Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:14,334 --> 00:00:16,333
'Thunderbirds are go! '
2
00:01:45,334 --> 00:01:48,458
We are flying at 3,000 feet, folks.
3
00:01:48,542 --> 00:01:52,250
Way down beneath the clouds
is the ground.
4
00:01:52,334 --> 00:01:55,500
We will show you a fantastic sight!
5
00:02:05,917 --> 00:02:11,000
That, folks, is the
newly completed Thompson Tower.
6
00:02:11,084 --> 00:02:14,125
We'll go past the sea of windows!
7
00:02:32,417 --> 00:02:37,333
Thompson Tower
is more than just a gigantic store.
8
00:02:37,417 --> 00:02:39,958
It is a self-contained city.
9
00:02:40,042 --> 00:02:46,125
Every commercial item in the world
can be obtained on the 350 floors.
10
00:02:50,251 --> 00:02:54,666
A person could live a whole year
without moving from a room
11
00:02:54,751 --> 00:02:58,125
in one of the 12 hotels in the tower.
12
00:02:58,209 --> 00:03:02,333
It is a stupendous feat
of engineering skill.
13
00:03:02,417 --> 00:03:07,250
Beneath the great structure
is a honeycomb of corridors
14
00:03:07,334 --> 00:03:10,500
and parking space
for 10,000 automobiles.
15
00:03:10,584 --> 00:03:13,875
A monorail links parking area
and store.
16
00:03:33,209 --> 00:03:38,166
Oxyhydnite power rising to 27,000.
17
00:03:38,251 --> 00:03:41,250
Pressure, 456.
18
00:03:41,334 --> 00:03:46,708
G-good. The steel should yield
a-a-at any moment now.
19
00:03:46,792 --> 00:03:50,875
This new gas
should help our work tremendously.
20
00:03:50,959 --> 00:03:55,333
I-I know, sir.
But i-it's still experimental.
21
00:03:55,417 --> 00:03:59,750
We don't know how it will a-affect
the operators.
22
00:03:59,834 --> 00:04:03,333
'Boys, any trouble, and you get out.'
23
00:04:07,251 --> 00:04:10,916
It's working!
The flame is penetrating.
24
00:04:11,001 --> 00:04:16,208
It's amazing! 15 seconds, I make it.
That's three times faster than a laser!
25
00:04:16,292 --> 00:04:19,791
Yeah, i-it's better than I expected.
26
00:04:19,876 --> 00:04:22,416
Looks like you've done it again, Brains.
27
00:04:22,501 --> 00:04:27,250
It's too early to tell,
but the signs a-are favourable.
28
00:04:27,334 --> 00:04:31,333
'You're doing great, boys.
Cut a large panel, then stop.'
29
00:04:31,417 --> 00:04:33,333
OK, Father.
30
00:04:48,001 --> 00:04:50,291
Virgil's blood pressure is up.
31
00:04:50,376 --> 00:04:53,916
- 'Are you OK, Virgil?'
- Sure, Father.
32
00:04:54,001 --> 00:04:59,208
- Why the rise, Brains?
- Could be due to his concentration.
33
00:05:17,501 --> 00:05:21,083
They almost seem
to be enjoying the work.
34
00:05:36,584 --> 00:05:39,375
- Nearly there, Scott.
- Yeah, a few more minutes.
35
00:05:51,709 --> 00:05:55,583
'Virgil, what's
wrong? Are you all right?'
36
00:05:55,667 --> 00:06:00,541
Virgil! Answer me. Are you OK?
Scott, can you hear me?
37
00:06:00,626 --> 00:06:03,958
'Answer me, Scott! '
38
00:06:09,334 --> 00:06:12,291
Their breathing is normal,
but something is wrong.
39
00:06:15,292 --> 00:06:19,416
Turn off the gas
and let's get them out of there.
40
00:06:33,834 --> 00:06:38,458
- Tin Tin, prepare the sick room.
- Yes, Mr Tracy.
41
00:06:51,751 --> 00:06:54,375
Well, Brains...
any change in the boys?
42
00:06:54,459 --> 00:06:59,875
I-I'm afraid not, Mr Tracy,
but I have the test results.
43
00:06:59,959 --> 00:07:03,250
You have?
Well, were the masks faulty?
