All language subtitles for The.Way.We.Were.1973.Farsi_Persian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:10,000 کاری از تیم ترجمه سایت .:: WwW.IMovie-Dl.Com ::. 2 00:00:11,111 --> 00:00:20,000 :ترجمه و زیرنویس SaeedWow 3 00:01:03,272 --> 00:01:04,564 کیه؟ 4 00:01:04,773 --> 00:01:07,775 .ستوان "فینلی" هستم .اون داره میاد بالا 5 00:01:07,985 --> 00:01:09,819 ممکنه ارزشش رو داشته باشه که ."به حرفاش گوش بدیم، "ادنا 6 00:01:09,987 --> 00:01:11,028 7 00:01:11,196 --> 00:01:14,824 پس اون میتونه در مورد "روز دی" چیزی بگه؟ .من نمیخوام چیزی در مورد اون بشنوم ( روزی که عملیات بزرگ حمله در جنگ انجام میشود) 8 00:01:14,992 --> 00:01:16,784 9 00:01:16,994 --> 00:01:18,786 .ببین چه اتفاقی برای پسرم افتاد 10 00:01:19,288 --> 00:01:22,206 .دست نگه دار، پگی ...از قسمت روز دی قطع کن تا 11 00:01:22,416 --> 00:01:24,792 ."در مورد بازار سیاه چیزی بهم نگو" 12 00:01:25,002 --> 00:01:26,753 ....تو داری منو بد جلوه میدی تا 13 00:01:26,962 --> 00:01:29,464 !بتونی تبلیغاتت رو داشته باشی ...پگی، من بهت میگم 14 00:01:29,631 --> 00:01:30,798 15 00:01:30,966 --> 00:01:32,425 !یا مسیح 16 00:01:32,593 --> 00:01:37,889 اوه، "بیل". "کتی" میخواد که قسمت !بازار سیاه رو نگه داره. بیل 17 00:01:38,098 --> 00:01:39,932 .خوشحالم که برگشتی چطور پیش رفت؟ 18 00:01:40,142 --> 00:01:43,770 اوه، پنتاگون لعنتی. تنها چیزی که اونا میبینن قرمزه. قهوه‌ی من کو؟ 19 00:01:44,021 --> 00:01:45,521 .یه دقیقه دیگه برات میارم 20 00:01:45,731 --> 00:01:47,607 .اون زنیکه رو دوباره به کار نگیر 21 00:01:47,858 --> 00:01:50,359 .برای انجامش باید اصلاحات انجام بدیم 22 00:01:50,527 --> 00:01:53,654 قهوه‌ی من چی شد؟ این اداره‌ی اطلاعات جنگ نمیتونه یه خدمتکار جور کنه؟ 23 00:01:53,906 --> 00:01:55,323 و این "روکسان" کجاست؟ 24 00:01:55,616 --> 00:01:58,868 .اون زنگ زد و گفت که نمیتونه بیاد 25 00:01:59,119 --> 00:02:03,206 ما میخوایم آماده بشیم و از اول شروع ."کنیم، آقای "ورسو 26 00:02:03,415 --> 00:02:05,666 چی شده؟ این چیه؟ 27 00:02:05,918 --> 00:02:07,835 .من دو خط نوشتم خوب نبود، ها؟ 28 00:02:08,128 --> 00:02:11,172 موروسکی"، میشه اجازه بدی من" نویسندگی رو انجام بدم؟ ها؟ 29 00:02:11,965 --> 00:02:15,343 ای خدا، من خسته شدم از اینکه یه میهن پرست .باشم اما پولی نگیرم 30 00:02:16,178 --> 00:02:17,887 ...همم 31 00:02:18,347 --> 00:02:19,722 اون نمیتونه بیاد؟ .نه 32 00:02:19,932 --> 00:02:21,808 .خیلی خب، کتی .شانس بهت رو کرده 33 00:02:22,059 --> 00:02:26,562 من از طرف اداره‌ی اطلاعات جنگی میخوام تو رو ببرم ."به کلوپ "ال مراکش 34 00:02:28,524 --> 00:02:31,275 .خیلی خب آمریکایی ها .بزارین از اول بگیریم 35 00:02:31,485 --> 00:02:33,736 36 00:02:33,904 --> 00:02:36,447 37 00:02:41,078 --> 00:02:43,079 38 00:03:10,482 --> 00:03:11,524 .راهو باز کنید 39 00:03:12,192 --> 00:03:13,901 .خواهش میکنم، راهو باز کنید 40 00:03:14,361 --> 00:03:15,987 .آقا، ما یه میز رزرو کرد بودیم 41 00:03:16,196 --> 00:03:18,906 .دیگه هیچ میز خالی‌ای وجود نداره ...اما ما تماس گرفتیم 42 00:03:19,074 --> 00:03:21,242 ...و شما گفتین .متاسفم، میز خالی نیست 43 00:03:21,451 --> 00:03:23,077 ...بهتون که گفتم ...اما ما تماس گرفتیم 44 00:03:23,245 --> 00:03:27,331 من میخوام اسمتو بدونم و دلیل اینکه چرا یونیفرمت .رو نپوشیدی 45 00:03:27,499 --> 00:03:30,501 .این پسرا توی جنگ بود، فاشیست لعنتی 46 00:03:30,752 --> 00:03:32,044 47 00:03:32,212 --> 00:03:34,797 .سلام "فِرد". "بیل ورسو" هستم از اداره اطلاعات .بهش انعام نده 48 00:03:35,048 --> 00:03:38,759 !اسمش رو بگیر .ما با آدمای زیادی بودیم 49 00:03:38,969 --> 00:03:43,014 .هی، ورسو! مبارک باشه ."سلام "تاینی 50 00:03:43,181 --> 00:03:44,265 51 00:03:44,433 --> 00:03:46,809 !سروان، شما نمیتونید اینکارو بکنید .اونا با ما هستن 52 00:03:46,977 --> 00:03:48,144 !زودباش 53 00:03:51,398 --> 00:03:53,190 .ممنون تاینی .از دیدنت خوشحالم 54 00:03:53,442 --> 00:03:56,903 !"گوش کن، کتی... سلام "جیمبو .سلام 55 00:03:57,070 --> 00:03:59,864 نمیتونی اون جعبه‌ی صابونت رو برای یه بار هم که شده بزاری خونه؟ 56 00:04:00,032 --> 00:04:01,073 .دارم رد میشم 57 00:04:01,533 --> 00:04:03,117 .یا مسیح 58 00:04:03,285 --> 00:04:07,705 چی دوست داری بنوشی؟ .میدونم. "دوبانت" با یخ 59 00:04:08,206 --> 00:04:10,917 .یه دوبانت با یخ و یه اسکاچ 60 00:04:23,305 --> 00:04:25,306 61 00:04:30,771 --> 00:04:33,147 .اینم از مشروبت، موروسکی 62 00:04:37,235 --> 00:04:40,196 !اوه، به سلامتیه توی یونیفرم بودن 63 00:04:43,367 --> 00:04:45,326 ."هابل گاردنر" 64 00:04:45,577 --> 00:04:46,619 چی؟ 65 00:04:47,704 --> 00:04:48,871 .این اسمشه 66 00:04:49,081 --> 00:04:50,873 عجب. اسم اون دختره چیه؟ 67 00:04:51,083 --> 00:04:54,168 .فکر کنم اونا این تعادل رو توی کشتی یاد گرفتن 68 00:04:54,670 --> 00:04:56,504 .قطعا. بیا بریم برقصیم 69 00:04:56,797 --> 00:04:58,214 مگه چی رو از دست میدی؟ 70 00:04:58,465 --> 00:05:01,676 .من احتمالا به زودی از کشور خارج میشم .خیلی محرمانه‌ست 71 00:05:31,456 --> 00:05:34,458 72 00:05:59,443 --> 00:06:02,486 !جمهوری خواهان اسپانیا رو نجات بدین !فرانکو" رو برای صلح جهانی متوقف کنید" دیکتاتور ژنرال فرانکو که 36 سال) (.بر اسپانیا حکومت کرد 73 00:06:02,738 --> 00:06:04,363 !برای رئیس جمهور "روزولت" نامه بنویس ( روزولت، 32مین رویس جهور آمریکا ) 74 00:06:05,115 --> 00:06:07,700 !زود باش !یه کاری در این مورد بکن 75 00:06:07,909 --> 00:06:11,037 !اسپانیا رو نجات بدین !فرانکو رو متوقف کنید 76 00:06:11,204 --> 00:06:14,999 .کشتار زنان و بچه های بیگناه رو متوقف کنید !یه کاری بکنید 77 00:06:15,250 --> 00:06:17,001 .همین امروز به نماینده‌تون توی مجلس نامه بدید 78 00:06:17,210 --> 00:06:18,961 کتی، داری چی میفروشی؟ 79 00:06:19,129 --> 00:06:20,171 ."سپاه آموزش افسران ذخیره" 80 00:06:20,422 --> 00:06:22,423 !به تو ارزون میدمش .ها ها ها 81 00:06:22,591 --> 00:06:23,632 .فاشیست 82 00:06:23,800 --> 00:06:25,801 83 00:06:26,720 --> 00:06:30,931 # خاطره ها # 84 00:06:31,099 --> 00:06:37,938 # گوشه های ذهنم رو روشن میکنن # 85 00:06:38,565 --> 00:06:44,987 # خاطرات مه آلودِ آب رنگی # 86 00:06:45,155 --> 00:06:49,658 # از وضعیت قبلی ما # 87 00:06:49,910 --> 00:06:53,245 .زودباش هابل! زودباش 88 00:06:53,413 --> 00:06:56,248 !گاردنر! گاردنر! گاردنر 89 00:06:59,711 --> 00:07:05,132 # ...عکسهای پراکنده‌ی # 90 00:07:05,300 --> 00:07:11,514 # خنده هایی که جا گذاشتیم # 91 00:07:11,681 --> 00:07:17,186 # خنده های که با هم بودیم # 92 00:07:17,354 --> 00:07:18,395 93 00:07:18,563 --> 00:07:25,402 # بخاطر اون وضعیت قبلیمون # 94 00:07:26,571 --> 00:07:32,952 میتونه بخاطر این باشه که اون # # موقع همه چی ساده بود؟ 95 00:07:33,120 --> 00:07:39,166 # یا اینکه زمونه به طور کلی عوض شده؟ # 96 00:07:39,334 --> 00:07:44,630 # اگه ما شانس اینو داشتیم که از نو شروع کنیم # 97 00:07:44,798 --> 00:07:49,468 # بهم بگو، دوباره اینکارو میکردیم؟ # 98 00:07:52,055 --> 00:07:54,932 # میتونستیم اینکارو بکنیم؟ # 99 00:07:55,100 --> 00:07:57,101 100 00:07:57,352 --> 00:08:01,939 # خاطرات # 101 00:08:02,107 --> 00:08:08,571 # ...میتونن زیبا باشن، اما # 102 00:08:09,281 --> 00:08:15,786 # چیزی که به یاد داشتنش خیلی دردناکه # 103 00:08:15,954 --> 00:08:22,001 # اینه که ما به سادگی اونا رو فراموش میکنیم # 104 00:08:22,169 --> 00:08:28,132 # پس این خنده‌ها هستن # 105 00:08:28,300 --> 00:08:34,388 # که به خاطر میسپاریم # 106 00:08:34,556 --> 00:08:39,310 # هر زمان که به یاد میاریم # 107 00:08:39,477 --> 00:08:41,896 108 00:08:42,230 --> 00:08:47,860 # وضعیت قبلیمون رو # 109 00:08:48,904 --> 00:08:53,240 # ...وضعیت # 110 00:08:55,452 --> 00:09:00,956 # قبلیمون؟ # 111 00:09:11,635 --> 00:09:13,510 .یه تظاهرات صلح واقعی !ااه 112 00:09:13,678 --> 00:09:17,181 ...میتونه تمام جناح افراطیه راست 113 00:09:17,432 --> 00:09:20,184 .تا جناح افراطی چپ رو پوشش بده .همونطور که سخنران بعدی ما ثابت میکنه 114 00:09:21,144 --> 00:09:25,356 .رئیس اتحادیه‌ی جوانان کمونیست .اون نیازی به معرفی نداره 115 00:09:25,565 --> 00:09:27,149 .خانم کتی موروسکی 116 00:09:27,317 --> 00:09:31,028 117 00:09:34,532 --> 00:09:35,783 .فکر کنم به معرفی هم نیاز داشته باشم 118 00:09:35,951 --> 00:09:36,951 119 00:09:37,160 --> 00:09:38,577 .کتی، عقب نشینی کن 120 00:09:38,787 --> 00:09:40,162 !آره، تا خوده مسکو 121 00:09:40,330 --> 00:09:41,580 122 00:09:41,748 --> 00:09:44,917 تو هنوزم میتونی صمیمیت و همدلی رو داشته باشی !و هم اتحاد جماهیر شوروی رو دوست داشته باشی 123 00:09:46,211 --> 00:09:48,712 توی "کرملین" چه خبره، کتی؟ ( کاخ ریاست جمهوری روسیه ) 124 00:09:48,922 --> 00:09:52,675 .کرملین نگران جنگ داخلی اسپانیاست شما چی؟ 125 00:09:52,968 --> 00:09:57,012 هزاران شهروند اسپانیایی با بمبارون .دارن کشته میشن 126 00:09:57,681 --> 00:10:00,474 .فقط یه کشوره که داره کمک میفرسته .یه کشور 127 00:10:01,685 --> 00:10:03,060 .اتحاد جماهیر شوروی 128 00:10:03,311 --> 00:10:04,937 129 00:10:05,480 --> 00:10:08,232 .کتی، رفیق من باش 130 00:10:08,483 --> 00:10:09,984 !باشه 131 00:10:10,235 --> 00:10:12,027 132 00:10:13,947 --> 00:10:15,572 شما از چی میترسین؟ 133 00:10:17,075 --> 00:10:20,244 روسیه هیچ کسی رو به غیر از خود اسپانیایی ها توی .اسپانیا نمیخواد 134 00:10:20,453 --> 00:10:22,079 این ترسناکه؟ 135 00:10:23,415 --> 00:10:28,085 .اونا کمونیست هستن. اما خواستار خلع سلاح هستن این ترسناکه؟ 136 00:10:29,462 --> 00:10:33,966 هیتلر" و "موسولینی"دارن از اسپانیا برای امتحان" .کردن اهداف شخصیشون استفاده میکنن ( موسولینی: رهبر ایتالیای فاشیست ) 137 00:10:34,217 --> 00:10:36,927 !یه جنگ جهانی دیگه این ترسناکه؟ 138 00:10:37,137 --> 00:10:38,804 !معلومه که ترسناکه 139 00:10:39,431 --> 00:10:42,141 ....تنها یه چیز هست که باید ازش ترسید 140 00:10:42,350 --> 00:10:46,520 و اون من نیستم، اتحادیه جوانان ...کمونیست هم نیست 141 00:10:46,938 --> 00:10:49,398 .و ارتش سرخ هم نیست 142 00:10:50,859 --> 00:10:54,403 ...شما از هرکسی و هرجایی که 143 00:10:54,612 --> 00:10:59,074 !برای صلح جهانی قیام نکنه باید بترسید 144 00:10:59,326 --> 00:11:01,368 145 00:11:11,129 --> 00:11:12,171 ...شما واقعا 146 00:11:13,048 --> 00:11:14,506 .شما واقعا کارتون درسته 147 00:11:14,674 --> 00:11:18,135 .واقعا میگم... شما واقعا زیبا هستین 148 00:11:21,389 --> 00:11:22,806 .نه، جدی میگم 149 00:11:23,016 --> 00:11:25,017 .شما واقعا زیبا هستین 150 00:11:25,977 --> 00:11:27,519 ...شما بهترین 151 00:11:28,188 --> 00:11:29,855 ...باهوش‌ترین 152 00:11:30,440 --> 00:11:33,400 و وفادارترین نسلی هستین که این کشور .به عمر خودش دیده 153 00:11:33,985 --> 00:11:36,737 بخاطر همینه که شما امروز اینجا هستین و .برای صلح اعتصاب کردین 154 00:11:36,988 --> 00:11:41,158 اونا تقریبا توی هر دانشگاه .این کشور دارن اعتصاب میکنن 155 00:11:41,409 --> 00:11:45,662 .اونا دارن این تعهد رو میدن .همبستگی خودتون رو با پیوستن به اونا نشون بدین 156 00:11:46,414 --> 00:11:48,791 ..."من مخالفت میکنم" 157 00:11:48,958 --> 00:11:50,751 .زود باشید، یالا 158 00:11:51,002 --> 00:11:53,087 .من مخالفت میکنم"... زود باشین"" !بلند شید 159 00:11:53,296 --> 00:11:57,049 .من مخالفت میکنم"... همینه" .همه بلند شید 160 00:11:57,258 --> 00:11:59,385 ..."من مخالفت میکنم" 161 00:11:59,677 --> 00:12:01,845 .نه، همه با هم !همگی 162 00:12:02,097 --> 00:12:04,723 "...من مخالف" 163 00:12:05,183 --> 00:12:07,601 "...دولت ایالات متحده" 164 00:12:08,269 --> 00:12:11,438 ."برای ورود به هر جنگی هستم" 165 00:12:15,276 --> 00:12:17,277 166 00:12:29,624 --> 00:12:32,835 شورای دانشجویی این تجمع رو تظاهرات .صلح نامگذاری میکنه 167 00:12:33,920 --> 00:12:35,254 .من بهش میگم اعتصاب برای صلح 168 00:12:35,964 --> 00:12:38,298 .و رشته‌ی من انگلیسیه 193 00:13:00,655 --> 00:13:01,905 !فاشیست ها 194 00:13:14,544 --> 00:13:16,545 195 00:13:17,922 --> 00:13:21,216 .ما باید در مورد این مسائل صحبت کنیم .یه لحظه صبر کن 196 00:13:22,760 --> 00:13:25,804 .تو 2 ماهه که روی اون داری کار میکنی .سه ماهه 197 00:13:25,972 --> 00:13:27,181 ...این یه داستان کوتاه 198 00:13:27,390 --> 00:13:29,975 .فرانکی مک وی"، تو آدم با مزه‌ای نیستی" 199 00:13:30,143 --> 00:13:31,852 .میدونم ...گوش کن 200 00:13:32,061 --> 00:13:35,606 میشه بهم یه لطفی بکنی؟ .دوشنبه شب برو به نشست اتحادیه جوانان کمونیست 201 00:13:35,899 --> 00:13:38,150 .تو نمیتونی یه جلسه رو از دست بدی .من مجبورم 202 00:13:38,401 --> 00:13:40,986 داستان باید تا سه شنبه آماده بشه .و باید خوب باشه 203 00:13:41,154 --> 00:13:42,654 204 00:13:47,368 --> 00:13:49,578 .