:00:24,583 --> 00:00:30,124 But in this universe, fire came for Asgard before he had the chance. 6 00:00:30,125 --> 00:00:33,833 I am Asgard's doom. 7 00:00:34,583 --> 00:00:36,875 No! 8 00:00:43,333 --> 00:00:45,374 The destruction of Asgard would lead to 9 00:00:45,375 --> 00:00:49,250 new wonders from a single ember of the past. 10 00:00:49,375 --> 00:00:52,375 The Tesseract survived Ragnarok 11 00:00:52,833 --> 00:00:57,166 and would find a new home in a new world. 12 00:01:05,625 --> 00:01:06,708 {\an8}Time. 13 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 {\an8}Space. 14 00:01:12,833 --> 00:01:13,958 {\an8}Reality. 15 00:01:16,708 --> 00:01:18,583 {\an8}It's more than a linear path. 16 00:01:23,250 --> 00:01:27,916 {\an8}It's a prism of endless possibility, 17 00:01:30,291 --> 00:01:33,708 {\an8}where a single choice can branch out into infinite realities, 18 00:01:36,333 --> 00:01:39,583 {\an8}creating alternate worlds from the ones you know. 19 00:01:43,375 --> 00:01:44,875 {\an8}I am the Watcher. 20 00:01:47,000 --> 00:01:50,625 {\an8}I am your guide through these vast new realities. 21 00:01:51,541 --> 00:01:55,208 {\an8}Follow me and ponder the question... 22 00:01:58,708 --> 00:01:59,833 {\an8}"What if?" 23 00:02:43,791 --> 00:02:45,458 Come on, let's go! 24 00:02:53,958 --> 00:02:55,791 Wáhta, hurry up! 25 00:02:59,833 --> 00:03:00,875 Kahhori... 26 00:03:01,875 --> 00:03:05,083 Kahhori, would you slow down. I'm almost... 27 00:03:05,875 --> 00:03:07,625 I'm waiting. 28 00:03:10,083 --> 00:03:11,708 Thanks. I just... 29 00:03:12,041 --> 00:03:13,041 Keep up! 30 00:03:13,375 --> 00:03:14,458 Come on! 31 00:03:14,916 --> 00:03:15,958 Kahhori! 32 00:03:21,000 --> 00:03:22,208 I need air. 33 00:03:22,541 --> 00:03:24,125 And water. 34 00:03:24,333 --> 00:03:27,625 And preferably a lot of them. 35 00:03:28,041 --> 00:03:29,624 Uh... 36 00:03:29,625 --> 00:03:32,125 I wouldn't drink anything around here. 37 00:03:34,458 --> 00:03:35,458 Kahhori. 38 00:03:36,083 --> 00:03:39,125 We're not supposed to go near the old battlefield. 39 00:03:39,291 --> 00:03:41,208 The elders said so! 40 00:03:41,833 --> 00:03:43,583 This place is cursed. 41 00:03:47,375 --> 00:03:52,208 It's cursed because no one cleansed it after all the bloodshed. 42 00:03:55,500 --> 00:03:57,000 Calm down and listen. 43 00:03:57,458 --> 00:03:58,875 You can hear them. 44 00:03:59,416 --> 00:04:00,458 Them? 45 00:04:01,000 --> 00:04:03,375 The lake contains a great power. 46 00:04:04,250 --> 00:04:07,208 Power enough to take us to the Sky World. 47 00:04:10,750 --> 00:04:14,000 These people fought for control of the lake... 48 00:04:15,583 --> 00:04:18,708 when it should have brought them together. 49 00:04:19,250 --> 00:04:20,250 Together? 50 00:04:20,251 --> 00:04:22,083 The lake ate people! 51 00:04:23,250 --> 00:04:26,500 Big, strong, muscle-y people went into the lake and then... 52 00:04:35,458 --> 00:04:37,083 The Forbidden Lake... 53 00:04:38,375 --> 00:04:40,125 is a puddle. 