All language subtitles for The.Way.We.Were.1973.Italian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,287 --> 00:01:03,616 Chi è? 2 00:01:03,830 --> 00:01:06,831 II tenente Finley. Viene da questa parte. 3 00:01:07,042 --> 00:01:09,533 Sarebbe meglio ascoltarlo, Edna. 4 00:01:09,795 --> 00:01:14,920 Perché possa parlarmi dello sbarco? Non voglio sentire dello sbarco. 5 00:01:16,009 --> 00:01:17,836 Guarda cos'è successo a mio figlio. 6 00:01:18,970 --> 00:01:21,212 Aspetta, Peggy. Taglia da "sbarco" a: 7 00:01:21,473 --> 00:01:23,845 "Non parlarmi del mercato nero". 8 00:01:24,059 --> 00:01:25,802 Mi fai fare la carogna... 9 00:01:26,019 --> 00:01:27,846 ...per infilarci la tua propaganda! 10 00:01:28,063 --> 00:01:29,438 Peggy, te Io dico io... 11 00:01:30,023 --> 00:01:32,479 Oh, Dio! 12 00:01:32,734 --> 00:01:36,946 Oh, Bill. Katie ha ricominciato col mercato nero. Bill! 13 00:01:37,155 --> 00:01:38,946 Meno male sei tornato. Com'è andata? 14 00:01:39,199 --> 00:01:42,817 Maledetto Pentagono, non vedono che rosso! Dov'è il mio caffè? 15 00:01:43,036 --> 00:01:44,578 Te Io porto subito. 16 00:01:44,788 --> 00:01:46,661 Non chiamarla piú, quella. 17 00:01:46,915 --> 00:01:49,370 Ci vuole una reazionaria per fare quella parte. 18 00:01:49,584 --> 00:01:52,704 Dov'è il caffè? Non possono permettersi un fattorino? 19 00:01:52,962 --> 00:01:54,373 E dov'è Roxanne? 20 00:01:54,631 --> 00:01:57,916 Ha chiamato per dire che non ce la fa. 21 00:01:58,176 --> 00:02:02,256 Noi vorremmo ricominciare, signor Verso. 22 00:02:02,472 --> 00:02:04,714 - Che hai? - Cos'è questo? 23 00:02:04,933 --> 00:02:06,890 Ho scritto due battute. Non vanno, eh? 24 00:02:07,143 --> 00:02:10,180 Morosky, lascia scrivere me, d'accordo? 25 00:02:11,022 --> 00:02:14,356 Gesú, sono stanco di fare il patriota gratis. 26 00:02:17,362 --> 00:02:18,772 - Non puó venire? - No. 27 00:02:18,988 --> 00:02:20,862 Okay, Katie, sei fortunata. 28 00:02:21,115 --> 00:02:25,612 Ti porto a El Morocco, paga il servizio ricreativo militare. 29 00:02:27,580 --> 00:02:30,332 Bene, americani, ricominciamo da capo. 30 00:02:30,541 --> 00:02:33,329 Uno, due. Uno, due, tre. 31 00:03:09,664 --> 00:03:10,529 Fate passare. 32 00:03:11,249 --> 00:03:12,957 Lasciate passare, prego. 33 00:03:13,417 --> 00:03:15,042 Abbiamo una prenotazione. 34 00:03:15,253 --> 00:03:17,922 - Non ci sono piú tavoli. - Ma abbiamo chiamato... 35 00:03:18,130 --> 00:03:20,289 ...e lei... - Mi dispiace, niente tavoli. 36 00:03:20,508 --> 00:03:22,085 - Gliel'ho detto... - Ma abbiamo chiamato... 37 00:03:22,301 --> 00:03:26,346 Mi piacerebbe sapere il suo nome e perché lei non è in divisa. 38 00:03:26,555 --> 00:03:29,556 Questi ragazzi hanno combattuto, schifoso di un fascista. 39 00:03:31,268 --> 00:03:33,842 - Ciao, Fred. Sono Bill Verso. - Non dargli la mancia. 40 00:03:34,105 --> 00:03:37,770 - Prendigli il nome! - Eravamo con un gruppo di persone. 41 00:03:38,025 --> 00:03:42,023 - Ehi, Verso! Caro vecchio Bill Verso. - Ehi, Tiny! 42 00:03:43,489 --> 00:03:44,687 Fermi! Non fate così! 43 00:03:44,949 --> 00:03:45,779 Sono con noi. 44 00:03:45,991 --> 00:03:47,154 Andiamo! 45 00:03:50,454 --> 00:03:52,198 Grazie. Che bello rivederti. 46 00:03:52,456 --> 00:03:55,077 Senti, Katie... Ehi, Jimbo! 47 00:03:56,126 --> 00:03:59,080 Non puoi lasciare a casa le tue idee per una volta? 48 00:03:59,296 --> 00:04:00,126 Permesso. 49 00:04:02,925 --> 00:04:06,757 Cosa vuoi da bere? Lo so. Dubonnet con ghiaccio. 50 00:04:07,263 --> 00:04:09,932 Un Dubonnet con ghiaccio. E uno scotch liscio. 51 00:04:29,785 --> 00:04:32,192 Ecco il tuo Dubonnet, Morosky. 52 00:04:37,376 --> 00:04:39,203 Ah, il fascino della divisa! 53 00:04:42,381 --> 00:04:44,338 Hubbell Gardiner. 54 00:04:44,591 --> 00:04:45,457 Come? 55 00:04:46,760 --> 00:04:47,923 É il suo nome. 56 00:04:48,136 --> 00:04:49,928 Splendido. E quello di lei? 57 00:04:50,138 --> 00:04:53,223 Credo che imparino quell'equilibrio a bordo. 58 00:04:53,684 --> 00:04:55,557 Sicuro. Balliamo. 59 00:04:55,811 --> 00:04:57,269 Cos'hai da perdere? 60 00:04:57,521 --> 00:05:00,724 É probabile che presto saró in mare anch'io. Ma è un segreto. 61 00:05:58,456 --> 00:06:01,493 Salvate la Spagna! Fermate Franco per la pace nel mondo! 62 00:06:01,751 --> 00:06:03,411 Scrivete a Roosevelt! 63 00:06:04,170 --> 00:06:06,708 Coraggio. Fate qualcosa! 64 00:06:06,923 --> 00:06:10,043 Salvate la Spagna! Fermate Franco! 65 00:06:10,260 --> 00:06:14,008 Fermate Io sterminio di donne e bambini innocenti. Fate qualcosa! 66 00:06:14,264 --> 00:06:16,007 Scrivete al vostro senatore oggi stesso. 67 00:06:16,224 --> 00:06:18,098 Katie, cosa vendi? 68 00:06:18,309 --> 00:06:19,175 L'arruolamento! 69 00:06:19,435 --> 00:06:21,428 A te faccio Io sconto! 70 00:06:21,771 --> 00:06:22,601 Fascista. 71 00:06:38,454 --> 00:06:43,579 COME ERAVAMO 72 00:06:48,965 --> 00:06:51,634 Forza, Hubbell! 73 00:08:49,334 --> 00:08:50,663 S CIOPERO PER LA PACE! 74 00:09:10,689 --> 00:09:12,516 Un vero raduno di pace... 75 00:09:12,732 --> 00:09:16,232 ...dovrebbe comprendere sia I'estrema destra che I'estrema... 76 00:09:16,445 --> 00:09:19,232 ...sinistra. Come dimostrerá il prossimo oratore. 77 00:09:20,198 --> 00:09:24,410 La presidentessa della Lega dei giovani comunisti. Non servono le presentazioni. 78 00:09:24,619 --> 00:09:26,197 Katie Morosky. 79 00:09:34,170 --> 00:09:35,962 Forse mi serve una presentazione. 80 00:09:36,172 --> 00:09:37,631 Vade retro, Katie. 81 00:09:37,841 --> 00:09:40,047 Sì, fino a Mosca! 82 00:09:40,802 --> 00:09:43,969 Puoi far la comunione e amar la Sovietica Unione! 83 00:09:45,265 --> 00:09:47,720 Cosa bolle nel Cremlino, Katie? 84 00:09:47,934 --> 00:09:51,718 II Cremlino si preoccupa per la guerra civile in Spagna. E voi? 85 00:09:51,980 --> 00:09:56,024 Stanno bombardando e ammazzando migliaia di cittadini spagnoli. 86 00:09:56,735 --> 00:09:59,486 Solo un paese manda aiuti. Un paese. 87 00:10:00,738 --> 00:10:02,114 L'Unione Sovietica. 88 00:10:04,492 --> 00:10:07,279 K-K-K-Katie, diventiamo c-c-c-compagni. 89 00:10:07,495 --> 00:10:09,037 O-k-k-k-kay! 90 00:10:12,959 --> 00:10:14,619 Di cosa avete paura? 91 00:10:16,087 --> 00:10:19,254 I russi, in Spagna, non vogliono altro che gli spagnoli. 92 00:10:19,507 --> 00:10:21,085 Vi fa paura? 93 00:10:22,427 --> 00:10:27,136 Sono comunisti, ma vogliono il disarmo totale. Vi fa paura? 94 00:10:28,474 --> 00:10:33,017 Hitler e Mussolini usano la Spagna come terreno di prova per ció che vogliono. 95 00:10:33,271 --> 00:10:35,940 Un'altra guerra mondiale! Vi fa paura? 96 00:10:36,190 --> 00:10:37,815 Naturale che debba farvene! 97 00:10:38,484 --> 00:10:41,154 C'è solo una cosa di cui aver paura... 98 00:10:41,404 --> 00:10:45,567 ...e non sono io, non è la Lega dei giovani comunisti... 99 00:10:45,950 --> 00:10:48,406 ...e nemmeno Io spauracchio rosso. 100 00:10:49,912 --> 00:10:53,412 Dovete aver paura di chiunque, dovunque... 101 00:10:53,624 --> 00:10:58,120 ...non si dichiari subito per la pace mondiale! 102 00:11:10,141 --> 00:11:11,172 Voi siete... 103 00:11:12,059 --> 00:11:13,518 ...siete davvero speciali. 104 00:11:13,728 --> 00:11:17,179 Sul serio... Siete proprio belli. 105 00:11:20,401 --> 00:11:21,812 No, non scherzo. 106 00:11:22,069 --> 00:11:24,062 Siete davvero belli. 107 00:11:24,989 --> 00:11:26,566 Siete la migliore... 108 00:11:27,241 --> 00:11:28,866 ...la piú brillante... 109 00:11:29,493 --> 00:11:32,447 ...e la piú impegnata generazione che il paese abbia mai avuto. 110 00:11:32,997 --> 00:11:35,784 Ed è per questo che oggi, qui, scioperate per la pace. 111 00:11:36,000 --> 00:11:40,163 Oggi scioperano quasi tutti gli studenti di questo paese. 112 00:11:40,421 --> 00:11:44,668 E fanno una promessa. Date la vostra solidarietá, promettendo con loro. 113 00:11:45,426 --> 00:11:47,798 "Io rifiuto di sostenere..." 114 00:11:48,012 --> 00:11:49,755 Avanti, coraggio. 115 00:11:50,014 --> 00:11:52,137 "Io rifiuto..." Avanti. In piedi! 116 00:11:52,349 --> 00:11:56,050 "Io rifiuto..." Così. In piedi. Tutti. 117 00:11:56,270 --> 00:11:58,428 "Io rifiuto di sostenere"... 118 00:11:58,731 --> 00:12:00,889 No, tutti. Tutti insieme! 119 00:12:01,108 --> 00:12:03,777 "Io rifiuto di sostenere... 120 00:12:04,194 --> 00:12:06,602 ...il governo degli Stati Uniti... 121 00:12:07,281 --> 00:12:10,447 ...in qualsiasi guerra voglia intraprendere." 122 00:12:28,677 --> 00:12:31,880 II consiglio degli studenti Io chiama un incontro di pace. Io Io chiamo... 123 00:12:32,973 --> 00:12:34,218 ...sciopero per la pace. 124 00:12:34,433 --> 00:12:36,840 - PACE - E sono laureanda in lettere. 125 00:12:37,102 --> 00:12:39,427 QUALSIASI PACE, MA NIENTE KATIE 126 00:12:40,188 --> 00:12:41,303 Non è così divertente. 127 00:12:59,666 --> 00:13:00,911 Fascisti! 128 00:13:16,975 --> 00:13:20,225 - Dobbiamo parlare di questa roba. - Aspetta un attimo. 129 00:13:21,771 --> 00:13:24,808 - Ci stai lavorando da due mesi. - Tre. 130 00:13:25,025 --> 00:13:26,223 É un racconto... 131 00:13:26,443 --> 00:13:28,981 Frankie Mc Veigh non sei divertente. 132 00:13:29,195 --> 00:13:30,855 - Lo so. - Ascolta... 133 00:13:31,072 --> 00:13:34,655 ...mi faresti un favore? Fai tu la riunione della Lega lunedì. 134 00:13:34,909 --> 00:13:37,151 - Non puoi mancare. - Devo. 135 00:13:37,412 --> 00:13:40,662 Devo consegnare il racconto entro martedì. 136 00:13:46,379 --> 00:13:48,586 Guarda chi c'è, I'America dei belli. 137 00:13:50,091 --> 00:13:54,634 - Quanto avete in cassa? - 542 dollari e 18 centesimi. 138 00:13:57,307 --> 00:13:59,050 I temi possibili per il ballo. 139 00:13:59,267 --> 00:14:02,303 "Vacanze ai Caraibi", "Febbre tropicale"... 140 00:14:02,520 --> 00:14:04,892 Ehi, dovreste stare a sentire. 141 00:14:05,106 --> 00:14:06,221 "Cascate del Niagara". 142 00:14:07,650 --> 00:14:10,900 "Le 13 colonie", "I 48 stati". 143 00:14:11,821 --> 00:14:14,027 "Le 13 colonie", "I 48 stati"... 144 00:14:14,240 --> 00:14:15,154 J.J. 145 00:14:15,992 --> 00:14:17,783 J.J., ascolta. 146 00:14:17,994 --> 00:14:22,822 "I 48 stati", "Stella, stellina" e "Nella mia cara Oldsmobile". 147 00:14:23,082 --> 00:14:25,620 Che ne dite di: "L'allegra fila per il pane"? 148 00:14:28,755 --> 00:14:31,542 Perché non: "II ballo di Stalin"? 149 00:14:34,302 --> 00:14:35,879 Allora, prendiamo un hamburger? 150 00:14:37,513 --> 00:14:40,550 E "La laureanda a Leningrado"? 151 00:14:43,936 --> 00:14:45,728 É tutta una risata. 