Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,080 --> 00:00:29,800
Yah! Yah!
2
00:01:05,280 --> 00:01:08,360
Begging your pardon, ma'am,
the messenger from Windsor is here.
3
00:01:09,720 --> 00:01:12,590
He has a black armband on his right arm.
4
00:01:15,360 --> 00:01:17,560
You are the first to know.
5
00:01:21,360 --> 00:01:23,190
And no-one else knows?
6
00:01:23,240 --> 00:01:25,670
I came straight to you,
Sir John, as instructed.
7
00:01:25,720 --> 00:01:28,360
Good man. I must get to work.
8
00:01:30,680 --> 00:01:33,750
And I suggest you smarten yourself up.
9
00:01:33,800 --> 00:01:36,960
You are Steward of the
Queen's Household now.
10
00:01:57,120 --> 00:01:58,830
The messenger's here.
11
00:01:58,880 --> 00:02:00,670
With a black armband,
12
00:02:00,720 --> 00:02:02,800
Your Majesty.
13
00:02:19,040 --> 00:02:20,870
I can manage, Lehzen.
14
00:02:20,920 --> 00:02:22,200
Alone.
15
00:02:38,480 --> 00:02:43,950
It is my sad duty to inform you that the King
breathed his last at twelve minutes past two.
16
00:02:44,000 --> 00:02:45,870
My poor dear uncle.
17
00:02:46,080 --> 00:02:48,550
May God have mercy on his soul.
18
00:02:52,680 --> 00:02:54,280
Your Majesty.
19
00:02:56,760 --> 00:02:58,440
Naughty Dashy.
20
00:03:01,040 --> 00:03:06,440
Gloriana
21
00:03:07,040 --> 00:03:12,600
Hallelujah
22
00:03:13,440 --> 00:03:19,430
Gloriana
23
00:03:19,480 --> 00:03:22,840
Hallelujah
24
00:03:26,120 --> 00:03:31,800
Gloriana, hallelujah
25
00:03:32,280 --> 00:03:37,480
Hallelujah!
26
00:04:07,400 --> 00:04:09,070
Prime Minister?
27
00:04:11,440 --> 00:04:12,840
The King?
28
00:04:16,280 --> 00:04:18,280
- Coffee.
- Yes, sir.
29
00:04:22,480 --> 00:04:24,280
Drina, was ist...
30
00:04:25,800 --> 00:04:28,400
- Der Koenig?
- Yes, Mama.
31
00:04:30,040 --> 00:04:31,390
Mein liebling.
32
00:04:31,440 --> 00:04:34,200
Mein kleines Madchen is the Queen.
33
00:04:36,440 --> 00:04:38,440
No more German, Mama.
34
00:04:39,480 --> 00:04:42,880
You must remember you are the
mother of the Queen of England now.
35
00:04:43,640 --> 00:04:45,350
Oh, Sir John.
36
00:04:45,400 --> 00:04:49,160
That awful old man is dead
and now little Drina is Queen.
37
00:04:50,280 --> 00:04:55,030
So, I suppose the first thing to
decide is how you will style yourself.
38
00:04:55,080 --> 00:04:56,950
Alexandrina, that's too foreign,
39
00:04:57,000 --> 00:04:59,310
and Victoria is hardly
the name for a queen.
40
00:04:59,360 --> 00:05:04,030
We need something more traditional,
like Elizabeth perhaps, or Anne.
41
00:05:04,080 --> 00:05:06,920
I think Elizabeth II sounds very well.
42
00:05:08,840 --> 00:05:10,310
Your Majesty.
43
00:05:10,360 --> 00:05:14,750
Lady Flora, don't you think
Elizabeth would be an excellent name?
44
00:05:14,800 --> 00:05:17,790
- A reminder of a great queen.
- Yes.
45
00:05:17,840 --> 00:05:21,230
Has the Archbishop come?
We must not keep him waiting.
46
00:05:21,280 --> 00:05:24,220
Actually,
the Archbishop has already left.
47
00:05:24,640 --> 00:05:26,780
You saw him on your own?
48
00:05:28,800 --> 00:05:31,270
I intend to see all my ministers alone.
49
00:05:31,320 --> 00:05:34,080
This is not a game!
50
00:05:35,520 --> 00:05:37,480
In future...
51
00:05:39,560 --> 00:05:44,000
.. you must be accompanied
by your mother or me.
52
00:06:16,320 --> 00:06:18,720
William, do stop for a moment.
53
00:06:19,000 --> 00:06:20,830
Is it true the King is dead?
54
00:06:20,880 --> 00:06:24,710
I am on my way now to Kensington
to kiss hands with the new Queen.
55
00:06:24,760 --> 00:06:27,470
I hear her tongue is
too big for her mouth.
56
00:06:27,520 --> 00:06:30,990
Nonsense, I have seen the Queen
and she is perfectly formed.
57
00:06:31,040 --> 00:06:34,910
- So, William, why the long face?
- Oh, I'm tired of governing.
58
00:06:34,960 --> 00:06:39,630
I wish I could just retire to Brocket
Hall and contemplate the rooks.
59
00:06:39,680 --> 00:06:41,430
The rooks must wait.
60
00:06:41,480 --> 00:06:44,710
Your queen needs you,
your party needs you,
61
00:06:44,760 --> 00:06:47,910
and I would very much
like a place at court.
62
00:06:47,960 --> 00:06:52,350
In that case, Emma, I say I have
no choice but to shoulder my burden.
63
00:06:52,400 --> 00:06:53,800
Good day.
64
00:07:03,880 --> 00:07:07,790
I think it's a little late for
Blackstone's commentaries now, Lehzen.
65
00:07:07,840 --> 00:07:10,870
We haven't got very far with
our studies of the constitution.
66
00:07:10,920 --> 00:07:13,590
I'll just have to do the best I can.
67
00:07:16,400 --> 00:07:19,110
I suppose I shall be
returning to Hanover.
68
00:07:19,160 --> 00:07:21,350
You are not needing a governess now.
69
00:07:21,400 --> 00:07:25,470
Dearest Lehzen,
someone has to run my household,
70
00:07:25,520 --> 00:07:27,660
the way I would like it.
71
00:07:35,760 --> 00:07:37,390
The Queen wants all her things
72
00:07:37,440 --> 00:07:39,270
moved into the blue state room tonight.
73
00:07:39,320 --> 00:07:42,120
She will be sleeping there from now on.
74
00:07:43,920 --> 00:07:46,920
I will have to talk to
Sir John about that.
75
00:07:49,640 --> 00:07:51,150
No, Mr Penge, you will not.
76
00:07:51,200 --> 00:07:54,480
The Queen has put me in
charge of the Royal Household.
77
00:07:55,520 --> 00:07:57,860
I congratulate you, Baroness.
78
00:07:58,720 --> 00:08:00,720
I warn you, Mr Penge.
79
00:08:01,280 --> 00:08:05,310
I intend to run this household according
to modern principles of economy.
80
00:08:05,360 --> 00:08:07,310
I will want to see all the accounts,
81
00:08:07,360 --> 00:08:10,720
and that includes the Dressers' Book,
Mrs Jenkins.
82
00:08:11,760 --> 00:08:14,700
I will have no patience
with extravagance.
83
00:08:20,120 --> 00:08:23,350
So now we are answerable to a governess.
84
00:08:23,400 --> 00:08:25,430
And a German one at that!
85
00:08:25,480 --> 00:08:27,110
God save the Queen.
86
00:08:27,160 --> 00:08:29,300
And all who work for her.
87
00:08:41,240 --> 00:08:44,520
Prime Minister, a moment of your time.
88
00:08:45,320 --> 00:08:48,990
The Queen has led the most
sheltered life until now
89
00:08:49,040 --> 00:08:52,200
and her mother is concerned that
she should not be overburdened.
90
00:08:57,400 --> 00:08:59,590
As her mother's trusted advisor,
91
00:08:59,640 --> 00:09:02,870
if I were to act as the
Queen's private secretary,
92
00:09:02,920 --> 00:09:06,880
you could be sure that your interests
would be served most faithfully.
93
00:09:07,720 --> 00:09:10,920
Well, thank you, Sir John.
I shall bear that in mind.
94
00:09:14,240 --> 00:09:15,790
Lord Melbourne is here.
95
00:09:15,840 --> 00:09:18,830
Perhaps I should stay as chaperone.
96
00:09:18,880 --> 00:09:21,750
No, a monarch always meets
the prime minister alone.
97
00:09:21,800 --> 00:09:24,160
Drina, I mean, Majesty...
98
00:09:26,320 --> 00:09:28,830
.. I have always tried to
shield you from these things,
99
00:09:28,880 --> 00:09:31,270
but Lord Melbourne,
I'm afraid, is disreputable!
100
00:09:31,320 --> 00:09:34,240
Nevertheless, I will meet him alone.
101
00:09:46,440 --> 00:09:48,310
You may go in now.
102
00:10:03,120 --> 00:10:06,910
May I offer you my condolences on the
death of your uncle, Your Majesty.
103
00:10:06,960 --> 00:10:09,100
He was always kind to me.
104
00:10:10,760 --> 00:10:13,760
Though he did have some strange
ideas about who I should marry.
105
00:10:15,360 --> 00:10:17,430
I believe he favoured
the Prince of Orange.
106
00:10:17,480 --> 00:10:20,480
A prince with a head
the size of a pumpkin.