44
00:07:03,334 --> 00:07:08,083
No, I-I checked them
and they're per-perfectly sound.
45
00:07:08,167 --> 00:07:11,250
Scott and Virgil are physically OK,
46
00:07:11,334 --> 00:07:15,750
but tests show that the gas entered
through their pores.
47
00:07:15,834 --> 00:07:17,916
Any after-effects?
48
00:07:18,001 --> 00:07:22,166
There is no sign of any.
49
00:07:22,251 --> 00:07:24,541
Look, Virgil is coming round.
50
00:07:24,626 --> 00:07:27,916
Hi, Virgil, how are you feeling?
51
00:07:32,626 --> 00:07:38,291
Just great!
Hey, what am I doing in the sickroom?
52
00:07:38,376 --> 00:07:41,458
- Don't you remember the gas?
- Of course.
53
00:07:41,542 --> 00:07:46,916
I remember feeling dizzy.
I guess I must have passed out.
54
00:07:47,001 --> 00:07:49,458
Scott's coming round, too.
55
00:07:51,334 --> 00:07:54,250
Gee, that was sure a good sleep.
56
00:07:54,334 --> 00:07:57,541
Hello, son. How do you feel now?
57
00:07:57,626 --> 00:08:02,750
- What's this bedside manner stuff?
- You passed out in the test chamber.
58
00:08:02,834 --> 00:08:07,291
- Remember?
- Oh, yeah. That's right.
59
00:08:07,376 --> 00:08:12,625
- What happens now, Brains?
- I'll work on the oxyhydnite.
60
00:08:12,709 --> 00:08:14,875
What about us? Can't we get up?
61
00:08:14,959 --> 00:08:19,250
All right, boys, but take it easy.
Go out. It's a lovely day.
62
00:08:24,459 --> 00:08:28,500
Hush, dear.
She's probably just a learner.
63
00:08:28,584 --> 00:08:32,166
She ought to learn in a field.
She's a danger to everyone!
64
00:08:34,292 --> 00:08:37,333
Say, it's the Highway Patrol.
65
00:08:44,792 --> 00:08:47,875
I guess she had that coming.
66
00:08:47,959 --> 00:08:52,583
People like that cause accidents.
They are a menace.
67
00:08:52,667 --> 00:08:56,250
Wow! Is THAT it, Dad?
68
00:08:56,334 --> 00:09:00,791
That's it, Tommy.
Isn't she a giant?
69
00:09:00,876 --> 00:09:06,041
There's the auto-park entrance.
It's a long way from the store.
70
00:09:06,126 --> 00:09:11,250
Sure, four miles. Space for
10,000 wagons covers a big area.
71
00:09:11,334 --> 00:09:13,541
Here we go.
72
00:09:34,042 --> 00:09:38,875
- OK, let's go see this store.
- How do we get there?
73
00:09:38,959 --> 00:09:42,000
Follow the sign to the monorail.
74
00:09:46,542 --> 00:09:51,708
The nerve of that patrol car
stopping me like that!
75
00:09:51,792 --> 00:09:55,958
Forget it, dear.
Concentrate on what you're doing.
76
00:09:56,042 --> 00:09:58,333
There's the entrance.
77
00:10:03,417 --> 00:10:06,166
Slow down. That's the barrier.
78
00:10:08,334 --> 00:10:12,000
Use the brake, honey.
You're going too fast!
79
00:10:13,167 --> 00:10:17,791
BRAKE! What are you doing?
You're killing us!
80
00:10:17,876 --> 00:10:20,125
For Pete's sake!
81
00:10:23,084 --> 00:10:28,958
Get out of here! The car's on fire!
Ouick, the emergency exit!
82
00:10:46,292 --> 00:10:50,625
- What's that rumbling, Joe?
- I don't know, Blanche.
83
00:10:50,709 --> 00:10:53,791
I'm trying to find this monorail.
84
00:10:53,876 --> 00:10:58,958
- The sign said this way.
- And north, south, east and west!
85
00:10:59,042 --> 00:11:02,166
It's like a rabbit warren down here.
86
00:11:02,251 --> 00:11:06,083
- I told you to buy a guidebook.
- All right!
87
00:11:06,167 --> 00:11:08,833
Let's hurry. We'll be here all day.
