Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,287 --> 00:01:03,616
Chi è?
2
00:01:03,830 --> 00:01:06,831
II tenente Finley.
Viene da questa parte.
3
00:01:07,042 --> 00:01:09,533
Sarebbe meglio ascoltarlo, Edna.
4
00:01:09,795 --> 00:01:14,920
Perché possa parlarmi dello sbarco?
Non voglio sentire dello sbarco.
5
00:01:16,009 --> 00:01:17,836
Guarda cos'è successo a mio figlio.
6
00:01:18,970 --> 00:01:21,212
Aspetta, Peggy.
Taglia da "sbarco" a:
7
00:01:21,473 --> 00:01:23,845
"Non parlarmi del mercato nero".
8
00:01:24,059 --> 00:01:25,802
Mi fai fare la carogna...
9
00:01:26,019 --> 00:01:27,846
...per infilarci la tua propaganda!
10
00:01:28,063 --> 00:01:29,438
Peggy, te Io dico io...
11
00:01:30,023 --> 00:01:32,479
Oh, Dio!
12
00:01:32,734 --> 00:01:36,946
Oh, Bill. Katie ha ricominciato
col mercato nero. Bill!
13
00:01:37,155 --> 00:01:38,946
Meno male sei tornato.
Com'è andata?
14
00:01:39,199 --> 00:01:42,817
Maledetto Pentagono, non vedono
che rosso! Dov'è il mio caffè?
15
00:01:43,036 --> 00:01:44,578
Te Io porto subito.
16
00:01:44,788 --> 00:01:46,661
Non chiamarla piú, quella.
17
00:01:46,915 --> 00:01:49,370
Ci vuole una reazionaria
per fare quella parte.
18
00:01:49,584 --> 00:01:52,704
Dov'è il caffè?
Non possono permettersi un fattorino?
19
00:01:52,962 --> 00:01:54,373
E dov'è Roxanne?
20
00:01:54,631 --> 00:01:57,916
Ha chiamato per dire che non ce la fa.
21
00:01:58,176 --> 00:02:02,256
Noi vorremmo ricominciare,
signor Verso.
22
00:02:02,472 --> 00:02:04,714
- Che hai?
- Cos'è questo?
23
00:02:04,933 --> 00:02:06,890
Ho scritto due battute.
Non vanno, eh?
24
00:02:07,143 --> 00:02:10,180
Morosky, lascia scrivere me,
d'accordo?
25
00:02:11,022 --> 00:02:14,356
Gesú, sono stanco di fare
il patriota gratis.
26
00:02:17,362 --> 00:02:18,772
- Non puó venire?
- No.
27
00:02:18,988 --> 00:02:20,862
Okay, Katie, sei fortunata.
28
00:02:21,115 --> 00:02:25,612
Ti porto a El Morocco, paga
il servizio ricreativo militare.
29
00:02:27,580 --> 00:02:30,332
Bene, americani,
ricominciamo da capo.
30
00:02:30,541 --> 00:02:33,329
Uno, due. Uno, due, tre.
31
00:03:09,664 --> 00:03:10,529
Fate passare.
32
00:03:11,249 --> 00:03:12,957
Lasciate passare, prego.
33
00:03:13,417 --> 00:03:15,042
Abbiamo una prenotazione.
34
00:03:15,253 --> 00:03:17,922
- Non ci sono piú tavoli.
- Ma abbiamo chiamato...
35
00:03:18,130 --> 00:03:20,289
...e lei...
- Mi dispiace, niente tavoli.
36
00:03:20,508 --> 00:03:22,085
- Gliel'ho detto...
- Ma abbiamo chiamato...
37
00:03:22,301 --> 00:03:26,346
Mi piacerebbe sapere il suo nome
e perché lei non è in divisa.
38
00:03:26,555 --> 00:03:29,556
Questi ragazzi hanno combattuto,
schifoso di un fascista.
39
00:03:31,268 --> 00:03:33,842
- Ciao, Fred. Sono Bill Verso.
- Non dargli la mancia.
40
00:03:34,105 --> 00:03:37,770
- Prendigli il nome!
- Eravamo con un gruppo di persone.
41
00:03:38,025 --> 00:03:42,023
- Ehi, Verso! Caro vecchio Bill Verso.
- Ehi, Tiny!
42
00:03:43,489 --> 00:03:44,687
Fermi!
Non fate così!
43
00:03:44,949 --> 00:03:45,779
Sono con noi.
44
00:03:45,991 --> 00:03:47,154
Andiamo!
45
00:03:50,454 --> 00:03:52,198
Grazie.
Che bello rivederti.
46
00:03:52,456 --> 00:03:55,077
Senti, Katie...
Ehi, Jimbo!
47
00:03:56,126 --> 00:03:59,080
Non puoi lasciare a casa le tue idee
per una volta?
48
00:03:59,296 --> 00:04:00,126
Permesso.
49
00:04:02,925 --> 00:04:06,757
Cosa vuoi da bere?
Lo so. Dubonnet con ghiaccio.
50
00:04:07,263 --> 00:04:09,932
Un Dubonnet con ghiaccio.
E uno scotch liscio.
51
00:04:29,785 --> 00:04:32,192
Ecco il tuo Dubonnet, Morosky.
52
00:04:37,376 --> 00:04:39,203
Ah, il fascino della divisa!
53
00:04:42,381 --> 00:04:44,338
Hubbell Gardiner.
54
00:04:44,591 --> 00:04:45,457
Come?
55
00:04:46,760 --> 00:04:47,923
É il suo nome.
56
00:04:48,136 --> 00:04:49,928
Splendido. E quello di lei?
57
00:04:50,138 --> 00:04:53,223
Credo che imparino quell'equilibrio
a bordo.
58
00:04:53,684 --> 00:04:55,557
Sicuro. Balliamo.
59
00:04:55,811 --> 00:04:57,269
Cos'hai da perdere?
60
00:04:57,521 --> 00:05:00,724
É probabile che presto saró in mare
anch'io. Ma è un segreto.
61
00:05:58,456 --> 00:06:01,493
Salvate la Spagna!
Fermate Franco per la pace nel mondo!
62
00:06:01,751 --> 00:06:03,411
Scrivete a Roosevelt!
63
00:06:04,170 --> 00:06:06,708
Coraggio. Fate qualcosa!
64
00:06:06,923 --> 00:06:10,043
Salvate la Spagna!
Fermate Franco!
65
00:06:10,260 --> 00:06:14,008
Fermate Io sterminio di donne e bambini
innocenti. Fate qualcosa!
66
00:06:14,264 --> 00:06:16,007
Scrivete al vostro senatore
oggi stesso.
67
00:06:16,224 --> 00:06:18,098
Katie, cosa vendi?
68
00:06:18,309 --> 00:06:19,175
L'arruolamento!
69
00:06:19,435 --> 00:06:21,428
A te faccio Io sconto!
70
00:06:21,771 --> 00:06:22,601
Fascista.
71
00:06:38,454 --> 00:06:43,579
COME ERAVAMO
72
00:06:48,965 --> 00:06:51,634
Forza, Hubbell!
73
00:08:49,334 --> 00:08:50,663
S CIOPERO
PER LA PACE!
74
00:09:10,689 --> 00:09:12,516
Un vero raduno di pace...
75
00:09:12,732 --> 00:09:16,232
...dovrebbe comprendere
sia I'estrema destra che I'estrema...
76
00:09:16,445 --> 00:09:19,232
...sinistra.
Come dimostrerá il prossimo oratore.
77
00:09:20,198 --> 00:09:24,410
La presidentessa della Lega dei giovani
comunisti. Non servono le presentazioni.
78
00:09:24,619 --> 00:09:26,197
Katie Morosky.
79
00:09:34,170 --> 00:09:35,962
Forse mi serve una presentazione.
80
00:09:36,172 --> 00:09:37,631
Vade retro, Katie.
81
00:09:37,841 --> 00:09:40,047
Sì, fino a Mosca!
82
00:09:40,802 --> 00:09:43,969
Puoi far la comunione
e amar la Sovietica Unione!
83
00:09:45,265 --> 00:09:47,720
Cosa bolle nel Cremlino, Katie?
84
00:09:47,934 --> 00:09:51,718
II Cremlino si preoccupa per
la guerra civile in Spagna. E voi?
85
00:09:51,980 --> 00:09:56,024
Stanno bombardando e ammazzando
migliaia di cittadini spagnoli.
86
00:09:56,735 --> 00:09:59,486
Solo un paese manda aiuti.
Un paese.
87
00:10:00,738 --> 00:10:02,114
L'Unione Sovietica.
88
00:10:04,492 --> 00:10:07,279
K-K-K-Katie, diventiamo c-c-c-compagni.
89
00:10:07,495 --> 00:10:09,037
O-k-k-k-kay!
90
00:10:12,959 --> 00:10:14,619
Di cosa avete paura?
91
00:10:16,087 --> 00:10:19,254
I russi, in Spagna, non vogliono altro
che gli spagnoli.
92
00:10:19,507 --> 00:10:21,085
Vi fa paura?
93
00:10:22,427 --> 00:10:27,136
Sono comunisti, ma vogliono il disarmo
totale. Vi fa paura?
94
00:10:28,474 --> 00:10:33,017
Hitler e Mussolini usano la Spagna come
terreno di prova per ció che vogliono.
95
00:10:33,271 --> 00:10:35,940
Un'altra guerra mondiale! Vi fa paura?
96
00:10:36,190 --> 00:10:37,815
Naturale che debba farvene!
97
00:10:38,484 --> 00:10:41,154
C'è solo una cosa di cui aver paura...
98
00:10:41,404 --> 00:10:45,567
...e non sono io,
non è la Lega dei giovani comunisti...
99
00:10:45,950 --> 00:10:48,406
...e nemmeno Io spauracchio rosso.
100
00:10:49,912 --> 00:10:53,412
Dovete aver paura di chiunque,
dovunque...
101
00:10:53,624 --> 00:10:58,120
...non si dichiari subito per
la pace mondiale!
102
00:11:10,141 --> 00:11:11,172
Voi siete...
103
00:11:12,059 --> 00:11:13,518
...siete davvero speciali.
104
00:11:13,728 --> 00:11:17,179
Sul serio...
Siete proprio belli.
105
00:11:20,401 --> 00:11:21,812
No, non scherzo.
106
00:11:22,069 --> 00:11:24,062
Siete davvero belli.
107
00:11:24,989 --> 00:11:26,566
Siete la migliore...
108
00:11:27,241 --> 00:11:28,866
...la piú brillante...
109
00:11:29,493 --> 00:11:32,447
...e la piú impegnata generazione
che il paese abbia mai avuto.
110
00:11:32,997 --> 00:11:35,784
Ed è per questo che oggi, qui,
scioperate per la pace.
111
00:11:36,000 --> 00:11:40,163
Oggi scioperano quasi tutti
gli studenti di questo paese.
112
00:11:40,421 --> 00:11:44,668
E fanno una promessa. Date la vostra
solidarietá, promettendo con loro.
113
00:11:45,426 --> 00:11:47,798
"Io rifiuto di sostenere..."
114
00:11:48,012 --> 00:11:49,755
Avanti, coraggio.
115
00:11:50,014 --> 00:11:52,137
"Io rifiuto..."
Avanti. In piedi!
116
00:11:52,349 --> 00:11:56,050
"Io rifiuto..."
Così. In piedi. Tutti.
117
00:11:56,270 --> 00:11:58,428
"Io rifiuto di sostenere"...
118
00:11:58,731 --> 00:12:00,889
No, tutti. Tutti insieme!
119
00:12:01,108 --> 00:12:03,777
"Io rifiuto di sostenere...
120
00:12:04,194 --> 00:12:06,602
...il governo degli Stati Uniti...
121
00:12:07,281 --> 00:12:10,447
...in qualsiasi guerra voglia
intraprendere."
122
00:12:28,677 --> 00:12:31,880
II consiglio degli studenti Io chiama
un incontro di pace. Io Io chiamo...
123
00:12:32,973 --> 00:12:34,218
...sciopero per la pace.
124
00:12:34,433 --> 00:12:36,840
- PACE
- E sono laureanda in lettere.
125
00:12:37,102 --> 00:12:39,427
QUALSIASI PACE, MA NIENTE KATIE
126
00:12:40,188 --> 00:12:41,303
Non è così divertente.
127
00:12:59,666 --> 00:13:00,911
Fascisti!
128
00:13:16,975 --> 00:13:20,225
- Dobbiamo parlare di questa roba.
- Aspetta un attimo.
129
00:13:21,771 --> 00:13:24,808
- Ci stai lavorando da due mesi.
- Tre.
130
00:13:25,025 --> 00:13:26,223
É un racconto...
131
00:13:26,443 --> 00:13:28,981
Frankie Mc Veigh
non sei divertente.
132
00:13:29,195 --> 00:13:30,855
- Lo so.
- Ascolta...
133
00:13:31,072 --> 00:13:34,655
...mi faresti un favore?
Fai tu la riunione della Lega lunedì.
134
00:13:34,909 --> 00:13:37,151
- Non puoi mancare.
- Devo.
135
00:13:37,412 --> 00:13:40,662
Devo consegnare il racconto
entro martedì.
136
00:13:46,379 --> 00:13:48,586
Guarda chi c'è,
I'America dei belli.
137
00:13:50,091 --> 00:13:54,634
- Quanto avete in cassa?
- 542 dollari e 18 centesimi.
138
00:13:57,307 --> 00:13:59,050
I temi possibili per il ballo.
139
00:13:59,267 --> 00:14:02,303
"Vacanze ai Caraibi",
"Febbre tropicale"...
140
00:14:02,520 --> 00:14:04,892
Ehi, dovreste stare a sentire.
141
00:14:05,106 --> 00:14:06,221
"Cascate del Niagara".
142
00:14:07,650 --> 00:14:10,900
"Le 13 colonie", "I 48 stati".
143
00:14:11,821 --> 00:14:14,027
"Le 13 colonie", "I 48 stati"...
144
00:14:14,240 --> 00:14:15,154
J.J.
145
00:14:15,992 --> 00:14:17,783
J.J., ascolta.
146
00:14:17,994 --> 00:14:22,822
"I 48 stati", "Stella, stellina"
e "Nella mia cara Oldsmobile".
147
00:14:23,082 --> 00:14:25,620
Che ne dite di:
"L'allegra fila per il pane"?
148
00:14:28,755 --> 00:14:31,542
Perché non: "II ballo di Stalin"?
149
00:14:34,302 --> 00:14:35,879
Allora, prendiamo un hamburger?
