All language subtitles for What.If.2021.S02E06.DSNP.WEB.h264-EDITH.en[cc]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,042 --> 00:00:13,542
THE WATCHER: Asgard's nightmare
is the same in many realities.
2
00:00:13,667 --> 00:00:16,000
The flames of Ragnarok.
3
00:00:16,792 --> 00:00:19,833
In your universe,
Odin entrusted the Tesseract
4
00:00:19,917 --> 00:00:23,542
to a village on Earth
after achieving an age of peace.
5
00:00:24,583 --> 00:00:30,125
But in this universe, fire came for Asgard
before he had the chance.
6
00:00:30,208 --> 00:00:33,833
I am Asgard's doom.
7
00:00:34,583 --> 00:00:36,875
No!
8
00:00:43,333 --> 00:00:45,375
THE WATCHER: The destruction
of Asgard would lead to
9
00:00:45,458 --> 00:00:49,250
new wonders
from a single ember of the past.
10
00:00:49,375 --> 00:00:52,375
The Tesseract survived Ragnarok
11
00:00:52,833 --> 00:00:57,167
and would find a new home
in a new world.
12
00:01:05,625 --> 00:01:06,708
Time.
13
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
Space.
14
00:01:12,833 --> 00:01:13,958
Reality.
15
00:01:16,708 --> 00:01:18,583
It's more than a linear path.
16
00:01:23,250 --> 00:01:27,917
It's a prism of endless possibility,
17
00:01:30,292 --> 00:01:33,708
where a single choice
can branch out into infinite realities,
18
00:01:36,333 --> 00:01:39,583
creating alternate worlds
from the ones you know.
19
00:01:43,375 --> 00:01:44,875
I am the Watcher.
20
00:01:47,000 --> 00:01:50,625
I am your guide
through these vast new realities.
21
00:01:51,542 --> 00:01:55,208
Follow me and ponder the question...
22
00:01:58,708 --> 00:01:59,833
"What if?"
23
00:02:43,750 --> 00:02:45,083
(SPEAKING MOHAWK)
24
00:02:45,542 --> 00:02:47,042
(GASPS)
25
00:02:47,542 --> 00:02:48,542
(CHUCKLES)
26
00:03:05,958 --> 00:03:07,625
(KAHHORI SPEAKING)
27
00:03:09,958 --> 00:03:11,708
(WÁHTA SPEAKING)
28
00:03:11,958 --> 00:03:13,083
(KAHHORI SPEAKING)
29
00:03:13,167 --> 00:03:14,500
(WÁHTA GROANS AND SPEAKS)
30
00:03:14,917 --> 00:03:15,958
Kahhori!
31
00:03:17,500 --> 00:03:18,625
(KAHHORI EXCLAIMS AND CHUCKLES)
32
00:03:20,750 --> 00:03:21,750
(WÁHTA SPEAKING)
33
00:03:28,042 --> 00:03:29,625
(GASPS) Uh...
34
00:03:32,208 --> 00:03:33,208
(GASPS)
35
00:03:34,458 --> 00:03:35,458
Kahhori.
36
00:03:59,417 --> 00:04:00,583
(WÁHTA SPEAKING)
37
00:04:27,542 --> 00:04:29,792
- (MIMICS GULPING)
- (SHUSHES)
38
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
(GASPS)
39
00:04:48,667 --> 00:04:49,667
Mmm.
40
00:04:49,750 --> 00:04:51,542
- (GUNSHOT IN DISTANCE)
- (GASPS)
41
00:04:52,125 --> 00:04:53,125
WÁHTA: Huh?
42
00:04:55,792 --> 00:04:56,792
(GASPS)
43
00:05:10,500 --> 00:05:11,500
(HORSE SNORTS)
44
00:05:14,042 --> 00:05:15,458
(SPEAKING SPANISH)
45
00:05:40,542 --> 00:05:42,708
- (KAHHORI SPEAKING)
- (WÁHTA YELLS)
46
00:05:46,375 --> 00:05:47,500
(MAN 1 SPEAKING SPANISH)
47
00:05:48,250 --> 00:05:49,250
(MAN 2 SPEAKING)
48
00:05:49,333 --> 00:05:50,333
(SPEAKING MOHAWK)
49
00:05:53,625 --> 00:05:54,917
(GASPS)
50
00:05:56,583 --> 00:05:57,875
(WÁHTA SPEAKING)
51
00:05:59,917 --> 00:06:02,083
(KAHHORI SPEAKING)
52
00:06:08,125 --> 00:06:09,208
(MAN 1 SPEAKING SPANISH)
53
00:06:10,583 --> 00:06:12,333
(SPEAKING MOHAWK)
54
00:06:13,125 --> 00:06:14,583
(MAN 1 SPEAKING SPANISH)
55
00:06:26,333 --> 00:06:28,833
- (PANTING)
- (GRAVELS CLATTERING)
56
00:06:32,542 --> 00:06:33,958
KAHHORI: Hey!
