Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:22,200 --> 00:04:23,200
Father!
2
00:04:43,033 --> 00:04:44,033
Where are you?
3
00:04:59,075 --> 00:05:00,075
Ihj茫c!
4
00:05:02,742 --> 00:05:04,367
Can you see me?
5
00:05:04,617 --> 00:05:07,033
No. But I can hear you.
6
00:05:10,075 --> 00:05:14,075
I dreamed that you were here,
so I came.
7
00:05:20,075 --> 00:05:21,075
Father?
8
00:05:24,742 --> 00:05:25,992
Are you here, Father?
9
00:05:32,075 --> 00:05:35,158
You are forgetting my funerary feast.
10
00:05:37,950 --> 00:05:40,617
I've been walking alone
for some time in here.
11
00:05:41,367 --> 00:05:44,367
At night, in the cold.
12
00:05:45,867 --> 00:05:47,992
Make my funerary feast quickly,
13
00:05:48,783 --> 00:05:51,200
so I can leave for my village.
14
00:05:59,075 --> 00:06:02,367
Son, get in the water.
I'll catch a fish for you.
15
00:06:02,533 --> 00:06:03,908
I don't want to.
16
00:06:12,658 --> 00:06:13,658
Father?
17
00:08:30,950 --> 00:08:38,950
THE DEAD AND THE OTHERS
18
00:08:51,700 --> 00:08:53,700
- K么t么!
- What?
19
00:08:53,950 --> 00:08:56,367
- Where is your husband?
- I don't know!
20
00:08:56,533 --> 00:09:01,450
Tell him to cut the straw fast
and bring it to cover our house.
21
00:09:02,033 --> 00:09:06,033
While you stay there,
he keeps stringing you along.
22
00:09:06,992 --> 00:09:10,033
The rainy season is coming
23
00:09:10,200 --> 00:09:12,783
and he didn't fix the roof yet.
24
00:09:14,200 --> 00:09:18,033
Ok, I've already talked to him.
We'll pick up the straw.
25
00:09:19,825 --> 00:09:21,450
We must renew this roof quickly,
26
00:09:21,617 --> 00:09:25,033
I don't want anyone complaining
when the rain comes.
27
00:09:32,158 --> 00:09:33,575
Come to suckle, Tepto.
28
00:09:55,283 --> 00:09:56,283
Look, Tepto.
29
00:09:57,158 --> 00:09:58,158
Take it!
30
00:09:59,117 --> 00:10:00,367
Take the knife, Tepto.
31
00:10:12,908 --> 00:10:15,742
I'm tired of carrying him
on the lap.
32
00:10:18,117 --> 00:10:19,908
Tepto is heavy, right?
33
00:10:24,783 --> 00:10:25,783
I'm thirsty.
34
00:10:28,825 --> 00:10:29,825
Me too.
35
00:10:31,533 --> 00:10:32,867
I forgot the water.
36
00:10:33,325 --> 00:10:34,533
I didn't remember.
37
00:13:35,033 --> 00:13:37,200
Ihj茫c, let's sleep here,
in the swidden.
38
00:13:42,200 --> 00:13:45,367
Let's go back to the village.
I don't want to stay here.
39
00:13:46,533 --> 00:13:48,242
But Tepto is already sleeping.
40
00:13:50,283 --> 00:13:54,617
Better stay here tonight.
We leave tomorrow morning.
41
00:14:08,033 --> 00:14:10,242
Where did you go the other night?
42
00:14:13,617 --> 00:14:14,617
Nowhere.
43
00:14:17,825 --> 00:14:22,242
I woke up because Tepto was crying
and you weren't there.
44
00:14:28,117 --> 00:14:29,117
I...
45
00:14:32,408 --> 00:14:34,825
I woke up to pee.
46
00:14:35,867 --> 00:14:38,283
Then I saw a trail of anteater
47
00:14:40,117 --> 00:14:41,700
and followed it,
48
00:14:43,950 --> 00:14:45,367
trying to hunt.
49
00:14:49,325 --> 00:14:52,367
I heard a noise and waited,
50
00:14:52,533 --> 00:14:54,617
but the animal didn't appear.
51
00:14:58,075 --> 00:14:59,575
Only then I went back home.
52
00:15:02,242 --> 00:15:03,492
Is it true?
53
00:15:05,992 --> 00:15:07,200
Aren't you lying?
54
00:15:41,117 --> 00:15:45,033
I woke up during the night
with Tepto crying.
55
00:15:46,617 --> 00:15:48,075
Ihj茫c wasn't there.
56
00:15:48,617 --> 00:15:50,825
Maybe he's dating someone.
57
00:15:50,992 --> 00:15:52,200
Could be.
58
00:15:53,283 --> 00:15:56,367
Yesterday, I waited for my boyfriend
but he didn't show up.
59
00:15:56,533 --> 00:15:59,533
So I thought:
"Let him date another one then".
60
00:16:00,742 --> 00:16:03,450
What about you, Amxi?
Who are you dating?
61
00:16:04,283 --> 00:16:05,283
Kryjtep.
62
00:16:05,408 --> 00:16:08,367
But we haven't met for a long time.
63
00:16:09,367 --> 00:16:10,783
I don't like him anymore.
64
00:16:13,158 --> 00:16:16,450
- Do you think that he likes you?
- I don't know.
65
00:16:16,617 --> 00:16:19,450
I just don't want to deal
with him anymore.
66
00:16:21,117 --> 00:16:25,492
- I think everyone has noticed that.
- What do you mean?
67
00:16:47,033 --> 00:16:48,033
Let's bathe!
68
00:16:49,825 --> 00:16:50,825
It's cold.
69
00:17:02,033 --> 00:17:03,575
Look, there's Amxi!
70
00:17:16,575 --> 00:17:17,658
Let's go there.
71
00:17:21,450 --> 00:17:22,450
K么t么!
72
00:17:40,492 --> 00:17:42,283
Are you hungry?
Do you wanna eat?
73
00:17:50,908 --> 00:17:52,658
Did you hear the shots last night?
74
00:17:53,575 --> 00:17:54,575
No.