88
00:11:35,876 --> 00:11:41,083
Fire in areas one and two.
Check all sprinklers and alarms.
89
00:11:41,167 --> 00:11:46,166
Systems negative.
Operate emergency systems.
90
00:11:48,459 --> 00:11:51,375
It's no good. They don't respond.
91
00:11:51,459 --> 00:11:54,333
Alert all fire appliances.
92
00:11:54,417 --> 00:11:59,083
We must contain the fire
to the sub-basement, so seal it off.
93
00:11:59,167 --> 00:12:03,083
I want all those corridors shut down.
94
00:12:10,251 --> 00:12:12,875
Corridor A-12, clear.
95
00:12:21,834 --> 00:12:24,000
A-12, sealed.
96
00:12:31,542 --> 00:12:35,458
Corridor C-14, clear.
97
00:12:39,126 --> 00:12:41,500
C-14, sealed.
98
00:12:41,584 --> 00:12:44,333
Where are those fire tenders?
99
00:12:44,417 --> 00:12:48,708
Everything from a 40-mile radius
is coming.
100
00:12:50,792 --> 00:12:54,916
- They will be here in seven minutes.
- Good.
101
00:12:55,001 --> 00:12:58,208
Direct them to section 12. People
in the tower won't see them there.
102
00:12:58,292 --> 00:13:02,333
It is vital we don't scare anyone. If
we're lucky, we won't need the tenders.
103
00:13:07,834 --> 00:13:11,250
Gee, Mum and Dad
sure take their time.
104
00:13:12,292 --> 00:13:14,291
Dad, I'm gonna hide.
105
00:13:14,376 --> 00:13:18,291
- Bet you won't find me.
- Yes, we will.
106
00:13:18,376 --> 00:13:21,416
Oh, no, you won't.
107
00:13:26,959 --> 00:13:30,333
Corridor D-49, clear.
108
00:13:33,709 --> 00:13:36,125
D-49, sealed.
109
00:13:37,459 --> 00:13:41,333
- You'll never find me.
- Yes, we will.
110
00:13:46,584 --> 00:13:50,000
OK, this is the police!
We're coming in.
111
00:13:50,084 --> 00:13:55,333
'Don't move. We've got you covered.
The place is surrounded.'
112
00:13:59,334 --> 00:14:05,250
- OK, Lieutenant, keep him covered.
- Move. You're under arrest.
113
00:14:05,334 --> 00:14:08,583
OK, I'll come quietly.
114
00:14:15,126 --> 00:14:17,583
Corridor D-50, clear.
115
00:14:22,584 --> 00:14:25,958
Corridor D-50, sealed.
116
00:14:29,792 --> 00:14:32,958
Let's find our way out of this maze.
117
00:14:39,542 --> 00:14:44,541
- We can't go that way. It's blocked.
- I told you to buy a guidebook!
118
00:14:49,001 --> 00:14:51,625
That end's closed, too!
119
00:14:52,792 --> 00:14:56,541
- Joe, we're shut in!
- What's going on?
120
00:14:56,626 --> 00:14:59,375
All corridors checked and sealed.
121
00:14:59,459 --> 00:15:04,250
- We can contain the fire there.
- She'll burn herself out.
122
00:15:04,334 --> 00:15:07,375
Have the fire tenders ready,
just in case.
123
00:15:08,917 --> 00:15:12,875
Say, the main vent seal
has failed to operate.
124
00:15:21,334 --> 00:15:25,791
- That's the building alarm!
- We MUST seal that vent shaft!
125
00:15:25,876 --> 00:15:28,875
Alert tenders and close that cover!
126
00:15:32,751 --> 00:15:35,500
More appliances are arriving.
127
00:15:35,584 --> 00:15:39,958
Get them to sector 12-
ready to move in at a second's notice.
128
00:16:05,209 --> 00:16:09,875
- Is the air vent seal in position?
- No, we can't shift it.
129
00:16:09,959 --> 00:16:11,750
Try, man!
130
00:16:11,834 --> 00:16:16,625
It's jammed! And flames
are going right up the building!
131
00:16:16,709 --> 00:16:20,875
OK, move those tenders in.
We can't wait any longer.
132
00:16:20,959 --> 00:16:25,041
But the people in the tower
will panic if they see them.