152 00:14:47,440 --> 00:14:48,899 - Che volete? - Coca. 153 00:14:50,401 --> 00:14:52,394 - Coca Cola? - Coca Cola. 154 00:14:55,323 --> 00:14:56,603 Scusa. 155 00:14:56,824 --> 00:14:59,066 Siete decadenti e disgustosi. 156 00:15:01,245 --> 00:15:04,032 Andiamo, non prendevamo in giro te. 157 00:15:04,248 --> 00:15:07,582 Prendete in giro tutto. Per voi la politica è uno scherzo. 158 00:15:10,004 --> 00:15:11,878 I politici vanno presi in giro. 159 00:15:12,089 --> 00:15:14,759 - Che altro si puó fare? - Franco è divertente? 160 00:15:14,967 --> 00:15:18,253 - Franco? É qui? - Sì, Franco. É un politico. 161 00:15:18,512 --> 00:15:23,055 É buffo? Hitler ha dei baffi ridicoli. Perché non fate un bel ballo Nazista? 162 00:15:24,977 --> 00:15:27,729 Beh, ci avevamo pensato, ma le divise pizzicano. 163 00:15:37,656 --> 00:15:40,823 Dopo la rivoluzione, forse tutti avremo il senso dell'umorismo. 164 00:15:41,076 --> 00:15:42,868 4 hamburger, 4 coche. 165 00:15:43,120 --> 00:15:44,579 Cipolla? 166 00:15:44,830 --> 00:15:46,408 Sì, nelle coche. 167 00:16:53,940 --> 00:16:57,985 Se leggo in classe un numero limitato dei vostri racconti... 168 00:16:58,236 --> 00:17:02,186 ...è perché credo s'impari di piú da quelli di valore. 169 00:17:02,616 --> 00:17:04,608 O che almeno rivelino del talento. 170 00:17:05,327 --> 00:17:08,696 Oggi leggeró, con grande piacere... 171 00:17:08,914 --> 00:17:13,789 ...un racconto particolarmente buono, di nuova e sorprendente provenienza. 172 00:17:15,962 --> 00:17:19,212 Il titolo è: "II vero sorriso americano". 173 00:17:20,133 --> 00:17:22,126 É di Hubbell Gardiner. 174 00:17:30,101 --> 00:17:33,850 "In un certo senso, egli era come la nazione in cui viveva. 175 00:17:34,064 --> 00:17:38,726 Aveva tutto troppo facilmente, ma almeno Io sapeva. 176 00:17:39,944 --> 00:17:42,898 Circa una volta al mese temeva di essere un ipocrita. 177 00:17:44,240 --> 00:17:48,024 Ma la maggior parte di quelli che conosceva Io erano piú di lui. 178 00:17:48,286 --> 00:17:49,780 A volte sentiva... 179 00:18:29,577 --> 00:18:32,364 ...che non c'è davvero nessun motivo per cambiare. 180 00:18:33,331 --> 00:18:36,497 Ma naturalmente dipendeva dal fatto che erano troppo pigri. 181 00:18:37,168 --> 00:18:40,122 Tutto era sempre stato troppo facile." 182 00:19:35,893 --> 00:19:39,344 II problema di certa gente è che lavora troppo. 183 00:19:42,316 --> 00:19:43,727 Parli con me? 184 00:19:44,777 --> 00:19:45,773 Vuoi una birra? 185 00:19:47,947 --> 00:19:48,895 Non bevo. 186 00:19:49,240 --> 00:19:51,398 Un sorso. Un sorso di birra. 187 00:20:01,710 --> 00:20:02,540 Beh? 188 00:20:02,795 --> 00:20:07,207 - Ti porti sempre dietro i libri? - Ho attraversato la strada per questo? 189 00:20:07,424 --> 00:20:08,669 Sto festeggiando. 190 00:20:09,635 --> 00:20:11,259 E cosa festeggi? 191 00:20:11,470 --> 00:20:13,759 Di averti fatto attraversare. 192 00:20:20,270 --> 00:20:22,097 Senti, scusa se... 193 00:20:24,691 --> 00:20:28,226 Non ti ho ancora detto che mi è piaciuto il tuo racconto. 194 00:20:28,445 --> 00:20:30,272 Scrivi molto bene. 195 00:20:30,489 --> 00:20:31,485 Grazie. 196 00:20:39,706 --> 00:20:43,206 Wally Simpson ha sposato il duca di Windsor. Sará sul giornale di domani. 197 00:20:43,460 --> 00:20:46,746 E tu come Io sai? I giornali non sono ancora usciti. 198 00:20:47,005 --> 00:20:49,840 Lavoro all'impaginazione due sere alla settimana. 199 00:20:50,926 --> 00:20:52,301 Tu non molli mai, eh? 200 00:20:55,764 --> 00:20:56,594 Beh... 201 00:20:58,058 --> 00:21:00,465 ...grazie per avermi fatto attraversare. 202 00:21:04,648 --> 00:21:06,308 Ne ho venduto uno. 203 00:21:08,860 --> 00:21:09,939 Ho venduto un racconto. 204 00:21:13,073 --> 00:21:15,694 Non conosco nessuno che ne ha venduto uno. 205 00:21:17,452 --> 00:21:18,531 Perbacco, Hubbell. 206 00:21:21,706 --> 00:21:23,082 Allora bevi qualcosa. 207 00:21:34,511 --> 00:21:35,341 Siediti. 208 00:21:51,653 --> 00:21:52,851 Al tuo primo romanzo. 209 00:21:53,113 --> 00:21:56,564 - Aspetta un attimo, non così veloce. - Perché no? 210 00:21:58,326 --> 00:22:00,319 Giá, perché no? 211 00:22:04,832 --> 00:22:06,576 Avresti dovuto ridere. 212 00:22:07,669 --> 00:22:09,495 "Qualsiasi pace, ma niente Katie". 213 00:22:09,712 --> 00:22:11,586 Andavi bene. Li avevi in pugno. 214 00:22:11,798 --> 00:22:14,668 E potevi tenerceli, se solo avessi riso. 215 00:22:15,343 --> 00:22:18,379 - Non era divertente. - Non è un motivo per non ridere. 216 00:22:18,846 --> 00:22:20,389 - Sei una puritana. - Niente affatto. 217 00:22:20,598 --> 00:22:23,682 - E non hai senso dell'umorismo. - La mia famiglia pensa di sì. 218 00:22:23,935 --> 00:22:27,979 - Perché sei sempre arrabbiata? - Non sempre! Perché non conosco... 219 00:22:28,231 --> 00:22:32,275 ...I'umorismo studentesco. Non sono mai stata in una confraternita... 220 00:22:32,527 --> 00:22:36,192 ...dove sono sicura che inventino tutte quelle storielle sporche. 221 00:22:36,572 --> 00:22:38,232 Sono proprio sporche. 222 00:22:38,449 --> 00:22:41,569 - Posso farti una domanda personale? - Certo. 223 00:22:41,786 --> 00:22:43,909 Ma tu sorridi sempre? 224 00:22:45,414 --> 00:22:46,244 No. 225 00:22:51,796 --> 00:22:53,670 No. No. 226 00:22:56,717 --> 00:22:58,342 Alla nostra laurea. 227 00:23:02,348 --> 00:23:04,554 Che buffa parola per dire "fine". 228 00:23:17,363 --> 00:23:19,984 Wally Simpson ha sposato il duca di Windsor. 229 00:23:22,743 --> 00:23:24,118 Te I'ho giá detto, eh? 230 00:23:24,328 --> 00:23:25,609 Sì. 231 00:23:36,173 --> 00:23:37,917 Sono davvero felice della tua notizia. 232 00:23:41,345 --> 00:23:43,551 Spero di leggere il tuo racconto un giorno. 233 00:23:43,764 --> 00:23:44,843 Metti il piede qui. 234 00:24:07,830 --> 00:24:08,909 Non mollare, Katie. 235 00:24:11,166 --> 00:24:12,115 Ci vediamo, Hubbell. 236 00:24:13,627 --> 00:24:14,457 Ci vediamo. 237 00:24:39,111 --> 00:24:41,103 Non versartelo addosso. 238 00:24:45,367 --> 00:24:50,076 Vorrei essere io la sarta quando faranno accorciare quei vestiti. 239 00:24:50,288 --> 00:24:52,779 Sai, per provarne qualcuno. 240 00:25:39,546 --> 00:25:42,001 Meno male che non siamo a percentuale. 241 00:25:42,465 --> 00:25:47,423 Non ero mai stata a un ballo prima, solo a quello della Lega per la Spagna. 242 00:25:55,228 --> 00:25:56,806 Tieni, bevi. 243 00:25:57,021 --> 00:25:58,729 - Tieni. - Cos'è, bourbon? 244 00:25:58,982 --> 00:26:00,939 É gin, Katie. Coraggio. 245 00:26:01,150 --> 00:26:04,519 Dalla bottiglia? Che borghese. 246 00:26:06,573 --> 00:26:08,731 - Balliamo. - Non dovremmo. 247 00:26:08,950 --> 00:26:12,449 Allora non dovevi nemmeno comprarmi i fiori. Andiamo. 248 00:26:22,714 --> 00:26:24,540 Sai ballare, Frankie? 249 00:26:31,722 --> 00:26:34,759 Frankie Mc Veigh, sei fatto per la danza! 250 00:28:53,655 --> 00:28:54,485 Hubbell? 251 00:28:56,366 --> 00:28:57,232 Hubbell? 252 00:29:19,347 --> 00:29:20,758 Pensa che roba. 253 00:29:24,686 --> 00:29:26,263 Il mondo è piccolo, vero? 254 00:29:28,064 --> 00:29:29,262 Dormivo? 255 00:29:31,192 --> 00:29:32,188 Credo di sì. 256 00:29:34,404 --> 00:29:35,400 Pensa che roba. 257 00:29:35,655 --> 00:29:38,276 Ti andrebbe un caffè? 258 00:29:41,077 --> 00:29:42,869 Oh, certo. 259 00:29:43,788 --> 00:29:45,366 Caffè. 260 00:29:58,386 --> 00:30:00,794 Ecco, ragazzi. Buona notte. 261 00:30:03,850 --> 00:30:04,680 Buona notte. 262 00:30:06,686 --> 00:30:09,141 Buona notte, Hubbell, vecchio mio. 263 00:30:10,064 --> 00:30:11,808 Chiunque tu sia. 264 00:30:12,025 --> 00:30:13,519 Ma lei chi è? 265 00:30:23,161 --> 00:30:24,987 É all'ultimo piano. 266 00:30:30,585 --> 00:30:32,162 Ancora uno! 267 00:30:46,350 --> 00:30:47,726 Lá dentro. 268 00:32:32,956 --> 00:32:33,786 Hubbell? 269 00:32:37,461 --> 00:32:38,291 Hubbell? 270 00:32:41,423 --> 00:32:43,629 Quartier generale! Conto alla rovescia! 271 00:32:43,842 --> 00:32:45,005 Mettetevi al sicuro... 272 00:37:05,852 --> 00:37:06,766 Hubbell. 273 00:37:11,066 --> 00:37:12,857 Hubbell, sono Katie. 274 00:37:17,906 --> 00:37:20,361 Non sapevi neanche che sono Katie. 275 00:37:30,460 --> 00:37:32,084 Un istante e ho finito. 276 00:37:32,295 --> 00:37:35,794 - Non Io devi fare. - Non preoccuparti. Mi piace stirare. 277 00:37:36,800 --> 00:37:38,922 Cavolo, hai un sacco di nastrini qui. 278 00:37:39,260 --> 00:37:40,541 Ce I'hai un'aspirina? 279 00:37:42,430 --> 00:37:43,759 No. 280 00:37:44,807 --> 00:37:46,385 Premiti le tempie. 281 00:37:52,148 --> 00:37:53,808 Come fai a non avere un'aspirina? 282 00:37:54,400 --> 00:37:56,025 Io se ho mal di testa mangio. 283 00:38:05,453 --> 00:38:08,158 Hai tu il mio orologio? Sai dov'è? 284 00:38:08,414 --> 00:38:11,084 Te I'ho tolto e I'ho messo sul letto. 285 00:38:25,556 --> 00:38:28,343 Ho pensato che saresti stato piú comodo... 286 00:38:29,268 --> 00:38:30,644 - Ecco perché ho... - Ecco. 287 00:38:30,853 --> 00:38:31,884 Grazie. 288 00:38:39,445 --> 00:38:40,856 I capelli. 289 00:38:43,407 --> 00:38:44,902 Ecco cos'è diverso. 290 00:38:46,911 --> 00:38:48,109 Li faccio stirare. 291 00:38:49,705 --> 00:38:51,283 Ti fai stirare i capelli? 292 00:38:53,542 --> 00:38:54,372 E fa male? 293 00:38:56,170 --> 00:38:57,000 No. 294 00:39:03,344 --> 00:39:04,968 Prendi almeno un caffè. 295 00:39:05,179 --> 00:39:07,717 Sono a corto di zucchero, ma è un vero caffè. 296 00:39:10,976 --> 00:39:14,180 No, grazie. Devo incontrare J.J. Al treno. 297 00:39:14,396 --> 00:39:15,891 Comunque, sembra buono. 298 00:39:16,524 --> 00:39:17,899 Vedi ancora J.J.? 299 00:39:20,194 --> 00:39:23,563 Ma quanto rimani? Dove sei stanziato? 300 00:39:23,781 --> 00:39:24,895 A Washington. 301 00:39:25,115 --> 00:39:28,152 Ah, bene. Sará eccitante. 302 00:39:28,369 --> 00:39:29,199 Perché? 303 00:39:29,620 --> 00:39:30,865 C'è Roosevelt. 304 00:39:31,080 --> 00:39:34,246 Pensavo che il partito dicesse che è un guerrafondaio. 305 00:39:34,959 --> 00:39:36,750 Come Io sai? 306 00:39:36,961 --> 00:39:40,080 Credi ancora che un atleta sia per forza scemo? 307 00:39:43,717 --> 00:39:45,876 Alcuni migliorano col tempo. 308 00:39:49,556 --> 00:39:51,928 - Grazie di tutto. - Ah, senti... 309 00:39:52,142 --> 00:39:55,760 Questo è il mio numero e questo è del servizio ricreativo, dove lavoro. 310 00:39:56,105 --> 00:40:00,351 Questo è della radio. É difficile trovare una camera d'albergo. 311 00:40:00,567 --> 00:40:04,268 Se capitassi in cittá e non ne trovassi una, beh... 312 00:40:06,323 --> 00:40:08,316 Senza impegno. 