57
00:06:34,917 --> 00:06:36,375
(GRUNTING)
58
00:06:37,500 --> 00:06:38,750
(GRUNTS)
59
00:06:41,792 --> 00:06:42,792
(YELPS)
60
00:06:52,625 --> 00:06:53,625
(MAN 3 SPEAKING SPANISH)
61
00:06:56,375 --> 00:06:58,458
- (MAN LAUGHING)
- (GASPS)
62
00:06:59,125 --> 00:07:00,125
(GRUNTS)
63
00:07:26,542 --> 00:07:27,583
(GASPS)
64
00:07:36,042 --> 00:07:37,083
(WINCES)
65
00:07:37,667 --> 00:07:38,667
(SPEAKING MOHAWK)
66
00:07:42,875 --> 00:07:43,958
(MAN CHUCKLES)
67
00:07:49,958 --> 00:07:51,708
(IN ENGLISH) After the fall of Asgard,
68
00:07:51,792 --> 00:07:56,250
the Tesseract took on a second life
among Kahhori's ancestors.
69
00:07:56,958 --> 00:08:02,167
Breaking on impact, the Cube released
unmitigated Space Stone energy,
70
00:08:02,250 --> 00:08:04,125
gifting its power to the lake.
71
00:08:04,583 --> 00:08:09,583
Warriors, adventurers and other noble
tribespeople disappeared into the waters,
72
00:08:09,667 --> 00:08:11,750
never to return.
73
00:08:11,875 --> 00:08:16,708
Greed and grief ignited a terrible battle
amongst the surrounding nations.
74
00:08:17,000 --> 00:08:19,625
In the end, peace was made,
75
00:08:19,708 --> 00:08:22,958
and the lake's blood-soaked shores
were deemed cursed,
76
00:08:23,042 --> 00:08:25,417
deterring all from returning to it.
77
00:08:26,833 --> 00:08:29,708
Well, all but one.
78
00:08:32,667 --> 00:08:34,625
(BREATHING HEAVILY)
79
00:08:36,250 --> 00:08:37,625
(GROANS)
80
00:08:54,250 --> 00:08:56,125
- (WHOOSHING)
- (GASPS)
81
00:08:58,750 --> 00:09:00,542
(SPEAKING MOHAWK)
82
00:10:40,292 --> 00:10:43,292
(SPEAKING SPANISH)
83
00:11:07,750 --> 00:11:09,083
(CHUCKLES)
84
00:11:11,500 --> 00:11:13,083
(GRUNTS)
85
00:11:22,875 --> 00:11:24,167
Where?
86
00:11:24,417 --> 00:11:26,125
(MAN SPEAKING SPANISH)
87
00:11:37,167 --> 00:11:39,083
(KAHHORI GRUNTING)
88
00:11:45,500 --> 00:11:48,500
(SPEAKING MOHAWK)
89
00:13:15,875 --> 00:13:17,958
- (SCREAMS)
- (CHUCKLES)
90
00:13:45,208 --> 00:13:46,792
(KAHHORI SPEAKING)
91
00:13:49,417 --> 00:13:51,208
(SIGHS) Kahhori.
92
00:13:51,292 --> 00:13:53,458
- (BIRD CAWS)
- Huh?
93
00:13:59,667 --> 00:14:00,958
(WHOOPING)
94
00:14:39,958 --> 00:14:41,875
(BLOWS)
95
00:14:54,417 --> 00:14:55,833
Huh?
96
00:15:08,250 --> 00:15:09,375
(GROWLS)
97
00:15:14,458 --> 00:15:15,458
(CHUCKLES)
98
00:15:28,417 --> 00:15:29,583
Whoa! Ahhh!
99
00:15:47,833 --> 00:15:48,917
(GASPS)
100
00:16:01,542 --> 00:16:03,833
(CHUCKLES AND GRUNTS)
101
00:16:04,625 --> 00:16:06,375
(LAUGHS)
102
00:16:06,458 --> 00:16:07,625
(SCREAMS)
103
00:16:16,333 --> 00:16:17,500
(SCREAMS)
104
00:16:20,250 --> 00:16:22,750
(PANTING)
105
00:16:23,250 --> 00:16:25,083
(LAUGHS)
106
00:16:25,167 --> 00:16:26,500
(EXCLAIMS)
107
00:16:33,667 --> 00:16:34,792
(GRUNTS)
108
00:17:20,917 --> 00:17:23,167
- (GASPS)
- Phew!
109
00:17:34,083 --> 00:17:37,125
- (ALL MURMURING)
- (GASPS)
110
00:17:40,125 --> 00:17:42,000
WOMAN: Kahhori.
111
00:17:55,167 --> 00:17:57,167
(ALL CHEERING)
112
00:18:06,292 --> 00:18:07,833
(SPEAKING SPANISH)
113
00:18:20,042 --> 00:18:21,917
(SOLDIERS CLAMORING)
114
00:18:32,417 --> 00:18:33,583
(SCREAMS)
115
00:18:45,167 --> 00:18:47,208
- (SCREAMS)
- No!
