All language subtitles for Welcome.to.Samdal-ri.S01E09.The.Story.of.the.Two.Mi-jas.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,870 --> 00:00:40,957 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:42,959 --> 00:00:48,923 The water wavers 3 00:00:50,383 --> 00:00:56,473 {\an8}Memories waver 4 00:00:57,849 --> 00:01:01,644 A girl 5 00:01:01,728 --> 00:01:05,440 Dances 6 00:01:05,523 --> 00:01:11,196 She was in her youth 7 00:01:13,073 --> 00:01:19,537 One day, that sea 8 00:01:20,789 --> 00:01:26,377 Became a mother 9 00:01:28,254 --> 00:01:29,506 My tears 10 00:01:29,589 --> 00:01:32,175 Mi-ja! Ko Mi-ja! 11 00:01:32,258 --> 00:01:35,762 And my smile 12 00:01:35,845 --> 00:01:41,768 It embraced all of them 13 00:01:42,560 --> 00:01:49,359 I am the sea 14 00:01:50,318 --> 00:01:56,157 I am a mother 15 00:01:56,241 --> 00:01:57,408 Can you share some? 16 00:01:57,492 --> 00:01:58,451 Later. 17 00:01:58,535 --> 00:02:03,915 I'm a girl 18 00:02:05,416 --> 00:02:12,298 I am a haenyeo 19 00:02:23,852 --> 00:02:28,314 THE STORY OF THE TWO MI-JAS, HAENYEOS, AND WOMEN 20 00:02:28,398 --> 00:02:31,526 EPISODE 9 THE STORY OF THE TWO MI-JAS 21 00:02:34,988 --> 00:02:37,407 BU MI-JA 22 00:02:48,042 --> 00:02:51,713 She's from the mainland, and she just got married 23 00:02:51,796 --> 00:02:53,381 to Suk's son, Pan-sik. 24 00:02:53,464 --> 00:02:56,885 Suk will be teaching her how to dive. Take good care of her. 25 00:02:57,510 --> 00:03:00,013 Pan-sik went to the mainland to get a driver's license 26 00:03:00,096 --> 00:03:01,514 and he came back with a wife? 27 00:03:01,598 --> 00:03:03,474 -Right. -Right. 28 00:03:08,104 --> 00:03:10,231 Do I have to wear this too? 29 00:03:10,315 --> 00:03:11,858 It looks so funny. 30 00:03:11,941 --> 00:03:13,568 -It's like a tire. -What? 31 00:03:13,651 --> 00:03:15,987 -A tire? -You think this is funny? 32 00:03:16,070 --> 00:03:17,697 Hey, you. 33 00:03:17,780 --> 00:03:18,990 I'm Ko Mi-ja. 34 00:03:19,532 --> 00:03:21,034 What's her problem? 35 00:03:21,743 --> 00:03:23,870 Mi-ja, don't shake her hand. 36 00:03:23,953 --> 00:03:25,538 What? Is your name Mi-ja too? 37 00:03:26,998 --> 00:03:29,459 That's right. My name's Mi-ja too. 38 00:03:30,376 --> 00:03:32,086 Bu Mi-ja. 39 00:03:36,966 --> 00:03:41,471 Goodness, how will you ever put on a tire? You can't even touch an octopus. 40 00:03:41,554 --> 00:03:44,682 Bu Mi-ja, why did you do that? My goodness! 41 00:03:50,897 --> 00:03:52,232 Are you crazy? 42 00:03:52,315 --> 00:03:54,776 Put your head back in right now! 43 00:03:54,859 --> 00:03:55,860 Get back in there! 44 00:03:55,944 --> 00:03:56,819 Now! 45 00:03:58,029 --> 00:04:00,573 Is it because she's wearing a tire? She's so dense. 46 00:04:00,657 --> 00:04:02,325 Be quiet. 47 00:04:02,408 --> 00:04:04,494 She'll be living with us in this town. 48 00:04:04,577 --> 00:04:06,412 I told you to get along with her. 49 00:04:06,496 --> 00:04:09,249 Mom, who said I was going to stay here forever? 50 00:04:09,332 --> 00:04:10,875 I'm going to go to the mainland. 51 00:04:10,959 --> 00:04:14,212 And I'm going to get married to Cho Yong-pil. 52 00:04:14,963 --> 00:04:17,423 Goodness. Cho Yong-pil, my foot. 53 00:04:17,507 --> 00:04:20,635 Just marry Cho Sang-tae. He's head over heels for you. 54 00:04:20,718 --> 00:04:21,970 There he is now. 55 00:04:22,971 --> 00:04:25,181 Mom, come on! 56 00:04:26,766 --> 00:04:30,979 By the way, Mi-ja always talks about how much she likes Cho Yong-pil. 57 00:04:31,062 --> 00:04:34,691 But Nam Jin is the Korean Elvis Presley. 58 00:04:34,774 --> 00:04:36,484 What are you talking about? 59 00:04:36,567 --> 00:04:40,029 Na Hoon-a is the Korean Elvis Presley. 60 00:04:40,113 --> 00:04:41,572 -It's Nam Jin. -Goodness. 61 00:04:41,656 --> 00:04:43,491 -On that green field -Green field 62 00:04:43,574 --> 00:04:44,784 What are you talking about? 63 00:04:44,867 --> 00:04:49,580 Cosmos bloomed 64 00:04:49,664 --> 00:04:51,124 It's Na Hoon-a. 65 00:04:51,207 --> 00:04:52,834 Na Hoon-a is the superstar. 66 00:04:52,917 --> 00:04:54,294 No, it's Nam Jin. 67 00:04:54,377 --> 00:04:55,420 Mom. 68 00:04:55,503 --> 00:04:59,465 I'll never be friends with a rude and impolite girl like her. 69 00:04:59,549 --> 00:05:00,425 Okay? 70 00:05:03,428 --> 00:05:05,305 What did you just say? 71 00:05:07,724 --> 00:05:08,683 Are you deaf? 72 00:05:08,766 --> 00:05:10,685 What did you just say? 73 00:05:11,894 --> 00:05:14,022 It's Cho Yong-pil. 74 00:05:14,105 --> 00:05:15,690 He's the Korean Elvis Presley. 75 00:05:16,357 --> 00:05:17,567 What's this all of a sudden? 76 00:05:17,650 --> 00:05:18,901 I don't know. 77 00:05:19,694 --> 00:05:24,824 Yong-pil is both Korea's Elvis Presley and the biggest superstar. 78 00:05:24,907 --> 00:05:26,993 Not Nam Jin or Na Hoon-a. 79 00:05:27,076 --> 00:05:29,370 -Is she a Cho Yong-pil fan too? -She must be. 80 00:05:29,454 --> 00:05:35,293 There was a girl who once gave me A bouquet of flowers 81 00:05:35,376 --> 00:05:37,837 Only Yong-pil can sing such a classy song. 82 00:05:37,920 --> 00:05:39,255 So all those titles are his! 83 00:05:40,256 --> 00:05:44,719 Her short hair was neatly combed Like grass wet from… 84 00:06:01,360 --> 00:06:02,945 Yong-pil! 85 00:06:04,072 --> 00:06:06,741 No, no! Get back down there! 86 00:06:14,916 --> 00:06:16,584 Good job! 87 00:06:17,418 --> 00:06:19,754 One, two… 88 00:06:21,130 --> 00:06:22,090 Three. 89 00:06:23,007 --> 00:06:23,925 Open your eyes. 90 00:06:25,802 --> 00:06:27,178 It's exactly like mine. 91 00:06:29,222 --> 00:06:30,807 When will you catch anything? 92 00:06:35,269 --> 00:06:36,729 What are you doing? 93 00:06:38,439 --> 00:06:40,066 With 983 votes, 94 00:06:40,149 --> 00:06:42,777 it's Cho Yong-pil! 95 00:06:44,403 --> 00:06:45,696 {\an8}Yong-pil is crying. 96 00:06:49,826 --> 00:06:52,078 Yes, like that. Those at the back, look at me. 97 00:06:52,161 --> 00:06:54,288 -Look at the camera. -Congratulations. 98 00:06:54,372 --> 00:06:56,541 Could the bride's side look here? 99 00:06:59,001 --> 00:07:02,755 Please! 100 00:07:03,256 --> 00:07:04,090 It's me. 101 00:07:05,424 --> 00:07:06,843 Yong-pil! 102 00:07:07,802 --> 00:07:08,719 What? 103 00:07:09,387 --> 00:07:10,221 What's wrong? 104 00:07:10,304 --> 00:07:11,556 Mom! 105 00:07:11,639 --> 00:07:12,515 Mom! 106 00:07:24,735 --> 00:07:25,695 {\an8}You two are 107 00:07:25,778 --> 00:07:27,822 {\an8}always joined at the hip. 108 00:07:27,905 --> 00:07:29,574 Is that why you gave birth together? 109 00:07:29,657 --> 00:07:31,826 We'll be by each other's side forever. 110 00:07:31,909 --> 00:07:33,286 When they grow up, 111 00:07:33,369 --> 00:07:34,579 we'll become in-laws. 112 00:07:35,163 --> 00:07:36,038 Right, my in-law? 113 00:07:36,122 --> 00:07:38,875 Being that close isn't enough, 114 00:07:38,958 --> 00:07:40,793 so you want to become family too? 115 00:07:42,712 --> 00:07:45,214 Goodness. 116 00:07:45,298 --> 00:07:46,382 Mi-ja. 117 00:07:47,675 --> 00:07:50,428 Are you really going to become my in-law? 118 00:07:51,387 --> 00:07:53,139 Then, we'll really be a family. 119 00:07:53,222 --> 00:07:54,932 Of course. 120 00:07:55,016 --> 00:07:57,059 Did you think I was lying? 121 00:07:58,144 --> 00:07:59,520 Let's become in-laws, 122 00:07:59,604 --> 00:08:01,856 stay by our kids' sides, 123 00:08:01,939 --> 00:08:04,734 and protect them for the rest of our lives. 124 00:08:06,110 --> 00:08:07,403 What if the kids refuse? 125 00:08:08,029 --> 00:08:10,406 They might want to marry other people. 126 00:08:13,284 --> 00:08:15,161 Well, that could happen. 127 00:08:15,745 --> 00:08:19,165 We would like to, but they might not like it. 128 00:08:20,666 --> 00:08:21,667 Then… 129 00:08:23,961 --> 00:08:26,214 let's become joint mothers. 130 00:08:26,797 --> 00:08:28,466 Joint mothers? What's that? 131 00:08:29,592 --> 00:08:33,513 Yong-pil's mothers are Bu Mi-ja and Ko Mi-ja. 132 00:08:33,596 --> 00:08:36,849 Sam-dal's mothers are Ko Mi-ja and Bu Mi-ja. 133 00:08:36,933 --> 00:08:39,685 Wouldn't this make our bond stronger than just by marriage? 134 00:08:39,769 --> 00:08:41,020 You're right. 135 00:08:41,103 --> 00:08:43,231 If they have two moms, 136 00:08:43,314 --> 00:08:46,609 even if I pass away first 137 00:08:47,401 --> 00:08:49,153 or if you pass away first, 138 00:08:49,904 --> 00:08:52,573 they wouldn't become motherless children. 139 00:08:52,657 --> 00:08:53,783 That's true. 140 00:08:56,118 --> 00:08:59,622 If I die first, will you stay by Sam-dal's side forever? 141 00:08:59,705 --> 00:09:01,040 Of course. 142 00:09:01,123 --> 00:09:02,625 I'll take care of Jin-dal too. 143 00:09:04,210 --> 00:09:06,045 If I die first, 144 00:09:06,837 --> 00:09:09,048 I want you to stay by Yong-pil's side forever. 145 00:09:09,590 --> 00:09:11,926 Of course I will. He's my son, after all. 146 00:09:12,635 --> 00:09:14,011 And she is my daughter. 