54 00:04:41,541 --> 00:04:42,791 No, this can't be it. 55 00:04:43,041 --> 00:04:44,541 What's so forbidden about this? 56 00:04:44,833 --> 00:04:46,291 There's ducks. 57 00:04:48,666 --> 00:04:49,666 Mmm. 58 00:04:52,125 --> 00:04:53,125 WÁHTA: Huh? 59 00:04:53,416 --> 00:04:54,625 Thunder? 60 00:04:56,791 --> 00:04:58,125 The village... 61 00:05:08,583 --> 00:05:10,041 Monsters. 62 00:05:12,958 --> 00:05:13,958 Go! 63 00:05:13,959 --> 00:05:15,458 Hey! Get back here! 64 00:05:16,541 --> 00:05:17,916 After them! 65 00:05:19,500 --> 00:05:21,000 Come on, quickly! 66 00:05:21,833 --> 00:05:23,541 Hey! They went this way! 67 00:05:24,041 --> 00:05:25,083 Spread out! 68 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 Follow them! 69 00:05:29,583 --> 00:05:30,875 Over here! Come on! 70 00:05:33,750 --> 00:05:34,916 Up the hill! 71 00:05:35,458 --> 00:05:36,875 Don't let them get away! 72 00:05:40,541 --> 00:05:42,708 - Wáhta! 73 00:05:46,375 --> 00:05:47,500 Look! Over here! 74 00:05:48,250 --> 00:05:49,250 What is this? 75 00:05:49,251 --> 00:05:50,708 Come on. 76 00:05:56,583 --> 00:05:57,875 You were right. 77 00:05:58,125 --> 00:05:59,333 It's all real. 78 00:05:59,916 --> 00:06:02,083 The elders were wrong... 79 00:06:02,916 --> 00:06:04,208 that lake was... 80 00:06:04,458 --> 00:06:06,083 A decoy lake. 81 00:06:06,750 --> 00:06:08,040 With decoy ducks. 82 00:06:08,041 --> 00:06:09,208 Hey! Listen! 83 00:06:10,541 --> 00:06:12,333 - What do we do? - Go. Hide. 84 00:06:13,125 --> 00:06:14,500 They can't have gone far. 85 00:06:21,500 --> 00:06:22,958 Any sign of them? 86 00:06:23,208 --> 00:06:25,916 I think I found what we're looking for. 87 00:06:29,833 --> 00:06:31,166 Hey! Come out! 88 00:06:32,541 --> 00:06:33,958 Hey! 89 00:06:41,791 --> 00:06:43,208 - Kahhori! 90 00:06:52,583 --> 00:06:53,666 Did you get her? 91 00:06:54,208 --> 00:06:55,416 Yes. 92 00:07:37,666 --> 00:07:38,749 Easy... 93 00:07:38,750 --> 00:07:40,166 Easy, sister. 94 00:07:45,291 --> 00:07:48,458 Welcome to Sky World. 95 00:07:49,958 --> 00:07:51,707 After the fall of Asgard, 96 00:07:51,708 --> 00:07:56,250 the Tesseract took on a second life among Kahhori's ancestors. 97 00:07:56,958 --> 00:08:02,165 Breaking on impact, the Cube released unmitigated Space Stone energy, 98 00:08:02,166 --> 00:08:04,125 gifting its power to the lake. 99 00:08:04,583 --> 00:08:09,582 Warriors, adventurers and other noble tribespeople disappeared into the waters, 100 00:08:09,583 --> 00:08:11,750 never to return. 101 00:08:11,875 --> 00:08:16,708 Greed and grief ignited a terrible battle amongst the surrounding nations. 102 00:08:17,000 --> 00:08:19,624 In the end, peace was made, 103 00:08:19,625 --> 00:08:22,957 and the lake's blood-soaked shores were deemed cursed, 104 00:08:22,958 --> 00:08:25,416 deterring all from returning to it. 105 00:08:26,833 --> 00:08:29,707 Well, all but one. 106 00:08:29,708 --> 00:08:30,916 Wáhta? 