150
00:14:37,513 --> 00:14:40,550
E "La laureanda a Leningrado"?
151
00:14:43,936 --> 00:14:45,728
É tutta una risata.
152
00:14:47,440 --> 00:14:48,899
- Che volete?
- Coca.
153
00:14:50,401 --> 00:14:52,394
- Coca Cola?
- Coca Cola.
154
00:14:55,323 --> 00:14:56,603
Scusa.
155
00:14:56,824 --> 00:14:59,066
Siete decadenti e disgustosi.
156
00:15:01,245 --> 00:15:04,032
Andiamo, non prendevamo in giro te.
157
00:15:04,248 --> 00:15:07,582
Prendete in giro tutto. Per voi
la politica è uno scherzo.
158
00:15:10,004 --> 00:15:11,878
I politici vanno presi in giro.
159
00:15:12,089 --> 00:15:14,759
- Che altro si puó fare?
- Franco è divertente?
160
00:15:14,967 --> 00:15:18,253
- Franco? É qui?
- Sì, Franco. É un politico.
161
00:15:18,512 --> 00:15:23,055
É buffo? Hitler ha dei baffi ridicoli.
Perché non fate un bel ballo Nazista?
162
00:15:24,977 --> 00:15:27,729
Beh, ci avevamo pensato,
ma le divise pizzicano.
163
00:15:37,656 --> 00:15:40,823
Dopo la rivoluzione, forse
tutti avremo il senso dell'umorismo.
164
00:15:41,076 --> 00:15:42,868
4 hamburger, 4 coche.
165
00:15:43,120 --> 00:15:44,579
Cipolla?
166
00:15:44,830 --> 00:15:46,408
Sì, nelle coche.
167
00:16:53,940 --> 00:16:57,985
Se leggo in classe un numero limitato
dei vostri racconti...
168
00:16:58,236 --> 00:17:02,186
...è perché credo s'impari
di piú da quelli di valore.
169
00:17:02,616 --> 00:17:04,608
O che almeno rivelino del talento.
170
00:17:05,327 --> 00:17:08,696
Oggi leggeró,
con grande piacere...
171
00:17:08,914 --> 00:17:13,789
...un racconto particolarmente buono,
di nuova e sorprendente provenienza.
172
00:17:15,962 --> 00:17:19,212
Il titolo è:
"II vero sorriso americano".
173
00:17:20,133 --> 00:17:22,126
É di Hubbell Gardiner.
174
00:17:30,101 --> 00:17:33,850
"In un certo senso, egli era come
la nazione in cui viveva.
175
00:17:34,064 --> 00:17:38,726
Aveva tutto troppo facilmente,
ma almeno Io sapeva.
176
00:17:39,944 --> 00:17:42,898
Circa una volta al mese temeva
di essere un ipocrita.
177
00:17:44,240 --> 00:17:48,024
Ma la maggior parte di quelli
che conosceva Io erano piú di lui.
178
00:17:48,286 --> 00:17:49,780
A volte sentiva...
179
00:18:29,577 --> 00:18:32,364
...che non c'è davvero nessun motivo
per cambiare.
180
00:18:33,331 --> 00:18:36,497
Ma naturalmente dipendeva dal fatto
che erano troppo pigri.
181
00:18:37,168 --> 00:18:40,122
Tutto era sempre stato troppo facile."
182
00:19:35,893 --> 00:19:39,344
II problema di certa gente
è che lavora troppo.
183
00:19:42,316 --> 00:19:43,727
Parli con me?
184
00:19:44,777 --> 00:19:45,773
Vuoi una birra?
185
00:19:47,947 --> 00:19:48,895
Non bevo.
186
00:19:49,240 --> 00:19:51,398
Un sorso. Un sorso di birra.
187
00:20:01,710 --> 00:20:02,540
Beh?
188
00:20:02,795 --> 00:20:07,207
- Ti porti sempre dietro i libri?
- Ho attraversato la strada per questo?
189
00:20:07,424 --> 00:20:08,669
Sto festeggiando.
190
00:20:09,635 --> 00:20:11,259
E cosa festeggi?
191
00:20:11,470 --> 00:20:13,759
Di averti fatto attraversare.
192
00:20:20,270 --> 00:20:22,097
Senti, scusa se...
193
00:20:24,691 --> 00:20:28,226
Non ti ho ancora detto che
mi è piaciuto il tuo racconto.
194
00:20:28,445 --> 00:20:30,272
Scrivi molto bene.
195
00:20:30,489 --> 00:20:31,485
Grazie.
196
00:20:39,706 --> 00:20:43,206
Wally Simpson ha sposato il duca
di Windsor. Sará sul giornale di domani.
197
00:20:43,460 --> 00:20:46,746
E tu come Io sai?
I giornali non sono ancora usciti.
198
00:20:47,005 --> 00:20:49,840
Lavoro all'impaginazione
due sere alla settimana.
199
00:20:50,926 --> 00:20:52,301
Tu non molli mai, eh?
200
00:20:55,764 --> 00:20:56,594
Beh...
201
00:20:58,058 --> 00:21:00,465
...grazie per avermi
fatto attraversare.
202
00:21:04,648 --> 00:21:06,308
Ne ho venduto uno.
203
00:21:08,860 --> 00:21:09,939
Ho venduto un racconto.
204
00:21:13,073 --> 00:21:15,694
Non conosco nessuno che ne ha
venduto uno.
205
00:21:17,452 --> 00:21:18,531
Perbacco, Hubbell.
206
00:21:21,706 --> 00:21:23,082
Allora bevi qualcosa.
207
00:21:34,511 --> 00:21:35,341
Siediti.
208
00:21:51,653 --> 00:21:52,851
Al tuo primo romanzo.
209
00:21:53,113 --> 00:21:56,564
- Aspetta un attimo, non così veloce.
- Perché no?
210
00:21:58,326 --> 00:22:00,319
Giá, perché no?
211
00:22:04,832 --> 00:22:06,576
Avresti dovuto ridere.
212
00:22:07,669 --> 00:22:09,495
"Qualsiasi pace, ma niente Katie".
213
00:22:09,712 --> 00:22:11,586
Andavi bene. Li avevi in pugno.
214
00:22:11,798 --> 00:22:14,668
E potevi tenerceli,
se solo avessi riso.
215
00:22:15,343 --> 00:22:18,379
- Non era divertente.
- Non è un motivo per non ridere.
216
00:22:18,846 --> 00:22:20,389
- Sei una puritana.
- Niente affatto.
217
00:22:20,598 --> 00:22:23,682
- E non hai senso dell'umorismo.
- La mia famiglia pensa di sì.
218
00:22:23,935 --> 00:22:27,979
- Perché sei sempre arrabbiata?
- Non sempre! Perché non conosco...
219
00:22:28,231 --> 00:22:32,275
...I'umorismo studentesco. Non sono mai
stata in una confraternita...
220
00:22:32,527 --> 00:22:36,192
...dove sono sicura che inventino
tutte quelle storielle sporche.
221
00:22:36,572 --> 00:22:38,232
Sono proprio sporche.
222
00:22:38,449 --> 00:22:41,569
- Posso farti una domanda personale?
- Certo.
223
00:22:41,786 --> 00:22:43,909
Ma tu sorridi sempre?
224
00:22:45,414 --> 00:22:46,244
No.
225
00:22:51,796 --> 00:22:53,670
No. No.
226
00:22:56,717 --> 00:22:58,342
Alla nostra laurea.
227
00:23:02,348 --> 00:23:04,554
Che buffa parola per dire "fine".
228
00:23:17,363 --> 00:23:19,984
Wally Simpson ha sposato
il duca di Windsor.
229
00:23:22,743 --> 00:23:24,118
Te I'ho giá detto, eh?
230
00:23:24,328 --> 00:23:25,609
Sì.
231
00:23:36,173 --> 00:23:37,917
Sono davvero felice della tua notizia.
232
00:23:41,345 --> 00:23:43,551
Spero di leggere il tuo racconto
un giorno.
233
00:23:43,764 --> 00:23:44,843
Metti il piede qui.
234
00:24:07,830 --> 00:24:08,909
Non mollare, Katie.
235
00:24:11,166 --> 00:24:12,115
Ci vediamo, Hubbell.
236
00:24:13,627 --> 00:24:14,457
Ci vediamo.
237
00:24:39,111 --> 00:24:41,103
Non versartelo addosso.
238
00:24:45,367 --> 00:24:50,076
Vorrei essere io la sarta
quando faranno accorciare quei vestiti.
239
00:24:50,288 --> 00:24:52,779
Sai, per provarne qualcuno.
240
00:25:39,546 --> 00:25:42,001
Meno male che non siamo a percentuale.
241
00:25:42,465 --> 00:25:47,423
Non ero mai stata a un ballo prima,
solo a quello della Lega per la Spagna.
242
00:25:55,228 --> 00:25:56,806
Tieni, bevi.
243
00:25:57,021 --> 00:25:58,729
- Tieni.
- Cos'è, bourbon?
244
00:25:58,982 --> 00:26:00,939
É gin, Katie. Coraggio.
245
00:26:01,150 --> 00:26:04,519
Dalla bottiglia? Che borghese.
246
00:26:06,573 --> 00:26:08,731
- Balliamo.
- Non dovremmo.
247
00:26:08,950 --> 00:26:12,449
Allora non dovevi nemmeno comprarmi
i fiori. Andiamo.
248
00:26:22,714 --> 00:26:24,540
Sai ballare, Frankie?
249
00:26:31,722 --> 00:26:34,759
Frankie Mc Veigh,
sei fatto per la danza!
250
00:28:53,655 --> 00:28:54,485
Hubbell?
251
00:28:56,366 --> 00:28:57,232
Hubbell?
252
00:29:19,347 --> 00:29:20,758
Pensa che roba.
253
00:29:24,686 --> 00:29:26,263
Il mondo è piccolo, vero?
254
00:29:28,064 --> 00:29:29,262
Dormivo?
255
00:29:31,192 --> 00:29:32,188
Credo di sì.
256
00:29:34,404 --> 00:29:35,400
Pensa che roba.
257
00:29:35,655 --> 00:29:38,276
Ti andrebbe un caffè?
258
00:29:41,077 --> 00:29:42,869
Oh, certo.
259
00:29:43,788 --> 00:29:45,366
Caffè.
260
00:29:58,386 --> 00:30:00,794
Ecco, ragazzi.
Buona notte.
261
00:30:03,850 --> 00:30:04,680
Buona notte.
262
00:30:06,686 --> 00:30:09,141
Buona notte, Hubbell, vecchio mio.
263
00:30:10,064 --> 00:30:11,808
Chiunque tu sia.
264
00:30:12,025 --> 00:30:13,519
Ma lei chi è?
265
00:30:23,161 --> 00:30:24,987
É all'ultimo piano.
266
00:30:30,585 --> 00:30:32,162
Ancora uno!
267
00:30:46,350 --> 00:30:47,726
Lá dentro.
268
00:32:32,956 --> 00:32:33,786
Hubbell?
269
00:32:37,461 --> 00:32:38,291
Hubbell?
270
00:32:41,423 --> 00:32:43,629
Quartier generale!
Conto alla rovescia!
271
00:32:43,842 --> 00:32:45,005
Mettetevi al sicuro...
272
00:37:05,852 --> 00:37:06,766
Hubbell.
273
00:37:11,066 --> 00:37:12,857
Hubbell, sono Katie.
274
00:37:17,906 --> 00:37:20,361
Non sapevi neanche che sono Katie.
275
00:37:30,460 --> 00:37:32,084
Un istante e ho finito.
276
00:37:32,295 --> 00:37:35,794
- Non Io devi fare.
- Non preoccuparti. Mi piace stirare.
277
00:37:36,800 --> 00:37:38,922
Cavolo, hai un sacco di nastrini qui.
278
00:37:39,260 --> 00:37:40,541
Ce I'hai un'aspirina?
279
00:37:42,430 --> 00:37:43,759
No.
280
00:37:44,807 --> 00:37:46,385
Premiti le tempie.
281
00:37:52,148 --> 00:37:53,808
Come fai a non avere un'aspirina?
282
00:37:54,400 --> 00:37:56,025
Io se ho mal di testa mangio.
283
00:38:05,453 --> 00:38:08,158
Hai tu il mio orologio?
Sai dov'è?
284
00:38:08,414 --> 00:38:11,084
Te I'ho tolto
e I'ho messo sul letto.
285
00:38:25,556 --> 00:38:28,343
Ho pensato che saresti stato
piú comodo...
286
00:38:29,268 --> 00:38:30,644
- Ecco perché ho...
- Ecco.
287
00:38:30,853 --> 00:38:31,884
Grazie.
288
00:38:39,445 --> 00:38:40,856
I capelli.
289
00:38:43,407 --> 00:38:44,902
Ecco cos'è diverso.
290
00:38:46,911 --> 00:38:48,109
Li faccio stirare.
291
00:38:49,705 --> 00:38:51,283
Ti fai stirare i capelli?
292
00:38:53,542 --> 00:38:54,372
E fa male?
293
00:38:56,170 --> 00:38:57,000
No.
294
00:39:03,344 --> 00:39:04,968
Prendi almeno un caffè.
295
00:39:05,179 --> 00:39:07,717
Sono a corto di zucchero,
ma è un vero caffè.
296
00:39:10,976 --> 00:39:14,180
No, grazie. Devo incontrare J.J.
Al treno.
297
00:39:14,396 --> 00:39:15,891
Comunque, sembra buono.
298
00:39:16,524 --> 00:39:17,899
Vedi ancora J.J.?
299
00:39:20,194 --> 00:39:23,563
Ma quanto rimani?
Dove sei stanziato?
300
00:39:23,781 --> 00:39:24,895
A Washington.
301
00:39:25,115 --> 00:39:28,152
Ah, bene.
Sará eccitante.
302
00:39:28,369 --> 00:39:29,199
Perché?
303
00:39:29,620 --> 00:39:30,865
C'è Roosevelt.
304
00:39:31,080 --> 00:39:34,246
Pensavo che il partito dicesse
che è un guerrafondaio.
305
00:39:34,959 --> 00:39:36,750
Come Io sai?
306
00:39:36,961 --> 00:39:40,080
Credi ancora che un atleta
sia per forza scemo?
307
00:39:43,717 --> 00:39:45,876
Alcuni migliorano col tempo.
308
00:39:49,556 --> 00:39:51,928
- Grazie di tutto.
- Ah, senti...
309
00:39:52,142 --> 00:39:55,760
Questo è il mio numero e questo
è del servizio ricreativo, dove lavoro.