147 00:09:23,479 --> 00:09:24,689 Yong-pil! 148 00:09:28,401 --> 00:09:30,444 {\an8}Mom, don't overwork yourself! 149 00:09:30,528 --> 00:09:32,613 {\an8}Don't mind Grandma, okay? 150 00:09:33,322 --> 00:09:34,574 -Hey. -What is it? 151 00:09:35,199 --> 00:09:38,619 Grandma keeps nagging Mom about how she catches less than others, 152 00:09:38,703 --> 00:09:42,331 so she's overworking. But the currents are strong and dangerous. 153 00:09:42,415 --> 00:09:44,041 Don't worry. 154 00:09:44,125 --> 00:09:48,337 She has Bu Mi-ja with her, Jeju's best haenyeo. Don't worry. 155 00:09:48,421 --> 00:09:51,507 Bu Mi-ja would never put Ko Mi-ja in danger. 156 00:09:51,591 --> 00:09:53,801 Of course. I know that. 157 00:10:03,019 --> 00:10:04,061 Bu Mi-ja. 158 00:10:05,187 --> 00:10:06,272 Ko Mi-ja. 159 00:10:08,232 --> 00:10:10,151 -How are you doing? -I'm good. 160 00:10:16,115 --> 00:10:19,118 Okay, let's just go. 161 00:10:19,201 --> 00:10:22,121 We can come out as soon as the currents get stronger. 162 00:10:22,204 --> 00:10:25,333 Goodness, we can't. I told you. 163 00:10:25,416 --> 00:10:29,795 In this weather, the currents will rush in instantly. 164 00:10:29,879 --> 00:10:31,422 Why are you being persistent? 165 00:10:31,505 --> 00:10:33,090 Hurry on and go back. 166 00:10:33,174 --> 00:10:34,884 Okay? Let's go. 167 00:10:36,969 --> 00:10:39,930 Listen to her. The sea looks calm now, 168 00:10:40,014 --> 00:10:42,516 but it can get rough in the blink of an eye. 169 00:10:42,600 --> 00:10:44,018 There's always tomorrow. 170 00:10:45,853 --> 00:10:48,939 I didn't catch anything yesterday either. 171 00:10:54,654 --> 00:10:55,613 You head back first. 172 00:10:56,197 --> 00:10:57,740 I'll work just a bit more. 173 00:10:57,823 --> 00:11:01,410 If the currents turn bad, I'll come out immediately. Go on. 174 00:11:01,494 --> 00:11:02,662 Gosh. 175 00:11:03,996 --> 00:11:05,956 She'll scold you. 176 00:11:06,457 --> 00:11:08,167 Hey, Ko Mi-ja. 177 00:11:08,250 --> 00:11:09,210 Wait for me. 178 00:11:11,837 --> 00:11:14,507 Hey, just go back. 179 00:11:14,590 --> 00:11:17,176 We'll come out when the currents get strong, okay? 180 00:11:17,885 --> 00:11:18,803 Okay. 181 00:11:19,303 --> 00:11:20,388 I'll be quick. 182 00:11:29,980 --> 00:11:30,981 Sang-tae! 183 00:11:32,691 --> 00:11:34,235 Hurry! Come quick! 184 00:11:35,444 --> 00:11:36,779 What? What happened? 185 00:11:36,862 --> 00:11:39,031 Go to the shore right now! 186 00:11:39,740 --> 00:11:41,158 Your wife… 187 00:11:41,242 --> 00:11:42,451 Your wife! 188 00:11:42,535 --> 00:11:43,494 My wife? 189 00:11:43,577 --> 00:11:45,287 What about my wife-- 190 00:13:33,229 --> 00:13:36,106 They found her! In the waters near Samdal-ri. 191 00:13:36,190 --> 00:13:37,566 How is she? Is she okay? 192 00:13:37,650 --> 00:13:39,944 They said "rescued," so I think she's alive. 193 00:13:40,027 --> 00:13:42,196 They're taking her to Halla University Hospital. 194 00:13:43,739 --> 00:13:44,740 Hey, where… 195 00:13:44,823 --> 00:13:46,575 There he goes again. 196 00:13:48,118 --> 00:13:49,787 Can we release the weather advisory? 197 00:13:49,870 --> 00:13:54,333 Yes, HQ just gave their approval. They finally said to announce it now. 198 00:13:54,416 --> 00:13:55,709 What do you mean… 199 00:13:55,793 --> 00:13:57,503 What's with that sarcastic tone? 200 00:13:57,586 --> 00:13:59,004 This storm weather advisory. 201 00:13:59,088 --> 00:14:01,924 Yesterday, Forecaster Cho reported all the areas and times 202 00:14:02,007 --> 00:14:03,842 and requested a weather advisory in advance. 203 00:14:04,385 --> 00:14:07,012 Headquarters told him wait and see and delayed approval. 204 00:14:08,389 --> 00:14:09,932 Had it been released in time… 205 00:14:10,766 --> 00:14:11,684 What? 206 00:14:11,767 --> 00:14:16,855 Goodness. He's going to lose his damn mind again. 207 00:14:23,737 --> 00:14:25,698 You all must've been so upset. 208 00:14:26,407 --> 00:14:27,575 Are you okay? 209 00:14:27,658 --> 00:14:31,287 Why wouldn't we be okay? 210 00:14:32,746 --> 00:14:35,875 I hope Ms. Ko is fine. 211 00:14:36,458 --> 00:14:39,336 She wandered into the reef yesterday too. 212 00:14:39,420 --> 00:14:41,005 Why wasn't she more careful? 213 00:14:41,922 --> 00:14:45,509 Would the sea change if we were more careful? 214 00:14:46,260 --> 00:14:49,179 Whenever there's an accident, I get so scared. 215 00:14:49,263 --> 00:14:52,808 You think you're the only diver who's afraid of the sea? 216 00:14:52,892 --> 00:14:55,269 Forget it. Let's get up and go. 217 00:14:56,937 --> 00:14:58,772 Who's that over there? 218 00:14:58,856 --> 00:14:59,857 Isn't that Sang-tae? 219 00:15:00,441 --> 00:15:01,901 Yes, it's Sang-tae. 220 00:15:02,693 --> 00:15:04,862 He doesn't come often to the rest area though. 221 00:15:04,945 --> 00:15:07,156 -I wonder what brings him here. -Right. 222 00:15:10,159 --> 00:15:13,162 Honey, what are you doing here? 223 00:15:14,038 --> 00:15:16,248 Did the sea take someone away again? 224 00:15:16,332 --> 00:15:20,294 Mother, it's still cold. Why did you come here? 225 00:15:20,377 --> 00:15:21,754 You'll catch a cold. 226 00:15:21,837 --> 00:15:25,758 Hey, Ok. He's Sang-tae, not your husband. 227 00:15:25,841 --> 00:15:26,926 Cho Sang-tae. 228 00:15:27,426 --> 00:15:28,719 Your son-in-law. 229 00:15:31,180 --> 00:15:32,389 Who are you, mister? 230 00:15:32,973 --> 00:15:33,974 I'm leaving. 231 00:15:40,773 --> 00:15:41,732 What happened? 232 00:15:42,274 --> 00:15:44,443 Nothing. You should go with her. 233 00:15:44,526 --> 00:15:45,527 All right. 234 00:16:15,349 --> 00:16:19,353 I told you it was dangerous. Why didn't you listen to me? 235 00:16:28,612 --> 00:16:30,864 Mom… What are we going to do? 236 00:16:31,907 --> 00:16:34,410 Poor Mom! 237 00:16:36,912 --> 00:16:38,038 It's okay. 238 00:16:46,797 --> 00:16:47,715 Hello? 239 00:16:47,798 --> 00:16:49,591 Sam-dal, where are you? Where's Mom? 240 00:16:49,675 --> 00:16:51,427 Well… 241 00:16:51,510 --> 00:16:54,430 Mom… Mom's on the way to the hospital now. 242 00:16:55,681 --> 00:16:58,350 Dad is with her. 243 00:16:59,518 --> 00:17:01,854 -Sam-dal. -There was no room in the ambulance-- 244 00:17:01,937 --> 00:17:04,148 Cho Sam-dal, are you okay? 245 00:17:05,065 --> 00:17:06,775 -Pull yourself together. -What? 246 00:17:08,736 --> 00:17:09,903 Okay. 247 00:17:11,238 --> 00:17:12,614 Sam-dal, listen to me. 248 00:17:14,033 --> 00:17:17,119 Mom will be fine. Nothing will happen to her. 249 00:17:17,745 --> 00:17:20,414 So don't worry too much or be anxious, okay? 250 00:17:21,040 --> 00:17:22,875 Sam-dal. Trust me. 251 00:17:22,958 --> 00:17:25,210 Nothing will happen to her. Okay? 252 00:17:25,878 --> 00:17:27,838 It's fine. Do you understand? 253 00:17:28,547 --> 00:17:30,549 All right, okay. 254 00:17:41,393 --> 00:17:44,146 Mom! What are we going to do? 255 00:17:45,981 --> 00:17:48,650 Hae-dal, it's okay. 256 00:17:49,443 --> 00:17:50,360 It'll be fine. 257 00:17:55,532 --> 00:17:57,284 A heart condition? 258 00:17:58,035 --> 00:17:59,203 No way. 259 00:17:59,286 --> 00:18:02,748 She had an accident while diving. What do you mean heart condition? 260 00:18:03,582 --> 00:18:05,542 I think you got the wrong information. 261 00:18:05,626 --> 00:18:07,961 No. That was what I was told. 262 00:18:08,045 --> 00:18:08,921 You're right. 263 00:18:10,339 --> 00:18:11,799 She has a heart condition. 264 00:18:11,882 --> 00:18:12,800 Dad. 265 00:18:12,883 --> 00:18:14,676 Heart condition? 266 00:18:15,427 --> 00:18:17,137 It's arrhythmia. 267 00:18:18,931 --> 00:18:20,057 Her heart 268 00:18:21,016 --> 00:18:22,768 beats faster than others. 269 00:18:23,435 --> 00:18:24,478 What was it called? 270 00:18:25,187 --> 00:18:26,814 I suddenly can't remember. 271 00:18:26,897 --> 00:18:28,398 What about the medicine she takes? 272 00:18:29,233 --> 00:18:32,277 Medicine? It was medicine for her heart. 273 00:18:32,361 --> 00:18:35,072 Dad, what's this about a heart condition? 274 00:18:35,155 --> 00:18:36,698 Was Mom sick? 275 00:18:36,782 --> 00:18:38,117 Be quiet! 276 00:18:38,200 --> 00:18:39,201 It's atrial fibrillation. 277 00:18:40,577 --> 00:18:42,538 She's taking arrhythmia medication. 278 00:18:42,621 --> 00:18:45,749 She's been taking anticoagulants for about eight years too. 279 00:18:45,833 --> 00:18:48,460 And she's been seeing a cardiologist here. 280 00:18:48,544 --> 00:18:49,878 His name is… 281 00:18:49,962 --> 00:18:52,089 Cardiologist Dr. Kim Hyung-jun. 282 00:18:52,172 --> 00:18:55,384 Page Dr. Kim Hyung-jun and ask if he can see her now. 283 00:18:55,467 --> 00:18:56,677 -Yes, Doctor. -Goodness. 284 00:18:57,719 --> 00:19:00,305 How could you let her dive when she has arrhythmia? 