All language subtitles for Thunderbirds - 01x03 - City Of Fire1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:14,334 --> 00:00:16,333 'Thunderbirds are go! ' 2 00:01:45,334 --> 00:01:48,458 We are flying at 3,000 feet, folks. 3 00:01:48,542 --> 00:01:52,250 Way down beneath the clouds is the ground. 4 00:01:52,334 --> 00:01:55,500 We will show you a fantastic sight! 5 00:02:05,917 --> 00:02:11,000 That, folks, is the newly completed Thompson Tower. 6 00:02:11,084 --> 00:02:14,125 We'll go past the sea of windows! 7 00:02:32,417 --> 00:02:37,333 Thompson Tower is more than just a gigantic store. 8 00:02:37,417 --> 00:02:39,958 It is a self-contained city. 9 00:02:40,042 --> 00:02:46,125 Every commercial item in the world can be obtained on the 350 floors. 10 00:02:50,251 --> 00:02:54,666 A person could live a whole year without moving from a room 11 00:02:54,751 --> 00:02:58,125 in one of the 12 hotels in the tower. 12 00:02:58,209 --> 00:03:02,333 It is a stupendous feat of engineering skill. 13 00:03:02,417 --> 00:03:07,250 Beneath the great structure is a honeycomb of corridors 14 00:03:07,334 --> 00:03:10,500 and parking space for 10,000 automobiles. 15 00:03:10,584 --> 00:03:13,875 A monorail links parking area and store. 16 00:03:33,209 --> 00:03:38,166 Oxyhydnite power rising to 27,000. 17 00:03:38,251 --> 00:03:41,250 Pressure, 456. 18 00:03:41,334 --> 00:03:46,708 G-good. The steel should yield a-a-at any moment now. 19 00:03:46,792 --> 00:03:50,875 This new gas should help our work tremendously. 20 00:03:50,959 --> 00:03:55,333 I-I know, sir. But i-it's still experimental. 21 00:03:55,417 --> 00:03:59,750 We don't know how it will a-affect the operators. 22 00:03:59,834 --> 00:04:03,333 'Boys, any trouble, and you get out.' 23 00:04:07,251 --> 00:04:10,916 It's working! The flame is penetrating. 24 00:04:11,001 --> 00:04:16,208 It's amazing! 15 seconds, I make it. That's three times faster than a laser! 25 00:04:16,292 --> 00:04:19,791 Yeah, i-it's better than I expected. 26 00:04:19,876 --> 00:04:22,416 Looks like you've done it again, Brains. 27 00:04:22,501 --> 00:04:27,250 It's too early to tell, but the signs a-are favourable. 28 00:04:27,334 --> 00:04:31,333 'You're doing great, boys. Cut a large panel, then stop.' 29 00:04:31,417 --> 00:04:33,333 OK, Father. 30 00:04:48,001 --> 00:04:50,291 Virgil's blood pressure is up. 31 00:04:50,376 --> 00:04:53,916 - 'Are you OK, Virgil?' - Sure, Father. 32 00:04:54,001 --> 00:04:59,208 - Why the rise, Brains? - Could be due to his concentration. 33 00:05:17,501 --> 00:05:21,083 They almost seem to be enjoying the work. 34 00:05:36,584 --> 00:05:39,375 - Nearly there, Scott. - Yeah, a few more minutes. 35 00:05:51,709 --> 00:05:55,583 'Virgil, what's wrong? Are you all right?' 36 00:05:55,667 --> 00:06:00,541 Virgil! Answer me. Are you OK? Scott, can you hear me? 37 00:06:00,626 --> 00:06:03,958 'Answer me, Scott! ' 38 00:06:09,334 --> 00:06:12,291 Their breathing is normal, but something is wrong. 39 00:06:15,292 --> 00:06:19,416 Turn off the gas and let's get them out of there. 40 00:06:33,834 --> 00:06:38,458 - Tin Tin, prepare the sick room. - Yes, Mr Tracy. 41 00:06:51,751 --> 00:06:54,375 Well, Brains... any change in the boys? 42 00:06:54,459 --> 00:06:59,875 I-I'm afraid not, Mr Tracy, but I have the test results. 43 00:06:59,959 --> 00:07:03,250 You have? Well, were the masks faulty? 