310
00:39:56,105 --> 00:40:00,351
Questo è della radio. É difficile
trovare una camera d'albergo.
311
00:40:00,567 --> 00:40:04,268
Se capitassi in cittá
e non ne trovassi una, beh...
312
00:40:06,323 --> 00:40:08,316
Senza impegno.
313
00:40:08,659 --> 00:40:09,608
Grazie.
314
00:40:11,828 --> 00:40:13,157
Riguardo a ieri sera...
315
00:40:13,872 --> 00:40:17,075
Scusa.
Ultimamente mi addormento ovunque.
316
00:40:18,543 --> 00:40:19,373
Non c'è problema.
317
00:40:20,587 --> 00:40:23,256
Spero di non averti tenuta sveglia
russando.
318
00:40:25,133 --> 00:40:26,129
Non preoccuparti.
319
00:40:26,343 --> 00:40:28,051
Mi piace sentire russare.
320
00:40:32,599 --> 00:40:33,630
Ci vediamo, Katie.
321
00:40:34,393 --> 00:40:36,184
Ci vediamo, Hubbell.
322
00:40:37,938 --> 00:40:39,313
Buona fortuna.
323
00:40:40,440 --> 00:40:43,477
Serata di beneficenza
americano-sovietica, venerdì sera!
324
00:40:43,693 --> 00:40:46,813
Venite a celebrare I'amicizia
americano- sovietica venerdì.
325
00:40:47,030 --> 00:40:50,197
Serata di beneficenza
americano-sovietica, gente.
326
00:40:50,408 --> 00:40:53,694
Venite alla serata di venerdì.
327
00:40:53,912 --> 00:40:56,866
Grazie. Grande spettacolo.
Grande serata, gente.
328
00:40:57,082 --> 00:41:00,166
Venite alla serata di beneficenza,
venerdì sera.
329
00:41:00,669 --> 00:41:03,076
Ehi, soldato, perché non ti porti
la ragazza?
330
00:41:03,296 --> 00:41:05,834
Serata di beneficenza
americano-sovietica.
331
00:41:06,091 --> 00:41:07,086
Porta la tua ragazza.
332
00:41:07,300 --> 00:41:09,791
Venite alla serata di beneficenza...
333
00:41:10,011 --> 00:41:13,345
...americano-sovietica...
Sono in ritardo per la riunione.
334
00:41:13,556 --> 00:41:14,967
Ci vediamo, Pony.
335
00:41:15,183 --> 00:41:16,013
Ciao!
336
00:41:17,102 --> 00:41:19,853
- Votate per Dewey!
- Dobbiamo fermare Roosevelt.
337
00:41:20,230 --> 00:41:23,729
Dalli a me. Li distribuisco io.
Ti do una mano.
338
00:41:27,612 --> 00:41:29,403
Qui Comando Difesa Civile.
339
00:41:29,614 --> 00:41:32,650
Le domande sono disponibili
negli uffici postali.
340
00:41:32,867 --> 00:41:34,611
Qui Comando Difesa Civile.
341
00:41:34,828 --> 00:41:36,654
Me li puó identificare?
342
00:41:37,163 --> 00:41:41,909
Nel Bronx?
25 bombardieri Stuka.
343
00:41:42,168 --> 00:41:46,747
L'ho scritto, signora. Sì, ricordo
Pearl Harbor. La metto in linea.
344
00:41:46,965 --> 00:41:49,337
Anche se ha perso il biglietto,
sono sull'elenco.
345
00:41:49,550 --> 00:41:51,508
É passata solo una settimana.
346
00:41:51,761 --> 00:41:54,382
Un momento, prego.
La metto in linea.
347
00:41:55,765 --> 00:41:58,386
Potrebbe telefonare almeno.
Qui Difesa Civile.
348
00:41:58,601 --> 00:42:01,270
E dove telefona?
Hai soltanto 11 impieghi.
349
00:42:02,605 --> 00:42:04,847
Lei mi ha censurato tutto
meno 9 minuti.
350
00:42:05,066 --> 00:42:08,186
- Insinua che sputiamo sui negri.
- Cosa che fate.
351
00:42:08,444 --> 00:42:11,944
- La situazione...
- Adesso i negri sono una situazione?
352
00:42:12,198 --> 00:42:13,823
Dopo la guerra, il Pentagono...
353
00:42:14,075 --> 00:42:16,945
Sará esattamente come prima,
sporco razzista!
354
00:42:17,161 --> 00:42:19,201
- Che ha questa settimana?
- Questa settimana?
355
00:42:19,413 --> 00:42:21,323
- Che vorresti dire?
- State zitti!
356
00:42:21,541 --> 00:42:24,458
- Ho 21 minuti di vuoto!
- É colpa sua!
357
00:42:24,710 --> 00:42:27,284
Va bene, va bene! Firmerò
358
00:42:27,505 --> 00:42:29,379
Hubbell?
359
00:42:29,590 --> 00:42:31,749
- Dove sei?
- Alla tomba di Grant.
360
00:42:31,968 --> 00:42:34,459
Non trovo camere.
Posso dormire sul tuo divano?
361
00:42:34,720 --> 00:42:37,294
- Certo che puoi.
- Morosky, abbiamo...
362
00:42:37,515 --> 00:42:39,057
Per favore!
363
00:42:39,308 --> 00:42:42,808
Hubbell, c'è della birra nel frigo
e asciugamani puliti...
364
00:42:43,020 --> 00:42:44,847
...e se vuoi fare un pisolino...
365
00:42:45,106 --> 00:42:48,854
... stacca il telefono e mettilo
nel cassetto della scrivania.
366
00:42:49,110 --> 00:42:52,146
- Come faccio per la chiave?
- Chiamo il portiere.
367
00:43:20,975 --> 00:43:21,805
Hubbell!
368
00:43:29,942 --> 00:43:32,563
Non sapevo quando saresti tornata.
Come va?
369
00:43:34,113 --> 00:43:36,651
Torneró piú tardi.
Puoi lasciarmi la chiave...
370
00:43:37,032 --> 00:43:41,112
No. Ho preso la carne, le patate,
il formaggio, le cipolle...
371
00:43:41,328 --> 00:43:43,072
...I'insalata, una torta fresca.
372
00:43:43,330 --> 00:43:45,204
Avrei fatto I'arrosto...
373
00:43:45,416 --> 00:43:49,793
...ma non sapevo se ti sarebbe piaciuto.
E comunque, non c'era tempo...
374
00:43:50,003 --> 00:43:52,245
...quindi ho preso le bistecche
con i miei buoni...
375
00:43:52,506 --> 00:43:56,420
Devi essere affamato,
non avrai avuto tempo di mangiare.
376
00:43:56,635 --> 00:44:01,297
Non te ne puoi andare. Devi restare
per cena, e questo è tutto.
377
00:44:06,728 --> 00:44:08,009
Che torta è?
378
00:44:11,149 --> 00:44:12,560
Oh, il tuo eroe, eh?
379
00:44:12,776 --> 00:44:13,689
Chi?
380
00:44:20,826 --> 00:44:23,530
Non Io era all'universitá, quando
non fece niente per la Spagna.
381
00:44:23,787 --> 00:44:27,915
- Il Congresso era isolazionista nel '37.
- Giustifichi il patto russo-nazista.
382
00:44:28,125 --> 00:44:31,825
Meglio di te che giustifichi gli alleati
che stavano seduti sul loro sedere...
383
00:44:32,045 --> 00:44:34,121
Perché non dici "culo"?
384
00:44:36,883 --> 00:44:38,757
- Perché non ci riesco.
- Perché?
385
00:44:38,969 --> 00:44:40,379
Che succede?
386
00:44:40,595 --> 00:44:42,505
Non Io so. Niente.
387
00:44:42,764 --> 00:44:45,385
- Che argomento per due che...
- É interessante.
388
00:44:45,600 --> 00:44:47,723
Preferisci parlare di politica.
389
00:44:47,978 --> 00:44:52,686
Con tutte le contraddizioni: Dobbiamo
entrare in guerra o non dobbiamo?
390
00:44:52,899 --> 00:44:55,307
Stalin con Hitler.
Stalin contro di lui.
391
00:44:55,527 --> 00:44:58,232
Tutti doppi sensi politici,
ma tu vai avanti.
392
00:44:58,446 --> 00:44:59,775
Non so come fai.
393
00:45:00,031 --> 00:45:01,858
Non so come puoi non farlo.
394
00:45:03,952 --> 00:45:05,031
Sei invidioso.
395
00:45:05,412 --> 00:45:07,700
- Cosa?
- Sì.
396
00:45:09,666 --> 00:45:10,745
Perché m'invidi?
397
00:45:11,960 --> 00:45:13,537
Vivró Io stesso.
398
00:45:14,170 --> 00:45:15,830
Forse di piú.
399
00:45:17,257 --> 00:45:19,582
Ma non scriverai un altro romanzo.
400
00:45:40,238 --> 00:45:43,358
Devi aver comprato una delle due copie
vendute.
401
00:45:43,741 --> 00:45:46,315
- L'hai letto tutto?
- Ebbene sì.
402
00:45:46,578 --> 00:45:47,740
Due volte.
403
00:45:48,788 --> 00:45:49,819
Mi è piaciuto.
404
00:45:50,540 --> 00:45:52,331
Mi è piaciuto molto.
405
00:45:55,420 --> 00:45:56,665
Cosa non ti è piaciuto?
406
00:45:58,965 --> 00:46:01,538
II tuo modo di scrivere
non è un problema.
407
00:46:01,759 --> 00:46:04,879
Il tuo stile è assolutamente superbo.
Ma...
408
00:46:05,096 --> 00:46:05,926
Superbo?
409
00:46:06,806 --> 00:46:07,921
Davvero.
410
00:46:09,308 --> 00:46:11,100
É eccezionale.
411
00:46:14,439 --> 00:46:15,897
Ma tu...
412
00:46:17,233 --> 00:46:18,312
...ti tiri indietro.
413
00:46:21,612 --> 00:46:23,190
Capisci cosa voglio dire?
414
00:46:24,282 --> 00:46:25,480
Va' avanti.
415
00:46:27,535 --> 00:46:30,073
Vedi, la gente...
416
00:46:31,289 --> 00:46:34,040
...tu la osservi...
417
00:46:34,875 --> 00:46:36,535
...a distanza.
418
00:46:37,336 --> 00:46:38,166
Dove?
419
00:46:39,130 --> 00:46:39,960
Nel libro.
420
00:46:40,673 --> 00:46:41,953
Lo so, nel libro.
421
00:46:42,174 --> 00:46:43,669
Dove nel libro?
422
00:46:43,884 --> 00:46:45,295
Sii precisa.
423
00:46:47,888 --> 00:46:49,881
Dappertutto, Hubbell.
424
00:46:53,728 --> 00:46:57,559
Ma è il tuo primo romanzo. Sono sicura
che il secondo sará molto piú...
425
00:46:57,773 --> 00:46:59,565
Perché dovrei scriverne un altro?
426
00:46:59,984 --> 00:47:03,435
Perché devi!
Scrivi troppo bene per non farlo.
427
00:47:10,786 --> 00:47:13,906
Sei proprio tanto certa
delle cose di cui sei certa?
428
00:47:14,164 --> 00:47:14,994
Certo.
429
00:47:16,333 --> 00:47:17,163
E tu no?
430
00:47:17,376 --> 00:47:18,574
No.
431
00:47:19,712 --> 00:47:21,420
No. Non così sicuro.
432
00:47:24,383 --> 00:47:26,589
Sono ancora troppo facili le cose?
433
00:47:30,014 --> 00:47:32,801
"In un certo senso, era come la nazione
in cui viveva.
434
00:47:33,017 --> 00:47:35,139
Aveva tutto troppo facilmente".
435
00:47:37,104 --> 00:47:38,978
Cosa te I'ha fatto ricordare?
436
00:47:41,775 --> 00:47:44,266
Mi chiedevo
se sarebbe sempre stato così.
437
00:47:48,907 --> 00:47:49,903
Non del tutto.
438
00:47:52,411 --> 00:47:54,035
Cosa non si trova facilmente adesso?
439
00:47:57,332 --> 00:47:58,910
Le camere d'albergo.
440
00:48:02,921 --> 00:48:04,332
Sii serio.
441
00:48:20,147 --> 00:48:23,101
Lo sai che sei bella?
442
00:48:26,236 --> 00:48:27,695
Tu sei bello.
443
00:48:33,743 --> 00:48:36,448
Ma non devi essere troppo seria.
444
00:48:36,955 --> 00:48:38,200
Cercheró.
445
00:48:38,832 --> 00:48:40,409
Non saró seria.
446
00:50:15,595 --> 00:50:17,468
Buon Rosh Hashaná!
447
00:50:22,768 --> 00:50:25,520
- Che cos'è?
- Come sarebbe, che cos'è?
448
00:50:31,277 --> 00:50:33,269
Vedrai un vecchio amico: J.J.
449
00:50:33,529 --> 00:50:37,443
Sará divertente. Saremo tutti
decadenti, mangeremo uova in camicia...
450
00:50:37,700 --> 00:50:39,278
...e voteremo repubblicano.
451
00:50:39,493 --> 00:50:42,198
- Non mi piacciono le uova in camicia.
- Davvero?
452
00:50:43,622 --> 00:50:46,374
- Scommetto eri una "ragazza pompon".
- Io?
453
00:50:47,251 --> 00:50:48,496
- E dai.
- No!
454
00:50:48,753 --> 00:50:51,208
Magari ti diverti.
455
00:50:57,928 --> 00:51:00,799
Proprio in gamba questa tua marina, J.J.
456
00:51:01,015 --> 00:51:02,129
Ciao, Hub.
457
00:51:03,559 --> 00:51:06,097
Intendi tutto questo?
É di mia zia.
458
00:51:06,687 --> 00:51:08,929
Quella che suona la fisarmonica?
459
00:51:09,190 --> 00:51:11,182
Suona davvero la fisarmonica?
460
00:51:11,400 --> 00:51:13,606
- É morta schiacciata.
- No.
461
00:51:13,819 --> 00:51:16,571
É andata oltreoceano con I'USO.
462
00:51:17,114 --> 00:51:18,739
Il miglior USO?
463
00:51:18,949 --> 00:51:20,823
- Andiamo.
- Ce I'ho.
464
00:51:21,035 --> 00:51:22,197
Hollywood e Vine.
465
00:51:22,411 --> 00:51:23,786
La miglior hostess dell'USO?
466
00:51:23,996 --> 00:51:25,194
Tallulah Bankhead.
467
00:51:25,622 --> 00:51:27,330
Spero che tua zia sia sotto Patton.