285 00:19:03,142 --> 00:19:03,976 Excuse me. 286 00:19:04,059 --> 00:19:06,353 How is my mother? Is she okay? 287 00:19:06,979 --> 00:19:08,355 Yes, for now. 288 00:19:09,273 --> 00:19:11,150 It could have been dangerous, 289 00:19:11,233 --> 00:19:14,153 but thankfully, the paramedics knew she had a heart condition, 290 00:19:14,236 --> 00:19:15,821 so they took good care of her. 291 00:19:16,655 --> 00:19:18,615 Let's monitor her ECG 292 00:19:18,699 --> 00:19:20,242 and wait for her to wake up. 293 00:19:20,325 --> 00:19:21,451 Okay, thank you. 294 00:19:21,535 --> 00:19:23,620 -Doctor. -Yes? 295 00:19:28,292 --> 00:19:29,293 I can't believe it. 296 00:19:29,835 --> 00:19:33,255 Were we the only ones who didn't know that she was ill? 297 00:19:37,509 --> 00:19:38,385 Why did this… 298 00:19:39,136 --> 00:19:41,180 She took regularly medication. 299 00:19:48,645 --> 00:19:49,479 Mom. 300 00:19:50,439 --> 00:19:51,773 Are you awake? 301 00:19:51,857 --> 00:19:52,691 -Mom. -Wait. 302 00:19:52,774 --> 00:19:54,985 -Mom, are you okay? -Excuse me, ma'am. 303 00:19:55,068 --> 00:19:56,028 Ma'am, excuse me. 304 00:19:56,111 --> 00:19:57,362 -I'll take a look first. -Okay. 305 00:19:57,446 --> 00:20:00,282 Ma'am, can you hear me? You're at the hospital now. 306 00:20:02,409 --> 00:20:03,869 She's regained consciousness. 307 00:20:06,496 --> 00:20:07,331 Mom. 308 00:20:08,123 --> 00:20:09,750 Mom, are you okay? 309 00:20:12,753 --> 00:20:13,962 Here are Sam-dal's things. 310 00:20:14,713 --> 00:20:15,547 Thanks. 311 00:20:15,631 --> 00:20:17,841 She must've been so scared. 312 00:20:17,925 --> 00:20:21,011 She was shaking throughout the drive to the accident scene. 313 00:20:21,094 --> 00:20:24,556 She was trying so hard not to cry in front of me. Don't get me started. 314 00:20:25,182 --> 00:20:29,561 When we got here, she said I could go, but she left her phone and things behind. 315 00:20:40,656 --> 00:20:42,741 Mom went back to sleep. 316 00:20:44,034 --> 00:20:45,202 I see. 317 00:20:45,285 --> 00:20:46,328 Right. Here. 318 00:20:47,871 --> 00:20:49,706 Thank you. 319 00:20:51,792 --> 00:20:52,960 You should go too. 320 00:20:53,043 --> 00:20:56,255 We'll stay here. You can go. 321 00:20:58,173 --> 00:20:59,174 Are you okay? 322 00:21:43,593 --> 00:21:44,970 Goodness. 323 00:21:49,057 --> 00:21:49,891 How is… 324 00:21:49,975 --> 00:21:52,352 How is Ms. Ko? Is she all right? 325 00:21:52,436 --> 00:21:55,022 No idea. He only dropped her off at the hospital. 326 00:21:55,105 --> 00:21:56,565 I think she is awake. 327 00:21:56,648 --> 00:21:57,941 I don't know the details. 328 00:21:58,025 --> 00:21:59,484 What about Sam-dal? 329 00:21:59,568 --> 00:22:01,028 She's still at the ER, right? 330 00:22:01,111 --> 00:22:03,030 Hey, where are you going? 331 00:22:03,113 --> 00:22:04,823 The whole family is very upset. 332 00:22:04,906 --> 00:22:06,491 You'd only be disturbing them. 333 00:22:06,575 --> 00:22:08,201 I guess you're right. 334 00:22:08,285 --> 00:22:10,078 Yong-pil's there so he'll call. 335 00:22:15,042 --> 00:22:16,585 Yong-pil's with them? 336 00:22:16,668 --> 00:22:19,046 Of course. He rushed to the ER right away. 337 00:22:20,088 --> 00:22:20,922 Hey, sit down. 338 00:22:21,006 --> 00:22:22,674 Just wait with us and don't overreact. 339 00:22:25,927 --> 00:22:26,845 What's with you two? 340 00:22:28,930 --> 00:22:29,765 What? 341 00:22:29,848 --> 00:22:32,476 If I go, it's overreacting, but if Yong-pil goes, it's not? 342 00:22:32,559 --> 00:22:33,435 I mean… 343 00:22:34,352 --> 00:22:36,646 They have a special bond. 344 00:22:36,730 --> 00:22:39,775 What's so special? You're the ones making it seem that way! 345 00:22:44,738 --> 00:22:46,782 He's been acting weird since yesterday. 346 00:22:46,865 --> 00:22:51,328 Whenever we talk about Yong-pil and Sam-dal, he yells at us. 347 00:22:51,411 --> 00:22:52,829 I can't even say anything. 348 00:23:00,378 --> 00:23:03,423 What on earth are you doing, Bu Sang-do? 349 00:23:13,058 --> 00:23:14,309 You said you didn't know. 350 00:23:17,020 --> 00:23:18,396 You said you knew nothing. 351 00:23:21,817 --> 00:23:23,318 The missing haenyeo… 352 00:23:24,027 --> 00:23:25,821 suffers from a heart condition. 353 00:23:25,904 --> 00:23:28,782 Please check her pulse and heart rate as soon as you find her. 354 00:23:29,908 --> 00:23:31,535 Check her heart first, please. 355 00:23:32,119 --> 00:23:33,161 I… 356 00:23:35,789 --> 00:23:37,582 I mean, why? 357 00:23:41,920 --> 00:23:44,881 Sam-dal, I'm sorry. But I really had no choice-- 358 00:23:44,965 --> 00:23:48,510 Even in normal situations, I often don't understand you. 359 00:23:49,094 --> 00:23:50,929 But I really don't understand this. 360 00:23:52,347 --> 00:23:54,850 Couldn't you have at least told me when I asked you? 361 00:23:56,017 --> 00:23:59,563 Even if I seemed like a daughter who was too busy with her own life 362 00:23:59,646 --> 00:24:01,022 to take care of her mother, 363 00:24:01,106 --> 00:24:02,732 and even if I seemed 364 00:24:04,526 --> 00:24:06,069 like I wasn't a good daughter, 365 00:24:08,113 --> 00:24:09,781 shouldn't you have still told me? 366 00:24:10,782 --> 00:24:11,616 I'm her child. 367 00:24:12,200 --> 00:24:14,536 That's not the reason why I didn't tell you. 368 00:24:14,619 --> 00:24:15,871 -See-- -Then, what is it? 369 00:24:16,538 --> 00:24:17,539 Tell me. 370 00:24:19,040 --> 00:24:21,168 Why didn't you tell me? 371 00:24:23,044 --> 00:24:23,920 Sam-dal did? 372 00:24:24,754 --> 00:24:26,882 So, did you tell her? 373 00:24:28,466 --> 00:24:29,718 I couldn't. 374 00:24:29,801 --> 00:24:32,345 You made all that fuss and told me not to tell her. 375 00:24:33,972 --> 00:24:34,848 But, Mom, 376 00:24:36,016 --> 00:24:38,727 shouldn't your children know their mom is sick? 377 00:24:38,810 --> 00:24:41,771 If they find out later, imagine how much they'd blame themselves. 378 00:24:42,689 --> 00:24:43,690 So, Mom, 379 00:24:44,566 --> 00:24:45,775 let's tell them now. 380 00:24:45,859 --> 00:24:46,902 Forget it. 381 00:24:47,611 --> 00:24:49,196 Don't tell anyone about this. 382 00:24:49,279 --> 00:24:50,572 Mom. 383 00:24:50,655 --> 00:24:53,283 I'll tell them myself if I decide to. Okay? 384 00:24:55,785 --> 00:24:56,786 You're right. 385 00:24:57,746 --> 00:25:00,665 I know I should've told you. I know. 386 00:25:03,293 --> 00:25:05,712 But this is Mom we're talking about here. 387 00:25:05,795 --> 00:25:08,924 So I couldn't ignore her decision and act on my own. 388 00:25:11,593 --> 00:25:12,636 Still. 389 00:25:14,012 --> 00:25:15,680 You should still have told me. 390 00:25:17,682 --> 00:25:19,434 She isn't supposed to go diving. 391 00:25:20,435 --> 00:25:22,520 Someone with arrhythmia going into water 392 00:25:23,355 --> 00:25:25,565 is like going into water with a time bomb. 393 00:25:26,107 --> 00:25:29,569 No one stopped her. Not even Dad or you. 394 00:25:30,362 --> 00:25:32,948 She dangerously went into the water every day. 395 00:25:33,657 --> 00:25:34,950 Do you think 396 00:25:36,284 --> 00:25:37,702 we didn't try to stop her? 397 00:25:40,455 --> 00:25:44,125 You're right. As her child, you should've been told. 398 00:25:44,209 --> 00:25:46,878 I get why you're angry. But you know what? 399 00:25:47,837 --> 00:25:49,881 If you had come home for the holidays, 400 00:25:49,965 --> 00:25:52,008 or even at least once a year, 401 00:25:52,717 --> 00:25:55,136 you would've found out that Mom was sick. 402 00:25:55,762 --> 00:25:56,596 No. 403 00:25:56,680 --> 00:25:59,975 You would've stopped her from diving. 404 00:26:01,142 --> 00:26:02,102 But you never came. 405 00:26:02,686 --> 00:26:04,562 That was why you didn't know. 406 00:26:06,147 --> 00:26:08,984 I asked you to find Cho Sam-dal, right? 407 00:26:11,778 --> 00:26:13,488 Mom was a part of it. 408 00:26:26,668 --> 00:26:28,503 Forget it. Let's go, okay? 409 00:26:28,586 --> 00:26:29,838 Let's go. Mom-- 410 00:26:34,592 --> 00:26:38,596 You don't know why I couldn't come back. Or who it was because of. 411 00:26:49,691 --> 00:26:50,775 Hello? 412 00:26:52,444 --> 00:26:53,361 No. 413 00:26:54,362 --> 00:26:55,488 I don't need it. 414 00:26:56,489 --> 00:26:58,616 What do I need a credit card for in this town? 415 00:26:58,700 --> 00:27:00,618 They keep asking me to get one. 416 00:27:00,702 --> 00:27:01,828 Goodness. 417 00:27:02,620 --> 00:27:05,790 I'm going to worry to death from waiting around like this. 418 00:27:06,458 --> 00:27:10,587 At least she's awake. That means she's out of danger, right? 419 00:27:10,670 --> 00:27:11,546 Yes. 420 00:27:12,255 --> 00:27:13,506 Goodness. 421 00:27:13,590 --> 00:27:19,137 I don't know why I keep thinking about Yong-pil's mom today. 422 00:27:19,220 --> 00:27:20,055 Hey. 423 00:27:20,597 --> 00:27:23,099 Why would you bring up Yong-pil's mom now? 424 00:27:23,183 --> 00:27:24,017 Don't be absurd. 425 00:27:24,684 --> 00:27:27,312 It's not like something happened to Ms. Ko. 426 00:27:28,188 --> 00:27:30,148 I'm worried that something might. 