133
00:16:25,126 --> 00:16:29,916
They'll see nothing if those flames
are not put out now!
134
00:16:58,751 --> 00:17:01,083
Hey! Open this door!
135
00:17:01,167 --> 00:17:04,583
- Let us out!
- Joe, look!
136
00:17:04,667 --> 00:17:10,291
The place is on fire!
They've shut us in! Open this door!
137
00:17:27,209 --> 00:17:30,583
Section seven, evacuated.
And section ten.
138
00:17:30,667 --> 00:17:36,333
'Fire Chief here. All pumps
working, but we can't hold the fire! '
139
00:17:59,876 --> 00:18:04,583
- Section 19, evacuated.
- It's going up like matchwood!
140
00:18:04,667 --> 00:18:10,125
- Why don't they let us out?
- Help! We're in the basement!
141
00:18:10,209 --> 00:18:13,166
Mum, where's the smoke coming from?
142
00:18:13,251 --> 00:18:17,666
Don't worry, Tommy.
We'll be out soon. You'll see.
143
00:18:17,751 --> 00:18:23,208
Can you hear me?
Please, someone let us out!
144
00:18:26,542 --> 00:18:30,750
Sections 103 and 113, evacuated.
145
00:18:30,834 --> 00:18:33,875
Good. Check the cameras.
Let's see if the fire has spread.
146
00:18:35,917 --> 00:18:39,041
Corridor D-50, clear.
147
00:18:39,126 --> 00:18:43,583
Wait! How did THEY get in there?
148
00:18:43,667 --> 00:18:45,750
Those corridors were empty!
149
00:18:45,834 --> 00:18:51,291
Maybe, but there are people
there now. We must get them out!
150
00:18:51,376 --> 00:18:56,791
How? It's impossible! No one can
get near the sub-basement entrances.
151
00:18:58,792 --> 00:19:04,708
- Which corridor were they in?
- D-50, but we can't reach that!
152
00:19:04,792 --> 00:19:10,833
- What are we going to do?
- I don't know. I just don't know.
153
00:19:10,917 --> 00:19:13,000
The air is stifling.
154
00:19:13,084 --> 00:19:19,500
- Are we gonna die, Mum?
- Of course not. Are we, Joe?
155
00:19:19,584 --> 00:19:23,791
No, no, someone will come
and rescue us.
156
00:19:31,417 --> 00:19:35,916
How are you?
Mighty strange stuff, that gas.
157
00:19:36,001 --> 00:19:39,500
Yeah. Funny thing is,
I feel better than normal.
158
00:19:39,584 --> 00:19:43,875
Me too. I hope Brains irons
out the snags. It could be useful.
159
00:19:43,959 --> 00:19:49,833
Not if it keeps knocking you out.
Say, Tin Tin seems to be having fun.
160
00:19:54,001 --> 00:19:58,958
Reckon you're in the best place.
Boy, is it hot today!
161
00:19:59,042 --> 00:20:02,041
- How's the water?
- Just great, Alan.
162
00:20:02,126 --> 00:20:04,916
Come in, it's so cool!
163
00:20:05,001 --> 00:20:08,916
Haven't time, I'm relieving John
in the space station.
164
00:20:09,001 --> 00:20:11,416
His month's duty is up.
165
00:20:11,501 --> 00:20:15,541
It'll be nice to see him again.
He must get lonely up there.
166
00:20:39,501 --> 00:20:44,791
Less than two hours to go!
I can't wait to dive into that pool.
167
00:20:44,876 --> 00:20:47,375
Sure gets lonely up here.
168
00:20:47,459 --> 00:20:52,291
It's so quiet.
Still, not much longer now.
169
00:20:58,709 --> 00:21:01,541
'Calling International Rescue.'
170
00:21:01,626 --> 00:21:03,958
I spoke too soon!
171
00:21:04,042 --> 00:21:06,333
'Calling International Rescue.
172
00:21:06,417 --> 00:21:10,541
'This is Thompson Tower.
Do you read me?'
173
00:21:10,626 --> 00:21:13,250
Receiving you, strength five.
Go ahead.
174
00:21:13,334 --> 00:21:18,666
The tower is on fire.
The fire fighters can't control it.
175
00:21:18,751 --> 00:21:25,000
My buddy said you were the people
to contact. You're our ONLY hope.
