Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,167 --> 00:00:11,948
Macoco! Macoco!
mack the black Macoco!
2
00:00:17,327 --> 00:00:18,287
mack the black
3
00:00:18,288 --> 00:00:19,886
round the "cari-bee-an"
4
00:00:19,887 --> 00:00:20,782
mack the black
5
00:00:20,783 --> 00:00:22,255
or caribbean sea
6
00:00:22,256 --> 00:00:24,527
mack the black
7
00:00:24,528 --> 00:00:25,838
round the "cari-bee-an"
8
00:00:25,839 --> 00:00:27,374
round the "cari-bee-an"
9
00:00:27,375 --> 00:00:29,198
or caribbean sea
10
00:00:29,199 --> 00:00:30,734
mack the black
11
00:00:30,735 --> 00:00:32,367
round the "cari-bee-an"
12
00:00:32,368 --> 00:00:33,774
mack the black
13
00:00:33,775 --> 00:00:35,727
or caribbean sea
14
00:00:35,728 --> 00:00:36,974
mack the black
15
00:00:36,975 --> 00:00:38,446
round the "cari-bee-an"
16
00:00:38,447 --> 00:00:40,046
'round the "cari-bee-an"
17
00:00:40,047 --> 00:00:42,574
or caribbean sea
18
00:01:59,764 --> 00:02:01,778
Macoco the dazzling,
Macoco the fabulous,
19
00:02:01,779 --> 00:02:03,987
the hawk of the sea,
the prince of pirates,
20
00:02:03,988 --> 00:02:06,963
whose spirit and legend
will live on through the ages
21
00:02:06,964 --> 00:02:09,905
for his immortal deeds
as hereinafter set forth,
22
00:02:09,939 --> 00:02:12,467
and whose glorious
and formidable exploits
23
00:02:12,468 --> 00:02:14,899
are here related
in a true history
24
00:02:14,900 --> 00:02:18,066
staggering to the imagination
and ravishing the sensibilities
25
00:02:18,964 --> 00:02:19,987
with tales of wealth,
26
00:02:19,988 --> 00:02:22,866
of gold and silver
beyond dreams of avarice,
27
00:02:22,933 --> 00:02:25,746
of stolen treasure,
of maidens captive,
28
00:02:26,165 --> 00:02:27,153
of villages destroyed,
29
00:02:27,188 --> 00:02:30,066
of cities decimated
for a whim or a caress.
30
00:02:39,030 --> 00:02:41,587
Macoco, where are you now?
31
00:02:42,870 --> 00:02:45,395
what seas do you traverse?
32
00:02:45,461 --> 00:02:48,243
is it sunrise or sunset
where you are?
33
00:02:49,397 --> 00:02:51,316
Fay, you don't
suppose he's still alive.
34
00:02:51,317 --> 00:02:54,323
oh, he can't be.
they must have hanged him by now.
35
00:02:54,806 --> 00:02:55,989
they'll never hang him.
36
00:02:55,990 --> 00:02:58,517
on the moving waters
of the caribbean,
37
00:02:58,518 --> 00:03:01,077
he darts about
like a dragonfly--
38
00:03:01,078 --> 00:03:02,102
glittering, uncapturable.
39
00:03:02,902 --> 00:03:04,470
Manuela,
the way you talk.
40
00:03:04,471 --> 00:03:06,902
why, he's nothing
but a thief, a criminal.
41
00:03:06,903 --> 00:03:08,021
he's not! he's not!
42
00:03:08,022 --> 00:03:10,006
he's ruthless,
magnificent, romantic.
43
00:03:10,007 --> 00:03:11,510
why, if he saw a woman
he wanted,
44
00:03:11,511 --> 00:03:14,645
he'd just come and take her
and carry her off on his ship,
45
00:03:15,318 --> 00:03:16,726
but he'd treat her
like a queen.
46
00:03:16,727 --> 00:03:19,317
I don't want anyone
swooping down on me like a chicken hawk.
47
00:03:19,318 --> 00:03:22,102
I just want
a good steady man with a plantation,
48
00:03:22,103 --> 00:03:23,542
not too big,
not too small.
49
00:03:23,543 --> 00:03:25,911
Casilda, I do wish
you were a little more spiritual.
50
00:03:25,912 --> 00:03:27,543
don't you ever
dream of a man
51
00:03:27,544 --> 00:03:29,622
who'll come and take you
out of this village,
52
00:03:29,623 --> 00:03:31,927
out of this little
saucer in the hills?
53
00:03:31,928 --> 00:03:33,367
Don't you ever--
54
00:03:33,368 --> 00:03:34,678
Manuela!
55
00:03:34,679 --> 00:03:35,542
yes, aunt Inez.
56
00:03:35,543 --> 00:03:38,485
my lamb, my sweet,
I've glorious news for you!
57
00:03:39,000 --> 00:03:41,303
what is it, aunt Inez?
58
00:03:41,304 --> 00:03:43,319
I've got you
a husband.
59
00:03:45,079 --> 00:03:47,063
you'll be the first of us.
60
00:03:47,064 --> 00:03:47,959
is it anybody
I know?
61
00:03:47,960 --> 00:03:50,903
oh, you've probably
seen him pass in his carriage.
62
00:03:50,904 --> 00:03:52,791
it's
Don Pedro vargas.
63
00:03:52,792 --> 00:03:54,519
oh, Don Pedro,
the new mayor?
64
00:03:54,520 --> 00:03:57,080
Manuela, you'll be
the mayor's wife.
65
00:03:57,115 --> 00:03:58,680
but he has
a big bay window.
66
00:03:58,681 --> 00:04:01,623
and why not?
he lives well. who wouldn't have?
67
00:04:01,945 --> 00:04:03,000
but he's
so unromantic.
68
00:04:03,001 --> 00:04:05,464
oh, I don't know.
he's not so unromantic...
69
00:04:05,465 --> 00:04:06,552
for a rich man.
70
00:04:06,553 --> 00:04:08,504
he's the richest man
on the island!
71
00:04:08,505 --> 00:04:10,200
you'll live in
the mayor's house.
72
00:04:10,201 --> 00:04:12,216
you'll never be content
to settle down here.
73
00:04:12,217 --> 00:04:14,840
they say he's
been all over the world.
74
00:04:14,841 --> 00:04:17,944
he's on his way
to meet you, so if you'll forgive us...
75
00:04:20,507 --> 00:04:23,001
show a little more
feeling, Manuela.
76
00:04:23,002 --> 00:04:26,104
remember, you're
the happiest girl in the world today.
77
00:04:26,106 --> 00:04:26,938
of course I am.
78
00:04:26,939 --> 00:04:28,601
it's just that
it's happening so suddenly that--
79
00:04:28,602 --> 00:04:31,864
sudden? why, I've been
working with the lawyers for two months.