427 00:27:30,899 --> 00:27:32,859 Two years ago it was Yeong-ae. 428 00:27:33,902 --> 00:27:36,613 And Jeong-sun and Yong-pil's mom before that. 429 00:27:37,572 --> 00:27:40,241 It's not like we knew something would happen to them. 430 00:27:42,285 --> 00:27:46,748 Whenever we're about to forget, the sea takes more people away. 431 00:27:49,501 --> 00:27:50,543 What? 432 00:27:58,676 --> 00:27:59,677 Ha-yul. 433 00:28:01,012 --> 00:28:04,808 Your grandmother and mom will call us soon, okay? 434 00:28:05,558 --> 00:28:07,685 Just stay with these ladies a bit longer. 435 00:28:08,269 --> 00:28:09,270 Okay. 436 00:28:09,354 --> 00:28:12,857 In Seoul, when my mom and aunts would come home late, 437 00:28:12,941 --> 00:28:14,609 I often slept at Byeol's house. 438 00:28:14,692 --> 00:28:16,236 -I see. -I see. 439 00:28:16,319 --> 00:28:19,406 I'm telling you, you don't need to worry about me. 440 00:28:19,489 --> 00:28:21,241 Is that so? 441 00:28:21,324 --> 00:28:22,909 Goodness, what a sweet girl. 442 00:28:23,493 --> 00:28:27,372 It's time for the dolphins to come out, so I'll make a quick visit to the sea. 443 00:28:27,455 --> 00:28:28,832 Sure. Go ahead. 444 00:28:29,416 --> 00:28:30,750 Don't go too far though. 445 00:28:30,834 --> 00:28:31,668 Okay. 446 00:28:34,254 --> 00:28:35,088 Goodness. 447 00:28:35,880 --> 00:28:37,048 I can't believe you. 448 00:28:37,132 --> 00:28:38,967 Don't say that in front of the child. 449 00:28:39,050 --> 00:28:41,678 How would she know what I was talking about? 450 00:28:42,262 --> 00:28:43,555 She's just a kid. 451 00:28:43,638 --> 00:28:44,931 Goodness. 452 00:28:45,014 --> 00:28:46,099 My goodness. 453 00:28:46,182 --> 00:28:51,062 She's very mature for a child. She's like an adult. 454 00:28:51,146 --> 00:28:54,149 {\an8}DOLPHINS ARE NOT FISH 455 00:29:05,410 --> 00:29:06,494 You're here again? 456 00:29:09,497 --> 00:29:10,498 It's Ha-yul, right? 457 00:29:12,959 --> 00:29:15,545 Who told you about when the dolphins would come out? 458 00:29:15,628 --> 00:29:16,671 Not everyone knows. 459 00:29:17,589 --> 00:29:18,673 My grandma. 460 00:29:19,299 --> 00:29:22,886 Grandma knows everything about the sea. 461 00:29:22,969 --> 00:29:24,304 I see. 462 00:29:24,387 --> 00:29:25,889 She must be a haenyeo. 463 00:29:26,973 --> 00:29:28,016 Lucky you. 464 00:29:28,099 --> 00:29:30,268 I wish I could be friends with the haenyeos. 465 00:29:31,728 --> 00:29:32,729 Mister. 466 00:29:33,480 --> 00:29:34,564 Yes? 467 00:29:35,315 --> 00:29:40,695 Namchun stays by Oryong's side and protects her child. 468 00:29:41,863 --> 00:29:43,656 Yes, since Namchun is Oryong's mom. 469 00:29:45,408 --> 00:29:47,076 {\an8}Then what if, 470 00:29:47,660 --> 00:29:49,662 {\an8}by some chance, 471 00:29:50,580 --> 00:29:53,166 {\an8}Namchun dies? 472 00:29:53,249 --> 00:29:55,543 What happens to her child Oryong then? 473 00:29:56,252 --> 00:29:59,297 Who will protect baby Oryong? 474 00:29:59,380 --> 00:30:00,381 What? 475 00:30:04,135 --> 00:30:05,220 Well… 476 00:30:12,936 --> 00:30:16,731 Bottlenose dolphins practice something called co-parenting. 477 00:30:16,815 --> 00:30:19,692 Other mommy dolphins look after the baby dolphins 478 00:30:19,776 --> 00:30:21,861 that have lost their mothers. 479 00:30:22,612 --> 00:30:23,613 I see. 480 00:30:25,365 --> 00:30:31,037 Then, if the sea takes away my grandma, 481 00:30:31,996 --> 00:30:34,707 who will protect my mom? 482 00:30:36,292 --> 00:30:37,126 What? 483 00:30:37,710 --> 00:30:41,214 I can't live without my mom. 484 00:30:42,006 --> 00:30:47,345 And just like me, my mom can't live without my grandma. 485 00:30:48,346 --> 00:30:50,056 What if the sea… 486 00:30:50,139 --> 00:30:55,395 What if the sea takes away my grandma? 487 00:30:55,478 --> 00:30:58,606 What will happen to my mom? 488 00:31:08,491 --> 00:31:12,370 My dear, that's enough. You'll run out of breath. 489 00:31:14,539 --> 00:31:19,878 Grandma, how do you hold your breath for so long underwater? 490 00:31:19,961 --> 00:31:22,213 I can't even hold it for ten seconds. 491 00:31:22,297 --> 00:31:23,882 Because I'm a haenyeo. 492 00:31:24,465 --> 00:31:26,342 I can hold my breath for a long time. 493 00:31:26,926 --> 00:31:27,802 Gosh. 494 00:31:27,886 --> 00:31:29,971 Aren't you scared of the sea? 495 00:31:30,680 --> 00:31:31,973 I am. 496 00:31:32,056 --> 00:31:33,391 How can it not be scary? 497 00:31:33,474 --> 00:31:35,393 Of course, I'm scared of the sea too. 498 00:31:35,476 --> 00:31:37,395 Are you really scared of the sea too? 499 00:31:38,021 --> 00:31:39,105 But you're a haenyeo. 500 00:31:39,188 --> 00:31:41,024 Haenyeos are humans too. 501 00:31:41,900 --> 00:31:46,696 The sea is the scariest thing in the world for me. 502 00:31:48,740 --> 00:31:53,369 The sea took away my mother-in-law, 503 00:31:54,287 --> 00:31:56,831 my younger sister… 504 00:31:59,125 --> 00:32:00,251 and… 505 00:32:06,257 --> 00:32:09,469 it took away my old friend as well. 506 00:32:10,511 --> 00:32:11,930 I'm very scared of it. 507 00:32:14,641 --> 00:32:20,355 What if the sea takes away my grandmother? 508 00:32:20,438 --> 00:32:23,608 What is my mom going to do? 509 00:32:35,244 --> 00:32:38,706 ATRIAL FIBRILLATION ARRHYTHMIA 510 00:33:19,205 --> 00:33:20,665 Morning, Secretary Ko. 511 00:33:20,748 --> 00:33:22,083 Sir, 512 00:33:22,166 --> 00:33:25,753 the chairman wants you to call Dr. Cha of Halla University Hospital. 513 00:33:25,837 --> 00:33:26,671 Why? 514 00:33:27,547 --> 00:33:31,759 President Jeon Dae-ho of AS Electronics broke his ribs and was hospitalized. 515 00:33:36,222 --> 00:33:37,598 Mr. Ko, 516 00:33:37,682 --> 00:33:41,310 you've delivered such fun and satisfying news early in the morning. 517 00:33:41,394 --> 00:33:43,021 That's just the way I like it. 518 00:33:45,023 --> 00:33:46,065 How many did he break? 519 00:33:46,149 --> 00:33:48,443 Not just one rib, right? 520 00:33:48,526 --> 00:33:49,485 Sir? 521 00:33:50,194 --> 00:33:51,446 Stop talking. 522 00:33:52,363 --> 00:33:55,324 -Please call him. -No. Why should I? 523 00:33:55,408 --> 00:33:57,952 Do you know how many times he's humiliated me? 524 00:33:58,036 --> 00:34:01,039 Just tell Father that I called him. 525 00:34:01,122 --> 00:34:04,333 It's not like that old geezer is going to check if I really did. 526 00:34:04,417 --> 00:34:05,668 What was that, you brat? 527 00:34:06,627 --> 00:34:07,754 What did you just say? 528 00:34:07,837 --> 00:34:10,256 -Old geezer? -Father… 529 00:34:10,339 --> 00:34:13,551 What on earth have you been doing on Jeju Island these days? 530 00:34:13,634 --> 00:34:17,388 You idiot. This is why you're the black sheep of the family. 531 00:34:17,472 --> 00:34:19,640 Buy some flowers and go to the hospital! 532 00:34:20,308 --> 00:34:21,476 Mom. 533 00:34:21,559 --> 00:34:22,393 Mom. 534 00:34:27,690 --> 00:34:29,025 No, not yet. 535 00:34:29,108 --> 00:34:30,693 It hurts! 536 00:34:33,488 --> 00:34:36,282 Stop being so loud. People are going to cuss us out. 537 00:34:36,908 --> 00:34:39,035 Mom, you almost died yesterday! 538 00:34:40,244 --> 00:34:43,081 You're not going anywhere. You need to rest. 539 00:34:43,164 --> 00:34:45,666 Then what? I need to act like I'm on my death bed? 540 00:34:46,459 --> 00:34:48,920 I'll get only sicker if I stay here. 541 00:34:49,003 --> 00:34:50,463 I can rest at home. 542 00:34:50,546 --> 00:34:53,925 Mom, you're sick. 543 00:34:54,008 --> 00:34:57,470 You need to take medication your whole life for arrhythmia. 544 00:35:03,976 --> 00:35:05,103 Come on. 545 00:35:05,186 --> 00:35:08,272 Everyone takes some kind of medication around my age. 546 00:35:09,190 --> 00:35:11,859 Gyeong-tae's dad takes blood pressure medication, 547 00:35:11,943 --> 00:35:15,404 Eun-u's dad takes cholesterol meds, and Sang-do's mom takes thyroid meds. 548 00:35:15,947 --> 00:35:19,117 Everyone has medication they need to take for their whole lives. 549 00:35:19,200 --> 00:35:22,245 I'm sure nine out of ten people my age have arrhythmia. 550 00:35:22,870 --> 00:35:24,163 It's nothing serious. 551 00:35:24,247 --> 00:35:25,331 Don't make a fuss. 552 00:35:25,414 --> 00:35:26,791 Mom, please! 553 00:35:26,874 --> 00:35:28,960 It is serious! 554 00:35:29,043 --> 00:35:32,088 You go diving, but they said it's dangerous! 555 00:35:32,171 --> 00:35:33,005 Hey. 556 00:35:34,048 --> 00:35:36,551 Mom, just stay here a few days, okay? 557 00:35:36,634 --> 00:35:38,886 Get some tests done and then go home. Okay? 558 00:35:38,970 --> 00:35:40,221 For crying out loud. 559 00:35:40,304 --> 00:35:42,473 I told you I know my own body best! 560 00:35:43,850 --> 00:35:45,101 -Give me that. -No. 561 00:35:45,184 --> 00:35:47,186 Mom, why are you being like this? 562 00:35:47,270 --> 00:35:49,063 -Mom. -Don't give it to her. 563 00:35:49,147 --> 00:35:51,232 -What are you doing? -Hey! 564 00:35:51,732 --> 00:35:53,025 Ko Mi-ja! 565 00:35:53,109 --> 00:35:54,902 For once, just listen to them! 566 00:35:55,862 --> 00:35:58,948 It won't kill you to stay here a few more days! 567 00:35:59,031 --> 00:36:01,367 You can't just treat your own body that way! 568 00:36:02,076 --> 00:36:05,413 Stop being stubborn and listen to your daughters, who stayed up all night 569 00:36:05,496 --> 00:36:07,165 because they were worried! 