ببین کی اینجاست، خوشکل آمریکایی 205 00:13:51,039 --> 00:13:52,414 توی خرانه چقدر پول داری؟ 206 00:13:52,582 --> 00:13:56,126 .کلا 542 دلار و 18 سنت 207 00:13:58,254 --> 00:14:00,047 .سبک های احتمالی برای جشن 208 00:14:00,256 --> 00:14:03,300 ..."تعطیلات کارائیبی"، "جنگلی" 209 00:14:03,468 --> 00:14:05,844 .هی، تو باید به این گوش کنی 210 00:14:06,095 --> 00:14:07,221 ."آبشار نیاگارا" 211 00:14:08,640 --> 00:14:11,850 ."سیزده مستعمره"، "48 ایالت" 212 00:14:12,810 --> 00:14:14,978 ...."سیزده مستعمره"، "48 ایالت" 213 00:14:15,188 --> 00:14:16,813 ."جی جی" ."جی جی" 214 00:14:16,981 --> 00:14:18,774 .جی جی" گوش کن" 215 00:14:18,983 --> 00:14:23,820 "چهل و هشت ایالت"، "نور ستاره، ستاره‌ی درخشان" ."و "توی اتومبیل قدیمی 216 00:14:24,072 --> 00:14:26,573 صف های نون میتونه جالب باشه" چطوره؟" 217 00:14:29,702 --> 00:14:32,538 سرنگونی استالین" چطوره؟" .ها ها ها 218 00:14:35,250 --> 00:14:37,042 ما چی میخوایم بخوریم؟ همبرگر؟ 219 00:14:37,210 --> 00:14:41,547 ملاقات فارق التحصیل با لنینگراد" چطوره؟" 220 00:14:44,926 --> 00:14:46,176 .اون خیلی خنده داره 221 00:14:48,388 --> 00:14:49,930 تو چی میخوای؟ .نوشابه 222 00:14:50,098 --> 00:14:51,223 تو چی میخوای؟ 223 00:14:51,391 --> 00:14:53,392 کوکا کولا؟ .کوکا کولا 224 00:14:56,312 --> 00:14:57,604 .ببخشید 225 00:14:57,772 --> 00:15:00,023 .شما همتون فاسد و حال بهم زن هستین 226 00:15:02,193 --> 00:15:04,987 .بیخیال، ما تو رو مسخره نمیکردیم 227 00:15:05,196 --> 00:15:08,574 .شما همه چی رو مسخره میکنید .شما فکر میکنید که سیاست یه شوخیه 228 00:15:10,994 --> 00:15:12,869 .شما سیاست مدارها رو مسخره می‌کنید 229 00:15:13,079 --> 00:15:15,706 شما دیگه چه کاری میتونین انجام بدین؟ فکر میکنید که فرانکو خنده داره؟ 230 00:15:15,957 --> 00:15:19,251 فرانکو؟ اون اینجاست؟ .آره، فرانکو. اون یه سیاست مداره 231 00:15:19,502 --> 00:15:24,006 اون با مزه‌ست؟ هیتلر یه سبیل با مزه داره. چرا یه جشن به سبک نازی‌ها نباشه؟ 232 00:15:25,925 --> 00:15:28,719 .خب، ما به اونم فکر کردیم .اما لباساشون خارش ایجاد میکنه 233 00:15:29,721 --> 00:15:31,179 ...اوه 234 00:15:37,478 --> 00:15:38,520 235 00:15:38,688 --> 00:15:41,523 اگه انقلاب بشه، شاید اون موقع حس .شوخ طبعی داشته باشیم 236 00:15:41,691 --> 00:15:43,900 .دو تا همبرگر، دو تا چیزبرگر، 4 تا نوشابه 237 00:15:44,068 --> 00:15:47,404 پیاز؟ .آره، توی نوشابه ها 238 00:15:50,742 --> 00:16:32,366 239 00:16:40,958 --> 00:16:43,377 240 00:16:54,931 --> 00:16:58,934 اگه من چندتا از داستان ها رو با صدای ...بلند توی کلاس میخونم 241 00:16:59,227 --> 00:17:03,188 بخاطره اینه که فکر میکنم ما از چیزای .خوب استفاده مفید میکنیم 242 00:17:03,606 --> 00:17:05,607 .یا حداقل از آدمای با استعداد 243 00:17:06,317 --> 00:17:09,695 ...امروز با کمال افتخار میخوام 244 00:17:09,904 --> 00:17:14,783 .یه داستان بسیار عالی رو از یه منبع جدید بخونم 245 00:17:16,953 --> 00:17:20,205 .نام داستان "خنده‌ی آمریکایی ها"‌ هست 246 00:17:21,124 --> 00:17:23,125 .و توسط هابل گاردنر نوشته شده 247 00:17:31,050 --> 00:17:34,845 ."یجورایی، اون مثل کشوری بود که توش زندگی کرده" 248 00:17:35,054 --> 00:17:39,725 ،همه چی رو براحتی بدست آورده بود" ."اما حداقل اینو میدونست 249 00:17:39,892 --> 00:17:40,934 250 00:17:41,102 --> 00:17:43,895 تقربا ماهی یه بار نگران میشد که" ."نکنه یه کلاهبردار باشه 251 00:17:45,231 --> 00:17:48,984 اما بازم اکثر کسایی رو که میشناخت" ."از اون متقلب تر بودن 252 00:17:49,277 --> 00:17:50,736 "...بعضی وقتا اون احساس میکرد که" 253 00:17:50,903 --> 00:17:54,740 254 00:18:30,526 --> 00:18:33,361 ".هیچ دلیلی نداره که ما تغییر کنیم" 255 00:18:34,322 --> 00:18:37,491 اما البته تا اون موقع اونا خیلی" ".گمراه یا تنبل شده بودن 256 00:18:38,159 --> 00:18:41,077 ."این همیشه خیلی آسون بوده" 257 00:19:09,190 --> 00:19:11,191 258 00:19:36,884 --> 00:19:40,303 مشکل بعضی از مردم اینه که .خیلی سخت کار میکنن 259 00:19:43,307 --> 00:19:44,683 تو داری با من حرف میزنی؟ 260 00:19:45,685 --> 00:19:46,726 یه آبجو میخوای؟ 261 00:19:48,813 --> 00:19:49,855 .من مشروب نمیخورم 262 00:19:50,231 --> 00:19:52,399 .یه جرعه .یه جرعه آبجو 263 00:19:53,359 --> 00:19:55,360 264 00:20:02,493 --> 00:20:03,535 خب؟ 265 00:20:03,786 --> 00:20:08,206 تو همیشه کتاب‌هات رو همراه خودت داری؟ من بخاطر این اومدم این طرف خیابون؟ 266 00:20:08,374 --> 00:20:09,624 .من دارم جشن میگیرم 267 00:20:10,585 --> 00:20:12,252 برای چی داری جشن میگیری؟ 268 00:20:12,461 --> 00:20:14,713 .من باعث شدم که تو از خیابون رد بشی 269 00:20:21,262 --> 00:20:23,054 ...گوش کن، من متاسفم. من 270 00:20:25,683 --> 00:20:29,227 .من بهت نگفتم که واقعا از داستانت خوشم اومد 271 00:20:29,395 --> 00:20:31,229 .تو نویسنده‌ی خوبی هستی 272 00:20:31,397 --> 00:20:32,439 .ممنون 273 00:20:40,698 --> 00:20:44,200 .خانم "سیمپسون" با دوک "ویندزور" ازدواج کرده .خبرش توی روزنامه‌ی فردا میاد 274 00:20:44,452 --> 00:20:47,746 تو از کجا اینو میدونی؟ .روزنامه ها که هنوز منتشر نشده 275 00:20:47,997 --> 00:20:50,832 من دو شب در هفته توی قسمت ماشین .حروف ریزی کار میکنم 276 00:20:51,918 --> 00:20:53,251 تو هیچ وقت بیخیال نمیشی، نه؟ 277 00:20:56,756 --> 00:20:57,797 ...خب 278 00:20:59,050 --> 00:21:01,468 .ممنون از اینکه کاری کردی از خیابون رد بشم 279 00:21:02,136 --> 00:21:03,637 .هی 280 00:21:05,640 --> 00:21:07,307 .من یکی فروختم 281 00:21:08,059 --> 00:21:09,684 ها؟ 282 00:21:09,852 --> 00:21:10,936 .من یه داستان فروختم 283 00:21:14,065 --> 00:21:16,691 من تاحالا کسی رو که یه داستان .فروخته باشه نمیشناختم 284 00:21:18,402 --> 00:21:19,486 .اوه هابل، پسر 285 00:21:22,657 --> 00:21:26,993 خیلی خب، پس یه نوشیدنی بخور. باشه؟ .باشه 286 00:21:35,294 --> 00:21:36,336 .بشین 287 00:21:45,304 --> 00:21:47,305 288 00:21:47,848 --> 00:21:49,224 289 00:21:52,645 --> 00:21:53,812 .به سلامتی اولین رمانت 290 00:21:54,105 --> 00:21:57,565 .یه لحظه صبر کن. زیاد عجله نکن چرا نه؟ 291 00:21:59,318 --> 00:22:01,319 آره، چرا نه؟ 292 00:22:05,825 --> 00:22:07,575 .تو باید میخندیدی ها؟ 293 00:22:08,661 --> 00:22:10,453 ."هر صلحی به غیر از قستمی از کتی" ( تشابه کلمات ) 294 00:22:10,705 --> 00:22:12,539 .تو کارت خوب بود .حسابشونو رسیدی 295 00:22:12,790 --> 00:22:15,625 .اگه تو میخندیدی، میتونستی اونا رو نگه داری 296 00:22:16,335 --> 00:22:19,379 .اون خنده دار نبود .این تنها دلیل برای خندیدن نیست 297 00:22:19,797 --> 00:22:21,381 .تو یه "پیوریتن" هستی .نه، نیستم 17) گروهی از دینداران انگلیسی در قرن 16 و) 298 00:22:21,549 --> 00:22:24,676 .تو حس شوخ طبعی نداری .خانواده‌ام فکر میکنن که من خیلی با مزه‌ام 299 00:22:24,927 --> 00:22:27,846 تو چرا همیشه عصبانی هستی؟ ...همیشه نیست! چون من طنزهای 300 00:22:28,014 --> 00:22:33,268 .دخترونه حالیم نمیشه .من تا حالا توی هیچ انجمن برادری یا خواهری نبودم 301 00:22:33,477 --> 00:22:37,188 که مطمئنم توی همونجاست که این .مسخره بازیا رو درست میکنن 302 00:22:37,523 --> 00:22:39,232 .این خیلی کار کثیفیه 303 00:22:39,442 --> 00:22:42,569 میتونم ازت یه سوال شخصی بپرسم؟ .البته 304 00:22:42,737 --> 00:22:44,863 تو همیشه میخندی؟ 305 00:22:46,198 --> 00:22:47,240 .نه 306 00:22:47,491 --> 00:22:49,284 307 00:22:49,452 --> 00:22:50,660 .نه 308 00:22:50,870 --> 00:22:52,620 309 00:22:52,788 --> 00:22:54,664 .نه .نه 310 00:22:57,710 --> 00:22:59,335 .به سلامتیه فارق التحصیلی 311 00:23:03,340 --> 00:23:05,550 ."یه کلمه‌ی با مزه به جای "پایان 312 00:23:15,269 --> 00:23:16,728 ...خب 313 00:23:18,314 --> 00:23:20,982 .خانم سیمپسون با دوک ویندزور ازدواج کرده 314 00:23:22,193 --> 00:23:23,568 .اوه 315 00:23:23,736 --> 00:23:25,111 من که اینو بهت گفتم، نه؟ 316 00:23:25,321 --> 00:23:26,571 .آره، گفتی 317 00:23:35,164 --> 00:23:36,998 318 00:23:37,166 --> 00:23:38,917 .من خیلی در مورد خبرت خوشحالم 319 00:23:42,296 --> 00:23:44,547 .امیدوارم که یه روزی بتونم داستانت رو بخونم 320 00:23:44,757 --> 00:23:45,840 .پات رو بزار اینجا 321 00:24:08,823 --> 00:24:09,906 .برو سراغشون، کتی 322 00:24:12,076 --> 00:24:13,118 .میبینمت هابل 323 00:24:14,411 --> 00:24:15,453 .میبینمت 350 00:24:40,104 --> 00:24:42,105 .نریزیش روی لباست 351 00:24:44,942 --> 00:24:46,151 ...اوه 352 00:24:46,360 --> 00:24:51,030 ،وقتی که میخوان اون لباسا رو کوتاه کنن .میخوام که امتیاز خیاطی داشته باشم 353 00:24:51,282 --> 00:24:53,783 .میدونی، تا یه چندتایی‌شون رو بردارم 354 00:25:24,565 --> 00:25:26,649 .جی جی 355 00:25:26,817 --> 00:25:29,736 356 00:25:32,698 --> 00:25:36,075 # کت و کلاهت رو بردار # 357 00:25:36,243 --> 00:25:39,871 # نگرانی هات رو فراموش کن # 358 00:25:40,539 --> 00:25:42,999 .خوشحالم که ما کمیسیونی کار نمیکنیم 359 00:25:43,459 --> 00:25:48,379 من تا حالا توی هیچ مراسم رقصی نبودم، به غیر از .اونی که اتحادیه جوانان کمونیست برای اسپانیا برگزار کرد 360 00:25:49,632 --> 00:25:53,509 # اوه، اون آهنگ زیبا میتونه صدای پای تو باشه # 361 00:25:54,094 --> 00:25:56,054 # زندگی میتونه خیلی شیرین باشه # 362 00:25:56,222 --> 00:25:57,764 .بیا، یه نوشیدنی بخور 363 00:25:58,015 --> 00:25:59,724 .بگیر اون چیه، بوربن؟ 364 00:25:59,975 --> 00:26:01,893 .‌جین"‌ـه، کتی" .زودباش 365 00:26:02,144 --> 00:26:05,521 از توی بطری؟ .خیلی بیکلاسیه 366 00:26:06,273 --> 00:26:07,398 .همم 367 00:26:07,566 --> 00:26:09,734 .بیا برقصیم .ما قرار نبود اینکارو بکنیم 368 00:26:09,944 --> 00:26:13,404 .تو هم قرار نبود برام یه لباس بخری .زودباش 369 00:26:13,739 --> 00:26:17,033 # اگه من هیچ وقت یه سنت هم نداشته باشم # 370 00:26:17,201 --> 00:26:21,287 # میتونم به اندازه‌ی راکفلر پولدار بشم # ( خانواده‌ی ثروتمند آمریکایی ) 371 00:26:21,455 --> 00:26:23,539 # گرد و غبار طلا روی پاهام # 372 00:26:23,707 --> 00:26:25,541 فرانکی، میتونی؟ 373 00:26:26,460 --> 00:26:31,214 # قسمت آفتابیه خیابون؟ # 374 00:26:32,716 --> 00:26:35,760 !فرانکی مک‌وی، تو واقعا رقاص خوبی هستی 375 00:26:36,512 --> 00:26:38,263 !واو 376 00:26:49,441 --> 00:26:51,442 377 00:27:06,542 --> 00:27:21,139 378 00:28:42,012 --> 00:28:45,014 379 00:28:54,441 --> 00:28:55,483 هابل؟ 380 00:28:55,692 --> 00:28:57,026 381 00:28:57,194 --> 00:28:58,236 هابل؟ 382 00:29:11,583 --> 00:29:13,292 .هی 383 00:29:19,007 --> 00:29:20,174 384 00:29:20,342 --> 00:29:21,759 تو چی میدونی؟ 385 00:29:25,681 --> 00:29:27,265 دنیای کوچیکیه، مگه نه؟ 386 00:29:29,059 --> 00:29:30,268 من خوابم برد؟ 387 00:29:32,146 --> 00:29:33,187 .فکر کنم 388 00:29:35,357 --> 00:29:36,399 تو چی میدونی؟ 389 00:29:36,650 --> 00:29:39,277 یه فنجون قهوه میخوای؟ 390 00:29:42,072 --> 00:29:43,865 .اوه آره 391 00:29:44,783 --> 00:29:46,367 .قهوه 392 00:29:46,910 --> 00:29:48,578 .آره 393 00:29:50,247 --> 00:29:52,248 394 00:29:59,381 --> 00:30:01,799 .بفرما .شب بخیر 395 00:30:04,636 --> 00:30:05,678 .شب بخیر 396 00:30:07,681 --> 00:30:10,516 .شب بخیر هابل، پیر .اهم 397 00:30:11,059 --> 00:30:12,810 .هرکسی که هستی 398 00:30:13,020 --> 00:30:15,521 تو کی هستی؟ .ها ها ها 399 00:30:24,156 --> 00:30:25,990 .طبقه‌ی آخره 400 00:30:31,580 --> 00:30:33,164 !فقط یه دونه دیگه مونده 401 00:30:43,842 --> 00:30:45,801 402 00:30:47,346 --> 00:30:48,721 .اونجا 403 00:30:52,768 --> 00:30:55,770 404 00:32:33,744 --> 00:32:34,785 هابل؟ 405 00:32:38,248 --> 00:32:39,290 هابل؟ 406 00:32:39,916 --> 00:32:41,917 407 00:32:42,419 --> 00:32:44,629 !ایستگاه های نبرد !شمارش 408 00:32:44,838 --> 00:32:46,005 ...در جای خود 409 00:32:46,298 --> 00:32:48,007 410 00:32:49,092 --> 00:32:51,093 411 00:33:00,187 --> 00:33:02,188 412 00:34:19,141 --> 00:34:21,142 .همم 413 00:35:14,654 --> 00:35:16,655 414 00:36:33,900 --> 00:36:35,901 415 00:37:06,725 --> 00:37:07,766 .هابل 416 00:37:12,063 --> 00:37:13,856 .هابل، کتی‌ـه 417 00:37:18,904 --> 00:37:21,363 .تو نمیدونستی که کتی‌ـه 418 00:37:31,458 --> 00:37:33,125 .تا یه لحظه دیگه کارم تموم میشه 419 00:37:33,293 --> 00:37:36,795 .نیاز نیست اینکارو بکنی .اوه، اشکالی نداره. من اتو زدن رو دوست دارم 420 00:37:37,797 --> 00:37:39,924 .خدا، تو روبان های زیادی اینجا داری 421 00:37:40,258 --> 00:37:41,550 تو قرص آسپرین داری؟ 422 00:37:43,470 --> 00:37:45,638 ...اوه، نه. ندارم 423 00:37:45,805 --> 00:37:47,389 .شقیقه هات رو فشار بده 424 00:37:53,146 --> 00:37:54,813 چطور میشه که تو آسپرین نداشته باشی؟ 425 00:37:55,398 --> 00:37:57,066 .من وقتی سردرد میگیرم همیشه یکی میخورم 426 00:38:06,493 --> 00:38:09,161 ساعت من پیشه توئه؟ میدونی کجاست؟ 427 00:38:09,412 --> 00:38:12,081 .من درش آوردم و گذاشتمش کنار تخت 428 00:38:25,470 --> 00:38:29,390 ...من فکر کردم که تو راحت تر میشی .نیاز نبود... اوه 429 00:38:29,557 --> 00:38:31,642 ...منظورم اینه که، واسه همینه که .بیا 430 00:38:31,851 --> 00:38:32,893 .ممنون 431 00:38:40,443 --> 00:38:41,902 .بخاطر موهاته 432 00:38:44,406 --> 00:38:45,698 .این چیزیه که تغییر کرده 433 00:38:45,865 --> 00:38:49,159 .آره .من اتوشون کردم 434 00:38:50,704 --> 00:38:52,329 تو موهات رو اتو کردی؟ 435 00:38:52,831 --> 00:38:54,123 .آره 436 00:38:54,332 --> 00:38:55,416 درد نداره؟ 437 00:38:56,960 --> 00:38:58,002 .نه 438 00:39:04,050 --> 00:39:06,010 .حداقل یکم قهوه بخور 439 00:39:06,177 --> 00:39:08,721 .من شکر ندارم، اما قهوه‌ش خوبه 440 00:39:09,139 --> 00:39:10,681 .نه 441 00:39:11,975 --> 00:39:15,227 .نه، ممنون .من باید جی جی رو پیش قطار ببینم 442 00:39:15,395 --> 00:39:16,895 .اما ظاهرش خوبه 443 00:39:17,522 --> 00:39:18,897 تو هنوزم با جی جی هستی؟ 444 00:39:19,941 --> 00:39:21,025 ...آره. خب 445 00:39:21,192 --> 00:39:24,611 تا کی اینجا میمونی؟ مکان اعزامت کجاست؟ 446 00:39:24,779 --> 00:39:25,904 .توی واشنگتن 447 00:39:26,114 --> 00:39:28,991 .اوه خوبه .این میتونه هیجان انگیز باشه 448 00:39:29,159 --> 00:39:30,200 چرا؟ 449 00:39:30,618 --> 00:39:31,910 .روزولت اونجاست 450 00:39:32,078 --> 00:39:35,247 من فکر میکردم که حزب گفته اون یه .شیطان جنگ طلبه 451 00:39:35,957 --> 00:39:37,750 تو از کجا اینو میدونی؟ 452 00:39:37,959 --> 00:39:41,086 تو هنوزم فکر میکنی که نامه‌ی پیشنهادی یعنی دیوونه"، نه؟" 453 00:39:41,588 --> 00:39:43,589 454 00:39:44,716 --> 00:39:46,884 .بعضی از آدما بهتر از چیزی هستن که فکر میکنیم 455 00:39:48,136 --> 00:39:49,678 .آره .همم 456 00:39:50,555 --> 00:39:52,931 .خیلی ممنون ...اوه، گوش کن 457 00:39:53,141 --> 00:39:56,769 ،این شماره‌ی منه، و اینم اداره‌ی اطلاعاته .جایی که من کار میکنم 458 00:39:57,103 --> 00:40:01,356 .این یه مرکز مخابراتیه .پیدا کردن هتل کار سختیه 459 00:40:01,566 --> 00:40:05,319 ،اگه تو اومدی به شهر و نتونستی هتلی پیدا کنی ...خب، فقط 460 00:40:05,487 --> 00:40:07,196 461 00:40:07,363 --> 00:40:09,448 .البته هیچ الزامی نیست 462 00:40:09,616 --> 00:40:11,366 .ممنون .آره 463 00:40:12,827 --> 00:40:14,161 ...اوه، در مورد دیشب 464 00:40:14,871 --> 00:40:18,082 .معذرت میخوام. من اخیرا همه جا خوابم میبره 465 00:40:19,334 --> 00:40:20,375 .اشکالی نداره 466 00:40:21,586 --> 00:40:24,254 .امیدوارم خر و پف های من تو رو اذیت نکرده باشه 467 00:40:26,132 --> 00:40:27,174 .اوه اشکالی نداره 468 00:40:27,342 --> 00:40:29,051 .من از خر و پف خوشم میاد 469 00:40:33,598 --> 00:40:34,640 .میبینمت کتی 470 00:40:35,391 --> 00:40:37,184 .میبینمت هابل 471 00:40:38,937 --> 00:40:40,312 .موفق باشی 472 00:40:41,439 --> 00:40:44,483 منفعت آمریکا - روسیه، جمعه شب توی !ساختمون شهرداری 473 00:40:44,692 --> 00:40:47,820 جمعه، به اجتماع مزیت های دوستی آمریکا و روسیه .بیاید 474 00:40:48,071 --> 00:40:51,240 مردم، اجتماع برای منفعت های آمریکا و روسیه .در ساختمون شهرداری 504 00:40:51,407 --> 00:40:54,701 جمعه شب، به اجتماع مزیت های دوستی آمریکا .و روسیه بیاید 505 00:40:54,911 --> 00:40:57,871 .ممنون. نمایش بزرگ .نمایش بزرگ در ساختمون شهرداری 506 00:40:58,081 --> 00:41:01,166 جمعه شب، به اجتماع مزیت های دوستی آمریکا .و روسیه بیاید 507 00:41:01,709 --> 00:41:04,086 هی سرباز، چرا با دوست دخترت نمیای؟ 508 00:41:04,295 --> 00:41:06,880 .به اجتماع مزیت های دوستی آمریکا و روسیه بیاید 509 00:41:07,048 --> 00:41:08,090 .با دوست دخترت بیا 510 00:41:08,299 --> 00:41:10,008 .به اجتماع مزیت های دوستی آمریکا و روسیه بیاید 511 00:41:10,176 --> 00:41:11,218 512 00:41:11,386 --> 00:41:14,346 ...دوستی آمریکا و روسیه .یا مسیح، من برای اداره‌ی اطلاعات دیرم شد 513 00:41:14,556 --> 00:41:17,766 ."بعدا میبینمت، "پونی !خداحافظ 514 00:41:18,101 --> 00:41:20,853 !به "توماس ای. دیوی" رای بدین .ما باید جلوی فرانکلین روزولت رو بگیریم 515 00:41:21,229 --> 00:41:24,731 .من میبرمشون. من میدمشون به دوستات .من کمکت میکنم 516 00:41:27,402 --> 00:41:28,443 517 00:41:28,653 --> 00:41:30,404 .آمریکا بهتون نیاز داره 518 00:41:30,613 --> 00:41:33,657 فرم های ثبت نام در پست های محل .زندگیتون وجود داره 519 00:41:33,908 --> 00:41:35,617 .آمریکا بهتون نیاز داره 520 00:41:35,827 --> 00:41:37,661 تو میتونی اونا رو تشخیص بدی؟ 521 00:41:38,204 --> 00:41:42,916 روی "برانکس"؟ ."بیست و پنج بمب افکن "استوکا 522 00:41:43,209 --> 00:41:47,754 .من گرفتمش خانم .آره، من "پیرل هاربور" رو یادمه .من تماستون رو وصل میکنم 523 00:41:47,922 --> 00:41:50,465 ،حتی اگه اون برگه رو گم کرده باشه .شماره‌ی من توی کتاب تلفن ها هست 524 00:41:50,633 --> 00:41:52,509 .فقط یه هفته گذشته 525 00:41:52,802 --> 00:41:55,137 .یه لحظه لطفا .من تماستون رو وصل میکنم 526 00:41:55,305 --> 00:41:56,638 .یه لحظه 527 00:41:56,806 --> 00:41:59,391 .اون میتونه حداقل زنگ بزنه .آمریکا بهتون نیاز داره 528 00:41:59,559 --> 00:42:03,395 .کجا زنگ بزنه؟ تو فقط 11 تا کار داری .فرم های ثبت نام توی اداره پست 529 00:42:03,605 --> 00:42:05,856 .شما همشو سانسور کردید جز 9 دقیقه 530 00:42:06,065 --> 00:42:08,000 اون، این مفهوم رو میرسوند که ما روی .سیاه پوست‌ها تف میکنیم 531 00:42:08,001 --> 00:42:09,484 .که همینطور هم هست 532 00:42:09,485 --> 00:42:12,946 ...این وضعیت حالا دیگه سیاه پوستا تبدیل شدن به مشکل؟ 533 00:42:13,198 --> 00:42:14,823 ...بعد از جنگ، پنتاگون 534 00:42:15,074 --> 00:42:17,951 !میشه همونطوری که قبلا بود، خبرچینِ نژاد پرست 535 00:42:18,161 --> 00:42:20,204 اون، این هفته چش شده؟ این هفته؟ 536 00:42:20,413 --> 00:42:22,331 منظورت چیه؟ !خفه شو 537 00:42:22,540 --> 00:42:25,542 !من 21 دقیقه برنامه‌ی ساسنور شده روی دستم دارم !این تقصیره خودشه 538 00:42:25,710 --> 00:42:28,295 !باشه، باشه .من امضا میکنم 539 00:42:28,504 --> 00:42:30,380 هابل؟ 540 00:42:30,590 --> 00:42:32,758 تو کجایی؟ ."آرامگاه "گرانت 541 00:42:32,967 --> 00:42:35,510 .من نمیتونم اتاق بگیرم میتونم روی مبلت بخوابم؟ 542 00:42:35,720 --> 00:42:38,305 .معلومه که میتونی ...موروسکی، ما 543 00:42:38,556 --> 00:42:40,057 !میشه، لطفا 544 00:42:40,308 --> 00:42:43,852 اه، هابل. توی جعبه‌ی یخ، آبجو هست و .حوله های تمیز هم هست 545 00:42:44,020 --> 00:42:45,896 ...و اگه خواستی یه چرتی بزنی 546 00:42:46,105 --> 00:42:49,900 .تلفن رو بکش و بزارش توی کشو 547 00:42:50,151 --> 00:42:52,694 کلید رو از کجا بیارم؟ .من به سرپرست زنگ میزنم 548 00:42:52,862 --> 00:42:54,404 .ممنون 549 00:42:54,989 --> 00:42:56,990 550 00:43:20,390 --> 00:43:21,598 551 00:43:21,766 --> 00:43:22,808 !هابل 552 00:43:27,897 --> 00:43:29,398 .هی 553 00:43:30,942 --> 00:43:33,568 .من مطمئن نبودم که تو خونه هستی حالت چطوره؟ 554 00:43:35,071 --> 00:43:37,656 .من نمیدونم که کی برمیگردم میتونی کلید رو بزاری...؟ 555 00:43:38,074 --> 00:43:42,160 .تو نمیتونی بری ...من استیک، سیب زمینی، خامه ترش، پیازچه 556 00:43:42,328 --> 00:43:44,121 .و سالاد و کیک تازه دارم 557 00:43:44,372 --> 00:43:46,248 ...من میخواستم قورمه درست کنم 558 00:43:46,457 --> 00:43:50,794 .اما نمیدونستم که دوست داری یا نه ...بهرحال، وقت نبود 559 00:43:51,004 --> 00:43:53,255 بخاطر همین من با کوپن های جیره‌م، استیک .گرفتم 560 00:43:53,548 --> 00:43:57,426 و تو هم حتما گرسنه‌ای، چون وقت .نداشتی چیزی بخوری 561 00:43:57,677 --> 00:44:02,306 .تو نباید الان بری .تو باید تا شام بمونی، اصلش به همینه 562 00:44:07,729 --> 00:44:09,021 چه نوع کیکی؟ 563 00:44:12,150 --> 00:44:13,608 اوه، تو قهرمانی، ها؟ 564 00:44:13,776 --> 00:44:14,818 کی؟ 565 00:44:17,905 --> 00:44:19,489 .آره 566 00:44:21,868 --> 00:44:24,536 ،اون وقتی برای اسپانیا کاری نکرد .توی دانشگاه نبود 567 00:44:24,829 --> 00:44:28,957 ...مجلس سال 1937 انزوا طلب بود .تو میتونی پیمان نازی و شوروی رو توجیه کنی 568 00:44:29,167 --> 00:44:32,836 ...از توجیه اینکه متفقین نشستن روی پشتشون 569 00:44:33,087 --> 00:44:35,172 چرا نمیتونی بگی "کون هاشون"؟ 570 00:44:37,884 --> 00:44:39,760 .چون نمیتونم چرا؟ 571 00:44:39,969 --> 00:44:41,428 چی میشه مگه؟ 572 00:44:41,637 --> 00:44:43,555 .نمیدونم. هیچی 573 00:44:43,806 --> 00:44:46,391 ...عجب موضوعیه برای بحث دو نفر .این خیلی جالبه 574 00:44:46,642 --> 00:44:48,769 .تو ترجیح میدی که در مورد سیاست حرف بزنیم 575 00:44:49,020 --> 00:44:53,690 .همه‌ی اون تناقضات اینکه وارد جنگ بشیم یا نشیم؟ 576 00:44:53,941 --> 00:44:56,360 .استالین در حمایت از هیتلر .استالین در مخالفت از اون 577 00:44:56,527 --> 00:44:59,279 ،همه‌ی سیاست مدارها دوگانه حرف میزنن .اما تو پای حرفت می‌ایستی 578 00:44:59,447 --> 00:45:02,866 .نمیدونم تو چطوری اینکارو میکنی .من نمیدونم تو چطوری نمیتونی اینکارو بکنی 579 00:45:04,952 --> 00:45:06,036 .تو حسودی 580 00:45:06,454 --> 00:45:08,747 .چی؟ ها ها ها .همینطوره 581 00:45:10,541 --> 00:45:11,792 تو چرا حسودی میکنی؟ 582 00:45:13,002 --> 00:45:14,544 .من زنده میمونم 583 00:45:15,171 --> 00:45:16,880 .شاید بیشتر 584 00:45:18,257 --> 00:45:20,592 .اما تو یه رمان دیگه نمی‌نویسی 612 00:45:41,447 --> 00:45:44,366 .تو حتما تونستی که یکی از دو نسخه‌ش رو بفروشی 613 00:45:44,742 --> 00:45:47,369 تو تونستی بخونیش؟ .اوه، آره تونستم 614 00:45:47,578 --> 00:45:48,745 .دوبار 615 00:45:49,789 --> 00:45:50,831 .من خوشم اومد 616 00:45:51,582 --> 00:45:53,375 .خیلی ازش خوشم اومد 617 00:45:56,462 --> 00:45:57,712 از چی خوشت نیومد؟ 618 00:45:59,966 --> 00:46:02,551 .نحوه‌ی نوشتنت مشکلی نداره 619 00:46:02,802 --> 00:46:05,762 ...سبکت کاملا خوشکله. اما 620 00:46:05,930 --> 00:46:06,972 خوشکله؟ 621 00:46:07,807 --> 00:46:08,974 .آره 622 00:46:10,351 --> 00:46:12,144 .اون خوشکله 623 00:46:15,481 --> 00:46:16,898 ...اما تو 624 00:46:18,234 --> 00:46:19,317 .خودت رو عقب میکشی 625 00:46:22,655 --> 00:46:24,197 میدونی منظورم چیه؟ 626 00:46:25,283 --> 00:46:26,491 .ادامه بده 627 00:46:28,536 --> 00:46:31,121 ...میدونی، تو 628 00:46:32,290 --> 00:46:35,083 ...مردم رو از 629 00:46:35,877 --> 00:46:37,544 .فاصله دور نگاه میکنی 630 00:46:38,171 --> 00:46:39,212 کجا؟ 631 00:46:39,922 --> 00:46:40,964 .توی کتاب 632 00:46:41,674 --> 00:46:42,966 .میدونم توی کتاب 633 00:46:43,176 --> 00:46:44,718 کجای کتاب؟ 634 00:46:44,886 --> 00:46:46,303 .دقیق بگو 635 00:46:48,931 --> 00:46:50,932 .توی تمام کتاب، هابل 636 00:46:54,729 --> 00:46:58,565 ...اما این رمان اولته، و من مطمئنم که دومیش 637 00:46:58,774 --> 00:47:00,567 من چرا باید یه رمان دیگه بنویسم؟ 638 00:47:00,985 --> 00:47:04,488 چون باید اینکارو بکنی! تو نویسنده‌ی خیلی خوبی .هستی، و اگه ننویسی اشتباه کردی 639 00:47:11,829 --> 00:47:14,831 تو از اون چیزایی که خیلی مطمئنی، واقعا مطمئنی؟ 640 00:47:14,999 --> 00:47:16,958 .البته .هه 641 00:47:17,126 --> 00:47:18,168 مگه تو نیستی؟ 642 00:47:18,377 --> 00:47:19,586 .نه 643 00:47:20,713 --> 00:47:22,422 .نه .اونقدر مطمئن نیستم 644 00:47:25,426 --> 00:47:27,594 هنوزم همه چی راحت بدست میاد؟ 645 00:47:28,221 --> 00:47:29,513 ها؟ 646 00:47:31,015 --> 00:47:33,808 ."یجورایی، اون مثل کشوری بود که توش زندگی کرده" 647 00:47:34,018 --> 00:47:36,144 ."همه چی رو براحتی بدست آورده بود" 648 00:47:38,105 --> 00:47:40,023 چی باعث شد که این یادت بمونه؟ 649 00:47:42,818 --> 00:47:45,278 من همیشه به این فکر میکردم که .هنوزم اینطوریه یا نه 650 00:47:49,867 --> 00:47:50,909 .روی هم رفته نه 651 00:47:53,454 --> 00:47:55,038 الان چی براحتی بدست نمیاد؟ 652 00:47:58,334 --> 00:47:59,918 .اتاق خالی هتل 653 00:48:03,965 --> 00:48:05,340 .جدی باش 654 00:48:21,148 --> 00:48:24,109 تو میدونی که خوشکلی؟ 655 00:48:27,238 --> 00:48:28,738 .جدی میگم 656 00:48:28,906 --> 00:48:30,740 657 00:48:34,745 --> 00:48:37,455 .اما تو نباید خیلی جدی باشی 658 00:48:37,957 --> 00:48:41,459 .نمیشم 659 00:49:14,327 --> 00:49:17,329 660 00:49:30,301 --> 00:49:33,303 661 00:50:16,597 --> 00:50:18,515 !روش هشانا مبارک ( سال نو یهودی ) 662 00:50:23,771 --> 00:50:25,689 چیه؟ منطورت چیه، چیه؟ 663 00:50:25,856 --> 00:50:27,816 664 00:50:31,153 --> 00:50:34,280 .اوه، زود باش .تو باید دوست قدیمیت جی جی رو ببینی 665 00:50:34,532 --> 00:50:38,451 .خوش میگذره .ما میتونیم فاسد باشیم و تخم مرغ بندیکت بخوریم 666 00:50:38,703 --> 00:50:40,328 .و به جمهوری خواهان رای بدیم 667 00:50:40,496 --> 00:50:43,248 .من از تخم مرغ بندیکت خوشم نمیاد واقعا؟ 668 00:50:44,625 --> 00:50:47,127 .