44 00:07:03,334 --> 00:07:08,083 No, I-I checked them and they're per-perfectly sound. 45 00:07:08,167 --> 00:07:11,250 Scott and Virgil are physically OK, 46 00:07:11,334 --> 00:07:15,750 but tests show that the gas entered through their pores. 47 00:07:15,834 --> 00:07:17,916 Any after-effects? 48 00:07:18,001 --> 00:07:22,166 There is no sign of any. 49 00:07:22,251 --> 00:07:24,541 Look, Virgil is coming round. 50 00:07:24,626 --> 00:07:27,916 Hi, Virgil, how are you feeling? 51 00:07:32,626 --> 00:07:38,291 Just great! Hey, what am I doing in the sickroom? 52 00:07:38,376 --> 00:07:41,458 - Don't you remember the gas? - Of course. 53 00:07:41,542 --> 00:07:46,916 I remember feeling dizzy. I guess I must have passed out. 54 00:07:47,001 --> 00:07:49,458 Scott's coming round, too. 55 00:07:51,334 --> 00:07:54,250 Gee, that was sure a good sleep. 56 00:07:54,334 --> 00:07:57,541 Hello, son. How do you feel now? 57 00:07:57,626 --> 00:08:02,750 - What's this bedside manner stuff? - You passed out in the test chamber. 58 00:08:02,834 --> 00:08:07,291 - Remember? - Oh, yeah. That's right. 59 00:08:07,376 --> 00:08:12,625 - What happens now, Brains? - I'll work on the oxyhydnite. 60 00:08:12,709 --> 00:08:14,875 What about us? Can't we get up? 61 00:08:14,959 --> 00:08:19,250 All right, boys, but take it easy. Go out. It's a lovely day. 62 00:08:24,459 --> 00:08:28,500 Hush, dear. She's probably just a learner. 63 00:08:28,584 --> 00:08:32,166 She ought to learn in a field. She's a danger to everyone! 64 00:08:34,292 --> 00:08:37,333 Say, it's the Highway Patrol. 65 00:08:44,792 --> 00:08:47,875 I guess she had that coming. 66 00:08:47,959 --> 00:08:52,583 People like that cause accidents. They are a menace. 67 00:08:52,667 --> 00:08:56,250 Wow! Is THAT it, Dad? 68 00:08:56,334 --> 00:09:00,791 That's it, Tommy. Isn't she a giant? 69 00:09:00,876 --> 00:09:06,041 There's the auto-park entrance. It's a long way from the store. 70 00:09:06,126 --> 00:09:11,250 Sure, four miles. Space for 10,000 wagons covers a big area. 71 00:09:11,334 --> 00:09:13,541 Here we go. 72 00:09:34,042 --> 00:09:38,875 - OK, let's go see this store. - How do we get there? 73 00:09:38,959 --> 00:09:42,000 Follow the sign to the monorail. 74 00:09:46,542 --> 00:09:51,708 The nerve of that patrol car stopping me like that! 75 00:09:51,792 --> 00:09:55,958 Forget it, dear. Concentrate on what you're doing. 76 00:09:56,042 --> 00:09:58,333 There's the entrance. 77 00:10:03,417 --> 00:10:06,166 Slow down. That's the barrier. 78 00:10:08,334 --> 00:10:12,000 Use the brake, honey. You're going too fast! 79 00:10:13,167 --> 00:10:17,791 BRAKE! What are you doing? You're killing us! 80 00:10:17,876 --> 00:10:20,125 For Pete's sake! 81 00:10:23,084 --> 00:10:28,958 Get out of here! The car's on fire! Ouick, the emergency exit! 82 00:10:46,292 --> 00:10:50,625 - What's that rumbling, Joe? - I don't know, Blanche. 83 00:10:50,709 --> 00:10:53,791 I'm trying to find this monorail. 84 00:10:53,876 --> 00:10:58,958 - The sign said this way. - And north, south, east and west! 85 00:10:59,042 --> 00:11:02,166 It's like a rabbit warren down here. 86 00:11:02,251 --> 00:11:06,083 - I told you to buy a guidebook. - All right! 87 00:11:06,167 --> 00:11:08,833 Let's hurry. We'll be here all day. 88 00:11:35,876 --> 00:11:41,083 Fire in areas one and two. Check all sprinklers and alarms. 