176
00:21:31,042 --> 00:21:33,791
We can't put the fire out,
177
00:21:33,876 --> 00:21:37,208
and what's even worse is that there are
three people trapped below ground.
178
00:21:37,292 --> 00:21:39,791
OK, we'll get help to you.
179
00:21:39,876 --> 00:21:42,250
Thank goodness I remembered them!
180
00:21:42,334 --> 00:21:47,166
They'd better be quick. The flames have
reached the top of the building.
181
00:22:04,417 --> 00:22:05,416
Go ahead, John.
182
00:22:05,501 --> 00:22:11,333
'The Thompson Tower is on fire with
three people trapped below ground.'
183
00:22:14,917 --> 00:22:19,541
- Someone's in trouble.
- Let's get the brief. Come on.
184
00:22:19,626 --> 00:22:22,041
I'll be right there.
185
00:22:28,542 --> 00:22:31,458
Section 709, evacuated.
186
00:22:31,542 --> 00:22:34,625
Good.
Wonder how they're doing down there.
187
00:22:34,709 --> 00:22:38,250
It's the last place I'd want to be
trapped in a fire.
188
00:22:38,334 --> 00:22:41,708
They can't know we're down here!
189
00:22:41,792 --> 00:22:45,083
Breathe through this, Tommy.
It'll help.
190
00:22:45,167 --> 00:22:47,916
He's scared out of his wits.
191
00:22:48,001 --> 00:22:51,916
Where ARE they?
They can't leave us to die!
192
00:22:52,001 --> 00:22:56,083
Get going, Scott. We won't know
details until you investigate.
193
00:22:56,167 --> 00:22:58,541
On my way.
194
00:22:58,626 --> 00:23:03,833
We called International Rescue
15 minutes ago, and still no word!
195
00:23:03,917 --> 00:23:09,416
'This is International Rescue
calling Thompson Tower.
196
00:23:09,501 --> 00:23:13,750
'Give me all the information
you have.'
197
00:23:13,834 --> 00:23:17,916
Thompson Tower here.
This is the situation.
198
00:23:41,792 --> 00:23:46,791
OK, I get the picture.
Thunderbird 1 will be there soon.
199
00:23:46,876 --> 00:23:50,333
- Launch Thunderbird 2 with the Mole.
- Right, Father.
200
00:24:10,334 --> 00:24:12,875
Section 971, evacuated.
201
00:24:12,959 --> 00:24:17,750
The entire building should be clear
in five minutes.
202
00:24:17,834 --> 00:24:22,916
That will only just be enough time.
The tower can't last much longer.
203
00:24:23,001 --> 00:24:27,666
How will the corridor roof
stand up to the burning rubble?
204
00:24:27,751 --> 00:24:31,416
The walls are getting hotter
every minute!
205
00:24:31,501 --> 00:24:35,125
And the smoke! I can hardly see.
206
00:24:35,209 --> 00:24:42,666
I can't hold out much longer, Joe.
Oh, Joe, why don't they come?
207
00:24:42,751 --> 00:24:45,250
Who, Blanche? Who?
208
00:24:45,334 --> 00:24:49,500
No one can get us out of this now!
209
00:24:49,584 --> 00:24:52,791
The whole Thompson Tower
must be ablaze!
210
00:25:02,209 --> 00:25:06,500
Thunderbird 1 here.
Approaching danger zone.
211
00:25:06,584 --> 00:25:11,041
'FAB, Scott.
Virgil is 9.5 minutes behind you.'
212
00:25:14,001 --> 00:25:19,208
Tower Control from Thunderbird 1.
I'm coming in to land.
213
00:25:19,292 --> 00:25:23,708
'Standing by. But how are you
going to effect this rescue?'
214
00:25:23,792 --> 00:25:26,375
'Leave that to us.
Thunderbird 2 will be here soon.'
215
00:25:26,459 --> 00:25:32,250
Thunderbird 2 from Thunderbird 1.
I'm over the tower. It's not good.
216
00:25:32,334 --> 00:25:35,333
'Can you cut down on arrival time?'
217
00:25:35,417 --> 00:25:38,166
It depends on wind variation. I'll try.
218
00:25:42,501 --> 00:25:45,416
I'm going down now.