107
00:10:20,760 --> 00:10:23,760
I see you have a keen eye for detail,
Ma'am.
108
00:10:27,560 --> 00:10:28,920
May I?
109
00:10:33,120 --> 00:10:36,220
- What's her name?
- She doesn't have a name.
110
00:10:36,840 --> 00:10:38,640
She's number 123.
111
00:10:39,520 --> 00:10:42,620
My mother gave her to
me on my 11th birthday.
112
00:10:42,840 --> 00:10:45,580
- With the crown?
- That came later.
113
00:10:46,120 --> 00:10:50,020
I made it for her on the day
I realised I would be queen.
114
00:10:52,320 --> 00:10:54,000
When was that?
115
00:10:55,920 --> 00:10:57,320
I was 13.
116
00:10:58,440 --> 00:11:02,470
I was having a history lesson with
Lehzen. She showed me the family tree
117
00:11:02,520 --> 00:11:05,120
and I looked at it for a long time.
118
00:11:05,720 --> 00:11:08,070
And then I realised I was next.
119
00:11:08,120 --> 00:11:10,070
Were you pleased?
120
00:11:10,120 --> 00:11:14,320
I remember thinking my uncle's
crown would be too big for me.
121
00:11:18,360 --> 00:11:22,030
I believe you are acquainted with my
mother's advisor, Sir John Conroy.
122
00:11:22,080 --> 00:11:27,440
I have met him, Ma'am.
I would not say we were acquaintances.
123
00:11:28,400 --> 00:11:30,590
He would like to be
your private secretary.
124
00:11:30,640 --> 00:11:32,980
That is out of the question.
125
00:11:34,560 --> 00:11:38,160
- I see.
- He means to run me, as he runs my mother.
126
00:11:38,920 --> 00:11:41,720
Well, then, you must have someone else.
127
00:11:43,280 --> 00:11:45,710
Perhaps I might act for you.
128
00:11:45,760 --> 00:11:48,550
There's a great deal of business
that needs to be attended to.
129
00:11:48,600 --> 00:11:51,190
The despatch boxes are probably
already on their way to you
130
00:11:51,240 --> 00:11:53,030
with documents that
require your signature.
131
00:11:53,080 --> 00:11:54,950
Tomorrow is the Privy Council.
132
00:11:55,000 --> 00:11:59,320
Thank you, Lord Melbourne, but when I
require assistance, I will ask for it.
133
00:12:00,600 --> 00:12:02,540
In that case, Ma'am.
134
00:12:16,560 --> 00:12:19,270
You are going to Kensington Palace?
135
00:12:19,320 --> 00:12:22,470
To swear allegiance to my niece.
136
00:12:22,520 --> 00:12:26,910
She is very young and rather delicate.
137
00:12:26,960 --> 00:12:31,750
Now your foolish brother is dead,
if anything should happen to her,
138
00:12:31,800 --> 00:12:34,280
you are the heir to the throne.
139
00:12:42,520 --> 00:12:43,990
Gentlemen.
140
00:12:45,200 --> 00:12:46,880
Shall we?
141
00:13:35,800 --> 00:13:37,340
My Lords...
142
00:13:38,840 --> 00:13:43,550
.. now that it has pleased Almighty
God to call to his mercy my uncle...
143
00:13:43,600 --> 00:13:45,440
Can't hear you.
144
00:13:53,280 --> 00:13:55,400
I know that I'm young.
145
00:13:56,920 --> 00:14:00,640
And some would say my sex
puts me at a disadvantage.
146
00:14:02,120 --> 00:14:04,310
But I know my duty,
147
00:14:04,360 --> 00:14:06,910
and I assure you I am ready
148
00:14:06,960 --> 00:14:10,640
for the great responsibility
that lies before me.
149
00:14:19,880 --> 00:14:21,800
Your Majesty.
150
00:14:33,800 --> 00:14:36,470
- Lord Ilchester.
- Lord Ilchester.
151
00:14:39,640 --> 00:14:42,110
- Lord Howard.
- Your Majesty.
152
00:14:43,080 --> 00:14:45,510
- Lord Howard.
- Your Majesty.
153
00:14:45,560 --> 00:14:48,070
- Viscount Falkland.
- Viscount Falkland.
154
00:14:48,120 --> 00:14:49,590
Lord Shaftesbury.
155
00:14:49,640 --> 00:14:52,320
- Your Majesty.
- Lord Fitzroy.
156
00:14:56,120 --> 00:14:58,460
I believe you know this one.
157
00:14:59,200 --> 00:15:01,880
- Your Majesty.
- Uncle Cumberland.
158
00:15:05,200 --> 00:15:08,590
- When will you be going to Hanover?
- I am in no hurry.
159
00:15:08,640 --> 00:15:11,580
My first loyalty is
to the British throne.
160
00:15:13,600 --> 00:15:17,150
I'm sure the people of Hanover
will be sorry to hear that.
161
00:15:17,200 --> 00:15:19,430
I believe there's quite a crowd outside
162
00:15:19,480 --> 00:15:21,550
waiting to hear the proclamation.
163
00:15:21,600 --> 00:15:24,720
Perhaps now would be a good time
to show yourself on the balcony.
164
00:15:43,560 --> 00:15:45,270
In the proclamation,
165
00:15:45,320 --> 00:15:47,310
I am referred to as
Alexandrina Victoria.
166
00:15:47,360 --> 00:15:50,160
But I do not like the name Alexandrina.
167
00:15:51,960 --> 00:15:53,590
From now on...
168
00:15:53,640 --> 00:15:57,120
I wish to be called... Victoria.
169
00:15:58,800 --> 00:16:00,600
Queen Victoria.
170
00:16:35,300 --> 00:16:37,090
This is Miss Skerrett.
171
00:16:37,140 --> 00:16:39,970
She is to work with you,
Mrs Jenkins, as a dresser.
172
00:16:40,020 --> 00:16:42,610
But the senior dresser always
chooses her own assistants.
173
00:16:42,660 --> 00:16:45,570
- I've already made enquiries.
- I've saved you the trouble.
174
00:16:45,620 --> 00:16:48,730
Miss Skerrett was a pupil
at the Chiswick Institute
175
00:16:48,780 --> 00:16:51,210
and has come highly
recommended by the principal.
176
00:16:51,260 --> 00:16:55,060
I'm sure Mrs Jenkins will be
very grateful for the help.
177
00:16:59,340 --> 00:17:01,450
Highly recommended, is it?
178
00:17:01,500 --> 00:17:04,490
Aren't we the lucky ones?
What is it they taught you there, hm?
179
00:17:04,540 --> 00:17:07,850
Astronomy? The pianoforte? French?
180
00:17:07,900 --> 00:17:10,690
Some French, ma'am,
but mostly needlework,
181
00:17:10,740 --> 00:17:13,090
and how to make myself useful.
182
00:17:13,140 --> 00:17:16,490
At least you're English.
There's enough Germans at the palace.
183
00:17:16,540 --> 00:17:18,480
Pumpernickel Palace.
184
00:17:31,980 --> 00:17:34,120
I will do my best, Papa.
185
00:17:37,500 --> 00:17:39,730
Still playing with dolls,
Your Royal Highness?
186
00:17:39,780 --> 00:17:44,580
Forgive me.
Still playing with dolls, Your Majesty?
187
00:17:47,340 --> 00:17:50,140
You must look over the letters patent.
188
00:17:50,540 --> 00:17:53,700
There are still so many
decisions to be made.
189
00:17:54,980 --> 00:17:57,610
And I believe there are several
bishoprics to be filled.
190
00:17:57,660 --> 00:17:59,770
I think, Sir John, now that I'm queen,
191
00:17:59,820 --> 00:18:02,760
I do not need your assistance.
Thank you.
192
00:18:06,780 --> 00:18:07,980
What?
193
00:18:10,340 --> 00:18:12,730
Do you really imagine that you can step
194
00:18:12,780 --> 00:18:16,780
from the schoolroom straight
to the throne without guidance?
195
00:18:18,100 --> 00:18:20,810
Do you have any idea of
what is at stake here?
196
00:18:20,860 --> 00:18:22,650
I'd have been better prepared
197
00:18:22,700 --> 00:18:24,730
if you'd allowed me
to go out into society
198
00:18:24,780 --> 00:18:28,480
instead of keeping me here
at Kensington all the time.
199
00:18:28,980 --> 00:18:31,780
I know my duty is to serve my country.
200
00:18:31,900 --> 00:18:34,410
Mama, you know I'm ready.
201
00:18:34,460 --> 00:18:38,020
I want so much to make you
and poor dear Papa proud.
202
00:18:42,620 --> 00:18:46,180
What can a girl like you, unformed...
203
00:18:47,380 --> 00:18:50,050
.. possibly do to serve her country?
204
00:18:50,940 --> 00:18:52,770
No.
205
00:18:52,820 --> 00:18:55,810
You must take advice.
206
00:18:55,860 --> 00:18:58,500
And we must be your shepherds.
207
00:19:00,820 --> 00:19:02,690
I think you forget.
208
00:19:04,740 --> 00:19:07,740
Although I am young,
and perhaps ignorant...
209
00:19:08,660 --> 00:19:11,130
.. I am my father's daughter...
210
00:19:12,100 --> 00:19:13,810
.. the granddaughter of a king,
211
00:19:13,860 --> 00:19:15,570
and I believe I shall find my own way.
