All language subtitles for What.If.2021.S02E06.DSNP.WEB.h264-EDITH.en[cc]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,042 --> 00:00:13,542 THE WATCHER: Asgard's nightmare is the same in many realities. 2 00:00:13,667 --> 00:00:16,000 The flames of Ragnarok. 3 00:00:16,792 --> 00:00:19,833 In your universe, Odin entrusted the Tesseract 4 00:00:19,917 --> 00:00:23,542 to a village on Earth after achieving an age of peace. 5 00:00:24,583 --> 00:00:30,125 But in this universe, fire came for Asgard before he had the chance. 6 00:00:30,208 --> 00:00:33,833 I am Asgard's doom. 7 00:00:34,583 --> 00:00:36,875 No! 8 00:00:43,333 --> 00:00:45,375 THE WATCHER: The destruction of Asgard would lead to 9 00:00:45,458 --> 00:00:49,250 new wonders from a single ember of the past. 10 00:00:49,375 --> 00:00:52,375 The Tesseract survived Ragnarok 11 00:00:52,833 --> 00:00:57,167 and would find a new home in a new world. 12 00:01:05,625 --> 00:01:06,708 Time. 13 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 Space. 14 00:01:12,833 --> 00:01:13,958 Reality. 15 00:01:16,708 --> 00:01:18,583 It's more than a linear path. 16 00:01:23,250 --> 00:01:27,917 It's a prism of endless possibility, 17 00:01:30,292 --> 00:01:33,708 where a single choice can branch out into infinite realities, 18 00:01:36,333 --> 00:01:39,583 creating alternate worlds from the ones you know. 19 00:01:43,375 --> 00:01:44,875 I am the Watcher. 20 00:01:47,000 --> 00:01:50,625 I am your guide through these vast new realities. 21 00:01:51,542 --> 00:01:55,208 Follow me and ponder the question... 22 00:01:58,708 --> 00:01:59,833 "What if?" 23 00:02:43,750 --> 00:02:45,083 (SPEAKING MOHAWK) 24 00:02:45,542 --> 00:02:47,042 (GASPS) 25 00:02:47,542 --> 00:02:48,542 (CHUCKLES) 26 00:03:05,958 --> 00:03:07,625 (KAHHORI SPEAKING) 27 00:03:09,958 --> 00:03:11,708 (WÁHTA SPEAKING) 28 00:03:11,958 --> 00:03:13,083 (KAHHORI SPEAKING) 29 00:03:13,167 --> 00:03:14,500 (WÁHTA GROANS AND SPEAKS) 30 00:03:14,917 --> 00:03:15,958 Kahhori! 31 00:03:17,500 --> 00:03:18,625 (KAHHORI EXCLAIMS AND CHUCKLES) 32 00:03:20,750 --> 00:03:21,750 (WÁHTA SPEAKING) 33 00:03:28,042 --> 00:03:29,625 (GASPS) Uh... 34 00:03:32,208 --> 00:03:33,208 (GASPS) 35 00:03:34,458 --> 00:03:35,458 Kahhori. 36 00:03:59,417 --> 00:04:00,583 (WÁHTA SPEAKING) 37 00:04:27,542 --> 00:04:29,792 - (MIMICS GULPING) - (SHUSHES) 38 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 (GASPS) 39 00:04:48,667 --> 00:04:49,667 Mmm. 40 00:04:49,750 --> 00:04:51,542 - (GUNSHOT IN DISTANCE) - (GASPS) 41 00:04:52,125 --> 00:04:53,125 WÁHTA: Huh? 42 00:04:55,792 --> 00:04:56,792 (GASPS) 43 00:05:10,500 --> 00:05:11,500 (HORSE SNORTS) 44 00:05:14,042 --> 00:05:15,458 (SPEAKING SPANISH) 45 00:05:40,542 --> 00:05:42,708 - (KAHHORI SPEAKING) - (WÁHTA YELLS) 46 00:05:46,375 --> 00:05:47,500 (MAN 1 SPEAKING SPANISH) 47 00:05:48,250 --> 00:05:49,250 (MAN 2 SPEAKING) 48 00:05:49,333 --> 00:05:50,333 (SPEAKING MOHAWK) 49 00:05:53,625 --> 00:05:54,917 (GASPS) 50 00:05:56,583 --> 00:05:57,875 (WÁHTA SPEAKING) 51 00:05:59,917 --> 00:06:02,083 (KAHHORI SPEAKING) 52 00:06:08,125 --> 00:06:09,208 (MAN 1 SPEAKING SPANISH) 53 00:06:10,583 --> 00:06:12,333 (SPEAKING MOHAWK) 54 00:06:13,125 --> 00:06:14,583 (MAN 1 SPEAKING SPANISH) 55 00:06:26,333 --> 00:06:28,833 - (PANTING) - (GRAVELS