570 00:36:07,248 --> 00:36:10,084 And listen to your husband too! Please! 571 00:36:10,710 --> 00:36:12,670 Just listen to us, will you? 572 00:36:22,805 --> 00:36:23,890 -Mom. -Mom. 573 00:36:23,973 --> 00:36:26,309 -Mom. -I'm sorry. 574 00:36:26,392 --> 00:36:28,186 I'll close the door. 575 00:36:30,271 --> 00:36:33,608 But it worked at least a little bit last time. 576 00:36:43,826 --> 00:36:45,661 One call would've settled it. 577 00:36:45,745 --> 00:36:48,915 You sure have a talent for complicating things, sir. 578 00:36:49,415 --> 00:36:55,213 Thanks to that, you must visit a nemesis in the hospital with this flower basket. 579 00:37:01,761 --> 00:37:07,475 Mr. Ko, your choice of flowers is terrible. 580 00:37:09,477 --> 00:37:11,479 {\an8}JEON DAE-YEONG WISHING YOU A SPEEDY RECOVERY 581 00:37:14,106 --> 00:37:16,525 Chrysanthemums and "a speedy recovery"? 582 00:37:16,609 --> 00:37:19,111 Are you kidding me? Is this my funeral? 583 00:37:19,195 --> 00:37:22,823 Have you gone insane or something since you got divorced? 584 00:37:22,907 --> 00:37:23,866 Hey, get lost. 585 00:37:24,659 --> 00:37:27,328 Get… Get out now. 586 00:37:27,912 --> 00:37:28,788 Really? 587 00:37:29,538 --> 00:37:30,748 But I just got here. 588 00:37:32,166 --> 00:37:34,794 Well, I guess I'll leave since you asked me to. 589 00:37:41,801 --> 00:37:42,677 Right. Dae-ho. 590 00:37:43,761 --> 00:37:46,389 Is it just your ribs? Is the rest of your body okay? 591 00:37:46,472 --> 00:37:47,306 Why? 592 00:37:47,390 --> 00:37:48,975 What do you mean "Why?" 593 00:37:49,058 --> 00:37:50,476 Since you're here already, 594 00:37:50,559 --> 00:37:54,605 it's better that you're really hurt so the hospital fee doesn't go to waste. 595 00:37:55,481 --> 00:37:57,358 -Hey. -I'll get going. 596 00:37:57,441 --> 00:37:58,734 You get over here. 597 00:37:58,818 --> 00:38:00,361 That lunatic. 598 00:38:00,444 --> 00:38:01,779 My ribs! 599 00:38:04,949 --> 00:38:05,783 Secretary Ko. 600 00:38:06,534 --> 00:38:07,702 Did you see his face? 601 00:38:12,873 --> 00:38:13,708 Mom. 602 00:38:13,791 --> 00:38:15,293 Keep quiet. Stand up straight. 603 00:38:15,376 --> 00:38:17,253 Stand up and look forward. 604 00:38:32,226 --> 00:38:33,102 Mr. Ko. 605 00:38:33,769 --> 00:38:35,646 It's such a small world in Jeju, isn't it? 606 00:38:38,899 --> 00:38:40,234 Or is this fate? 607 00:38:48,326 --> 00:38:49,493 Let's go. 608 00:39:19,690 --> 00:39:24,862 THE LATE BU MI-JA 609 00:40:13,661 --> 00:40:14,495 Taxi. 610 00:40:14,578 --> 00:40:15,704 -Bye, Dad. -Bye. 611 00:40:17,998 --> 00:40:19,375 Take your mom home safely. 612 00:40:19,458 --> 00:40:20,584 -We will. -Okay. 613 00:40:20,668 --> 00:40:21,919 -Bye, Dad. -I'll be home early. 614 00:40:22,002 --> 00:40:23,879 -Okay. -Drive safely. 615 00:40:30,594 --> 00:40:31,762 Who was it? 616 00:40:31,846 --> 00:40:34,682 Who paid our hospital bill for us? 617 00:40:34,765 --> 00:40:35,975 It must be Yong-pil. 618 00:40:36,058 --> 00:40:36,934 Yong-pil? 619 00:40:37,768 --> 00:40:40,229 Why would he pay Mom's hospital bill? 620 00:40:40,312 --> 00:40:41,564 Why do you think? Because of… 621 00:40:43,858 --> 00:40:44,900 He and Mom are close. 622 00:40:44,984 --> 00:40:47,528 They're extremely close from what I saw yesterday. 623 00:40:50,364 --> 00:40:53,409 Mom, you heard what the doctor said, right? 624 00:40:53,492 --> 00:40:55,453 Rest at home. No diving. 625 00:40:55,536 --> 00:40:56,912 I got it. 626 00:40:56,996 --> 00:40:59,290 Don't be so casual about it. 627 00:40:59,373 --> 00:41:01,167 I'm serious. Okay? 628 00:41:01,250 --> 00:41:03,461 See? I told you it was Yong-pil. 629 00:41:13,721 --> 00:41:15,764 What? No, it wasn't me. 630 00:41:16,265 --> 00:41:18,642 Why would you pay my hospital bill? 631 00:41:19,393 --> 00:41:20,394 It wasn't me. 632 00:41:20,478 --> 00:41:23,105 Give me your account number. I'll wire it to you. 633 00:41:23,189 --> 00:41:26,525 Mom, it wasn't me. Didn't you hear me? 634 00:41:27,193 --> 00:41:28,152 It wasn't me. 635 00:41:28,235 --> 00:41:30,988 Someone must've mistakenly paid your hospital fee. 636 00:41:31,655 --> 00:41:33,866 What kind of idiot would make such a mistake? 637 00:41:35,159 --> 00:41:36,160 Exactly. 638 00:41:43,334 --> 00:41:44,376 It wasn't me. 639 00:41:52,676 --> 00:41:54,220 -Gosh. -Shouldn't they be here by now? 640 00:41:54,303 --> 00:41:55,304 Yes. 641 00:41:55,387 --> 00:41:57,389 -She left the hospital. -Gosh, Ms. Ko! 642 00:41:57,473 --> 00:41:59,934 -My goodness! -Ms. Ko! 643 00:42:00,017 --> 00:42:00,976 Goodness! 644 00:42:02,645 --> 00:42:04,021 Be careful. 645 00:42:04,104 --> 00:42:06,440 How are you feeling? Be careful. 646 00:42:06,524 --> 00:42:07,566 Here. 647 00:42:07,650 --> 00:42:10,778 -Be careful. -Were you in a lot of pain? 648 00:42:10,861 --> 00:42:12,446 Are you really okay? 649 00:42:12,530 --> 00:42:15,157 I couldn't sleep a wink last night! 650 00:42:15,741 --> 00:42:17,993 -Still, I'm grateful. -Yes. 651 00:42:18,077 --> 00:42:19,703 -We're so relieved. -Right. 652 00:42:19,787 --> 00:42:21,914 -My goodness. -Stop making a fuss. 653 00:42:21,997 --> 00:42:24,792 I could dive and catch five or six octopuses right now. 654 00:42:24,875 --> 00:42:26,544 -Mom, seriously! -Mom! 655 00:42:26,627 --> 00:42:28,295 You just came back. 656 00:42:28,921 --> 00:42:29,922 Right. 657 00:42:30,631 --> 00:42:32,800 Well, they're right. 658 00:42:32,883 --> 00:42:34,802 They said you can't, Ms. Ko. 659 00:42:34,885 --> 00:42:35,928 Just rest a bit more. 660 00:42:36,011 --> 00:42:38,013 -Yes. -Right. Listen to your daughters. 661 00:42:39,056 --> 00:42:40,641 Where's Ha-yul though? 662 00:42:40,724 --> 00:42:41,767 Ms. Ko! 663 00:42:41,850 --> 00:42:44,061 -Hey. -Hey. Goodness. 664 00:42:44,144 --> 00:42:45,521 She's fine. 665 00:42:45,604 --> 00:42:46,730 My goodness. 666 00:42:47,731 --> 00:42:49,942 How are you feeling? Are you okay? 667 00:42:50,025 --> 00:42:51,902 Are you still in pain? 668 00:42:51,986 --> 00:42:53,028 I'm fine. 669 00:42:53,112 --> 00:42:55,239 Ha-yul, did you behave yourself with the aunties? 670 00:42:55,322 --> 00:42:58,200 I'm not a baby. I just stayed put. 671 00:43:14,425 --> 00:43:15,884 Don't worry about me. 672 00:43:15,968 --> 00:43:18,262 I'm perfectly fine, so go back to your work. 673 00:43:18,345 --> 00:43:20,598 Tomorrow seems like a good day to dive. 674 00:43:20,681 --> 00:43:22,099 -Okay. -Mom! 675 00:43:22,182 --> 00:43:23,559 -Will you stop it? -Mom-- 676 00:43:23,642 --> 00:43:25,185 Okay, all right. 677 00:43:25,269 --> 00:43:27,771 Goodness, we'll take care of it. 678 00:43:27,855 --> 00:43:30,649 Yes. Ms. Ko, go and rest. 679 00:43:30,733 --> 00:43:31,650 Listen to them. 680 00:43:31,734 --> 00:43:32,776 -Yes. -Yes. 681 00:43:35,613 --> 00:43:36,614 Goodness. 682 00:43:37,364 --> 00:43:39,783 I think Mom's going to keep diving. 683 00:43:40,618 --> 00:43:41,619 She will. 684 00:43:41,702 --> 00:43:44,622 The doctor's been trying to stop her for eight years now. 685 00:43:44,705 --> 00:43:46,332 You think she'll listen to us? 686 00:43:46,415 --> 00:43:49,376 Jin-dal, what should we do? What do we do? 687 00:43:50,252 --> 00:43:52,671 What do you think? We need to try and stop her. 688 00:43:52,755 --> 00:43:53,672 -Goodness. -Yes. 689 00:43:54,381 --> 00:43:55,591 We need to find a way. 690 00:43:57,676 --> 00:43:58,844 Seriously. 691 00:44:00,012 --> 00:44:01,889 -Hey, Sam-dal. -Whoa. What? 692 00:44:03,265 --> 00:44:04,350 You. 693 00:44:04,975 --> 00:44:06,101 Yong-pil dumped you. 694 00:44:06,185 --> 00:44:07,853 Why suddenly bring that up now? 695 00:44:07,936 --> 00:44:09,688 When you broke up eight years ago, 696 00:44:10,564 --> 00:44:12,691 you said that he dumped you. 697 00:44:14,026 --> 00:44:16,779 That's right. So what about it? 698 00:44:16,862 --> 00:44:18,822 I don't get it. 699 00:44:19,740 --> 00:44:20,616 I see. 700 00:44:21,200 --> 00:44:23,118 Did he regret dumping her? 701 00:44:23,744 --> 00:44:25,412 No matter how I look at it, 702 00:44:25,496 --> 00:44:29,792 Yong-pil's behavior, words, actions, and so on all… 703 00:44:31,085 --> 00:44:32,378 All what? 704 00:44:33,087 --> 00:44:34,588 -Seems like love. -Damn it. 705 00:44:34,672 --> 00:44:36,048 What are you talking about? 706 00:44:36,131 --> 00:44:38,300 I think he still likes you. 707 00:44:38,384 --> 00:44:41,261 -Don't be ridiculous! -Look. Think about it. 708 00:44:41,345 --> 00:44:44,056 Since she came back, he's always hanging around her. 709 00:44:44,139 --> 00:44:45,599 Cheon Chung-gi, that jerk. 710 00:44:45,683 --> 00:44:49,269 He mistook him for your boyfriend and caused a huge ruckus. 