468
00:51:27,541 --> 00:51:29,830
Sotto qualcuno c'è sicuramente.
469
00:51:31,503 --> 00:51:32,417
Scusate.
470
00:51:32,629 --> 00:51:33,709
Prego.
471
00:51:34,548 --> 00:51:37,964
- Okay. Che ne dici... Gardiner?
- Aspetta un attimo.
472
00:51:38,385 --> 00:51:41,671
- Il miglior alberghetto.
- Non sono mai stato all'estero.
473
00:51:41,930 --> 00:51:43,473
Ma è in Svizzera.
474
00:51:43,682 --> 00:51:47,596
Non vogliamo fare brutte battute.
Il Saint Regis a Parigi.
475
00:51:47,811 --> 00:51:49,353
Bello, eh?
476
00:51:51,815 --> 00:51:52,846
Sei diversa.
477
00:51:53,066 --> 00:51:55,355
Sono i capelli.
Li faccio stirare.
478
00:51:56,111 --> 00:51:58,436
- Cosa?
- Ad Harlem.
479
00:51:59,364 --> 00:52:01,523
Io ho parecchi amici ad Harlem.
480
00:52:01,742 --> 00:52:04,659
Ne sono sicura.
Vuoi che disapprovi?
481
00:52:05,287 --> 00:52:07,659
Da quanto tempo va avanti?
482
00:52:07,873 --> 00:52:10,874
Voglio dire, Hubbell Gardiner
e K-K-K- Katie Morosky.
483
00:52:11,126 --> 00:52:14,577
- No. No, è uno schianto.
- Mi piace, J.J.
484
00:52:14,838 --> 00:52:18,172
- In fondo non sei cambiata affatto.
- Neanche tu.
485
00:52:19,760 --> 00:52:21,005
Carina come sempre.
486
00:52:22,304 --> 00:52:23,763
Ancora per poco.
487
00:52:25,432 --> 00:52:26,594
Sto con J.J. Adesso.
488
00:52:28,143 --> 00:52:28,973
Ah sì?
489
00:52:30,061 --> 00:52:31,472
Scusami.
490
00:52:33,148 --> 00:52:36,315
Ti ricordi com'era all'universitá
rispetto ad ora?
491
00:52:36,568 --> 00:52:39,237
- Vi porto da bere?
- No.
492
00:52:39,488 --> 00:52:42,239
- Che stavate facendo?
- É di cattivo umore.
493
00:52:47,078 --> 00:52:50,245
É colpa tua. Fai in modo di sentirti
fuori posto.
494
00:52:52,250 --> 00:52:56,164
É come se fossi qui per un aperitivo
mentre tutti restano a cena.
495
00:52:56,379 --> 00:52:58,123
Prova a parlare con loro.
496
00:52:58,632 --> 00:52:59,912
- Ci ho provato.
- Non è vero.
497
00:53:00,133 --> 00:53:01,758
Tu non parli, dai lezioni.
498
00:53:02,010 --> 00:53:04,216
Cos'era quel discorso su Yalta?
499
00:53:04,429 --> 00:53:06,552
A nessuno qui servono
le tue spiegazioni.
500
00:53:07,015 --> 00:53:09,054
Allora perché quelle battute sceme?
501
00:53:09,267 --> 00:53:11,888
J.J. Ha chiamato Roosevelt
il "falco di Yalta".
502
00:53:12,562 --> 00:53:14,519
A me è parso piuttosto divertente.
503
00:53:14,939 --> 00:53:18,771
E vendere il tuo romanzo a Hollywood?
Speravo fosse uno scherzo.
504
00:53:18,985 --> 00:53:20,479
- Perché?
- Perché?
505
00:53:20,695 --> 00:53:23,447
Perché vali troppo per Hollywood,
ecco perché.
506
00:53:23,656 --> 00:53:26,574
Forse sarei fortunato a venderlo
a Hollywood.
507
00:53:26,784 --> 00:53:28,860
Tu non ci sei mai stata!
508
00:53:29,078 --> 00:53:33,456
Comunque, questo non è il punto.
Possiamo rilassarci e goderci la festa?
509
00:53:33,708 --> 00:53:38,085
Quando parli di politica, il tuo
spirito vola fuori dalla finestra.
510
00:53:39,631 --> 00:53:42,797
Si vede che ci sono delle cose
sulle quali...
511
00:53:43,009 --> 00:53:46,294
...mi riesce difficile ridere,
Hubbell.
512
00:54:05,615 --> 00:54:06,777
Scusa.
513
00:54:07,658 --> 00:54:10,149
M'hanno trattenuto allo studio...
514
00:54:10,411 --> 00:54:13,862
...poi ho incontrato uno del partito
che mi ha chiesto...
515
00:54:14,081 --> 00:54:15,362
Cosa c'è?
516
00:54:15,583 --> 00:54:17,622
I primi otto capitoli.
517
00:54:20,963 --> 00:54:24,249
Se vuoi leggerli, leggili.
Ma non voglio discuterne.
518
00:54:24,467 --> 00:54:25,546
Va bene.
519
00:54:27,720 --> 00:54:31,385
Se non ti piacciono, devi dirmi
perché non ti piacciono.
520
00:54:31,974 --> 00:54:33,468
E se mi piacessero?
521
00:54:34,602 --> 00:54:35,432
Cameriere?
522
00:54:56,499 --> 00:54:57,494
Salve.
523
00:55:00,628 --> 00:55:01,659
Entra.
524
00:55:13,474 --> 00:55:14,387
Come va?
525
00:55:14,642 --> 00:55:15,472
Bene.
526
00:55:24,068 --> 00:55:24,981
É nuovo?
527
00:55:25,235 --> 00:55:26,778
Era di lá.
528
00:55:29,740 --> 00:55:31,234
Ci sta bene lì.
529
00:55:33,702 --> 00:55:35,410
Le piante stanno crescendo.
530
00:55:41,001 --> 00:55:42,282
Come sta tua madre?
531
00:55:43,420 --> 00:55:45,662
Molto meglio, secondo le notizie.
532
00:55:50,719 --> 00:55:53,175
Potrei vendere il mio libro
a Hollywood.
533
00:55:53,430 --> 00:55:55,423
Lo so, J.J. Me I'ha detto.
534
00:56:00,938 --> 00:56:03,559
E tu cosa ne pensi?
535
00:56:04,858 --> 00:56:07,396
Di vivere al sole tutto I'anno...
536
00:56:09,196 --> 00:56:11,687
...di andare al lavoro
in una macchina sportiva?
537
00:56:13,158 --> 00:56:13,988
Una barca.
538
00:56:14,701 --> 00:56:16,493
Sembra magnifico.
539
00:56:32,636 --> 00:56:34,427
Vuoi da bere?
540
00:56:38,391 --> 00:56:39,221
No.
541
00:56:41,186 --> 00:56:45,266
No, mi sono fermato un attimo.
Passavo di qui.
542
00:56:49,444 --> 00:56:50,689
Ehi, grazie.
543
00:57:27,774 --> 00:57:29,980
Io adoro il tuo modo di scrivere.
544
00:57:36,658 --> 00:57:39,658
Franklin Roosevelt è morto.
545
00:57:39,869 --> 00:57:42,194
Molti avranno già appreso la notizia.
546
00:57:42,413 --> 00:57:45,948
Ma ci vorranno giorni,
forse settimane, addirittura mesi...
547
00:57:46,209 --> 00:57:50,538
... per capire completamente
la tragedia avvenuta alle 5.45...
548
00:57:50,797 --> 00:57:53,003
... di questa mattina.
549
00:57:53,257 --> 00:57:57,172
Quello che colpisce di più
è che non sarà più qui...
550
00:57:57,386 --> 00:58:00,056
... a condividere una vittoria
così vicina.
551
00:58:01,432 --> 00:58:03,224
Sei andato a vedere?
552
00:58:03,726 --> 00:58:05,517
Stavo parlando con...
553
00:58:06,312 --> 00:58:08,186
C'era un vecchio...
554
00:58:08,397 --> 00:58:11,601
...sai, su quella banchina
tra le macchine?
555
00:58:13,319 --> 00:58:18,277
L'ho aiutato ad aprire un portellone,
aveva bisogno d'aria.
556
00:58:18,532 --> 00:58:21,783
Non riesco neppure a ricordare
quando non era presidente.
557
00:58:24,163 --> 00:58:26,784
La quarta volta è stata troppo
per il vecchio.
558
00:58:27,416 --> 00:58:29,243
Per mio padre Io era anche la terza.
559
00:58:29,460 --> 00:58:32,663
- Così la finiranno con le battute.
- Qualcuna era carina.
560
00:58:33,130 --> 00:58:36,250
Sapete quella di Eleanor nella miniera
con i buzzurri?
561
00:58:37,218 --> 00:58:39,460
La sua faccia è tutta sporca,
vero?
562
00:58:39,678 --> 00:58:43,094
Sporca? Altroché, Judianne,
Eleanor scende...
563
00:58:43,307 --> 00:58:47,352
...nella miniera con la faccia nera
di carbone. I buzzurri la vedono...
564
00:58:47,561 --> 00:58:49,056
...con quei dentoni splendenti...
565
00:58:49,271 --> 00:58:50,931
Suo marito è morto!
566
00:58:52,650 --> 00:58:53,764
Morto.
567
00:58:55,194 --> 00:58:58,729
Sì, la signora Roosevelt è scesa
nella miniera.
568
00:58:58,989 --> 00:59:03,117
E quando le hanno chiesto perché, ha
detto: "Io sono le gambe di mio marito".
569
00:59:03,327 --> 00:59:07,656
Raccontate barzellette sugli storpi?
C'è qualcosa che non sia una battuta?
570
00:59:14,129 --> 00:59:15,292
Scusa.
571
00:59:17,883 --> 00:59:19,294
Comunque chi le inventa?
572
00:59:19,843 --> 00:59:21,088
II papá di J.J.
573
00:59:23,138 --> 00:59:25,843
Abbastanza materiale per un romanzo.
574
00:59:26,100 --> 00:59:27,724
Se è questo che vuoi scrivere.
575
00:59:27,976 --> 00:59:31,013
Gente che fa battute
invece di provare qualcosa.
576
00:59:31,230 --> 00:59:32,938
Incontriamoci ogni 5 anni...
577
00:59:33,190 --> 00:59:36,061
...o quando schiatta un presidente.
Se schiatta prima!
578
00:59:36,318 --> 00:59:38,891
- Che cosa fai?
- Che ci facciamo qui?
579
00:59:39,112 --> 00:59:43,490
J.J. Comprerá il tuo libro
e ce ne andremo tutti a Hollywood?
580
00:59:43,700 --> 00:59:44,530
Calmati.
581
00:59:44,743 --> 00:59:46,901
Ci sono andati tanti scrittori.
Fitzgerald...
582
00:59:47,120 --> 00:59:48,947
- É morto!
- Lo so.
583
00:59:49,164 --> 00:59:52,118
E poi non sono affari tuoi.
É morto per I'alcool...
584
00:59:52,334 --> 00:59:54,790
...e per la gente come te!
- Insomma, smettila!
585
00:59:58,006 --> 00:59:59,335
Si è scusato per la battuta.
586
00:59:59,633 --> 01:00:03,927
Perché mi hai portata qui?
Non potevamo uscire a fare due passi...
587
01:00:04,137 --> 01:00:07,341
...sederci su una panchina?
- Non volevo sentirmi piú triste.
588
01:00:07,599 --> 01:00:12,095
- Che male c'è a sentirsi tristi?
- Non serve! II presidente è morto!
589
01:00:12,312 --> 01:00:16,855
E tutto quello che succede nel mondo
non succede solo a te.
590
01:00:19,861 --> 01:00:20,691
Controllati.
591
01:00:20,904 --> 01:00:23,691
Non ci tengo a controllarmi!
592
01:00:23,907 --> 01:00:26,480
Allora fai quello che vuoi.
593
01:00:27,619 --> 01:00:29,612
Voglio andarmene di qui.
594
01:00:30,038 --> 01:00:31,497
Va bene.
595
01:00:37,837 --> 01:00:39,462
Insieme a te.
596
01:00:41,383 --> 01:00:43,174
E dopo?
597
01:01:09,619 --> 01:01:11,327
Ci vediamo, Katie.
598
01:01:12,122 --> 01:01:13,829
Ah, sì, ciao.
599
01:01:16,960 --> 01:01:19,877
Buona notte, bellezza.
Puoi finire domattina.
600
01:01:32,141 --> 01:01:33,137
Coraggio.
601
01:01:33,393 --> 01:01:37,177
Avró una serata importante
e voglio ricordarti sorridente.
602
01:01:40,149 --> 01:01:41,560
Buona notte, Billy.
603
01:02:01,003 --> 01:02:01,833
Ciao.
604
01:02:02,672 --> 01:02:03,502
Ciao.
605
01:02:04,799 --> 01:02:07,420
Credevo ti avessero mandato
oltreoceano.
606
01:02:08,135 --> 01:02:09,511
Posso parlarti?
607
01:02:11,389 --> 01:02:12,302
Certo.
608
01:02:21,816 --> 01:02:25,516
Senti, sono stata cattiva.
Lo so. Ma adesso sono migliorata.
609
01:02:25,736 --> 01:02:29,354
É stata una sfuriata.
Mi vengono di tanto in tanto.
610
01:02:29,615 --> 01:02:30,990
É come un'eclisse.
611
01:02:31,242 --> 01:02:33,234
- Mi dispiace.
- Non ti scusare.
612
01:02:33,452 --> 01:02:38,079
Volevo offrirti una cena di scuse.
Pensavo di riempire il frigo e...
613
01:02:40,209 --> 01:02:42,249
Sono una rottura di palle, vero?
614
01:02:43,712 --> 01:02:45,586
Vado a scuola di parolacce.
615
01:02:45,840 --> 01:02:47,916
Coi muri a prova di suono.
Sono giá alla "F".
616
01:02:48,134 --> 01:02:51,384
Seguo un corso di risate.
E studio la cucina protestante.
617
01:02:51,595 --> 01:02:52,544
No.
618
01:02:57,142 --> 01:02:58,518
Hai finito?
619
01:03:09,029 --> 01:03:09,859
Senti, Katie...
620
01:03:10,072 --> 01:03:12,859
Quando inizi con "senti"
va sempre a finire male.
621
01:03:15,035 --> 01:03:17,870
Non credo che ce la faremo, Katie.
622
01:03:23,252 --> 01:03:24,082
Perché?
623
01:03:25,796 --> 01:03:28,501
Non credo che funzionerá, tutto qui.