313 00:40:08,659 --> 00:40:09,608 Grazie. 314 00:40:11,828 --> 00:40:13,157 Riguardo a ieri sera... 315 00:40:13,872 --> 00:40:17,075 Scusa. Ultimamente mi addormento ovunque. 316 00:40:18,543 --> 00:40:19,373 Non c'è problema. 317 00:40:20,587 --> 00:40:23,256 Spero di non averti tenuta sveglia russando. 318 00:40:25,133 --> 00:40:26,129 Non preoccuparti. 319 00:40:26,343 --> 00:40:28,051 Mi piace sentire russare. 320 00:40:32,599 --> 00:40:33,630 Ci vediamo, Katie. 321 00:40:34,393 --> 00:40:36,184 Ci vediamo, Hubbell. 322 00:40:37,938 --> 00:40:39,313 Buona fortuna. 323 00:40:40,440 --> 00:40:43,477 Serata di beneficenza americano-sovietica, venerdì sera! 324 00:40:43,693 --> 00:40:46,813 Venite a celebrare I'amicizia americano- sovietica venerdì. 325 00:40:47,030 --> 00:40:50,197 Serata di beneficenza americano-sovietica, gente. 326 00:40:50,408 --> 00:40:53,694 Venite alla serata di venerdì. 327 00:40:53,912 --> 00:40:56,866 Grazie. Grande spettacolo. Grande serata, gente. 328 00:40:57,082 --> 00:41:00,166 Venite alla serata di beneficenza, venerdì sera. 329 00:41:00,669 --> 00:41:03,076 Ehi, soldato, perché non ti porti la ragazza? 330 00:41:03,296 --> 00:41:05,834 Serata di beneficenza americano-sovietica. 331 00:41:06,091 --> 00:41:07,086 Porta la tua ragazza. 332 00:41:07,300 --> 00:41:09,791 Venite alla serata di beneficenza... 333 00:41:10,011 --> 00:41:13,345 ...americano-sovietica... Sono in ritardo per la riunione. 334 00:41:13,556 --> 00:41:14,967 Ci vediamo, Pony. 335 00:41:15,183 --> 00:41:16,013 Ciao! 336 00:41:17,102 --> 00:41:19,853 - Votate per Dewey! - Dobbiamo fermare Roosevelt. 337 00:41:20,230 --> 00:41:23,729 Dalli a me. Li distribuisco io. Ti do una mano. 338 00:41:27,612 --> 00:41:29,403 Qui Comando Difesa Civile. 339 00:41:29,614 --> 00:41:32,650 Le domande sono disponibili negli uffici postali. 340 00:41:32,867 --> 00:41:34,611 Qui Comando Difesa Civile. 341 00:41:34,828 --> 00:41:36,654 Me li puó identificare? 342 00:41:37,163 --> 00:41:41,909 Nel Bronx? 25 bombardieri Stuka. 343 00:41:42,168 --> 00:41:46,747 L'ho scritto, signora. Sì, ricordo Pearl Harbor. La metto in linea. 344 00:41:46,965 --> 00:41:49,337 Anche se ha perso il biglietto, sono sull'elenco. 345 00:41:49,550 --> 00:41:51,508 É passata solo una settimana. 346 00:41:51,761 --> 00:41:54,382 Un momento, prego. La metto in linea. 347 00:41:55,765 --> 00:41:58,386 Potrebbe telefonare almeno. Qui Difesa Civile. 348 00:41:58,601 --> 00:42:01,270 E dove telefona? Hai soltanto 11 impieghi. 349 00:42:02,605 --> 00:42:04,847 Lei mi ha censurato tutto meno 9 minuti. 350 00:42:05,066 --> 00:42:08,186 - Insinua che sputiamo sui negri. - Cosa che fate. 351 00:42:08,444 --> 00:42:11,944 - La situazione... - Adesso i negri sono una situazione? 352 00:42:12,198 --> 00:42:13,823 Dopo la guerra, il Pentagono... 353 00:42:14,075 --> 00:42:16,945 Sará esattamente come prima, sporco razzista! 354 00:42:17,161 --> 00:42:19,201 - Che ha questa settimana? - Questa settimana? 355 00:42:19,413 --> 00:42:21,323 - Che vorresti dire? - State zitti! 356 00:42:21,541 --> 00:42:24,458 - Ho 21 minuti di vuoto! - É colpa sua! 357 00:42:24,710 --> 00:42:27,284 Va bene, va bene! Firmerò 358 00:42:27,505 --> 00:42:29,379 Hubbell? 359 00:42:29,590 --> 00:42:31,749 - Dove sei? - Alla tomba di Grant. 360 00:42:31,968 --> 00:42:34,459 Non trovo camere. Posso dormire sul tuo divano? 361 00:42:34,720 --> 00:42:37,294 - Certo che puoi. - Morosky, abbiamo... 362 00:42:37,515 --> 00:42:39,057 Per favore! 363 00:42:39,308 --> 00:42:42,808 Hubbell, c'è della birra nel frigo e asciugamani puliti... 364 00:42:43,020 --> 00:42:44,847 ...e se vuoi fare un pisolino... 365 00:42:45,106 --> 00:42:48,854 ... stacca il telefono e mettilo nel cassetto della scrivania. 366 00:42:49,110 --> 00:42:52,146 - Come faccio per la chiave? - Chiamo il portiere. 367 00:43:20,975 --> 00:43:21,805 Hubbell! 368 00:43:29,942 --> 00:43:32,563 Non sapevo quando saresti tornata. Come va? 369 00:43:34,113 --> 00:43:36,651 Torneró piú tardi. Puoi lasciarmi la chiave... 370 00:43:37,032 --> 00:43:41,112 No. Ho preso la carne, le patate, il formaggio, le cipolle... 371 00:43:41,328 --> 00:43:43,072 ...I'insalata, una torta fresca. 372 00:43:43,330 --> 00:43:45,204 Avrei fatto I'arrosto... 373 00:43:45,416 --> 00:43:49,793 ...ma non sapevo se ti sarebbe piaciuto. E comunque, non c'era tempo... 374 00:43:50,003 --> 00:43:52,245 ...quindi ho preso le bistecche con i miei buoni... 375 00:43:52,506 --> 00:43:56,420 Devi essere affamato, non avrai avuto tempo di mangiare. 376 00:43:56,635 --> 00:44:01,297 Non te ne puoi andare. Devi restare per cena, e questo è tutto. 377 00:44:06,728 --> 00:44:08,009 Che torta è? 378 00:44:11,149 --> 00:44:12,560 Oh, il tuo eroe, eh? 379 00:44:12,776 --> 00:44:13,689 Chi? 380 00:44:20,826 --> 00:44:23,530 Non Io era all'universitá, quando non fece niente per la Spagna. 381 00:44:23,787 --> 00:44:27,915 - Il Congresso era isolazionista nel '37. - Giustifichi il patto russo-nazista. 382 00:44:28,125 --> 00:44:31,825 Meglio di te che giustifichi gli alleati che stavano seduti sul loro sedere... 383 00:44:32,045 --> 00:44:34,121 Perché non dici "culo"? 384 00:44:36,883 --> 00:44:38,757 - Perché non ci riesco. - Perché? 385 00:44:38,969 --> 00:44:40,379 Che succede? 386 00:44:40,595 --> 00:44:42,505 Non Io so. Niente. 387 00:44:42,764 --> 00:44:45,385 - Che argomento per due che... - É interessante. 388 00:44:45,600 --> 00:44:47,723 Preferisci parlare di politica. 389 00:44:47,978 --> 00:44:52,686 Con tutte le contraddizioni: Dobbiamo entrare in guerra o non dobbiamo? 390 00:44:52,899 --> 00:44:55,307 Stalin con Hitler. Stalin contro di lui. 391 00:44:55,527 --> 00:44:58,232 Tutti doppi sensi politici, ma tu vai avanti. 392 00:44:58,446 --> 00:44:59,775 Non so come fai. 393 00:45:00,031 --> 00:45:01,858 Non so come puoi non farlo. 394 00:45:03,952 --> 00:45:05,031 Sei invidioso. 395 00:45:05,412 --> 00:45:07,700 - Cosa? - Sì. 396 00:45:09,666 --> 00:45:10,745 Perché m'invidi? 397 00:45:11,960 --> 00:45:13,537 Vivró Io stesso. 398 00:45:14,170 --> 00:45:15,830 Forse di piú. 399 00:45:17,257 --> 00:45:19,582 Ma non scriverai un altro romanzo. 400 00:45:40,238 --> 00:45:43,358 Devi aver comprato una delle due copie vendute. 401 00:45:43,741 --> 00:45:46,315 - L'hai letto tutto? - Ebbene sì. 402 00:45:46,578 --> 00:45:47,740 Due volte. 403 00:45:48,788 --> 00:45:49,819 Mi è piaciuto. 404 00:45:50,540 --> 00:45:52,331 Mi è piaciuto molto. 405 00:45:55,420 --> 00:45:56,665 Cosa non ti è piaciuto? 406 00:45:58,965 --> 00:46:01,538 II tuo modo di scrivere non è un problema. 407 00:46:01,759 --> 00:46:04,879 Il tuo stile è assolutamente superbo. Ma... 408 00:46:05,096 --> 00:46:05,926 Superbo? 409 00:46:06,806 --> 00:46:07,921 Davvero. 410 00:46:09,308 --> 00:46:11,100 É eccezionale. 411 00:46:14,439 --> 00:46:15,897 Ma tu... 412 00:46:17,233 --> 00:46:18,312 ...ti tiri indietro. 413 00:46:21,612 --> 00:46:23,190 Capisci cosa voglio dire? 414 00:46:24,282 --> 00:46:25,480 Va' avanti. 415 00:46:27,535 --> 00:46:30,073 Vedi, la gente... 416 00:46:31,289 --> 00:46:34,040 ...tu la osservi... 417 00:46:34,875 --> 00:46:36,535 ...a distanza. 418 00:46:37,336 --> 00:46:38,166 Dove? 419 00:46:39,130 --> 00:46:39,960 Nel libro. 420 00:46:40,673 --> 00:46:41,953 Lo so, nel libro. 421 00:46:42,174 --> 00:46:43,669 Dove nel libro? 422 00:46:43,884 --> 00:46:45,295 Sii precisa. 423 00:46:47,888 --> 00:46:49,881 Dappertutto, Hubbell. 424 00:46:53,728 --> 00:46:57,559 Ma è il tuo primo romanzo. Sono sicura che il secondo sará molto piú... 425 00:46:57,773 --> 00:46:59,565 Perché dovrei scriverne un altro? 426 00:46:59,984 --> 00:47:03,435 Perché devi! Scrivi troppo bene per non farlo. 427 00:47:10,786 --> 00:47:13,906 Sei proprio tanto certa delle cose di cui sei certa? 428 00:47:14,164 --> 00:47:14,994 Certo. 429 00:47:16,333 --> 00:47:17,163 E tu no? 430 00:47:17,376 --> 00:47:18,574 No. 431 00:47:19,712 --> 00:47:21,420 No. Non così sicuro. 432 00:47:24,383 --> 00:47:26,589 Sono ancora troppo facili le cose? 433 00:47:30,014 --> 00:47:32,801 "In un certo senso, era come la nazione in cui viveva. 434 00:47:33,017 --> 00:47:35,139 Aveva tutto troppo facilmente". 435 00:47:37,104 --> 00:47:38,978 Cosa te I'ha fatto ricordare? 436 00:47:41,775 --> 00:47:44,266 Mi chiedevo se sarebbe sempre stato così. 437 00:47:48,907 --> 00:47:49,903 Non del tutto. 438 00:47:52,411 --> 00:47:54,035 Cosa non si trova facilmente adesso? 439 00:47:57,332 --> 00:47:58,910 Le camere d'albergo. 440 00:48:02,921 --> 00:48:04,332 Sii serio. 441 00:48:20,147 --> 00:48:23,101 Lo sai che sei bella? 442 00:48:26,236 --> 00:48:27,695 Tu sei bello. 443 00:48:33,743 --> 00:48:36,448 Ma non devi essere troppo seria. 444 00:48:36,955 --> 00:48:38,200 Cercheró. 445 00:48:38,832 --> 00:48:40,409 Non saró seria. 446 00:50:15,595 --> 00:50:17,468 Buon Rosh Hashaná! 447 00:50:22,768 --> 00:50:25,520 - Che cos'è? - Come sarebbe, che cos'è? 448 00:50:31,277 --> 00:50:33,269 Vedrai un vecchio amico: J.J. 449 00:50:33,529 --> 00:50:37,443 Sará divertente. Saremo tutti decadenti, mangeremo uova in camicia... 450 00:50:37,700 --> 00:50:39,278 ...e voteremo repubblicano. 451 00:50:39,493 --> 00:50:42,198 - Non mi piacciono le uova in camicia. - Davvero? 452 00:50:43,622 --> 00:50:46,374 - Scommetto eri una "ragazza pompon". - Io? 453 00:50:47,251 --> 00:50:48,496 - E dai. - No! 454 00:50:48,753 --> 00:50:51,208 Magari ti diverti. 455 00:50:57,928 --> 00:51:00,799 Proprio in gamba questa tua marina, J.J. 456 00:51:01,015 --> 00:51:02,129 Ciao, Hub. 457 00:51:03,559 --> 00:51:06,097 Intendi tutto questo? É di mia zia. 458 00:51:06,687 --> 00:51:08,929 Quella che suona la fisarmonica? 459 00:51:09,190 --> 00:51:11,182 Suona davvero la fisarmonica? 460 00:51:11,400 --> 00:51:13,606 - É morta schiacciata. - No. 461 00:51:13,819 --> 00:51:16,571 É andata oltreoceano con I'USO. 462 00:51:17,114 --> 00:51:18,739 Il miglior USO? 463 00:51:18,949 --> 00:51:20,823 - Andiamo. - Ce I'ho. 464 00:51:21,035 --> 00:51:22,197 Hollywood e Vine. 465 00:51:22,411 --> 00:51:23,786 La miglior hostess dell'USO? 466 00:51:23,996 --> 00:51:25,194 Tallulah Bankhead. 467 00:51:25,622 --> 00:51:27,330 Spero che tua zia sia sotto Patton. 468 00:51:27,541 --> 00:51:29,830 Sotto qualcuno c'è sicuramente. 469 00:51:31,503 --> 00:51:32,417 Scusate. 470 00:51:32,629 --> 00:51:33,709 Prego. 