711 00:44:49,353 --> 00:44:50,813 He even followed you to Seoul. 712 00:44:50,896 --> 00:44:54,191 If that isn't love, 713 00:44:54,274 --> 00:44:56,151 I don't know what is. 714 00:44:56,735 --> 00:44:58,445 -Am I right? -Yeah. 715 00:44:58,529 --> 00:44:59,988 I knew it from the beginning. 716 00:45:00,072 --> 00:45:02,324 She's the only one who doesn't know. 717 00:45:02,408 --> 00:45:03,867 What are you talking about? 718 00:45:03,951 --> 00:45:07,371 I bet Yong-pil regretted dumping you so much. 719 00:45:07,454 --> 00:45:09,706 Why? Because in a breakup, 720 00:45:09,790 --> 00:45:12,793 the one who dumps their partner suffers more later on. 721 00:45:12,876 --> 00:45:15,587 But she had a really hard time when she was dumped. 722 00:45:16,672 --> 00:45:20,175 All right. Let's not rub salt into each other's wounds. 723 00:45:20,259 --> 00:45:21,593 She sounds so awkward! 724 00:45:21,677 --> 00:45:22,886 -It doesn't hurt! -You see her? 725 00:45:22,970 --> 00:45:24,430 Don't laugh. It doesn't hurt. 726 00:45:24,513 --> 00:45:25,597 It doesn't. I'm fine. 727 00:45:25,681 --> 00:45:26,765 -I'm fine. -Look. 728 00:45:26,849 --> 00:45:27,975 I apologize. 729 00:45:28,058 --> 00:45:30,811 Forget it! It doesn't hurt. What's with you? 730 00:45:31,478 --> 00:45:35,566 Still, whatever it is, I felt really grateful to Yong-pil. 731 00:45:35,649 --> 00:45:39,236 While we were causing trouble without even knowing about her condition, 732 00:45:39,319 --> 00:45:42,448 Yong-pil found the hospital and referred her to the doctor. 733 00:45:43,240 --> 00:45:47,536 He discovered Mom's condition and took her there eight years ago too. 734 00:45:50,456 --> 00:45:52,624 -We're all guilty. -Right. 735 00:45:52,708 --> 00:45:54,460 -We are. -Yeah. 736 00:45:55,085 --> 00:45:55,961 Enough about that. 737 00:45:57,504 --> 00:45:58,505 From now on, 738 00:45:59,339 --> 00:46:02,217 let's find a way to keep her out of the water for good. Okay? 739 00:46:02,301 --> 00:46:04,178 -Let's do it. -Yes. Okay. 740 00:46:04,261 --> 00:46:06,305 We have to find a way, okay? Cheers. 741 00:46:06,388 --> 00:46:07,306 -Cheers! -Cheers! 742 00:46:07,931 --> 00:46:09,975 What if we give her a monthly allowance? 743 00:46:10,851 --> 00:46:13,896 I already mentioned it, but she said she'd never accept it. 744 00:46:13,979 --> 00:46:15,272 -She won't take it? -Why not? 745 00:46:15,355 --> 00:46:19,610 I don't know. She went on about how she hadn't done anything to deserve it. 746 00:46:19,693 --> 00:46:21,195 You know what she always says. 747 00:46:23,322 --> 00:46:25,574 {\an8}AS THEME PARK CONSTRUCTION CONFIRMED 748 00:46:27,242 --> 00:46:28,202 Secretary Ko. 749 00:46:29,286 --> 00:46:30,287 Yes, sir? 750 00:46:31,163 --> 00:46:33,332 Why is our theme park located 751 00:46:33,415 --> 00:46:39,171 in Namdal-ri of all places on an island as large as Jeju? 752 00:46:39,755 --> 00:46:41,006 Who decided this? 753 00:46:41,590 --> 00:46:42,716 The chairman, I presume. 754 00:46:44,009 --> 00:46:44,927 I see. 755 00:46:45,969 --> 00:46:49,223 There could be a better place though. 756 00:46:50,057 --> 00:46:53,810 Should we finalize this so hastily? 757 00:47:04,488 --> 00:47:06,949 Why didn't you tell me? 758 00:47:07,032 --> 00:47:09,701 No one stopped her. 759 00:47:09,785 --> 00:47:10,911 Let's go. Mom-- 760 00:47:17,751 --> 00:47:21,547 I was a bit mean, wasn't I? 761 00:47:22,422 --> 00:47:23,840 Right. 762 00:47:23,924 --> 00:47:27,511 I'm mad at him because I was angry that he didn't tell me. 763 00:47:27,594 --> 00:47:29,388 But being grateful is separate from that. 764 00:47:29,471 --> 00:47:32,641 After all, he did take care of Mom when we weren't around. 765 00:47:32,724 --> 00:47:34,851 I should tell him I'm grateful for it. 766 00:47:35,435 --> 00:47:37,980 CHO YONG-PIL 767 00:47:39,231 --> 00:47:40,857 But why didn't I come to visit? 768 00:47:40,941 --> 00:47:43,443 No, it's not that I didn't. I couldn't. 769 00:47:43,527 --> 00:47:45,904 That's right! I couldn't come because of him. 770 00:47:45,988 --> 00:47:47,614 Darn it. Forget it. I won't do it. 771 00:47:55,080 --> 00:47:56,123 Hey, come on out. 772 00:47:58,166 --> 00:47:59,209 My goodness! 773 00:47:59,293 --> 00:48:02,546 How did you come out so fast? 774 00:48:02,629 --> 00:48:03,672 It was telepathy. 775 00:48:05,132 --> 00:48:07,050 What are you talking about? 776 00:48:09,845 --> 00:48:10,721 Well… 777 00:48:11,555 --> 00:48:12,806 Since you're here… 778 00:48:14,975 --> 00:48:17,311 Can we talk? 779 00:48:18,645 --> 00:48:20,522 Before that, let's go somewhere. 780 00:48:22,065 --> 00:48:23,483 What? Where… 781 00:48:27,321 --> 00:48:28,405 Forecaster Kang. 782 00:48:29,239 --> 00:48:31,950 Why isn't the flower-print buoy in Samdal-ri today? 783 00:48:32,034 --> 00:48:34,870 It belongs to the haenyeo who was in that accident. 784 00:48:34,953 --> 00:48:36,288 Really? 785 00:48:36,371 --> 00:48:39,333 I see. That's why Yong-pil was so… 786 00:48:39,416 --> 00:48:41,793 Sir, how did you know about the head haenyeo's buoy? 787 00:48:41,877 --> 00:48:43,295 She's the head haenyeo? 788 00:48:43,378 --> 00:48:45,464 Yong-pil's the guardian of that buoy. 789 00:48:46,256 --> 00:48:47,674 -What? -What? 790 00:48:47,758 --> 00:48:50,761 Mr. Cho always watches the flower-print buoy on that screen. 791 00:48:50,844 --> 00:48:53,555 That's partially why she was rescued quickly. 792 00:49:08,654 --> 00:49:11,948 I became a forecaster to protect my loved ones. 793 00:49:14,284 --> 00:49:15,285 Hey, come here. 794 00:49:25,962 --> 00:49:27,881 What a gaudy buoy. 795 00:49:29,800 --> 00:49:32,010 {\an8}Still, it looks pretty and unique. 796 00:49:36,515 --> 00:49:37,432 What's this? 797 00:49:39,309 --> 00:49:40,644 Dad! 798 00:49:41,687 --> 00:49:44,564 I thought we agreed on not touching each other's stuff. 799 00:49:53,990 --> 00:49:55,867 Sang-tae, are you getting off work? 800 00:49:55,951 --> 00:49:56,993 Yes. 801 00:49:58,161 --> 00:49:59,996 That's a pretty buoy. 802 00:50:00,080 --> 00:50:00,956 Whose is that? 803 00:50:01,039 --> 00:50:03,458 It's Ms. Ko's buoy. 804 00:50:03,542 --> 00:50:04,960 When she had that accident, 805 00:50:05,043 --> 00:50:07,838 it floated to Namdal-ri's rest area, so I brought it back. 806 00:50:09,005 --> 00:50:13,552 Does anyone else use a buoy with floral patterns on it? 807 00:50:13,635 --> 00:50:17,097 In Samdal-ri, Ms. Ko is the only one. 808 00:50:18,724 --> 00:50:19,933 See you! 809 00:50:20,016 --> 00:50:20,892 Sure, bye. 810 00:50:30,318 --> 00:50:33,029 Gosh, Yong-pil… 811 00:50:34,281 --> 00:50:37,951 So he changed Ms. Ko's buoy to a floral pattern to keep an eye on her? 812 00:50:38,034 --> 00:50:39,244 So that she'd stand out? 813 00:50:39,327 --> 00:50:42,581 And he was the only one who knew she had a heart condition. 814 00:50:42,664 --> 00:50:45,000 He must've been worried she'd get sick in the water. 815 00:50:46,501 --> 00:50:49,296 That means he didn't move to Seoul because of Ms. Ko. 816 00:50:52,924 --> 00:50:55,469 Does Yong-pil still like Sam-dal? 817 00:50:55,552 --> 00:50:58,638 Are you serious? Come on, you and I know the answer to that. 818 00:50:58,722 --> 00:51:01,141 Would you give up on your dreams and stay here 819 00:51:01,224 --> 00:51:04,811 to protect the mother of a girl who you didn't even like? 820 00:51:04,895 --> 00:51:08,899 I didn't think it was true, but he really hasn't moved on for eight years. 821 00:51:09,524 --> 00:51:11,193 Yong-pil's so… 822 00:51:12,235 --> 00:51:16,072 By the way, she must've dumped him because she didn't like him then. 823 00:51:16,156 --> 00:51:17,491 But what about now? 824 00:51:17,574 --> 00:51:21,536 Right, I don't think Sam-dal dislikes Yong-pil. 825 00:51:21,620 --> 00:51:22,996 -Right? -Yeah. 826 00:51:23,079 --> 00:51:25,874 But why are they beating around the bush? 827 00:51:25,957 --> 00:51:29,169 I'm so frustrated. There hasn't been any progress. 828 00:51:29,252 --> 00:51:30,212 Jeez. 829 00:51:30,879 --> 00:51:34,591 I think there's something really big getting in their way, 830 00:51:34,674 --> 00:51:35,884 but you don't know, do you? 831 00:52:16,842 --> 00:52:21,346 That's strange. Based on the currents, it should be somewhere here, but it's not. 832 00:52:21,429 --> 00:52:23,682 Let's just go up until the end there. 833 00:52:23,765 --> 00:52:27,644 Stop looking for it. She's not going to dive anymore. 834 00:52:27,727 --> 00:52:29,521 She doesn't need a buoy. 835 00:52:29,604 --> 00:52:33,191 Did you throw away your cameras because you quit photography? 836 00:52:33,275 --> 00:52:36,152 Are you insane? They're so expensive. I'm keeping them well. 837 00:52:36,236 --> 00:52:38,321 Exactly. Whether Mom quits or not, 838 00:52:38,405 --> 00:52:42,284 it's her buoy, so you should let her decide what to do with it. 839 00:52:42,909 --> 00:52:47,706 If you don't, she'll be running around all over the place here starting tomorrow 840 00:52:47,789 --> 00:52:48,790 in her current state. 