212
00:19:15,620 --> 00:19:18,620
And if I require advice,
I will ask for it.
213
00:19:21,700 --> 00:19:25,220
Sir John,
you have our permission to withdraw.
214
00:19:40,060 --> 00:19:42,940
Drina. Please, Drina.
215
00:19:44,060 --> 00:19:45,370
Sir John is your friend.
216
00:19:45,420 --> 00:19:49,900
No, Mama. He has always
been your friend, not mine.
217
00:19:52,300 --> 00:19:55,890
I'm surprised they didn't teach you
how to do this at your institute.
218
00:19:55,940 --> 00:19:58,010
Think that's taken, Mrs Jenkins?
219
00:19:58,060 --> 00:20:00,490
I hope you realise how
lucky you are to be here.
220
00:20:00,540 --> 00:20:03,540
Oh,
this is exactly the kind of life I want.
221
00:20:10,020 --> 00:20:12,530
I am very good at mending, Mrs Jenkins.
222
00:20:12,580 --> 00:20:14,770
Would you like me to see
what I can do with these?
223
00:20:14,820 --> 00:20:18,570
Oh, the Queen won't wear mended gloves, she
has a fresh pair every time she goes out.
224
00:20:18,620 --> 00:20:23,100
But she does wear mended stockings, so you
can show me how clever you are with those.
225
00:20:25,820 --> 00:20:28,850
Drina is so...
I don't know how to say in English.
226
00:20:28,900 --> 00:20:31,770
Stubborn. She has always been stubborn.
227
00:20:31,820 --> 00:20:33,890
I think we should move at once.
228
00:20:33,940 --> 00:20:37,370
Flora Hastings actually came into
my closet unannounced this morning.
229
00:20:37,420 --> 00:20:40,220
She's Mama's lady-in-waiting, not mine.
230
00:20:40,780 --> 00:20:44,930
And that man was in the library when
I came down to look at newspapers.
231
00:20:44,980 --> 00:20:47,970
She will soon realise that
she is out of her depth,
232
00:20:48,020 --> 00:20:50,770
with only the Baroness
to run things for her.
233
00:20:50,820 --> 00:20:53,090
I cannot live like this any longer.
234
00:20:53,140 --> 00:20:56,440
You would be quite separate
at Buckingham House.
235
00:20:56,940 --> 00:20:58,180
Yes.
236
00:21:03,820 --> 00:21:05,650
Don't take less than five shillings.
237
00:21:05,700 --> 00:21:08,130
Have I ever let you down before,
Mrs Jenkins?
238
00:21:08,180 --> 00:21:10,050
Go on, off you go.
239
00:21:14,380 --> 00:21:18,730
That parcel Mrs Jenkins gave you.
Where are you taking it?
240
00:21:18,780 --> 00:21:20,730
To the pickers, of course.
241
00:21:20,780 --> 00:21:23,290
It's the second parcel
this week I've taken.
242
00:21:23,340 --> 00:21:26,330
- Mrs Jenkins does well from the pickers?
- Oh, yes.
243
00:21:26,380 --> 00:21:28,410
Five shillings for a pair of gloves,
244
00:21:28,460 --> 00:21:30,770
and she once got three
guineas for shoes.
245
00:21:30,820 --> 00:21:34,050
She always gives me a sixpence
for running them down for her.
246
00:21:34,100 --> 00:21:37,330
Don't worry, Miss Skerrett,
you'll find your own perk right enough.
247
00:21:37,380 --> 00:21:40,480
Thank you for setting me straight,
Mr Brodie.
248
00:21:40,900 --> 00:21:44,610
I don't understand why Drina
is in such a hurry to move.
249
00:21:44,660 --> 00:21:46,730
We have been so happy
here at Kensington.
250
00:21:46,780 --> 00:21:48,810
She is so young, Ma'am.
251
00:21:48,860 --> 00:21:51,570
For her, the bustle of the
city will be a novelty.
252
00:21:51,620 --> 00:21:54,650
And for you, Ma'am,
it will be an opportunity.
253
00:21:54,700 --> 00:21:57,090
At Buckingham House,
you will be Queen Mother.
254
00:21:57,140 --> 00:21:59,610
And you will be her private secretary.
255
00:21:59,660 --> 00:22:02,130
I wish I could be sure of that.
256
00:22:15,020 --> 00:22:17,560
The carriage is waiting, Majesty.
257
00:22:41,700 --> 00:22:46,060
- So many windows.
- They almost bankrupted your uncle George.
258
00:22:47,300 --> 00:22:49,490
How light it will be after Kensington.
259
00:22:49,540 --> 00:22:52,140
Did you find it so very dark there?
260
00:22:53,100 --> 00:22:55,700
It was hard to see things clearly.
261
00:23:05,900 --> 00:23:08,570
Oh, I think this will do quite well.
262
00:23:47,060 --> 00:23:51,850
Yes. I think before your first levee, we
should probably try to find a throne that fits.
263
00:23:51,900 --> 00:23:55,500
It is hard to be dignified when your
feet are six inches from the floor.
264
00:23:58,260 --> 00:24:02,860
You see, I don't understand why this
place is called a house not a palace.
265
00:24:03,820 --> 00:24:07,020
Well, you can call it whatever you like,
Ma'am.
266
00:24:07,860 --> 00:24:09,650
You could get lost in here.
267
00:24:09,700 --> 00:24:13,580
This is what I call a royal residence.
268
00:24:25,580 --> 00:24:28,290
She is small. But she ain't no midget.
269
00:24:28,340 --> 00:24:31,020
No. Everything is in proportion.
270
00:24:33,740 --> 00:24:36,570
At least here I'll be
completely separate from Mama.
271
00:24:36,620 --> 00:24:40,330
I cannot have Sir John
hovering about me all the time.
272
00:24:40,380 --> 00:24:44,650
I believe the Duchess relies
on Conroy a good deal.
273
00:24:44,700 --> 00:24:47,250
He's been handling her
affairs for some time.
274
00:24:47,300 --> 00:24:49,970
They all think because I'm
small that I'm still a child.
275
00:24:50,020 --> 00:24:53,920
They've always underestimated me.
They expect me to fail.
276
00:24:55,740 --> 00:24:58,840
They don't believe me
capable of being Queen.
277
00:24:58,900 --> 00:25:01,370
I think they're mistaken, Ma'am.
278
00:25:02,660 --> 00:25:04,970
And anyone who dares
comment on your stature
279
00:25:05,020 --> 00:25:06,970
should be sent straight to the Tower.
280
00:25:07,020 --> 00:25:09,370
I've only known you a short while,
Ma'am,
281
00:25:09,420 --> 00:25:13,610
but I'm confident that you will
bring great credit to the monarchy.
282
00:25:13,660 --> 00:25:16,330
It's true your education may
be lacking in some areas,
283
00:25:16,380 --> 00:25:19,770
but you have a natural
dignity that cannot be learnt.
284
00:25:19,820 --> 00:25:22,130
You don't think I'm too
short to be dignified?
285
00:25:22,180 --> 00:25:25,380
To me, Ma'am,
you are every inch a queen.
286
00:25:28,260 --> 00:25:30,410
Lord Melbourne, when we first met,
287
00:25:30,460 --> 00:25:33,460
you offered to act as
my private secretary.
288
00:25:34,420 --> 00:25:38,420
- You did not accept my offer.
- But you are still willing?
289
00:25:39,260 --> 00:25:41,530
I would be honoured, Ma'am.
290
00:25:42,900 --> 00:25:44,540
Thank you...
291
00:25:45,700 --> 00:25:47,380
.. Lord M.
292
00:25:52,120 --> 00:25:55,670
How are you finding the north wing,
Your Royal Highness?
293
00:25:55,720 --> 00:25:59,120
- Where are my daughter's rooms?
- In the south wing, Ma'am.
294
00:26:00,560 --> 00:26:02,470
And where do you sleep, Baroness?
295
00:26:02,520 --> 00:26:06,240
I have a room next to the Queen,
with an interconnecting door.
296
00:26:07,960 --> 00:26:09,230
I see.
297
00:26:13,040 --> 00:26:15,380
- The north wing.
- I know.
298
00:26:15,800 --> 00:26:17,350
This is...
299
00:26:17,400 --> 00:26:18,800
Duchess?
300
00:26:19,880 --> 00:26:21,440
Ma'am.
301
00:26:22,800 --> 00:26:26,280
Well,
I think I should go back to Coburg.
302
00:26:27,160 --> 00:26:30,030
Forgive me, Duchess,
but you should do no such thing.
303
00:26:30,080 --> 00:26:32,390
The Queen will falter,
304
00:26:32,440 --> 00:26:36,310
and when she does, you must be on
hand to guide her and show the country
305
00:26:36,360 --> 00:26:39,310
that even if the daughter is foolish,
the mother is not.
306
00:26:39,360 --> 00:26:44,190
You're right.
I'm not a... flib, flib...?
307
00:26:44,240 --> 00:26:46,760
- Flibbertigibbet?
- Mama?
308
00:26:47,920 --> 00:26:50,430
I came to see how you've settled in.
309
00:26:50,480 --> 00:26:52,790
So kind of you to come such a long way.
310
00:26:52,840 --> 00:26:55,110
Now that you are established here,
Ma'am,
311
00:26:55,160 --> 00:26:57,150
it is time that we chose your ladies.
312
00:26:57,200 --> 00:26:59,270
It is vital to set the right tone.