107 00:08:45,250 --> 00:08:46,291 Wáhta? 108 00:08:58,750 --> 00:09:00,500 How is this possible? 109 00:09:02,375 --> 00:09:04,125 That blue light you fell through? 110 00:09:07,291 --> 00:09:08,958 Its spirit seeps into everything... 111 00:09:09,208 --> 00:09:11,166 the water, land, plants. 112 00:09:13,583 --> 00:09:15,583 When we eat their spirits, 113 00:09:15,875 --> 00:09:17,750 we take in some of its power too. 114 00:09:18,083 --> 00:09:20,708 Just being here will change you. 115 00:09:23,875 --> 00:09:25,208 How...? What...? 116 00:09:25,541 --> 00:09:26,625 Who are you? 117 00:09:27,208 --> 00:09:29,041 Okay, let's do this backwards. 118 00:09:29,583 --> 00:09:31,625 "Who?" I am Atahraks. 119 00:09:33,041 --> 00:09:34,124 I'm Kahhori. 120 00:09:34,125 --> 00:09:35,708 Pleasure to meet you. 121 00:09:36,750 --> 00:09:38,500 "What" is pretty amazing. 122 00:09:39,000 --> 00:09:40,208 And "How?" 123 00:09:40,500 --> 00:09:42,666 You fell through the portal in the lake. 124 00:09:43,416 --> 00:09:44,999 The Forbidden Lake. 125 00:09:45,000 --> 00:09:46,583 It's forbidden now? 126 00:09:47,083 --> 00:09:48,708 Yeah, that's probably a smart move. 127 00:09:49,000 --> 00:09:52,250 Lotta people went missing in that lake when I was a kid... 128 00:09:53,416 --> 00:09:54,833 including my cousin. 129 00:09:55,416 --> 00:09:56,916 But look, he's here. 130 00:09:57,458 --> 00:09:59,833 - Hey, what's up? - Hello! 131 00:10:00,833 --> 00:10:02,875 Thank you, Mister... you. 132 00:10:03,291 --> 00:10:05,041 But I have to go home... 133 00:10:05,958 --> 00:10:07,833 Home! My village! We were attacked. 134 00:10:08,208 --> 00:10:09,208 Wáhta! 135 00:10:09,209 --> 00:10:10,290 Kahhori, you can't... 136 00:10:10,291 --> 00:10:11,875 Kahhori! 137 00:10:12,750 --> 00:10:14,083 Kahhori! 138 00:10:20,916 --> 00:10:21,916 Kahhori? 139 00:10:23,458 --> 00:10:26,541 We fall into this paradise. 140 00:10:28,416 --> 00:10:31,541 We do not age. We do not die. 141 00:10:32,333 --> 00:10:34,916 Because we are meant to be here. 142 00:10:35,541 --> 00:10:37,291 Permanently. 143 00:10:40,250 --> 00:10:43,333 The name is Conquistador Rodrigo Alphonso Gonzolo. 144 00:10:44,041 --> 00:10:46,958 And in the name of Queen Isabella of Spain, 145 00:10:47,208 --> 00:10:48,958 I have come to claim... 146 00:10:49,166 --> 00:10:51,416 The Fountain of Youth. 147 00:10:51,958 --> 00:10:53,708 I have heard your legends. 148 00:10:54,166 --> 00:10:55,750 You fear this land. 149 00:10:56,791 --> 00:10:58,375 Fear its power. 150 00:10:59,125 --> 00:11:01,458 The Fountain of Youth. 151 00:11:01,791 --> 00:11:03,083 Your "lake". 152 00:11:05,500 --> 00:11:07,416 Forbidden Lake? 153 00:11:13,083 --> 00:11:14,708 Where is it? 154 00:11:17,833 --> 00:11:19,166 Where? 155 00:11:22,875 --> 00:11:24,166 Where? 156 00:11:24,416 --> 00:11:25,833 Commander! 157 00:11:26,541 --> 00:11:27,541 What do you want? 158 00:11:29,541 --> 00:11:31,250 We found it. 159 00:11:45,500 --> 00:11:48,791 The land wants to help you, Kahhori. 