624
01:03:33,637 --> 01:03:35,464
Sono stata troppo facile.
625
01:03:35,722 --> 01:03:36,885
Facile?
626
01:03:37,141 --> 01:03:39,810
Non dico sessualmente.
627
01:03:40,102 --> 01:03:42,675
Intendo facile, come tutte le cose
per te.
628
01:03:42,896 --> 01:03:45,019
Credi davvero di essere facile?
629
01:03:46,608 --> 01:03:49,016
In confronto a cosa?
Alla guerra dei cent'anni?
630
01:03:49,236 --> 01:03:52,153
Sei così pronta all'attacco
che non hai il tempo di capire.
631
01:03:52,364 --> 01:03:54,855
Contrattacco, politica,
rivoluzione, la causa!
632
01:03:55,409 --> 01:03:59,157
Va bene per te.
Continua così. Ti ammiro.
633
01:03:59,371 --> 01:04:01,328
- Fino a un certo punto.
- Esatto!
634
01:04:01,540 --> 01:04:05,537
Va bene, va bene! Non insistere.
Ho capito. Ho capito.
635
01:04:07,003 --> 01:04:10,704
Io non mi ci sento nei quartieri alti,
ecco cosa c'è che non va.
636
01:04:15,262 --> 01:04:17,587
- Credi che stia parlando di questo...
- Sì!
637
01:04:17,848 --> 01:04:19,591
Nessun problema, solo risate.
638
01:04:19,808 --> 01:04:23,592
Bene! Vai! Vai a spassartela
nei quartieri eleganti.
639
01:04:23,812 --> 01:04:27,311
Volevi farla finita da gentiluomo.
L'hai fatto. Ora vattene!
640
01:04:36,283 --> 01:04:38,192
Oh, Dio, Dio, Dio.
641
01:04:49,045 --> 01:04:50,919
Sono calma, Hubbell.
642
01:04:53,299 --> 01:04:54,675
Puoi andare.
643
01:06:55,504 --> 01:06:56,879
Sono io.
644
01:07:05,222 --> 01:07:06,253
Hubbell...
645
01:07:09,727 --> 01:07:11,470
Un momento. Aspetta.
646
01:07:15,315 --> 01:07:16,893
Non attaccare.
647
01:07:20,320 --> 01:07:21,696
Senti, Hubbell...
648
01:07:22,698 --> 01:07:25,023
...è una cosa un po' strana.
649
01:07:27,536 --> 01:07:31,747
So che non devo scusarmi per quello
che ho detto, perché...
650
01:07:31,999 --> 01:07:33,790
...so che Io sai.
651
01:07:34,293 --> 01:07:35,158
E...
652
01:07:36,879 --> 01:07:38,421
...so anche che tu...
653
01:07:38,672 --> 01:07:42,752
...sai che non mi sento affatto una
"schizzagioia" e una "sbragarisate"...
654
01:07:42,968 --> 01:07:44,427
...come direbbe J.J.
655
01:07:46,972 --> 01:07:50,056
Comunque, la cosa strana è...
656
01:07:50,767 --> 01:07:54,432
Veramente è una richiesta,
capisci, un favore.
657
01:07:56,356 --> 01:07:59,026
Vedi, non riesco a dormire, Hubbell...
658
01:08:01,820 --> 01:08:05,521
...e mi aiuterebbe molto
se tu potessi...
659
01:08:05,782 --> 01:08:08,617
Se avessi qualcuno con cui parlare.
660
01:08:09,077 --> 01:08:12,826
Se avessi una specie di miglior amico
o qualcosa del genere...
661
01:08:13,081 --> 01:08:14,873
...con cui parlare.
662
01:08:15,917 --> 01:08:17,993
Solo che il mio miglior amico sei tu.
663
01:08:18,920 --> 01:08:20,664
Non è cretino?
664
01:08:20,881 --> 01:08:22,126
É così idiota.
665
01:08:22,340 --> 01:08:24,666
Tu sei il miglior amico
che abbia mai avuto.
666
01:08:31,516 --> 01:08:35,977
Mi aiuterebbe tanto se potessi venire
e stare con me stasera.
667
01:08:39,524 --> 01:08:42,395
Ti prometto che non ti toccheró...
668
01:08:42,694 --> 01:08:44,272
...non ti supplicheró...
669
01:08:45,613 --> 01:08:47,405
...non ti metteró in imbarazzo.
670
01:08:47,782 --> 01:08:52,610
Ma devo parlare col mio migliore amico
di qualcuno che conosciamo bene.
671
01:08:53,288 --> 01:08:58,115
Quindi non potresti... Hubbell,
potresti venire qui subito?
672
01:09:17,520 --> 01:09:20,142
In bagno ci sono i sonniferi.
673
01:09:31,284 --> 01:09:32,114
Tieni.
674
01:09:34,746 --> 01:09:35,991
Una non basta?
675
01:09:36,205 --> 01:09:37,035
No.
676
01:09:38,082 --> 01:09:39,541
Ho paura.
677
01:09:40,209 --> 01:09:41,205
Prendile.
678
01:09:42,670 --> 01:09:44,959
Aspetterai finché mi saró addormentata?
679
01:10:03,816 --> 01:10:05,809
Mi dispiace davvero.
680
01:10:08,696 --> 01:10:11,234
Ma i migliori amici servono a questo.
681
01:10:11,991 --> 01:10:13,450
O no?
682
01:10:19,790 --> 01:10:21,866
Voglio chiederti una cosa.
683
01:10:26,756 --> 01:10:30,006
Spero che questo non mi ubriachi,
invece di farmi dormire.
684
01:10:30,259 --> 01:10:32,086
Non berlo come fosse acqua.
685
01:10:37,308 --> 01:10:39,799
É perché non sono abbastanza bella?
686
01:10:42,813 --> 01:10:45,221
Non cerco complimenti, davvero.
687
01:10:46,442 --> 01:10:48,351
So di essere attraente.
688
01:10:49,695 --> 01:10:51,070
In un certo senso.
689
01:10:53,574 --> 01:10:54,487
Ma...
690
01:10:57,161 --> 01:10:59,403
...non sono bella nel...
691
01:10:59,622 --> 01:11:02,326
Non nel modo giusto.
692
01:11:03,792 --> 01:11:04,622
Vero?
693
01:11:06,962 --> 01:11:08,160
Insomma...
694
01:11:10,758 --> 01:11:12,964
...non ho Io stile giusto...
695
01:11:14,094 --> 01:11:15,470
...per te.
696
01:11:17,389 --> 01:11:18,219
Vero?
697
01:11:22,853 --> 01:11:24,133
Sii mio amico.
698
01:11:31,778 --> 01:11:33,818
Non hai Io stile giusto.
699
01:11:34,323 --> 01:11:35,272
Cambieró.
700
01:11:35,782 --> 01:11:39,198
No. Tu sei così.
Hai il tuo stile.
701
01:11:40,078 --> 01:11:41,905
Ma allora non avró te.
702
01:11:42,122 --> 01:11:44,530
Perché non ti posso avere? Perché?
703
01:11:45,125 --> 01:11:47,996
Perché spingi troppo.
704
01:11:50,172 --> 01:11:52,378
Ogni dannato minuto.
705
01:11:55,802 --> 01:11:58,472
Non c'è tempo per rilassarsi
e godersi la vita.
706
01:11:59,014 --> 01:12:00,888
Tutto è troppo serio.
707
01:12:01,099 --> 01:12:04,302
Spingo così perché voglio che le cose
migliorino.
708
01:12:04,519 --> 01:12:07,010
Voglio rendere noi migliori,
te migliore.
709
01:12:07,272 --> 01:12:10,392
Certo che mi do da fare,
e Io faró...
710
01:12:10,609 --> 01:12:12,767
...finché non sarai tutto quello
che puoi diventare.
711
01:12:12,986 --> 01:12:17,482
Non troverai mai nessuno che creda
così in te e che ti ami tanto.
712
01:12:17,699 --> 01:12:19,573
- Questo Io so.
- Allora, perché?
713
01:12:19,784 --> 01:12:22,702
Se tornassi,
andrebbe tutto bene per magia?
714
01:12:22,913 --> 01:12:24,111
Cosa cambierebbe?
715
01:12:24,581 --> 01:12:27,866
- Perderemmo entrambi.
- Non potremmo vincere entrambi?
716
01:12:34,883 --> 01:12:37,041
Mi piace Hollywood.
Mi piace Alice Faye.
717
01:12:37,260 --> 01:12:39,502
No. No. No, ti prego.
718
01:13:00,241 --> 01:13:02,033
Qualcuno si sta alzando.
719
01:13:03,036 --> 01:13:04,198
Non hai ancora sonno?
720
01:13:08,249 --> 01:13:09,625
Tu sì.
721
01:13:11,669 --> 01:13:13,294
Sono esausto.
722
01:13:15,757 --> 01:13:17,714
Katie, tu pretendi troppo.
723
01:13:20,136 --> 01:13:22,176
Peró guarda cosa possiedo.
724
01:15:10,037 --> 01:15:12,326
I MIGLIORI ANNI
DELLA NOSTRA VITA
725
01:15:15,584 --> 01:15:18,668
UN PAESE FATTO DI GELATO
3 Settembre, 1947
726
01:15:24,218 --> 01:15:27,172
IL NIPOTE DI CLARK GABLE
COLPITO DA UNA PIETRA
727
01:15:47,658 --> 01:15:49,946
Gesú! II regista abita qui?
728
01:15:50,160 --> 01:15:53,280
Veramente vive accanto al garage.
Qui ci sta la servitú.
729
01:15:53,497 --> 01:15:54,742
Come ci lavora qui?
730
01:15:54,998 --> 01:15:57,833
Bissinger non lavora,
fa il regista.
731
01:15:58,126 --> 01:16:01,791
Non importa, basta che entro I'autunno
tu sia in Francia a scrivere.
732
01:16:08,428 --> 01:16:10,800
- Ci sono tutti.
- Tutti quelli che contano.
733
01:16:12,098 --> 01:16:14,672
- E la pista di pattinaggio?
- É in cantina.
734
01:16:14,893 --> 01:16:16,221
- Hubbell!
- Ciao, George.
735
01:16:16,436 --> 01:16:18,345
George Bissinger.
Grazie d'essere venuti.
736
01:16:18,939 --> 01:16:20,184
Mia moglie, Vicki.
737
01:16:20,440 --> 01:16:22,349
- Piacere.
- Kate, vero?
738
01:16:22,567 --> 01:16:23,397
Katie.
739
01:16:23,610 --> 01:16:25,567
- Qualcosa da bere?
- No, grazie.
740
01:16:26,196 --> 01:16:27,524
Rhea!
741
01:16:28,865 --> 01:16:30,359
Ti presento il mio agente.
742
01:16:30,617 --> 01:16:32,609
Certamente il migliore in cittá.
743
01:16:32,827 --> 01:16:35,781
Se così fosse,
sarei ancora un agente?
744
01:16:35,997 --> 01:16:39,117
- Piacere.
- Crede che siano palle da croquet...
745
01:16:39,334 --> 01:16:41,825
...ma è la sua collezione di teste
compresse di scrittori.
746
01:16:42,045 --> 01:16:44,797
Ha mai visto la collezione
di Bissinger?
747
01:16:45,048 --> 01:16:49,425
Pensa che questi intellettuali
complottino per rovesciare il governo?
748
01:16:49,636 --> 01:16:51,593
Non ci sono riusciti
nemmeno con Louella Parsons.
749
01:16:51,805 --> 01:16:54,556
Nel '37, a Monaco,
scherzavano anche su Hitler.
750
01:16:54,808 --> 01:16:57,381
Paula Reisner,
la nostra pessimista locale.
751
01:16:57,602 --> 01:16:59,013
Mi dispiace. Scusate.
752
01:16:59,229 --> 01:17:03,891
Verranno a indagare su tutti noi
sovversivi comunisti.
753
01:17:04,108 --> 01:17:08,106
Si fanno propaganda elettorale
coi maghi dello schermo.
754
01:17:08,363 --> 01:17:10,604
Obbligano la gente
a testimoniare di nascosto.
755
01:17:11,532 --> 01:17:12,647
Puttanate.
756
01:17:12,867 --> 01:17:17,031
Ma non possiamo scrivere al senatore.
É nella commissione anche lui.
757
01:17:17,246 --> 01:17:18,326
Tocca a te, George.
758
01:17:19,749 --> 01:17:22,666
- Alice nel paese delle meraviglie.
- Grazie.
759
01:17:22,877 --> 01:17:25,450
Non sei a casa a ritoccare il copione?
760
01:17:25,672 --> 01:17:28,791
Senti il produttore!
Tu neanche Io capisci.
761
01:17:29,050 --> 01:17:31,292
Sono felice che siate venuti.
Stavo per chiamarvi.
762
01:17:31,552 --> 01:17:34,008
Voglio dare una festa
per il compleanno di J.J.
763
01:17:34,222 --> 01:17:37,092
- 45, eh?
- Venite come uno dei fratelli Marx.
764
01:17:37,308 --> 01:17:40,642
- K-K-Katie, potrai fare Karl.
- Tartagli ancora?
765
01:17:44,357 --> 01:17:46,100
Non verró certo come Groucho.
766
01:17:46,317 --> 01:17:49,401
Vieni come Harpo,
così non potrai parlare.
767
01:17:51,948 --> 01:17:54,189
Per me il tuo regista è un idiota.
768
01:18:02,625 --> 01:18:04,664
Troppo in alto? Troppo in basso?
769
01:18:04,919 --> 01:18:06,662
Cerchi di dirmi qualcosa?
770
01:18:06,879 --> 01:18:09,915
Come? É qui?
Nella stanza? Buon Dio!
771
01:18:11,050 --> 01:18:15,000
Possono darci 10 anni ai lavori forzati,
o 5 ai lavori di casa...
772
01:18:15,221 --> 01:18:17,178
...ci vorrebbe la censura.
773
01:18:17,390 --> 01:18:20,011
Non drammatizziamo.
Passerá in fretta.
774
01:18:20,226 --> 01:18:23,974
- Quella battuta è necessaria.
- É la chiave di tutta la scena.
775
01:18:24,188 --> 01:18:27,142
Il senso è reso dalle ballerine
in rosso, bianco e blu.
776
01:18:27,358 --> 01:18:31,272
Non ci sono ballerine nel libro.
Non puoi mettercele.
777
01:18:31,487 --> 01:18:32,317
Ti prego.
778
01:18:32,530 --> 01:18:35,317
Brooks, se organizziamo la cosa,
devi parlare.