ظرط میبندم که تو یه چیرلیدر بودی من؟ 669 00:50:47,294 --> 00:50:48,336 670 00:50:48,504 --> 00:50:49,546 .زودباش !نه 671 00:50:49,797 --> 00:50:52,215 .شاید بهت خوش بگذره 672 00:50:52,425 --> 00:50:56,428 # یه عروسک کاغذی که میتونم بگم ماله خودمه # 673 00:50:56,595 --> 00:50:58,722 # یه عروسکی که بقیه # 674 00:50:58,973 --> 00:51:01,850 .پسر، توی عجب نیروی دریایی‌ای هستی، جی جی 675 00:51:02,059 --> 00:51:03,184 .سلام هاب 676 00:51:03,352 --> 00:51:04,352 .سلام 677 00:51:04,562 --> 00:51:07,147 منظورت ایناست؟ .این ماله خالمه 678 00:51:07,690 --> 00:51:09,941 این همونیه که اكوردئون میزنه؟ 679 00:51:10,234 --> 00:51:12,193 اون واقعا اكوردئون میزنه؟ 680 00:51:12,445 --> 00:51:14,654 .اون خیلی بهش فشار اومد .اینطور نیست 681 00:51:14,864 --> 00:51:17,615 .اون رفته خارج از کشور .اون توی سازمان خدمات متحدِ سازمانی که برای نیروی‌های ارتش و خانواده‌هاشون) ( .برنامه های سرگرمی اجرا میکنه 682 00:51:18,117 --> 00:51:19,784 بهترینشون برنامه‌شون کدومه؟ ...اوه، ام 683 00:51:19,994 --> 00:51:21,870 .زودباش .فهمیدم 684 00:51:22,079 --> 00:51:23,204 .هالیوود و انگور 685 00:51:23,414 --> 00:51:24,831 بهترین مجری؟ 686 00:51:25,040 --> 00:51:26,249 ."تالولا بنکهد" 687 00:51:26,625 --> 00:51:28,376 .امیدوارم که خاله‌ت زیر "پاتون" باشه ( یکی از ژنرال های ارتش آمریکا ) 688 00:51:28,544 --> 00:51:30,837 .مطمئن باش زیر یکی هست 689 00:51:31,046 --> 00:51:32,255 690 00:51:32,423 --> 00:51:33,465 .ببخشید 691 00:51:33,632 --> 00:51:35,425 ...خیلی خب. ام 692 00:51:35,593 --> 00:51:38,970 خیلی خب. گاردنر چطوره؟ .یه لحظه صبر کن 693 00:51:39,430 --> 00:51:40,764 .بهترین هتل کوچیک 694 00:51:40,931 --> 00:51:42,724 .این منصفانه نیست .من خارج از کشور نبودم 695 00:51:42,975 --> 00:51:44,476 .اما این توی سوئیس‌ـه 696 00:51:44,727 --> 00:51:48,605 .ما نمیخوایم که جوک های بد بگیم .سینت رجیس" توی پاریس" 697 00:51:48,856 --> 00:51:50,356 قشنگه، مگه نه؟ 698 00:51:50,524 --> 00:51:52,108 .آره 699 00:51:52,818 --> 00:51:53,860 .تو تغییر کردی 700 00:51:54,111 --> 00:51:56,404 .بخاطر موهامه. اتوشون کردم 701 00:51:57,156 --> 00:51:59,491 تو چیکار کردی؟ .توی هارلم 702 00:52:00,409 --> 00:52:02,577 .راستش من توی هارلم چندتا دوست دارم 703 00:52:02,787 --> 00:52:05,705 .مطمئنم که همینطوره میخوای که من مخالفت کنم؟ 704 00:52:06,290 --> 00:52:09,250 اما از کی این جریان اتفاق افتاده؟ ...منظورم هابل گاردنر 705 00:52:09,418 --> 00:52:11,920 .و کتی موروسکی‌ـه 706 00:52:12,171 --> 00:52:13,880 .نه، اون محشر شده 707 00:52:14,048 --> 00:52:15,590 .من از اون خوشم میاد، جی جی 708 00:52:15,883 --> 00:52:19,219 تو واقعا هیچ تغییری نکردی، نه؟ .تو هم تغییری نکردی 709 00:52:20,763 --> 00:52:22,013 .مثل همیشه خوشکلی 710 00:52:23,349 --> 00:52:24,766 .برای یه مدتی 711 00:52:26,477 --> 00:52:27,644 .من الان دیگه با جی جی هستم 712 00:52:28,938 --> 00:52:29,979 جدی؟ 713 00:52:31,065 --> 00:52:32,524 .ببخشید 714 00:52:34,151 --> 00:52:37,320 ،یادته توی دانشگاه چهره‌ش چطوری بود در مقایسه با الان؟ 715 00:52:37,571 --> 00:52:40,281 میتونم برات یه نوشیدنی بگیرم؟ .فکر نمیکنم 716 00:52:40,491 --> 00:52:43,284 داشتی چیکار میکردی؟ .اون بنظر ناراحت میومد 717 00:52:43,452 --> 00:52:47,705 رفت و منو تنها گذاشت مثل تمام # # عروسک هایی که اینکارو میکنن 718 00:52:47,873 --> 00:52:51,292 .تو این کارو بکن .طوری رفتار میکنی که اینگار اینجا نیستی 719 00:52:52,294 --> 00:52:53,294 720 00:52:53,462 --> 00:52:57,173 من احساس میکنم که برای نوشیدنی اینجا .اومدم و بقیه شام میخورن 721 00:52:57,383 --> 00:52:59,133 .سعی کن باهاشون حرف بزنی 722 00:52:59,677 --> 00:53:00,969 .همین کارو کردم .نه، نکردی 723 00:53:01,178 --> 00:53:02,804 .تو حرف نمیزنی، تو سخنرانی میکنی 724 00:53:03,055 --> 00:53:05,265 اون حرفا در مورد "یالتا" چی بود؟ 725 00:53:05,432 --> 00:53:07,559 .کسی اینجا نمیخواد که تو اینو توضیح بدی 726 00:53:08,060 --> 00:53:10,103 پس اون جک های مسخره چیه؟ 727 00:53:10,312 --> 00:53:12,897 .جی جی گفت که روزولت "شاهین یالتیز"ـه 728 00:53:13,607 --> 00:53:15,567 .من فکر کردم که خیلی خنده داره 729 00:53:15,943 --> 00:53:19,821 و فروش رمانت به هالیوود؟ .امیدوارم که اینم خنده دار باشه 730 00:53:19,989 --> 00:53:21,531 چرا؟ چرا؟ 731 00:53:21,740 --> 00:53:24,450 .چون تو خیلی بهتر از هالیوود هستی .بخاطر این 732 00:53:24,702 --> 00:53:27,579 .شاید من شانس بیارم و یه کتاب به هالیوود بفروشم 733 00:53:27,830 --> 00:53:29,914 !تو حتی تا حالا اونجا نرفتی 734 00:53:30,124 --> 00:53:34,502 .تازه، اصلا موضوع این نیست نمیشه آروم باشیم و از جشن لذت ببریم؟ 735 00:53:34,712 --> 00:53:39,090 وقتی وارد بحثای سیاسی میشید حس شوخ .طبعیتون کاملا از بین میره 736 00:53:40,676 --> 00:53:43,845 ...فکر کنم من چیزای متفاوتی رو 737 00:53:44,013 --> 00:53:47,307 .خنده دار میدونم، هابل 738 00:53:47,516 --> 00:53:53,021 # نسبت به یه دختر لوس و دمدمی مزاج؟ # 770 00:54:06,660 --> 00:54:07,827 .ببخشید 771 00:54:08,704 --> 00:54:11,164 ...من توی استودیو گیر افتادم 772 00:54:11,415 --> 00:54:14,918 و بعدش یکی رو از توی جشن دیدم ...که در مورد 773 00:54:15,127 --> 00:54:16,377 چی؟ چی؟ 774 00:54:16,587 --> 00:54:18,630 .هشت فصل اول سوال داشت 775 00:54:19,590 --> 00:54:21,591 .اوه 776 00:54:22,009 --> 00:54:25,303 .اگه میخوای بخونیش، بخونش .اما بزار در موردش بحث نکنیم 777 00:54:25,512 --> 00:54:26,596 .خیلی خب 778 00:54:28,766 --> 00:54:32,435 اگه ازش خوشت نیومد باید بگی که خوشت .نیومده و دلیلش هم بگی 779 00:54:32,978 --> 00:54:34,520 اگه خوشم اومد چی؟ 780 00:54:35,397 --> 00:54:36,439 گارسون؟ 781 00:54:57,211 --> 00:54:58,544 .آهای 782 00:55:01,674 --> 00:55:02,715 .بیا داخل 783 00:55:14,353 --> 00:55:15,395 حالت چطوره؟ 784 00:55:15,562 --> 00:55:16,604 .خوبم 785 00:55:24,989 --> 00:55:26,030 اون جدیده؟ 786 00:55:26,240 --> 00:55:27,824 .توی اون یکی اتاق بود 787 00:55:28,117 --> 00:55:30,118 .ااه 788 00:55:30,786 --> 00:55:32,286 .به اونجا میاد 789 00:55:34,707 --> 00:55:36,457 گیاه ها همشون دارن رشد میکنن، ها؟ 790 00:55:42,006 --> 00:55:43,339 مادرت چطوره؟ 791 00:55:44,466 --> 00:55:46,718 .خیلی بهتره، مثل خبری که دارم 792 00:55:51,765 --> 00:55:54,225 .ممکنه من بتونم کتابم رو بفروشم به هالیوود 793 00:55:54,435 --> 00:55:56,436 .میدونم، جی جی بهم گفت 794 00:56:01,942 --> 00:56:04,610 نظرت در مورد این چیه؟ 795 00:56:05,863 --> 00:56:08,448 ...اینکه تمام سال زیر آفتاب زندگی کنی 796 00:56:10,200 --> 00:56:12,744 و با یه ماشین اسپرت بری سر کار؟ 797 00:56:13,996 --> 00:56:15,038 .قایق رونی 798 00:56:15,748 --> 00:56:17,498 .بنظر عالی میاد 799 00:56:22,713 --> 00:56:24,714 .همم 800 00:56:33,682 --> 00:56:35,475 یه نوشیدنی میخوای؟ 801 00:56:39,188 --> 00:56:40,229 .نه .اهم 802 00:56:42,232 --> 00:56:46,319 .نه، من فقط دیگه نمیخورم .من داشتم پیاده روی میکردیم 803 00:56:50,491 --> 00:56:51,699 .هی، ممنون 804 00:57:12,429 --> 00:57:14,430 805 00:57:28,821 --> 00:57:31,030 .من سبک نویسندگیت رو دوست دارم 806 00:57:33,659 --> 00:57:35,660 807 00:57:37,663 --> 00:57:40,665 .فرانکلین روزولت مرد 808 00:57:40,874 --> 00:57:43,251 .اکثر شما خبر رو شنیدید 809 00:57:43,460 --> 00:57:46,963 ...اما روزها، شاید هفته ها و حتی ماه ها طول بکشه 810 00:57:47,214 --> 00:57:51,592 تا بشه این اتفاق غم انگیز که صبح امروز ...ساعت 5:45 اتفاق افتاد رو 811 00:57:51,844 --> 00:57:54,053 .کاملا درک کرد 812 00:57:54,263 --> 00:57:58,224 چیزی که واقعا غم انگیزه اینه که اون ...دیگه اینجا نیست تا 813 00:57:58,392 --> 00:58:01,102 .پیروزی‌‌ای که بسیار نزدیکه رو جشن بگیره 814 00:58:02,479 --> 00:58:04,272 تو رفتی اونو دیدی؟ 815 00:58:04,731 --> 00:58:06,566 ...من داشتم با 816 00:58:07,359 --> 00:58:09,235 ...یه آدم مسن تر اونجا بود 817 00:58:09,444 --> 00:58:12,655 میدونی، روی اون سکوی آهنی بین ماشین ها؟ 818 00:58:14,366 --> 00:58:19,287 ،من کمکش کردم که یه در بزرگ رو باز کنه .اون میخواست هوا بخوره 819 00:58:19,580 --> 00:58:22,832 .یا مسیح، تا وقتی که یادمه اون رئیس جمهور بوده 820 00:58:25,210 --> 00:58:27,795 .دوره چهارم دیگه واسش زیادی بود 821 00:58:28,463 --> 00:58:30,298 .پدرم فکر میکرد که دوره سوم هم زیادی بود 822 00:58:30,507 --> 00:58:32,717 .حداقل دیگه اون جک ها در مورد "النور" تموم میشه ( همسر روزولت ) 823 00:58:32,885 --> 00:58:34,010 .بعضیاشون خنده دار بودن 824 00:58:34,178 --> 00:58:37,305 اون یکی که در مورد النور و آدم جنگلیا بود چطوره؟ 825 00:58:38,223 --> 00:58:40,516 صورتش با دوده و چرک پوشیده شده بود، درسته؟ 826 00:58:40,726 --> 00:58:44,145 ."چرک؟ محض رضای مسیح "جودیان ...النور رفته بود به 827 00:58:44,313 --> 00:58:48,399 .یه معدن که صورتش با ذغال سنگ سیاه شده بود ...اون آدما دندونای جلوی بزرگش 828 00:58:48,567 --> 00:58:50,109 ....رو دیده بودن که میدرخشه 829 00:58:50,319 --> 00:58:51,986 !شوهرش مرده 830 00:58:53,655 --> 00:58:54,780 .مرده 831 00:58:56,241 --> 00:58:59,785 .آره، خانم النور رفت به معدن ها 832 00:58:59,995 --> 00:59:04,123 و وقتی ازش پرسیدن چرا، اون گفت که ".من پاهای شوهرم هستم" 833 00:59:04,333 --> 00:59:08,711 شما در مورد آدمای چلاق هم جک مسازین؟ چیزی هست که براتون یه جک نباشه؟ 834 00:59:13,300 --> 00:59:14,967 835 00:59:15,177 --> 00:59:16,344 .ببخشید 836 00:59:18,889 --> 00:59:20,348 اصلا کی این جک ها رو میسازه؟ 837 00:59:20,849 --> 00:59:22,141 .پدر جی جی 838 00:59:22,309 --> 00:59:23,976 839 00:59:24,144 --> 00:59:26,896 اینجا مطالب خیلی خوبی برای .یه رمان خوب هست 840 00:59:27,105 --> 00:59:28,773 .اگه بخوای در مورد این چیزی بنویسی 841 00:59:29,024 --> 00:59:32,068 آدمایی که به جای احساس کردن چیزی .در موردش جک میسازن 842 00:59:32,236 --> 00:59:33,986 ...بزار هر 5 سال همدیگه رو ببینیم 843 00:59:34,238 --> 00:59:37,114 .یا هر دفعه ای که یه رئیس جمهور ناکار میشه !هر کدومش که زودتر برسه 844 00:59:37,366 --> 00:59:39,951 داری چیکار میکنی؟ ما اینجا داریم چیکار میکنیم؟ 845 00:59:40,160 --> 00:59:44,372 جی جی میخواد کتاب تورو بخره و همه ی ما میخوایم بریم به هالیوود؟ 846 00:59:44,539 --> 00:59:45,581 .آروم باش 847 00:59:45,791 --> 00:59:47,917 .خیلی از نویسنده ها رفتن اونجا ..."فیتزجرالد" 848 00:59:48,168 --> 00:59:49,961 !اون مرده .میدونم 849 00:59:50,170 --> 00:59:53,130 .بهرحال این ربطی به تو نداره ...اون بخاطر مشروب و 850 00:59:53,382 --> 00:59:55,841 !آدمایی مثل تو مرد !لعنت، تمومش کن 851 00:59:59,054 --> 01:00:00,388 .اون بخاطر جک متاسفه 852 01:00:00,681 --> 01:00:04,976 تو چرا منو آوردی اینجا؟ ...نمیشد بریم یکم قدم بزنیم 853 01:00:05,185 --> 01:00:08,396 یا روی یه صندلی بشینیم؟ .من نمیخوام از این غمگین‌تر بشم 854 01:00:08,647 --> 01:00:13,109 مگه غمگین تر بودن چه مشکلی داره؟ !کمکی نمیکنه! رئیس جمهور مرده 855 01:00:13,360 --> 01:00:17,905 و تمام چیزایی که توی دنیا اتفاق میوفته الکی .برات اتفاق نمیوفته 856 01:00:20,701 --> 01:00:21,742 .مودب باش 857 01:00:21,952 --> 01:00:24,745 !من به مودب بودنم اهمیت نمیدم 858 01:00:24,955 --> 01:00:27,498 .پس اهمیت نده .هرکاری که میخوای انجام بده 859 01:00:28,625 --> 01:00:30,626 .من میخوام از اینجا برم بیرون 860 01:00:31,086 --> 01:00:32,545 .خیلی خب 861 01:00:38,885 --> 01:00:40,511 .منظورم ما بود 862 01:00:42,431 --> 01:00:44,181 و بعدش چی؟ 863 01:00:52,649 --> 01:00:53,691 864 01:01:10,667 --> 01:01:12,752 .بعدا میبینمت کتی همم؟ 865 01:01:13,170 --> 01:01:14,879 .اوه، آره. میبینمت 866 01:01:18,008 --> 01:01:20,885 .شب بخیر خوشکله من .تو میتونی صبح اونو تموم کنی 867 01:01:33,190 --> 01:01:34,231 .اخماتو باز کن 868 01:01:34,399 --> 01:01:38,569 من قراره یه شب بزرگ داشته باشم و میخوام که .به لبخند زدن تو فکر کنم 869 01:01:38,737 --> 01:01:40,738 870 01:01:41,198 --> 01:01:42,573 .شب بخیر بیلی 871 01:01:46,578 --> 01:01:48,579 872 01:01:49,706 --> 01:01:51,707 873 01:02:01,843 --> 01:02:04,512 .سلام 874 01:02:05,847 --> 01:02:08,474 یا خدا، من فکر میکردم تو رو فرستادن .خارج از کشور 875 01:02:09,184 --> 01:02:10,559 میتونم باهات صحبت کنم؟ 876 01:02:12,312 --> 01:02:13,354 .البته 877 01:02:22,864 --> 01:02:26,534 .گوش کن، من دختر بدی بودم .اینو میدونم. اما الان بهترم 878 01:02:26,785 --> 01:02:30,413 .اوقات تلخی کردم .بعضی وقتا اینطوری میشم 879 01:02:30,622 --> 01:02:32,039 .این مثل یه کسوفه 880 01:02:32,290 --> 01:02:34,291 .ببخشید .معذرت خواهی نکن 881 01:02:34,501 --> 01:02:38,462 .من میخواستم که یه ناهار برای معذرت خواهی بدم ...فکر کردم که جعبه ی یخم رو 882 01:02:38,630 --> 01:02:39,630 .