313
00:26:59,320 --> 00:27:03,150
I have drawn up a list of
reliable maids of honour, Ma'am,
314
00:27:03,200 --> 00:27:05,800
none of them above average height.
315
00:27:07,600 --> 00:27:11,400
Good day, Mama.
I hope you'll find it comfortable here.
316
00:27:12,360 --> 00:27:13,680
Ma'am!
317
00:27:15,040 --> 00:27:17,670
I urge you to look at my list, Ma'am.
318
00:27:17,720 --> 00:27:20,070
Don't make any mistakes
with your maids of honour.
319
00:27:20,120 --> 00:27:23,950
- Young girls can be so flighty.
- Really?
320
00:27:24,000 --> 00:27:26,990
You cannot be too careful
with these appointments.
321
00:27:27,040 --> 00:27:29,630
They set the tone for the whole court.
322
00:27:29,680 --> 00:27:32,990
Please allow me to serve
you in any way I can.
323
00:27:33,040 --> 00:27:35,780
I will bear that in mind, Lady Flora.
324
00:27:45,920 --> 00:27:49,720
Careful, boy! The pickers won't
take them if they're broken.
325
00:27:51,280 --> 00:27:53,950
Still, you'll be doing all
right for yourself, Mr Penge.
326
00:27:54,000 --> 00:27:57,270
There's over 1,000 candles a
week in this corridor alone.
327
00:27:57,320 --> 00:28:01,110
Don't suppose there's an
extra shilling in it for me,
328
00:28:01,160 --> 00:28:04,360
you know,
for running 'em down to the pickers?
329
00:28:05,560 --> 00:28:08,760
- Sixpence?
- You're learning boy. Nice try.
330
00:28:10,600 --> 00:28:12,910
We usually change around
three times a day.
331
00:28:12,960 --> 00:28:15,960
More, of course,
if we've being out riding.
332
00:28:16,760 --> 00:28:20,950
This is Skerrett, Majesty.
From the institute at Chiswick.
333
00:28:21,000 --> 00:28:22,350
Oh, yes.
334
00:28:22,400 --> 00:28:24,870
Tell me, are you good with hair?
335
00:28:25,640 --> 00:28:27,270
I hope so, Ma'am.
336
00:28:27,320 --> 00:28:29,270
I have so much trouble with mine.
337
00:28:29,320 --> 00:28:33,670
Mama always made me wear it like hers,
a I'Anglaise, but...
338
00:28:33,720 --> 00:28:36,520
I would like something more au courant.
339
00:28:37,240 --> 00:28:41,110
Au courant, Ma'am?
I am not familiar with that style.
340
00:28:41,760 --> 00:28:43,150
Oh, no, it's not a hairstyle.
341
00:28:43,200 --> 00:28:45,670
Au courant means fashionable in French.
342
00:28:45,720 --> 00:28:48,030
I'm inspecting the troops tomorrow
343
00:28:48,080 --> 00:28:51,240
and there'll be so many
ladies of fashion there.
344
00:28:52,120 --> 00:28:54,110
Perhaps a pendant braid around each ear?
345
00:28:54,160 --> 00:28:57,100
It's a style that suits
a face like yours.
346
00:28:57,600 --> 00:28:59,510
It is very au courant at the moment.
347
00:28:59,560 --> 00:29:01,230
Do you think that's wise, Ma'am?
348
00:29:01,280 --> 00:29:03,510
Miss Skerrett has not
done your hair before.
349
00:29:03,560 --> 00:29:05,390
She might not do it to your liking.
350
00:29:05,440 --> 00:29:10,160
Well, if she does my hair half as well as she
has done her own, I will be quite satisfied.
351
00:29:14,240 --> 00:29:16,910
The Honourable Lord Hastings.
352
00:29:16,960 --> 00:29:20,790
The Queen, I am sure,
is a most accomplished young lady,
353
00:29:20,840 --> 00:29:23,030
but a talent for water colours
354
00:29:23,080 --> 00:29:26,800
is not going to strike terror
into the hearts of our enemies.
355
00:29:28,400 --> 00:29:30,520
The Prime Minister!
356
00:29:31,240 --> 00:29:33,430
I do not agree with the noble Lord
357
00:29:33,480 --> 00:29:36,750
that advancing years is the
sole prerequisite for wisdom.
358
00:29:36,800 --> 00:29:40,150
I would remind him of his friend,
Pitt the Younger,
359
00:29:40,200 --> 00:29:44,350
who led this house as prime
minister at the age of 24.
360
00:29:47,480 --> 00:29:50,150
The keen interest the
Prime Minister is taking
361
00:29:50,200 --> 00:29:53,190
in the young Queen's education
has not gone unnoticed.
362
00:29:53,240 --> 00:29:55,150
Melbourne is so
attentive to my daughter.
363
00:29:55,200 --> 00:29:58,870
There are, apparently,
some women who find him attractive.
364
00:29:58,920 --> 00:30:02,200
I'm sure she is most
appreciative of his support.
365
00:30:08,040 --> 00:30:10,910
Your Majesty,
I wondered if I might have a word.
366
00:30:10,960 --> 00:30:13,230
Now? I need to change for dinner.
367
00:30:13,280 --> 00:30:16,150
You see, I noticed during the parade
368
00:30:16,200 --> 00:30:19,630
that you turned your back on the
troops on a number of occasions.
369
00:30:19,680 --> 00:30:23,630
I'm sure it was a mistake but,
according to precedent,
370
00:30:23,680 --> 00:30:26,270
if a sovereign turns
their back on a regiment,
371
00:30:26,320 --> 00:30:29,360
they will no longer form part
of the household cavalry.
372
00:30:30,520 --> 00:30:33,910
- I assume this was not your intention.
- Indeed not.
373
00:30:33,960 --> 00:30:37,390
- But no-one mentioned it to me.
- I assure you they noticed.
374
00:30:37,440 --> 00:30:40,830
But no one likes to correct
their monarch, Ma'am.
375
00:30:40,880 --> 00:30:44,040
- Except for you, evidently.
- I feel it is my duty.
376
00:30:45,200 --> 00:30:49,190
There are many things that the Baroness,
being German, did not teach you.
377
00:30:49,240 --> 00:30:51,190
I'd be happy to help you in future.
378
00:30:51,240 --> 00:30:54,440
My family have been
courtiers for generations.
379
00:30:55,560 --> 00:30:58,670
That won't be necessary.
If there are gaps in my knowledge,
380
00:30:58,720 --> 00:31:01,720
I have an excellent
tutor in Lord Melbourne.
381
00:31:03,200 --> 00:31:05,150
The Duchess of Sutherland.
382
00:31:05,200 --> 00:31:08,030
What a pleasure to be here,
Your Majesty.
383
00:31:08,080 --> 00:31:11,790
I thought the Duchess would make a good
choice for Mistress of the Robes, Ma'am.
384
00:31:11,840 --> 00:31:14,940
And, as you know,
the Duke is in the Cabinet.
385
00:31:15,560 --> 00:31:18,030
She looks very elegant.
Is she respectable?
386
00:31:18,080 --> 00:31:21,110
As respectable as a great lady can be,
Ma'am.
387
00:31:21,160 --> 00:31:23,150
The Lady Portman.
388
00:31:23,200 --> 00:31:25,830
Now do consider Lady Portman.
389
00:31:25,880 --> 00:31:28,710
Her husband is Under
Secretary for the Colonies
390
00:31:28,760 --> 00:31:31,840
and something of a boobie,
but she knows everyone.
391
00:31:33,800 --> 00:31:35,670
Lady Portman knew your father, Ma'am.
392
00:31:35,720 --> 00:31:39,070
Such a handsome man, Your Majesty.
And a very good dancer.
393
00:31:39,120 --> 00:31:41,830
That must explain why
I love dancing so much.
394
00:31:41,880 --> 00:31:44,710
Of course there can be no
dancing until the coronation.
395
00:31:44,760 --> 00:31:47,270
- Is there to be a coronation ball, Ma'am?
- Yes, indeed.
396
00:31:47,320 --> 00:31:49,190
That is if it isn't too expensive,
Lord M?
397
00:31:49,240 --> 00:31:51,350
I'm hoping you'll only
have one coronation,
398
00:31:51,400 --> 00:31:54,600
so I think a little
extravagance is permitted.
399
00:31:57,880 --> 00:32:00,350
She seems to be almost besotted.
400
00:32:07,640 --> 00:32:09,230
Sir John.
401
00:32:09,280 --> 00:32:11,230
I fear you've been waiting for me.
402
00:32:11,280 --> 00:32:13,550
The Duchess is concerned...
403
00:32:13,960 --> 00:32:16,030
.. about the appointment
of the Queen's ladies.
404
00:32:16,080 --> 00:32:17,710
Yes, I believe it's the first time
405
00:32:17,760 --> 00:32:19,990
she's been allowed to
choose her own companions.
406
00:32:20,040 --> 00:32:22,640
She must find it a pleasant change.
407
00:32:26,840 --> 00:32:29,670
So you have chosen her to be
your Mistress of the Robes?
408
00:32:29,720 --> 00:32:31,790
Harriet Sutherland is charming.
409
00:32:31,840 --> 00:32:34,230
But she is the wife
of Melbourne's friend.
410
00:32:34,280 --> 00:32:36,390
It is not good to be so in his hands.
411
00:32:36,440 --> 00:32:40,310
It seems to me you've made
her into a Whig puppet.