841 00:52:54,671 --> 00:52:55,672 -Hey… -You… 842 00:52:58,049 --> 00:52:59,050 Are you… 843 00:53:00,260 --> 00:53:01,094 still mad at me? 844 00:53:03,096 --> 00:53:06,433 No, of course not. I'm just… 845 00:53:09,185 --> 00:53:10,020 I'm sorry. 846 00:53:13,315 --> 00:53:16,192 I didn't tell you about her condition. 847 00:53:18,028 --> 00:53:18,904 I'm sorry. 848 00:53:20,238 --> 00:53:22,866 Actually, if it were me, I would've been very angry too. 849 00:53:22,949 --> 00:53:24,200 But yesterday, 850 00:53:24,868 --> 00:53:27,412 I was so upset about Mom 851 00:53:29,372 --> 00:53:31,666 that I said the wrong things. 852 00:53:31,750 --> 00:53:32,709 I'm sorry. 853 00:53:33,501 --> 00:53:34,377 But… 854 00:53:36,546 --> 00:53:37,756 it's not your fault. 855 00:53:40,425 --> 00:53:42,010 You've been worried over that? 856 00:53:43,470 --> 00:53:45,639 Of course. How could I not be? 857 00:53:45,722 --> 00:53:48,725 After hearing what I said, I bet you were mad and blamed yourself. 858 00:53:48,808 --> 00:53:49,976 It's pretty obvious. 859 00:53:54,064 --> 00:53:54,898 Thanks. 860 00:53:57,233 --> 00:53:58,777 You are grateful, aren't you? 861 00:53:58,860 --> 00:54:00,820 I'm the only one who understands you. 862 00:54:00,904 --> 00:54:02,489 No. 863 00:54:03,073 --> 00:54:06,409 I mean, thanks for staying by my mom's side and protecting her. 864 00:54:07,077 --> 00:54:09,245 Whatever the reason was for not telling me, 865 00:54:10,330 --> 00:54:12,082 I'm grateful for what you've done. 866 00:54:13,875 --> 00:54:15,126 If you were in my place… 867 00:54:16,378 --> 00:54:19,422 If my mom were sick, you would've done the same. 868 00:54:21,633 --> 00:54:23,259 Your mom is my mom. 869 00:54:23,343 --> 00:54:24,970 My mom is your mom. 870 00:54:28,264 --> 00:54:31,935 What? Is it a bit cringeworthy to hear it again after all this time? 871 00:54:32,519 --> 00:54:36,106 But we heard it all the time up until we were in high school. 872 00:54:39,234 --> 00:54:40,443 Exactly. 873 00:54:42,946 --> 00:54:45,407 Cho Yong-pil, don't do that again. Okay? 874 00:54:45,490 --> 00:54:49,077 All three of her daughters are back. We'll take care of her now. 875 00:54:49,160 --> 00:54:52,580 You can stop worrying about and taking care of my family. 876 00:54:52,664 --> 00:54:54,416 If you don't stop… 877 00:54:56,501 --> 00:54:58,378 You know how awkward it is between us now. 878 00:55:04,134 --> 00:55:06,803 How could you say that? 879 00:55:07,846 --> 00:55:09,139 You're mean. 880 00:55:09,222 --> 00:55:11,391 You're so mean. Jeez. 881 00:55:12,100 --> 00:55:14,811 Right. You paid her hospital bill too. 882 00:55:14,894 --> 00:55:16,771 -That's-- -Why would you pay my mom's bill? 883 00:55:16,855 --> 00:55:18,606 I told you it wasn't me. 884 00:55:18,690 --> 00:55:20,817 Stop lying. What's your account number? 885 00:55:20,900 --> 00:55:23,319 Maybe I really should've paid the bill. 886 00:55:23,403 --> 00:55:25,321 Fine. Pay me back. 887 00:55:25,405 --> 00:55:27,115 -Yeah. Tell me. -Give it. Pay me back. 888 00:55:27,198 --> 00:55:28,033 Your account number. 889 00:55:28,116 --> 00:55:31,578 My account number is… I'll use this instead. This works, right? 890 00:55:31,661 --> 00:55:33,621 What are you doing? Give it. Stop joking. 891 00:55:33,705 --> 00:55:35,540 No, I'm going to use it to pay myself. 892 00:55:35,623 --> 00:55:37,208 What are you doing? Give it back! 893 00:55:37,292 --> 00:55:39,002 What? You said you'd pay me back. 894 00:55:39,085 --> 00:55:40,712 My phone. Give it back now. 895 00:55:40,795 --> 00:55:42,172 -I don't want to. -Stop. 896 00:55:42,255 --> 00:55:43,798 I'm not going to give it back. 897 00:55:43,882 --> 00:55:45,467 -You'll regret it. -No, I won't. 898 00:55:45,550 --> 00:55:48,053 -I told you. You'll regret it. -I'm going to buy shoes. 899 00:55:50,972 --> 00:55:53,933 I told you you'd regret it. What did I say? 900 00:55:54,017 --> 00:55:55,727 You should've given it when I asked. 901 00:55:57,562 --> 00:55:59,731 -Let it go. -Why? 902 00:55:59,814 --> 00:56:01,733 You just ate one. Be fair. This is mine. 903 00:56:01,816 --> 00:56:03,777 No, I didn't eat one. 904 00:56:03,860 --> 00:56:05,236 -You did! -I didn't. 905 00:56:08,364 --> 00:56:09,741 It's mine. 906 00:56:09,824 --> 00:56:11,910 I told you to let it go, didn't I? 907 00:56:11,993 --> 00:56:13,953 You… Get over here. 908 00:56:15,121 --> 00:56:16,873 What are you going to do? 909 00:56:16,956 --> 00:56:18,166 I've got you now! 910 00:56:18,249 --> 00:56:20,919 Let me go! Don't! 911 00:56:21,002 --> 00:56:21,920 Give it to me now. 912 00:56:23,046 --> 00:56:24,506 -Give it! -Stop! 913 00:56:24,589 --> 00:56:27,509 Park Ji-sung shoots. Goal! 914 00:56:27,592 --> 00:56:30,178 Hey, they scored! 915 00:56:30,261 --> 00:56:31,554 Goal! 916 00:56:41,689 --> 00:56:43,650 Get over here. 917 00:56:43,733 --> 00:56:46,152 -Why are you running? Why? -Damn it. Hey! 918 00:56:52,367 --> 00:56:55,453 What is this? Tell me. What is this? 919 00:56:57,580 --> 00:56:59,290 Well, it's obvious. 920 00:56:59,999 --> 00:57:01,042 It's just cloth. 921 00:57:01,126 --> 00:57:02,127 Cloth? 922 00:57:03,044 --> 00:57:04,587 Just cloth? 923 00:57:04,671 --> 00:57:06,256 Not cloth for Ko Mi-ja's buoy? 924 00:57:11,344 --> 00:57:13,304 Dad, this is-- 925 00:57:13,388 --> 00:57:17,225 Why would you make a buoy for her? 926 00:57:18,476 --> 00:57:20,687 Forget it. Pack your things. 927 00:57:21,396 --> 00:57:22,814 Pack up your things now. 928 00:57:22,897 --> 00:57:23,773 Go to headquarters. 929 00:57:24,399 --> 00:57:25,817 Go to headquarters in Seoul! 930 00:57:28,862 --> 00:57:29,863 What was it? 931 00:57:31,823 --> 00:57:33,366 "Do you still resent her?" 932 00:57:35,410 --> 00:57:36,244 Yes. 933 00:57:37,203 --> 00:57:38,037 I hate her! 934 00:57:38,872 --> 00:57:39,956 Until the day 935 00:57:40,707 --> 00:57:42,417 I close my eyes, 936 00:57:43,209 --> 00:57:44,461 until the day I die, 937 00:57:44,544 --> 00:57:45,837 I'm going to hate her! 938 00:57:47,714 --> 00:57:49,132 If you hate her… 939 00:57:53,011 --> 00:57:54,512 do I have to hate her too? 940 00:57:59,017 --> 00:57:59,934 What? 941 00:58:02,812 --> 00:58:03,980 You should hate her. 942 00:58:06,024 --> 00:58:07,650 You should hate her too. 943 00:58:08,234 --> 00:58:10,945 Your mom… Why did your mom die? 944 00:58:11,029 --> 00:58:12,655 Who was the one to cause her death? 945 00:58:12,739 --> 00:58:14,407 She didn't die because of anyone! 946 00:58:15,283 --> 00:58:16,159 Dad. 947 00:58:18,036 --> 00:58:21,289 She didn't die because of anyone. You know it's not true! 948 00:58:23,041 --> 00:58:24,167 Dad, I… 949 00:58:26,211 --> 00:58:27,670 I've never hated her. 950 00:58:28,963 --> 00:58:31,299 When Mom died, and when I broke up with Sam-dal, 951 00:58:31,382 --> 00:58:34,093 I've never hated her. No, I can't bring myself hate her. 952 00:58:37,430 --> 00:58:38,264 You… 953 00:58:39,057 --> 00:58:40,475 Don't you see me? 954 00:58:41,684 --> 00:58:44,812 When I think about that day, my heart still sinks. 955 00:58:45,939 --> 00:58:49,609 My heart keeps breaking for your mother! 956 00:58:49,692 --> 00:58:50,985 What about me? 957 00:58:53,404 --> 00:58:54,781 You think I'm okay, Dad? 958 00:58:55,406 --> 00:58:59,327 I am also cramming everything in here. 959 00:58:59,410 --> 00:59:02,038 I'm holding it in. It almost pops out a dozen times a day, 960 00:59:02,121 --> 00:59:04,374 but I cram it in every day like this. 961 00:59:05,416 --> 00:59:07,126 I'm holding it in every day. 962 00:59:10,338 --> 00:59:14,133 But what? I can't even do this? 963 00:59:14,968 --> 00:59:17,095 Can't you at least let me do this? 964 00:59:18,263 --> 00:59:19,347 Goodness. 965 00:59:20,557 --> 00:59:21,391 You… 966 00:59:21,975 --> 00:59:23,017 Don't tell me 967 00:59:24,269 --> 00:59:25,728 you still like her. 968 00:59:30,316 --> 00:59:31,359 Is that why? 969 00:59:35,530 --> 00:59:36,406 Hey. 970 00:59:37,699 --> 00:59:38,992 It's been eight years. 971 00:59:40,201 --> 00:59:41,035 Okay? 972 00:59:42,453 --> 00:59:45,540 For eight long years, he's kept Cho Sam-dal 973 00:59:46,916 --> 00:59:48,376 in his heart. 974 00:59:49,335 --> 00:59:50,378 Gosh, seriously. 975 00:59:51,170 --> 00:59:52,839 Our Yong-pil… 976 00:59:54,757 --> 00:59:57,719 didn't even show it to us once. 977 00:59:59,971 --> 01:00:00,888 What a fool. 978 01:00:01,472 --> 01:00:03,266 He's the biggest fool in the world. 979 01:00:05,310 --> 01:00:07,979 Why in the world are you so drunk? 980 01:00:10,690 --> 01:00:13,568 Unrequited love is a really painful thing. 981 01:00:14,611 --> 01:00:16,487 "Unrequited love"? No. 982 01:00:16,571 --> 01:00:19,824 It's only love if you can see it. 983 01:00:19,907 --> 01:00:23,786 He looks at her in secret and becomes heartbroken. 