89 00:11:41,167 --> 00:11:46,166 Systems negative. Operate emergency systems. 90 00:11:48,459 --> 00:11:51,375 It's no good. They don't respond. 91 00:11:51,459 --> 00:11:54,333 Alert all fire appliances. 92 00:11:54,417 --> 00:11:59,083 We must contain the fire to the sub-basement, so seal it off. 93 00:11:59,167 --> 00:12:03,083 I want all those corridors shut down. 94 00:12:10,251 --> 00:12:12,875 Corridor A-12, clear. 95 00:12:21,834 --> 00:12:24,000 A-12, sealed. 96 00:12:31,542 --> 00:12:35,458 Corridor C-14, clear. 97 00:12:39,126 --> 00:12:41,500 C-14, sealed. 98 00:12:41,584 --> 00:12:44,333 Where are those fire tenders? 99 00:12:44,417 --> 00:12:48,708 Everything from a 40-mile radius is coming. 100 00:12:50,792 --> 00:12:54,916 - They will be here in seven minutes. - Good. 101 00:12:55,001 --> 00:12:58,208 Direct them to section 12. People in the tower won't see them there. 102 00:12:58,292 --> 00:13:02,333 It is vital we don't scare anyone. If we're lucky, we won't need the tenders. 103 00:13:07,834 --> 00:13:11,250 Gee, Mum and Dad sure take their time. 104 00:13:12,292 --> 00:13:14,291 Dad, I'm gonna hide. 105 00:13:14,376 --> 00:13:18,291 - Bet you won't find me. - Yes, we will. 106 00:13:18,376 --> 00:13:21,416 Oh, no, you won't. 107 00:13:26,959 --> 00:13:30,333 Corridor D-49, clear. 108 00:13:33,709 --> 00:13:36,125 D-49, sealed. 109 00:13:37,459 --> 00:13:41,333 - You'll never find me. - Yes, we will. 110 00:13:46,584 --> 00:13:50,000 OK, this is the police! We're coming in. 111 00:13:50,084 --> 00:13:55,333 'Don't move. We've got you covered. The place is surrounded.' 112 00:13:59,334 --> 00:14:05,250 - OK, Lieutenant, keep him covered. - Move. You're under arrest. 113 00:14:05,334 --> 00:14:08,583 OK, I'll come quietly. 114 00:14:15,126 --> 00:14:17,583 Corridor D-50, clear. 115 00:14:22,584 --> 00:14:25,958 Corridor D-50, sealed. 116 00:14:29,792 --> 00:14:32,958 Let's find our way out of this maze. 117 00:14:39,542 --> 00:14:44,541 - We can't go that way. It's blocked. - I told you to buy a guidebook! 118 00:14:49,001 --> 00:14:51,625 That end's closed, too! 119 00:14:52,792 --> 00:14:56,541 - Joe, we're shut in! - What's going on? 120 00:14:56,626 --> 00:14:59,375 All corridors checked and sealed. 121 00:14:59,459 --> 00:15:04,250 - We can contain the fire there. - She'll burn herself out. 122 00:15:04,334 --> 00:15:07,375 Have the fire tenders ready, just in case. 123 00:15:08,917 --> 00:15:12,875 Say, the main vent seal has failed to operate. 124 00:15:21,334 --> 00:15:25,791 - That's the building alarm! - We MUST seal that vent shaft! 125 00:15:25,876 --> 00:15:28,875 Alert tenders and close that cover! 126 00:15:32,751 --> 00:15:35,500 More appliances are arriving. 127 00:15:35,584 --> 00:15:39,958 Get them to sector 12- ready to move in at a second's notice. 128 00:16:05,209 --> 00:16:09,875 - Is the air vent seal in position? - No, we can't shift it. 129 00:16:09,959 --> 00:16:11,750 Try, man! 130 00:16:11,834 --> 00:16:16,625 It's jammed! And flames are going right up the building! 131 00:16:16,709 --> 00:16:20,875 OK, move those tenders in. We can't wait any longer. 