412
00:32:40,360 --> 00:32:42,150
It may look that way to you, Sir John.
413
00:32:42,200 --> 00:32:46,030
As a man who's never seen further than
his own self-interest, I suppose it must.
414
00:32:46,080 --> 00:32:48,070
But I hold myself to
a different standard.
415
00:32:48,120 --> 00:32:52,230
I feel I should tell you, Ma'am, that at
Holland House, they call you Mrs Melbourne.
416
00:32:52,280 --> 00:32:54,750
The Queen is a remarkable young woman.
417
00:32:54,800 --> 00:32:58,070
And I consider it the greatest
privilege of my career to serve her.
418
00:32:58,120 --> 00:33:02,030
Well, I feel I should tell you that Mama
and Sir John are known as the Conroyals.
419
00:33:02,080 --> 00:33:04,470
Sir John, at least,
has never been involved
420
00:33:04,520 --> 00:33:07,510
in a case of criminal
conversation with a married woman.
421
00:33:07,560 --> 00:33:09,110
Lord Melbourne was acquitted.
422
00:33:09,160 --> 00:33:11,790
I cannot look into your soul.
423
00:33:11,840 --> 00:33:15,590
But you are a man and she is a very
young and impressionable woman.
424
00:33:15,640 --> 00:33:20,430
Please, Victoria. He is someone
who is clever at stealing hearts.
425
00:33:20,480 --> 00:33:22,560
He must not take yours.
426
00:33:24,880 --> 00:33:26,750
I bid you good day.
427
00:33:54,680 --> 00:33:57,220
Mama came to see me this morning.
428
00:33:59,280 --> 00:34:00,310
Yes?
429
00:34:00,360 --> 00:34:03,660
She thinks I should not
always be guided by you.
430
00:34:04,800 --> 00:34:06,550
Perhaps she's right.
431
00:34:06,600 --> 00:34:10,550
- What do you mean?
- I should not be your only advisor.
432
00:34:10,600 --> 00:34:12,200
But why not?
433
00:34:13,920 --> 00:34:17,520
We are...
so often in each other's company.
434
00:34:18,840 --> 00:34:20,840
We ride out most days.
435
00:34:21,800 --> 00:34:26,080
I dine at the palace nearly every night.
It could be... misconstrued.
436
00:34:29,800 --> 00:34:33,200
I wonder that you have
not married again, Lord M.
437
00:34:33,640 --> 00:34:36,520
My wife died a few years ago and I've...
438
00:34:37,400 --> 00:34:39,350
.. never been able to replace her.
439
00:34:39,400 --> 00:34:45,160
She was not a... model wife by any
means, but she was enough for me.
440
00:34:46,280 --> 00:34:49,480
You did not mind she ran
away with Lord Byron?
441
00:34:50,320 --> 00:34:51,990
Yes, I minded.
442
00:34:53,320 --> 00:34:55,590
But you did not disown her?
443
00:34:57,120 --> 00:35:00,720
I think I would find such
behaviour hard to forgive.
444
00:35:03,400 --> 00:35:06,270
Perhaps you are too young to understand.
445
00:35:16,740 --> 00:35:21,290
I find it hard to believe that we
are having this conversation again.
446
00:35:21,340 --> 00:35:25,850
But already this month we've spent
70 guineas on beeswax candles.
447
00:35:25,900 --> 00:35:29,850
It is a big place, Baroness.
You might even call it a palace.
448
00:35:29,900 --> 00:35:33,410
Well, I'm sorry, Mr Penge,
but you will have to make economies.
449
00:35:33,460 --> 00:35:36,540
You're not suggesting we use tallow?
450
00:35:37,700 --> 00:35:39,420
If you have to.
451
00:35:44,620 --> 00:35:46,330
What's wrong with tallow, Mr Penge?
452
00:35:46,380 --> 00:35:50,140
Nothing, boy, if you enjoy the
smell of melting mutton fat.
453
00:36:05,220 --> 00:36:09,930
I haven't seen anything so splendid
since your brother George was here.
454
00:36:09,980 --> 00:36:12,920
My brother George was
an extravagant fool.
455
00:36:17,700 --> 00:36:21,090
I suppose I must save the first
two dances for the Grand Duke.
456
00:36:21,140 --> 00:36:23,290
Did you find out how
I should address him?
457
00:36:23,340 --> 00:36:25,290
Votre Altesse Imperiale.
458
00:36:25,340 --> 00:36:27,250
The Russians speak French at court.
459
00:36:27,300 --> 00:36:29,970
But is he an Imperial Highness
or a Grand Ducal Highness?
460
00:36:30,020 --> 00:36:32,730
Lord M should be here.
He always knows these things.
461
00:36:32,780 --> 00:36:35,850
- I expect he's on his way, Ma'am.
- I thought he'd be here by now!
462
00:36:35,900 --> 00:36:38,570
I don't want to walk in without him.
463
00:37:06,020 --> 00:37:09,220
There is a message from Lady Portman,
My Lord.
464
00:37:10,340 --> 00:37:14,900
She says she knows what day it is,
but the Queen is asking for you.
465
00:37:42,020 --> 00:37:44,690
Oh, Drina, how charming you look.
466
00:37:44,740 --> 00:37:48,130
But remember,
you're not only here to enjoy yourself.
467
00:37:48,180 --> 00:37:52,170
All the ambassadors will be here,
plus, of course, the Grand Duke.
468
00:37:52,220 --> 00:37:54,250
The world will be watching.
469
00:37:54,300 --> 00:37:56,410
So don't drink too much champagne.
470
00:37:56,460 --> 00:37:59,400
Or dance too often
with the same partner.
471
00:38:00,460 --> 00:38:02,530
Just a little this way.
472
00:38:23,380 --> 00:38:26,010
Where is Lord M?
I expected him hours ago.
473
00:38:26,060 --> 00:38:27,850
I am sure he'll be here soon, Ma'am.
474
00:38:27,900 --> 00:38:33,820
His Imperial Highness,
the Grand Duke Alexander of Russia.
475
00:38:49,420 --> 00:38:52,010
Bienvenu.
Nous sommes enchantee de vous voir.
476
00:38:52,060 --> 00:38:55,010
Your Majesty,
I bring the felicitations of my father
477
00:38:55,060 --> 00:38:57,570
the Emperor on your
accession to the throne.
478
00:38:57,620 --> 00:39:01,260
- You speak English!
- Will Your Majesty do me the honour?
479
00:39:49,340 --> 00:39:53,540
- You have been missed.
- She seems to be managing quite well.
480
00:39:57,900 --> 00:39:59,850
I have been looking for you everywhere.
481
00:39:59,900 --> 00:40:02,370
You are needed in the
retiring room right away.
482
00:40:02,420 --> 00:40:04,370
All the chamber pots need emptying.
483
00:40:04,420 --> 00:40:06,250
But that's a chambermaid's job.
484
00:40:06,300 --> 00:40:09,300
I think you can probably manage,
don't you?
485
00:40:19,860 --> 00:40:21,530
I've been observing all the ladies,
486
00:40:21,580 --> 00:40:23,250
but none of them dance as well as you.
487
00:40:23,300 --> 00:40:26,460
Please, will you do me the honour?
488
00:40:27,620 --> 00:40:29,760
- If you insist.
- I do.
489
00:40:38,540 --> 00:40:41,280
Are you going to watch her all night?
490
00:40:44,180 --> 00:40:46,850
She's completely artless, of course.
491
00:40:47,500 --> 00:40:49,890
She no sooner has a thought
than she expresses it.
492
00:40:49,940 --> 00:40:53,380
She's too impulsive for a queen,
and yet...
493
00:41:05,900 --> 00:41:08,940
Can you smell it? The tallow?
494
00:41:10,060 --> 00:41:14,460
Oh, you didn't? What next, Mr Penge?
495
00:41:16,260 --> 00:41:17,930
Having trouble?
496
00:41:24,340 --> 00:41:27,570
I had no idea Russians were so handsome.
497
00:41:27,620 --> 00:41:30,620
But not civilised.
Look where he's putting his hand!
498
00:41:37,420 --> 00:41:39,090
The poor Queen!
499
00:41:41,460 --> 00:41:46,420
Lord Alfred, I think it's time the Grand
Duke found another dancing partner.
500
00:41:54,300 --> 00:41:56,290
I beg your pardon,
Your Imperial Highness,
501
00:41:56,340 --> 00:41:58,090
there's a messenger from Petersburg.
502
00:41:58,140 --> 00:41:59,940
Tell him to wait.
503
00:42:01,300 --> 00:42:03,490
I believe, sir, it is urgent.
504
00:42:03,540 --> 00:42:06,820
This is outrageous!
Surely this could have waited?
505
00:42:14,500 --> 00:42:16,500
May I have the honour?
506
00:42:25,660 --> 00:42:30,250
- I thought you weren't going to come.
- I had a matter to attend to.
507
00:42:30,300 --> 00:42:33,580
- I thought perhaps you were cross with me.
- You?
508
00:42:34,860 --> 00:42:36,450
Never.
509
00:42:36,500 --> 00:42:39,180
It seems you have been supplanted.
510
00:42:40,100 --> 00:42:43,940
It would be unfortunate if she
were to do anything foolish.
511
00:42:45,060 --> 00:42:47,890
Perhaps you and I can
find a way to prevent that.
512
00:42:47,940 --> 00:42:50,940
I think we have that situation in hand,
sir.