219
00:26:05,709 --> 00:26:11,291
- Entire building evacuated.
- Look! She's breaking up!
220
00:26:15,001 --> 00:26:18,166
Get those fire tenders clear!
221
00:26:18,251 --> 00:26:21,916
Tower Control to Fire Chief.
Abandon area!
222
00:26:22,001 --> 00:26:24,375
Repeat - clear the area!
223
00:27:17,792 --> 00:27:21,750
- All fire tenders out of area.
- Just in time.
224
00:27:29,626 --> 00:27:32,916
These people are here in D-50.
225
00:27:33,001 --> 00:27:37,625
We'll have to go down here,
half a mile away.
226
00:27:37,709 --> 00:27:42,041
The tower's coming down!
It's finished!
227
00:27:58,084 --> 00:28:02,291
What's happening? Sounds like
the whole world's caving in!
228
00:28:02,376 --> 00:28:07,083
And it's got much hotter, Joe!
What are we gonna do?!
229
00:28:07,167 --> 00:28:10,333
Keep calm, honey. Hold on.
230
00:28:27,751 --> 00:28:31,000
'Thunderbird 1 control
from Thunderbird 2.'
231
00:28:31,084 --> 00:28:35,750
- Be with you in five minutes.
- 'FAB, Virgil.'
232
00:28:35,834 --> 00:28:39,666
The tower's down.
Makes our job tough.
233
00:28:39,751 --> 00:28:46,333
Virgil, it looks like we'll have
to cut through a heap of steel doors.
234
00:28:46,417 --> 00:28:48,958
Brains' gas would have been ideal.
235
00:28:49,042 --> 00:28:54,083
The way I figure it,
that gas is our only hope.
236
00:28:54,167 --> 00:29:00,583
But that stuff is not safe.
True, it only knocked us out on test,
237
00:29:00,667 --> 00:29:03,958
but prolonged exposure could kill.
238
00:29:04,042 --> 00:29:09,541
Three people will die if we don't
chance it. Now, what do you say?
239
00:29:09,626 --> 00:29:12,125
Well, the equipment's aboard.
240
00:29:12,209 --> 00:29:18,541
OK, Scott. If lives depend on it,
then we must risk it!
241
00:29:18,626 --> 00:29:24,083
Good man. I'll tell Father
and Brains what we're doing.
242
00:29:28,001 --> 00:29:32,708
'Father, using Brains' gas
is our only hope.'
243
00:29:32,792 --> 00:29:35,583
- Are you certain there's no other way?
- 'Yes.
244
00:29:35,667 --> 00:29:38,000
'Those people will die if we don't.'
245
00:29:38,084 --> 00:29:41,666
- Well, Brains?
- I don't like it.
246
00:29:41,751 --> 00:29:46,166
The gas masks are useless.
They'll be c-completely unprotected.
247
00:29:46,251 --> 00:29:48,791
'Our alternative is to come home.
248
00:29:48,876 --> 00:29:54,250
'There is no sense in us sitting
here waiting for them to die! '
249
00:29:54,334 --> 00:29:58,791
You're right, Scott.
Use the new equipment.
250
00:29:58,876 --> 00:30:02,083
A-a-and keep in continual
r-radio contact.
251
00:30:02,167 --> 00:30:05,333
Perhaps small doses of the gas
won't hurt.
252
00:30:05,417 --> 00:30:10,000
There's no time for an
on-off operation. It's all or nothing.
253
00:30:10,084 --> 00:30:12,500
OK, be careful, both of you.
254
00:30:26,292 --> 00:30:29,291
OK, Scott, what's the action?
255
00:30:29,376 --> 00:30:34,583
We'll have to drill down to
the corridor system in the Mole.
256
00:30:34,667 --> 00:30:40,750
But first, we'll have to clear the
western section of burning rubble.
257
00:30:40,834 --> 00:30:43,291
That's where we start drilling, is it?
258
00:30:43,376 --> 00:30:46,041
Right. There's a lot of soft rock,
259
00:30:46,126 --> 00:30:49,833
so get the Firefly out of the pod
and start clearing.
260
00:30:49,917 --> 00:30:51,458
I'll join you soon.
261
00:30:51,542 --> 00:30:53,750
'OK, Scott, will do.'