132 00:16:20,959 --> 00:16:25,041 But the people in the tower will panic if they see them. 133 00:16:25,126 --> 00:16:29,916 They'll see nothing if those flames are not put out now! 134 00:16:58,751 --> 00:17:01,083 Hey! Open this door! 135 00:17:01,167 --> 00:17:04,583 - Let us out! - Joe, look! 136 00:17:04,667 --> 00:17:10,291 The place is on fire! They've shut us in! Open this door! 137 00:17:27,209 --> 00:17:30,583 Section seven, evacuated. And section ten. 138 00:17:30,667 --> 00:17:36,333 'Fire Chief here. All pumps working, but we can't hold the fire! ' 139 00:17:59,876 --> 00:18:04,583 - Section 19, evacuated. - It's going up like matchwood! 140 00:18:04,667 --> 00:18:10,125 - Why don't they let us out? - Help! We're in the basement! 141 00:18:10,209 --> 00:18:13,166 Mum, where's the smoke coming from? 142 00:18:13,251 --> 00:18:17,666 Don't worry, Tommy. We'll be out soon. You'll see. 143 00:18:17,751 --> 00:18:23,208 Can you hear me? Please, someone let us out! 144 00:18:26,542 --> 00:18:30,750 Sections 103 and 113, evacuated. 145 00:18:30,834 --> 00:18:33,875 Good. Check the cameras. Let's see if the fire has spread. 146 00:18:35,917 --> 00:18:39,041 Corridor D-50, clear. 147 00:18:39,126 --> 00:18:43,583 Wait! How did THEY get in there? 148 00:18:43,667 --> 00:18:45,750 Those corridors were empty! 149 00:18:45,834 --> 00:18:51,291 Maybe, but there are people there now. We must get them out! 150 00:18:51,376 --> 00:18:56,791 How? It's impossible! No one can get near the sub-basement entrances. 151 00:18:58,792 --> 00:19:04,708 - Which corridor were they in? - D-50, but we can't reach that! 152 00:19:04,792 --> 00:19:10,833 - What are we going to do? - I don't know. I just don't know. 153 00:19:10,917 --> 00:19:13,000 The air is stifling. 154 00:19:13,084 --> 00:19:19,500 - Are we gonna die, Mum? - Of course not. Are we, Joe? 155 00:19:19,584 --> 00:19:23,791 No, no, someone will come and rescue us. 156 00:19:31,417 --> 00:19:35,916 How are you? Mighty strange stuff, that gas. 157 00:19:36,001 --> 00:19:39,500 Yeah. Funny thing is, I feel better than normal. 158 00:19:39,584 --> 00:19:43,875 Me too. I hope Brains irons out the snags. It could be useful. 159 00:19:43,959 --> 00:19:49,833 Not if it keeps knocking you out. Say, Tin Tin seems to be having fun. 160 00:19:54,001 --> 00:19:58,958 Reckon you're in the best place. Boy, is it hot today! 161 00:19:59,042 --> 00:20:02,041 - How's the water? - Just great, Alan. 162 00:20:02,126 --> 00:20:04,916 Come in, it's so cool! 163 00:20:05,001 --> 00:20:08,916 Haven't time, I'm relieving John in the space station. 164 00:20:09,001 --> 00:20:11,416 His month's duty is up. 165 00:20:11,501 --> 00:20:15,541 It'll be nice to see him again. He must get lonely up there. 166 00:20:39,501 --> 00:20:44,791 Less than two hours to go! I can't wait to dive into that pool. 167 00:20:44,876 --> 00:20:47,375 Sure gets lonely up here. 168 00:20:47,459 --> 00:20:52,291 It's so quiet. Still, not much longer now. 169 00:20:58,709 --> 00:21:01,541 'Calling International Rescue.' 170 00:21:01,626 --> 00:21:03,958 I spoke too soon! 171 00:21:04,042 --> 00:21:06,333 'Calling International Rescue. 172 00:21:06,417 --> 00:21:10,541 'This is Thompson Tower. Do you read me?' 173 00:21:10,626 --> 00:21:13,250 Receiving you, strength five. Go ahead. 174 00:21:13,334 --> 00:21:18,666 The tower is on fire. The fire fighters can't control it. 175 00:21:18,751 --> 00:21:25,000 My buddy said you were the people to contact. You're our ONLY hope. 176 00:21:31,042 --> 00:21:33,791 We can't put the fire out, 177 00:21:33,876 --> 00:21:37,208 and what's even worse is that there are three people trapped below ground. 