779
01:18:35,574 --> 01:18:38,030
- Non riesco a parlare davanti a...
- Coraggio.
780
01:18:38,285 --> 01:18:41,156
- É stupendo se Io fai.
- Scriveró, d'accordo?
781
01:18:41,372 --> 01:18:42,949
Non capisce.
782
01:18:43,165 --> 01:18:46,783
- Non mi sono mai piaciuti i suoi film.
- "Qua qua", disse I'anatra.
783
01:18:47,044 --> 01:18:49,120
Hai suonato?
Ogni tuo desiderio è un ordine.
784
01:18:49,338 --> 01:18:51,911
Ho sparato a
un elefante, in pigiama...
785
01:18:52,132 --> 01:18:55,715
- Ma di che cosa hai fame?
- Fame di te...
786
01:18:56,720 --> 01:18:58,345
...ci vediamo da me domenica.
787
01:18:58,597 --> 01:19:03,010
- George, Paula Reisner è comunista?
- Santo cielo, non Io so. Perché?
788
01:19:03,352 --> 01:19:06,306
- L'ho sentito dire.
- Ascolti la gente sbagliata.
789
01:19:06,522 --> 01:19:08,230
Andiamo. Devo svegliarmi presto.
790
01:19:16,865 --> 01:19:19,902
- Dice che Bissinger ha ragione.
- Ma come fai...
791
01:19:43,475 --> 01:19:44,506
- Ehi.
- Ehi, cosa?
792
01:19:44,977 --> 01:19:47,728
La vuoi smettere?
Mi sta venendo in francese.
793
01:19:50,440 --> 01:19:53,062
Magari a Bissinger piacerá di piú
in francese.
794
01:19:53,777 --> 01:19:55,152
Assaggia questo.
795
01:20:00,742 --> 01:20:02,023
Com'è?
796
01:20:03,912 --> 01:20:05,157
Buono.
797
01:20:06,164 --> 01:20:09,165
Studieró la cucina francese
mentre finisci il romanzo.
798
01:20:09,417 --> 01:20:11,209
Hai cominciato a pensarci?
799
01:20:11,920 --> 01:20:13,118
No, non ancora.
800
01:20:13,338 --> 01:20:16,173
Beh, sai, qui è molto difficile.
801
01:20:16,383 --> 01:20:18,671
Ma quando ci saremo sistemati
nella nostra villa...
802
01:20:18,885 --> 01:20:21,803
E tu? Hai letto dei buoni libri
ultimamente?
803
01:20:22,013 --> 01:20:25,797
No, ma ho fatto la critica di due libri
che non sono stati ancora scritti.
804
01:20:26,017 --> 01:20:28,971
- Ti licenzieranno.
- Ripiegheró sulla chirurgia cerebrale.
805
01:20:30,355 --> 01:20:34,139
Tanto non leggono nemmeno i riassunti
che faccio. A loro basta pagarmeli.
806
01:20:34,359 --> 01:20:36,850
Perché non vieni via? In fondo, è...
807
01:20:37,070 --> 01:20:39,395
Metto qualcosa da parte per la Francia.
808
01:20:39,656 --> 01:20:40,569
- Italia.
- Francia.
809
01:20:40,782 --> 01:20:41,695
- Spagna?
- Mai!
810
01:20:42,492 --> 01:20:45,446
In Cina. É lì che si svolge
uno dei miei falsi libri.
811
01:20:45,912 --> 01:20:47,287
In Cina?
812
01:20:48,123 --> 01:20:51,788
II pubblico ne ha abbastanza dell'ovest.
É ora di fare film sull'est.
813
01:20:52,001 --> 01:20:52,831
Il titolo?
814
01:20:54,587 --> 01:20:56,913
Digiuno! col punto esclamativo.
815
01:20:57,173 --> 01:20:58,288
Suona bene.
816
01:20:58,508 --> 01:21:01,628
C'è un kibbutz di ebrei cinesi
che coltiva il riso.
817
01:21:01,845 --> 01:21:05,011
- E lui...
- No, lei fa le ciambelle alla rossa.
818
01:21:06,558 --> 01:21:07,672
E pensa di...
819
01:21:07,892 --> 01:21:09,968
Di chiamarle "pane azzimo".
820
01:21:10,186 --> 01:21:11,135
Ma I'hai letto!
821
01:21:11,354 --> 01:21:12,729
Alla rovescia.
822
01:21:13,189 --> 01:21:14,814
Oh, ne ho uno per te.
823
01:21:15,316 --> 01:21:16,692
Non ne reggo un altro.
824
01:21:17,485 --> 01:21:19,193
Un'ebrea chiacchierona...
825
01:21:19,779 --> 01:21:23,480
...nata a New York,
viene a Malibu, in California...
826
01:21:23,700 --> 01:21:26,784
...e dice al suo americano ariano...
- Bella rima.
827
01:21:29,038 --> 01:21:31,494
...che è incinta, capisci.
E...
828
01:21:33,042 --> 01:21:36,992
...e lui la guarda e...
829
01:21:51,602 --> 01:21:52,978
Stai scherzando?
830
01:21:58,567 --> 01:22:01,319
- Non aver paura di toccarmi.
- Non ne ho.
831
01:22:17,461 --> 01:22:19,039
Prendila, Katie, tesoro!
832
01:22:20,089 --> 01:22:22,165
Bene, ancora una.
833
01:22:31,016 --> 01:22:32,594
- Fame?
- Risponda alla domanda!
834
01:22:32,810 --> 01:22:35,645
Non avete il diritto di farmi dire
i nomi...
835
01:22:35,855 --> 01:22:38,725
Sergente! Portate via il teste.
836
01:22:38,941 --> 01:22:41,562
Avete ascoltato alcuni momenti
della seduta...
837
01:22:41,777 --> 01:22:44,102
... odierna della commissione
sulle attività anti-americane...
838
01:22:44,363 --> 01:22:46,190
- Faccio io I'insalata.
- Grazie.
839
01:22:46,448 --> 01:22:48,821
Attenta, la vernice qui
non si asciuga mai.
840
01:22:49,034 --> 01:22:53,246
- Andrai prima a Beverly Hills.
- In Francia, non a Beverly Hills.
841
01:22:53,455 --> 01:22:55,993
Non se Hubbell accetta il contratto
su cui sto lavorando.
842
01:22:56,250 --> 01:22:57,246
Che contratto?
843
01:22:57,501 --> 01:23:01,166
Altri tre film.
Purché questo vada bene, s'intende.
844
01:23:02,256 --> 01:23:05,043
- Credi che gli interessi?
- Spero davvero di sì.
845
01:23:05,259 --> 01:23:09,921
Un sacco di soldi in piú, Katie.
Potreste vivere in grande stile.
846
01:23:11,306 --> 01:23:13,050
Credevo di farlo giá, Rhea.
847
01:23:15,853 --> 01:23:17,679
Papá ha mandato una lista.
848
01:23:17,896 --> 01:23:21,597
"Per mio nipote, i seguenti nomi
andrebbero bene:
849
01:23:21,817 --> 01:23:25,897
Thomas Jefferson Gardiner,
Salomon David Gardiner...
850
01:23:26,113 --> 01:23:28,686
...e Eugene V. Debs Gardiner".
851
01:23:29,408 --> 01:23:30,606
E se è femmina?
852
01:23:30,867 --> 01:23:33,952
Se è femmina c'è solo un nome:
Quello di mia madre.
853
01:23:34,204 --> 01:23:35,579
Ah sì, e qual è?
854
01:23:35,831 --> 01:23:37,242
Rachele.
855
01:23:40,752 --> 01:23:42,875
Quindi incrocia le dita.
856
01:24:15,912 --> 01:24:17,490
Di che tratta il film?
857
01:24:17,706 --> 01:24:19,414
Cowboy e indiani.
858
01:24:19,666 --> 01:24:21,623
Non ad alta voce. L'ha scritto Brooks.
859
01:24:21,960 --> 01:24:25,411
- Stasera, i buoni saranno gli indiani.
- Si puó fare?
860
01:24:25,630 --> 01:24:27,753
É anti-americano,
ma si puó provare.
861
01:24:28,008 --> 01:24:30,545
Io sono tranquillo.
Vicki, cominciamo.
862
01:24:30,760 --> 01:24:34,805
Non usare il trucco degli occhiali.
So quando stai dormendo.
863
01:24:36,015 --> 01:24:38,138
...il miglior western
che abbia mai letto.
864
01:24:38,393 --> 01:24:39,804
Sul serio.
865
01:24:41,312 --> 01:24:43,720
Eccoli.
Ehi, Dante e Beatrice.
866
01:24:43,940 --> 01:24:46,478
- Vi ho tenuto il posto.
- Grazie.
867
01:24:46,693 --> 01:24:49,610
- Non ci siamo persi niente, no?
- Bene, Floyd.
868
01:24:50,947 --> 01:24:53,782
- Come sta il mio figlioccio?
- Molto felice.
869
01:25:03,209 --> 01:25:04,490
Mio Dio.
870
01:25:06,296 --> 01:25:08,039
Che diavolo succede?
871
01:25:11,384 --> 01:25:13,792
- Ma cos'è stato, George?
- Il tuo Picasso!
872
01:25:14,512 --> 01:25:15,757
Che cosa c'è?
873
01:25:18,683 --> 01:25:21,637
Prova. Ci sentite bene?
874
01:25:21,978 --> 01:25:23,935
Che diavolo succede?
875
01:25:25,523 --> 01:25:27,350
Ci stanno registrando.
876
01:25:32,029 --> 01:25:35,066
- Potresti fermare lassú?
- Floyd, basta!
877
01:25:35,700 --> 01:25:36,613
Non mi sente.
878
01:25:36,826 --> 01:25:38,818
Floyd, ferma!
879
01:25:41,080 --> 01:25:44,864
Faró causa al governo
per quel quadro.
880
01:25:45,585 --> 01:25:48,870
Dobbiamo fare qualcosa.
Hai un avvocato?
881
01:25:49,088 --> 01:25:51,294
Non dovremmo dirgli
ció che è successo?
882
01:25:51,507 --> 01:25:53,998
E se tutta la stanza fosse piena
di microfoni?
883
01:25:54,218 --> 01:25:59,295
- L'intero paese non ci crederebbe.
- Non Io sapranno mai.
884
01:25:59,515 --> 01:26:02,184
Non possiamo permetterlo.
Abbiamo dei diritti.
885
01:26:02,393 --> 01:26:06,343
- Non possono fare qualcosa gli studios?
- Dobbiamo fare qualcosa noi!
886
01:26:06,564 --> 01:26:07,228
Bissinger dice che questa scena
non è necessaria.
887
01:26:10,067 --> 01:26:11,775
Gli ho detto che sbaglia.
888
01:26:12,236 --> 01:26:13,861
Tu che ne pensi?
889
01:26:14,071 --> 01:26:17,025
- É il regista.
- Ma tu sei il produttore!
890
01:26:17,283 --> 01:26:18,860
Ti calmi?
891
01:26:21,996 --> 01:26:23,656
Sì, mi calmo.
892
01:26:26,542 --> 01:26:27,822
Senti, Hub.
893
01:26:28,752 --> 01:26:31,623
Sai che sta succedendo a casa tua?
894
01:26:31,839 --> 01:26:32,669
Certo.
895
01:26:32,923 --> 01:26:33,954
Lo sai?
896
01:26:34,466 --> 01:26:36,625
Rovesciano il governo, immagino.
897
01:26:36,886 --> 01:26:38,759
Vediamo, la pallavolo è domenica...
898
01:26:39,179 --> 01:26:42,513
Sì, gli piace rovesciare il governo
di lunedì.
899
01:26:42,725 --> 01:26:45,560
Andranno a Washington
per contestare la commissione...
900
01:26:45,769 --> 01:26:47,845
...sulla base del 1 º emendamento.
901
01:26:50,649 --> 01:26:51,479
Cosa?
902
01:26:57,239 --> 01:26:58,698
Bene, bene.
903
01:27:00,117 --> 01:27:03,320
- Qualcuno Io sa cosa dice?
- Katie Io sa.
904
01:27:06,248 --> 01:27:07,659
Questo è certo.
905
01:27:07,958 --> 01:27:09,666
Un attore è venuto da me...
906
01:27:09,877 --> 01:27:12,712
...a dirmi che questa battuta
non ha senso.
907
01:27:13,380 --> 01:27:14,329
Tu che ne pensi?
908
01:27:14,548 --> 01:27:18,842
Se ci vanno, peggioreranno le cose.
Non avranno piú un lavoro al ritorno.
909
01:27:19,052 --> 01:27:20,926
Cosa vuoi da me?
910
01:27:22,097 --> 01:27:23,675
Di' a Katie di starne fuori.
911
01:27:24,850 --> 01:27:25,680
Diglielo tu.
912
01:27:26,310 --> 01:27:27,305
Lo faró.
913
01:27:28,604 --> 01:27:30,181
Compreró i biglietti.
914
01:27:32,524 --> 01:27:34,564
Almeno le dirai di andarci piano?
915
01:27:34,776 --> 01:27:38,276
Tu di' a Bissinger di andarci piano.
Sei il produttore.
916
01:27:38,488 --> 01:27:39,769
Che c'è che ti rode?
917
01:27:40,240 --> 01:27:43,526
Niente. La guerra è finita, no?
918
01:27:47,122 --> 01:27:48,153
II cinema...
919
01:27:53,754 --> 01:27:56,707
Ti rendi conto che questo è il nostro
primo lavoro?
920
01:27:58,383 --> 01:28:00,672
E la borsa di studio all'universitá?
Non conta?
921
01:28:01,344 --> 01:28:02,969
Non conta, amico.
922
01:28:03,180 --> 01:28:06,714
Abbiamo fatto gli ufficiali,
siamo stati nel sud del Pacifico!
923
01:28:06,933 --> 01:28:07,929
Nemmeno.
924
01:28:08,977 --> 01:28:11,302
Perché? Ci davano $150 al mese.
925
01:28:12,272 --> 01:28:13,552
Non conta.
926
01:28:15,108 --> 01:28:17,314
- Vuoi da bere?
- No.
927
01:28:19,821 --> 01:28:24,946
Ho qualche problemino a casa.
Devo controllare i miei nervi.
928
01:28:31,166 --> 01:28:33,158
La cara Carol Ann.
929
01:28:36,921 --> 01:28:39,756
Non lasciarti fregare.
Alla nostra salute.
930
01:28:42,594 --> 01:28:46,294
E a tutti gli amici assenti
dell'anno accademico del '37.