160 00:11:49,041 --> 00:11:51,625 Good, then it can take me home. 161 00:11:52,125 --> 00:11:54,750 Look, I know this isn't where you want to be, 162 00:11:55,250 --> 00:11:58,666 but the waters brought us here for a reason. Slow down. 163 00:11:59,291 --> 00:12:01,791 Feel the spirit of this place. 164 00:12:03,166 --> 00:12:05,916 See for yourself. 165 00:12:14,625 --> 00:12:16,583 Whoa. Quick learner. 166 00:12:17,166 --> 00:12:19,166 What kind of clay are you made of? 167 00:12:19,416 --> 00:12:20,666 Wolf. 168 00:12:23,125 --> 00:12:24,583 Yeah, that sounds right. 169 00:12:27,958 --> 00:12:29,875 Got some turtle in me myself. 170 00:12:35,166 --> 00:12:38,375 There's so many things we can do with these powers. 171 00:12:38,666 --> 00:12:41,125 How can you tell me they have a limit? 172 00:12:41,625 --> 00:12:43,625 Plenty have tried to leave. 173 00:12:44,833 --> 00:12:46,583 They all failed. 174 00:12:46,875 --> 00:12:48,666 The portal's just out of reach. 175 00:12:50,166 --> 00:12:52,333 Then they weren't trying hard enough. 176 00:13:00,916 --> 00:13:04,000 Or maybe... this place became their home. 177 00:13:04,333 --> 00:13:06,250 That won't be me. 178 00:13:10,875 --> 00:13:12,125 Good luck... 179 00:13:21,416 --> 00:13:24,291 The record's fourteen steps. 180 00:13:24,625 --> 00:13:27,333 But the wind's a little strong today. 181 00:13:45,208 --> 00:13:46,916 This isn't paradise. 182 00:13:47,791 --> 00:13:49,332 It's a prison. 183 00:13:49,333 --> 00:13:51,207 Kahhori. 184 00:13:51,208 --> 00:13:53,458 - Huh? 185 00:13:53,750 --> 00:13:55,040 The hunt! 186 00:13:55,041 --> 00:13:56,250 The hunt? 187 00:13:56,750 --> 00:13:58,625 You'll love it! 188 00:14:02,375 --> 00:14:04,416 Show off. 189 00:14:17,750 --> 00:14:20,125 That's the best prize on this rock. 190 00:14:20,625 --> 00:14:22,750 It takes years for them to sprout, 191 00:14:23,083 --> 00:14:26,416 stuffing the fruit with an insane amount of the planet's spirit. 192 00:14:26,666 --> 00:14:29,041 We're "hunting" for fruit? 193 00:14:29,291 --> 00:14:31,750 Why don't we just go pick it up? 194 00:14:32,625 --> 00:14:34,125 Well... that's no fun 195 00:14:50,583 --> 00:14:51,708 Be careful. 196 00:14:51,958 --> 00:14:54,332 They are grumpy when they first wake up. 197 00:14:54,333 --> 00:14:55,833 Huh? 198 00:15:03,750 --> 00:15:07,416 Don't worry... no one gets it their first time. 199 00:15:10,500 --> 00:15:13,625 Welcome to the new world. 200 00:15:28,416 --> 00:15:29,583 Whoa! Ahhh! 201 00:15:38,958 --> 00:15:40,166 Hey, Kahhori! 202 00:15:40,416 --> 00:15:43,041 The trick is to go over them, 203 00:15:43,250 --> 00:15:45,958 never in front of them. 204 00:15:56,000 --> 00:15:57,041 Come on, Kahhori! 205 00:15:58,875 --> 00:16:01,458 Cut loose! Show us what you got! 206 00:16:07,750 --> 00:16:09,500 How do you stop? 207 00:16:09,791 --> 00:16:11,291 You just stop. 208 00:16:11,708 --> 00:16:13,625 Stop! 209 00:16:13,833 --> 00:16:15,625 Whoa, she's fast! 210 00:17:05,208 --> 00:17:06,583 Alright, everyone. 