178 00:21:37,292 --> 00:21:39,791 OK, we'll get help to you. 179 00:21:39,876 --> 00:21:42,250 Thank goodness I remembered them! 180 00:21:42,334 --> 00:21:47,166 They'd better be quick. The flames have reached the top of the building. 181 00:22:04,417 --> 00:22:05,416 Go ahead, John. 182 00:22:05,501 --> 00:22:11,333 'The Thompson Tower is on fire with three people trapped below ground.' 183 00:22:14,917 --> 00:22:19,541 - Someone's in trouble. - Let's get the brief. Come on. 184 00:22:19,626 --> 00:22:22,041 I'll be right there. 185 00:22:28,542 --> 00:22:31,458 Section 709, evacuated. 186 00:22:31,542 --> 00:22:34,625 Good. Wonder how they're doing down there. 187 00:22:34,709 --> 00:22:38,250 It's the last place I'd want to be trapped in a fire. 188 00:22:38,334 --> 00:22:41,708 They can't know we're down here! 189 00:22:41,792 --> 00:22:45,083 Breathe through this, Tommy. It'll help. 190 00:22:45,167 --> 00:22:47,916 He's scared out of his wits. 191 00:22:48,001 --> 00:22:51,916 Where ARE they? They can't leave us to die! 192 00:22:52,001 --> 00:22:56,083 Get going, Scott. We won't know details until you investigate. 193 00:22:56,167 --> 00:22:58,541 On my way. 194 00:22:58,626 --> 00:23:03,833 We called International Rescue 15 minutes ago, and still no word! 195 00:23:03,917 --> 00:23:09,416 'This is International Rescue calling Thompson Tower. 196 00:23:09,501 --> 00:23:13,750 'Give me all the information you have.' 197 00:23:13,834 --> 00:23:17,916 Thompson Tower here. This is the situation. 198 00:23:41,792 --> 00:23:46,791 OK, I get the picture. Thunderbird 1 will be there soon. 199 00:23:46,876 --> 00:23:50,333 - Launch Thunderbird 2 with the Mole. - Right, Father. 200 00:24:10,334 --> 00:24:12,875 Section 971, evacuated. 201 00:24:12,959 --> 00:24:17,750 The entire building should be clear in five minutes. 202 00:24:17,834 --> 00:24:22,916 That will only just be enough time. The tower can't last much longer. 203 00:24:23,001 --> 00:24:27,666 How will the corridor roof stand up to the burning rubble? 204 00:24:27,751 --> 00:24:31,416 The walls are getting hotter every minute! 205 00:24:31,501 --> 00:24:35,125 And the smoke! I can hardly see. 206 00:24:35,209 --> 00:24:42,666 I can't hold out much longer, Joe. Oh, Joe, why don't they come? 207 00:24:42,751 --> 00:24:45,250 Who, Blanche? Who? 208 00:24:45,334 --> 00:24:49,500 No one can get us out of this now! 209 00:24:49,584 --> 00:24:52,791 The whole Thompson Tower must be ablaze! 210 00:25:02,209 --> 00:25:06,500 Thunderbird 1 here. Approaching danger zone. 211 00:25:06,584 --> 00:25:11,041 'FAB, Scott. Virgil is 9.5 minutes behind you.' 212 00:25:14,001 --> 00:25:19,208 Tower Control from Thunderbird 1. I'm coming in to land. 213 00:25:19,292 --> 00:25:23,708 'Standing by. But how are you going to effect this rescue?' 214 00:25:23,792 --> 00:25:26,375 'Leave that to us. Thunderbird 2 will be here soon.' 215 00:25:26,459 --> 00:25:32,250 Thunderbird 2 from Thunderbird 1. I'm over the tower. It's not good. 216 00:25:32,334 --> 00:25:35,333 'Can you cut down on arrival time?' 217 00:25:35,417 --> 00:25:38,166 It depends on wind variation. I'll try. 218 00:25:42,501 --> 00:25:45,416 I'm going down now. 219 00:26:05,709 --> 00:26:11,291 - Entire building evacuated. - Look! She's breaking up! 220 00:26:15,001 --> 00:26:18,166 Get those fire tenders clear! 