75
00:17:56,117 --> 00:17:59,575
The other day, a candidate
came to the village
76
00:18:01,117 --> 00:18:02,867
to speak to the community.
77
00:18:03,367 --> 00:18:06,325
He offered us 10 Reais
to vote for him
78
00:18:07,658 --> 00:18:10,867
but no one accepted,
and he left very angry.
79
00:18:11,783 --> 00:18:15,950
We've heard that he went
to our sign in the road,
80
00:18:16,575 --> 00:18:20,533
the one that says:
"Pedra Branca, Indigenous Territory",
81
00:18:22,158 --> 00:18:25,408
and filled it with bullets.
82
00:18:28,033 --> 00:18:29,700
The sign got full of holes.
83
00:18:40,408 --> 00:18:44,033
Tepto doesn't stop crying.
I don't know what else to do.
84
00:18:45,700 --> 00:18:47,742
He must be hungry.
85
00:18:47,908 --> 00:18:51,492
Did you breastfeed him?
He didn't eat anything.
86
00:18:52,783 --> 00:18:54,867
He has already suckled.
87
00:18:55,783 --> 00:18:57,783
What can we do?
88
00:19:02,408 --> 00:19:05,783
This may be because of the mecar玫.
89
00:19:05,992 --> 00:19:10,325
You should look for a shaman
and ask him to talk with the mecar玫
90
00:19:11,408 --> 00:19:15,825
to find out who's disturbing Tepto.
91
00:19:15,992 --> 00:19:18,408
The shaman is the only one
who can see
92
00:19:19,450 --> 00:19:23,950
and give Jenipapo fruit, tobacco
or ashes to protect his body.
93
00:19:24,117 --> 00:19:26,617
This way,
Tepto will calm down and sleep.
94
00:19:28,658 --> 00:19:31,700
If he cries again,
I'll call you, Grandfather.
95
00:19:32,617 --> 00:19:35,242
Then you take care of Tepto
96
00:19:35,783 --> 00:19:38,408
and use something to calm him down.
97
00:19:38,783 --> 00:19:40,075
This dawn...
98
00:19:42,783 --> 00:19:47,783
If he keeps crying,
wake me up and I'll try to help,
99
00:19:48,783 --> 00:19:50,950
even though it's not my duty.
100
00:19:52,242 --> 00:19:56,533
But tomorrow,
you go look for a shaman.
101
00:19:56,783 --> 00:20:01,408
Only he can know
who is harming the child
102
00:20:02,075 --> 00:20:05,242
and making him cry.
103
00:20:06,700 --> 00:20:09,325
Shamans are like that.
104
00:20:09,492 --> 00:20:13,200
Sometimes, they don't like us
and invoke a curse.
105
00:20:13,867 --> 00:20:16,783
But they can also do us good
106
00:20:16,950 --> 00:20:18,075
and cure us.
107
00:20:19,450 --> 00:20:23,867
Nowadays, some shamans die young.
108
00:20:24,783 --> 00:20:26,783
In old days, it was even worse.
109
00:20:27,700 --> 00:20:30,533
If he invoked a curse on someone,
110
00:20:30,700 --> 00:20:32,908
the family would take revenge
and kill him.
111
00:20:34,200 --> 00:20:37,242
I don't like these shamans,
112
00:20:38,033 --> 00:20:40,658
but I respect those who cure people.
113
00:20:41,075 --> 00:20:44,950
I've suffered a lot
because of shamans that harmed me.
114
00:20:46,200 --> 00:20:48,783
I don't like being
even close to them.
115
00:20:52,283 --> 00:20:54,700
They aren't reliable at all.
116
00:20:56,575 --> 00:20:59,242
There are many shamans
that do bad things.
117
00:21:00,617 --> 00:21:03,617
Shamans that use magic to kill.
118
00:23:05,617 --> 00:23:07,033
K么t么, that night...
119
00:23:08,408 --> 00:23:09,408
I...
120
00:23:12,158 --> 00:23:14,242
I went to the waterfall.
121
00:23:15,450 --> 00:23:16,950
The big one, you know?
122
00:23:20,200 --> 00:23:22,200
Do you know the one
I'm talking about?
123
00:23:24,158 --> 00:23:27,158
The one with the highest fall.
124
00:23:28,075 --> 00:23:29,950
I went there...
125
00:23:34,575 --> 00:23:36,950
because I dreamed of my father,
126
00:23:38,033 --> 00:23:39,783
that he was in those waters.
127
00:23:40,325 --> 00:23:44,117
I went after him, called him,
and he made a request.
128
00:23:44,283 --> 00:23:46,450
I only heard his voice.
129
00:23:48,200 --> 00:23:49,200
Then...
130
00:23:50,783 --> 00:23:54,992
He asked me to organize
the feast for the end of the mourning
131
00:23:56,658 --> 00:24:00,867
so he can leave
for the dead's village.
132
00:24:01,033 --> 00:24:04,575
He wanted to take me with him,
but I didn't go.
133
00:24:12,867 --> 00:24:17,117
I'll talk to my kin,
we must prepare the log.
134
00:24:18,158 --> 00:24:23,158
Why didn't you tell me?
I asked, but you said nothing.
135
00:24:27,242 --> 00:24:28,242
I...
136
00:24:32,075 --> 00:24:34,700
I haven't talked to anyone
about what's going on.
137
00:24:37,242 --> 00:24:40,533
I don't want anybody to think
that I speak with the dead,
138
00:24:41,408 --> 00:24:43,575
that I'm becoming a shaman,
139
00:24:44,617 --> 00:24:46,825
so I decided to keep my mouth shut.
140
00:24:52,033 --> 00:24:53,033
I know.
141
00:24:59,033 --> 00:25:02,658
Mother, let's go to the city
to buy another machete.
142
00:25:03,408 --> 00:25:05,200
This one doesn't cut anymore.
143
00:25:06,325 --> 00:25:09,658
I can go, but they won't sell me.
144
00:25:10,533 --> 00:25:14,200
My debt is too big,
145
00:25:14,367 --> 00:25:17,533
I don't want to go to the city.
146
00:25:17,908 --> 00:25:20,283
The shop owner will be rude to me,
147
00:25:20,450 --> 00:25:23,325
even if the money is mine.