471 00:51:34,548 --> 00:51:37,964 - Okay. Che ne dici... Gardiner? - Aspetta un attimo. 472 00:51:38,385 --> 00:51:41,671 - Il miglior alberghetto. - Non sono mai stato all'estero. 473 00:51:41,930 --> 00:51:43,473 Ma è in Svizzera. 474 00:51:43,682 --> 00:51:47,596 Non vogliamo fare brutte battute. Il Saint Regis a Parigi. 475 00:51:47,811 --> 00:51:49,353 Bello, eh? 476 00:51:51,815 --> 00:51:52,846 Sei diversa. 477 00:51:53,066 --> 00:51:55,355 Sono i capelli. Li faccio stirare. 478 00:51:56,111 --> 00:51:58,436 - Cosa? - Ad Harlem. 479 00:51:59,364 --> 00:52:01,523 Io ho parecchi amici ad Harlem. 480 00:52:01,742 --> 00:52:04,659 Ne sono sicura. Vuoi che disapprovi? 481 00:52:05,287 --> 00:52:07,659 Da quanto tempo va avanti? 482 00:52:07,873 --> 00:52:10,874 Voglio dire, Hubbell Gardiner e K-K-K- Katie Morosky. 483 00:52:11,126 --> 00:52:14,577 - No. No, è uno schianto. - Mi piace, J.J. 484 00:52:14,838 --> 00:52:18,172 - In fondo non sei cambiata affatto. - Neanche tu. 485 00:52:19,760 --> 00:52:21,005 Carina come sempre. 486 00:52:22,304 --> 00:52:23,763 Ancora per poco. 487 00:52:25,432 --> 00:52:26,594 Sto con J.J. Adesso. 488 00:52:28,143 --> 00:52:28,973 Ah sì? 489 00:52:30,061 --> 00:52:31,472 Scusami. 490 00:52:33,148 --> 00:52:36,315 Ti ricordi com'era all'universitá rispetto ad ora? 491 00:52:36,568 --> 00:52:39,237 - Vi porto da bere? - No. 492 00:52:39,488 --> 00:52:42,239 - Che stavate facendo? - É di cattivo umore. 493 00:52:47,078 --> 00:52:50,245 É colpa tua. Fai in modo di sentirti fuori posto. 494 00:52:52,250 --> 00:52:56,164 É come se fossi qui per un aperitivo mentre tutti restano a cena. 495 00:52:56,379 --> 00:52:58,123 Prova a parlare con loro. 496 00:52:58,632 --> 00:52:59,912 - Ci ho provato. - Non è vero. 497 00:53:00,133 --> 00:53:01,758 Tu non parli, dai lezioni. 498 00:53:02,010 --> 00:53:04,216 Cos'era quel discorso su Yalta? 499 00:53:04,429 --> 00:53:06,552 A nessuno qui servono le tue spiegazioni. 500 00:53:07,015 --> 00:53:09,054 Allora perché quelle battute sceme? 501 00:53:09,267 --> 00:53:11,888 J.J. Ha chiamato Roosevelt il "falco di Yalta". 502 00:53:12,562 --> 00:53:14,519 A me è parso piuttosto divertente. 503 00:53:14,939 --> 00:53:18,771 E vendere il tuo romanzo a Hollywood? Speravo fosse uno scherzo. 504 00:53:18,985 --> 00:53:20,479 - Perché? - Perché? 505 00:53:20,695 --> 00:53:23,447 Perché vali troppo per Hollywood, ecco perché. 506 00:53:23,656 --> 00:53:26,574 Forse sarei fortunato a venderlo a Hollywood. 507 00:53:26,784 --> 00:53:28,860 Tu non ci sei mai stata! 508 00:53:29,078 --> 00:53:33,456 Comunque, questo non è il punto. Possiamo rilassarci e goderci la festa? 509 00:53:33,708 --> 00:53:38,085 Quando parli di politica, il tuo spirito vola fuori dalla finestra. 510 00:53:39,631 --> 00:53:42,797 Si vede che ci sono delle cose sulle quali... 511 00:53:43,009 --> 00:53:46,294 ...mi riesce difficile ridere, Hubbell. 512 00:54:05,615 --> 00:54:06,777 Scusa. 513 00:54:07,658 --> 00:54:10,149 M'hanno trattenuto allo studio... 514 00:54:10,411 --> 00:54:13,862 ...poi ho incontrato uno del partito che mi ha chiesto... 515 00:54:14,081 --> 00:54:15,362 Cosa c'è? 516 00:54:15,583 --> 00:54:17,622 I primi otto capitoli. 517 00:54:20,963 --> 00:54:24,249 Se vuoi leggerli, leggili. Ma non voglio discuterne. 518 00:54:24,467 --> 00:54:25,546 Va bene. 519 00:54:27,720 --> 00:54:31,385 Se non ti piacciono, devi dirmi perché non ti piacciono. 520 00:54:31,974 --> 00:54:33,468 E se mi piacessero? 521 00:54:34,602 --> 00:54:35,432 Cameriere? 522 00:54:56,499 --> 00:54:57,494 Salve. 523 00:55:00,628 --> 00:55:01,659 Entra. 524 00:55:13,474 --> 00:55:14,387 Come va? 525 00:55:14,642 --> 00:55:15,472 Bene. 526 00:55:24,068 --> 00:55:24,981 É nuovo? 527 00:55:25,235 --> 00:55:26,778 Era di lá. 528 00:55:29,740 --> 00:55:31,234 Ci sta bene lì. 529 00:55:33,702 --> 00:55:35,410 Le piante stanno crescendo. 530 00:55:41,001 --> 00:55:42,282 Come sta tua madre? 531 00:55:43,420 --> 00:55:45,662 Molto meglio, secondo le notizie. 532 00:55:50,719 --> 00:55:53,175 Potrei vendere il mio libro a Hollywood. 533 00:55:53,430 --> 00:55:55,423 Lo so, J.J. Me I'ha detto. 534 00:56:00,938 --> 00:56:03,559 E tu cosa ne pensi? 535 00:56:04,858 --> 00:56:07,396 Di vivere al sole tutto I'anno... 536 00:56:09,196 --> 00:56:11,687 ...di andare al lavoro in una macchina sportiva? 537 00:56:13,158 --> 00:56:13,988 Una barca. 538 00:56:14,701 --> 00:56:16,493 Sembra magnifico. 539 00:56:32,636 --> 00:56:34,427 Vuoi da bere? 540 00:56:38,391 --> 00:56:39,221 No. 541 00:56:41,186 --> 00:56:45,266 No, mi sono fermato un attimo. Passavo di qui. 542 00:56:49,444 --> 00:56:50,689 Ehi, grazie. 543 00:57:27,774 --> 00:57:29,980 Io adoro il tuo modo di scrivere. 544 00:57:36,658 --> 00:57:39,658 Franklin Roosevelt è morto. 545 00:57:39,869 --> 00:57:42,194 Molti avranno già appreso la notizia. 546 00:57:42,413 --> 00:57:45,948 Ma ci vorranno giorni, forse settimane, addirittura mesi... 547 00:57:46,209 --> 00:57:50,538 ... per capire completamente la tragedia avvenuta alle 5.45... 548 00:57:50,797 --> 00:57:53,003 ... di questa mattina. 549 00:57:53,257 --> 00:57:57,172 Quello che colpisce di più è che non sarà più qui... 550 00:57:57,386 --> 00:58:00,056 ... a condividere una vittoria così vicina. 551 00:58:01,432 --> 00:58:03,224 Sei andato a vedere? 552 00:58:03,726 --> 00:58:05,517 Stavo parlando con... 553 00:58:06,312 --> 00:58:08,186 C'era un vecchio... 554 00:58:08,397 --> 00:58:11,601 ...sai, su quella banchina tra le macchine? 555 00:58:13,319 --> 00:58:18,277 L'ho aiutato ad aprire un portellone, aveva bisogno d'aria. 556 00:58:18,532 --> 00:58:21,783 Non riesco neppure a ricordare quando non era presidente. 557 00:58:24,163 --> 00:58:26,784 La quarta volta è stata troppo per il vecchio. 558 00:58:27,416 --> 00:58:29,243 Per mio padre Io era anche la terza. 559 00:58:29,460 --> 00:58:32,663 - Così la finiranno con le battute. - Qualcuna era carina. 560 00:58:33,130 --> 00:58:36,250 Sapete quella di Eleanor nella miniera con i buzzurri? 561 00:58:37,218 --> 00:58:39,460 La sua faccia è tutta sporca, vero? 562 00:58:39,678 --> 00:58:43,094 Sporca? Altroché, Judianne, Eleanor scende... 563 00:58:43,307 --> 00:58:47,352 ...nella miniera con la faccia nera di carbone. I buzzurri la vedono... 564 00:58:47,561 --> 00:58:49,056 ...con quei dentoni splendenti... 565 00:58:49,271 --> 00:58:50,931 Suo marito è morto! 566 00:58:52,650 --> 00:58:53,764 Morto. 567 00:58:55,194 --> 00:58:58,729 Sì, la signora Roosevelt è scesa nella miniera. 568 00:58:58,989 --> 00:59:03,117 E quando le hanno chiesto perché, ha detto: "Io sono le gambe di mio marito". 569 00:59:03,327 --> 00:59:07,656 Raccontate barzellette sugli storpi? C'è qualcosa che non sia una battuta? 570 00:59:14,129 --> 00:59:15,292 Scusa. 571 00:59:17,883 --> 00:59:19,294 Comunque chi le inventa? 572 00:59:19,843 --> 00:59:21,088 II papá di J.J. 573 00:59:23,138 --> 00:59:25,843 Abbastanza materiale per un romanzo. 574 00:59:26,100 --> 00:59:27,724 Se è questo che vuoi scrivere. 575 00:59:27,976 --> 00:59:31,013 Gente che fa battute invece di provare qualcosa. 576 00:59:31,230 --> 00:59:32,938 Incontriamoci ogni 5 anni... 577 00:59:33,190 --> 00:59:36,061 ...o quando schiatta un presidente. Se schiatta prima! 578 00:59:36,318 --> 00:59:38,891 - Che cosa fai? - Che ci facciamo qui? 579 00:59:39,112 --> 00:59:43,490 J.J. Comprerá il tuo libro e ce ne andremo tutti a Hollywood? 580 00:59:43,700 --> 00:59:44,530 Calmati. 581 00:59:44,743 --> 00:59:46,901 Ci sono andati tanti scrittori. Fitzgerald... 582 00:59:47,120 --> 00:59:48,947 - É morto! - Lo so. 583 00:59:49,164 --> 00:59:52,118 E poi non sono affari tuoi. É morto per I'alcool... 584 00:59:52,334 --> 00:59:54,790 ...e per la gente come te! - Insomma, smettila! 585 00:59:58,006 --> 00:59:59,335 Si è scusato per la battuta. 586 00:59:59,633 --> 01:00:03,927 Perché mi hai portata qui? Non potevamo uscire a fare due passi... 587 01:00:04,137 --> 01:00:07,341 ...sederci su una panchina? - Non volevo sentirmi piú triste. 588 01:00:07,599 --> 01:00:12,095 - Che male c'è a sentirsi tristi? - Non serve! II presidente è morto! 589 01:00:12,312 --> 01:00:16,855 E tutto quello che succede nel mondo non succede solo a te. 590 01:00:19,861 --> 01:00:20,691 Controllati. 591 01:00:20,904 --> 01:00:23,691 Non ci tengo a controllarmi! 592 01:00:23,907 --> 01:00:26,480 Allora fai quello che vuoi. 593 01:00:27,619 --> 01:00:29,612 Voglio andarmene di qui. 594 01:00:30,038 --> 01:00:31,497 Va bene. 595 01:00:37,837 --> 01:00:39,462 Insieme a te. 596 01:00:41,383 --> 01:00:43,174 E dopo? 597 01:01:09,619 --> 01:01:11,327 Ci vediamo, Katie. 598 01:01:12,122 --> 01:01:13,829 Ah, sì, ciao. 599 01:01:16,960 --> 01:01:19,877 Buona notte, bellezza. Puoi finire domattina. 600 01:01:32,141 --> 01:01:33,137 Coraggio. 601 01:01:33,393 --> 01:01:37,177 Avró una serata importante e voglio ricordarti sorridente. 602 01:01:40,149 --> 01:01:41,560 Buona notte, Billy. 603 01:02:01,003 --> 01:02:01,833 Ciao. 604 01:02:02,672 --> 01:02:03,502 Ciao. 605 01:02:04,799 --> 01:02:07,420 Credevo ti avessero mandato oltreoceano. 606 01:02:08,135 --> 01:02:09,511 Posso parlarti? 607 01:02:11,389 --> 01:02:12,302 Certo. 608 01:02:21,816 --> 01:02:25,516 Senti, sono stata cattiva. Lo so. Ma adesso sono migliorata. 609 01:02:25,736 --> 01:02:29,354 É stata una sfuriata. Mi vengono di tanto in tanto. 610 01:02:29,615 --> 01:02:30,990 É come un'eclisse. 611 01:02:31,242 --> 01:02:33,234 - Mi dispiace. - Non ti scusare. 612 01:02:33,452 --> 01:02:38,079 Volevo offrirti una cena di scuse. Pensavo di riempire il frigo e... 613 01:02:40,209 --> 01:02:42,249 Sono una rottura di palle, vero? 614 01:02:43,712 --> 01:02:45,586 Vado a scuola di parolacce. 615 01:02:45,840 --> 01:02:47,916 Coi muri a prova di suono. Sono giá alla "F". 616 01:02:48,134 --> 01:02:51,384 Seguo un corso di risate. E studio la cucina protestante. 617 01:02:51,595 --> 01:02:52,544 No. 618 01:02:57,142 --> 01:02:58,518 Hai finito? 619 01:03:09,029 --> 01:03:09,859 Senti, Katie... 620 01:03:10,072 --> 01:03:12,859 Quando inizi con "senti" va sempre a finire male. 621 01:03:15,035 --> 01:03:17,870 Non credo che ce la faremo, Katie. 622 01:03:23,252 --> 01:03:24,082 Perché? 623 01:03:25,796 --> 01:03:28,501 Non credo che funzionerá, tutto qui. 624 01:03:33,637 --> 01:03:35,464 Sono stata troppo facile. 625 01:03:35,722 --> 01:03:36,885 Facile? 