221 00:26:18,251 --> 00:26:21,916 Tower Control to Fire Chief. Abandon area! 222 00:26:22,001 --> 00:26:24,375 Repeat - clear the area! 223 00:27:17,792 --> 00:27:21,750 - All fire tenders out of area. - Just in time. 224 00:27:29,626 --> 00:27:32,916 These people are here in D-50. 225 00:27:33,001 --> 00:27:37,625 We'll have to go down here, half a mile away. 226 00:27:37,709 --> 00:27:42,041 The tower's coming down! It's finished! 227 00:27:58,084 --> 00:28:02,291 What's happening? Sounds like the whole world's caving in! 228 00:28:02,376 --> 00:28:07,083 And it's got much hotter, Joe! What are we gonna do?! 229 00:28:07,167 --> 00:28:10,333 Keep calm, honey. Hold on. 230 00:28:27,751 --> 00:28:31,000 'Thunderbird 1 control from Thunderbird 2.' 231 00:28:31,084 --> 00:28:35,750 - Be with you in five minutes. - 'FAB, Virgil.' 232 00:28:35,834 --> 00:28:39,666 The tower's down. Makes our job tough. 233 00:28:39,751 --> 00:28:46,333 Virgil, it looks like we'll have to cut through a heap of steel doors. 234 00:28:46,417 --> 00:28:48,958 Brains' gas would have been ideal. 235 00:28:49,042 --> 00:28:54,083 The way I figure it, that gas is our only hope. 236 00:28:54,167 --> 00:29:00,583 But that stuff is not safe. True, it only knocked us out on test, 237 00:29:00,667 --> 00:29:03,958 but prolonged exposure could kill. 238 00:29:04,042 --> 00:29:09,541 Three people will die if we don't chance it. Now, what do you say? 239 00:29:09,626 --> 00:29:12,125 Well, the equipment's aboard. 240 00:29:12,209 --> 00:29:18,541 OK, Scott. If lives depend on it, then we must risk it! 241 00:29:18,626 --> 00:29:24,083 Good man. I'll tell Father and Brains what we're doing. 242 00:29:28,001 --> 00:29:32,708 'Father, using Brains' gas is our only hope.' 243 00:29:32,792 --> 00:29:35,583 - Are you certain there's no other way? - 'Yes. 244 00:29:35,667 --> 00:29:38,000 'Those people will die if we don't.' 245 00:29:38,084 --> 00:29:41,666 - Well, Brains? - I don't like it. 246 00:29:41,751 --> 00:29:46,166 The gas masks are useless. They'll be c-completely unprotected. 247 00:29:46,251 --> 00:29:48,791 'Our alternative is to come home. 248 00:29:48,876 --> 00:29:54,250 'There is no sense in us sitting here waiting for them to die! ' 249 00:29:54,334 --> 00:29:58,791 You're right, Scott. Use the new equipment. 250 00:29:58,876 --> 00:30:02,083 A-a-and keep in continual r-radio contact. 251 00:30:02,167 --> 00:30:05,333 Perhaps small doses of the gas won't hurt. 252 00:30:05,417 --> 00:30:10,000 There's no time for an on-off operation. It's all or nothing. 253 00:30:10,084 --> 00:30:12,500 OK, be careful, both of you. 254 00:30:26,292 --> 00:30:29,291 OK, Scott, what's the action? 255 00:30:29,376 --> 00:30:34,583 We'll have to drill down to the corridor system in the Mole. 256 00:30:34,667 --> 00:30:40,750 But first, we'll have to clear the western section of burning rubble. 257 00:30:40,834 --> 00:30:43,291 That's where we start drilling, is it? 258 00:30:43,376 --> 00:30:46,041 Right. There's a lot of soft rock, 259 00:30:46,126 --> 00:30:49,833 so get the Firefly out of the pod and start clearing. 