513
00:42:51,500 --> 00:42:54,090
I only mean to say, Ma'am,
that should you require it,
514
00:42:54,140 --> 00:42:56,820
you can count on my support.
515
00:42:58,020 --> 00:43:01,900
You dance so well. I wish I
could dance with you every night.
516
00:43:04,660 --> 00:43:06,930
You are very young.
517
00:43:06,980 --> 00:43:08,460
I am 18!
518
00:43:09,260 --> 00:43:11,500
Old enough to be queen.
519
00:43:12,900 --> 00:43:16,890
- You are not old, Lord M.
- If only that were true.
520
00:43:37,100 --> 00:43:40,930
- I think Lady Flora is with child.
- Surely not!
521
00:43:40,980 --> 00:43:42,810
When she came back from Scotland,
522
00:43:42,860 --> 00:43:44,730
she shared a coach with Conroy alone.
523
00:43:44,780 --> 00:43:46,920
Lady Flora and Sir John!
524
00:43:48,660 --> 00:43:50,900
Right under Mama's nose.
525
00:43:56,900 --> 00:43:58,850
Sir John!
526
00:43:58,900 --> 00:44:00,730
Why aren't you dancing...
527
00:44:00,780 --> 00:44:03,180
with Lady Flora?
528
00:44:04,100 --> 00:44:06,970
I believe she is your preferred partner.
529
00:44:08,860 --> 00:44:11,660
You never could take champagne, Drina.
530
00:44:13,980 --> 00:44:16,260
Ma'am, I did warn you.
531
00:44:17,620 --> 00:44:20,410
Now I suggest you retire
before you embarrass yourself.
532
00:44:20,460 --> 00:44:22,730
You cannot lecture me any more,
Sir John.
533
00:44:22,780 --> 00:44:24,690
I will not listen to you.
534
00:44:24,740 --> 00:44:26,810
And if my mother only
knew what you were like,
535
00:44:26,860 --> 00:44:29,460
she would not listen to you either.
536
00:44:47,180 --> 00:44:50,530
Ma'am,
the Duchess was hoping for a word.
537
00:44:50,580 --> 00:44:52,250
Mama sent you?
538
00:44:53,540 --> 00:44:55,660
To tell me what to do?
539
00:45:02,100 --> 00:45:04,210
Ma'am, it's very hot in here.
540
00:45:04,260 --> 00:45:07,660
Perhaps we should take a
walk out on the balcony.
541
00:45:13,540 --> 00:45:15,770
I'm afraid you're tired, Ma'am.
542
00:45:15,820 --> 00:45:19,130
- Perhaps you should retire.
- I don't want to retire.
543
00:45:19,180 --> 00:45:21,460
I want to dance with you.
544
00:45:28,780 --> 00:45:31,100
Not tonight...
545
00:45:32,540 --> 00:45:33,940
.. Ma'am.
546
00:46:03,360 --> 00:46:05,550
As you can see, Baroness,
547
00:46:05,600 --> 00:46:09,350
I'm making an inventory of
the beeswax candle consumption
548
00:46:09,400 --> 00:46:13,630
for the palace, so that I can place
an accurate order for next week.
549
00:46:13,680 --> 00:46:16,550
We don't want to resort to tallow again,
do we?
550
00:46:16,600 --> 00:46:19,070
But what will you do
with all those candles?
551
00:46:19,120 --> 00:46:21,230
Some of them are barely touched.
552
00:46:21,280 --> 00:46:23,270
Surely they can be used again?
553
00:46:23,320 --> 00:46:27,310
It has always been the
custom to light fresh tapers
554
00:46:27,360 --> 00:46:29,670
every evening in the royal households.
555
00:46:29,720 --> 00:46:35,160
To reuse them would require written
permission from the Lord Chamberlain.
556
00:46:39,720 --> 00:46:43,800
Well, the sooner the gas
lighting is installed the better.
557
00:46:48,480 --> 00:46:51,150
Written permission from
the Lord Chamberlain.
558
00:46:51,200 --> 00:46:53,270
Whatever will you say next, Mr Penge?
559
00:46:53,320 --> 00:46:57,150
- Gas lighting. She said gas lighting.
- Yes.
560
00:46:57,200 --> 00:46:59,670
You'll need to find a new perk.
561
00:47:00,640 --> 00:47:02,230
Hm?
562
00:47:02,780 --> 00:47:04,450
Fetch it, Dash.
563
00:47:04,720 --> 00:47:07,630
- Drina, you wanted to see me?
- Mama.
564
00:47:09,960 --> 00:47:12,510
You must send Lady Flora and
Sir John away immediately.
565
00:47:12,560 --> 00:47:14,230
I do not want them here.
566
00:47:14,280 --> 00:47:17,480
I certainly do not want
them at the coronation.
567
00:47:17,640 --> 00:47:20,070
- Du willst was?
- Speak English, Mama!
568
00:47:20,120 --> 00:47:22,710
I don't understand, Drina!
569
00:47:22,760 --> 00:47:24,480
Mama.
570
00:47:26,680 --> 00:47:31,430
I'm sorry, but I believe there's been
a criminal conversation between them.
571
00:47:31,480 --> 00:47:34,150
Surely you have noticed
Lady Flora is with child?
572
00:47:34,200 --> 00:47:37,470
- Oh, Drina! It is impossible.
- No, it is quite possible.
573
00:47:37,520 --> 00:47:41,350
Lady Flora and Sir John shared
a carriage from Scotland alone.
574
00:47:41,400 --> 00:47:44,080
- Who told you that?
- Lehzen.
575
00:47:44,960 --> 00:47:46,630
Baroness Lehzen knows so much about
576
00:47:46,680 --> 00:47:48,470
what happens between a man and a woman?
577
00:47:48,520 --> 00:47:52,030
Mama! That man has controlled
you and now he has betrayed you!
578
00:47:52,080 --> 00:47:53,910
- Ah!
- Mama!
579
00:48:02,360 --> 00:48:05,560
Ah, Lady Flora,
I was hoping I might find you.
580
00:48:06,040 --> 00:48:08,030
It seems hardly credible
581
00:48:08,080 --> 00:48:10,350
but I've had no card for the coronation.
582
00:48:10,400 --> 00:48:15,310
- Neither have I.
- Well, it's an insult to the Duchess,
583
00:48:15,360 --> 00:48:17,310
not to invite her closest companions.
584
00:48:17,360 --> 00:48:20,590
I am no longer surprised
by the Queen's behaviour.
585
00:48:20,640 --> 00:48:23,640
She seems to have lost
all sense of decorum.
586
00:48:26,280 --> 00:48:29,840
Lady Flora has powerful friends, Ma'am.
Tory friends.
587
00:48:30,480 --> 00:48:34,910
It would be unfortunate to have a
scandal so close to the coronation.
588
00:48:34,960 --> 00:48:39,190
There are those who believe a girl as
young as you is not capable of being queen.
589
00:48:39,240 --> 00:48:41,070
That's what Conroy believes.
590
00:48:41,120 --> 00:48:43,230
A man of the basest character.
He must go.
591
00:48:43,280 --> 00:48:45,470
There may be more delicate
ways of making him go
592
00:48:45,520 --> 00:48:49,200
- than accusing him of getting a child on Lady Flora.
- Even if it's true?
593
00:48:51,200 --> 00:48:53,870
I have no desire to stir
up the Tories at the moment.
594
00:48:53,920 --> 00:48:57,870
It's hard enough controlling my own party.
But I don't want you to do something rash.
595
00:48:57,920 --> 00:49:00,510
I believe I have a duty
here to find out the truth.
596
00:49:00,560 --> 00:49:04,640
I'm afraid the truth is vastly overrated.
Much better if you can let this affair alone.
597
00:49:05,760 --> 00:49:08,430
Tomorrow I take the coronation oath.
598
00:49:09,760 --> 00:49:14,230
How can I promise to serve my country faithfully
when my court is rank with corruption?
599
00:49:14,280 --> 00:49:18,830
The problem with a scandal is that the mud
does not always stick to the right people.
600
00:49:18,880 --> 00:49:21,960
Is that all you care about,
avoiding a scandal?
601
00:49:24,280 --> 00:49:27,840
I do know how painful and
humiliating a scandal can be.
602
00:49:29,560 --> 00:49:32,150
- I don't believe I sent for you, Sir James.
- No.
603
00:49:32,200 --> 00:49:35,710
- No, I... I...
- I believe I know why you are here, Sir James,
604
00:49:35,760 --> 00:49:38,880
and you may tell the Queen
that I have nothing to say.
605
00:49:40,480 --> 00:49:42,110
I am afraid, Lady Flora,
606
00:49:42,160 --> 00:49:44,110
the Queen will not be
satisfied with that.
607
00:49:44,160 --> 00:49:46,470
What does my daughter want?
608
00:49:46,520 --> 00:49:48,870
I believe, Ma'am,
609
00:49:48,920 --> 00:49:52,520
she would like an... examination.
610
00:49:53,520 --> 00:49:55,790
For the avoidance of doubt.
611
00:49:56,280 --> 00:50:00,560
The Queen feels it is the only
way to put the matter to rest.
612
00:50:02,680 --> 00:50:06,520
There are two things I hold
dear in life, Sir James.
613
00:50:07,160 --> 00:50:10,470
One is my church and
the other is the crown.