80
00:04:32,411 --> 00:04:34,265
you're an orphan
with no dowry, Manuela.
81
00:04:34,266 --> 00:04:35,897
you must have been aware
that for some time,
82
00:04:35,898 --> 00:04:38,650
your uncle and I
have been in great financial difficulties.
83
00:04:38,651 --> 00:04:39,289
oh, I know it.
84
00:04:39,290 --> 00:04:42,360
your poor father
and mother--may they rest in peace--
85
00:04:42,362 --> 00:04:44,665
couldn't have loved
and sheltered you more.
86
00:04:44,666 --> 00:04:46,842
now you will have
an opportunity of helping us,
87
00:04:46,843 --> 00:04:49,946
besides making
the most advantageous marriage for yourself.
88
00:04:49,947 --> 00:04:52,857
I know, and I'm
very grateful, really I am.
89
00:04:53,275 --> 00:04:56,281
it's just that
I shan't know what to say to him.
90
00:04:56,507 --> 00:04:59,641
oh, say nothing.
he's not marrying you to listen to you.
91
00:05:44,765 --> 00:05:47,580
Don Pedro, welcome
to our modest home.
92
00:05:50,206 --> 00:05:52,860
I enter as
a humble suppliant.
93
00:05:52,894 --> 00:05:53,629
where is she?
94
00:05:53,630 --> 00:05:55,869
Cecile,
tell senorita Manuela we are awaiting her.
95
00:05:55,870 --> 00:05:58,045
I have just broken
the news to her,
96
00:05:58,046 --> 00:05:59,549
the wonderful news!
97
00:05:59,550 --> 00:06:00,701
she is overwhelmed.
98
00:06:00,702 --> 00:06:03,325
you make me
the happiest of men.
99
00:06:03,326 --> 00:06:04,605
I had been fearful.
100
00:06:04,606 --> 00:06:06,205
after all,
I am a self-made man
101
00:06:06,206 --> 00:06:08,317
without the tradition
and culture of your family,
102
00:06:08,318 --> 00:06:11,581
and then there is
a certain, shall we say, disparity in our ages.
103
00:06:13,919 --> 00:06:14,909
disparity? nonsense.
104
00:06:14,910 --> 00:06:17,821
Manuela wouldn't look
at some callow youth.
105
00:06:18,335 --> 00:06:19,454
she said that?
106
00:06:19,455 --> 00:06:22,141
I said it.
oh, she is speechless.
107
00:06:22,432 --> 00:06:25,501
well, of course,
I do not come to her empty-handed.
108
00:06:25,886 --> 00:06:28,862
true. there are
a few things to be made clear.
109
00:06:29,888 --> 00:06:31,519
oh, Capucho!
110
00:06:31,520 --> 00:06:33,919
oh, Capucho,
my darling,
111
00:06:33,920 --> 00:06:35,198
your newly found
nephew
112
00:06:35,199 --> 00:06:37,055
eagerly awaits
your blessings.
113
00:06:37,056 --> 00:06:38,366
he has them.
114
00:06:38,367 --> 00:06:39,007
where's the list?
115
00:06:39,008 --> 00:06:41,759
now, a few items that
I jotted down in case they slip my mind.
116
00:06:41,760 --> 00:06:45,118
of course, Don Pedro,
the arrangements have been more than generous,
117
00:06:45,471 --> 00:06:46,719
but there some things...
118
00:06:46,720 --> 00:06:49,568
"Capucho's
gambling debts," a matter of honor,
119
00:06:49,603 --> 00:06:51,487
and, oh, wouldn't
it be more simple
120
00:06:51,488 --> 00:06:54,686
to turn the payments
over to us yearly instead of monthly?
121
00:06:55,616 --> 00:06:58,559
anything you wish.
take it up with my lawyers.
122
00:06:58,592 --> 00:07:01,216
oh, of course.
you're getting impatient.
123
00:07:01,217 --> 00:07:02,848
I'll see
what's keeping her.
124
00:07:02,849 --> 00:07:05,279
Manuela--
125
00:07:08,257 --> 00:07:11,519
my dear, allow me
to present the man you are affianced to marry.
126
00:07:15,362 --> 00:07:18,431
Manuela, I have lived
for two years in this village,
127
00:07:18,914 --> 00:07:20,289
and I have
watched you grow up.
128
00:07:20,290 --> 00:07:23,393
I have traveled
all my life, and I can say without boasting
129
00:07:23,394 --> 00:07:25,729
that I've seen
the fairest women in the world,
130
00:07:25,730 --> 00:07:28,800
and I would pass
them all by for one smile from you.
131
00:07:29,539 --> 00:07:30,689
oh, charming,
isn't he?
132
00:07:30,690 --> 00:07:32,801
and you not only
have his love and devotion,
133
00:07:32,802 --> 00:07:35,936
but he's ordered
furniture for your house from seville,
134
00:07:35,970 --> 00:07:38,848
brocades from france,
tapestries from italy,
135
00:07:38,915 --> 00:07:42,176
and best of all,
your trousseau has been made by maison worth,
136
00:07:44,322 --> 00:07:46,976
the choicest house
in Paris.
137
00:07:47,491 --> 00:07:49,856
Paris. Paris!
138
00:07:49,924 --> 00:07:51,393
that pleases you.
139
00:07:51,394 --> 00:07:52,290
oh, yes!
140
00:07:52,291 --> 00:07:53,442
yes! to see Paris!
141
00:07:53,443 --> 00:07:55,810
all my life I've
dreamed of that--
142
00:07:55,811 --> 00:07:58,497
the gaiety and color
and people.
143
00:07:58,660 --> 00:07:59,619
I've seen it all.
144
00:07:59,620 --> 00:08:02,721
yes. and the lovely
women all dressed for the evening,
145
00:08:02,819 --> 00:08:03,971
going to
some carnival--
146
00:08:03,972 --> 00:08:06,849
and I shall be happy
to tell you about it.
147
00:08:07,269 --> 00:08:10,369
oh. oh, but you would
never be content to settle here,
148
00:08:12,452 --> 00:08:15,298
not someone who loves
to travel as you do.
149
00:08:16,581 --> 00:08:17,636
on the contrary.
150
00:08:17,637 --> 00:08:20,546
travel involves the sea.
I cannot bear the sea.
151
00:08:20,997 --> 00:08:23,300
take my word
for it, Manuela--
152
00:08:23,301 --> 00:08:25,603
home is
the perfect spot:
153
00:08:25,604 --> 00:08:28,291
so quiet,
so peaceful, so safe.
154
00:08:31,236 --> 00:08:33,443
home.
155
00:08:34,244 --> 00:08:34,852
may I...
156
00:08:34,853 --> 00:08:37,317
oh, what
an exquisite ring.