148
00:25:23,492 --> 00:25:27,367
You can use that old machete.
149
00:25:28,575 --> 00:25:32,200
Just sharpen it on the stone
150
00:25:32,367 --> 00:25:35,408
so it will cut anything again.
151
00:25:45,825 --> 00:25:46,825
Mother!
152
00:26:04,075 --> 00:26:05,492
What is it?
153
00:26:06,283 --> 00:26:10,575
I asked for a new machete
because we must go to the swidden.
154
00:26:10,742 --> 00:26:13,075
Ihj茫c wants to work on the land
155
00:26:14,617 --> 00:26:17,617
to end his father's funerary feast.
156
00:26:22,200 --> 00:26:25,617
You should really go
and prepare the food for the feast.
157
00:26:26,325 --> 00:26:31,325
If you miss me, come to see me.
158
00:26:32,075 --> 00:26:35,200
And if I miss you and Tepto
159
00:26:35,367 --> 00:26:38,450
I will go there to visit you.
160
00:26:39,367 --> 00:26:44,200
You'd better plant it fast
to make the log race soon.
161
00:26:46,450 --> 00:26:47,867
Yeah...
162
00:26:50,200 --> 00:26:52,033
I will miss you,
163
00:26:52,200 --> 00:26:55,408
and I will miss my friends too.
164
00:26:56,950 --> 00:26:59,450
Maybe Ihj茫c could go alone.
165
00:27:00,658 --> 00:27:03,283
But it's better if we both go.
166
00:27:04,950 --> 00:27:08,658
So we work together.
167
00:27:13,367 --> 00:27:16,075
Let me see
the color of your nail polish.
168
00:27:17,742 --> 00:27:19,200
This nail polish...
169
00:27:20,242 --> 00:27:22,908
Is this the "Hot Kiss" nail polish?
170
00:27:29,450 --> 00:27:31,658
Everyone is using it.
171
00:28:17,825 --> 00:28:19,283
Sit down to eat.
172
00:28:25,867 --> 00:28:26,867
Here, Mother.
173
00:28:37,408 --> 00:28:39,825
Where did you find
this moriche palm fruit?
174
00:28:41,908 --> 00:28:43,533
Close to Cupak脿's swidden
175
00:28:45,075 --> 00:28:47,908
there's a tree full of fruits.
176
00:28:52,783 --> 00:28:53,783
Mother...
177
00:28:57,908 --> 00:29:00,242
It's been a while since Father died.
178
00:29:06,367 --> 00:29:09,742
I already have a wife and son
179
00:29:15,283 --> 00:29:18,200
but we haven't finished
our mourning yet.
180
00:29:20,992 --> 00:29:23,825
Let's make the funerary feast.
181
00:29:26,033 --> 00:29:28,242
So we don't miss him anymore
182
00:29:30,033 --> 00:29:32,200
and Father can follow his way.
183
00:29:36,367 --> 00:29:38,533
I've also been thinking about it.
184
00:29:39,617 --> 00:29:43,033
We need to harvest all manioc
that your father planted
185
00:29:44,283 --> 00:29:48,283
and invite our kin for the log race.
186
00:29:49,075 --> 00:29:51,450
It's been a while since he died.
187
00:29:53,492 --> 00:29:57,575
But you never went
to his swidden again.
188
00:29:59,742 --> 00:30:01,950
You are my oldest son.
189
00:30:04,950 --> 00:30:07,283
I count on you to help me.
190
00:30:10,033 --> 00:30:11,450
Don't worry, Mother.
191
00:30:16,283 --> 00:30:18,367
We will go to the swidden
192
00:30:19,867 --> 00:30:21,617
in a few days.
193
00:30:24,658 --> 00:30:29,575
I have talked to Uncle and Grandpa.
194
00:30:30,658 --> 00:30:32,033
They will also help.
195
00:30:34,408 --> 00:30:36,158
We will do it right.
196
00:30:38,158 --> 00:30:42,117
We will clear off the swidden,
then burn and sow it.
197
00:30:42,325 --> 00:30:43,825
It will take a while.
198
00:30:45,492 --> 00:30:47,783
Then, back to the village
199
00:30:49,700 --> 00:30:52,117
we will make
a beautiful funerary feast.
200
00:30:55,783 --> 00:30:58,200
That's all I want.
201
00:32:30,158 --> 00:32:31,325
Good morning, Ropox锚t.
202
00:32:32,950 --> 00:32:35,908
Let's go, people!
203
00:32:37,325 --> 00:32:39,950
Let's work!
204
00:32:40,117 --> 00:32:42,242
Stop with the laziness!
205
00:32:45,575 --> 00:32:48,117
Grandpa, has Tepto already eaten?
206
00:32:48,700 --> 00:32:52,908
No, we were waiting for you to get up
and breast-feed him.
207
00:37:22,325 --> 00:37:25,742
This old post is full of mecar玫,
208
00:37:26,825 --> 00:37:30,325
it's gonna be difficult to hunt.
209
00:37:31,033 --> 00:37:33,658
No prey will come by.
210
00:37:34,200 --> 00:37:36,033
The mecar玫 make them run.
211
00:37:36,450 --> 00:37:39,700
They will come.
Animals have no fear.
212
00:37:39,867 --> 00:37:41,783
There's a lot of food here.
213
00:37:42,492 --> 00:37:46,367
If prey comes, we kill it
and go back to the swidden at night.
214
00:37:46,783 --> 00:37:51,158
It won't take long,
there are many footprints here.
215
00:38:19,033 --> 00:38:20,658
I was still little,
216
00:38:21,492 --> 00:38:25,617
very little,
when my mother brought me here.
217
00:38:27,117 --> 00:38:30,533
She used to speak about this place
and brought me here to see it.
218
00:38:32,533 --> 00:38:33,617
I was still a child,
219
00:38:37,408 --> 00:38:39,992
but I liked a lot to be here.
220
00:38:41,158 --> 00:38:44,075
I spent hours looking at this house,
221
00:38:45,033 --> 00:38:48,783
while the post chiefs
from the Indian Protection Service
222
00:38:48,950 --> 00:38:52,033
were building things.