626 01:03:37,141 --> 01:03:39,810 Non dico sessualmente. 627 01:03:40,102 --> 01:03:42,675 Intendo facile, come tutte le cose per te. 628 01:03:42,896 --> 01:03:45,019 Credi davvero di essere facile? 629 01:03:46,608 --> 01:03:49,016 In confronto a cosa? Alla guerra dei cent'anni? 630 01:03:49,236 --> 01:03:52,153 Sei così pronta all'attacco che non hai il tempo di capire. 631 01:03:52,364 --> 01:03:54,855 Contrattacco, politica, rivoluzione, la causa! 632 01:03:55,409 --> 01:03:59,157 Va bene per te. Continua così. Ti ammiro. 633 01:03:59,371 --> 01:04:01,328 - Fino a un certo punto. - Esatto! 634 01:04:01,540 --> 01:04:05,537 Va bene, va bene! Non insistere. Ho capito. Ho capito. 635 01:04:07,003 --> 01:04:10,704 Io non mi ci sento nei quartieri alti, ecco cosa c'è che non va. 636 01:04:15,262 --> 01:04:17,587 - Credi che stia parlando di questo... - Sì! 637 01:04:17,848 --> 01:04:19,591 Nessun problema, solo risate. 638 01:04:19,808 --> 01:04:23,592 Bene! Vai! Vai a spassartela nei quartieri eleganti. 639 01:04:23,812 --> 01:04:27,311 Volevi farla finita da gentiluomo. L'hai fatto. Ora vattene! 640 01:04:36,283 --> 01:04:38,192 Oh, Dio, Dio, Dio. 641 01:04:49,045 --> 01:04:50,919 Sono calma, Hubbell. 642 01:04:53,299 --> 01:04:54,675 Puoi andare. 643 01:06:55,504 --> 01:06:56,879 Sono io. 644 01:07:05,222 --> 01:07:06,253 Hubbell... 645 01:07:09,727 --> 01:07:11,470 Un momento. Aspetta. 646 01:07:15,315 --> 01:07:16,893 Non attaccare. 647 01:07:20,320 --> 01:07:21,696 Senti, Hubbell... 648 01:07:22,698 --> 01:07:25,023 ...è una cosa un po' strana. 649 01:07:27,536 --> 01:07:31,747 So che non devo scusarmi per quello che ho detto, perché... 650 01:07:31,999 --> 01:07:33,790 ...so che Io sai. 651 01:07:34,293 --> 01:07:35,158 E... 652 01:07:36,879 --> 01:07:38,421 ...so anche che tu... 653 01:07:38,672 --> 01:07:42,752 ...sai che non mi sento affatto una "schizzagioia" e una "sbragarisate"... 654 01:07:42,968 --> 01:07:44,427 ...come direbbe J.J. 655 01:07:46,972 --> 01:07:50,056 Comunque, la cosa strana è... 656 01:07:50,767 --> 01:07:54,432 Veramente è una richiesta, capisci, un favore. 657 01:07:56,356 --> 01:07:59,026 Vedi, non riesco a dormire, Hubbell... 658 01:08:01,820 --> 01:08:05,521 ...e mi aiuterebbe molto se tu potessi... 659 01:08:05,782 --> 01:08:08,617 Se avessi qualcuno con cui parlare. 660 01:08:09,077 --> 01:08:12,826 Se avessi una specie di miglior amico o qualcosa del genere... 661 01:08:13,081 --> 01:08:14,873 ...con cui parlare. 662 01:08:15,917 --> 01:08:17,993 Solo che il mio miglior amico sei tu. 663 01:08:18,920 --> 01:08:20,664 Non è cretino? 664 01:08:20,881 --> 01:08:22,126 É così idiota. 665 01:08:22,340 --> 01:08:24,666 Tu sei il miglior amico che abbia mai avuto. 666 01:08:31,516 --> 01:08:35,977 Mi aiuterebbe tanto se potessi venire e stare con me stasera. 667 01:08:39,524 --> 01:08:42,395 Ti prometto che non ti toccheró... 668 01:08:42,694 --> 01:08:44,272 ...non ti supplicheró... 669 01:08:45,613 --> 01:08:47,405 ...non ti metteró in imbarazzo. 670 01:08:47,782 --> 01:08:52,610 Ma devo parlare col mio migliore amico di qualcuno che conosciamo bene. 671 01:08:53,288 --> 01:08:58,115 Quindi non potresti... Hubbell, potresti venire qui subito? 672 01:09:17,520 --> 01:09:20,142 In bagno ci sono i sonniferi. 673 01:09:31,284 --> 01:09:32,114 Tieni. 674 01:09:34,746 --> 01:09:35,991 Una non basta? 675 01:09:36,205 --> 01:09:37,035 No. 676 01:09:38,082 --> 01:09:39,541 Ho paura. 677 01:09:40,209 --> 01:09:41,205 Prendile. 678 01:09:42,670 --> 01:09:44,959 Aspetterai finché mi saró addormentata? 679 01:10:03,816 --> 01:10:05,809 Mi dispiace davvero. 680 01:10:08,696 --> 01:10:11,234 Ma i migliori amici servono a questo. 681 01:10:11,991 --> 01:10:13,450 O no? 682 01:10:19,790 --> 01:10:21,866 Voglio chiederti una cosa. 683 01:10:26,756 --> 01:10:30,006 Spero che questo non mi ubriachi, invece di farmi dormire. 684 01:10:30,259 --> 01:10:32,086 Non berlo come fosse acqua. 685 01:10:37,308 --> 01:10:39,799 É perché non sono abbastanza bella? 686 01:10:42,813 --> 01:10:45,221 Non cerco complimenti, davvero. 687 01:10:46,442 --> 01:10:48,351 So di essere attraente. 688 01:10:49,695 --> 01:10:51,070 In un certo senso. 689 01:10:53,574 --> 01:10:54,487 Ma... 690 01:10:57,161 --> 01:10:59,403 ...non sono bella nel... 691 01:10:59,622 --> 01:11:02,326 Non nel modo giusto. 692 01:11:03,792 --> 01:11:04,622 Vero? 693 01:11:06,962 --> 01:11:08,160 Insomma... 694 01:11:10,758 --> 01:11:12,964 ...non ho Io stile giusto... 695 01:11:14,094 --> 01:11:15,470 ...per te. 696 01:11:17,389 --> 01:11:18,219 Vero? 697 01:11:22,853 --> 01:11:24,133 Sii mio amico. 698 01:11:31,778 --> 01:11:33,818 Non hai Io stile giusto. 699 01:11:34,323 --> 01:11:35,272 Cambieró. 700 01:11:35,782 --> 01:11:39,198 No. Tu sei così. Hai il tuo stile. 701 01:11:40,078 --> 01:11:41,905 Ma allora non avró te. 702 01:11:42,122 --> 01:11:44,530 Perché non ti posso avere? Perché? 703 01:11:45,125 --> 01:11:47,996 Perché spingi troppo. 704 01:11:50,172 --> 01:11:52,378 Ogni dannato minuto. 705 01:11:55,802 --> 01:11:58,472 Non c'è tempo per rilassarsi e godersi la vita. 706 01:11:59,014 --> 01:12:00,888 Tutto è troppo serio. 707 01:12:01,099 --> 01:12:04,302 Spingo così perché voglio che le cose migliorino. 708 01:12:04,519 --> 01:12:07,010 Voglio rendere noi migliori, te migliore. 709 01:12:07,272 --> 01:12:10,392 Certo che mi do da fare, e Io faró... 710 01:12:10,609 --> 01:12:12,767 ...finché non sarai tutto quello che puoi diventare. 711 01:12:12,986 --> 01:12:17,482 Non troverai mai nessuno che creda così in te e che ti ami tanto. 712 01:12:17,699 --> 01:12:19,573 - Questo Io so. - Allora, perché? 713 01:12:19,784 --> 01:12:22,702 Se tornassi, andrebbe tutto bene per magia? 714 01:12:22,913 --> 01:12:24,111 Cosa cambierebbe? 715 01:12:24,581 --> 01:12:27,866 - Perderemmo entrambi. - Non potremmo vincere entrambi? 716 01:12:34,883 --> 01:12:37,041 Mi piace Hollywood. Mi piace Alice Faye. 717 01:12:37,260 --> 01:12:39,502 No. No. No, ti prego. 718 01:13:00,241 --> 01:13:02,033 Qualcuno si sta alzando. 719 01:13:03,036 --> 01:13:04,198 Non hai ancora sonno? 720 01:13:08,249 --> 01:13:09,625 Tu sì. 721 01:13:11,669 --> 01:13:13,294 Sono esausto. 722 01:13:15,757 --> 01:13:17,714 Katie, tu pretendi troppo. 723 01:13:20,136 --> 01:13:22,176 Peró guarda cosa possiedo. 724 01:15:10,037 --> 01:15:12,326 I MIGLIORI ANNI DELLA NOSTRA VITA 725 01:15:15,584 --> 01:15:18,668 UN PAESE FATTO DI GELATO 3 Settembre, 1947 726 01:15:24,218 --> 01:15:27,172 IL NIPOTE DI CLARK GABLE COLPITO DA UNA PIETRA 727 01:15:47,658 --> 01:15:49,946 Gesú! II regista abita qui? 728 01:15:50,160 --> 01:15:53,280 Veramente vive accanto al garage. Qui ci sta la servitú. 729 01:15:53,497 --> 01:15:54,742 Come ci lavora qui? 730 01:15:54,998 --> 01:15:57,833 Bissinger non lavora, fa il regista. 731 01:15:58,126 --> 01:16:01,791 Non importa, basta che entro I'autunno tu sia in Francia a scrivere. 732 01:16:08,428 --> 01:16:10,800 - Ci sono tutti. - Tutti quelli che contano. 733 01:16:12,098 --> 01:16:14,672 - E la pista di pattinaggio? - É in cantina. 734 01:16:14,893 --> 01:16:16,221 - Hubbell! - Ciao, George. 735 01:16:16,436 --> 01:16:18,345 George Bissinger. Grazie d'essere venuti. 736 01:16:18,939 --> 01:16:20,184 Mia moglie, Vicki. 737 01:16:20,440 --> 01:16:22,349 - Piacere. - Kate, vero? 738 01:16:22,567 --> 01:16:23,397 Katie. 739 01:16:23,610 --> 01:16:25,567 - Qualcosa da bere? - No, grazie. 740 01:16:26,196 --> 01:16:27,524 Rhea! 741 01:16:28,865 --> 01:16:30,359 Ti presento il mio agente. 742 01:16:30,617 --> 01:16:32,609 Certamente il migliore in cittá. 743 01:16:32,827 --> 01:16:35,781 Se così fosse, sarei ancora un agente? 744 01:16:35,997 --> 01:16:39,117 - Piacere. - Crede che siano palle da croquet... 745 01:16:39,334 --> 01:16:41,825 ...ma è la sua collezione di teste compresse di scrittori. 746 01:16:42,045 --> 01:16:44,797 Ha mai visto la collezione di Bissinger? 747 01:16:45,048 --> 01:16:49,425 Pensa che questi intellettuali complottino per rovesciare il governo? 748 01:16:49,636 --> 01:16:51,593 Non ci sono riusciti nemmeno con Louella Parsons. 749 01:16:51,805 --> 01:16:54,556 Nel '37, a Monaco, scherzavano anche su Hitler. 750 01:16:54,808 --> 01:16:57,381 Paula Reisner, la nostra pessimista locale. 751 01:16:57,602 --> 01:16:59,013 Mi dispiace. Scusate. 752 01:16:59,229 --> 01:17:03,891 Verranno a indagare su tutti noi sovversivi comunisti. 753 01:17:04,108 --> 01:17:08,106 Si fanno propaganda elettorale coi maghi dello schermo. 754 01:17:08,363 --> 01:17:10,604 Obbligano la gente a testimoniare di nascosto. 755 01:17:11,532 --> 01:17:12,647 Puttanate. 756 01:17:12,867 --> 01:17:17,031 Ma non possiamo scrivere al senatore. É nella commissione anche lui. 757 01:17:17,246 --> 01:17:18,326 Tocca a te, George. 758 01:17:19,749 --> 01:17:22,666 - Alice nel paese delle meraviglie. - Grazie. 759 01:17:22,877 --> 01:17:25,450 Non sei a casa a ritoccare il copione? 760 01:17:25,672 --> 01:17:28,791 Senti il produttore! Tu neanche Io capisci. 761 01:17:29,050 --> 01:17:31,292 Sono felice che siate venuti. Stavo per chiamarvi. 762 01:17:31,552 --> 01:17:34,008 Voglio dare una festa per il compleanno di J.J. 763 01:17:34,222 --> 01:17:37,092 - 45, eh? - Venite come uno dei fratelli Marx. 764 01:17:37,308 --> 01:17:40,642 - K-K-Katie, potrai fare Karl. - Tartagli ancora? 765 01:17:44,357 --> 01:17:46,100 Non verró certo come Groucho. 766 01:17:46,317 --> 01:17:49,401 Vieni come Harpo, così non potrai parlare. 767 01:17:51,948 --> 01:17:54,189 Per me il tuo regista è un idiota. 768 01:18:02,625 --> 01:18:04,664 Troppo in alto? Troppo in basso? 769 01:18:04,919 --> 01:18:06,662 Cerchi di dirmi qualcosa? 770 01:18:06,879 --> 01:18:09,915 Come? É qui? Nella stanza? Buon Dio! 771 01:18:11,050 --> 01:18:15,000 Possono darci 10 anni ai lavori forzati, o 5 ai lavori di casa... 772 01:18:15,221 --> 01:18:17,178 ...ci vorrebbe la censura. 773 01:18:17,390 --> 01:18:20,011 Non drammatizziamo. Passerá in fretta. 774 01:18:20,226 --> 01:18:23,974 - Quella battuta è necessaria. - É la chiave di tutta la scena. 775 01:18:24,188 --> 01:18:27,142 Il senso è reso dalle ballerine in rosso, bianco e blu. 776 01:18:27,358 --> 01:18:31,272 Non ci sono ballerine nel libro. Non puoi mettercele. 777 01:18:31,487 --> 01:18:32,317 Ti prego. 778 01:18:32,530 --> 01:18:35,317 Brooks, se organizziamo la cosa, devi parlare. 