931
01:28:56,316 --> 01:28:59,233
- É casa Gardiner?
- E io ne sono il guardiano.
932
01:28:59,444 --> 01:29:01,935
- Come stai?
- Bene.
933
01:29:03,448 --> 01:29:07,611
Il tuo amante fuma come un turco,
per compensare la sua pochezza virile.
934
01:29:07,827 --> 01:29:10,318
Ha un cuore enorme
e pochissimo spirito.
935
01:29:10,538 --> 01:29:11,997
Ci hai scoperti.
936
01:29:12,206 --> 01:29:15,457
Si fa chiamare Brooks Kropatkin,
ma non è il suo vero nome.
937
01:29:15,668 --> 01:29:17,625
- E qual è?
- Carpenter.
938
01:29:17,879 --> 01:29:20,085
Carpenter! Chi te I'ha detto?
939
01:29:20,298 --> 01:29:22,456
J.J. Col quale non sono stato a bere...
940
01:29:22,675 --> 01:29:25,711
...dato che non beve piú a causa
dei suoi problemi a casa.
941
01:29:27,472 --> 01:29:30,722
Beh, Carol Ann ha 33 anni.
Non le restano molte mosse.
942
01:29:30,933 --> 01:29:33,471
In pratica, abbiamo tutti 33 anni.
943
01:29:33,686 --> 01:29:35,975
Non tu. Non la bambina prodigio.
944
01:29:36,189 --> 01:29:38,015
Quanti anni avevi all'universitá, 16?
945
01:29:42,153 --> 01:29:43,398
Cosa succederá?
946
01:29:44,530 --> 01:29:46,570
Andrai a Washington.
947
01:29:48,242 --> 01:29:50,531
Volevo dire tra J.J. E Carol Ann.
948
01:29:51,120 --> 01:29:54,785
Quella è un'altra casa. In questa,
la moglie se ne va a Washington.
949
01:29:58,627 --> 01:30:00,122
Ti porterai il bambino?
950
01:30:02,506 --> 01:30:03,835
Pensavo di sì.
951
01:30:09,472 --> 01:30:11,298
Niente di meglio di un'educazione
precoce.
952
01:30:12,933 --> 01:30:15,175
Vorrei che anche lei imparasse
a non aver paura.
953
01:30:15,394 --> 01:30:16,473
Lei?
954
01:30:17,730 --> 01:30:18,560
Lui.
955
01:30:19,982 --> 01:30:21,809
Perché non vieni con noi?
956
01:30:25,988 --> 01:30:28,740
Mi pare che siamo al punto di partenza,
vero?
957
01:30:31,577 --> 01:30:33,486
Non è vero, Hubbell.
958
01:30:38,042 --> 01:30:41,126
Bene. Perché allora non ce ne stiamo
tutti a casa?
959
01:30:45,424 --> 01:30:46,669
Non posso.
960
01:30:46,884 --> 01:30:49,754
... e ha fatto i nomi di 14 attori
suoi colleghi.
961
01:30:49,970 --> 01:30:52,675
Ha descritto la loro
partecipazione...
962
01:30:52,931 --> 01:30:55,173
... ad organizzazioni sovversive.
963
01:30:55,392 --> 01:30:58,477
10 uomini su 19
si sono rifiutati di testimoniare...
964
01:30:58,729 --> 01:31:01,434
Il comitato di Hollywood
per il "1 º emendamento"
965
01:31:01,648 --> 01:31:03,191
si batte a Washington
966
01:31:05,235 --> 01:31:06,860
SALVATE I 10 DI HOLLYWOOD
967
01:31:11,074 --> 01:31:12,699
Ed ecco...
968
01:31:12,910 --> 01:31:16,325
...Jack Armstrong,
il vero ragazzo americano.
969
01:31:20,375 --> 01:31:22,701
- Ehi, mica male.
- Lo odio!
970
01:31:26,798 --> 01:31:27,830
A me piace!
971
01:31:28,050 --> 01:31:30,920
Non è adorabile?
La fidanzatina americana.
972
01:31:35,015 --> 01:31:39,807
Guardatela. Me I'ero dimenticata.
Aveva davvero presa su quella gente.
973
01:31:40,062 --> 01:31:42,731
Guarda quelle facce.
974
01:31:42,981 --> 01:31:45,602
Oh, era un'ammaliatrice.
975
01:31:46,735 --> 01:31:48,359
Me I'ero scordata.
976
01:31:51,698 --> 01:31:53,109
É stupenda.
977
01:32:14,930 --> 01:32:16,340
Sono esausta.
978
01:32:17,015 --> 01:32:20,051
Ha qualche commento da fare
sui 10 di Hollywood?
979
01:32:20,268 --> 01:32:24,645
Corrono al martirio, ma non otterranno
altro che la loro stessa distruzione.
980
01:32:24,898 --> 01:32:26,855
Si battono per dei principi.
981
01:32:27,067 --> 01:32:29,355
Se non vi piace questo paese,
andatevene!
982
01:32:29,569 --> 01:32:30,565
É anche il mio!
983
01:32:30,779 --> 01:32:33,186
Avrebbero potuto negare tutto.
984
01:32:33,448 --> 01:32:34,990
Non volevano farlo.
985
01:32:35,200 --> 01:32:36,824
Non potremmo farlo altrove?
986
01:32:37,035 --> 01:32:39,656
Perché sei qui?
Potresti finire su una lista.
987
01:32:39,913 --> 01:32:41,323
Mi rifiuto di farmi intimidire.
988
01:32:41,581 --> 01:32:44,119
Beh, quei 10 la pensano
esattamente così.
989
01:32:44,334 --> 01:32:46,622
Parliamo solo di libertá di parola.
990
01:32:48,421 --> 01:32:51,588
Si battono per il tuo diritto
di fare i film che vuoi.
991
01:32:51,799 --> 01:32:55,667
E tutto quello che sai fare è girarti
impettito, facendo dei commenti.
992
01:32:59,432 --> 01:33:02,350
Una dichiarazione
dalla signora Gardiner?
993
01:33:02,810 --> 01:33:06,938
Mi piacerebbe chiedere a questa gente
perché abbiamo fatto la guerra.
994
01:33:07,231 --> 01:33:10,019
Di che cosa avete paura?
995
01:33:10,234 --> 01:33:12,560
Chiudi il becco, puttana comunista!
996
01:33:44,060 --> 01:33:46,467
Aspettate qui
finché non se ne saranno andati.
997
01:33:53,944 --> 01:33:55,107
Stai bene?
998
01:33:57,281 --> 01:33:58,479
Sanguini.
999
01:33:58,741 --> 01:34:00,319
Sto bene.
1000
01:34:01,327 --> 01:34:03,652
É sempre bello accogliere
gente alla stazione, sai?
1001
01:34:04,747 --> 01:34:08,661
Perdonami, Hubbell.
Proprio non me I'aspettavo.
1002
01:34:10,503 --> 01:34:14,287
Non ti aspettavi nemmeno di poter
sgridare il mondo.
1003
01:34:16,383 --> 01:34:19,634
- Secondo te, faccio questo?
- Ci puoi scommettere.
1004
01:34:19,845 --> 01:34:22,170
Non sto sgridando il mondo.
1005
01:34:22,431 --> 01:34:25,385
Mi sto battendo per una cosa
nella quale credo.
1006
01:34:25,601 --> 01:34:28,721
Non ti fa arrabbiare Bissinger
che deride quei 10?
1007
01:34:28,979 --> 01:34:32,182
Chiamandoli martiri
perché hanno il fegato...
1008
01:34:32,399 --> 01:34:36,444
...di battersi per i loro diritti,
i suoi diritti e i tuoi!
1009
01:34:36,695 --> 01:34:39,151
Non abbiamo diritti costituzionali.
1010
01:34:39,365 --> 01:34:41,404
Non avremo mai libertá di parola.
1011
01:34:41,659 --> 01:34:44,196
Non I'avremo mai se la gente
non imparerá a battersi.
1012
01:34:44,411 --> 01:34:47,496
Non I'avremo mai
perché la gente ha paura.
1013
01:34:47,748 --> 01:34:49,372
Questa non è I'universitá.
1014
01:34:49,625 --> 01:34:53,622
Questa è politica da grandi, Katie.
Ed è stupida e pericolosa.
1015
01:34:53,879 --> 01:34:56,666
Mi stai dicendo di stare zitta
perché è pericolosa?
1016
01:34:56,882 --> 01:34:58,709
Ti dico che è inutile.
1017
01:34:58,926 --> 01:35:01,464
E che quei 10 soffriranno.
1018
01:35:01,678 --> 01:35:03,967
E che niente cambierá.
1019
01:35:04,223 --> 01:35:06,844
E dopo la galera,
dopo anni di sangue amaro...
1020
01:35:07,059 --> 01:35:12,184
...quando un produttore fascista vorrá
assumere uno scrittore comunista...
1021
01:35:12,397 --> 01:35:14,805
...perché il suo film va male,
Io fará.
1022
01:35:15,025 --> 01:35:18,560
Faranno il film, ceneranno insieme,
giocheranno a tennis...
1023
01:35:18,820 --> 01:35:23,067
...e si scambieranno le mogli.
Allora perché sono andati in galera?
1024
01:35:23,283 --> 01:35:25,406
Per cosa? Una ripicca politica?
1025
01:35:25,661 --> 01:35:30,785
Mi stai dicendo di chiudere gli occhi
davanti alla distruzione della gente...
1026
01:35:31,291 --> 01:35:34,992
...così tu puoi lavorare in una cittá
che non ha abbastanza spina dorsale...
1027
01:35:35,212 --> 01:35:37,335
...per battersi,
se non per qualche dollaro!
1028
01:35:37,547 --> 01:35:41,841
Ti dico che la gente è piú importante
di una stupida caccia alle streghe.
1029
01:35:42,052 --> 01:35:45,172
Tu e io. Non cause o principi.
1030
01:35:45,388 --> 01:35:49,007
Hubbell,
gli uomini sono i loro principi.
1031
01:35:58,652 --> 01:36:03,195
I dirigenti degli studios
hanno cambiato le loro posizioni...
1032
01:36:03,448 --> 01:36:07,113
...e qualsiasi impiegato che...
1033
01:36:07,369 --> 01:36:10,488
...davanti alla commissione
si dimostri poco disponibile...
1034
01:36:11,665 --> 01:36:12,945
...viene licenziato.
1035
01:36:15,210 --> 01:36:17,119
Oh, Gesú.
1036
01:36:17,337 --> 01:36:19,495
Quindi ora c'è una lista nera
ufficiale.
1037
01:36:20,048 --> 01:36:22,586
É aperta la stagione
per la caccia...
1038
01:36:22,842 --> 01:36:25,594
...alle streghe e agli informatori.
1039
01:36:26,554 --> 01:36:30,006
Ora il problema è come convincere
il pubblico...
1040
01:36:30,225 --> 01:36:34,721
...che uno spione sia un eroe.
1041
01:36:35,355 --> 01:36:38,640
Tu sei come queste palme.
1042
01:36:38,900 --> 01:36:43,443
Neanche loro sono di questi posti.
Ci sono state portate e si vede.
1043
01:36:43,696 --> 01:36:46,982
Sono sicura che neanche a loro
piaccia stare qui.
1044
01:36:47,242 --> 01:36:50,693
- E se a lui piacesse, Paula?
- Cos'è piú importante per te?
1045
01:36:52,872 --> 01:36:54,035
Lui.
1046
01:36:56,084 --> 01:36:59,038
Ecco la tua scelta, Katie.
1047
01:37:04,467 --> 01:37:07,172
- Portagli anche il mio affetto.
- Lo faró.
1048
01:37:07,595 --> 01:37:09,054
Grazie, Paula.
1049
01:37:13,267 --> 01:37:17,217
Non c'è nessun'altra ragione,
oltre al fatto che tu sia nuovo...
1050
01:37:17,480 --> 01:37:19,307
...alla tecnica cinematografica.
1051
01:37:19,565 --> 01:37:24,108
Soprattutto per un romanziere.
Sempre troppo legato alla sua opera.
1052
01:37:24,362 --> 01:37:26,983
Io non sono un romanziere.
1053
01:37:27,198 --> 01:37:29,274
Mi piace considerarmi...
1054
01:37:30,993 --> 01:37:32,108
...uno sceneggiatore.
1055
01:37:32,328 --> 01:37:34,321
Voglio essere franco con te.
1056
01:37:34,539 --> 01:37:36,780
So quali cambiamenti vanno fatti.
1057
01:37:39,085 --> 01:37:40,330
Ma sei capace di farli?
1058
01:37:40,586 --> 01:37:44,714
Nessuno capisce quella storia.
Nessuno la conosce. É mia.
1059
01:37:46,342 --> 01:37:47,172
Mia.
1060
01:37:50,596 --> 01:37:52,007
So da dove viene.
1061
01:37:52,515 --> 01:37:54,721
So cosa significa.
1062
01:37:59,605 --> 01:38:02,855
Ti ricordi quei giorni,
prima che scoppiasse la guerra.
1063
01:38:03,526 --> 01:38:08,651
Prima che dovessimo cambiare...
Non puoi perdere ció che so di allora.
1064
01:38:10,407 --> 01:38:11,237
Lavora con me.
1065
01:38:11,450 --> 01:38:13,110
Fianco a fianco, d'accordo.
1066
01:38:13,369 --> 01:38:16,987
Lo so che i dialoghi del libro
rendono lento il film.
1067
01:38:17,206 --> 01:38:18,914
Ma posso aggiustarli.
1068
01:38:21,293 --> 01:38:23,701
Imparo in fretta. L'ho sempre fatto.
1069
01:38:23,921 --> 01:38:24,786
Le cose mi vengono...
1070
01:38:33,555 --> 01:38:35,098
Cristo, ce la posso fare.
1071
01:38:35,808 --> 01:38:38,725
So quello che vuoi.
So qual è la tua idea.
1072
01:38:40,604 --> 01:38:42,478
Faró i tuoi cambiamenti.
1073
01:38:44,733 --> 01:38:45,764
Lasciami provare.
1074
01:38:48,362 --> 01:38:49,773
Senza fare resistenza?
1075
01:38:52,866 --> 01:38:53,696
No.
1076
01:38:55,077 --> 01:38:56,785
Nessuna resistenza.
1077
01:39:13,762 --> 01:39:14,758
Brutti tempi?
1078
01:39:17,182 --> 01:39:19,175
Non del tutto.
1079
01:39:21,561 --> 01:39:22,676
Com'è il film?
1080
01:39:25,524 --> 01:39:26,804
Burrascoso.