157
00:08:37,318 --> 00:08:40,133
you must have bought it
on your travels.
158
00:08:40,134 --> 00:08:41,124
Manuela, look at it.
159
00:08:41,125 --> 00:08:44,067
have you
ever seen such a wonderful design?
160
00:08:46,277 --> 00:08:49,475
he is the most thoughtful, the most generous of men,
161
00:08:50,854 --> 00:08:52,197
isn't he?
162
00:08:52,198 --> 00:08:54,596
yes, aunt Inez.
163
00:08:58,919 --> 00:09:01,157
I can't wait
to see your trousseau.
164
00:09:01,158 --> 00:09:03,877
it should arrive
at port Sebastion any time now.
165
00:09:03,878 --> 00:09:05,958
Port Sebastion?
166
00:09:05,959 --> 00:09:08,997
couldn't we go
to port Sebastion to meet the ship?
167
00:09:09,511 --> 00:09:11,750
drive 30 miles
to meet a ship?
168
00:09:11,751 --> 00:09:14,406
well, there are
dressmakers at the port,
169
00:09:14,407 --> 00:09:16,998
and there are sure
to be alterations.
170
00:09:16,999 --> 00:09:20,037
please, aunt Inez,
I'd so love to see the caribbean.
171
00:09:21,608 --> 00:09:23,399
caribbean?
172
00:09:23,400 --> 00:09:24,710
why the caribbean?
173
00:09:24,711 --> 00:09:27,685
because it holds
a special fascination for me.
174
00:09:28,871 --> 00:09:31,207
it means romance
and adventure,
175
00:09:31,208 --> 00:09:33,925
and...as I shall
never have any...
176
00:09:34,536 --> 00:09:37,604
Manuela, don't you
realize you're marrying a saint?
177
00:09:38,760 --> 00:09:41,638
morning and night,
you should burn incense.
178
00:09:41,768 --> 00:09:44,581
you should offer up
prayers and thanks.
179
00:09:45,288 --> 00:09:47,815
I'll make him
a good wife,
180
00:09:47,816 --> 00:09:49,031
really, aunt Inez.
181
00:09:49,032 --> 00:09:52,198
I realize that there's
a practical world and a dream world.
182
00:09:53,545 --> 00:09:55,336
I know which is which.
183
00:09:55,337 --> 00:09:57,958
I shan't mix them.
I promise.
184
00:09:58,312 --> 00:09:59,207
that's better.
185
00:09:59,208 --> 00:10:02,377
but if I could only see
the caribbean just once before I'm married,
186
00:10:02,378 --> 00:10:04,680
I'd never speak
of it again, ever.
187
00:10:04,681 --> 00:10:07,047
well, we'll see.
188
00:10:07,561 --> 00:10:09,895
oh, we'll see.
189
00:10:34,923 --> 00:10:37,896
senors y senoras,
mesdames et messieurs,
190
00:10:38,123 --> 00:10:41,096
ladies and gentlemen,
your most kind attention.
191
00:10:45,963 --> 00:10:47,562
allow me
to announce the arrival
192
00:10:47,563 --> 00:10:50,602
of the greatest galaxy
of gifted entertainers on earth,
193
00:10:50,603 --> 00:10:53,545
a brilliant company
of sensational thespians,
194
00:10:54,059 --> 00:10:56,937
and before you--
or should I say above you,
195
00:10:57,868 --> 00:10:59,403
you see their star--
196
00:10:59,404 --> 00:11:02,059
Serafin of madrid,
Serafin the great--
197
00:11:02,060 --> 00:11:05,193
the master juggler, conjurer,
dancer, and singer of songs.
198
00:11:06,411 --> 00:11:09,769
I and my genial troupe
come to you directly from our triumphs abroad,
199
00:11:10,507 --> 00:11:13,706
where we have played before all
of the crowned heads of europe.
200
00:11:14,092 --> 00:11:17,578
we bring to this new world
all the joy, the dexterity, the romance of the old
201
00:11:20,588 --> 00:11:22,987
to please, astonish,
and delight you.
202
00:11:22,988 --> 00:11:26,154
tonight, we will entertain you
in the heart of your fair city.
203
00:11:26,701 --> 00:11:29,452
performance at 8:30.
come one. come all.
204
00:11:29,453 --> 00:11:31,244
children half-price.
205
00:11:31,245 --> 00:11:32,812
citizens of port Sebastion,
206
00:11:32,813 --> 00:11:35,723
behold the dramatis personae
of whom I speak.
207
00:11:36,941 --> 00:11:39,659
fellow artists,
allons!
208
00:11:41,581 --> 00:11:44,363
ladies and gentlemen,
this is bolo.
209
00:11:44,366 --> 00:11:46,925
do not confuse him
with ordinary buffoons,
210
00:11:46,926 --> 00:11:49,069
for his performance
on the trapeze
211
00:11:49,070 --> 00:11:50,765
has never been equaled.
212
00:11:50,766 --> 00:11:53,101
and Trillo--
he can juggle 7 balls
213
00:11:53,102 --> 00:11:56,396
at the same time,
balancing a sharp sword on the tip of his nose.
214
00:11:58,447 --> 00:12:00,589
and for those
more romantic bent,
215
00:12:00,590 --> 00:12:03,596
there is gumbo, who imitates
the love call of a lark
216
00:12:04,111 --> 00:12:06,861
at the same time,
drinking a cup of water!
217
00:12:06,862 --> 00:12:09,836
and these two canine marvels
of the animal kingdom,
218
00:12:10,894 --> 00:12:13,677
who walk like dogs
but think like men.
219
00:12:13,839 --> 00:12:15,566
ladies and gentlemen,
come tonight
220
00:12:15,567 --> 00:12:18,445
and see for yourselves
the magic of our art.
221
00:12:37,487 --> 00:12:38,703
uh, going
someplace?
222
00:12:38,704 --> 00:12:41,902
ah, yes. I go
to survey the terrain in advance of conquest.
223
00:12:43,664 --> 00:12:45,423
how do you
always manage
224
00:12:45,424 --> 00:12:47,375
to get out of doing
any of the work?
225
00:12:47,376 --> 00:12:47,824
yeah.
226
00:12:47,825 --> 00:12:50,894
gumbo, do not ask me to explain
the mysteries of genius.
227
00:12:50,929 --> 00:12:52,304
now, wait
a minute--
228
00:12:52,305 --> 00:12:54,894
boys, here is my last cigar.
229
00:12:58,673 --> 00:13:01,102
divide it among you.
230
00:13:16,274 --> 00:13:18,895
I was keeping it
lit for you.
231
00:13:20,914 --> 00:13:22,992
Nina.
232
00:13:22,993 --> 00:13:25,904
beautiful town
you have here, sir, beautiful.