779 01:18:35,574 --> 01:18:38,030 - Non riesco a parlare davanti a... - Coraggio. 780 01:18:38,285 --> 01:18:41,156 - É stupendo se Io fai. - Scriveró, d'accordo? 781 01:18:41,372 --> 01:18:42,949 Non capisce. 782 01:18:43,165 --> 01:18:46,783 - Non mi sono mai piaciuti i suoi film. - "Qua qua", disse I'anatra. 783 01:18:47,044 --> 01:18:49,120 Hai suonato? Ogni tuo desiderio è un ordine. 784 01:18:49,338 --> 01:18:51,911 Ho sparato a un elefante, in pigiama... 785 01:18:52,132 --> 01:18:55,715 - Ma di che cosa hai fame? - Fame di te... 786 01:18:56,720 --> 01:18:58,345 ...ci vediamo da me domenica. 787 01:18:58,597 --> 01:19:03,010 - George, Paula Reisner è comunista? - Santo cielo, non Io so. Perché? 788 01:19:03,352 --> 01:19:06,306 - L'ho sentito dire. - Ascolti la gente sbagliata. 789 01:19:06,522 --> 01:19:08,230 Andiamo. Devo svegliarmi presto. 790 01:19:16,865 --> 01:19:19,902 - Dice che Bissinger ha ragione. - Ma come fai... 791 01:19:43,475 --> 01:19:44,506 - Ehi. - Ehi, cosa? 792 01:19:44,977 --> 01:19:47,728 La vuoi smettere? Mi sta venendo in francese. 793 01:19:50,440 --> 01:19:53,062 Magari a Bissinger piacerá di piú in francese. 794 01:19:53,777 --> 01:19:55,152 Assaggia questo. 795 01:20:00,742 --> 01:20:02,023 Com'è? 796 01:20:03,912 --> 01:20:05,157 Buono. 797 01:20:06,164 --> 01:20:09,165 Studieró la cucina francese mentre finisci il romanzo. 798 01:20:09,417 --> 01:20:11,209 Hai cominciato a pensarci? 799 01:20:11,920 --> 01:20:13,118 No, non ancora. 800 01:20:13,338 --> 01:20:16,173 Beh, sai, qui è molto difficile. 801 01:20:16,383 --> 01:20:18,671 Ma quando ci saremo sistemati nella nostra villa... 802 01:20:18,885 --> 01:20:21,803 E tu? Hai letto dei buoni libri ultimamente? 803 01:20:22,013 --> 01:20:25,797 No, ma ho fatto la critica di due libri che non sono stati ancora scritti. 804 01:20:26,017 --> 01:20:28,971 - Ti licenzieranno. - Ripiegheró sulla chirurgia cerebrale. 805 01:20:30,355 --> 01:20:34,139 Tanto non leggono nemmeno i riassunti che faccio. A loro basta pagarmeli. 806 01:20:34,359 --> 01:20:36,850 Perché non vieni via? In fondo, è... 807 01:20:37,070 --> 01:20:39,395 Metto qualcosa da parte per la Francia. 808 01:20:39,656 --> 01:20:40,569 - Italia. - Francia. 809 01:20:40,782 --> 01:20:41,695 - Spagna? - Mai! 810 01:20:42,492 --> 01:20:45,446 In Cina. É lì che si svolge uno dei miei falsi libri. 811 01:20:45,912 --> 01:20:47,287 In Cina? 812 01:20:48,123 --> 01:20:51,788 II pubblico ne ha abbastanza dell'ovest. É ora di fare film sull'est. 813 01:20:52,001 --> 01:20:52,831 Il titolo? 814 01:20:54,587 --> 01:20:56,913 Digiuno! col punto esclamativo. 815 01:20:57,173 --> 01:20:58,288 Suona bene. 816 01:20:58,508 --> 01:21:01,628 C'è un kibbutz di ebrei cinesi che coltiva il riso. 817 01:21:01,845 --> 01:21:05,011 - E lui... - No, lei fa le ciambelle alla rossa. 818 01:21:06,558 --> 01:21:07,672 E pensa di... 819 01:21:07,892 --> 01:21:09,968 Di chiamarle "pane azzimo". 820 01:21:10,186 --> 01:21:11,135 Ma I'hai letto! 821 01:21:11,354 --> 01:21:12,729 Alla rovescia. 822 01:21:13,189 --> 01:21:14,814 Oh, ne ho uno per te. 823 01:21:15,316 --> 01:21:16,692 Non ne reggo un altro. 824 01:21:17,485 --> 01:21:19,193 Un'ebrea chiacchierona... 825 01:21:19,779 --> 01:21:23,480 ...nata a New York, viene a Malibu, in California... 826 01:21:23,700 --> 01:21:26,784 ...e dice al suo americano ariano... - Bella rima. 827 01:21:29,038 --> 01:21:31,494 ...che è incinta, capisci. E... 828 01:21:33,042 --> 01:21:36,992 ...e lui la guarda e... 829 01:21:51,602 --> 01:21:52,978 Stai scherzando? 830 01:21:58,567 --> 01:22:01,319 - Non aver paura di toccarmi. - Non ne ho. 831 01:22:17,461 --> 01:22:19,039 Prendila, Katie, tesoro! 832 01:22:20,089 --> 01:22:22,165 Bene, ancora una. 833 01:22:31,016 --> 01:22:32,594 - Fame? - Risponda alla domanda! 834 01:22:32,810 --> 01:22:35,645 Non avete il diritto di farmi dire i nomi... 835 01:22:35,855 --> 01:22:38,725 Sergente! Portate via il teste. 836 01:22:38,941 --> 01:22:41,562 Avete ascoltato alcuni momenti della seduta... 837 01:22:41,777 --> 01:22:44,102 ... odierna della commissione sulle attività anti-americane... 838 01:22:44,363 --> 01:22:46,190 - Faccio io I'insalata. - Grazie. 839 01:22:46,448 --> 01:22:48,821 Attenta, la vernice qui non si asciuga mai. 840 01:22:49,034 --> 01:22:53,246 - Andrai prima a Beverly Hills. - In Francia, non a Beverly Hills. 841 01:22:53,455 --> 01:22:55,993 Non se Hubbell accetta il contratto su cui sto lavorando. 842 01:22:56,250 --> 01:22:57,246 Che contratto? 843 01:22:57,501 --> 01:23:01,166 Altri tre film. Purché questo vada bene, s'intende. 844 01:23:02,256 --> 01:23:05,043 - Credi che gli interessi? - Spero davvero di sì. 845 01:23:05,259 --> 01:23:09,921 Un sacco di soldi in piú, Katie. Potreste vivere in grande stile. 846 01:23:11,306 --> 01:23:13,050 Credevo di farlo giá, Rhea. 847 01:23:15,853 --> 01:23:17,679 Papá ha mandato una lista. 848 01:23:17,896 --> 01:23:21,597 "Per mio nipote, i seguenti nomi andrebbero bene: 849 01:23:21,817 --> 01:23:25,897 Thomas Jefferson Gardiner, Salomon David Gardiner... 850 01:23:26,113 --> 01:23:28,686 ...e Eugene V. Debs Gardiner". 851 01:23:29,408 --> 01:23:30,606 E se è femmina? 852 01:23:30,867 --> 01:23:33,952 Se è femmina c'è solo un nome: Quello di mia madre. 853 01:23:34,204 --> 01:23:35,579 Ah sì, e qual è? 854 01:23:35,831 --> 01:23:37,242 Rachele. 855 01:23:40,752 --> 01:23:42,875 Quindi incrocia le dita. 856 01:24:15,912 --> 01:24:17,490 Di che tratta il film? 857 01:24:17,706 --> 01:24:19,414 Cowboy e indiani. 858 01:24:19,666 --> 01:24:21,623 Non ad alta voce. L'ha scritto Brooks. 859 01:24:21,960 --> 01:24:25,411 - Stasera, i buoni saranno gli indiani. - Si puó fare? 860 01:24:25,630 --> 01:24:27,753 É anti-americano, ma si puó provare. 861 01:24:28,008 --> 01:24:30,545 Io sono tranquillo. Vicki, cominciamo. 862 01:24:30,760 --> 01:24:34,805 Non usare il trucco degli occhiali. So quando stai dormendo. 863 01:24:36,015 --> 01:24:38,138 ...il miglior western che abbia mai letto. 864 01:24:38,393 --> 01:24:39,804 Sul serio. 865 01:24:41,312 --> 01:24:43,720 Eccoli. Ehi, Dante e Beatrice. 866 01:24:43,940 --> 01:24:46,478 - Vi ho tenuto il posto. - Grazie. 867 01:24:46,693 --> 01:24:49,610 - Non ci siamo persi niente, no? - Bene, Floyd. 868 01:24:50,947 --> 01:24:53,782 - Come sta il mio figlioccio? - Molto felice. 869 01:25:03,209 --> 01:25:04,490 Mio Dio. 870 01:25:06,296 --> 01:25:08,039 Che diavolo succede? 871 01:25:11,384 --> 01:25:13,792 - Ma cos'è stato, George? - Il tuo Picasso! 872 01:25:14,512 --> 01:25:15,757 Che cosa c'è? 873 01:25:18,683 --> 01:25:21,637 Prova. Ci sentite bene? 874 01:25:21,978 --> 01:25:23,935 Che diavolo succede? 875 01:25:25,523 --> 01:25:27,350 Ci stanno registrando. 876 01:25:32,029 --> 01:25:35,066 - Potresti fermare lassú? - Floyd, basta! 877 01:25:35,700 --> 01:25:36,613 Non mi sente. 878 01:25:36,826 --> 01:25:38,818 Floyd, ferma! 879 01:25:41,080 --> 01:25:44,864 Faró causa al governo per quel quadro. 880 01:25:45,585 --> 01:25:48,870 Dobbiamo fare qualcosa. Hai un avvocato? 881 01:25:49,088 --> 01:25:51,294 Non dovremmo dirgli ció che è successo? 882 01:25:51,507 --> 01:25:53,998 E se tutta la stanza fosse piena di microfoni? 883 01:25:54,218 --> 01:25:59,295 - L'intero paese non ci crederebbe. - Non Io sapranno mai. 884 01:25:59,515 --> 01:26:02,184 Non possiamo permetterlo. Abbiamo dei diritti. 885 01:26:02,393 --> 01:26:06,343 - Non possono fare qualcosa gli studios? - Dobbiamo fare qualcosa noi! 886 01:26:06,564 --> 01:26:07,228 Bissinger dice che questa scena non è necessaria. 887 01:26:10,067 --> 01:26:11,775 Gli ho detto che sbaglia. 888 01:26:12,236 --> 01:26:13,861 Tu che ne pensi? 889 01:26:14,071 --> 01:26:17,025 - É il regista. - Ma tu sei il produttore! 890 01:26:17,283 --> 01:26:18,860 Ti calmi? 891 01:26:21,996 --> 01:26:23,656 Sì, mi calmo. 892 01:26:26,542 --> 01:26:27,822 Senti, Hub. 893 01:26:28,752 --> 01:26:31,623 Sai che sta succedendo a casa tua? 894 01:26:31,839 --> 01:26:32,669 Certo. 895 01:26:32,923 --> 01:26:33,954 Lo sai? 896 01:26:34,466 --> 01:26:36,625 Rovesciano il governo, immagino. 897 01:26:36,886 --> 01:26:38,759 Vediamo, la pallavolo è domenica... 898 01:26:39,179 --> 01:26:42,513 Sì, gli piace rovesciare il governo di lunedì. 899 01:26:42,725 --> 01:26:45,560 Andranno a Washington per contestare la commissione... 900 01:26:45,769 --> 01:26:47,845 ...sulla base del 1 º emendamento. 901 01:26:50,649 --> 01:26:51,479 Cosa? 902 01:26:57,239 --> 01:26:58,698 Bene, bene. 903 01:27:00,117 --> 01:27:03,320 - Qualcuno Io sa cosa dice? - Katie Io sa. 904 01:27:06,248 --> 01:27:07,659 Questo è certo. 905 01:27:07,958 --> 01:27:09,666 Un attore è venuto da me... 906 01:27:09,877 --> 01:27:12,712 ...a dirmi che questa battuta non ha senso. 907 01:27:13,380 --> 01:27:14,329 Tu che ne pensi? 908 01:27:14,548 --> 01:27:18,842 Se ci vanno, peggioreranno le cose. Non avranno piú un lavoro al ritorno. 909 01:27:19,052 --> 01:27:20,926 Cosa vuoi da me? 910 01:27:22,097 --> 01:27:23,675 Di' a Katie di starne fuori. 911 01:27:24,850 --> 01:27:25,680 Diglielo tu. 912 01:27:26,310 --> 01:27:27,305 Lo faró. 913 01:27:28,604 --> 01:27:30,181 Compreró i biglietti. 914 01:27:32,524 --> 01:27:34,564 Almeno le dirai di andarci piano? 915 01:27:34,776 --> 01:27:38,276 Tu di' a Bissinger di andarci piano. Sei il produttore. 916 01:27:38,488 --> 01:27:39,769 Che c'è che ti rode? 917 01:27:40,240 --> 01:27:43,526 Niente. La guerra è finita, no? 918 01:27:47,122 --> 01:27:48,153 II cinema... 919 01:27:53,754 --> 01:27:56,707 Ti rendi conto che questo è il nostro primo lavoro? 920 01:27:58,383 --> 01:28:00,672 E la borsa di studio all'universitá? Non conta? 921 01:28:01,344 --> 01:28:02,969 Non conta, amico. 922 01:28:03,180 --> 01:28:06,714 Abbiamo fatto gli ufficiali, siamo stati nel sud del Pacifico! 923 01:28:06,933 --> 01:28:07,929 Nemmeno. 924 01:28:08,977 --> 01:28:11,302 Perché? Ci davano $150 al mese. 925 01:28:12,272 --> 01:28:13,552 Non conta. 926 01:28:15,108 --> 01:28:17,314 - Vuoi da bere? - No. 927 01:28:19,821 --> 01:28:24,946 Ho qualche problemino a casa. Devo controllare i miei nervi. 928 01:28:31,166 --> 01:28:33,158 La cara Carol Ann. 929 01:28:36,921 --> 01:28:39,756 Non lasciarti fregare. Alla nostra salute. 930 01:28:42,594 --> 01:28:46,294 E a tutti gli amici assenti dell'anno accademico del '37. 931 01:28:56,316 --> 01:28:59,233 - É casa Gardiner? - E io ne sono il guardiano. 