223
00:38:52,992 --> 00:38:54,825
Who were they?
224
00:38:54,992 --> 00:38:59,700
Eli and Jones.
They've built this house.
225
00:39:00,658 --> 00:39:04,492
Eli's room was here
and Jones' one was there.
226
00:39:06,075 --> 00:39:10,033
They used to bring their wives
227
00:39:10,200 --> 00:39:12,075
to stay here for a while.
228
00:39:15,950 --> 00:39:18,533
This post hosted all Krah么 people:
229
00:39:19,242 --> 00:39:21,575
from Galheiro, from Cachoeira...
230
00:39:21,742 --> 00:39:26,242
Sick persons came here
to take medicines and be treated.
231
00:39:27,575 --> 00:39:31,825
The government has built the post
232
00:39:31,992 --> 00:39:33,283
after the massacre.
233
00:39:48,950 --> 00:39:51,325
Farmers hunted us without respite.
234
00:39:51,992 --> 00:39:54,825
They chased us like animals.
235
00:39:54,992 --> 00:39:57,658
There are many stories
from that time.
236
00:39:58,200 --> 00:40:00,242
My mother told me a lot
237
00:40:00,408 --> 00:40:03,867
about what happened
before the construction of the post.
238
00:40:04,742 --> 00:40:09,867
Those stories are still in my memory.
239
00:40:10,533 --> 00:40:13,950
I grew up,
but they have never left me.
240
00:40:16,200 --> 00:40:20,533
Stories of the massacre,
when the farmers killed our people.
241
00:40:21,825 --> 00:40:24,575
I still remember well.
242
00:40:56,283 --> 00:40:59,117
Come, Ihj茫c!
243
00:40:59,742 --> 00:41:03,742
- Help me!
- Wait, Uncle!
244
00:41:05,450 --> 00:41:06,450
I'm coming!
245
00:42:22,367 --> 00:42:25,575
Our fire almost burned the manioc.
246
00:42:26,408 --> 00:42:28,533
The land got much better now.
247
00:42:38,367 --> 00:42:40,158
We can grow rice and corn.
248
00:42:40,325 --> 00:42:43,325
Manioc is better, we have little.
249
00:42:46,283 --> 00:42:49,658
Let's harvest everything
for the feast.
250
00:45:13,617 --> 00:45:14,617
Old man!
251
00:45:17,242 --> 00:45:18,242
Old Crate!
252
00:45:27,908 --> 00:45:29,242
I need you.
253
00:45:35,325 --> 00:45:37,950
There are lots of macaws up there.
254
00:45:40,200 --> 00:45:42,450
I'm listening.
255
00:46:47,033 --> 00:46:48,033
Ihj茫c...
256
00:46:58,617 --> 00:46:59,617
You...
257
00:47:01,492 --> 00:47:03,825
You are becoming a shaman.
258
00:47:08,075 --> 00:47:11,783
That's the reason of your pain.
259
00:47:17,325 --> 00:47:19,158
Do you feel it?
260
00:47:22,367 --> 00:47:23,367
No.
261
00:47:25,325 --> 00:47:27,158
I don't want to become a shaman.
262
00:47:30,367 --> 00:47:31,575
I feel sick,
263
00:47:34,700 --> 00:47:35,742
very tired.
264
00:47:40,492 --> 00:47:42,075
Why is this happening to me?
265
00:47:44,367 --> 00:47:47,992
Your master, the Macaw,
is doing this to you.
266
00:47:53,950 --> 00:47:54,950
Yes.
267
00:47:56,367 --> 00:47:58,783
She has been visiting me for a while,
268
00:48:01,617 --> 00:48:03,950
I don't understand what she wants.
269
00:48:05,700 --> 00:48:06,700
I'm scared.
270
00:48:09,033 --> 00:48:13,533
I'm still very young.
I don't want that for me.
271
00:48:15,283 --> 00:48:18,283
In the swidden,
there are spirits, animals, entities.
272
00:48:19,617 --> 00:48:21,617
You will begin to see them.
273
00:48:28,533 --> 00:48:32,325
I was also young
274
00:48:33,533 --> 00:48:35,533
when I became a shaman.
275
00:48:41,283 --> 00:48:44,867
The mecar玫...
I know them well.
276
00:48:48,992 --> 00:48:52,117
That's why I can cure the sick.
277
00:48:55,867 --> 00:49:00,867
So help us, my son is very ill.
278
00:49:01,825 --> 00:49:03,617
He is very weak.
279
00:49:04,783 --> 00:49:07,825
Help him to get better.
280
00:49:11,950 --> 00:49:14,867
I will talk to the Macaw.
281
00:49:15,533 --> 00:49:17,908
But you must know...
282
00:49:19,533 --> 00:49:22,742
She wants you,
she won't leave you alone.
283
00:49:25,617 --> 00:49:27,825
Maybe she will never forget you.
284
00:49:30,992 --> 00:49:33,408
Wait, I'm going to talk to her.
285
00:52:11,367 --> 00:52:12,867
I'm leaving.
286
00:52:13,575 --> 00:52:15,492
I don't wanna go through this.
287
00:52:20,075 --> 00:52:23,075
Haven't you heard
what the shaman said?
288
00:52:24,200 --> 00:52:26,200
You can't escape.
289
00:52:26,992 --> 00:52:29,408
Your master, the Macaw,
won't forget you.
290
00:52:29,575 --> 00:52:31,450
She won't leave you alone.
291
00:52:38,075 --> 00:52:39,075
No.
292
00:52:40,533 --> 00:52:42,825
I'm going away.
293
00:52:43,992 --> 00:52:45,283
I'm going to town.
294
00:52:46,700 --> 00:52:49,575
So she will forget me,
295
00:52:51,033 --> 00:52:52,450
and I can come back.
296
00:52:55,700 --> 00:52:58,700
I don't like this Macaw,
I can't fight her.
297
00:55:31,825 --> 00:55:33,450
Sit up, boy.
298
00:55:35,742 --> 00:55:38,158
- What's your name?
- Ihj茫c.
299
00:55:38,617 --> 00:55:41,950
- And your white's name?
- Henrique.