233
00:13:25,905 --> 00:13:28,145
you're one of the actors, aren't you?
234
00:13:28,146 --> 00:13:30,832
then you know.
235
00:13:31,506 --> 00:13:33,712
Nina.
236
00:13:34,387 --> 00:13:34,702
Nina.
237
00:13:34,737 --> 00:13:37,137
say, why do you
call all the girls Nina?
238
00:13:37,138 --> 00:13:39,345
why, friend,
there are so many
239
00:13:39,346 --> 00:13:42,353
beautiful girls
in the world with so many names,
240
00:13:43,091 --> 00:13:44,977
I find it
very confusing,
241
00:13:44,978 --> 00:13:46,674
so I've
simplified things--
242
00:13:46,675 --> 00:13:48,371
I use one name.
243
00:13:48,372 --> 00:13:50,993
but why
did you pick Nina?
244
00:13:51,027 --> 00:13:52,530
yes. why Nina?
245
00:13:52,531 --> 00:13:53,906
why not?
246
00:13:53,907 --> 00:13:56,625
when I arrive
in any town
247
00:13:58,099 --> 00:14:00,913
I look the ladies
up and down
248
00:14:02,548 --> 00:14:05,425
and when I pick
my favorite flame
249
00:14:06,163 --> 00:14:09,105
this is my patter,
no matter her name
250
00:14:12,788 --> 00:14:14,036
Nina.
251
00:14:14,037 --> 00:14:15,156
my name is Louisa.
252
00:14:15,157 --> 00:14:18,258
ah, but you could
be Nina for me, couldn't you...Nina?
253
00:14:19,637 --> 00:14:21,332
Nina
254
00:14:21,333 --> 00:14:23,636
Nina, Nina, Nina
255
00:14:23,637 --> 00:14:26,099
fascinating Nina
256
00:14:26,100 --> 00:14:28,691
what a lovely child
257
00:14:30,069 --> 00:14:31,348
Nina
258
00:14:31,349 --> 00:14:33,620
you enchant me, Nina
259
00:14:33,621 --> 00:14:36,180
you're so sweet,
I mean ya
260
00:14:36,181 --> 00:14:38,803
fairly drive me wild
261
00:14:40,309 --> 00:14:41,236
Nina
262
00:14:41,237 --> 00:14:44,083
till the moment
you hit my heart
263
00:14:45,589 --> 00:14:47,061
Nina
264
00:14:47,062 --> 00:14:49,620
I was doing just fine
265
00:14:49,621 --> 00:14:52,053
but since I've seen ya
266
00:14:52,054 --> 00:14:54,389
Nina, Nina, Nina
267
00:14:54,390 --> 00:14:57,108
I'll be having
neurasthenia
268
00:14:57,109 --> 00:14:59,509
till I make you mine,
till I make ya
269
00:14:59,510 --> 00:15:02,580
till I make you mine,
till I make you mine
270
00:15:02,581 --> 00:15:05,204
till I make you mine
271
00:15:06,230 --> 00:15:07,478
Nina
272
00:15:07,479 --> 00:15:09,814
Nina, Nina, Nina
273
00:15:09,815 --> 00:15:12,052
whoo!
274
00:15:15,319 --> 00:15:16,982
Nina
275
00:15:16,983 --> 00:15:19,541
Nina, Nina, Nina
276
00:15:24,375 --> 00:15:25,815
Nina
277
00:15:25,816 --> 00:15:28,661
till the moment
you hit my heart
278
00:15:29,207 --> 00:15:30,678
Nina
279
00:15:30,679 --> 00:15:32,759
I was doing just fine
280
00:15:32,760 --> 00:15:35,255
but since I've seen ya
281
00:15:35,256 --> 00:15:36,855
Nina, Nina, Nina
282
00:15:36,856 --> 00:15:39,543
I'll be having
neurasthenia
283
00:15:39,544 --> 00:15:41,719
till I make you mine,
till I make you mine
284
00:15:41,720 --> 00:15:44,183
till I make you mine,
till I make you mine
285
00:15:44,184 --> 00:15:46,872
till I make you mine,
till I make you mine
286
00:15:46,907 --> 00:15:49,462
till I make you mine
287
00:15:50,297 --> 00:15:52,662
Nina!
288
00:15:53,272 --> 00:15:56,022
you're
the prize gardenia
289
00:15:56,313 --> 00:15:58,902
of the spanish main
290
00:15:59,417 --> 00:16:01,782
Nina!
291
00:16:03,001 --> 00:16:05,432
Don't be so enticing
292
00:16:05,433 --> 00:16:07,991
or I'll go insane
293
00:16:08,985 --> 00:16:11,351
Nina!
294
00:16:13,593 --> 00:16:14,712
Nina
295
00:16:14,713 --> 00:16:17,528
till alas
I gazed in your eyes
296
00:16:18,585 --> 00:16:19,768
Nina
297
00:16:19,769 --> 00:16:22,137
I was mentally fine
298
00:16:22,138 --> 00:16:24,633
but since I've seen ya
299
00:16:24,634 --> 00:16:26,745
Nina, Nina, Nina
300
00:16:26,746 --> 00:16:29,401
I'll be having
schizophrenia
301
00:16:29,402 --> 00:16:31,960
till I make you...
302
00:20:24,388 --> 00:20:26,756
oh, look,
aunt Inez, the sea.
303
00:20:26,757 --> 00:20:28,196
Manuela,
what will people think?
304
00:20:28,197 --> 00:20:30,948
Senora Alva, welcome,
and Senorita, your boxes have arrived,
305
00:20:30,949 --> 00:20:33,637
and the dressmaker
is awaiting you in your rooms.
306
00:20:33,672 --> 00:20:34,916
splendid, splendid.
come, Manuela.
307
00:20:34,917 --> 00:20:37,252
oh, no, please,
first let me see the sea.
308
00:20:37,253 --> 00:20:38,597
you promised.
309
00:20:38,598 --> 00:20:39,332
we can go later.
310
00:20:39,333 --> 00:20:41,924
you don't need
to come with me. I can go alone.
311
00:20:41,925 --> 00:20:42,725
alone? are you mad?
312
00:20:42,726 --> 00:20:45,764
no one knows me here.
I'll be back in a half an hour.
313
00:20:45,765 --> 00:20:47,396
Manuela! Manuela...
314
00:20:50,086 --> 00:20:52,516
crayfish! crayfish!
315
00:22:10,249 --> 00:22:11,721
who are you?
316
00:22:11,722 --> 00:22:14,471
in madrid, I hear
that young ladies
317
00:22:14,537 --> 00:22:17,383
do not walk out
without their duennas,
318
00:22:17,610 --> 00:22:19,433
however, I should
have thought
319
00:22:19,434 --> 00:22:22,183
that in a town
like port Sebastion,
320
00:22:22,410 --> 00:22:23,497
bodyguards
were unnecessary.