262
00:30:53,834 --> 00:30:57,500
And go carefully.
That rubble is white hot.
263
00:31:23,542 --> 00:31:26,291
This place is gonna collapse soon.
264
00:31:26,376 --> 00:31:29,208
Gee, this heat!
265
00:31:29,292 --> 00:31:32,916
Joe...Joe, what's happening to us?
266
00:31:33,001 --> 00:31:37,708
Tell me we're not gonna die, Joe.
Tell me!
267
00:31:37,792 --> 00:31:40,791
Easy, honey, the boy will hear.
268
00:31:42,417 --> 00:31:44,958
We've got to be brave.
269
00:31:45,042 --> 00:31:51,166
Try to breathe gently.
Make use of every bit of air.
270
00:31:54,084 --> 00:31:56,625
Tommy!
271
00:32:53,792 --> 00:32:56,666
'Approaching fire area.'
272
00:32:56,751 --> 00:33:00,750
FAB. I'm going over
to prepare the Mole.
273
00:33:00,834 --> 00:33:03,875
There's a car ready for you.
274
00:33:09,084 --> 00:33:14,291
- Gosh, the heat is fantastic!
- 'Can the Firefly stand it?'
275
00:33:14,376 --> 00:33:17,541
We'll soon find out. Here goes.
276
00:33:36,292 --> 00:33:41,458
- What the heck's that?
- It's like nothing I've ever seen!
277
00:33:41,542 --> 00:33:45,333
Look at the way it's clearing
that rubble!
278
00:33:45,417 --> 00:33:48,458
And the heat must be unbearable!
279
00:34:50,042 --> 00:34:52,250
How's it going, Virgil?
280
00:34:52,334 --> 00:34:53,708
Not so well.
281
00:34:53,792 --> 00:34:58,541
This rubble's difficult to dislodge.
I'll have to use the cannon.
282
00:34:58,626 --> 00:35:01,583
OK, but as fast as you can.
283
00:36:50,626 --> 00:36:54,250
- Ready yet, Virgil?
- Nearly through.
284
00:36:54,334 --> 00:36:56,791
Right. I'm coming to join you.
285
00:38:12,876 --> 00:38:18,166
These International Rescue boys
sure have some great equipment!
286
00:38:18,251 --> 00:38:21,750
Right, Virgil, proceed
to drilling position.
287
00:38:21,834 --> 00:38:23,791
FAB.
288
00:39:01,959 --> 00:39:04,416
This is it, Virgil. Take her down here.
289
00:39:04,501 --> 00:39:08,500
We can enter the corridor system
from the side.
290
00:39:08,584 --> 00:39:10,916
Right. Here we go.
291
00:39:56,167 --> 00:39:58,375
What's the plan, Scott?
292
00:39:58,459 --> 00:40:03,708
We know those folks are in D-50.
The nearest we can get in is C-17.
293
00:40:03,792 --> 00:40:07,000
- Why the cutting gear?
- The electronic systems have failed.
294
00:40:07,084 --> 00:40:09,208
We have to cut through the doors.
295
00:40:09,292 --> 00:40:11,750
We'll be working in the dark!
296
00:40:11,834 --> 00:40:17,208
No, the emergency power plant for
the lights is in the control centre.
297
00:40:39,042 --> 00:40:41,500
OK, let's get the gear!
298
00:41:03,334 --> 00:41:07,500
This is the first door.
Let's get busy with that cutting gear.
299
00:41:07,584 --> 00:41:09,833
Keep your fingers crossed.
300
00:41:09,917 --> 00:41:14,541
These doors aren't as thick
as the test door.
301
00:41:14,626 --> 00:41:17,958
But there are more to go through.
302
00:41:23,167 --> 00:41:25,833
I guess this is the finish.
303
00:41:41,001 --> 00:41:46,166
'Increase the cutters'
pressure. We must work faster.'
304
00:41:51,292 --> 00:41:56,416
- How do you feel?
- Fine. But that means nothing.
305
00:41:56,501 --> 00:42:00,291
Yeah. We thought
we were OK last time.
306
00:42:12,001 --> 00:42:15,833
OK. That's number one. Come on!
307
00:43:09,959 --> 00:43:15,750
- No effects yet, Virgil.
- No. But it sure is hot down here.