260 00:30:49,917 --> 00:30:51,458 I'll join you soon. 261 00:30:51,542 --> 00:30:53,750 'OK, Scott, will do.' 262 00:30:53,834 --> 00:30:57,500 And go carefully. That rubble is white hot. 263 00:31:23,542 --> 00:31:26,291 This place is gonna collapse soon. 264 00:31:26,376 --> 00:31:29,208 Gee, this heat! 265 00:31:29,292 --> 00:31:32,916 Joe...Joe, what's happening to us? 266 00:31:33,001 --> 00:31:37,708 Tell me we're not gonna die, Joe. Tell me! 267 00:31:37,792 --> 00:31:40,791 Easy, honey, the boy will hear. 268 00:31:42,417 --> 00:31:44,958 We've got to be brave. 269 00:31:45,042 --> 00:31:51,166 Try to breathe gently. Make use of every bit of air. 270 00:31:54,084 --> 00:31:56,625 Tommy! 271 00:32:53,792 --> 00:32:56,666 'Approaching fire area.' 272 00:32:56,751 --> 00:33:00,750 FAB. I'm going over to prepare the Mole. 273 00:33:00,834 --> 00:33:03,875 There's a car ready for you. 274 00:33:09,084 --> 00:33:14,291 - Gosh, the heat is fantastic! - 'Can the Firefly stand it?' 275 00:33:14,376 --> 00:33:17,541 We'll soon find out. Here goes. 276 00:33:36,292 --> 00:33:41,458 - What the heck's that? - It's like nothing I've ever seen! 277 00:33:41,542 --> 00:33:45,333 Look at the way it's clearing that rubble! 278 00:33:45,417 --> 00:33:48,458 And the heat must be unbearable! 279 00:34:50,042 --> 00:34:52,250 How's it going, Virgil? 280 00:34:52,334 --> 00:34:53,708 Not so well. 281 00:34:53,792 --> 00:34:58,541 This rubble's difficult to dislodge. I'll have to use the cannon. 282 00:34:58,626 --> 00:35:01,583 OK, but as fast as you can. 283 00:36:50,626 --> 00:36:54,250 - Ready yet, Virgil? - Nearly through. 284 00:36:54,334 --> 00:36:56,791 Right. I'm coming to join you. 285 00:38:12,876 --> 00:38:18,166 These International Rescue boys sure have some great equipment! 286 00:38:18,251 --> 00:38:21,750 Right, Virgil, proceed to drilling position. 287 00:38:21,834 --> 00:38:23,791 FAB. 288 00:39:01,959 --> 00:39:04,416 This is it, Virgil. Take her down here. 289 00:39:04,501 --> 00:39:08,500 We can enter the corridor system from the side. 290 00:39:08,584 --> 00:39:10,916 Right. Here we go. 291 00:39:56,167 --> 00:39:58,375 What's the plan, Scott? 292 00:39:58,459 --> 00:40:03,708 We know those folks are in D-50. The nearest we can get in is C-17. 293 00:40:03,792 --> 00:40:07,000 - Why the cutting gear? - The electronic systems have failed. 294 00:40:07,084 --> 00:40:09,208 We have to cut through the doors. 295 00:40:09,292 --> 00:40:11,750 We'll be working in the dark! 296 00:40:11,834 --> 00:40:17,208 No, the emergency power plant for the lights is in the control centre. 297 00:40:39,042 --> 00:40:41,500 OK, let's get the gear! 298 00:41:03,334 --> 00:41:07,500 This is the first door. Let's get busy with that cutting gear. 299 00:41:07,584 --> 00:41:09,833 Keep your fingers crossed. 300 00:41:09,917 --> 00:41:14,541 These doors aren't as thick as the test door. 301 00:41:14,626 --> 00:41:17,958 But there are more to go through. 302 00:41:23,167 --> 00:41:25,833 I guess this is the finish. 303 00:41:41,001 --> 00:41:46,166 'Increase the cutters' pressure. We must work faster.' 304 00:41:51,292 --> 00:41:56,416 - How do you feel? - Fine. But that means nothing. 305 00:41:56,501 --> 00:42:00,291 Yeah. We thought we were OK last time. 306 00:42:12,001 --> 00:42:15,833 OK. That's number one. Come on! 307 00:43:09,959 --> 00:43:15,750 - No effects yet, Virgil. - No. But it sure is hot down here. 308 00:43:15,834 --> 00:43:17,375 It's burning! 