300
00:55:42,117 --> 00:55:44,408
- What more?
- Krah么.
301
00:55:45,075 --> 00:55:47,075
Henrique Ihj茫c Krah么.
302
00:55:48,158 --> 00:55:49,575
What are you feeling?
303
00:55:51,033 --> 00:55:54,783
My head aches and my eye hot.
304
00:55:54,950 --> 00:55:57,783
My eye hot, my body also hot.
305
00:55:58,992 --> 00:56:00,992
But it's not outside, it's inside.
306
00:56:01,908 --> 00:56:03,742
Give me your ID.
307
00:56:16,408 --> 00:56:19,742
This is your social security card,
I need your ID.
308
00:56:19,908 --> 00:56:22,700
That green document,
with your picture in it.
309
00:56:23,283 --> 00:56:24,283
I don't have it.
310
00:56:25,450 --> 00:56:28,283
- Don't you have an ID?
- No, I don't.
311
00:56:28,950 --> 00:56:31,283
Why don't you have it yet?
312
00:56:31,533 --> 00:56:33,700
Because I heard
you cannot get one here.
313
00:56:34,158 --> 00:56:36,158
Then I haven't done mine yet.
314
00:56:36,700 --> 00:56:39,783
I need your ID...
Your father's name?
315
00:56:40,658 --> 00:56:42,492
Paulinho Jos茅 Roptyc Krah么.
316
00:56:43,700 --> 00:56:46,658
- Your mother's name?
- Rosilene Amcrokwyj.
317
00:56:46,867 --> 00:56:49,283
- Rosilene what?
- Amcrokwyj Krah么.
318
00:56:49,867 --> 00:56:52,742
I'll leave it blank,
I don't know how to write it.
319
00:56:52,908 --> 00:56:55,033
Why aren't they here with you?
320
00:56:55,200 --> 00:56:59,283
Father is dead, and Mother
has to take care of my brothers.
321
00:56:59,742 --> 00:57:01,242
She can't leave home.
322
00:57:02,325 --> 00:57:03,908
She has to stay there.
323
00:57:04,783 --> 00:57:07,575
- What's your village?
- Pedra Branca.
324
00:57:07,908 --> 00:57:08,908
It's far away.
325
00:57:09,325 --> 00:57:12,950
How did you get here?
You didn't come by car.
326
00:57:13,408 --> 00:57:14,742
No, because...
327
00:57:15,450 --> 00:57:19,283
I was in the swidden.
I couldn't call you from there.
328
00:57:20,533 --> 00:57:24,742
Then I decided to walk on the path,
I took the road...
329
00:57:25,033 --> 00:57:27,283
Then I took a ride and got here.
330
00:57:28,242 --> 00:57:29,867
And your National Health card?
331
00:57:30,033 --> 00:57:32,783
- I need it to register you.
- What?
332
00:57:33,075 --> 00:57:36,408
I don't know what's it,
this Health card...
333
00:57:38,033 --> 00:57:41,450
Wait, I'll call the base
and ask someone to accompany you.
334
00:57:41,617 --> 00:57:45,450
I'll ask if they have
information to complete the form.
335
00:57:45,617 --> 00:57:46,783
Wait a little.
336
00:57:54,325 --> 00:57:55,700
Do you speak Portuguese?
337
00:57:55,867 --> 00:57:56,700
A little...
338
00:57:56,867 --> 00:58:00,825
Open and close the hand a little.
Like that... Keep it closed.
339
00:58:00,992 --> 00:58:03,492
I will inject some serum in you.
340
00:58:07,117 --> 00:58:10,117
Then you do some exams next week.
341
00:58:10,742 --> 00:58:13,908
If everything is good,
you'll go to the Support House.
342
00:59:48,742 --> 00:59:50,783
First time in the Support House?
343
00:59:50,950 --> 00:59:53,033
I've never seen you around.
344
00:59:53,533 --> 00:59:56,617
I only came once, some time ago.
345
00:59:57,617 --> 01:00:00,033
I came with my wife,
346
01:00:01,408 --> 01:00:04,617
when our son was born.
347
01:00:06,867 --> 01:00:09,325
So you came before,
when your wife had a baby.
348
01:00:09,492 --> 01:00:12,158
- Yes.
- But why not in the village?
349
01:00:12,325 --> 01:00:14,867
The doctor said
that it's risky there.
350
01:00:15,075 --> 01:00:18,825
But you have good midwives
experts in natural childbirth.
351
01:00:18,992 --> 01:00:22,158
There was never any death
in the hands of a Krah么 midwife.
352
01:00:29,575 --> 01:00:32,992
- What does hypochondriac mean?
- Did the doctor said that?
353
01:00:33,158 --> 01:00:37,742
He thinks that you have problems.
You believe that you are sick.
354
01:00:37,908 --> 01:00:39,950
But you are not sick,
you are healthy.
355
01:00:44,533 --> 01:00:45,950
No, I'm sick.
356
01:00:50,158 --> 01:00:52,658
I haven't been feeling well
for some time.
357
01:00:52,825 --> 01:00:57,033
I'm telling you the truth
about what the doctor said.
358
01:00:57,200 --> 01:01:00,950
That's why he only recommended
paracetamol and some rest.
359
01:01:06,367 --> 01:01:08,700
Here's your people,
kin from many villages.
360
01:01:08,867 --> 01:01:11,867
The nurse monitors each 3 hours.
361
01:01:12,617 --> 01:01:16,533
If you don't feel well, tell them
and they'll take you to the hospital.
362
01:03:44,408 --> 01:03:47,117
Have you seen anyone
from Pedra Branca?
363
01:03:47,325 --> 01:03:49,908
No, nobody.
364
01:03:50,325 --> 01:03:54,992
- Has any car arrived lately?
- No, it's been a while...
365
01:04:13,200 --> 01:04:14,367
It's me, Ihj茫c.
366
01:04:14,658 --> 01:04:17,575
I'm calling to ask if you are good.
367
01:04:22,283 --> 01:04:24,992
Wait... I won't come back now.
368
01:04:25,783 --> 01:04:29,117
Let the Macaw forget me.