984 01:00:23,870 --> 01:00:25,204 He hides, looks again, 985 01:00:25,288 --> 01:00:28,416 and gets heartbroken. That's not unrequited love. 986 01:00:29,167 --> 01:00:30,001 But… 987 01:00:31,210 --> 01:00:33,921 for eight years, 988 01:00:34,005 --> 01:00:36,257 Yong-pil didn't see Sam-dal even once. 989 01:00:37,050 --> 01:00:38,134 Why? 990 01:00:38,217 --> 01:00:39,510 She didn't visit. 991 01:00:39,594 --> 01:00:41,054 She didn't come here. 992 01:00:41,763 --> 01:00:44,474 Continuing to like a girl you don't see for a while? 993 01:00:45,892 --> 01:00:46,976 He's a pervert. 994 01:00:47,727 --> 01:00:49,896 Love doesn't always need to be visible. 995 01:00:50,855 --> 01:00:54,776 Men love with their hearts, not their eyes. 996 01:00:55,568 --> 01:00:57,737 He's a pervert. I'm sure of it. 997 01:00:57,820 --> 01:00:59,572 -Who's a pervert? -My goodness. 998 01:01:00,281 --> 01:01:01,616 Why are you so startled? 999 01:01:02,367 --> 01:01:03,368 Wait. 1000 01:01:04,535 --> 01:01:05,870 Am I the pervert? 1001 01:01:05,953 --> 01:01:08,247 No. It's not that. 1002 01:01:08,331 --> 01:01:09,499 -Really? -It's nothing. 1003 01:01:10,083 --> 01:01:11,751 What brings you here though? 1004 01:01:12,377 --> 01:01:14,212 -To buy some beer. -I see. 1005 01:01:14,295 --> 01:01:15,755 It's still early. What's with him? 1006 01:01:15,838 --> 01:01:17,048 He's drunk. 1007 01:01:17,840 --> 01:01:18,883 It's Cho Sam-dal. 1008 01:01:22,011 --> 01:01:25,431 She made a man's heart ache for eight years. 1009 01:01:25,515 --> 01:01:26,432 It's Cho-- 1010 01:01:26,516 --> 01:01:29,477 You're so drunk. You must be tired. Go to sleep. 1011 01:01:29,560 --> 01:01:30,436 There you go. 1012 01:01:30,520 --> 01:01:32,063 Aren't you going to go buy beer? 1013 01:01:32,689 --> 01:01:34,315 I'll just stay and drink here. 1014 01:01:34,399 --> 01:01:37,860 I felt bad drinking around my mom, so I'll just have a can here. 1015 01:01:38,736 --> 01:01:39,612 Sure. 1016 01:01:45,451 --> 01:01:46,452 So… 1017 01:01:46,536 --> 01:01:48,037 -Sam-dal. -Yeah? 1018 01:01:48,955 --> 01:01:51,457 Why didn't you come to Jeju for eight years? 1019 01:01:51,541 --> 01:01:53,292 You didn't even visit your parents. 1020 01:01:54,419 --> 01:01:55,378 Right. 1021 01:01:56,003 --> 01:01:59,507 Mom and Dad came to Seoul often to make side dishes for me. 1022 01:02:00,133 --> 01:02:01,759 That's right. 1023 01:02:01,843 --> 01:02:04,554 Ms. Ko and Uncle Pan-sik went to the mainland often. 1024 01:02:04,637 --> 01:02:06,222 -Yeah. -That's right. 1025 01:02:08,683 --> 01:02:12,812 Why did you cut off contact with all of us? 1026 01:02:15,773 --> 01:02:16,941 That's… 1027 01:02:17,859 --> 01:02:20,361 It's not that I did it on purpose. 1028 01:02:20,445 --> 01:02:25,408 I was pretty busy, and it just ended up like that. 1029 01:02:28,828 --> 01:02:32,749 It wasn't because you didn't want to see Yong-pil, 1030 01:02:33,958 --> 01:02:34,834 was it? 1031 01:02:37,044 --> 01:02:38,254 Come on. 1032 01:02:38,337 --> 01:02:41,799 Why would I stop contacting you guys because of Yong-pil? 1033 01:02:41,883 --> 01:02:43,259 -No way. -Right? 1034 01:02:45,011 --> 01:02:46,012 Because of Yong-pil? 1035 01:02:47,263 --> 01:02:48,681 Listen, because of you, 1036 01:02:50,099 --> 01:02:56,481 he gave up on joining HQ and was stuck here for eight years. 1037 01:02:58,107 --> 01:02:59,108 His heart… 1038 01:03:00,359 --> 01:03:02,987 His heart was absolutely destroyed. Did you know? 1039 01:03:03,070 --> 01:03:04,197 I'll put him to bed. 1040 01:03:04,280 --> 01:03:05,907 Wait. Leave him be. 1041 01:03:07,074 --> 01:03:09,035 What do you mean? 1042 01:03:09,118 --> 01:03:13,289 {\an8}THE PRIDE OF SAMDAL-RI! CHO YONG-PIL IS HERE! 1043 01:03:31,974 --> 01:03:33,351 CHA EUN-U 1044 01:03:45,446 --> 01:03:48,157 What are we going to do about Sam-dal? 1045 01:03:49,742 --> 01:03:51,953 Gyeong-tae couldn't keep his big mouth shut. 1046 01:04:36,455 --> 01:04:37,540 What did he say? 1047 01:04:38,291 --> 01:04:41,836 He said you were stuck in Jeju because of Sam-dal. 1048 01:04:45,339 --> 01:04:48,801 What do you mean he was stuck here? 1049 01:04:48,885 --> 01:04:51,137 Our pure-hearted Cho Yong-pil, 1050 01:04:52,430 --> 01:04:54,849 the guy who only had eyes for Cho Sam-dal, 1051 01:04:56,642 --> 01:04:59,979 wanted to protect your mom, Ms. Ko, 1052 01:05:00,062 --> 01:05:02,106 so he gave up his dream 1053 01:05:03,524 --> 01:05:04,984 of going to Switzerland, 1054 01:05:06,777 --> 01:05:07,820 and he's been stuck here. 1055 01:05:13,826 --> 01:05:15,328 What are you talking about? 1056 01:05:16,245 --> 01:05:19,749 What do you mean he gave up his dreams to protect my mom? 1057 01:05:20,499 --> 01:05:21,334 The flower buoy. 1058 01:05:22,376 --> 01:05:25,421 Do you know why Ms. Ko's buoy has a floral pattern? 1059 01:05:26,255 --> 01:05:31,302 Because Yong-pil has put that cloth on her buoy for eight years. 1060 01:05:31,385 --> 01:05:32,386 Why? 1061 01:05:33,179 --> 01:05:36,349 So it would stand out on the Meteorological Center cameras. 1062 01:05:37,850 --> 01:05:40,394 He gave up all his dreams and kept… 1063 01:05:41,896 --> 01:05:44,065 He's kept this up for eight years. 1064 01:05:59,997 --> 01:06:00,998 Are you okay? 1065 01:06:09,340 --> 01:06:10,716 What's the matter with you? 1066 01:06:12,802 --> 01:06:14,428 Why do you keep asking me that? 1067 01:06:15,680 --> 01:06:19,100 Why do you keep asking if I'm okay? 1068 01:06:20,601 --> 01:06:21,727 Why would you ask? 1069 01:06:22,937 --> 01:06:25,439 Why do you keep worrying about me? 1070 01:06:25,523 --> 01:06:26,691 Why… 1071 01:06:28,317 --> 01:06:31,696 Why did you give up on your dreams for my mom's sake 1072 01:06:32,446 --> 01:06:35,783 and stay stuck here? Why? 1073 01:06:35,866 --> 01:06:39,912 Why? Why would you do that? 1074 01:06:43,040 --> 01:06:46,419 You're drunk. Get a hold of yourself. We'll talk about this later. 1075 01:06:48,087 --> 01:06:50,131 You should get a hold of yourself. 1076 01:06:51,048 --> 01:06:53,384 You, Cho Yong-pil. 1077 01:06:53,467 --> 01:06:55,386 Come to your senses. 1078 01:06:58,389 --> 01:06:59,390 Do you know 1079 01:07:00,057 --> 01:07:02,351 why I didn't return to Jeju? 1080 01:07:03,227 --> 01:07:06,689 Do you know who made it impossible to come to Jeju? 1081 01:07:07,440 --> 01:07:10,443 Do you know why I stopped contacting Gyeong-tae, Eun-u, and Sang-do 1082 01:07:11,986 --> 01:07:13,654 and isolated myself? 1083 01:07:15,656 --> 01:07:16,657 Do you know? 1084 01:07:28,002 --> 01:07:29,795 WANG GYEONG-TAE LET'S DRINK UP~ 1085 01:07:49,065 --> 01:07:52,318 CHA EUN-U ALWAYS GOOD TO SEE THEM! FRIENDS FOREVER 1086 01:07:55,696 --> 01:07:57,948 {\an8}UNFOLLOW 1087 01:08:12,922 --> 01:08:15,174 I tried so hard to forget you. 1088 01:08:15,257 --> 01:08:17,384 I tried so hard to erase you from my memories. 1089 01:08:19,762 --> 01:08:21,639 Why do you keep asking if I'm okay? 1090 01:08:23,557 --> 01:08:25,226 Why do you keep worrying about me 1091 01:08:26,310 --> 01:08:28,813 and taking care of me? 1092 01:08:29,814 --> 01:08:30,898 Why do you keep… 1093 01:08:32,900 --> 01:08:34,777 making me waver? 1094 01:08:37,613 --> 01:08:39,240 This is so embarrassing. 1095 01:08:40,658 --> 01:08:41,742 Hey, Sam-dal. 1096 01:08:43,702 --> 01:08:44,995 Are you okay? 1097 01:08:45,079 --> 01:08:47,623 Let's find the real Cho Sam-dal. 1098 01:08:48,415 --> 01:08:49,416 Get your hands off her! 1099 01:08:53,921 --> 01:08:55,673 Cho Sam-dal, are you okay? 1100 01:08:56,632 --> 01:08:58,968 Trust me. Nothing will happen to her. 1101 01:08:59,593 --> 01:09:00,594 Are you okay? 1102 01:09:03,806 --> 01:09:06,600 What are you going to do if I really do lean on you? 1103 01:09:26,412 --> 01:09:27,413 Wait. 1104 01:10:51,497 --> 01:10:54,083 WELCOME TO SAMDAL-RI 1105 01:11:22,194 --> 01:11:23,862 Cho Sam-dal, what did you say? 1106 01:11:23,946 --> 01:11:25,155 {\an8}By any chance… 1107 01:11:25,239 --> 01:11:27,491 {\an8}Is it because of what happened yesterday? 1108 01:11:28,117 --> 01:11:29,660 {\an8}It did happen. 1109 01:11:29,743 --> 01:11:31,495 {\an8}Actually, I saw something amazing. 1110 01:11:31,578 --> 01:11:33,205 {\an8}-What? -What was it? 1111 01:11:33,289 --> 01:11:35,082 {\an8}Hey! 1112 01:11:35,165 --> 01:11:36,292 {\an8}You think you know 1113 01:11:36,375 --> 01:11:38,377 {\an8}Cho Jin-dal as well as I do? 1114 01:11:38,460 --> 01:11:40,296 {\an8}I've never stopped liking Sam-dal either. 1115 01:11:40,379 --> 01:11:42,506 {\an8}This time, I'll do whatever my heart says. 1116 01:11:43,632 --> 01:11:44,842 {\an8}Stop seeing her. 1117 01:11:45,342 --> 01:11:47,636 {\an8}I'll never accept Sam-dal. 1118 01:11:48,554 --> 01:11:49,763 {\an8}You confessed. 1119 01:11:49,847 --> 01:11:51,140 {\an8}You said you liked me. 1120 01:11:51,223 --> 01:11:52,808 {\an8}And I said I liked you too. 1121 01:11:55,394 --> 01:11:58,355 Subtitle translation by Kim Yeeun 77748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.