321
00:22:23,498 --> 00:22:26,376
you, gracious lady,
will always need a bodyguard.
322
00:22:26,377 --> 00:22:29,383
even in
the lonely wastes of the sahara desert,
323
00:22:29,450 --> 00:22:32,010
the sands would rise up
and follow you.
324
00:22:32,011 --> 00:22:34,632
tell me,
what is your name?
325
00:22:35,979 --> 00:22:38,984
I do not see
how that could possibly concern you.
326
00:22:38,987 --> 00:22:41,864
it is as vital to me
as the beat of my heart.
327
00:22:42,346 --> 00:22:43,402
are you married?
328
00:22:43,403 --> 00:22:46,248
no, but I will be
by this time next week.
329
00:22:46,891 --> 00:22:50,024
then you should
never step into the sight of other men.
330
00:22:50,251 --> 00:22:52,363
it is too great
a provocation.
331
00:22:52,364 --> 00:22:55,210
very well. I shall
remove the provocation.
332
00:23:10,251 --> 00:23:12,684
senorita, don't marry
that pumpkin.
333
00:23:12,685 --> 00:23:13,291
pumpkin?
334
00:23:13,292 --> 00:23:16,362
any man who lets you
out of his sight is a pumpkin.
335
00:23:16,813 --> 00:23:19,722
my affianced
is a very noble and pious man.
336
00:23:19,821 --> 00:23:21,804
he doesn't drink.
he doesn't smoke.
337
00:23:21,805 --> 00:23:23,211
he's regular
in his church duties,
338
00:23:23,212 --> 00:23:26,411
and he would never
accost a strange young woman on a...a...
339
00:23:26,413 --> 00:23:28,620
I wish you would stop
circling me this way.
340
00:23:28,621 --> 00:23:29,900
it's like
talking to a top!
341
00:23:29,901 --> 00:23:32,683
you bewilder me,
a young girl like you
342
00:23:32,845 --> 00:23:34,124
with beauty, youth,
enchantment,
343
00:23:34,125 --> 00:23:36,652
throwing yourself away
on a lump like that.
344
00:23:36,653 --> 00:23:38,412
he is neither a lump
nor a pumpkin.
345
00:23:38,413 --> 00:23:40,205
if he had any sense
of the fitness of things,
346
00:23:40,206 --> 00:23:42,477
he should have known
he wasn't good enough for you.
347
00:23:42,478 --> 00:23:43,852
he would have
stepped aside.
348
00:23:43,853 --> 00:23:44,653
stepped aside
for what?
349
00:23:44,654 --> 00:23:47,469
for someone who could
appreciate you, like me, for instance. Don't laugh.
350
00:23:47,470 --> 00:23:49,773
if I didn't laugh,
I should be very annoyed.
351
00:23:49,774 --> 00:23:51,597
now, please
let me go.
352
00:23:51,598 --> 00:23:52,365
never.
353
00:23:52,366 --> 00:23:53,421
Don't be silly.
354
00:23:53,422 --> 00:23:56,140
I love you,
and love isn't silly.
355
00:23:56,718 --> 00:23:57,325
really.
356
00:23:57,326 --> 00:23:58,541
aren't you
interested in love?
357
00:23:58,542 --> 00:24:00,301
no. I told you
I was going to be married.
358
00:24:00,302 --> 00:24:02,989
in England and America,
they have a strange custom--
359
00:24:02,990 --> 00:24:05,006
the ladies pick
their own husbands,
360
00:24:05,007 --> 00:24:06,766
and they marry them
for love.
361
00:24:06,767 --> 00:24:08,942
yes, I know. it's
a very stupid custom.
362
00:24:08,943 --> 00:24:11,949
oh, I see. you find
enough romance in daydreams.
363
00:24:12,463 --> 00:24:13,518
what do you mean?
364
00:24:13,519 --> 00:24:15,374
I'm sure I have
no idea what you--
365
00:24:15,375 --> 00:24:18,700
Don't tell me you never
longed for a prince instead of a pumpkin.
366
00:24:19,215 --> 00:24:19,726
certainly not.
367
00:24:19,727 --> 00:24:22,767
I don't believe you.
I know that underneath that prim exterior,
368
00:24:22,768 --> 00:24:24,047
there are
depths of emotion,
369
00:24:24,048 --> 00:24:26,415
romantic longings,
unfulfilled dreams.
370
00:24:26,416 --> 00:24:27,438
that's absurd.
371
00:24:27,439 --> 00:24:30,222
I can read your mind,
your innermost thoughts.
372
00:24:30,223 --> 00:24:30,894
it's my business.
373
00:24:30,895 --> 00:24:33,327
I can tell you your
past, your present, and your future.
374
00:24:33,328 --> 00:24:36,461
you don't have
to tell me my future. I know my future.
375
00:24:36,976 --> 00:24:38,607
am I in it?
376
00:24:38,608 --> 00:24:39,055
no!
377
00:24:39,056 --> 00:24:40,816
then you don't
know your future.
378
00:24:40,817 --> 00:24:42,479
come see me tonight,
and you'll find out!
379
00:24:42,480 --> 00:24:45,582
I'll leave a seat for you.
just mention my name--Serafin!
380
00:24:56,657 --> 00:24:58,479
an actor?
381
00:25:04,497 --> 00:25:06,928
ladies and gentlemen,
step in and see the show--
382
00:25:06,929 --> 00:25:08,369
the wonder show of the ages:
383
00:25:08,370 --> 00:25:10,896
sensational songs that will
set your heart to singing;
384
00:25:10,897 --> 00:25:12,017
demons of the dance;
385
00:25:12,018 --> 00:25:13,681
canine marvels
of the 19th century--
386
00:25:13,682 --> 00:25:16,593
they walk. they talk.
they are even human at times;
387
00:25:16,594 --> 00:25:19,599
and we're also proud to present
gumbo and estreban--
388
00:25:20,114 --> 00:25:22,577
dashing, debonair,
death-defying masters
389
00:25:22,578 --> 00:25:24,785
of the art
of the swinging trapeze.
390
00:25:24,786 --> 00:25:25,809
friends, this is bolo.
391
00:25:25,810 --> 00:25:27,825
he will step amongst you
with the tickets--
392
00:25:27,826 --> 00:25:29,425
your passports
to paradise and happiness.
393
00:25:29,426 --> 00:25:31,089
only 2 reals, friends,
2 reals.
394
00:25:31,090 --> 00:25:33,649
step around there,
will you, bolo, please?
395
00:25:33,650 --> 00:25:34,417
magic! mesmerism!