هی 883 01:02:41,258 --> 01:02:43,300 اوه، من یه آدم اعصاب خورد کنم، مگه نه؟ 884 01:02:44,761 --> 01:02:46,637 .من الان دارم به مدرسه فحش دادن میرم 885 01:02:46,888 --> 01:02:48,973 .یه مدرسه‌ی عایق صدا .نمره هام زیر 10 ـه 886 01:02:49,182 --> 01:02:52,351 من دارم دوره خنده میرم و آشپزی .پروتستانی میخونم 887 01:02:52,519 --> 01:02:53,561 .اینکارو نکن 888 01:02:58,191 --> 01:02:59,567 حرفات تموم شد؟ 889 01:03:05,699 --> 01:03:06,907 890 01:03:09,870 --> 01:03:10,911 ...ببین کتی 891 01:03:11,121 --> 01:03:13,914 .لطفا این "ببین" ها رو شروع نکن .همیشه ادامش خبر بده 892 01:03:16,084 --> 01:03:18,919 .من فکر نمیکنم که بتونیم اینکارو بکنیم، کتی 893 01:03:24,092 --> 01:03:25,134 چرا؟ 894 01:03:26,845 --> 01:03:29,555 .من فقط فکر میکنم که جواب نمیده، همین 895 01:03:32,767 --> 01:03:34,393 896 01:03:34,686 --> 01:03:36,520 .من برای تو خیلی آسون بودم 897 01:03:36,771 --> 01:03:37,938 آسون؟ 898 01:03:38,190 --> 01:03:40,858 .منظورم از نظر جنسی نیست 899 01:03:41,151 --> 01:03:43,736 .منظورم مثل همه چیزای دیگه‌ست که برات آسونه 900 01:03:43,945 --> 01:03:46,071 تو واقعا فکر میکنی که تو آسون بدست میای؟ 901 01:03:47,657 --> 01:03:50,075 در مقایسه با چی؟ صد سال جنگ"؟" 902 01:03:50,243 --> 01:03:52,536 تو همیشه آماده ی دعوایی، تو وقتی برای .فهمیدن نداری 903 01:03:52,704 --> 01:03:55,915 !ضد حمله، سیاست ها، انقلاب، جنبش 904 01:03:56,458 --> 01:04:00,211 .برای تو فقط همین چیزاست .پس کنار همین چیزا بمون. من تو رو تحسین میکنم 905 01:04:00,420 --> 01:04:02,338 .تا حدودی !درسته 906 01:04:02,589 --> 01:04:06,550 .خیلی خب، باشه! زخم زبون نرن .من میفهمم. میفهمم 907 01:04:08,053 --> 01:04:11,722 ،من مناسب منطقه‌ی "بیکمن" نیستم .مشکل واقعی اینه 908 01:04:16,311 --> 01:04:18,646 ...تو فکر میکنی من دارم در مورد این !آره 909 01:04:18,897 --> 01:04:20,648 .بدون هیچ خواسته ای، فقط تفریح و خنده 910 01:04:20,857 --> 01:04:24,652 .بفرما! برو! برو توی منطقه‌ی بیکمن خوش بگذرون 911 01:04:24,861 --> 01:04:28,364 ،تو میخوای مثل یه آقا این رابطه رو تمومش کنی !همین کارو کردی. حالا برو بیرون 912 01:04:34,496 --> 01:04:36,497 913 01:04:37,332 --> 01:04:39,250 .وای خدا. وای خدا .وای خدا 914 01:04:45,549 --> 01:04:47,550 915 01:04:50,095 --> 01:04:51,971 .هابل، من الان آرومم 916 01:04:54,349 --> 01:04:55,724 .تو میتونی بری 947 01:06:56,554 --> 01:06:57,930 .منم 948 01:07:01,476 --> 01:07:03,477 949 01:07:06,272 --> 01:07:07,314 ...هابل 950 01:07:09,192 --> 01:07:12,528 .یه لحظه صبر کن 951 01:07:16,366 --> 01:07:17,950 .از اینجا نرو 952 01:07:18,952 --> 01:07:20,953 953 01:07:21,371 --> 01:07:22,746 ...گوش کن، هابل 954 01:07:23,373 --> 01:07:27,876 .ام، این یه مقدار عجیب و غریبه 955 01:07:28,586 --> 01:07:32,798 من میدونم که نیازی نیست برای حرفایی که زدم ...معذرت خواهی کنم چون 956 01:07:33,049 --> 01:07:34,842 .میدونم که تو متوجهی و میدونی 957 01:07:35,343 --> 01:07:36,593 ...و، ام 958 01:07:37,929 --> 01:07:39,471 ...من اینم میدونم که 959 01:07:39,723 --> 01:07:43,809 میدونم که من زیاد احساس هیجان و ...سرزندگی نمیکنم 960 01:07:44,018 --> 01:07:47,104 ...همونطور که جی جی میگه. اه 961 01:07:48,022 --> 01:07:51,108 ...بهرحال، چیز عجیب اینه که 962 01:07:51,818 --> 01:07:56,739 .راستش این یه درخواسته، میدونی ...یه تقاضای لطف. اه 963 01:07:57,407 --> 01:08:00,033 ...میدونی، من نمیتونم بخوابم هابل 964 01:08:02,871 --> 01:08:06,582 ...و این خیلی بهم کمک میکنه اگه بتونی، اه 965 01:08:06,833 --> 01:08:09,668 .خب، اگه کسی رو داشته باشم که باهاش حرف بزنم 966 01:08:10,128 --> 01:08:13,881 میدونی، اگه یه دوست صمیمی یا همچین ...چیزی داشته باشم 967 01:08:14,132 --> 01:08:15,924 .که در موردش باهاش حرف بزنم 968 01:08:16,968 --> 01:08:19,052 .فقط تو بهترین دوست من هستی 969 01:08:19,971 --> 01:08:21,722 این احمقانه نیست؟ 970 01:08:21,931 --> 01:08:23,182 .خیلی احمقانه‌ست 971 01:08:23,391 --> 01:08:25,726 .تو بهترین دوستی هستی که تا حالا داشتم 972 01:08:27,103 --> 01:08:28,604 ...و 973 01:08:29,272 --> 01:08:31,273 974 01:08:32,567 --> 01:08:37,029 و اگه تو امشب بیای به دیدنم .خیلی بهم کمک میکنه 975 01:08:37,197 --> 01:08:38,781 ...گوش کن 976 01:08:40,575 --> 01:08:43,452 ...هابل، من قول میدم که بهت دست نمیزنم 977 01:08:43,745 --> 01:08:45,329 ...یا بهت التماس نمیکنم 978 01:08:46,664 --> 01:08:48,457 .و یا اینکه تو رو خجالت زده نمیکنم 979 01:08:48,833 --> 01:08:53,670 اما من باید با بهترین دوستم در مورد کسی .که هردومون میشناسیم صحبت کنم 980 01:08:54,339 --> 01:08:59,176 ،پس میشه...؟ هابل، میتونی لطفا همین الان بیای خوهشا؟ 981 01:09:18,571 --> 01:09:21,198 .توی کابینت قرص خواب هست 982 01:09:32,126 --> 01:09:33,168 .بیا 983 01:09:35,797 --> 01:09:37,047 .یکی کافی نیست 984 01:09:37,257 --> 01:09:38,298 .نه 985 01:09:39,133 --> 01:09:40,509 .من میترسم 986 01:09:40,677 --> 01:09:42,261 .زودباش .بخورشون 987 01:09:43,721 --> 01:09:46,014 میشه تا وقتی که خوابم ببره اینجا بمونی؟ 988 01:10:04,868 --> 01:10:06,869 .من واقعا متاسفم 989 01:10:09,747 --> 01:10:12,291 .اما دوستای صمیمی برای همین موقع هاست 990 01:10:13,042 --> 01:10:14,501 مگه نه؟ 991 01:10:20,842 --> 01:10:22,926 .یه چیزی هست که میخوام ازت بپرسم 992 01:10:27,807 --> 01:10:31,059 ،امیدوارم این به جای اینکه منو بخوابونه .مستم نکنه 993 01:10:31,311 --> 01:10:33,145 .طوری نخور که اینگار آبه 994 01:10:33,605 --> 01:10:35,147 .باشه 995 01:10:38,359 --> 01:10:40,861 .بخاطر اینه که من به اندازه کافی جذاب نیستم 996 01:10:43,865 --> 01:10:46,283 .من کسی رو تور نمیکنم، واقعا 997 01:10:47,493 --> 01:10:49,411 .من میدونم که جذاب هستم 998 01:10:50,747 --> 01:10:52,122 .تا حدودی 999 01:10:54,500 --> 01:10:55,542 ...اما 1000 01:10:58,212 --> 01:11:00,464 ...من اونجوری که باید 1001 01:11:00,673 --> 01:11:03,383 .من اونجوری که باید جذاب باشم، نیستم 1002 01:11:04,636 --> 01:11:05,677 هستم؟ 1003 01:11:08,014 --> 01:11:09,222 ...منطورم اینه که 1004 01:11:11,809 --> 01:11:14,019 ...من استایلم مناسب 1005 01:11:15,146 --> 01:11:16,521 .تو نیست 1006 01:11:18,232 --> 01:11:19,274 هست؟ 1007 01:11:23,905 --> 01:11:25,197 .دوست من باش 1008 01:11:28,201 --> 01:11:29,201 .نه 1009 01:11:32,830 --> 01:11:34,873 .تو استایلت مناسب نیست 1010 01:11:35,291 --> 01:11:36,333 .من تغییر میکنم 1011 01:11:36,834 --> 01:11:40,253 .نمیخواد. تو رو پای خودت هستی .تو استایل خودت رو داری 1012 01:11:41,130 --> 01:11:42,965 .اما من نمیخوام با تو باشم 1013 01:11:43,216 --> 01:11:45,592 چرا نمیتونم با تو باشم؟ چرا؟ 1014 01:11:46,177 --> 01:11:49,054 .چون تو خیلی فشار میاری 1015 01:11:51,224 --> 01:11:53,433 .توی تمام لحظات 1016 01:11:54,018 --> 01:11:55,644 ...منظورم اینه که ما 1017 01:11:56,854 --> 01:11:59,523 .وقتی برای آرامش و لذت از زندگی پیدا نمیکنیم 1018 01:12:00,066 --> 01:12:01,984 .همه چی برات خیلی جدیه 1019 01:12:02,151 --> 01:12:05,362 من روی مسائل فشار میارم چون میخوام .بعضی چیزا بهتر بشن 1020 01:12:05,571 --> 01:12:08,073 .من میخوام که ما بهتر باشیم، تو بهتر باشی 1021 01:12:08,324 --> 01:12:11,451 درسته که من موج هایی رو درست میکنم، اما باید ...انجام بشه. اینقدر به این کار ادامه میدم تا 1022 01:12:11,661 --> 01:12:13,829 .به اون چیزی که باید باشی تبدیل بشی 1023 01:12:14,038 --> 01:12:18,542 تو هیچ وقت کسی رو پیدا نمیکنی که تا این حد بهت .باور داشته باشه یا اینقدر تو رو دوست داشته باشه 1024 01:12:18,751 --> 01:12:20,627 .اینو میدونم خب، پس چرا؟ 1025 01:12:20,837 --> 01:12:23,755 فکر میکنی اگه من برگردم این به صورت جادویی خود به خود درست میشه؟ 1026 01:12:23,965 --> 01:12:25,173 چه چیزی تغییر میکنه؟ 1027 01:12:25,633 --> 01:12:28,927 .ما کار اشتباهی میکنیم. هر دومون بازنده میشیم نمیشه هردومون برنده بشیم؟ 1028 01:12:29,303 --> 01:12:30,345 ...ای خدا، من 1029 01:12:30,513 --> 01:12:31,763 1030 01:12:34,058 --> 01:12:35,767 ...اوه خدا، من 1031 01:12:35,935 --> 01:12:38,103 .من هالیوود رو دوست دارم .من "آلیس فی" رو دوست دارم (خواننده و بازیگر آمریکایی) 1032 01:12:38,312 --> 01:12:40,564 .نگو. اینکارو نکن .خواهش میکنم نه 1033 01:12:44,360 --> 01:12:46,361 1034 01:12:47,113 --> 01:12:49,114 1035 01:12:51,993 --> 01:12:53,744 ...اووه 1036 01:13:01,335 --> 01:13:03,086 .مثل اینکه یکی داره بیدار میشه 1037 01:13:04,088 --> 01:13:05,255 تو خواب آلو نیستی؟ 1038 01:13:06,632 --> 01:13:08,341 .نه 1039 01:13:09,302 --> 01:13:10,719 .چرا هستی 1040 01:13:12,722 --> 01:13:14,347 .من خیلی خستمه 1041 01:13:16,809 --> 01:13:18,769 .کتی، تو انتظار خیلی زیادی داری 1042 01:13:21,230 --> 01:13:23,273 .اوه، اما ببین من چی دارم 1043 01:13:30,364 --> 01:13:32,365 1044 01:14:19,539 --> 01:14:21,248 1045 01:15:48,711 --> 01:15:51,004 !یا مسیح کاگردان شما اینجا زندگی میکنه؟ 1046 01:15:51,255 --> 01:15:54,382 .راستش، اون بیرون از گاراژ زندگی میکنه .خدمتکارا اینجا زندگی میکنن 1047 01:15:54,550 --> 01:15:55,800 اون چطوری میتونه اینجا کار کنه؟ 1048 01:15:56,052 --> 01:15:58,887 .بسینجر" کار نمیکنه، اون کارگردانه" 1049 01:15:59,180 --> 01:16:02,849 تا وقتی که تو، تا پاییز آینده توی فرانسه .نویسندگی میکنی، برام مهم نیست 1050 01:16:03,684 --> 01:16:07,979 و حالا برمیگردیم به "کی آر اس"، و یه موسیقی .برای یه بعد از ظهر تابستونی 1051 01:16:08,147 --> 01:16:09,314 1052 01:16:09,482 --> 01:16:11,858 .همه اینجا هستن .همه‌ی آدمایی که کاره‌ای هستن 1053 01:16:13,194 --> 01:16:15,737 یخ نیست؟ .توی انبار زیرزمینه 1054 01:16:15,947 --> 01:16:17,322 !هابل ."سلام "جورج 1055 01:16:17,490 --> 01:16:19,449 ."جورج بسینجر" .خوشحالم که اومدی 1056 01:16:19,992 --> 01:16:22,327 ."همسرم "ویکی حالتون چطوره؟ 1057 01:16:22,495 --> 01:16:24,412 این کتی‌ـه، مگه نه؟ .آره کتی‌ـه 1058 01:16:24,580 --> 01:16:26,665 میتونم برات یه نوشیدنی بیارم؟ .نه، ممنون 1059 01:16:27,250 --> 01:16:28,583 !"ریا" 1060 01:16:29,835 --> 01:16:31,419 .اه، من میخوام که با مباشرم آشنا بشی 1061 01:16:31,587 --> 01:16:33,672 .که توی این شهر بهترینه 1062 01:16:33,881 --> 01:16:36,841 اگه من یه مباشر عالی بودم، هنوزم به مباشر میموندم؟ 1063 01:16:37,093 --> 01:16:40,220 .از دیدنتون خوشحالم ...شاید فکر کنی که اونا توپ های کروکت هستن (نوعی بازی حلقه با توپ) 1064 01:16:40,388 --> 01:16:42,889 .اما اونا کلکسیون سر آدمه 1065 01:16:43,099 --> 01:16:45,850 تو کلکسیون بسینجر رو دیدی؟ 1066 01:16:46,102 --> 01:16:50,480 تو فکر میکنی که این روشنفکرای هالیوودی قصد براندازی دولت رو دارن؟ 1067 01:16:50,648 --> 01:16:52,649 .اونا حتی نتونستن "لوولا پارسونز" رو برکنار کنن (اولین مقاله نویس زن آمریکایی) 1068 01:16:52,817 --> 01:16:55,610 .تو سال 1937 توی مونیخ، هیتلر هم یه جک بود 1069 01:16:55,903 --> 01:16:58,446 .پائولا رایزنر"، آدم بدبین ما" 1070 01:16:58,656 --> 01:17:00,115 .ببخشید .ببخشید 1071 01:17:00,283 --> 01:17:04,953 اونا میخوان بیان از همه‌ی ما خرابکار های .کمونیست بازجویی کنن 1072 01:17:05,162 --> 01:17:09,165 اونا میخوان از طریق سینما برای انتخابات به نفع .خودشون استفاده کنن 1073 01:17:09,458 --> 01:17:11,668 اونا دارن کاری میکنن که مردم به صورت .مخفیانه شهادت بدن 1074 01:17:12,628 --> 01:17:13,753 .احمق های حرومزاده 1075 01:17:13,921 --> 01:17:16,555 .شاید .اما ما حتی نمیتونیم به نماینده‌ی مجلس نامه بدیم 1076 01:17:16,556 --> 01:17:18,300 .اون توی کمیته‌ست 1077 01:17:18,301 --> 01:17:19,384 .تصمیمش با توئه جورج 1078 01:17:20,845 --> 01:17:23,722 .آلیس در سرزمین عجایب. زودباش .ممنون 1079 01:17:23,973 --> 01:17:26,516 تو خونه نیستی که فیلم نامه رو محشر کنی؟ 1080 01:17:26,726 --> 01:17:29,853 .به حرف تهیه کننده گوش کن .تو اصلا اونو نمیفهمی 1081 01:17:30,104 --> 01:17:32,397 .خوشحالم که تو اومدی .من میخواستم باهات تماس بگیرم 1082 01:17:32,606 --> 01:17:35,066 .من میخوام برای جی جی یه جشن تولدت راه بندازم 1083 01:17:35,276 --> 01:17:38,153 چهل و پنج سالگی، ها؟ .تو باید به عنوان یکی از "برادران مارکس" بیای (پنج برادر کمدین آمریکایی) 1084 01:17:38,362 --> 01:17:39,738 .کتی، تو میتونی به عنوان "کارل" بیای 1085 01:17:39,905 --> 01:17:41,364 هنوز لکنت زبون داری؟ 1086 01:17:41,532 --> 01:17:43,533 1087 01:17:44,327 --> 01:17:47,162 .نه، ندارم .من به جای "گروچو" نمیام (نام برادران کمدین) 1088 01:17:47,371 --> 01:17:49,581 به جای "هارپو" بیا، اینطوری دیگه نیاز .نیست حرف بزنی 1089 01:17:49,749 --> 01:17:51,166 1090 01:17:51,334 --> 01:17:52,834 .ها ها ها 1091 01:17:53,002 --> 01:17:55,295 .