211 00:17:06,750 --> 00:17:08,250 How'd we do? 212 00:17:08,791 --> 00:17:09,916 Four over here. 213 00:17:10,416 --> 00:17:11,958 Just three. 214 00:17:12,208 --> 00:17:14,333 - Twelve! - Twelve? 215 00:17:14,583 --> 00:17:16,208 Nice! 216 00:17:16,916 --> 00:17:18,833 Wait, wait... Where's Kahhori? 217 00:17:19,791 --> 00:17:20,832 Look! 218 00:17:20,833 --> 00:17:23,166 - Phew! 219 00:17:23,583 --> 00:17:25,291 That was fun. 220 00:17:28,125 --> 00:17:30,166 After that, I can eat. 221 00:17:30,333 --> 00:17:32,125 I am hungry. 222 00:17:37,583 --> 00:17:38,708 Nice! 223 00:17:40,125 --> 00:17:42,000 Kahhori. 224 00:17:42,625 --> 00:17:46,375 Our names carry the spirit and strength of those who had them before us. 225 00:17:48,291 --> 00:17:51,458 And yours, Kahhori, is made better 226 00:17:51,875 --> 00:17:53,958 by your victory today. 227 00:18:06,291 --> 00:18:07,833 At long last. 228 00:18:08,333 --> 00:18:10,625 The Fountain of Youth. 229 00:18:12,083 --> 00:18:13,750 My loyal soldiers, 230 00:18:13,916 --> 00:18:17,791 who wants the first slice of immortality? 231 00:18:25,958 --> 00:18:26,958 Well? 232 00:18:27,500 --> 00:18:28,708 Feeling any younger? 233 00:18:29,083 --> 00:18:30,333 I hope so. 234 00:18:30,583 --> 00:18:32,291 My knees are still killing me. 235 00:18:33,750 --> 00:18:34,958 What? 236 00:18:36,750 --> 00:18:37,750 Get out now! 237 00:18:37,751 --> 00:18:39,207 Come on! Get out! 238 00:18:39,208 --> 00:18:41,665 - Luis, come on! - Commander! 239 00:18:41,666 --> 00:18:42,916 - Come on! - Help me! 240 00:18:43,041 --> 00:18:45,082 - Quickly! - Commander! 241 00:18:45,083 --> 00:18:47,208 - No! 242 00:18:50,875 --> 00:18:52,875 This place is cursed. 243 00:18:54,125 --> 00:18:55,833 I want them all in chains. 244 00:18:56,166 --> 00:18:57,791 We leave for Spain! 245 00:19:04,166 --> 00:19:07,708 Imagine what treasure is hiding here behind such magic? 246 00:19:12,416 --> 00:19:16,541 Fortune awaits. Load! 247 00:19:30,125 --> 00:19:32,583 Kahhori. 248 00:19:32,708 --> 00:19:35,000 Is this place still a prison? 249 00:19:55,125 --> 00:19:56,416 Get down! 250 00:20:03,500 --> 00:20:05,000 For Spain! 251 00:20:11,125 --> 00:20:12,166 What? 252 00:20:12,625 --> 00:20:13,708 Run, run! 253 00:20:14,958 --> 00:20:16,541 What have you done with my people? 254 00:20:16,708 --> 00:20:17,708 Kahhori. 255 00:20:18,291 --> 00:20:21,041 No! These monsters attacked my village! 256 00:20:22,000 --> 00:20:23,083 Wáhta... 257 00:20:23,666 --> 00:20:24,958 What have you done with him? 258 00:20:25,166 --> 00:20:26,333 Help! 259 00:20:27,958 --> 00:20:29,541 Let's just talk... 260 00:20:30,666 --> 00:20:32,291 No. You... All of you, 261 00:20:32,666 --> 00:20:35,666 you've been away from the bones of your ancestors for too long. 262 00:20:36,916 --> 00:20:38,625 The waters sent you here. 263 00:20:38,958 --> 00:20:42,583 The spirit in this land made you strong. Gave you gifts. 