396
00:25:34,418 --> 00:25:37,393
ladies and gentlemen,
the show is about to go on.
397
00:26:11,444 --> 00:26:13,043
where's
the revolving mirror?
398
00:26:13,044 --> 00:26:15,027
what do you
want with that?
399
00:26:15,028 --> 00:26:17,587
never mind.
where is it?
400
00:26:19,092 --> 00:26:20,051
is it wound?
401
00:26:20,052 --> 00:26:22,548
is it oiled?
is it true?
402
00:26:22,549 --> 00:26:24,532
you're not going
to use it, captain.
403
00:26:24,533 --> 00:26:26,421
certainly.
take it on, gumbo.
404
00:26:26,422 --> 00:26:28,148
it's like
a graveyard out there.
405
00:26:28,149 --> 00:26:29,940
it's a challenge.
we shall gAlvanize them.
406
00:26:29,941 --> 00:26:31,444
Don't use
the mirror.
407
00:26:31,445 --> 00:26:31,860
why not?
408
00:26:31,861 --> 00:26:33,972
the last person
you hypnotized hasn't woked up yet.
409
00:26:33,973 --> 00:26:35,924
that was a mistake.
I had the misfortune
410
00:26:35,925 --> 00:26:38,292
to pick a man with
sleeping sickness.
411
00:26:49,270 --> 00:26:51,893
and now
we come to the pinnacle of our entertainment--
412
00:26:51,894 --> 00:26:55,220
an experiment in the new
and sensational science of animal magnetism
413
00:26:56,022 --> 00:26:58,582
taught me by
the great Mesmer himself.
414
00:26:58,583 --> 00:27:01,716
you know, of course,
the principles of the great Mesmer--
415
00:27:02,102 --> 00:27:04,564
in short, hypnosis.
416
00:27:06,614 --> 00:27:07,190
hypnosis.
417
00:27:07,191 --> 00:27:08,726
and now,
ladies and gentlemen,
418
00:27:08,727 --> 00:27:11,796
before your very eyes, I shall
perform this experiment,
419
00:27:12,566 --> 00:27:14,742
but I shall need some help,
420
00:27:14,743 --> 00:27:17,110
however, it must be
the right person.
421
00:27:17,111 --> 00:27:19,670
control cannot
be exercised over everyone.
422
00:27:19,671 --> 00:27:21,846
I have failed
with the confused,
423
00:27:21,847 --> 00:27:24,375
with the rebellious,
with the recalcitrant.
424
00:27:24,376 --> 00:27:26,550
to perform
the experiment ideally,
425
00:27:26,551 --> 00:27:29,077
I must have a pure person,
426
00:27:29,592 --> 00:27:31,957
one pure person.
427
00:27:32,823 --> 00:27:35,766
nymph, in thy orisons
be all my sins remembered.
428
00:27:39,192 --> 00:27:41,367
purity at last.
429
00:27:41,368 --> 00:27:42,295
purity. ah, gracious lady,
430
00:27:42,296 --> 00:27:45,334
that you should be here
makes it indeed a blessing.
431
00:27:46,393 --> 00:27:49,078
come, come.
I, Serafin, ask it.
432
00:27:52,728 --> 00:27:54,744
you know
whatever I ask you,
433
00:27:54,745 --> 00:27:57,814
whatever power
I have for you is for your happiness.
434
00:27:59,225 --> 00:28:01,143
sit, gracious lady.
435
00:28:01,144 --> 00:28:03,543
pure spirit, rest.
436
00:28:09,689 --> 00:28:11,928
she is now in a trance.
437
00:28:11,929 --> 00:28:15,095
I am about to release
her spirit from its earthly bonds.
438
00:28:19,578 --> 00:28:22,295
gracious lady,
what is your name?
439
00:28:24,314 --> 00:28:26,583
your name?
440
00:28:28,218 --> 00:28:30,201
Manuela.
441
00:28:31,706 --> 00:28:33,754
Manuela,
where do you live?
442
00:28:33,755 --> 00:28:36,058
in the vil
of cAlvados.
443
00:28:36,059 --> 00:28:37,209
make a note of that.
444
00:28:37,210 --> 00:28:40,440
Manuela, you don't
love the man you're going to marry, do you?
445
00:28:41,595 --> 00:28:42,042
no.
446
00:28:42,043 --> 00:28:44,760
you love someone else,
don't you?
447
00:28:46,363 --> 00:28:46,970
yes.
448
00:28:46,971 --> 00:28:48,251
who is that other,
Manuela?
449
00:28:48,252 --> 00:28:51,480
someone you've just
met, isn't he? perhaps this very afternoon.
450
00:28:52,603 --> 00:28:54,840
think.
451
00:28:55,291 --> 00:28:57,529
think.
452
00:28:57,563 --> 00:28:59,675
somewhere
by the sea?
453
00:29:03,516 --> 00:29:05,819
yes...the sea.
454
00:29:05,820 --> 00:29:08,537
who is he, Manuela?
say his name.
455
00:29:09,372 --> 00:29:10,875
he is...
456
00:29:10,876 --> 00:29:12,251
yes?
457
00:29:12,252 --> 00:29:14,522
Macoco.
458
00:29:15,133 --> 00:29:16,572
Macoco?
459
00:29:16,573 --> 00:29:17,755
Macoco.
460
00:29:17,756 --> 00:29:19,355
Macoco
the pirate?
461
00:29:19,356 --> 00:29:21,883
Macoco the fabulous.
Macoco the dazzling.
462
00:29:21,884 --> 00:29:23,451
no, Manuela,
you don't mean that.
463
00:29:23,452 --> 00:29:26,490
someday he'll
swoop down on me like a chicken hawk
464
00:29:26,492 --> 00:29:27,804
and carry me away.
465
00:29:27,805 --> 00:29:28,764
no. pure soul,
listen--
466
00:29:28,765 --> 00:29:31,260
and I shall
do his bidding. I shall follow him.
467
00:29:31,261 --> 00:29:34,364
yea, to the ends
of the world, I shall follow him!
468
00:29:34,365 --> 00:29:36,412
no, Manuela,
forget Macoco.
469
00:29:36,413 --> 00:29:37,949
think again,
pure soul.
470
00:29:37,950 --> 00:29:40,125
Don't call me
"pure soul." it irritates me.
471
00:29:40,126 --> 00:29:41,404
underneath this
prim exterior,
472
00:29:41,405 --> 00:29:43,165
there are
depths of emotion, romantic longings.
473
00:29:43,166 --> 00:29:45,372
I know, and I'm
here to release them for you.
474
00:29:45,373 --> 00:29:46,525
underneath this
prim exterior,
475
00:29:46,526 --> 00:29:48,733
there are
depths of emotion, romantic longings.