من فکر میکنم که کارگردان شما یه احمقه 1092 01:17:55,796 --> 01:17:57,797 1093 01:17:57,965 --> 01:17:59,966 1094 01:18:03,721 --> 01:18:05,764 خیلی زیاده؟ خیلی کمه؟ 1095 01:18:05,973 --> 01:18:07,766 سعی داری چیزی بهم بگی؟ 1096 01:18:07,975 --> 01:18:11,019 چی؟ اون اینجاست؟ !توی اتاق؟ خدای من 1097 01:18:12,063 --> 01:18:16,066 "ده سال توی "لیونورث"، 11 سال توی "تولوورث ."یا 5 تا 10 سال توی "وولورث 1098 01:18:16,233 --> 01:18:18,276 .برای کنترل افکار .ساسنور کردن 1099 01:18:18,444 --> 01:18:21,071 .بزار اینو دراماتیک نکنیم .همش خراب میشه 1100 01:18:21,322 --> 01:18:25,033 .این خط لازمه .اصل کاریه تمام این صحنه‌ست 1101 01:18:25,242 --> 01:18:28,203 ،هدف اصلی رو رقاص هایی که لباس قرمز .سفید و آبی دارن، میرسونن 1102 01:18:28,412 --> 01:18:32,165 .توی کتاب اون هیچ رقاصی وجود نداره .تو نمیتونی همینطوری رقاص بیاری 1103 01:18:32,333 --> 01:18:33,375 .خواهش میکنم 1104 01:18:33,584 --> 01:18:36,378 ،بروکس"، اگه ما بتونیم اینو سرو سامون بدیم" .تو باید حرف بزنی 1105 01:18:36,629 --> 01:18:39,130 ...من نمیتونم جلوی .زودباش، بروکس 1106 01:18:39,340 --> 01:18:42,258 .اگه اینکارو بکنی عالی میشه من متنشو مینویسم، باشه؟ 1107 01:18:42,426 --> 01:18:44,010 .اون نمیفهمه 1108 01:18:44,261 --> 01:18:47,847 .من اصلا از فیلمش خوشم نیومد ."اردک گفت "بوق بوق 1109 01:18:48,099 --> 01:18:50,183 تو زنگ زدی؟ .خواسته تو، فرمانه منه 1110 01:18:50,393 --> 01:18:52,977 ،امروز صبح وقتی من پژامه تنم بود از یه فیل .فیلم گرفتم 1111 01:18:53,187 --> 01:18:56,815 .تو تشنه‌ی چی هستی؟ ها ها ها .من تشنه‌ی غیبت تو هستم 1112 01:18:57,817 --> 01:18:59,401 .یکشنبه توی خونه‌ی من جلسه داریم 1113 01:18:59,652 --> 01:19:04,114 جورج، "پائولا رایزنر" یه کمونیسته؟ خدای من، نمیدونم. چرا؟ 1114 01:19:04,407 --> 01:19:07,409 .فقط یه چیزایی شنیدم .تو به حرف آدمای اشتباهی گوش میدی 1115 01:19:07,576 --> 01:19:09,077 .زودباش .من زود قضاوت کردم 1116 01:19:09,245 --> 01:19:12,664 من میخوام عضو یه کلوپ بشم و باهاش .بزنم توی سرت 1117 01:19:12,832 --> 01:19:16,167 .توی آفریقا گرفتن یه فیل کار سختیه .توی آلاباما، تاسکالوسا (نام شهر) 1118 01:19:16,335 --> 01:19:17,752 1119 01:19:17,920 --> 01:19:20,964 .اون فکر میکنه که بسینجر درست میگه ...تو چطور جرات کردی 1148 01:19:44,530 --> 01:19:45,572 .هی هی، چیه؟ 1149 01:19:46,031 --> 01:19:48,783 مشه تمومش کنی؟ .این داره به فرانسوی پخش میشه 1150 01:19:48,951 --> 01:19:50,952 1151 01:19:51,495 --> 01:19:54,664 .شاید بسینجر از فرانسوی بهتر خوشش بیاد .بگیر 1152 01:19:54,832 --> 01:19:55,999 .اینو مزه کن 1153 01:19:56,167 --> 01:19:58,168 1154 01:19:59,920 --> 01:20:01,629 ...اوه .ها ها ها 1155 01:20:01,797 --> 01:20:03,089 چطور بود؟ 1156 01:20:04,967 --> 01:20:06,217 .عالیه 1157 01:20:07,219 --> 01:20:10,221 تا وقتی که تو رمانت رو تموم کنی منم آشپزی .فرانسوی میخونم 1158 01:20:10,473 --> 01:20:12,265 فکر کردن در مورد اون رو تموم کردی؟ 1159 01:20:12,850 --> 01:20:14,184 .نه، هنوز نه 1160 01:20:14,393 --> 01:20:17,270 .خب، اینجا خیلی سخته، میدونی 1161 01:20:17,438 --> 01:20:19,731 ...اما وقتی ما توی ویلامون باشیم 1162 01:20:19,940 --> 01:20:22,859 تو چطور؟ به تازگی کتاب خوبی خوندی؟ 1163 01:20:23,068 --> 01:20:26,863 نه، اما من 2 تا گزارش نوشتم از کتاب هایی .که هنوز نوشته نشدن 1164 01:20:27,072 --> 01:20:30,033 .تو اخراج میشی .من برمیگردم به قسمت جراحی مغز 1165 01:20:31,410 --> 01:20:35,205 .بهرحال اونا خلاصه داستان هام رو نمیخونن .اونا فقط بخاطرشون بهم پول میدن 1166 01:20:35,414 --> 01:20:37,957 تو چرا استعفا نمیدی؟ ...بهرحال، این 1167 01:20:38,125 --> 01:20:40,376 .من برای فرانسه کمین کردم 1168 01:20:40,544 --> 01:20:41,586 .ایتالیا .فرانسه 1169 01:20:41,754 --> 01:20:42,795 اسپانیا؟ .هرگز 1170 01:20:42,963 --> 01:20:43,963 1171 01:20:44,131 --> 01:20:46,508 .چین، شاید .داستان ساختگیم توی اونجا اتفاق میوفته 1172 01:20:46,967 --> 01:20:48,593 چین؟ .آره 1173 01:20:49,178 --> 01:20:52,305 ."مردم دیگه از داستان های غربی سیر شدن، "میرنا .دیگه وقتشه که یه داستان شرقی داشته باشیم 1174 01:20:52,473 --> 01:20:53,890 .ها ها ها اسمی براش انتخاب کردی؟ 1175 01:20:55,684 --> 01:20:57,977 !"شاوت" .ها ها ها (جشنی مذهبی برای یهودیان) 1176 01:20:58,229 --> 01:20:59,354 .بنظر خیلی گیرا میرسه 1177 01:20:59,563 --> 01:21:02,690 یه سری چینيِ یهودی هست که توی شالیزار .برنج زندگی میکنن 1178 01:21:02,942 --> 01:21:05,401 و اون...؟ .نه، اون برنج کمونیست ها رو میپزه 1179 01:21:05,569 --> 01:21:07,445 .هوی 1180 01:21:07,613 --> 01:21:08,738 ...اون متوجه منظور میشه 1181 01:21:08,948 --> 01:21:11,032 .که به اونا "مصا" میگن (نون فطیر مورد استفاده‌ی یهودیان) 1182 01:21:11,200 --> 01:21:12,242 ...تو کتاب رو 1183 01:21:12,451 --> 01:21:13,785 !از آخر خوندی 1184 01:21:14,245 --> 01:21:15,870 .اوه، من یه دونه برات دارم 1185 01:21:16,413 --> 01:21:17,747 .من تحمل یکی دیگه رو ندارم 1186 01:21:18,582 --> 01:21:20,250 ...یه دختر وراج یهودی 1187 01:21:20,876 --> 01:21:24,546 "اهل شهر نیویورک میاد به شهر "مالیبو ...در کالیفرنیا 1188 01:21:24,797 --> 01:21:27,882 ...و به دوست پسر غیر مسیحیش میگه .کلمات هم وزن خوبی بودن 1189 01:21:30,135 --> 01:21:32,554 ...میگه که حامله‌ست. میدونی، و 1190 01:21:34,139 --> 01:21:38,059 ...اون فقط بهش نگاه میکنه و 1191 01:21:52,533 --> 01:21:54,075 شوخی میکنی؟ 1192 01:21:54,410 --> 01:21:55,910 .نه 1193 01:21:57,746 --> 01:21:59,455 ...اوه 1194 01:21:59,623 --> 01:22:02,417 .از دست زدن بهش نترس .نمیترسم 1195 01:22:05,379 --> 01:22:07,380 1196 01:22:18,517 --> 01:22:20,143 !کتی، عزیزم بفهم 1197 01:22:21,186 --> 01:22:23,271 .خیلی خب، یه بار دیگه 1198 01:22:29,695 --> 01:22:31,696 1199 01:22:32,072 --> 01:22:33,698 گرسنه ای ؟ !سوال رو جواب بده 1200 01:22:33,866 --> 01:22:36,743 شما هیچ حقی ندارین که منو وادار ...به گفتن اسامیه 1201 01:22:36,952 --> 01:22:39,829 .گروهبان! اون شاهد رو از اینجا ببر 1202 01:22:40,039 --> 01:22:42,081 ...شما قسمتی هایی از جلسه‌ی 1203 01:22:42,249 --> 01:22:45,209 ...افراد ضد آمریکایی رو شنیدید 1204 01:22:45,419 --> 01:22:47,295 .من سالاد رو درست میکنم .ممنون 1205 01:22:47,504 --> 01:22:49,881 .مواظب باش .اون رنگ ها خیلی دیر خشک میشن 1206 01:22:50,090 --> 01:22:54,302 .تو تا اون موقع توی "بورلی هیلز" هستی ."فرانسه، نه "بورلی هیلز شهری در لس آنجلس که اکثرا چهره های) (مشهور در آنجا اقامت دارن 1207 01:22:54,553 --> 01:22:57,096 اگه هابل اون قراردادی که من دارم روش .کار میکنم رو بگیره، این اتفاق نمیوفته 1208 01:22:57,264 --> 01:22:58,306 کدوم قرارداد؟ 1209 01:22:58,599 --> 01:23:02,226 .سه تا فیلم دیگه .البته اگه این یکی به نتیجه برسه 1210 01:23:03,312 --> 01:23:06,147 فکر میکنی اون علاقه ای داشته باشه؟ .واقعا امیدوارم اینطور باشه 1211 01:23:06,315 --> 01:23:10,985 .این یعنی پول خیلی بیشتر، کیت .تو و هابل میتونید اشرافی زندگی کنید 1212 01:23:12,404 --> 01:23:14,113 .من فکر میکردم که همینطور هستیم، ریا 1213 01:23:16,909 --> 01:23:18,743 .بابا یه لیست از اسامی رو برام فرستاد 1214 01:23:18,952 --> 01:23:22,705 "...برای نوه‌ی پسرم، اسمای زیر مناسب هستن" 1215 01:23:22,873 --> 01:23:27,001 "...توماس جفرسون گاردنر، سلیمان دیوید گاردنر" 1216 01:23:27,169 --> 01:23:29,754 "و یوجین وی. دبز گاردنر 1217 01:23:30,464 --> 01:23:31,673 اگه یه دختر باشه چی؟ 1218 01:23:31,965 --> 01:23:35,051 .اگه دختر باشه، فقط یه اسم میمونه .اسم مادرم 1219 01:23:35,302 --> 01:23:36,636 آره، اون چیه؟ .ها ها ها 1220 01:23:36,887 --> 01:23:38,346 ."ریچل" 1221 01:23:38,514 --> 01:23:40,515 1222 01:23:41,809 --> 01:23:43,935 .پس امیدوار باش 1223 01:23:48,440 --> 01:23:50,441 1224 01:24:04,873 --> 01:24:07,875 1225 01:24:17,010 --> 01:24:18,136 این فیلم در مورد چیه؟ 1226 01:24:18,303 --> 01:24:20,471 .سرخ پوست ها و کابوی ها .اوه 1227 01:24:20,723 --> 01:24:22,682 .زیاد بلند نباشه .بروکس اینو نوشته 1228 01:24:23,058 --> 01:24:26,477 .امشب، سرخپوست ها آدم خوبا هستن میتونی اینکارو بکنی؟ 1229 01:24:26,687 --> 01:24:28,813 .خب، این ضدآمریکاییه، اما میتونیم امتحان کنیم 1230 01:24:29,064 --> 01:24:31,649 .من فکر میکنم به اندازه‌ی کافی آروم هستم .ویکی، بزار شروع کنیم 1231 01:24:31,817 --> 01:24:35,862 .اون حقه‌ت رو با عینک آفتابی نزن .وقتی خواب باشی من میفهمم 1232 01:24:37,072 --> 01:24:39,198 .بهترین داستان وسترنی بود که تا حالا خوندم 1233 01:24:39,450 --> 01:24:40,908 .جدی میگم 1234 01:24:42,369 --> 01:24:44,787 .اوناهاشون ."هی، "ولز" و "یولوندا 1235 01:24:45,038 --> 01:24:47,540 .من براتون صندلی گرفتم .ممنون 1236 01:24:47,750 --> 01:24:50,668 ما که چیزی رو از دست ندادیم، نه؟ .خیلی خب، فلوید 1237 01:24:52,004 --> 01:24:54,839 پسرخونده‌ی من چطوره؟ .خیلی خوشحاله 1238 01:25:00,053 --> 01:25:02,555 1239 01:25:04,266 --> 01:25:05,558 .خدای من 1240 01:25:07,352 --> 01:25:10,688 چه خبر شده؟ 1241 01:25:12,441 --> 01:25:14,859 چی شده جورج؟ !نقاشی پیکاسوت 1242 01:25:15,569 --> 01:25:16,819 مشکل چیه؟ 1243 01:25:19,740 --> 01:25:22,742 .آزمایش میشه صدامونو داری؟ 1244 01:25:23,035 --> 01:25:24,994 اینجا چه خبره؟ 1245 01:25:26,622 --> 01:25:28,414 .دارن صدای ما رو ضبط میکنن 1246 01:25:28,707 --> 01:25:30,708 1247 01:25:31,335 --> 01:25:32,752 !هی 1248 01:25:32,920 --> 01:25:36,172 میشه اون بالا تمومش کنید؟ !فلوید، تمومش کن 1249 01:25:36,632 --> 01:25:37,673 .صدامو نمیشنوه 1250 01:25:37,883 --> 01:25:39,884 !فلوید صبر کن 1251 01:25:40,052 --> 01:25:41,844 1252 01:25:42,179 --> 01:25:45,139 .من بخاطر اون نقاشی، از دولت آمریکا شکایت میکنم 1253 01:25:45,307 --> 01:25:46,516 1254 01:25:46,683 --> 01:25:49,936 .ما باید یه کاری بکنیم تو وکیل داری؟ 1255 01:25:50,145 --> 01:25:52,355 ما نباید بهش بگیم که چه اتفاقی افتاده؟ 1256 01:25:52,606 --> 01:25:55,107 از کجا بدونیم که این اتاق هم شنود نمیشه؟ 1257 01:25:55,275 --> 01:26:00,363 .این کشور اینو باور نمیکنه .اونا هیچ وقت در این مورد چیزی نمیفهمن 1258 01:26:00,572 --> 01:26:03,282 .ما نمیتونیم بزاریم این اتفاق بیوفته .ما حقوقی داریم 1259 01:26:03,450 --> 01:26:04,909 استودیوها نمیتونن کاری بکنن؟ 1260 01:26:05,077 --> 01:26:07,453 .ما باید یه کاری انجام بدیم .ما 1261 01:26:08,372 --> 01:26:10,748 .بسینجر میگه این صحنه غیر ضروریه 1262 01:26:11,124 --> 01:26:12,834 .من بهش گفتم که اشتباه میکنه 1263 01:26:13,293 --> 01:26:14,919 تو چی فکر میکنی؟ 1264 01:26:15,128 --> 01:26:18,089 .اون کارگردانه !تو تهیه کننده‌ای 1265 01:26:18,340 --> 01:26:19,966 میشه آروم باشی؟ 1266 01:26:23,095 --> 01:26:24,720 .آره، آروم 1267 01:26:27,599 --> 01:26:28,891 .هی، هاب 1268 01:26:29,810 --> 01:26:32,520 میدونی توی خونه‌ت چه خبره؟ 1269 01:26:32,688 --> 01:26:33,729 .البته 1270 01:26:33,981 --> 01:26:35,022 میدونی؟ 1271 01:26:35,566 --> 01:26:37,733 .فکر کنم، براندازی دولت 1272 01:26:37,943 --> 01:26:39,861 ...بزار ببینم، یکشنبه ها والیبال 1273 01:26:40,237 --> 01:26:43,573 آره، اونا دوست دارن که روز دوشنبه دولت .رو سرنگون کنن 1274 01:26:43,824 --> 01:26:46,617 اونا میخوان برن به واشنگتن تا سر موضوع اصلاحیه ...اول قانون اساسی 1275 01:26:46,869 --> 01:26:48,953 .با کمیته بحث کنن 1276 01:26:51,498 --> 01:26:52,540 چی؟ 1277 01:26:58,088 --> 01:26:59,755 .خب، خب 1278 01:27:01,174 --> 01:27:04,385 فکر میکنی کسی بدونه که چی نوشته؟ .کتی میدونه 1279 01:27:06,388 --> 01:27:08,764 .هه .اون که حتما 1280 01:27:09,057 --> 01:27:10,766 ...یه بازیگر میاد پیش من و 1281 01:27:10,976 --> 01:27:13,728 .میگه که این خط با عقل جور در نمیاد 1282 01:27:13,896 --> 01:27:15,396 .هابل تو چی فکر میکنی؟ 1283 01:27:15,606 --> 01:27:19,901 .اگه اونا برن، دردسر بیشتری درست میکنن .ممکنه وقتی برمیگردن دیگه کاری نداشته باشن 1284 01:27:20,068 --> 01:27:22,904 تو از من چی میخوای؟ ها؟ 1285 01:27:23,155 --> 01:27:24,780 .به کتی بگو که کاری با این قضیه نداشته باشه 1286 01:27:25,741 --> 01:27:26,782 .تو بهش بگو 1287 01:27:27,326 --> 01:27:28,367 .باشه، میگم 1288 01:27:28,619 --> 01:27:31,245 .ها ها ها .من برای تماشای اون بلیط میخرم 1289 01:27:33,582 --> 01:27:35,625 میشه فقط بهش بگی که آروم پیش بره؟ 1290 01:27:35,876 --> 01:27:39,378 .البته. تو به بسینجر بگو که ساده بگیره .تهیه کننده تویی 1291 01:27:39,546 --> 01:27:40,838 تو نگران چی هستی؟ 1292 01:27:41,340 --> 01:27:44,592 .هیچی جنگ دیگه تموم شده، درسته؟ 1293 01:27:48,180 --> 01:27:49,221 ...فیلم ها 1294 01:27:54,853 --> 01:27:57,813 تو میدونی که این اولین کاری که ما داشتیم؟ 1295 01:27:59,441 --> 01:28:01,734 .بورسه‌ی ورزشی اونم حساب میشه؟ 1296 01:28:02,402 --> 01:28:04,070 .