309 00:44:18,751 --> 00:44:26,166 Let us out of here! You can't leave us to die! Help! 310 00:44:41,751 --> 00:44:43,875 This is it. 311 00:44:43,959 --> 00:44:46,291 The fire has reached us. 312 00:44:46,376 --> 00:44:48,291 We're finished. 313 00:44:54,459 --> 00:44:57,416 Blanche...Tommy... 314 00:44:58,626 --> 00:45:04,333 Someone's cutting through the door! Someone's found us! We're saved! 315 00:45:31,459 --> 00:45:34,666 This is the last one, Scott. We made it OK! 316 00:45:34,751 --> 00:45:37,583 Yeah, but don't ask me how. 317 00:45:38,834 --> 00:45:43,041 Maybe Brains can supply the answer. He's been listening the whole time. 318 00:45:45,376 --> 00:45:49,000 Stand back, Virgil! 319 00:45:50,334 --> 00:45:52,625 Come on, Virgil. Here they are! 320 00:45:52,709 --> 00:45:54,875 My wife and kid are unconscious. 321 00:45:54,959 --> 00:45:59,875 - OK, let's get them out. - Fast! The roof is starting to cave in! 322 00:46:36,876 --> 00:46:40,250 Look! The ground! It's giving way! 323 00:46:40,334 --> 00:46:43,875 That means the corridors have caved in. 324 00:47:02,001 --> 00:47:06,958 Those International Rescue guys tried, but it was impossible. 325 00:47:07,042 --> 00:47:09,625 They died helping others. 326 00:47:09,709 --> 00:47:13,833 I reckon they're the bravest men I've met. 327 00:47:13,917 --> 00:47:16,291 Wait! Look over there! 328 00:47:34,792 --> 00:47:37,833 Hello? Can you hear me? Are you OK? 329 00:47:37,917 --> 00:47:42,416 'All present and correct. We made it just in time.' 330 00:47:42,501 --> 00:47:44,416 What an organisation! 331 00:47:44,501 --> 00:47:49,583 No one knows where they come from, but thank heavens they come! Yes, sir! 332 00:47:55,334 --> 00:47:58,291 Y-yeah, there's no doubt about it. 333 00:47:58,376 --> 00:48:03,250 - You were saved by the heat. - The heat? How? 334 00:48:03,334 --> 00:48:07,291 I-it must be a characteristic of the gas. 335 00:48:07,376 --> 00:48:10,166 The vapour normally enters by the pores. 336 00:48:10,251 --> 00:48:15,750 But when the temperature is high enough, the gas evaporates. 337 00:48:15,834 --> 00:48:20,125 So it doesn't get a chance to enter the body. 338 00:48:20,209 --> 00:48:22,250 The solution is simple. 339 00:48:22,334 --> 00:48:27,250 A-all we do, is use electrically-heated gas cylinders. 340 00:48:27,334 --> 00:48:32,250 Great! It can become standard gear in all the Thunderbirds. 341 00:48:32,334 --> 00:48:37,333 Say, Tin Tin's quiet. What are you reading, honey? 342 00:48:37,417 --> 00:48:41,791 "Joe, Blanche and Tommy Carter were at the fire enquiry 343 00:48:41,876 --> 00:48:44,958 "and they all looked fit and well. 344 00:48:45,042 --> 00:48:49,666 "The fire started when a car crashed in the parking area. 345 00:48:49,751 --> 00:48:55,416 "Once again, we thank International Rescue for their help. 346 00:48:55,501 --> 00:48:58,958 "Without them, the Carters would have perished." 347 00:48:59,042 --> 00:49:03,250 That's good. Kinda makes the job worthwhile. 348 00:49:03,334 --> 00:49:08,875 One thing, Tin Tin. Was the driver of that car male or female? 349 00:49:08,959 --> 00:49:11,375 I was afraid you'd ask me that. 350 00:49:11,459 --> 00:49:14,375 You've guessed it. The driver was was female. 351 00:49:17,792 --> 00:49:21,708 Look at that maniac! People like that are a menace! 352 00:49:21,792 --> 00:49:27,041 You're so right, dear. You're so right! 28989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.