476
00:29:48,734 --> 00:29:49,852
underneath this
prim exterior,
477
00:29:49,853 --> 00:29:52,349
there are depths
of emotion, romantic longings.
478
00:29:52,350 --> 00:29:53,884
Manuela, wake up.
479
00:29:53,885 --> 00:29:56,252
Macoco. Macoco!
480
00:29:56,702 --> 00:29:58,046
Macoco!
481
00:29:58,047 --> 00:30:00,892
there's a pirate
known to fame
482
00:30:01,853 --> 00:30:04,732
black Macoco was
the pirate's name
483
00:30:06,238 --> 00:30:09,020
in his day,
the tops was he
484
00:30:10,847 --> 00:30:13,532
round the "cari-bee-an"
485
00:30:14,655 --> 00:30:17,180
or caribbean sea
486
00:30:21,119 --> 00:30:21,919
Manuela,
wake up!
487
00:30:21,920 --> 00:30:23,452
mack the black
488
00:30:23,487 --> 00:30:25,182
round the "cari-bee-an"
489
00:30:25,183 --> 00:30:26,174
mack the black
490
00:30:26,175 --> 00:30:27,839
or caribbean sea
491
00:30:27,840 --> 00:30:29,374
mack the black
492
00:30:29,375 --> 00:30:30,718
round the "cari-bee-an"
493
00:30:30,719 --> 00:30:33,469
round the "cari-bee-an"
494
00:30:40,096 --> 00:30:42,941
as a child,
his nurse foretold
495
00:30:43,041 --> 00:30:45,918
mack was sure
to be a pirate bold
496
00:30:45,984 --> 00:30:48,640
for when feeding time
would come
497
00:30:48,641 --> 00:30:51,711
mack would have a bottle,
but a bottle of rum
498
00:30:52,417 --> 00:30:53,375
mack the black
499
00:30:53,376 --> 00:30:55,456
mack would have a bottle
500
00:30:55,457 --> 00:30:56,735
mack the black
501
00:30:56,736 --> 00:30:58,975
but a bottle of rum
502
00:30:58,976 --> 00:31:00,064
mack the black
503
00:31:00,065 --> 00:31:01,120
mack would have a bottle
504
00:31:01,121 --> 00:31:04,190
mack would have a bottle,
but a bottle of rum
505
00:31:10,977 --> 00:31:13,697
when he'd sight
a clipper ship
506
00:31:13,698 --> 00:31:16,671
mack would board her
and begin to clip
507
00:31:17,185 --> 00:31:19,617
first he'd grab
the ladies fair
508
00:31:19,618 --> 00:31:22,880
specially those with jewels,
those with jewels to spare
509
00:31:23,778 --> 00:31:24,929
mack the black
510
00:31:24,930 --> 00:31:26,081
specially
those with jewels
511
00:31:26,082 --> 00:31:27,296
mack...
!! mack...
512
00:31:27,297 --> 00:31:29,537
the black,
those with jewels to spare
513
00:31:29,538 --> 00:31:31,105
mack the black
514
00:31:31,106 --> 00:31:32,223
specially
those with jewels
515
00:31:32,258 --> 00:31:35,488
specially those with jewels,
those with jewels to spare
516
00:31:42,178 --> 00:31:45,025
when he'd make
his daily rounds
517
00:31:45,219 --> 00:31:48,257
gals would trail him
like a pack of hounds
518
00:31:48,323 --> 00:31:51,010
every night,
he'd have a date
519
00:31:51,011 --> 00:31:54,017
ladies go to pieces
over pieces of eight
520
00:31:55,107 --> 00:31:56,547
mack the black
521
00:31:56,548 --> 00:31:58,083
ladies go to pieces
522
00:31:58,084 --> 00:31:59,011
mack the black
523
00:31:59,012 --> 00:32:01,443
over pieces of eight
524
00:32:01,444 --> 00:32:02,658
mack the black
525
00:32:02,659 --> 00:32:03,683
ladies go to pieces
526
00:32:03,684 --> 00:32:06,690
ladies go to pieces
over pieces of eight
527
00:32:17,700 --> 00:32:20,515
evening star,
if you see mack
528
00:32:22,788 --> 00:32:25,730
stop his wandering
and guide him back
529
00:32:28,548 --> 00:32:31,267
I'll be waiting
patiently
530
00:32:34,277 --> 00:32:36,867
by the "cari-bee-an"
531
00:32:38,950 --> 00:32:41,475
or caribbean sea
532
00:32:45,509 --> 00:32:46,789
mack the black
533
00:32:46,790 --> 00:32:48,741
by the "cari-bee-an"
534
00:32:48,742 --> 00:32:49,540
mack the black
535
00:32:49,541 --> 00:32:52,068
or caribbean sea
536
00:32:52,103 --> 00:32:53,285
mack the black
537
00:32:53,286 --> 00:32:54,629
by the "cari-bee-an"
538
00:32:54,630 --> 00:32:55,941
by the "cari-bee-an"
539
00:32:55,942 --> 00:32:59,108
or, in case
you're not agreein', the caribbean sea
540
00:32:59,942 --> 00:33:02,595
mack the black Macoco
541
00:33:03,207 --> 00:33:05,926
from guadeloupe
to barbados
542
00:33:05,927 --> 00:33:07,780
tornadoes
543
00:33:07,815 --> 00:33:10,182
give in
to his desperadoes
544
00:33:10,183 --> 00:33:13,189
throughout the "cari-bee-an"
or vicinity
545
00:33:13,351 --> 00:33:16,389
Macoco leaves a flaming trail
of masculinity
546
00:33:16,392 --> 00:33:19,397
and suddenly I feel
I've got a big affinity
547
00:33:20,295 --> 00:33:22,789
and I'm loco
548
00:33:23,207 --> 00:33:26,150
for mack, mack,
mack the black Macoco
549
00:33:53,864 --> 00:33:55,464
Manuela.
Manuela, awake.
550
00:33:55,465 --> 00:33:56,935
return to yourself.
551
00:33:56,936 --> 00:33:58,152
Manuela, awake.
552
00:33:58,153 --> 00:34:00,264
what's the matter?
can't you wake her?
553
00:34:00,265 --> 00:34:01,416
what's
gone wrong?
554
00:34:01,417 --> 00:34:02,920
you'll
be jailed for this.
555
00:34:02,921 --> 00:34:04,776
get her
out of it with voodoo.
556
00:34:04,777 --> 00:34:06,312
use rattlesnake skins
and vinegar.
557
00:34:06,313 --> 00:34:07,848
they say
lizard's milk and--
558
00:34:07,849 --> 00:34:09,705
no. let me
try again.
559
00:34:09,706 --> 00:34:12,295
stand back.
stand back.
560
00:34:31,594 --> 00:34:33,258
they're cheering
for you, Manuela,
561
00:34:33,259 --> 00:34:35,178
for your
singing and dancing.