116
00:18:50,875 --> 00:18:52,333
(SOLDIER SPEAKING)
117
00:19:09,667 --> 00:19:11,875
(PEOPLE SINGING IN MOHAWK)
118
00:19:12,417 --> 00:19:14,833
(SPEAKING SPANISH)
119
00:19:30,125 --> 00:19:32,583
(LAUGHS) Kahhori.
120
00:19:32,667 --> 00:19:34,375
(SPEAKING MOHAWK)
121
00:19:35,083 --> 00:19:36,667
(LAUGHS)
122
00:20:03,500 --> 00:20:05,208
(YELLING IN SPANISH)
123
00:20:08,417 --> 00:20:09,583
(GASPS)
124
00:20:13,792 --> 00:20:14,792
(GRUNTS)
125
00:20:14,917 --> 00:20:16,625
(KAHHORI SPEAKING MOHAWK)
126
00:20:16,708 --> 00:20:17,708
Kahhori.
127
00:20:24,958 --> 00:20:26,083
(SPEAKS SPANISH)
128
00:20:27,958 --> 00:20:29,542
(SPEAKING MOHAWK)
129
00:20:49,792 --> 00:20:50,792
(GROANS)
130
00:20:54,375 --> 00:20:55,375
ATAHRAKS: Kahhori.
131
00:21:17,958 --> 00:21:19,125
(KAHHORI GRUNTS)
132
00:22:57,292 --> 00:22:59,500
(WHOOSHING)
133
00:23:10,083 --> 00:23:12,375
(MEN SCREAMING)
134
00:23:28,042 --> 00:23:29,083
(SPEAKING SPANISH)
135
00:23:35,417 --> 00:23:36,583
(GRUNTING)
136
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
(GROWLS)
137
00:23:51,917 --> 00:23:53,167
(SPEAKING SPANISH)
138
00:24:08,583 --> 00:24:10,583
(BELL RINGING)
139
00:24:20,875 --> 00:24:21,958
(GRUNTS)
140
00:24:35,333 --> 00:24:36,833
(GROANS)
141
00:24:49,250 --> 00:24:50,750
(GRUNTS)
142
00:24:58,792 --> 00:24:59,958
(CHUCKLES)
143
00:25:02,708 --> 00:25:04,417
- (WIND WHISTLING)
- Huh?
144
00:25:08,250 --> 00:25:09,375
(GROANS)
145
00:25:14,042 --> 00:25:15,167
(GROANS)
146
00:25:20,125 --> 00:25:23,208
- (GASPS)
- (SPEAKING MOHAWK)
147
00:25:38,667 --> 00:25:40,875
- (YELLS)
- (GRUNTS)
148
00:26:08,458 --> 00:26:09,917
- Wáhta.
- Kahhori?
149
00:26:11,417 --> 00:26:12,417
Wáhta?
150
00:26:12,833 --> 00:26:13,833
Kahhori.
151
00:26:47,458 --> 00:26:50,458
THE WATCHER:
So many stories spawn from a choice.
152
00:26:50,542 --> 00:26:54,542
But Kahhori's victory wasn't because
she merely chose the right path.
153
00:26:54,625 --> 00:26:59,875
No, it was her conviction,
because she remained true to her course,
154
00:26:59,958 --> 00:27:04,500
unwavering in the face of both
devastation and miracles alike.
155
00:27:04,583 --> 00:27:07,958
Such resolve is often
what burns brightest.
156
00:27:08,042 --> 00:27:11,542
What elevates an individual
to something more.
157
00:27:16,708 --> 00:27:21,500
And perhaps it's why heroes very seldom
stop after their first victory.
158
00:27:25,792 --> 00:27:29,458
(MAN SPEAKING SPANISH)
159
00:27:40,125 --> 00:27:41,125
(CHUCKLES)
160
00:27:56,500 --> 00:27:58,333
- (WIND WHISTLING)
- (PEOPLE CLAMORING)
161
00:28:33,417 --> 00:28:34,625
(GUARDS YELLING)
162
00:29:14,042 --> 00:29:15,875
(SCREAMS)
163
00:29:25,125 --> 00:29:28,125
THE WATCHER: (IN ENGLISH)
Kahhori and her people used the miracles
164
00:29:28,208 --> 00:29:30,417
of the Sky World
to bring peace to their neighbors.
165
00:29:30,625 --> 00:29:31,750
DR. STRANGE: Bravo.
166
00:29:32,333 --> 00:29:35,000
THE WATCHER: But their greatest battle
has only just begun.
167
00:29:35,125 --> 00:29:38,458
DR. STRANGE: World peace in record time.
I'm sure that'll last.
168
00:29:38,667 --> 00:29:39,958
But I digress.
169
00:29:40,042 --> 00:29:42,083
My name is Stephen Strange,
170
00:29:42,167 --> 00:29:45,208
and I've been looking for you
for a long time.
171
00:29:49,125 --> 00:29:51,292
(THEME MUSIC PLAYING)
9903