369
01:04:30,325 --> 01:04:31,325
Please,
370
01:04:32,367 --> 01:04:36,492
ask Old Crate to come and see me
371
01:04:37,742 --> 01:04:43,033
and say if I can go back already,
or if I should stay more.
372
01:04:50,992 --> 01:04:52,200
Wait, Mother...
373
01:04:55,492 --> 01:04:57,908
What about K么t么,
is she still in the swidden?
374
01:05:00,992 --> 01:05:03,200
Is K么t么 in the swidden?
375
01:05:07,950 --> 01:05:10,367
I'm staying in the Support House.
376
01:05:11,325 --> 01:05:13,408
There's no telephone there.
377
01:05:14,075 --> 01:05:16,075
I came to F谩tima
378
01:05:18,117 --> 01:05:20,325
and asked her to make a call.
379
01:05:27,742 --> 01:05:32,742
There are people from other villages
at the Support House.
380
01:05:34,617 --> 01:05:36,617
No one from Pedra Branca.
381
01:05:40,367 --> 01:05:42,158
Yesterday, Uncle showed up there.
382
01:05:43,242 --> 01:05:46,783
The one who lives
in Kenpojkre village.
383
01:05:47,575 --> 01:05:51,742
He was thinking of my father
and crying over the memories of him.
384
01:05:54,367 --> 01:05:59,200
He cried a lot
and asked for my father's log.
385
01:05:59,867 --> 01:06:01,783
He asked to be warned
386
01:06:01,950 --> 01:06:05,867
since he wants to be
at the funerary feast.
387
01:06:12,450 --> 01:06:15,825
Yes, food is good.
388
01:06:17,450 --> 01:06:20,033
But some days it's kinda bad.
389
01:06:21,158 --> 01:06:22,908
But that's just the way it is.
390
01:06:25,450 --> 01:06:27,450
Is it raining there already?
391
01:06:34,450 --> 01:06:35,450
I know...
392
01:06:36,450 --> 01:06:37,742
Ok, that's all.
393
01:06:37,908 --> 01:06:42,825
Ask the shaman right away
if he can come to see me.
394
01:06:45,117 --> 01:06:46,742
So I can go back.
395
01:06:57,742 --> 01:07:01,075
When you look at me, I get embarassed
396
01:07:02,450 --> 01:07:05,783
My heart races, I stay by your side
397
01:07:07,367 --> 01:07:09,783
I drink beer, trying to forget you
398
01:07:09,950 --> 01:07:12,783
But I think that I don't deserve you
399
01:07:14,908 --> 01:07:17,117
I drink beer, trying to forget you
400
01:07:17,450 --> 01:07:20,200
But when I close my eyes, I see you
401
01:07:22,742 --> 01:07:25,075
My friends say that I'm not ordinary
402
01:07:27,783 --> 01:07:30,783
But passion confuses people's minds
403
01:07:32,617 --> 01:07:35,158
I drink beer, trying to forget you
404
01:07:46,658 --> 01:07:47,783
Ihj茫c, are you ok?
405
01:07:49,408 --> 01:07:53,033
Have you packed your things?
Today we go to the village, ok?
406
01:07:54,408 --> 01:07:57,117
- Where to?
- Our car is waiting for you.
407
01:07:59,075 --> 01:08:02,867
- I'm not going back yet.
- Let's go to the village fast.
408
01:08:03,033 --> 01:08:07,867
Your wife and son are waiting.
They are waiting.
409
01:08:09,825 --> 01:08:13,033
You better go
or you will be stuck here.
410
01:08:13,283 --> 01:08:15,492
If you don't go,
you'll be on your own.
411
01:08:15,658 --> 01:08:18,742
I won't go to,
things are still bad for me.
412
01:08:19,200 --> 01:08:23,033
Then you'll be on your own, ok?
You'll have to find a way later.
413
01:08:34,367 --> 01:08:35,575
Henrique Krah么!
414
01:08:41,783 --> 01:08:45,908
Junior will go to Kenpojkre 脕gua
Branca, Cachoeira and P茅 de Coco.
415
01:08:46,242 --> 01:08:47,242
I'm gonna tell him.
416
01:08:51,658 --> 01:08:53,117
What is it?
417
01:08:54,117 --> 01:08:56,533
Gueto came to the Support House.
418
01:08:58,867 --> 01:09:01,075
Then he told me to leave.
419
01:09:02,367 --> 01:09:03,700
Yes, you can go.
420
01:09:05,325 --> 01:09:07,742
He told me to come here
and talk with you.
421
01:09:07,908 --> 01:09:11,700
It's no use talking with me.
You've been here too long.
422
01:09:11,867 --> 01:09:13,408
What else do you want?
423
01:09:13,575 --> 01:09:15,908
Why do you want to stay in town
for so long?
424
01:09:16,075 --> 01:09:18,533
We can't keep you here any longer.
425
01:09:19,533 --> 01:09:22,158
Help me.
I want to stay a little longer.
426
01:09:22,867 --> 01:09:25,950
Henrique, the Support House
is for sick people.
427
01:09:26,117 --> 01:09:28,825
You've already been treated,
you are healthy.
428
01:09:28,992 --> 01:09:30,283
You need to go.
429
01:09:31,617 --> 01:09:34,033
Dr. Marcia will only come
this afternoon.
430
01:09:34,200 --> 01:09:36,533
Ok, put those papers in my desk.
431
01:09:37,283 --> 01:09:38,700
But I'm not healthy.
432
01:09:40,700 --> 01:09:42,867
You don't understand Krah么's life.
433
01:09:44,242 --> 01:09:45,242
Neither the sickness.
434
01:09:45,408 --> 01:09:47,242
You don't understand
White people's life.
435
01:09:47,408 --> 01:09:50,742
I'm full of work here
and you're disturbing me.
436
01:09:51,158 --> 01:09:53,200
A car is leaving for Pedra Branca
437
01:09:53,367 --> 01:09:55,950
If I were you I'd leave in that car.
438
01:09:56,367 --> 01:09:59,992
From now on, you are not
under our responsibility anymore.
439
01:10:00,158 --> 01:10:02,575
If you don't go,
you'll be on the streets.
440
01:10:04,325 --> 01:10:05,325
I see...