این حساب نمیشه، رفیق 1297 01:28:04,279 --> 01:28:07,782 خب پس، افسر. ناوچه آب‌خاکی، اقیانوس آرام؟ 1298 01:28:07,991 --> 01:28:09,033 .نه 1299 01:28:10,035 --> 01:28:12,411 چرا؟ .ما ماهانه 150 دلار حقوق میگرفتیم 1300 01:28:13,121 --> 01:28:14,664 .حساب نمیشه 1301 01:28:16,166 --> 01:28:18,376 تو یه نوشیدنی میخوای؟ .نه 1302 01:28:19,586 --> 01:28:26,050 .ام، یه مشکل کوچیکی توی خونه بوجود اومده .باید حواسم سر جاش باشه 1303 01:28:32,265 --> 01:28:34,266 ."کارول اَن" 1304 01:28:37,771 --> 01:28:40,856 .آت و آشغال نخور .به سلامتی هردومون 1305 01:28:43,694 --> 01:28:47,363 1937. و تمام دوستان غایب از سال 1306 01:28:56,206 --> 01:28:57,248 1307 01:28:57,416 --> 01:29:00,334 این خونه‌ی گاردنره؟ .من باغبون هستم 1308 01:29:00,544 --> 01:29:03,004 حالتون چطوره؟ ...خیلی خب، تا حالا 1309 01:29:04,548 --> 01:29:08,718 .معشوق شما سیگاریه .بدون شک برای جبران کمبودهاشه 1310 01:29:08,927 --> 01:29:11,387 .اون قلب بزرگی داره اما اصلا آدم شوخی نیست 1311 01:29:11,596 --> 01:29:13,097 .شما ما رو پیدا کردی 1312 01:29:13,265 --> 01:29:16,517 اسمشو گذاشته "بروکس کروپاتکین"، اما این .اسم واقعیش نیست 1313 01:29:16,727 --> 01:29:18,686 پس چیه؟ .نجار 1314 01:29:18,979 --> 01:29:21,188 .نجار! آها کی اینو بهت گفت؟ 1315 01:29:21,398 --> 01:29:22,982 جی جی و از اونجایی که اون بخاطر مشکلات توی ...خونه مشروب نمیخورد 1316 01:29:23,150 --> 01:29:26,777 .منم مشروب نمیخوردم 1317 01:29:28,572 --> 01:29:31,824 .خب، کارول اَن 33 سالشه .دیگه کار زیادی نمیشه کرد 1318 01:29:31,992 --> 01:29:33,951 .خب، عملا همه‌ی ما 33 سالمونه 1319 01:29:34,119 --> 01:29:37,079 .اوه، تو نه .اون بچه باهوشه نه 1320 01:29:37,247 --> 01:29:39,123 تو توی دانشگاه 16 سالت بود؟ 1321 01:29:43,253 --> 01:29:44,503 الان چه اتفاقی میوفته؟ 1346 01:29:45,589 --> 01:29:47,631 .تو میری به واشنگتن 1347 01:29:49,134 --> 01:29:51,635 .منظورم با جی جی بود .و کارول اَن 1348 01:29:52,179 --> 01:29:55,890 .این یه خونه‌ی دیگه‌ست .توی این خونه، همسرش میره به واشنگتن 1349 01:29:59,603 --> 01:30:01,103 میخوای بچه رو با خودت ببری؟ 1350 01:30:03,482 --> 01:30:04,940 .فکر میکردم که میتونم 1351 01:30:10,572 --> 01:30:12,406 .هیچی مثل آموزش زود هنگام نیست 1352 01:30:13,617 --> 01:30:16,285 .من دوست دارم یاد بگیره که از چیزی نترسه 1353 01:30:16,495 --> 01:30:17,578 اون؟ (دختر) 1354 01:30:18,622 --> 01:30:19,663 .اون (پسر) 1355 01:30:21,041 --> 01:30:22,917 تو چرا با ما نمیای؟ 1356 01:30:27,089 --> 01:30:29,840 اینگار یجورایی برگشتیم سر خونه‌ی اولمون، مگه نه؟ 1357 01:30:32,427 --> 01:30:34,553 .این واقعیت نداره، هابل 1358 01:30:39,101 --> 01:30:42,686 .خیلی خب چرا هممون توی خونه نمونیم، ها؟ 1359 01:30:46,525 --> 01:30:47,775 .نمیتونم 1360 01:30:47,984 --> 01:30:50,820 و اسم 14 تا از بازیگرانی که با اون .همکاری میکردن رو نام برد 1361 01:30:50,987 --> 01:30:53,739 ...اون همکاری های مختلفشون رو 1362 01:30:54,032 --> 01:30:56,283 .با سازمان های خرابکارنه شرح داد 1363 01:30:56,451 --> 01:31:00,371 ده نفر از 19 نفر که از شهادت ...دادن خودداری کردن 1364 01:31:00,539 --> 01:31:02,540 1365 01:31:12,134 --> 01:31:13,801 ...و ایناهاش 1366 01:31:14,010 --> 01:31:17,388 .جک آرمسترانگ"، پسر ایده آل آمریکایی" 1367 01:31:18,014 --> 01:31:20,349 .اوه خدا 1368 01:31:21,476 --> 01:31:23,769 .هی، تو خوشکل شدی !من از این متنفرم 1369 01:31:26,606 --> 01:31:27,690 !اوه 1370 01:31:27,858 --> 01:31:28,899 !من ازش خوشم میاد 1371 01:31:29,109 --> 01:31:31,986 اون دوست داشتنی نیست؟ .دلبر آمریکایی 1372 01:31:32,154 --> 01:31:34,155 1373 01:31:36,074 --> 01:31:40,911 .به رفتنش نگاه کن. فراموش کرده بودم .اون واقعا داشت تو دل مردم جا باز میکرد 1374 01:31:41,163 --> 01:31:43,831 .به چندتا از اون چهره ها نگاه کن 1375 01:31:44,082 --> 01:31:47,626 .اون، اون مجذوب کننده بود .آره واقعا 1376 01:31:47,794 --> 01:31:49,461 .من اینو فراموش کرده بودم 1377 01:31:52,757 --> 01:31:54,175 .اون خیلی زیباست 1378 01:31:56,261 --> 01:31:58,345 !آره، کتی 1379 01:32:03,185 --> 01:32:06,187 1380 01:32:15,989 --> 01:32:17,448 .من خیلی خستمه 1381 01:32:18,074 --> 01:32:21,118 در مورد اون 10 فرد هالیوودی نظری دارین؟ 1382 01:32:21,369 --> 01:32:25,748 اونا دارن به سمت شهادت میرن و فقط به .خودشون صدمه میزنن 1383 01:32:25,999 --> 01:32:27,958 .اونا برای اصول و قانون به پا خواستن 1384 01:32:28,168 --> 01:32:30,419 !اگه از این کشور خوشتون نمیاد، برید بیرون 1385 01:32:30,587 --> 01:32:31,629 !این کشور منم هست 1386 01:32:31,880 --> 01:32:34,298 .اونا میتونستن منکر همه چی بشن 1387 01:32:34,507 --> 01:32:36,091 .اما نمیخواستن 1388 01:32:36,301 --> 01:32:37,885 میتونیم این کارو جای دیگه ای انجام بدیم؟ 1389 01:32:38,136 --> 01:32:40,721 تو چرا اینجایی؟ .ممکنه اسمت بره توی لیست 1390 01:32:40,972 --> 01:32:42,431 .من نمیزارم منو تهدید کنن 1391 01:32:42,682 --> 01:32:45,184 .خب، اون 10 نفر هم دقیقا همین احساس رو دارن 1392 01:32:45,435 --> 01:32:47,728 .تنها چیزی که ما داریم میگیم، آزادیه بیانه 1393 01:32:49,522 --> 01:32:52,691 اونا دارن برای حقوق شما مبارزه میکنن تا هر .فیلمی که دوست دارین رو بسازین 1394 01:32:52,901 --> 01:32:56,737 و تمام کاری که شما میتونید بکنید اینه که اینجا ب .شینید و حرفای ساده بزنید 1395 01:33:00,533 --> 01:33:03,452 میشه از خانم گاردنر یه بیانیه بگیریم؟ 1396 01:33:03,870 --> 01:33:07,998 من دوست دارم از این مردم بپرسم که چرا فکر میکنن .که ما فقط توی یه جنگ شرکت کردیم 1397 01:33:08,333 --> 01:33:11,085 شما مردم از چی میترسین؟ 1398 01:33:11,294 --> 01:33:13,671 !دهنت رو ببند، هرزه‌ی کمونیست 1399 01:33:14,798 --> 01:33:17,841 !هابل !هابل 1400 01:33:18,218 --> 01:33:19,885 !هابل 1401 01:33:20,095 --> 01:33:22,096 1402 01:33:45,161 --> 01:33:47,538 شما دو نفر همین جا بمونید تا جمعیت .پراکنده بشه 1403 01:33:49,124 --> 01:33:51,125 1404 01:33:55,005 --> 01:33:56,213 تو حالت خوبه؟ 1405 01:33:57,549 --> 01:33:59,591 .آره .تو داری خونریزی میکنی 1406 01:33:59,843 --> 01:34:01,427 .من طوریم نیست 1407 01:34:02,387 --> 01:34:04,096 همیشه عبور قطارها از کنار هم جالبه، میدونی؟ 1408 01:34:04,264 --> 01:34:05,681 1409 01:34:05,849 --> 01:34:09,768 .متاسفم هابل .من واقعا انتظار همچین چیزی رو نداشتم 1410 01:34:11,563 --> 01:34:15,399 تو انتظار اینو هم نداشتی که فرصتی گیر بیاری .که به مردم جهان بگی دارن اشتباه میکنن 1411 01:34:17,485 --> 01:34:20,738 تو فکر میکنی من دارم همچین کاری میکنم؟ .معلومه که همچین فکری میکنم 1412 01:34:20,905 --> 01:34:23,240 .من به مردم جهان نمیگم که دارن اشتباه میکنن 1413 01:34:23,533 --> 01:34:26,493 ،من فقط برای چیزی که بهش باور دارم .ایستادگی میکنم 1414 01:34:26,703 --> 01:34:29,830 تو بخاطر این عصبانی نیستی که بسینجر اون مردا رو مسخره کرد؟ 1415 01:34:30,081 --> 01:34:33,292 بهشون گفت شهید بخاطر اینکه اونا جرات ...اینو داشتن که 1416 01:34:33,460 --> 01:34:37,504 برای منشور حقوقشون مبارزه کنن، برای حقوق اون و !حقوق تو 1417 01:34:37,756 --> 01:34:40,257 .من هیچ منشور حقوقی نداریم 1418 01:34:40,467 --> 01:34:42,509 .ما هیچ وقت آزادیه بیان پیدا نمیکنیم 1419 01:34:42,719 --> 01:34:45,304 .اگه مردم قیام نکنن، هیچ وقت بهش نمی‌رسیم 1420 01:34:45,513 --> 01:34:48,599 .ما هیچ وقت بهش نمیرسیم، چون مردم ترسیدن 1421 01:34:48,850 --> 01:34:50,476 .این دانشگاه نیست 1422 01:34:50,727 --> 01:34:54,730 .این سیاست آدم بزرگاست، کتی .و خیلی احمقانه و خطرناکه 1423 01:34:54,981 --> 01:34:57,775 تو داری بهم میگی که فقط چون خطرناکه، خفه بشم؟ 1424 01:34:57,984 --> 01:34:59,818 .من دارم بهت میگم که وقت تلف کردنه 1425 01:35:00,028 --> 01:35:02,529 .و اینکه اون مردها فقط آسیب میبینن 1426 01:35:02,739 --> 01:35:05,074 .و اینکه هیچ چیزی تغییر نمیکنه 1427 01:35:05,325 --> 01:35:07,910 ...و بعد از زندان، بعد از سال ها مبارزه 1428 01:35:08,161 --> 01:35:13,248 وقتی امکان این فراهم بشه که یه تهیه کننده‌ی ...فاشیست یه نویسنده‌ی کمونیست رو استخدام کنه 1429 01:35:13,416 --> 01:35:15,918 .چون فیلمش توی دردسر افتاده، اون این کارو میکنه 1430 01:35:16,086 --> 01:35:19,671 اونا فیلم میسازن، شام میخورن، و با هم ...تنیس بازی میکنن 1431 01:35:19,923 --> 01:35:24,176 .با زن های همدیگه لاس میزنن کی برای چه چیزی به زندان رفته؟ 1432 01:35:24,386 --> 01:35:26,512 برای چی؟ یه کشمکش سیاسی؟ 1433 01:35:26,721 --> 01:35:32,101 تو داری میگی که من چشمامو روی همه چی ببندم و ...صدمه دیدن مردم رو ببینم 1434 01:35:32,268 --> 01:35:36,063 تا تو بتونی توی شهری کار کنی که اونقدر ...جرات ندارن 1435 01:35:36,314 --> 01:35:38,440 !که برای چیزی که میخوان ایستادگی کنن الی پول 1436 01:35:38,650 --> 01:35:42,945 من دارم بهت میگم که مردم خیلی مهمتر .از یه تعقیب توهمات مسخره هستن 1437 01:35:43,154 --> 01:35:46,281 .تو و من. نه جنبش ها .نه اصول و مقررات 1438 01:35:46,449 --> 01:35:50,119 .هابل، مردم اصول و مقررات اونا هستن 1439 01:35:50,328 --> 01:35:52,329 ...اوه 1440 01:35:59,754 --> 01:36:04,258 ...رئیس‌های استودیو ها به پست هاشون برگشتن 1441 01:36:04,551 --> 01:36:08,220 ...و هر کارمندی که 1442 01:36:08,430 --> 01:36:11,557 ...در مقابل کمیته شهادت داد 1443 01:36:12,767 --> 01:36:14,059 .اخراجه 1468 01:36:16,312 --> 01:36:18,230 .اوه یا مسیح 1469 01:36:18,440 --> 01:36:20,607 .پس ما حالا یه لیست سیاه رسمی داریم 1470 01:36:21,151 --> 01:36:23,694 ...این یه فصل شکار برای مردم آزارها 1471 01:36:23,903 --> 01:36:26,697 .و افسران پلیسه 1472 01:36:27,657 --> 01:36:31,118 و الان مشکل اینه که چطوری مردم رو ...متقاعد کرد که 1473 01:36:31,286 --> 01:36:35,831 .یه افسر پلیس، یه قهرمانه 1474 01:36:36,416 --> 01:36:39,710 .تو مثل این درختای نخل لعنتی هستی 1475 01:36:40,003 --> 01:36:44,548 .اونا هم به اینجا تعلق ندارن .اونا رو به اینجا آوردن و بهش نگاه کردن 1476 01:36:44,757 --> 01:36:48,051 .من مطمئنم که اونا هم ازش خوششون نمیاد 1477 01:36:48,344 --> 01:36:51,805 اگه خوشش بیاد چی، پائولا؟ برای تو چی مهمتره؟ 1478 01:36:53,975 --> 01:36:55,142 .اون مهمه 1479 01:36:55,393 --> 01:36:56,935 ...پس 1480 01:36:57,187 --> 01:37:00,772 .این انتخاب توئه، کتی .ها ها ها 1481 01:37:05,570 --> 01:37:08,280 .سلام منو هم بهش برسون .باشه 1482 01:37:08,698 --> 01:37:10,157 .ممنون، پائولا 1483 01:37:14,370 --> 01:37:18,290 این چیزی رو نشون نمیده به غیر از اینکه ...تو با این 1484 01:37:18,583 --> 01:37:20,375 .تکنینک فیلم آشنا نیستی 1485 01:37:20,668 --> 01:37:25,214 .مخصوصا برای رمان نویس .اون خیلی سرش توی کار خودشه 1486 01:37:25,423 --> 01:37:28,091 .من یه رمان نویس نیستم 1487 01:37:28,301 --> 01:37:30,385 ...من دوست دارم خودم رو به عنوان 1488 01:37:32,096 --> 01:37:33,222 .فیلم نامه نویس ببینم 1489 01:37:33,431 --> 01:37:35,432 .من میخوام باهات رو راست باشم 1490 01:37:35,642 --> 01:37:37,893 .من میدونم باید چه تغییراتی صورت بگیره 1491 01:37:40,146 --> 01:37:41,438 اما میتونی این تغییرات رو بدی؟ 1492 01:37:41,689 --> 01:37:45,817 .هیچ کس دیگه ای اون داستان رو نمیفهمه .هیچ کس درکش نمیکنه. اون ماله منه 1493 01:37:47,237 --> 01:37:48,278 .ماله من 1494 01:37:48,988 --> 01:37:51,490 1495 01:37:51,658 --> 01:37:53,116 .من میدونم از کجا اومده 1496 01:37:53,576 --> 01:37:55,786 .من میدونم اصل مطلبش چیه 1497 01:37:58,456 --> 01:38:00,374 ...منظورم اینه که، تو .هی 1498 01:38:00,542 --> 01:38:03,961 .تو اون روزای قبل ار جنگ رو یادته 1499 01:38:04,629 --> 01:38:09,758 ...قبل از اینکه مجبور باشیم تغییر کنیم... تو .چیزی که من در موردش میدونم رو بیخیال نشو 1500 01:38:11,261 --> 01:38:12,302 .با من کار کن 1501 01:38:12,512 --> 01:38:14,221 .نزدیک به من کار کن 1502 01:38:14,430 --> 01:38:18,100 و من میدونم که دیالوگ های کتاب، سرعت فیلم .رو کاهش میده 1503 01:38:18,309 --> 01:38:20,018 .اما من میتونم اونو درستش کنم 1504 01:38:22,397 --> 01:38:24,648 .من خیلی سریع یاد میگیرم .من همیشه همینطور بودم 1505 01:38:24,816 --> 01:38:25,857 ...همه چی خیلی 1506 01:38:30,905 --> 01:38:32,948 ..اه 1507 01:38:34,659 --> 01:38:36,201 .یا مسیح، من میتونم این کارو بکنم 1508 01:38:36,911 --> 01:38:39,830 .من میدونم تو چی میخوای .من میدونم مفهومی که میخوای برسونی چیه 1509 01:38:41,666 --> 01:38:43,584 .من تغییراتی که میخوای رو میدم 1510 01:38:45,795 --> 01:38:46,837 .بهم اجازه بده 1511 01:38:49,465 --> 01:38:50,882 بدون هیچ مقاومتی؟ 1512 01:38:53,761 --> 01:38:54,803 .نه 1513 01:38:56,139 --> 01:38:57,889 .بدون مقاومت 1514 01:39:09,611 --> 01:39:13,697 .سلام 1515 01:39:14,824 --> 01:39:15,866 روز بدی بود؟ 1516 01:39:18,286 --> 01:39:20,245 .