308
00:43:15,834 --> 00:43:17,375
It's burning!
309
00:44:18,751 --> 00:44:26,166
Let us out of here!
You can't leave us to die! Help!
310
00:44:41,751 --> 00:44:43,875
This is it.
311
00:44:43,959 --> 00:44:46,291
The fire has reached us.
312
00:44:46,376 --> 00:44:48,291
We're finished.
313
00:44:54,459 --> 00:44:57,416
Blanche...Tommy...
314
00:44:58,626 --> 00:45:04,333
Someone's cutting through the door!
Someone's found us! We're saved!
315
00:45:31,459 --> 00:45:34,666
This is the last one, Scott.
We made it OK!
316
00:45:34,751 --> 00:45:37,583
Yeah, but don't ask me how.
317
00:45:38,834 --> 00:45:43,041
Maybe Brains can supply the answer.
He's been listening the whole time.
318
00:45:45,376 --> 00:45:49,000
Stand back, Virgil!
319
00:45:50,334 --> 00:45:52,625
Come on, Virgil. Here they are!
320
00:45:52,709 --> 00:45:54,875
My wife and kid are unconscious.
321
00:45:54,959 --> 00:45:59,875
- OK, let's get them out.
- Fast! The roof is starting to cave in!
322
00:46:36,876 --> 00:46:40,250
Look! The ground! It's giving way!
323
00:46:40,334 --> 00:46:43,875
That means the corridors have caved in.
324
00:47:02,001 --> 00:47:06,958
Those International Rescue guys
tried, but it was impossible.
325
00:47:07,042 --> 00:47:09,625
They died helping others.
326
00:47:09,709 --> 00:47:13,833
I reckon they're the bravest men
I've met.
327
00:47:13,917 --> 00:47:16,291
Wait! Look over there!
328
00:47:34,792 --> 00:47:37,833
Hello? Can you hear me? Are you OK?
329
00:47:37,917 --> 00:47:42,416
'All present and correct.
We made it just in time.'
330
00:47:42,501 --> 00:47:44,416
What an organisation!
331
00:47:44,501 --> 00:47:49,583
No one knows where they come from,
but thank heavens they come! Yes, sir!
332
00:47:55,334 --> 00:47:58,291
Y-yeah, there's no doubt about it.
333
00:47:58,376 --> 00:48:03,250
- You were saved by the heat.
- The heat? How?
334
00:48:03,334 --> 00:48:07,291
I-it must be a characteristic
of the gas.
335
00:48:07,376 --> 00:48:10,166
The vapour normally enters by the pores.
336
00:48:10,251 --> 00:48:15,750
But when the temperature
is high enough, the gas evaporates.
337
00:48:15,834 --> 00:48:20,125
So it doesn't get a chance
to enter the body.
338
00:48:20,209 --> 00:48:22,250
The solution is simple.
339
00:48:22,334 --> 00:48:27,250
A-all we do, is use
electrically-heated gas cylinders.
340
00:48:27,334 --> 00:48:32,250
Great! It can become standard gear
in all the Thunderbirds.
341
00:48:32,334 --> 00:48:37,333
Say, Tin Tin's quiet.
What are you reading, honey?
342
00:48:37,417 --> 00:48:41,791
"Joe, Blanche and Tommy Carter
were at the fire enquiry
343
00:48:41,876 --> 00:48:44,958
"and they all looked fit and well.
344
00:48:45,042 --> 00:48:49,666
"The fire started when a car crashed
in the parking area.
345
00:48:49,751 --> 00:48:55,416
"Once again, we thank
International Rescue for their help.
346
00:48:55,501 --> 00:48:58,958
"Without them,
the Carters would have perished."
347
00:48:59,042 --> 00:49:03,250
That's good.
Kinda makes the job worthwhile.
348
00:49:03,334 --> 00:49:08,875
One thing, Tin Tin. Was the driver
of that car male or female?
349
00:49:08,959 --> 00:49:11,375
I was afraid you'd ask me that.
350
00:49:11,459 --> 00:49:14,375
You've guessed it.
The driver was was female.
351
00:49:17,792 --> 00:49:21,708
Look at that maniac!
People like that are a menace!
352
00:49:21,792 --> 00:49:27,041
You're so right, dear.
You're so right!
28989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.