441
01:10:10,492 --> 01:10:12,700
It's no use to staring at me.
442
01:10:12,867 --> 01:10:15,992
You'll get in this car
and go back to your village.
443
01:10:16,158 --> 01:10:19,575
I may go back,
but if I die, it will be your fault.
444
01:10:19,783 --> 01:10:22,992
My fault! Are you crazy?
Nobody will die, boy.
445
01:10:24,200 --> 01:10:25,575
Let me do my work.
446
01:10:25,867 --> 01:10:28,658
I may get in the car and leave...
447
01:10:32,158 --> 01:10:33,367
But if I die...
448
01:10:34,325 --> 01:10:36,158
It will really be your fault.
449
01:11:18,700 --> 01:11:21,158
Why didn't you get in that car?
450
01:11:23,450 --> 01:11:27,117
They've left me behind.
They've cheated on us.
451
01:11:28,033 --> 01:11:31,367
I can't help you today.
I have to leave early tomorrow,
452
01:11:31,533 --> 01:11:34,242
I need to close the house,
it's not possible.
453
01:11:34,408 --> 01:11:35,992
I have many things to do.
454
01:11:36,158 --> 01:11:38,408
No, I really need to stay here.
455
01:11:39,200 --> 01:11:43,825
I don't know anyone here.
I'm alone, I don't have friends.
456
01:11:44,908 --> 01:11:47,325
I would rather stay here.
457
01:11:47,617 --> 01:11:50,075
But I can't,
you have to find another place.
458
01:11:50,242 --> 01:11:52,408
I don't know anyone here.
459
01:11:53,158 --> 01:11:54,992
You know that I am Krah么, right?
460
01:11:55,158 --> 01:11:56,200
I know.
461
01:11:56,658 --> 01:11:58,617
Try the National Indian Foundation
462
01:11:58,783 --> 01:12:02,992
or the Health Agency
that runs the Support House.
463
01:12:03,158 --> 01:12:05,283
Go there while it's still open.
464
01:12:07,617 --> 01:12:09,033
Let me in...
465
01:12:09,742 --> 01:12:12,325
Man, you'll have to find a way.
466
01:12:18,867 --> 01:12:22,367
Look, I've already talked to him,
I tried many times.
467
01:12:22,700 --> 01:12:25,700
It's very difficult, you know.
468
01:12:27,450 --> 01:12:28,617
From Pedra Branca.
469
01:12:29,700 --> 01:12:30,908
Henrique Krah么.
470
01:12:31,658 --> 01:12:33,658
Henrique, yes.
471
01:12:36,200 --> 01:12:40,450
I should've left at dawn to Aragua铆na
and I'm still here.
472
01:12:40,617 --> 01:12:42,533
I don't wanna let him
on the streets.
473
01:12:44,200 --> 01:12:46,408
Whose problem is it then?
474
01:12:47,283 --> 01:12:49,075
You must solve it.
475
01:12:51,950 --> 01:12:54,242
But he is here and I'm leaving.
476
01:12:54,575 --> 01:12:58,283
What you gonna do?
It's your responsibility.
477
01:12:58,533 --> 01:13:00,408
You are the Health Agency.
478
01:14:59,450 --> 01:15:03,408
Let's stay in town a little longer.
The Macaw still wants me.
479
01:15:06,408 --> 01:15:10,658
- We go back to the Support House.
- No. We leave on Monday.
480
01:15:11,575 --> 01:15:14,450
The Support House is temporary,
not for staying.
481
01:15:16,575 --> 01:15:20,033
There are many sick persons,
it's not a good place for Tepto.
482
01:15:20,200 --> 01:15:22,075
That place is dangerous.
483
01:15:26,617 --> 01:15:28,242
I don't like it there.
484
01:15:53,825 --> 01:15:54,825
K么t么?
485
01:16:04,783 --> 01:16:05,992
K么t么, are you sleeping?
486
01:16:08,992 --> 01:16:09,992
Yes.
487
01:16:13,075 --> 01:16:14,325
Be quiet and sleep.
488
01:16:17,408 --> 01:16:18,825
I can't sleep.
489
01:16:20,950 --> 01:16:24,200
My eyes hurt.
My heart is beating fast.
490
01:16:27,492 --> 01:16:28,825
Beating strong.
491
01:16:34,200 --> 01:16:36,200
Be quiet and try to sleep.
492
01:16:39,158 --> 01:16:43,950
K么t么, even in the city
I still feel threatened
493
01:16:44,992 --> 01:16:46,158
by my master.
494
01:16:49,075 --> 01:16:52,658
Try to rest,
tomorrow we'll arrive in the village.
495
01:16:53,783 --> 01:16:55,867
The shaman will cure you.
496
01:16:57,950 --> 01:17:00,825
Stop thinking bad things
and try to sleep.
497
01:17:06,492 --> 01:17:07,658
I don't feel sleepy.
498
01:17:09,992 --> 01:17:11,242
I feel bad.
499
01:17:20,075 --> 01:17:22,075
Stop thinking.
500
01:18:27,658 --> 01:18:29,200
Come on, let's go home.
501
01:18:30,825 --> 01:18:32,950
Get in! Give Tepto to me!
502
01:18:35,450 --> 01:18:39,492
Stay with me a little longer.
Then we go back together.
503
01:18:41,825 --> 01:18:44,783
Let's go home.
Our life is not here.
504
01:18:45,742 --> 01:18:47,408
This is not our place.
505
01:18:48,533 --> 01:18:51,533
The Macaw will end up forgetting me.
506
01:18:53,825 --> 01:18:55,825
Give me Tepto and let's go.
507
01:18:58,075 --> 01:18:59,075
I'm afraid.
508
01:19:00,575 --> 01:19:02,658
Stop that.
Give Tepto to me.
509
01:19:03,575 --> 01:19:04,575
Tepto!
510
01:19:07,283 --> 01:19:08,283
Get in!
511
01:19:09,867 --> 01:19:12,742
No. I'm not ready yet.
512
01:19:13,450 --> 01:19:15,117
The Macaw still wants me.
513
01:19:15,283 --> 01:19:16,950
You forgot about your father.