همش نمیتونه بد بوده باشه 1517 01:39:22,665 --> 01:39:23,790 فیلم چطوره؟ 1518 01:39:26,628 --> 01:39:27,919 .مشکل داره 1519 01:39:29,422 --> 01:39:30,922 .من دارم برمیگردم به نیویورک 1520 01:39:33,593 --> 01:39:35,093 .نیویورک 1521 01:39:50,652 --> 01:39:51,860 کی میری؟ 1522 01:39:52,028 --> 01:39:53,445 .فردا 1523 01:39:59,327 --> 01:40:02,454 من میخوام بعضی از وسایل توی آپارتمانم .رو بدم بره 1524 01:40:02,705 --> 01:40:04,706 .یکم شامپاین هست 1525 01:40:06,959 --> 01:40:08,168 .برای خداحافظی 1526 01:40:12,340 --> 01:40:14,341 1527 01:40:27,814 --> 01:40:31,608 .خب، داره بهتر میشه 1528 01:40:32,026 --> 01:40:33,235 ...بهتر 1529 01:40:43,496 --> 01:40:45,580 .این خیلی غیر عادیه 1556 01:40:48,251 --> 01:40:53,296 با اینکه ریتمش آرومه، اما بنظر میرسه که .باید آروم باشه 1557 01:40:53,506 --> 01:40:55,298 ...البته، با وجود بیننده ها 1558 01:40:55,508 --> 01:40:57,300 .ممنون پائولا، عزیزم 1559 01:40:57,510 --> 01:40:59,136 .من براندی‌ـم رو توی تخت میخورم 1560 01:40:59,429 --> 01:41:01,888 .ما فردا کالبد شکافی رو انجام میدیم .شب بخیر پائولا 1561 01:41:02,056 --> 01:41:05,225 .هابل، جی جی، ساکت کیت 1562 01:41:05,393 --> 01:41:08,311 .ممنون، فلوید .خیلی ممنون 1563 01:41:08,479 --> 01:41:10,397 .شب بخیر آقای بسینجر 1564 01:41:14,819 --> 01:41:21,074 جی جی، میخوای بریم یکم مشروب بخوریم؟ ...تو بهم مشکلاتت رو میگی 1565 01:41:21,242 --> 01:41:24,119 و منم بهت اینو میگم که چطور یه مرد ...ضد آمریکایی 1566 01:41:24,287 --> 01:41:29,791 بهم پیشنهاد داد که چندتا اسم رو بهم بگه تا من .توی واشنگتن اسامیشون رو بگم 1567 01:41:31,127 --> 01:41:32,919 .مراقب خودت باش، عزیزم 1568 01:41:34,547 --> 01:41:36,923 .واقعیه .خیلی واقعیه 1569 01:41:37,175 --> 01:41:40,844 من تا دیر وقت بیدار میمونم، اگه خواستین سر .راهتون به ساحل یه سر بزنید 1570 01:41:41,012 --> 01:41:43,138 باشه، هاب؟ .آره 1571 01:41:51,522 --> 01:41:53,523 1572 01:41:57,487 --> 01:42:00,864 .خب، این یه تجربه‌ی جالب بود 1573 01:42:02,617 --> 01:42:04,826 "خیلی واقعی بنظر میرسه، عزیزم" 1574 01:42:05,119 --> 01:42:07,954 .تنها فیلمی که اون نگرفته، تبلیغاته فاشیستیه 1575 01:42:08,372 --> 01:42:09,790 .بهرحال احتمالا یه لزبین‌ـه 1576 01:42:10,166 --> 01:42:12,417 .نه نیست .اون دوتا نوه داره 1577 01:42:12,585 --> 01:42:14,586 1578 01:42:15,505 --> 01:42:19,674 کتی، روزی که تو میمیری، هنوزم یه دختر .یهودیه خوب هستی 1579 01:42:22,637 --> 01:42:24,930 مگه تو هنوزم یه پسر غیر یهودیه خوب نیستی؟ 1580 01:42:33,940 --> 01:42:35,690 .من هیچ وقت نبودم 1581 01:42:38,861 --> 01:42:40,695 .من اینو فقط در تو دیدم 1582 01:42:41,823 --> 01:42:43,865 .این واقعیت نداره .اوه، چرا. همینطوره 1583 01:42:44,534 --> 01:42:48,829 ،وقتی تو بعد از روزولت عاشق کسی مثل من میشی .کر و احمق و کور میشی 1584 01:42:50,122 --> 01:42:51,957 .کور نه، هابل 1585 01:42:53,584 --> 01:42:55,502 .و قطعا احمق هم نه 1586 01:43:07,890 --> 01:43:09,891 1587 01:43:10,476 --> 01:43:11,560 کی بهت گفت؟ 1588 01:43:15,064 --> 01:43:16,356 .یه دوست 1589 01:43:18,359 --> 01:43:20,527 .همم. عجب دوست 1590 01:43:22,154 --> 01:43:23,780 ...خب، این یه شهر دوست داشتنیه 1591 01:43:23,990 --> 01:43:26,992 البته اگه با این مشکلی نداشته باشی که .دوستات خبرچینیت رو بکنن 1592 01:43:29,871 --> 01:43:32,581 .فکر کنم تو بگی که این هیچ معنی‌ای نداره 1593 01:43:34,917 --> 01:43:35,959 .همینطوره 1594 01:43:37,879 --> 01:43:39,880 1595 01:43:41,132 --> 01:43:44,676 .فیلم تو خیلی سر و صدا میکنه هابل .تبریک میگم 1596 01:43:44,886 --> 01:43:46,803 .اما تو ازش خوشت نیومد 1597 01:43:48,556 --> 01:43:50,307 .بزار بگیم که من قدرشو دونستم 1598 01:43:51,809 --> 01:43:52,976 تو از چی خوشت نیومد؟ 1599 01:43:53,185 --> 01:43:55,353 شما برای امشب کارتون تموم نشده، آقا؟ 1600 01:44:07,533 --> 01:44:08,575 .آره 1601 01:44:09,577 --> 01:44:10,994 .ممنون 1602 01:44:16,042 --> 01:44:18,293 تو چرا باید با اون میرفتی؟ 1603 01:44:26,218 --> 01:44:30,972 .بهم بگو که من به اندازه‌ی کافی خوب نیستم .بهم بگو که من زیاد حرف میزنیم 1604 01:44:31,474 --> 01:44:34,559 تو از عطر من، از خانواده‌ی من و از قورمه‌ی .من خوشت نمیاد 1605 01:44:36,062 --> 01:44:39,856 اما تو مجبور نبودی که برگردی به منطقه‌ی "بیکمن"، مگه نه؟ 1606 01:44:48,407 --> 01:44:51,242 ...کتی، مشکلی که ما با هم داریم ربطی به 1607 01:44:52,161 --> 01:44:54,496 .یه دختر دیگه نداره 1608 01:44:59,001 --> 01:45:00,835 .اوه، بیخیال شو 1609 01:45:02,964 --> 01:45:04,005 .لطفا 1610 01:45:06,550 --> 01:45:10,345 .نمیتونم .من از کاری که تو با کتابت کردی متنفرم 1611 01:45:11,138 --> 01:45:12,681 .من از اون فیلم متنفرم 1612 01:45:12,890 --> 01:45:16,059 .من از درختای نخل متنفرم .ای کاش بارون میزد 1613 01:45:16,268 --> 01:45:17,936 ...اوه، من میخوام 1614 01:45:19,021 --> 01:45:20,647 ...من میخوام 1615 01:45:23,985 --> 01:45:25,026 چی؟ 1616 01:45:27,780 --> 01:45:30,031 .من میخوام که ما همدیگه رو دوست داشته باشیم 1617 01:45:30,199 --> 01:45:32,200 1618 01:45:36,789 --> 01:45:38,790 1619 01:46:21,584 --> 01:46:23,585 1620 01:46:26,213 --> 01:46:27,255 .یه آبجو بهم بده 1621 01:46:27,465 --> 01:46:30,091 .همین الان کاپیتان .بفرما 1622 01:46:30,301 --> 01:46:33,595 .گور باباش .بهرحال مهم نیست. اون زیاد خوب نبود 1623 01:46:33,763 --> 01:46:37,390 .اه، زیاد درهم و برهم نباش .شما روزای خوبی هم داشتین 1624 01:46:37,641 --> 01:46:39,267 .بخاطر عرق نیشکره 1625 01:46:41,729 --> 01:46:43,396 .بهونه در کار نباشه، رفیق 1626 01:46:44,690 --> 01:46:46,566 ...مثل این نیست که، میدونی 1627 01:46:46,776 --> 01:46:49,944 .یکی مثل کتی رو از دست بدی 1628 01:46:50,905 --> 01:46:52,238 .اون میشه یه ضرر 1629 01:46:52,406 --> 01:46:53,573 1630 01:46:58,746 --> 01:47:00,747 1631 01:47:02,458 --> 01:47:04,501 بهترین بعد از ظهر شنبه؟ 1632 01:47:05,628 --> 01:47:09,089 سال 1933، وقتی که هلند بی رحم .با یه زانو درد بیرون رفت 1633 01:47:09,548 --> 01:47:10,590 بهترین ماه؟ 1634 01:47:10,966 --> 01:47:12,008 .آپریل 1635 01:47:12,927 --> 01:47:14,302 بهترین سال؟ 1636 01:47:16,472 --> 01:47:17,847 ...بهترین سال 1637 01:47:18,057 --> 01:47:19,432 1944 1638 01:47:20,768 --> 01:47:23,937 1945... نه 1639 01:47:25,439 --> 01:47:27,273 .1946 1640 01:48:10,192 --> 01:48:13,987 این خیلی جالبه که در هر صورت تصمیمات .روی تو متمرکز شده 1641 01:48:25,708 --> 01:48:29,627 تو هیچ وقت نخواستی که کتابت رو تموم کنی، نه؟ 1642 01:48:30,004 --> 01:48:32,005 1643 01:48:33,966 --> 01:48:35,216 .نمیدونم 1644 01:48:36,760 --> 01:48:38,928 من هیچ وقت فکر نمیکردم که دلیل خاصی .وجود داشته باشه 1645 01:48:44,643 --> 01:48:48,730 و تو هیچ وقت واقعا دوست نداشتی به فرانسه بری، مگه نه؟ 1646 01:48:51,734 --> 01:48:54,444 .نه، دوست نداشتم .تو ازم خواستی 1647 01:48:56,113 --> 01:48:57,697 .آره 1648 01:48:59,575 --> 01:49:00,909 .اوه پسر 1649 01:49:02,286 --> 01:49:03,411 .اوه دختر 1650 01:49:03,662 --> 01:49:05,496 تو حالت خوبه؟ .آره، خوبم 1651 01:49:05,664 --> 01:49:07,248 .راحت باش 1652 01:49:16,759 --> 01:49:19,427 باحال نمیشد اگه ما پیر بودیم؟ 1653 01:49:21,055 --> 01:49:23,181 .ما از تمام این ماجراها جون سالم به در می‌بردیم 1654 01:49:24,683 --> 01:49:26,976 .همه چی آسون و ساده میشد 1655 01:49:28,020 --> 01:49:30,271 .همونطوری که موقع جوونی‌هامون بود 1656 01:49:30,981 --> 01:49:33,024 .این هیچ وقت ساده نبود 1657 01:49:37,196 --> 01:49:39,030 .اما دوست داشتنی بود 1658 01:49:40,991 --> 01:49:42,367 مگه نه؟ 1659 01:49:47,790 --> 01:49:50,667 .آره .خیلی خوب بود 1660 01:49:57,049 --> 01:49:59,133 هابل، میشه یه لطفی بهم بکنی؟ 1661 01:50:00,552 --> 01:50:02,762 تا وقتی که بچه به دنیا میاد، پیشم میمونی؟ 1662 01:50:10,729 --> 01:50:13,106 .بازم گل برای شما، خانم گاردنر 1663 01:50:21,865 --> 01:50:24,575 ...من فکر کردم که 1664 01:50:26,370 --> 01:50:29,789 .این یه اتاق خوبه .آره، همینطوره 1665 01:50:30,916 --> 01:50:34,043 تو با پدرت صحبت کردی؟ .آره 1666 01:50:38,007 --> 01:50:39,590 .من دوست دارم اسمش رو بزارم ریچل 1667 01:50:43,679 --> 01:50:44,721 .باشه 1668 01:50:48,767 --> 01:50:50,143 تو اونو دیدی؟ 1669 01:50:51,687 --> 01:50:53,313 .آره 1670 01:50:54,398 --> 01:50:56,941 ...اون... اون 1671 01:50:57,109 --> 01:50:58,484 .اون خیلی کوچیکه 1672 01:50:59,778 --> 01:51:01,571 .میدونم 1673 01:51:14,710 --> 01:51:17,503 .من گهواره رو آماده کردم 1674 01:51:29,308 --> 01:52:18,856 1675 01:52:33,372 --> 01:52:34,747 1676 01:52:58,272 --> 01:53:00,773 !اوه، تو دیگه اتوش نمیکنی 1677 01:53:01,358 --> 01:53:02,942 چی؟ .موهاتو میگم 1678 01:53:03,110 --> 01:53:05,361 .اوه. نه، اتو نمیکنم 1679 01:53:05,696 --> 01:53:06,737 .قشنگه 1680 01:53:07,030 --> 01:53:08,072 .ممنون 1681 01:53:10,242 --> 01:53:11,284 هنوزم متاهلی؟ 1682 01:53:12,119 --> 01:53:14,245 .البته توی نیویورک چیکار میکنی؟ 1683 01:53:15,497 --> 01:53:17,415 .من برای یه برنامه‌ی تلویزیونی نویسندگی میکنم 1684 01:53:18,459 --> 01:53:19,667 واقعا؟ 1685 01:53:19,835 --> 01:53:22,545 .یه تجربه بدست آوردم .خیلی سریع اتفاق میوفته 1686 01:53:22,713 --> 01:53:25,006 .توی یه روز فیلم برداری میشه، به صورت زنده 1687 01:53:25,215 --> 01:53:27,758 .همه همیشه در حال وحشت هستن 1688 01:53:27,968 --> 01:53:29,886 .تو که یادته رادیو چطوری بود 1689 01:53:30,053 --> 01:53:31,095 ...اینم مثل همونه 1690 01:53:31,305 --> 01:53:36,350 !فقط با دوربین. و دیوونگی .میشه ازش یه رمان کمدی عالی نوشت 1691 01:53:37,144 --> 01:53:39,061 .بنظر خیلی عالی میرسه 1692 01:53:43,442 --> 01:53:45,776 .تاکسی‌تون آماده‌ست، آقا ...اه 1693 01:53:46,445 --> 01:53:49,822 .من خیلی دیرم شده لطفا تماس بگیر و برای یه نوشیدنی بیا، باشه؟ 1694 01:53:49,990 --> 01:53:53,117 .توی کتاب تلفن ها، فقط یه "دیوید ایکس کوهن" هست .از دیدنت خوشحال شدم 1695 01:53:53,285 --> 01:53:54,577 ایکس برای چیه؟ 1696 01:53:55,037 --> 01:53:57,705 .تنها "دیوید ایکس کوهن"ی که توی کتابه 1697 01:54:00,709 --> 01:54:03,586 .ببخشید، من دیرم شده حالت چطوره، ها؟ 1698 01:54:03,837 --> 01:54:06,672 .اوه، عالیم .ما روی اون یکی 122 داریم 1699 01:54:06,882 --> 01:54:09,425 .و شارلین تماس گرفت .اون حالش خوبه 1700 01:54:09,593 --> 01:54:11,886 .محشره .عالیه 1701 01:54:12,179 --> 01:54:14,597 این یکی هم خوبه، اینطور فکر نمیکنی؟ 1702 01:54:14,765 --> 01:54:15,890 ایلین" چطوره؟" 1703 01:54:16,099 --> 01:54:18,142 تو هیچ وقت بیخیال نمیشی، نه؟ 1704 01:54:31,281 --> 01:54:33,991 .فقط وقتی واقعا مجبورم کنن 1705 01:54:35,911 --> 01:54:37,578 .اما من یه بازنده‌ی خیلی خوبم 1706 01:54:39,831 --> 01:54:40,873 .بهتر از من 1707 01:54:43,043 --> 01:54:44,627 ...خب، من تمرین 1708 01:54:45,629 --> 01:54:47,296 .بیشتری داشتم 1709 01:54:53,637 --> 01:54:55,513 .دوست دخترت خیلی دوست داشتنیه، هابل 1710 01:54:55,764 --> 01:54:58,015 .وقتی اومدی با خودت برای یه نوشیدنی بیارش 1711 01:55:01,645 --> 01:55:03,813 .من نمیتونم بیام، کتی 1712 01:55:05,023 --> 01:55:06,065 .نمیتونم 1713 01:55:08,485 --> 01:55:10,069 .میدونم 1714 01:55:16,201 --> 01:55:19,412 1715 01:55:48,275 --> 01:55:49,317 اون چطوره؟ 1716 01:55:51,820 --> 01:55:54,488 .اون خیلی خوشکله 1717 01:55:55,157 --> 01:55:57,033 .تو خیلی بهش افتخار میکنی 1718 01:55:58,493 --> 01:56:00,119 .خوشحالم 1719 01:56:04,207 --> 01:56:05,333 اون پدر خوبی هست؟ 1720 01:56:05,834 --> 01:56:08,169 .آره. خیلی 1721 01:56:10,631 --> 01:56:11,672 .خوبه 1722 01:56:32,778 --> 01:56:34,153 .میبینمت، کتی 1723 01:56:39,910 --> 01:56:41,661 .میبینمت هابل 1724 01:56:51,505 --> 01:56:53,297 !بمب ها رو ممنوع کنید 1725 01:56:54,049 --> 01:56:57,051 به هزاران آمریکایی بپیوندید که در ...حال اعتراض به استفاده از 1726 01:56:57,219 --> 01:57:01,722 # خاطرات # 1727 01:57:01,890 --> 01:57:08,896 # ...میتونن زیبا باشن، اما # 1728 01:57:09,356 --> 01:57:15,695 # چیزی که به یاد داشتنش خیلی دردناکه # 1729 01:57:15,862 --> 01:57:21,701 # اینه که ما به سادگی اونا رو فراموش میکنیم # 1730 01:57:21,910 --> 01:57:27,873 # پس این خنده‌ها هستن # 1731 01:57:28,041 --> 01:57:33,796 # که به خاطر میسپاریم # 1732 01:57:33,964 --> 01:57:40,678 # هر زمان که به یاد میاریم # 1733 01:57:41,096 --> 01:57:47,143 # وضعیت قبلیمون رو # 1734 01:57:48,103 --> 01:57:52,106 # وضعیت قبلیمون رو # 1735 01:57:53,000 --> 01:57:57,105 :ترجمه و زیرنویس SaeedWow 1736 01:57:58,000 --> 01:58:04,000 کاری از تیم ترجمه سایت .:: WwW.IMovie-Dl.Com ::. 134231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.