614
00:50:10,520 --> 00:50:15,440
If the Queen really believes that I am capable
of betraying everything that I hold dear...
615
00:50:17,160 --> 00:50:20,030
.. then I am willing to prove her wrong.
616
00:50:21,040 --> 00:50:24,350
But I want my own physician
to be present as well.
617
00:50:24,400 --> 00:50:26,960
For the avoidance of doubt.
618
00:50:29,320 --> 00:50:33,280
Flora is so distressed that
it has made her quite unwell.
619
00:50:34,520 --> 00:50:37,320
Your daughter has always been unstable.
620
00:50:38,320 --> 00:50:42,190
That is why we wanted a regency
for the good of the country.
621
00:50:42,240 --> 00:50:46,320
Well, now...
now people will see that we were right.
622
00:50:48,080 --> 00:50:49,720
Fire!
623
00:51:26,800 --> 00:51:30,120
I solemnly promise...
624
00:51:34,560 --> 00:51:39,150
Majesty, it is still so early.
You should rest.
625
00:51:39,200 --> 00:51:41,340
I can't sleep any longer.
626
00:51:50,280 --> 00:51:52,150
Can you hear them?
627
00:51:54,560 --> 00:51:56,240
I am ready.
628
00:52:04,800 --> 00:52:06,800
Gloriana
629
00:52:11,080 --> 00:52:13,080
Hallelujah
630
00:52:17,680 --> 00:52:19,920
Gloriana
631
00:52:32,120 --> 00:52:33,720
Enter.
632
00:53:15,520 --> 00:53:17,520
Gloria
633
00:53:21,480 --> 00:53:23,480
Hallelujah
634
00:53:28,440 --> 00:53:30,440
Gloria
635
00:53:33,800 --> 00:53:34,910
Hallelujah
636
00:53:34,960 --> 00:53:36,960
God save the Queen!
637
00:53:38,560 --> 00:53:40,430
God save the Queen!
638
00:53:40,960 --> 00:53:42,830
God save the Queen!
639
00:54:06,720 --> 00:54:07,920
Dash?
640
00:54:11,160 --> 00:54:12,560
Come on.
641
00:54:16,640 --> 00:54:18,080
Ma'am.
642
00:54:19,640 --> 00:54:22,950
I wanted to congratulate you
on your performance today.
643
00:54:23,000 --> 00:54:25,110
You were most regal.
644
00:54:25,160 --> 00:54:26,430
Sir James Clark.
645
00:54:26,480 --> 00:54:30,110
Forgive me, Ma'am, I thought
it better that I come in person.
646
00:54:30,160 --> 00:54:36,350
I have performed an...
examination of Lady Flora
647
00:54:36,400 --> 00:54:39,340
and I have found her
to be virgo intacta.
648
00:54:40,800 --> 00:54:44,600
- But is she with child?
- Er... no, Ma'am.
649
00:54:45,760 --> 00:54:48,560
The one generally precludes the other.
650
00:54:49,800 --> 00:54:51,270
Oh, I see.
651
00:54:51,320 --> 00:54:54,350
I believe that the swelling,
652
00:54:54,400 --> 00:54:57,990
which indeed could be
mistaken for a pregnancy,
653
00:54:58,040 --> 00:55:01,160
is actually the result of a tumour.
654
00:55:02,040 --> 00:55:06,120
I believe Lady Flora to be gravely ill.
655
00:55:15,760 --> 00:55:18,070
- Conroy.
- Sir.
656
00:55:18,120 --> 00:55:19,990
How is Lady Flora?
657
00:55:20,480 --> 00:55:22,710
She's er... She's very weak, sir.
658
00:55:22,760 --> 00:55:25,480
She's refusing all food.
659
00:55:26,400 --> 00:55:28,750
The Queen must be brought to account.
660
00:55:28,800 --> 00:55:31,800
She has treated Lady
Flora quite shamefully.
661
00:55:33,000 --> 00:55:35,510
You know about the examination?
662
00:55:35,560 --> 00:55:38,910
Lord Hastings is an old
friend and fellow Tory.
663
00:55:38,960 --> 00:55:42,280
He feels very strongly about the
way his sister has been treated.
664
00:55:43,280 --> 00:55:45,270
I think the public would be shocked
665
00:55:45,320 --> 00:55:47,510
if they knew of the
Queen's part in this.
666
00:55:47,560 --> 00:55:51,960
My niece must not be allowed to
bring the crown into disrepute.
667
00:55:53,200 --> 00:55:56,310
The Duchess feels that
it is time Victoria
668
00:55:56,360 --> 00:55:59,120
received a more formal guidance.
669
00:56:00,200 --> 00:56:03,800
- A regency?
- I believe it has come to that, yes.
670
00:56:08,360 --> 00:56:11,430
Latest, Lady Flora's distress.
671
00:56:11,480 --> 00:56:14,430
Come and see Lady Flora's distress...
672
00:56:14,480 --> 00:56:17,470
This shocking mistreatment
of an innocent woman
673
00:56:17,520 --> 00:56:19,750
does not reflect well
on our new monarch.
674
00:56:19,800 --> 00:56:22,710
Should our queen not
be guided by a regent,
675
00:56:22,760 --> 00:56:27,030
someone older and wiser who will
not lead the country into disrepute?
676
00:56:27,080 --> 00:56:33,030
- And forgive us our trespasses...
- And those who trespass against us.
677
00:56:33,080 --> 00:56:35,390
Melbourne,
just the fellow I was looking for.
678
00:56:35,440 --> 00:56:37,310
I'm on my way to the palace.
679
00:56:37,360 --> 00:56:40,960
It's unfortunate that this
business has got into the papers.
680
00:56:41,720 --> 00:56:44,150
My niece has been queen for five minutes
681
00:56:44,200 --> 00:56:46,950
and already the crown
is covered in scandal.
682
00:56:47,000 --> 00:56:51,830
Good morning, Ma'am.
I suppose... you've seen this?
683
00:56:51,880 --> 00:56:56,230
- A firm hand on the tiller.
- That's what this country needs.
684
00:56:56,280 --> 00:56:58,550
And would that hand be your own, sir?
685
00:56:58,600 --> 00:57:02,310
The press can be so cruel.
It seems the obvious choice.
686
00:57:02,360 --> 00:57:04,590
But not the popular one, I think.
687
00:57:04,640 --> 00:57:06,350
The Queen may have her difficulties,
688
00:57:06,400 --> 00:57:08,510
but what would rally the
public to her support
689
00:57:08,560 --> 00:57:11,560
would be the prospect
of being ruled by you.
690
00:57:19,240 --> 00:57:21,910
Might I have a word with you, Ma'am?
691
00:57:27,640 --> 00:57:30,030
I'm sorry, Ma'am,
I'm afraid it couldn't wait.
692
00:57:30,080 --> 00:57:33,280
Flora Hastings has taken
a turn for the worse.
693
00:57:37,760 --> 00:57:40,270
I should have listened when
you told me to do nothing.
694
00:57:40,320 --> 00:57:43,520
It's always easier to give advice
than it is to follow it, Ma'am.
695
00:57:46,440 --> 00:57:49,190
I'm afraid.
696
00:57:49,240 --> 00:57:53,640
I know, Ma'am, but I also
know how much courage you have.
697
00:57:57,360 --> 00:57:59,040
Lady Flora.
698
00:58:00,320 --> 00:58:02,030
I'm sorry to see you so unwell,
699
00:58:02,080 --> 00:58:06,080
but I'm sure with rest and care
you'll soon be on your feet again.
700
00:58:16,760 --> 00:58:18,750
Is there anything we can send you?
701
00:58:18,800 --> 00:58:21,150
Some peaches perhaps?
702
00:58:21,200 --> 00:58:24,230
I am beyond peaches, Ma'am.
703
00:58:24,280 --> 00:58:26,910
You mustn't say that, Lady Flora.
With rest and care...
704
00:58:26,960 --> 00:58:29,590
Everything I need is here.
705
00:58:29,640 --> 00:58:32,360
I know I am going to a better place.
706
00:58:36,720 --> 00:58:38,320
I have...
707
00:58:39,560 --> 00:58:42,280
I have wronged you, Lady Flora.
708
00:58:44,120 --> 00:58:46,430
And now I've come to ask
for your forgiveness.
709
00:58:46,480 --> 00:58:48,640
Only God can forgive you.
710
00:58:51,800 --> 00:58:54,720
I was wrong. I see that now.
711
00:58:55,920 --> 00:58:59,800
- You did not act like a queen.
- I thought it was my duty.
712
00:59:00,560 --> 00:59:06,230
To be a queen, you must be more
than a little girl with a crown.
713
00:59:06,280 --> 00:59:09,590
You have responsibility
for your subjects.
714
00:59:09,640 --> 00:59:12,800
They are not dolls to be played with.
715
00:59:28,440 --> 00:59:32,800
It won't be long now.
First death of the palace.
716
00:59:35,680 --> 00:59:38,280
I wonder if we'll go into mourning.
717
00:59:38,600 --> 00:59:40,310
If only the Queen had asked me,
718
00:59:40,360 --> 00:59:43,960
I could have told her that
Lady Flora was blameless.
719
00:59:44,360 --> 00:59:46,830
I have a nose for these things.
720
00:59:47,960 --> 00:59:51,550
Look what I found on
my daily inspection.
721
00:59:51,600 --> 00:59:56,150
A parcel of the Queen's gloves on their way
to what I believe is called "the pickers",
722
00:59:56,200 --> 00:59:58,270
to be sold at a profit.