514
01:21:39,575 --> 01:21:40,575
Who's there?
515
01:21:42,117 --> 01:21:45,117
I need help!
Are you listening?
516
01:21:47,408 --> 01:21:49,158
Call Old Crate!
517
01:21:51,200 --> 01:21:52,617
Yes, Old Crate!
518
01:21:56,450 --> 01:21:57,450
What?
519
01:22:02,825 --> 01:22:04,575
Speak louder!
520
01:22:05,658 --> 01:22:06,658
Ok.
521
01:22:07,242 --> 01:22:11,867
I need his help!
I want to go back to the village.
522
01:22:17,117 --> 01:22:18,117
Go after him!
523
01:22:20,617 --> 01:22:21,617
What?
524
01:22:24,117 --> 01:22:25,117
I cannot hear you!
525
01:30:34,450 --> 01:30:38,367
Son, when you were away,
I was afraid you wouldn't come back.
526
01:30:39,950 --> 01:30:41,867
I had to come back.
527
01:30:43,033 --> 01:30:45,450
To finish Father's log.
528
01:30:45,825 --> 01:30:47,950
The moment has come.
529
01:30:49,950 --> 01:30:51,867
He must depart now.
530
01:31:20,367 --> 01:31:22,450
With this log,
531
01:31:23,950 --> 01:31:26,450
your father's spirit must be happy.
532
01:31:28,033 --> 01:31:32,950
Our kin have arrived in the village
for the funerary feast.
533
01:31:34,033 --> 01:31:36,033
They have the feeling of longing.
534
01:31:38,325 --> 01:31:41,242
Everyone will race tomorrow,
535
01:31:42,867 --> 01:31:45,617
after we cry, it's gonna be over.
536
01:31:47,158 --> 01:31:52,075
His spirit will also forget the grief
and depart for the dead's village.
537
01:32:01,283 --> 01:32:04,283
When I lived in the city,
538
01:32:06,617 --> 01:32:10,783
I used to think about Father.
He was always on my mind.
539
01:32:13,825 --> 01:32:17,450
I was always thinking about him,
without ever forgetting.
540
01:32:22,367 --> 01:32:25,992
Let's make the log look beautiful,
well painted and feathered.
541
01:32:30,075 --> 01:32:34,075
He will be happy
with his body adorned.
542
01:33:11,450 --> 01:33:14,075
Spread it well to cover the leaves.
543
01:33:22,825 --> 01:33:23,825
That's good.
544
01:33:29,617 --> 01:33:31,158
Can I put the meat on?
545
01:33:40,367 --> 01:33:42,367
Spread the manioc a little more.
546
01:33:45,825 --> 01:33:47,533
Put the meat in the middle.
547
01:33:53,742 --> 01:33:56,242
Are they making the fire already?
548
01:34:18,700 --> 01:34:20,700
Bring more leaves.
549
01:34:22,158 --> 01:34:23,575
You must finish fast.
550
01:34:23,742 --> 01:34:25,242
Let's bring it to the fire!
551
01:34:40,033 --> 01:34:42,075
Bring the manioc cake here!
552
01:34:46,992 --> 01:34:50,075
On this side, it has more rocks.
553
01:37:59,408 --> 01:38:02,242
- Are you cold?
- No.
554
01:38:20,617 --> 01:38:23,617
The singing goes on until morning.
555
01:38:34,200 --> 01:38:37,492
Let's stay here.
Tepto's not crying anymore.
556
01:39:08,992 --> 01:39:11,908
Go! Go!
557
01:39:14,783 --> 01:39:17,075
Hold this log!
558
01:39:38,617 --> 01:39:39,908
Faster!
559
01:41:41,533 --> 01:41:43,742
It's time, my people.
560
01:41:44,158 --> 01:41:47,658
Let's remember him for the last time.
561
01:43:42,867 --> 01:43:45,367
Ihj茫c came back and prepared the log.
562
01:43:46,283 --> 01:43:49,825
Our kin came, gathered and raced.
563
01:43:51,117 --> 01:43:55,450
Now, nobody will remember him.
Forget his absence, he's gone.
564
01:43:56,283 --> 01:43:59,325
The time of remembering is gone.
565
01:43:59,492 --> 01:44:03,033
Think about our children
and grandchildren now.
566
01:44:05,075 --> 01:44:06,658
Think about the living.
567
01:44:07,158 --> 01:44:08,992
Let's not cry anymore.
568
01:44:10,867 --> 01:44:12,867
This is how it's gonna be now.
569
01:44:17,992 --> 01:44:21,408
In your dreams,
don't take food from the mecar玫
570
01:44:22,200 --> 01:44:24,950
and don't make love with them.
571
01:44:26,742 --> 01:44:30,950
Refuse their tobacco,
their paintings.
572
01:44:31,908 --> 01:44:34,992
Don't get carried away.
573
01:44:38,408 --> 01:44:41,033
I know that you are still sad, Ihj茫c.
574
01:44:41,992 --> 01:44:45,825
It's been tough for you,
but it's not over yet.
575
01:44:47,533 --> 01:44:51,658
We must take care of our house,
our swidden, our son.
576
01:44:51,825 --> 01:44:53,825
Listen to what he's saying.
577
01:44:56,867 --> 01:45:01,700
I know, but I look to the log
and keep thinking about my father.
578
01:45:01,867 --> 01:45:06,533
As if he was still walking
around here.
579
01:45:08,575 --> 01:45:11,825
No, your father's gone already.
580
01:45:12,242 --> 01:45:14,867
Stop remembering, be careful.
581
01:45:16,200 --> 01:45:17,200
K么t么...
582
01:45:20,783 --> 01:45:22,325
Things have changed.
583
01:45:23,408 --> 01:45:24,992
I'm not the same anymore.
584
01:45:26,992 --> 01:45:29,742
The mecar玫... I can see them now.
585
01:45:30,117 --> 01:45:32,117
I know the soul of things.
586
01:45:34,367 --> 01:45:38,617
They talk to me.
Now, I'm like this.
587
01:45:40,158 --> 01:45:41,992
What can I do?
588
01:53:55,450 --> 01:53:59,867
Spotting: Muriel P茅rez
39570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.