CLATTERING) 56 00:06:32,542 --> 00:06:33,958 KAHHORI: Hey! 57 00:06:34,917 --> 00:06:36,375 (GRUNTING) 58 00:06:37,500 --> 00:06:38,750 (GRUNTS) 59 00:06:41,792 --> 00:06:42,792 (YELPS) 60 00:06:52,625 --> 00:06:53,625 (MAN 3 SPEAKING SPANISH) 61 00:06:56,375 --> 00:06:58,458 - (MAN LAUGHING) - (GASPS) 62 00:06:59,125 --> 00:07:00,125 (GRUNTS) 63 00:07:26,542 --> 00:07:27,583 (GASPS) 64 00:07:36,042 --> 00:07:37,083 (WINCES) 65 00:07:37,667 --> 00:07:38,667 (SPEAKING MOHAWK) 66 00:07:42,875 --> 00:07:43,958 (MAN CHUCKLES) 67 00:07:49,958 --> 00:07:51,708 (IN ENGLISH) After the fall of Asgard, 68 00:07:51,792 --> 00:07:56,250 the Tesseract took on a second life among Kahhori's ancestors. 69 00:07:56,958 --> 00:08:02,167 Breaking on impact, the Cube released unmitigated Space Stone energy, 70 00:08:02,250 --> 00:08:04,125 gifting its power to the lake. 71 00:08:04,583 --> 00:08:09,583 Warriors, adventurers and other noble tribespeople disappeared into the waters, 72 00:08:09,667 --> 00:08:11,750 never to return. 73 00:08:11,875 --> 00:08:16,708 Greed and grief ignited a terrible battle amongst the surrounding nations. 74 00:08:17,000 --> 00:08:19,625 In the end, peace was made, 75 00:08:19,708 --> 00:08:22,958 and the lake's blood-soaked shores were deemed cursed, 76 00:08:23,042 --> 00:08:25,417 deterring all from returning to it. 77 00:08:26,833 --> 00:08:29,708 Well, all but one. 78 00:08:32,667 --> 00:08:34,625 (BREATHING HEAVILY) 79 00:08:36,250 --> 00:08:37,625 (GROANS) 80 00:08:54,250 --> 00:08:56,125 - (WHOOSHING) - (GASPS) 81 00:08:58,750 --> 00:09:00,542 (SPEAKING MOHAWK) 82 00:10:40,292 --> 00:10:43,292 (SPEAKING SPANISH) 83 00:11:07,750 --> 00:11:09,083 (CHUCKLES) 84 00:11:11,500 --> 00:11:13,083 (GRUNTS) 85 00:11:22,875 --> 00:11:24,167 Where? 86 00:11:24,417 --> 00:11:26,125 (MAN SPEAKING SPANISH) 87 00:11:37,167 --> 00:11:39,083 (KAHHORI GRUNTING) 88 00:11:45,500 --> 00:11:48,500 (SPEAKING MOHAWK) 89 00:13:15,875 --> 00:13:17,958 - (SCREAMS) - (CHUCKLES) 90 00:13:45,208 --> 00:13:46,792 (KAHHORI SPEAKING) 91 00:13:49,417 --> 00:13:51,208 (SIGHS) Kahhori. 92 00:13:51,292 --> 00:13:53,458 - (BIRD CAWS) - Huh? 93 00:13:59,667 --> 00:14:00,958 (WHOOPING) 94 00:14:39,958 --> 00:14:41,875 (BLOWS) 95 00:14:54,417 --> 00:14:55,833 Huh? 96 00:15:08,250 --> 00:15:09,375 (GROWLS) 97 00:15:14,458 --> 00:15:15,458 (CHUCKLES) 98 00:15:28,417 --> 00:15:29,583 Whoa! Ahhh! 99 00:15:47,833 --> 00:15:48,917 (GASPS) 100 00:16:01,542 --> 00:16:03,833 (CHUCKLES AND GRUNTS) 101 00:16:04,625 --> 00:16:06,375 (LAUGHS) 102 00:16:06,458 --> 00:16:07,625 (SCREAMS) 103 00:16:16,333 --> 00:16:17,500 (SCREAMS) 104 00:16:20,250 --> 00:16:22,750 (PANTING) 105 00:16:23,250 --> 00:16:25,083 (LAUGHS) 106 00:16:25,167 --> 00:16:26,500 (EXCLAIMS) 107 00:16:33,667 --> 00:16:34,792 (GRUNTS) 108 00:17:20,917 --> 00:17:23,167 - (GASPS) - Phew! 109 00:17:34,083 --> 00:17:37,125 - (ALL MURMURING) - (GASPS) 110 00:17:40,125 --> 00:17:42,000 WOMAN: Kahhori. 111 00:17:55,167 --> 00:17:57,167 (ALL CHEERING) 112 00:18:06,292 --> 00:18:07,833 (SPEAKING SPANISH) 113 00:18:20,042 --> 00:18:21,917 (SOLDIERS CLAMORING) 114 00:18:32,417 --> 00:18:33,583 (SCREAMS) 115 00:18:45,167 --> 00:18:47,208 - (SCREAMS) - No! 116 00:18:50,875 --> 00:18:52,333 (SOLDIER SPEAKING) 117 00:19:09,667 --> 00:19:11,875 (PEOPLE SINGING IN MOHAWK) 118 00:19:12,417 --> 00:19:14,833 (SPEAKING SPANISH) 119 00:19:30,125 --> 00:19:32,583 (LAUGHS) Kahhori. 