723
00:59:59,840 --> 01:00:02,790
- Mrs Jenkins.
- Yes.
724
01:00:02,840 --> 01:00:05,640
I think I recognise this as your hand.
725
01:00:09,320 --> 01:00:12,480
No, Baroness, that is my writing.
726
01:00:15,880 --> 01:00:17,910
I expected more from you, Miss Skerrett.
727
01:00:17,960 --> 01:00:20,430
I shall have to tell the Queen.
728
01:00:25,520 --> 01:00:29,150
What did you that for?
Mrs Jenkins has been no friend to you.
729
01:00:29,200 --> 01:00:32,000
Do as you would be done by, Mr Brodie.
730
01:00:41,680 --> 01:00:44,720
Oh, forgive me, Majesty.
731
01:00:46,440 --> 01:00:48,710
No, that's all right.
732
01:00:48,760 --> 01:00:51,550
There is a concern
about your new dresser.
733
01:00:51,600 --> 01:00:55,100
There is evidence that she
may be less than honest.
734
01:00:57,360 --> 01:01:00,360
Baroness Lehzen tells me
that I should dismiss you.
735
01:01:02,000 --> 01:01:04,360
You must answer Her Majesty.
736
01:01:09,720 --> 01:01:12,350
I've abused my position, Ma'am.
737
01:01:12,400 --> 01:01:15,500
I've been selling your
gloves to the pickers.
738
01:01:22,360 --> 01:01:25,660
You mean there are people
who buy my old gloves?
739
01:01:31,440 --> 01:01:33,270
But after all, I don't need them.
740
01:01:33,320 --> 01:01:35,190
Why shouldn't you sell them?
741
01:01:35,240 --> 01:01:37,670
But Majesty,
it is a matter of principle.
742
01:01:37,720 --> 01:01:40,120
I've had enough of principles.
743
01:01:41,400 --> 01:01:42,790
Skerrett can stay.
744
01:01:42,840 --> 01:01:44,640
Thank you, Ma'am.
745
01:01:55,320 --> 01:01:58,080
My... My poor Flora is dead.
746
01:02:02,560 --> 01:02:05,030
Oh, Mama, I am sorry.
747
01:02:05,080 --> 01:02:08,180
So you should be.
You drove her to her grave.
748
01:02:10,120 --> 01:02:11,920
Excuse me, Ma'am.
749
01:02:19,320 --> 01:02:22,120
I went to see Lady Flora to apologise.
750
01:02:23,400 --> 01:02:26,400
You sent doctors to
humiliate a dying woman.
751
01:02:27,680 --> 01:02:29,560
I am sorry, Mama.
752
01:02:31,000 --> 01:02:32,550
I see now I was mistaken.
753
01:02:32,600 --> 01:02:34,830
It is Sir John you
should be apologising to.
754
01:02:34,880 --> 01:02:37,350
He also has been accused
and he too is innocent.
755
01:02:37,400 --> 01:02:39,940
Of that particular crime perhaps.
756
01:02:40,040 --> 01:02:42,780
But he is guilty, Mama, of far worse.
757
01:02:43,600 --> 01:02:46,070
- Do you think I am blind?
- Oh, Drina.
758
01:02:46,120 --> 01:02:48,350
You have always said
you wanted to protect me
759
01:02:48,400 --> 01:02:50,470
but you have never
protected me from him.
760
01:02:50,520 --> 01:02:54,830
Every time he laughed at me for
being short, you laughed with him.
761
01:02:54,880 --> 01:02:58,560
Every time he told me I was
young and foolish, you agreed.
762
01:02:59,960 --> 01:03:01,790
But then, ever since I can remember,
763
01:03:01,840 --> 01:03:04,110
you have always looked at him first,
then me.
764
01:03:04,160 --> 01:03:07,270
My poor Drina. You are not yourself.
765
01:03:07,320 --> 01:03:10,350
- You cannot continue like this.
- Enough!
766
01:03:10,400 --> 01:03:12,080
Enough, Mama!
767
01:03:17,400 --> 01:03:19,200
You may leave us.
768
01:03:46,280 --> 01:03:48,590
I suppose I should say thank you.
769
01:03:48,640 --> 01:03:50,320
No need.
770
01:03:51,640 --> 01:03:54,310
So long as we understand each other.
771
01:03:57,000 --> 01:03:59,740
You are a strange one, Miss Skerrett.
772
01:04:01,520 --> 01:04:03,660
I thank you all the same.
773
01:04:16,640 --> 01:04:18,580
Good morning, Ma'am.
774
01:04:21,760 --> 01:04:24,800
Come. There are three regiments waiting,
I believe.
775
01:04:27,320 --> 01:04:28,720
I can't.
776
01:04:32,400 --> 01:04:34,200
I can't do it.
777
01:04:37,200 --> 01:04:39,200
Everything is ruined.
778
01:04:41,200 --> 01:04:43,070
It's all my fault.
779
01:04:57,160 --> 01:04:59,430
I don't believe I ever told you...
780
01:04:59,480 --> 01:05:02,280
why I was late for the coronation ball.
781
01:05:04,960 --> 01:05:07,100
Did you know I had a son?
782
01:05:09,440 --> 01:05:11,240
Augustus.
783
01:05:13,120 --> 01:05:15,720
And that day was his birthday.
784
01:05:18,960 --> 01:05:22,440
When Caro ran away,
he became very afraid of the dark.
785
01:05:23,920 --> 01:05:27,600
He would only go to sleep if I was...
holding his hand.
786
01:05:30,400 --> 01:05:34,760
Funny thing is, I don't think I was ever happier
than on those nights when I was sitting there...
787
01:05:36,240 --> 01:05:38,840
.. feeling my little boy drift off.
788
01:05:39,720 --> 01:05:44,150
When he died, I thought there
was no point to my existence.
789
01:05:44,200 --> 01:05:47,600
- Lord M, how can you say that?
- I no longer feel that way, Ma'am.
790
01:05:49,680 --> 01:05:53,560
I thought I would never find any solace.
791
01:05:54,360 --> 01:05:57,710
But then I became your prime minister
792
01:05:57,760 --> 01:06:02,040
and I think... I hope, your friend.
793
01:06:04,200 --> 01:06:07,360
Of course,
nothing will ever bring my boy back,
794
01:06:08,200 --> 01:06:11,960
but through you I've been
given a reason to continue.
795
01:06:14,800 --> 01:06:17,190
And you must do the same.
796
01:06:17,240 --> 01:06:19,840
You must go out and you must smile.
797
01:06:20,680 --> 01:06:22,820
You must smile and wave,
798
01:06:23,720 --> 01:06:26,800
and never let them know
how hard it is to bear.
799
01:06:33,760 --> 01:06:35,760
God bless the Duchess!
800
01:06:36,840 --> 01:06:38,840
Long live the Duchess!
801
01:07:02,000 --> 01:07:04,360
What about Flora Hastings?
802
01:07:06,080 --> 01:07:08,080
Shame on Her Majesty!
803
01:07:09,040 --> 01:07:11,040
What about Lady Flora?
804
01:07:51,720 --> 01:07:55,520
I followed your advice
as far as I was able.
805
01:07:56,560 --> 01:07:59,640
I waved, although I couldn't smile.
806
01:08:01,120 --> 01:08:03,750
But I feel I shall
smile in the future...
807
01:08:03,800 --> 01:08:06,280
with your help...
808
01:08:07,600 --> 01:08:09,070
.. Lord M.
809
01:08:10,000 --> 01:08:11,870
Your boxes, Ma'am.
810
01:08:16,720 --> 01:08:18,720
Gloriana
811
01:08:21,360 --> 01:08:23,360
Hallelujah
812
01:08:28,040 --> 01:08:30,040
Gloriana
813
01:08:34,160 --> 01:08:37,240
Hallelujah
814
01:08:38,280 --> 01:08:44,030
Gloriana, hallelujah
815
01:08:44,080 --> 01:08:47,390
Hallelujah!
816
01:08:47,440 --> 01:08:50,630
I'm afraid the strain of her
position has disordered her senses.
817
01:08:50,680 --> 01:08:53,430
So young and with such responsibilities.
818
01:08:53,480 --> 01:08:55,230
Oh, Mama...
819
01:08:55,280 --> 01:08:57,870
She seems to have lost
all sense of propriety.
820
01:08:57,920 --> 01:09:01,430
- You understand what is at stake?
- Lord Melbourne, you forget yourself!
821
01:09:01,480 --> 01:09:04,980
You suggesting the Queen
is not of sound mind, sir?
822
01:09:05,110 --> 01:09:06,110
Calm yourself!
823
01:09:06,160 --> 01:09:07,710
- Oh!
- Oh!
824
01:09:07,760 --> 01:09:09,390
Could we have met before?
825
01:09:09,440 --> 01:09:12,910
Even if Melbourne scrapes through,
I don't think he'll carry on.
826
01:09:12,960 --> 01:09:15,190
I can no longer lead
the Whigs in government.
827
01:09:15,240 --> 01:09:17,640
You really mean to forsake me?
828
01:09:22,840 --> 01:09:24,840
Hallelujah
829
01:09:28,800 --> 01:09:30,800
Gloriana
830
01:09:32,600 --> 01:09:34,360
Hallelujah
831
01:09:36,200 --> 01:09:41,680
Hallelujah
66200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.