264 00:20:43,166 --> 00:20:45,291 But you've gotten too comfortable. 265 00:20:45,916 --> 00:20:47,458 You've forgotten your origins. 266 00:20:48,041 --> 00:20:49,416 But I can't. 267 00:20:51,041 --> 00:20:53,333 Not when our people are hurting. 268 00:20:54,375 --> 00:20:55,375 Kahhori. 269 00:20:56,083 --> 00:20:57,708 The land. 270 00:20:58,375 --> 00:21:00,375 It wants to help you... 271 00:21:07,666 --> 00:21:11,541 Even in a place of such miracles... 272 00:21:12,666 --> 00:21:15,375 I will keep my people in front of me. 273 00:21:22,500 --> 00:21:25,708 I want to help all of my people. 274 00:21:26,208 --> 00:21:27,416 Including you. 275 00:21:28,416 --> 00:21:31,625 But you'll be stuck here forever unless you learn to move. 276 00:21:42,666 --> 00:21:44,666 I'm going to fight. 277 00:21:45,041 --> 00:21:47,833 Who's with me? 278 00:21:49,833 --> 00:21:51,041 Atahraks? 279 00:21:51,416 --> 00:21:52,708 War, Kahhori? 280 00:21:53,041 --> 00:21:55,250 We aren't an army. 281 00:21:55,666 --> 00:21:57,875 We have a different life here, 282 00:21:58,125 --> 00:22:00,541 free from all that. 283 00:22:00,750 --> 00:22:02,333 You do. 284 00:22:02,625 --> 00:22:05,250 But my people don't. 285 00:22:05,666 --> 00:22:07,250 They need us to be brave. 286 00:22:09,500 --> 00:22:11,250 I'm going to face the monsters. 287 00:22:11,458 --> 00:22:13,791 To save anyone I can. 288 00:22:14,000 --> 00:22:15,458 Kahhori, wait... 289 00:22:15,916 --> 00:22:19,583 If you're worthy of this place, you'll join me. 290 00:23:28,041 --> 00:23:29,083 A witch... 291 00:23:29,416 --> 00:23:31,291 A witch! Shoot her! 292 00:23:51,916 --> 00:23:53,166 Form a line! 293 00:24:06,583 --> 00:24:08,500 Cannons! To the cannons! 294 00:24:11,291 --> 00:24:12,958 Shoot the witch! 295 00:25:02,708 --> 00:25:04,416 - Huh? 296 00:25:20,125 --> 00:25:23,208 - Easy, sister. 297 00:25:23,666 --> 00:25:24,708 Atahraks? 298 00:25:24,958 --> 00:25:27,416 Everything you said was true. 299 00:25:27,916 --> 00:25:29,791 So we followed. 300 00:26:05,416 --> 00:26:06,625 Wáhta? 301 00:26:07,291 --> 00:26:08,374 Kahhori? 302 00:26:08,375 --> 00:26:09,916 - Wáhta. - Kahhori? 303 00:26:11,416 --> 00:26:12,416 Wáhta? 304 00:26:12,833 --> 00:26:13,833 Kahhori. 305 00:26:14,416 --> 00:26:16,375 You came back. 306 00:26:19,666 --> 00:26:22,708 And I brought friends. 307 00:26:23,500 --> 00:26:25,916 They are our people, Wáhta. 308 00:26:26,458 --> 00:26:27,666 Now, watch closely. 309 00:26:28,250 --> 00:26:30,875 Witness their deeds. 310 00:26:33,041 --> 00:26:34,666 Remember their faces. 311 00:26:35,875 --> 00:26:38,583 We're going to need some new songs about today. 312 00:26:39,416 --> 00:26:42,083 Thunder beings. 313 00:26:43,958 --> 00:26:46,875 And your sister is the bravest one of all. 314 00:26:47,458 --> 00:26:50,457 So many stories spawn from a choice. 