120 00:19:32,667 --> 00:19:34,375 (SPEAKING MOHAWK) 121 00:19:35,083 --> 00:19:36,667 (LAUGHS) 122 00:20:03,500 --> 00:20:05,208 (YELLING IN SPANISH) 123 00:20:08,417 --> 00:20:09,583 (GASPS) 124 00:20:13,792 --> 00:20:14,792 (GRUNTS) 125 00:20:14,917 --> 00:20:16,625 (KAHHORI SPEAKING MOHAWK) 126 00:20:16,708 --> 00:20:17,708 Kahhori. 127 00:20:24,958 --> 00:20:26,083 (SPEAKS SPANISH) 128 00:20:27,958 --> 00:20:29,542 (SPEAKING MOHAWK) 129 00:20:49,792 --> 00:20:50,792 (GROANS) 130 00:20:54,375 --> 00:20:55,375 ATAHRAKS: Kahhori. 131 00:21:17,958 --> 00:21:19,125 (KAHHORI GRUNTS) 132 00:22:57,292 --> 00:22:59,500 (WHOOSHING) 133 00:23:10,083 --> 00:23:12,375 (MEN SCREAMING) 134 00:23:28,042 --> 00:23:29,083 (SPEAKING SPANISH) 135 00:23:35,417 --> 00:23:36,583 (GRUNTING) 136 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 (GROWLS) 137 00:23:51,917 --> 00:23:53,167 (SPEAKING SPANISH) 138 00:24:08,583 --> 00:24:10,583 (BELL RINGING) 139 00:24:20,875 --> 00:24:21,958 (GRUNTS) 140 00:24:35,333 --> 00:24:36,833 (GROANS) 141 00:24:49,250 --> 00:24:50,750 (GRUNTS) 142 00:24:58,792 --> 00:24:59,958 (CHUCKLES) 143 00:25:02,708 --> 00:25:04,417 - (WIND WHISTLING) - Huh? 144 00:25:08,250 --> 00:25:09,375 (GROANS) 145 00:25:14,042 --> 00:25:15,167 (GROANS) 146 00:25:20,125 --> 00:25:23,208 - (GASPS) - (SPEAKING MOHAWK) 147 00:25:38,667 --> 00:25:40,875 - (YELLS) - (GRUNTS) 148 00:26:08,458 --> 00:26:09,917 - Wáhta. - Kahhori? 149 00:26:11,417 --> 00:26:12,417 Wáhta? 150 00:26:12,833 --> 00:26:13,833 Kahhori. 151 00:26:47,458 --> 00:26:50,458 THE WATCHER: So many stories spawn from a choice. 152 00:26:50,542 --> 00:26:54,542 But Kahhori's victory wasn't because she merely chose the right path. 153 00:26:54,625 --> 00:26:59,875 No, it was her conviction, because she remained true to her course, 154 00:26:59,958 --> 00:27:04,500 unwavering in the face of both devastation and miracles alike. 155 00:27:04,583 --> 00:27:07,958 Such resolve is often what burns brightest. 156 00:27:08,042 --> 00:27:11,542 What elevates an individual to something more. 157 00:27:16,708 --> 00:27:21,500 And perhaps it's why heroes very seldom stop after their first victory. 158 00:27:25,792 --> 00:27:29,458 (MAN SPEAKING SPANISH) 159 00:27:40,125 --> 00:27:41,125 (CHUCKLES) 160 00:27:56,500 --> 00:27:58,333 - (WIND WHISTLING) - (PEOPLE CLAMORING) 161 00:28:33,417 --> 00:28:34,625 (GUARDS YELLING) 162 00:29:14,042 --> 00:29:15,875 (SCREAMS) 163 00:29:25,125 --> 00:29:28,125 THE WATCHER: (IN ENGLISH) Kahhori and her people used the miracles 164 00:29:28,208 --> 00:29:30,417 of the Sky World to bring peace to their neighbors. 165 00:29:30,625 --> 00:29:31,750 DR. STRANGE: Bravo. 166 00:29:32,333 --> 00:29:35,000 THE WATCHER: But their greatest battle has only just begun. 167 00:29:35,125 --> 00:29:38,458 DR. STRANGE: World peace in record time. I'm sure that'll last. 168 00:29:38,667 --> 00:29:39,958 But I digress. 169 00:29:40,042 --> 00:29:42,083 My name is Stephen Strange, 170 00:29:42,167 --> 00:29:45,208 and I've been looking for you for a long time. 171 00:29:49,125 --> 00:29:51,292 (THEME MUSIC PLAYING) 9903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.