932 01:28:59,444 --> 01:29:01,935 - Come stai? - Bene. 933 01:29:03,448 --> 01:29:07,611 Il tuo amante fuma come un turco, per compensare la sua pochezza virile. 934 01:29:07,827 --> 01:29:10,318 Ha un cuore enorme e pochissimo spirito. 935 01:29:10,538 --> 01:29:11,997 Ci hai scoperti. 936 01:29:12,206 --> 01:29:15,457 Si fa chiamare Brooks Kropatkin, ma non è il suo vero nome. 937 01:29:15,668 --> 01:29:17,625 - E qual è? - Carpenter. 938 01:29:17,879 --> 01:29:20,085 Carpenter! Chi te I'ha detto? 939 01:29:20,298 --> 01:29:22,456 J.J. Col quale non sono stato a bere... 940 01:29:22,675 --> 01:29:25,711 ...dato che non beve piú a causa dei suoi problemi a casa. 941 01:29:27,472 --> 01:29:30,722 Beh, Carol Ann ha 33 anni. Non le restano molte mosse. 942 01:29:30,933 --> 01:29:33,471 In pratica, abbiamo tutti 33 anni. 943 01:29:33,686 --> 01:29:35,975 Non tu. Non la bambina prodigio. 944 01:29:36,189 --> 01:29:38,015 Quanti anni avevi all'universitá, 16? 945 01:29:42,153 --> 01:29:43,398 Cosa succederá? 946 01:29:44,530 --> 01:29:46,570 Andrai a Washington. 947 01:29:48,242 --> 01:29:50,531 Volevo dire tra J.J. E Carol Ann. 948 01:29:51,120 --> 01:29:54,785 Quella è un'altra casa. In questa, la moglie se ne va a Washington. 949 01:29:58,627 --> 01:30:00,122 Ti porterai il bambino? 950 01:30:02,506 --> 01:30:03,835 Pensavo di sì. 951 01:30:09,472 --> 01:30:11,298 Niente di meglio di un'educazione precoce. 952 01:30:12,933 --> 01:30:15,175 Vorrei che anche lei imparasse a non aver paura. 953 01:30:15,394 --> 01:30:16,473 Lei? 954 01:30:17,730 --> 01:30:18,560 Lui. 955 01:30:19,982 --> 01:30:21,809 Perché non vieni con noi? 956 01:30:25,988 --> 01:30:28,740 Mi pare che siamo al punto di partenza, vero? 957 01:30:31,577 --> 01:30:33,486 Non è vero, Hubbell. 958 01:30:38,042 --> 01:30:41,126 Bene. Perché allora non ce ne stiamo tutti a casa? 959 01:30:45,424 --> 01:30:46,669 Non posso. 960 01:30:46,884 --> 01:30:49,754 ... e ha fatto i nomi di 14 attori suoi colleghi. 961 01:30:49,970 --> 01:30:52,675 Ha descritto la loro partecipazione... 962 01:30:52,931 --> 01:30:55,173 ... ad organizzazioni sovversive. 963 01:30:55,392 --> 01:30:58,477 10 uomini su 19 si sono rifiutati di testimoniare... 964 01:30:58,729 --> 01:31:01,434 Il comitato di Hollywood per il "1 º emendamento" 965 01:31:01,648 --> 01:31:03,191 si batte a Washington 966 01:31:05,235 --> 01:31:06,860 SALVATE I 10 DI HOLLYWOOD 967 01:31:11,074 --> 01:31:12,699 Ed ecco... 968 01:31:12,910 --> 01:31:16,325 ...Jack Armstrong, il vero ragazzo americano. 969 01:31:20,375 --> 01:31:22,701 - Ehi, mica male. - Lo odio! 970 01:31:26,798 --> 01:31:27,830 A me piace! 971 01:31:28,050 --> 01:31:30,920 Non è adorabile? La fidanzatina americana. 972 01:31:35,015 --> 01:31:39,807 Guardatela. Me I'ero dimenticata. Aveva davvero presa su quella gente. 973 01:31:40,062 --> 01:31:42,731 Guarda quelle facce. 974 01:31:42,981 --> 01:31:45,602 Oh, era un'ammaliatrice. 975 01:31:46,735 --> 01:31:48,359 Me I'ero scordata. 976 01:31:51,698 --> 01:31:53,109 É stupenda. 977 01:32:14,930 --> 01:32:16,340 Sono esausta. 978 01:32:17,015 --> 01:32:20,051 Ha qualche commento da fare sui 10 di Hollywood? 979 01:32:20,268 --> 01:32:24,645 Corrono al martirio, ma non otterranno altro che la loro stessa distruzione. 980 01:32:24,898 --> 01:32:26,855 Si battono per dei principi. 981 01:32:27,067 --> 01:32:29,355 Se non vi piace questo paese, andatevene! 982 01:32:29,569 --> 01:32:30,565 É anche il mio! 983 01:32:30,779 --> 01:32:33,186 Avrebbero potuto negare tutto. 984 01:32:33,448 --> 01:32:34,990 Non volevano farlo. 985 01:32:35,200 --> 01:32:36,824 Non potremmo farlo altrove? 986 01:32:37,035 --> 01:32:39,656 Perché sei qui? Potresti finire su una lista. 987 01:32:39,913 --> 01:32:41,323 Mi rifiuto di farmi intimidire. 988 01:32:41,581 --> 01:32:44,119 Beh, quei 10 la pensano esattamente così. 989 01:32:44,334 --> 01:32:46,622 Parliamo solo di libertá di parola. 990 01:32:48,421 --> 01:32:51,588 Si battono per il tuo diritto di fare i film che vuoi. 991 01:32:51,799 --> 01:32:55,667 E tutto quello che sai fare è girarti impettito, facendo dei commenti. 992 01:32:59,432 --> 01:33:02,350 Una dichiarazione dalla signora Gardiner? 993 01:33:02,810 --> 01:33:06,938 Mi piacerebbe chiedere a questa gente perché abbiamo fatto la guerra. 994 01:33:07,231 --> 01:33:10,019 Di che cosa avete paura? 995 01:33:10,234 --> 01:33:12,560 Chiudi il becco, puttana comunista! 996 01:33:44,060 --> 01:33:46,467 Aspettate qui finché non se ne saranno andati. 997 01:33:53,944 --> 01:33:55,107 Stai bene? 998 01:33:57,281 --> 01:33:58,479 Sanguini. 999 01:33:58,741 --> 01:34:00,319 Sto bene. 1000 01:34:01,327 --> 01:34:03,652 É sempre bello accogliere gente alla stazione, sai? 1001 01:34:04,747 --> 01:34:08,661 Perdonami, Hubbell. Proprio non me I'aspettavo. 1002 01:34:10,503 --> 01:34:14,287 Non ti aspettavi nemmeno di poter sgridare il mondo. 1003 01:34:16,383 --> 01:34:19,634 - Secondo te, faccio questo? - Ci puoi scommettere. 1004 01:34:19,845 --> 01:34:22,170 Non sto sgridando il mondo. 1005 01:34:22,431 --> 01:34:25,385 Mi sto battendo per una cosa nella quale credo. 1006 01:34:25,601 --> 01:34:28,721 Non ti fa arrabbiare Bissinger che deride quei 10? 1007 01:34:28,979 --> 01:34:32,182 Chiamandoli martiri perché hanno il fegato... 1008 01:34:32,399 --> 01:34:36,444 ...di battersi per i loro diritti, i suoi diritti e i tuoi! 1009 01:34:36,695 --> 01:34:39,151 Non abbiamo diritti costituzionali. 1010 01:34:39,365 --> 01:34:41,404 Non avremo mai libertá di parola. 1011 01:34:41,659 --> 01:34:44,196 Non I'avremo mai se la gente non imparerá a battersi. 1012 01:34:44,411 --> 01:34:47,496 Non I'avremo mai perché la gente ha paura. 1013 01:34:47,748 --> 01:34:49,372 Questa non è I'universitá. 1014 01:34:49,625 --> 01:34:53,622 Questa è politica da grandi, Katie. Ed è stupida e pericolosa. 1015 01:34:53,879 --> 01:34:56,666 Mi stai dicendo di stare zitta perché è pericolosa? 1016 01:34:56,882 --> 01:34:58,709 Ti dico che è inutile. 1017 01:34:58,926 --> 01:35:01,464 E che quei 10 soffriranno. 1018 01:35:01,678 --> 01:35:03,967 E che niente cambierá. 1019 01:35:04,223 --> 01:35:06,844 E dopo la galera, dopo anni di sangue amaro... 1020 01:35:07,059 --> 01:35:12,184 ...quando un produttore fascista vorrá assumere uno scrittore comunista... 1021 01:35:12,397 --> 01:35:14,805 ...perché il suo film va male, Io fará. 1022 01:35:15,025 --> 01:35:18,560 Faranno il film, ceneranno insieme, giocheranno a tennis... 1023 01:35:18,820 --> 01:35:23,067 ...e si scambieranno le mogli. Allora perché sono andati in galera? 1024 01:35:23,283 --> 01:35:25,406 Per cosa? Una ripicca politica? 1025 01:35:25,661 --> 01:35:30,785 Mi stai dicendo di chiudere gli occhi davanti alla distruzione della gente... 1026 01:35:31,291 --> 01:35:34,992 ...così tu puoi lavorare in una cittá che non ha abbastanza spina dorsale... 1027 01:35:35,212 --> 01:35:37,335 ...per battersi, se non per qualche dollaro! 1028 01:35:37,547 --> 01:35:41,841 Ti dico che la gente è piú importante di una stupida caccia alle streghe. 1029 01:35:42,052 --> 01:35:45,172 Tu e io. Non cause o principi. 1030 01:35:45,388 --> 01:35:49,007 Hubbell, gli uomini sono i loro principi. 1031 01:35:58,652 --> 01:36:03,195 I dirigenti degli studios hanno cambiato le loro posizioni... 1032 01:36:03,448 --> 01:36:07,113 ...e qualsiasi impiegato che... 1033 01:36:07,369 --> 01:36:10,488 ...davanti alla commissione si dimostri poco disponibile... 1034 01:36:11,665 --> 01:36:12,945 ...viene licenziato. 1035 01:36:15,210 --> 01:36:17,119 Oh, Gesú. 1036 01:36:17,337 --> 01:36:19,495 Quindi ora c'è una lista nera ufficiale. 1037 01:36:20,048 --> 01:36:22,586 É aperta la stagione per la caccia... 1038 01:36:22,842 --> 01:36:25,594 ...alle streghe e agli informatori. 1039 01:36:26,554 --> 01:36:30,006 Ora il problema è come convincere il pubblico... 1040 01:36:30,225 --> 01:36:34,721 ...che uno spione sia un eroe. 1041 01:36:35,355 --> 01:36:38,640 Tu sei come queste palme. 1042 01:36:38,900 --> 01:36:43,443 Neanche loro sono di questi posti. Ci sono state portate e si vede. 1043 01:36:43,696 --> 01:36:46,982 Sono sicura che neanche a loro piaccia stare qui. 1044 01:36:47,242 --> 01:36:50,693 - E se a lui piacesse, Paula? - Cos'è piú importante per te? 1045 01:36:52,872 --> 01:36:54,035 Lui. 1046 01:36:56,084 --> 01:36:59,038 Ecco la tua scelta, Katie. 1047 01:37:04,467 --> 01:37:07,172 - Portagli anche il mio affetto. - Lo faró. 1048 01:37:07,595 --> 01:37:09,054 Grazie, Paula. 1049 01:37:13,267 --> 01:37:17,217 Non c'è nessun'altra ragione, oltre al fatto che tu sia nuovo... 1050 01:37:17,480 --> 01:37:19,307 ...alla tecnica cinematografica. 1051 01:37:19,565 --> 01:37:24,108 Soprattutto per un romanziere. Sempre troppo legato alla sua opera. 1052 01:37:24,362 --> 01:37:26,983 Io non sono un romanziere. 1053 01:37:27,198 --> 01:37:29,274 Mi piace considerarmi... 1054 01:37:30,993 --> 01:37:32,108 ...uno sceneggiatore. 1055 01:37:32,328 --> 01:37:34,321 Voglio essere franco con te. 1056 01:37:34,539 --> 01:37:36,780 So quali cambiamenti vanno fatti. 1057 01:37:39,085 --> 01:37:40,330 Ma sei capace di farli? 1058 01:37:40,586 --> 01:37:44,714 Nessuno capisce quella storia. Nessuno la conosce. É mia. 1059 01:37:46,342 --> 01:37:47,172 Mia. 1060 01:37:50,596 --> 01:37:52,007 So da dove viene. 1061 01:37:52,515 --> 01:37:54,721 So cosa significa. 1062 01:37:59,605 --> 01:38:02,855 Ti ricordi quei giorni, prima che scoppiasse la guerra. 1063 01:38:03,526 --> 01:38:08,651 Prima che dovessimo cambiare... Non puoi perdere ció che so di allora. 1064 01:38:10,407 --> 01:38:11,237 Lavora con me. 1065 01:38:11,450 --> 01:38:13,110 Fianco a fianco, d'accordo. 1066 01:38:13,369 --> 01:38:16,987 Lo so che i dialoghi del libro rendono lento il film. 1067 01:38:17,206 --> 01:38:18,914 Ma posso aggiustarli. 1068 01:38:21,293 --> 01:38:23,701 Imparo in fretta. L'ho sempre fatto. 1069 01:38:23,921 --> 01:38:24,786 Le cose mi vengono... 1070 01:38:33,555 --> 01:38:35,098 Cristo, ce la posso fare. 1071 01:38:35,808 --> 01:38:38,725 So quello che vuoi. So qual è la tua idea. 1072 01:38:40,604 --> 01:38:42,478 Faró i tuoi cambiamenti. 1073 01:38:44,733 --> 01:38:45,764 Lasciami provare. 1074 01:38:48,362 --> 01:38:49,773 Senza fare resistenza? 1075 01:38:52,866 --> 01:38:53,696 No. 1076 01:38:55,077 --> 01:38:56,785 Nessuna resistenza. 1077 01:39:13,762 --> 01:39:14,758 Brutti tempi? 