315 00:26:50,458 --> 00:26:54,540 But Kahhori's victory wasn't because she merely chose the right path. 316 00:26:54,541 --> 00:26:59,874 No, it was her conviction, because she remained true to her course, 317 00:26:59,875 --> 00:27:04,499 unwavering in the face of both devastation and miracles alike. 318 00:27:04,500 --> 00:27:07,957 Such resolve is often what burns brightest. 319 00:27:07,958 --> 00:27:11,541 What elevates an individual to something more. 320 00:27:16,708 --> 00:27:21,500 And perhaps it's why heroes very seldom stop after their first victory. 321 00:27:25,750 --> 00:27:29,500 First Gonzolo, then Jacobo and the Mendoza brothers. 322 00:27:30,458 --> 00:27:32,166 No one has returned. 323 00:27:32,458 --> 00:27:35,958 My queen, I'm afraid we can no longer deny it. 324 00:27:36,875 --> 00:27:39,833 You have lost the New World. 325 00:27:41,125 --> 00:27:44,541 Impossible. My soldiers are unmatched. 326 00:27:44,833 --> 00:27:46,625 My fleets unrivaled. 327 00:27:47,208 --> 00:27:50,041 What nation is stealing from my claims? 328 00:27:51,000 --> 00:27:53,875 Who dares to challenge me? 329 00:27:54,166 --> 00:27:55,416 Who? 330 00:28:17,166 --> 00:28:19,416 You must be the Queen. 331 00:28:20,833 --> 00:28:23,125 I saw your face on a coin. 332 00:28:24,291 --> 00:28:26,166 You lost some ships. 333 00:28:26,375 --> 00:28:27,500 You... 334 00:28:27,750 --> 00:28:30,166 You'd threaten me? 335 00:28:30,875 --> 00:28:32,791 In my own court? 336 00:28:38,416 --> 00:28:40,208 I'm not here for your throne. 337 00:28:40,500 --> 00:28:42,333 The world is rich. 338 00:28:42,750 --> 00:28:45,791 Richer than you could imagine. 339 00:28:48,125 --> 00:28:51,083 But it is neither yours nor mine to claim. 340 00:28:52,125 --> 00:28:56,291 We believe our health depends on your health. 341 00:28:56,625 --> 00:28:59,250 Your magic doesn't scare me. 342 00:28:59,625 --> 00:29:01,875 I was ordained to rule you. 343 00:29:02,125 --> 00:29:04,041 And your people. 344 00:29:05,125 --> 00:29:07,458 And it means that whatever I take, 345 00:29:07,750 --> 00:29:09,500 whatever I claim... 346 00:29:10,500 --> 00:29:11,833 Put me down... 347 00:29:12,041 --> 00:29:13,958 Put me down! I order you! 348 00:29:20,375 --> 00:29:22,250 We will make peace. 349 00:29:22,500 --> 00:29:25,040 Or there will be no future for your people. 350 00:29:25,041 --> 00:29:28,124 Kahhori and her people used the miracles 351 00:29:28,125 --> 00:29:30,416 of the Sky World to bring peace to their neighbors. 352 00:29:30,625 --> 00:29:31,750 Bravo. 353 00:29:32,333 --> 00:29:35,000 But their greatest battle has only just begun. 354 00:29:35,125 --> 00:29:38,458 World peace in record time. I'm sure that'll last. 355 00:29:38,666 --> 00:29:39,957 But I digress. 356 00:29:39,958 --> 00:29:42,082 My name is Stephen Strange, 357 00:29:42,083 --> 00:29:45,208 and I've been looking for you for a long time. 21647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.