1081
01:39:28,318 --> 01:39:29,812
Io torno a New York.
1082
01:39:32,489 --> 01:39:33,983
New York.
1083
01:39:49,548 --> 01:39:50,746
Quando parti?
1084
01:39:51,091 --> 01:39:52,336
Non fino a domani.
1085
01:39:58,223 --> 01:40:01,343
Mi sto sbarazzando delle cose
che ho a casa.
1086
01:40:01,601 --> 01:40:03,594
C'è un po' di champagne.
1087
01:40:05,855 --> 01:40:07,100
Come "buon viaggio".
1088
01:40:26,709 --> 01:40:30,493
Beh, sta migliorando.
1089
01:40:30,964 --> 01:40:32,162
Meglio...
1090
01:40:42,433 --> 01:40:44,473
É inconsueto.
1091
01:40:47,146 --> 01:40:52,188
Quando è lento,
sembra necessario che Io sia.
1092
01:40:52,402 --> 01:40:54,193
Naturalmente, con il pubblico...
1093
01:40:54,404 --> 01:40:56,195
Grazie Paula, cara.
1094
01:40:56,406 --> 01:40:58,066
Il brandy Io berró a letto.
1095
01:40:58,324 --> 01:41:02,025
L'autopsia la faremo domani.
Buona notte, Paula...
1096
01:41:02,286 --> 01:41:04,113
...Hubbell, J.J., Katie silenziosa.
1097
01:41:04,330 --> 01:41:06,572
Grazie Floyd.
Grazie tante.
1098
01:41:07,500 --> 01:41:09,291
Buona notte, signor Bissinger.
1099
01:41:13,756 --> 01:41:18,667
J.J., ce ne andiamo a bere qualcosa?
Mi dirai dei tuoi problemi...
1100
01:41:18,886 --> 01:41:24,011
...e io ti diró come
il signor anti-americano...
1101
01:41:24,225 --> 01:41:28,686
...si sia offerto di fornirmi i nomi
da fare a Washington.
1102
01:41:30,022 --> 01:41:31,814
Riguardati, cara.
1103
01:41:33,442 --> 01:41:35,815
Realistico.
Davvero realistico.
1104
01:41:36,070 --> 01:41:40,150
Staró su fino a tardi, in caso vogliate
fermarvi da me, quando tornate a casa.
1105
01:41:56,382 --> 01:41:59,751
Beh,
è stata un'esperienza entusiasmante.
1106
01:42:01,512 --> 01:42:03,754
"Davvero realistico, caro".
1107
01:42:04,014 --> 01:42:06,850
Il solo film che non abbia stroncato
è il Potemkin.
1108
01:42:07,268 --> 01:42:08,678
Probabilmente è lesbica.
1109
01:42:09,103 --> 01:42:11,641
Non è vero.
Ha due nipotini.
1110
01:42:14,400 --> 01:42:18,563
Katie, il giorno che morirai,
sarai ancora una brava ragazza ebrea.
1111
01:42:21,657 --> 01:42:23,815
E tu sei ancora un bravo ragazzo
ariano?
1112
01:42:33,002 --> 01:42:34,579
Mai stato.
1113
01:42:37,756 --> 01:42:39,583
Lo sono sembrato solo a te.
1114
01:42:40,718 --> 01:42:42,757
- Questo non è vero.
- Sì che Io è.
1115
01:42:43,470 --> 01:42:47,717
Quando ti innamori di qualcuno
diventi sorda, muta e cieca.
1116
01:42:49,184 --> 01:42:50,844
Non cieca, Hubbell.
1117
01:42:52,479 --> 01:42:54,388
E di certo neanche scema.
1118
01:43:09,371 --> 01:43:10,450
Chi te I'ha detto?
1119
01:43:13,959 --> 01:43:15,239
Un amico.
1120
01:43:18,213 --> 01:43:19,411
Bell'amico.
1121
01:43:21,049 --> 01:43:22,674
É una cittá molto cordiale...
1122
01:43:22,884 --> 01:43:25,885
...se non ti secca che gli amici
ti facciano la spia.
1123
01:43:28,765 --> 01:43:31,470
Immagino dirai
che non significa niente.
1124
01:43:33,854 --> 01:43:34,849
Ed è così.
1125
01:43:40,026 --> 01:43:43,561
Il film sará un successo, Hubbell.
Congratulazioni.
1126
01:43:43,780 --> 01:43:45,689
Ma non ti è piaciuto.
1127
01:43:47,450 --> 01:43:49,194
Diciamo che I'ho apprezzato.
1128
01:43:50,704 --> 01:43:51,866
Cosa non ti è piaciuto?
1129
01:43:52,080 --> 01:43:54,238
Ha finito per stasera, signore?
1130
01:44:06,636 --> 01:44:07,466
Sì.
1131
01:44:08,471 --> 01:44:09,882
Grazie.
1132
01:44:14,936 --> 01:44:17,178
Ma perché sei dovuto andare con lei?
1133
01:44:25,113 --> 01:44:29,858
Dimmi che non valgo abbastanza.
Dimmi che parlo troppo.
1134
01:44:30,368 --> 01:44:33,452
Che non ti piace il mio profumo,
la mia famiglia, il mio arrosto.
1135
01:44:34,998 --> 01:44:38,746
Ma perché sei dovuto tornare
nei quartieri alti, eh?
1136
01:44:47,302 --> 01:44:50,137
Katie, quello che non va tra noi...
1137
01:44:51,055 --> 01:44:53,381
...non c'entra con un'altra donna.
1138
01:44:57,937 --> 01:44:59,728
Oh, lascia perdere.
1139
01:45:02,025 --> 01:45:02,890
Ti prego.
1140
01:45:05,445 --> 01:45:09,229
Non posso. Odio quello che hai fatto
al tuo libro.
1141
01:45:10,032 --> 01:45:11,575
Odio il film.
1142
01:45:11,784 --> 01:45:14,951
Odio le palme.
Vorrei che piovesse.
1143
01:45:15,163 --> 01:45:16,823
Oh, vorrei...
1144
01:45:17,915 --> 01:45:19,540
Vorrei...
1145
01:45:22,962 --> 01:45:23,958
Cosa?
1146
01:45:26,674 --> 01:45:28,916
Vorrei che ci si potesse amare.
1147
01:46:25,274 --> 01:46:26,139
Passami una birra.
1148
01:46:26,358 --> 01:46:28,980
Subito, capitano.
Eccola qua.
1149
01:46:29,194 --> 01:46:33,406
Al diavolo. Non importa.
Non valeva un granché.
1150
01:46:33,657 --> 01:46:36,279
Non essere ingrato.
Avete avuto dei bei giorni.
1151
01:46:36,535 --> 01:46:38,160
É stato il rum.
1152
01:46:40,622 --> 01:46:42,282
Niente scuse, amico.
1153
01:46:43,584 --> 01:46:45,457
Sai, non è come...
1154
01:46:45,669 --> 01:46:48,836
...perdere qualcuno come Katie.
1155
01:46:49,798 --> 01:46:51,921
Quella sarebbe una perdita.
1156
01:47:01,351 --> 01:47:03,391
Il miglior sabato pomeriggio?
1157
01:47:04,521 --> 01:47:07,972
Nel 1933, quando Holland
fu escluso per un ginocchio rotto.
1158
01:47:08,567 --> 01:47:09,480
Il miglior mese?
1159
01:47:10,068 --> 01:47:10,898
Aprile.
1160
01:47:11,820 --> 01:47:13,195
Il miglior anno?
1161
01:47:15,365 --> 01:47:16,741
II miglior anno...
1162
01:47:16,950 --> 01:47:18,325
Il 1944.
1163
01:47:19,661 --> 01:47:22,781
No, il '45...
1164
01:48:09,085 --> 01:48:12,834
É strano come le decisioni
s'impongano, volenti o nolenti.
1165
01:48:24,601 --> 01:48:28,515
Tu non Io volevi finire il tuo libro,
vero?
1166
01:48:32,859 --> 01:48:34,104
Non Io so.
1167
01:48:35,653 --> 01:48:37,812
Non ho mai pensato ne valesse la pena.
1168
01:48:43,536 --> 01:48:47,616
E non hai mai voluto davvero
andare in Francia, vero?
1169
01:48:50,627 --> 01:48:53,331
No. Tu volevi che ci andassi.
1170
01:48:58,468 --> 01:48:59,748
Oh, Dio.
1171
01:49:01,179 --> 01:49:02,293
Oh, Signore.
1172
01:49:02,555 --> 01:49:04,346
Ti senti bene?
1173
01:49:15,651 --> 01:49:18,321
Non sarebbe bello
se fossimo vecchi?
1174
01:49:19,947 --> 01:49:22,070
E avessimo giá superato tutto questo.
1175
01:49:23,576 --> 01:49:25,865
Tutto sarebbe senza complicazioni.
1176
01:49:26,913 --> 01:49:29,154
Come quando eravamo giovani.
1177
01:49:29,874 --> 01:49:31,913
Non è mai stato senza complicazioni.
1178
01:49:36,088 --> 01:49:37,915
Peró è stato bello.
1179
01:49:39,884 --> 01:49:41,259
É vero?
1180
01:49:46,640 --> 01:49:49,558
Sì. É stato bello.
1181
01:49:55,941 --> 01:49:58,017
Mi fai un piacere, Hubbell?
1182
01:49:59,445 --> 01:50:01,651
Rimani con me fino a quando nascerá?
1183
01:50:09,580 --> 01:50:11,987
Ancora fiori per lei, signora Gardiner.
1184
01:50:22,384 --> 01:50:23,463
Ho pensato...
1185
01:50:25,220 --> 01:50:28,672
- Bella stanza.
- Sì, bella.
1186
01:50:29,808 --> 01:50:31,516
Hai parlato con tuo padre?
1187
01:50:36,899 --> 01:50:38,476
Io vorrei chiamarla Rachel.
1188
01:50:42,738 --> 01:50:43,603
Bene.
1189
01:50:47,659 --> 01:50:49,035
L'hai giá vista?
1190
01:50:56,001 --> 01:50:57,376
É piccola.
1191
01:51:13,602 --> 01:51:16,353
Ho giá montato la culla.
1192
01:52:57,163 --> 01:52:59,654
Non te li stiri piú!
1193
01:53:00,249 --> 01:53:01,792
- Cosa?
- I capelli.
1194
01:53:03,211 --> 01:53:04,242
No, non piú.
1195
01:53:04,796 --> 01:53:05,626
Ti stanno bene.
1196
01:53:06,130 --> 01:53:06,960
Grazie.
1197
01:53:09,342 --> 01:53:10,172
Ancora sposata?
1198
01:53:10,968 --> 01:53:13,091
Certo.
Che ci fai tu a New York?
1199
01:53:14,472 --> 01:53:16,299
Sto scrivendo per la TV.
1200
01:53:17,558 --> 01:53:18,388
Davvero?
1201
01:53:18,768 --> 01:53:21,389
Bella esperienza.
Fanno tutto così in fretta.
1202
01:53:21,604 --> 01:53:23,893
Si gira tutto in un giorno,
dal vivo, in presa diretta.
1203
01:53:24,106 --> 01:53:26,597
Sono sempre tutti in preda al panico.
1204
01:53:26,859 --> 01:53:28,899
Ti ricordi com'era alla radio?
1205
01:53:29,111 --> 01:53:29,977
Lo stesso...
1206
01:53:30,196 --> 01:53:35,237
...solo con le telecamere. Che follia!
Sarebbe un bel soggetto comico.
1207
01:53:35,993 --> 01:53:37,950
Dev'essere magnifico, davvero.
1208
01:53:42,291 --> 01:53:44,497
Il suo taxi è pronto, signore.
1209
01:53:45,294 --> 01:53:48,710
Sono in ritardo.
Venite a bere qualcosa da noi?
1210
01:53:48,964 --> 01:53:52,001
É I'unico David X. Cohen
dell'elenco.
1211
01:53:52,259 --> 01:53:53,457
Perché la "X"?
1212
01:53:53,928 --> 01:53:56,597
Per farlo essere I'unico dell'elenco.
1213
01:53:59,600 --> 01:54:02,471
Scusa, sono in ritardo.
Come stiamo andando?
1214
01:54:02,728 --> 01:54:05,563
Oh, benissimo.
Su questo ce ne sono 122.
1215
01:54:05,773 --> 01:54:08,264
Ha chiamato Charlene.
Anche lì va benissimo.
1216
01:54:08,484 --> 01:54:10,773
- Meraviglioso.
- Stupendo.
1217
01:54:11,070 --> 01:54:13,442
Anche questo è buono,
non credi?
1218
01:54:13,656 --> 01:54:14,770
Che mi dici di Eileen?
1219
01:54:14,990 --> 01:54:17,030
Tu non molli mai, eh?
1220
01:54:30,130 --> 01:54:32,882
Solo quando devo proprio farlo.
1221
01:54:34,802 --> 01:54:36,426
Peró so perdere molto bene.
1222
01:54:38,764 --> 01:54:39,760
Meglio di me.
1223
01:54:42,226 --> 01:54:43,506
Beh, io ho fatto...
1224
01:54:44,520 --> 01:54:46,180
...piú pratica.
1225
01:54:52,528 --> 01:54:54,401
La tua ragazza è molto bella.
1226
01:54:54,655 --> 01:54:56,896
Portala, quando vieni a trovarmi.
1227
01:55:00,494 --> 01:55:02,700
Non posso venire, Katie.
1228
01:55:03,956 --> 01:55:04,951
Non posso.
1229
01:55:07,376 --> 01:55:08,953
Lo so.
1230
01:55:47,374 --> 01:55:48,204
E lei com'è?
1231
01:55:50,710 --> 01:55:53,380
É proprio bellissima.
1232
01:55:54,047 --> 01:55:55,921
Ne saresti così orgoglioso.
1233
01:55:57,384 --> 01:55:59,008
Sono felice.
1234
01:56:03,056 --> 01:56:04,218
E lui è un buon padre?
1235
01:56:05,100 --> 01:56:07,092
Sì. Molto.
1236
01:56:09,729 --> 01:56:10,559
Bene.
1237
01:56:31,668 --> 01:56:33,043
Ci vediamo, Katie.
1238
01:56:38,800 --> 01:56:40,508
Ci vediamo, Hubbell.
1239
01:56:50,395 --> 01:56:52,186
Al bando la bomba!
1240
01:56:52,897 --> 01:56:56,764
Unitevi alle migliaia di americani
che protestano contro I'uso...
1241
01:58:10,349 --> 01:58:11,380
Sottotitolato da:
GELULA & CO., INC.
88413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.