1078 01:39:17,182 --> 01:39:19,175 Non del tutto. 1079 01:39:21,561 --> 01:39:22,676 Com'è il film? 1080 01:39:25,524 --> 01:39:26,804 Burrascoso. 1081 01:39:28,318 --> 01:39:29,812 Io torno a New York. 1082 01:39:32,489 --> 01:39:33,983 New York. 1083 01:39:49,548 --> 01:39:50,746 Quando parti? 1084 01:39:51,091 --> 01:39:52,336 Non fino a domani. 1085 01:39:58,223 --> 01:40:01,343 Mi sto sbarazzando delle cose che ho a casa. 1086 01:40:01,601 --> 01:40:03,594 C'è un po' di champagne. 1087 01:40:05,855 --> 01:40:07,100 Come "buon viaggio". 1088 01:40:26,709 --> 01:40:30,493 Beh, sta migliorando. 1089 01:40:30,964 --> 01:40:32,162 Meglio... 1090 01:40:42,433 --> 01:40:44,473 É inconsueto. 1091 01:40:47,146 --> 01:40:52,188 Quando è lento, sembra necessario che Io sia. 1092 01:40:52,402 --> 01:40:54,193 Naturalmente, con il pubblico... 1093 01:40:54,404 --> 01:40:56,195 Grazie Paula, cara. 1094 01:40:56,406 --> 01:40:58,066 Il brandy Io berró a letto. 1095 01:40:58,324 --> 01:41:02,025 L'autopsia la faremo domani. Buona notte, Paula... 1096 01:41:02,286 --> 01:41:04,113 ...Hubbell, J.J., Katie silenziosa. 1097 01:41:04,330 --> 01:41:06,572 Grazie Floyd. Grazie tante. 1098 01:41:07,500 --> 01:41:09,291 Buona notte, signor Bissinger. 1099 01:41:13,756 --> 01:41:18,667 J.J., ce ne andiamo a bere qualcosa? Mi dirai dei tuoi problemi... 1100 01:41:18,886 --> 01:41:24,011 ...e io ti diró come il signor anti-americano... 1101 01:41:24,225 --> 01:41:28,686 ...si sia offerto di fornirmi i nomi da fare a Washington. 1102 01:41:30,022 --> 01:41:31,814 Riguardati, cara. 1103 01:41:33,442 --> 01:41:35,815 Realistico. Davvero realistico. 1104 01:41:36,070 --> 01:41:40,150 Staró su fino a tardi, in caso vogliate fermarvi da me, quando tornate a casa. 1105 01:41:56,382 --> 01:41:59,751 Beh, è stata un'esperienza entusiasmante. 1106 01:42:01,512 --> 01:42:03,754 "Davvero realistico, caro". 1107 01:42:04,014 --> 01:42:06,850 Il solo film che non abbia stroncato è il Potemkin. 1108 01:42:07,268 --> 01:42:08,678 Probabilmente è lesbica. 1109 01:42:09,103 --> 01:42:11,641 Non è vero. Ha due nipotini. 1110 01:42:14,400 --> 01:42:18,563 Katie, il giorno che morirai, sarai ancora una brava ragazza ebrea. 1111 01:42:21,657 --> 01:42:23,815 E tu sei ancora un bravo ragazzo ariano? 1112 01:42:33,002 --> 01:42:34,579 Mai stato. 1113 01:42:37,756 --> 01:42:39,583 Lo sono sembrato solo a te. 1114 01:42:40,718 --> 01:42:42,757 - Questo non è vero. - Sì che Io è. 1115 01:42:43,470 --> 01:42:47,717 Quando ti innamori di qualcuno diventi sorda, muta e cieca. 1116 01:42:49,184 --> 01:42:50,844 Non cieca, Hubbell. 1117 01:42:52,479 --> 01:42:54,388 E di certo neanche scema. 1118 01:43:09,371 --> 01:43:10,450 Chi te I'ha detto? 1119 01:43:13,959 --> 01:43:15,239 Un amico. 1120 01:43:18,213 --> 01:43:19,411 Bell'amico. 1121 01:43:21,049 --> 01:43:22,674 É una cittá molto cordiale... 1122 01:43:22,884 --> 01:43:25,885 ...se non ti secca che gli amici ti facciano la spia. 1123 01:43:28,765 --> 01:43:31,470 Immagino dirai che non significa niente. 1124 01:43:33,854 --> 01:43:34,849 Ed è così. 1125 01:43:40,026 --> 01:43:43,561 Il film sará un successo, Hubbell. Congratulazioni. 1126 01:43:43,780 --> 01:43:45,689 Ma non ti è piaciuto. 1127 01:43:47,450 --> 01:43:49,194 Diciamo che I'ho apprezzato. 1128 01:43:50,704 --> 01:43:51,866 Cosa non ti è piaciuto? 1129 01:43:52,080 --> 01:43:54,238 Ha finito per stasera, signore? 1130 01:44:06,636 --> 01:44:07,466 Sì. 1131 01:44:08,471 --> 01:44:09,882 Grazie. 1132 01:44:14,936 --> 01:44:17,178 Ma perché sei dovuto andare con lei? 1133 01:44:25,113 --> 01:44:29,858 Dimmi che non valgo abbastanza. Dimmi che parlo troppo. 1134 01:44:30,368 --> 01:44:33,452 Che non ti piace il mio profumo, la mia famiglia, il mio arrosto. 1135 01:44:34,998 --> 01:44:38,746 Ma perché sei dovuto tornare nei quartieri alti, eh? 1136 01:44:47,302 --> 01:44:50,137 Katie, quello che non va tra noi... 1137 01:44:51,055 --> 01:44:53,381 ...non c'entra con un'altra donna. 1138 01:44:57,937 --> 01:44:59,728 Oh, lascia perdere. 1139 01:45:02,025 --> 01:45:02,890 Ti prego. 1140 01:45:05,445 --> 01:45:09,229 Non posso. Odio quello che hai fatto al tuo libro. 1141 01:45:10,032 --> 01:45:11,575 Odio il film. 1142 01:45:11,784 --> 01:45:14,951 Odio le palme. Vorrei che piovesse. 1143 01:45:15,163 --> 01:45:16,823 Oh, vorrei... 1144 01:45:17,915 --> 01:45:19,540 Vorrei... 1145 01:45:22,962 --> 01:45:23,958 Cosa? 1146 01:45:26,674 --> 01:45:28,916 Vorrei che ci si potesse amare. 1147 01:46:25,274 --> 01:46:26,139 Passami una birra. 1148 01:46:26,358 --> 01:46:28,980 Subito, capitano. Eccola qua. 1149 01:46:29,194 --> 01:46:33,406 Al diavolo. Non importa. Non valeva un granché. 1150 01:46:33,657 --> 01:46:36,279 Non essere ingrato. Avete avuto dei bei giorni. 1151 01:46:36,535 --> 01:46:38,160 É stato il rum. 1152 01:46:40,622 --> 01:46:42,282 Niente scuse, amico. 1153 01:46:43,584 --> 01:46:45,457 Sai, non è come... 1154 01:46:45,669 --> 01:46:48,836 ...perdere qualcuno come Katie. 1155 01:46:49,798 --> 01:46:51,921 Quella sarebbe una perdita. 1156 01:47:01,351 --> 01:47:03,391 Il miglior sabato pomeriggio? 1157 01:47:04,521 --> 01:47:07,972 Nel 1933, quando Holland fu escluso per un ginocchio rotto. 1158 01:47:08,567 --> 01:47:09,480 Il miglior mese? 1159 01:47:10,068 --> 01:47:10,898 Aprile. 1160 01:47:11,820 --> 01:47:13,195 Il miglior anno? 1161 01:47:15,365 --> 01:47:16,741 II miglior anno... 1162 01:47:16,950 --> 01:47:18,325 Il 1944. 1163 01:47:19,661 --> 01:47:22,781 No, il '45... 1164 01:48:09,085 --> 01:48:12,834 É strano come le decisioni s'impongano, volenti o nolenti. 1165 01:48:24,601 --> 01:48:28,515 Tu non Io volevi finire il tuo libro, vero? 1166 01:48:32,859 --> 01:48:34,104 Non Io so. 1167 01:48:35,653 --> 01:48:37,812 Non ho mai pensato ne valesse la pena. 1168 01:48:43,536 --> 01:48:47,616 E non hai mai voluto davvero andare in Francia, vero? 1169 01:48:50,627 --> 01:48:53,331 No. Tu volevi che ci andassi. 1170 01:48:58,468 --> 01:48:59,748 Oh, Dio. 1171 01:49:01,179 --> 01:49:02,293 Oh, Signore. 1172 01:49:02,555 --> 01:49:04,346 Ti senti bene? 1173 01:49:15,651 --> 01:49:18,321 Non sarebbe bello se fossimo vecchi? 1174 01:49:19,947 --> 01:49:22,070 E avessimo giá superato tutto questo. 1175 01:49:23,576 --> 01:49:25,865 Tutto sarebbe senza complicazioni. 1176 01:49:26,913 --> 01:49:29,154 Come quando eravamo giovani. 1177 01:49:29,874 --> 01:49:31,913 Non è mai stato senza complicazioni. 1178 01:49:36,088 --> 01:49:37,915 Peró è stato bello. 1179 01:49:39,884 --> 01:49:41,259 É vero? 1180 01:49:46,640 --> 01:49:49,558 Sì. É stato bello. 1181 01:49:55,941 --> 01:49:58,017 Mi fai un piacere, Hubbell? 1182 01:49:59,445 --> 01:50:01,651 Rimani con me fino a quando nascerá? 1183 01:50:09,580 --> 01:50:11,987 Ancora fiori per lei, signora Gardiner. 1184 01:50:22,384 --> 01:50:23,463 Ho pensato... 1185 01:50:25,220 --> 01:50:28,672 - Bella stanza. - Sì, bella. 1186 01:50:29,808 --> 01:50:31,516 Hai parlato con tuo padre? 1187 01:50:36,899 --> 01:50:38,476 Io vorrei chiamarla Rachel. 1188 01:50:42,738 --> 01:50:43,603 Bene. 1189 01:50:47,659 --> 01:50:49,035 L'hai giá vista? 1190 01:50:56,001 --> 01:50:57,376 É piccola. 1191 01:51:13,602 --> 01:51:16,353 Ho giá montato la culla. 1192 01:52:57,163 --> 01:52:59,654 Non te li stiri piú! 1193 01:53:00,249 --> 01:53:01,792 - Cosa? - I capelli. 1194 01:53:03,211 --> 01:53:04,242 No, non piú. 1195 01:53:04,796 --> 01:53:05,626 Ti stanno bene. 1196 01:53:06,130 --> 01:53:06,960 Grazie. 1197 01:53:09,342 --> 01:53:10,172 Ancora sposata? 1198 01:53:10,968 --> 01:53:13,091 Certo. Che ci fai tu a New York? 1199 01:53:14,472 --> 01:53:16,299 Sto scrivendo per la TV. 1200 01:53:17,558 --> 01:53:18,388 Davvero? 1201 01:53:18,768 --> 01:53:21,389 Bella esperienza. Fanno tutto così in fretta. 1202 01:53:21,604 --> 01:53:23,893 Si gira tutto in un giorno, dal vivo, in presa diretta. 1203 01:53:24,106 --> 01:53:26,597 Sono sempre tutti in preda al panico. 1204 01:53:26,859 --> 01:53:28,899 Ti ricordi com'era alla radio? 1205 01:53:29,111 --> 01:53:29,977 Lo stesso... 1206 01:53:30,196 --> 01:53:35,237 ...solo con le telecamere. Che follia! Sarebbe un bel soggetto comico. 1207 01:53:35,993 --> 01:53:37,950 Dev'essere magnifico, davvero. 1208 01:53:42,291 --> 01:53:44,497 Il suo taxi è pronto, signore. 1209 01:53:45,294 --> 01:53:48,710 Sono in ritardo. Venite a bere qualcosa da noi? 1210 01:53:48,964 --> 01:53:52,001 É I'unico David X. Cohen dell'elenco. 1211 01:53:52,259 --> 01:53:53,457 Perché la "X"? 1212 01:53:53,928 --> 01:53:56,597 Per farlo essere I'unico dell'elenco. 1213 01:53:59,600 --> 01:54:02,471 Scusa, sono in ritardo. Come stiamo andando? 1214 01:54:02,728 --> 01:54:05,563 Oh, benissimo. Su questo ce ne sono 122. 1215 01:54:05,773 --> 01:54:08,264 Ha chiamato Charlene. Anche lì va benissimo. 1216 01:54:08,484 --> 01:54:10,773 - Meraviglioso. - Stupendo. 1217 01:54:11,070 --> 01:54:13,442 Anche questo è buono, non credi? 1218 01:54:13,656 --> 01:54:14,770 Che mi dici di Eileen? 1219 01:54:14,990 --> 01:54:17,030 Tu non molli mai, eh? 1220 01:54:30,130 --> 01:54:32,882 Solo quando devo proprio farlo. 1221 01:54:34,802 --> 01:54:36,426 Peró so perdere molto bene. 1222 01:54:38,764 --> 01:54:39,760 Meglio di me. 1223 01:54:42,226 --> 01:54:43,506 Beh, io ho fatto... 1224 01:54:44,520 --> 01:54:46,180 ...piú pratica. 1225 01:54:52,528 --> 01:54:54,401 La tua ragazza è molto bella. 1226 01:54:54,655 --> 01:54:56,896 Portala, quando vieni a trovarmi. 1227 01:55:00,494 --> 01:55:02,700 Non posso venire, Katie. 1228 01:55:03,956 --> 01:55:04,951 Non posso. 1229 01:55:07,376 --> 01:55:08,953 Lo so. 1230 01:55:47,374 --> 01:55:48,204 E lei com'è? 1231 01:55:50,710 --> 01:55:53,380 É proprio bellissima. 1232 01:55:54,047 --> 01:55:55,921 Ne saresti così orgoglioso. 1233 01:55:57,384 --> 01:55:59,008 Sono felice. 1234 01:56:03,056 --> 01:56:04,218 E lui è un buon padre? 1235 01:56:05,100 --> 01:56:07,092 Sì. Molto. 1236 01:56:09,729 --> 01:56:10,559 Bene. 1237 01:56:31,668 --> 01:56:33,043 Ci vediamo, Katie. 1238 01:56:38,800 --> 01:56:40,508 Ci vediamo, Hubbell. 1239 01:56:50,395 --> 01:56:52,186 Al bando la bomba! 1240 01:56:52,897 --> 01:56:56,764 Unitevi alle migliaia di americani che protestano contro I'uso... 1241 01:58:10,349 --> 01:58:11,380 Sottotitolato da: GELULA & CO., INC. 88413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.