562
00:34:35,179 --> 00:34:36,618
singing and dancing?
563
00:34:36,619 --> 00:34:37,833
you set them on fire.
564
00:34:39,786 --> 00:34:41,610
no!
565
00:34:41,611 --> 00:34:43,881
Manuela!
566
00:34:43,947 --> 00:34:46,249
Manuela!
567
00:35:02,092 --> 00:35:03,179
aunt Inez! aunt Inez!
568
00:35:03,180 --> 00:35:05,994
wake up! I want
to go home this minute.
569
00:35:06,444 --> 00:35:08,072
but it's still dark.
570
00:35:08,107 --> 00:35:10,026
I don't care!
I want to go home.
571
00:35:10,027 --> 00:35:13,162
oh, well, we might
as well. we'll never sleep a wink here.
572
00:35:13,260 --> 00:35:14,956
oh, I've never known
such a noisy place.
573
00:35:14,957 --> 00:35:17,964
those actors.
oh, they had a girl with them, too.
574
00:35:17,965 --> 00:35:19,467
I heard her singing.
575
00:35:19,468 --> 00:35:20,683
a girl? a girl!
576
00:35:20,684 --> 00:35:22,156
it sounded
like a girl.
577
00:35:22,157 --> 00:35:24,972
oh, aunt Inez,
Don Pedro was right. he was right!
578
00:35:24,973 --> 00:35:27,852
home--it's safe,
it's protected, and it's quiet.
579
00:35:27,853 --> 00:35:30,028
I want to go home.
hurry!
580
00:35:30,029 --> 00:35:31,052
yes, yes.
581
00:35:31,053 --> 00:35:31,723
come on.
582
00:35:31,724 --> 00:35:34,251
Manuela,
wait a minute.
583
00:35:38,349 --> 00:35:40,268
Manuela, it's going to be a beautiful silhouette.
584
00:35:40,269 --> 00:35:42,828
Senor gomez,
I would like an extra copy for our salon.
585
00:35:42,829 --> 00:35:43,789
the Senorita
586
00:35:43,790 --> 00:35:46,381
is the loveliest
bride I have ever painted.
587
00:35:46,382 --> 00:35:47,053
thank you.
588
00:35:47,054 --> 00:35:49,294
would you like a touch
of the bouquet in the corner?
589
00:35:49,295 --> 00:35:51,437
no, no. it spoils
the composition.
590
00:35:51,438 --> 00:35:54,412
one moment more.
there. the outline is complete.
591
00:35:56,910 --> 00:35:59,212
thank you.
592
00:36:03,150 --> 00:36:05,932
ah, the sun is shining
for you today--
593
00:36:06,383 --> 00:36:09,293
a good omen. my Manuela,
the wife of our mayor.
594
00:36:10,511 --> 00:36:13,132
you're going to be
so happy.
595
00:36:16,016 --> 00:36:17,647
what if I'm not?
596
00:36:17,648 --> 00:36:20,781
but you will be,
my dear, if you wish for it hard enough.
597
00:36:20,912 --> 00:36:23,917
you can make
anything come true by wishing for it.
598
00:36:24,207 --> 00:36:26,478
anything?
599
00:36:26,640 --> 00:36:28,909
anything.
600
00:37:30,834 --> 00:37:33,647
Manuela, come along.
we have to start.
601
00:37:33,779 --> 00:37:36,082
no. aunt Inez,
I can't go. I can't.
602
00:37:36,083 --> 00:37:38,928
now, I know exactly
how you're feeling.
603
00:37:38,962 --> 00:37:40,562
it's that actor!
604
00:37:40,563 --> 00:37:40,946
actor?
605
00:37:40,947 --> 00:37:43,218
he's here.
he's coming to the house.
606
00:37:43,219 --> 00:37:45,584
I daren't leave.
607
00:37:46,803 --> 00:37:48,402
now, Manuela,
please calm down
608
00:37:48,403 --> 00:37:51,027
and tell me
what on earth you're talking about.
609
00:37:51,028 --> 00:37:53,234
I have something
dreadful to tell you.
610
00:37:53,235 --> 00:37:55,699
do you remember
that night in port Sebastion
611
00:37:55,700 --> 00:37:58,386
when you thought
you heard a girl singing?
612
00:37:58,387 --> 00:38:00,850
you did. it was me.
613
00:38:06,355 --> 00:38:08,594
I can't believe it.
it can't be true.
614
00:38:08,595 --> 00:38:11,123
oh, do you think
I'd make up a thing like that?
615
00:38:11,124 --> 00:38:12,915
but how could you?
whatever possessed you--
616
00:38:12,916 --> 00:38:15,539
I don't know.
he had a mirror that spun around
617
00:38:15,540 --> 00:38:17,971
and his voice
and his eyes, and...
618
00:38:21,300 --> 00:38:22,099
Capucho!
619
00:38:22,100 --> 00:38:23,699
oh, Capucho,
I want you to listen carefully.
620
00:38:23,700 --> 00:38:26,930
bolt the front door
and don't let anyone in. you understand?
621
00:38:28,470 --> 00:38:30,452
my dear, if I may
make a suggestion--
622
00:38:30,453 --> 00:38:32,437
yes, of course.
hurry. Manuela...
623
00:38:32,438 --> 00:38:34,036
I'm going
for Don Pedro.
624
00:38:34,037 --> 00:38:36,725
now, lock the door
and don't leave this room.
625
00:38:36,726 --> 00:38:37,460
no.
626
00:38:37,461 --> 00:38:38,709
Don't leave it.
627
00:38:38,710 --> 00:38:40,852
no, I won't.
lock the door.
628
00:38:40,853 --> 00:38:43,284
lock the door
and don't leave this room.
629
00:38:43,285 --> 00:38:45,685
lock the door
and don't leave this room.
630
00:38:45,686 --> 00:38:47,189
look the door--
631
00:38:47,190 --> 00:38:49,396
Manuela.
632
00:38:49,397 --> 00:38:51,636
no. no!
633
00:38:52,183 --> 00:38:54,388
no!
634
00:38:54,998 --> 00:38:57,651
fair juliet
of the caribbean.
635
00:39:04,471 --> 00:39:06,709
go away!
636
00:39:09,463 --> 00:39:12,052
Trillo! Trillo,
me jacket!
637
00:39:21,239 --> 00:39:22,102
Manuela.
638
00:39:22,103 --> 00:39:25,173
Don't you dare
take another step across that wire.
639
00:39:25,399 --> 00:39:27,127
Don't you dare!
640
00:39:27,128 --> 00:39:29,238
Manuela, you don't
mean that.
641
00:39:29,239 --> 00:39:31,159
you don't mean that.
642
00:39:31,160 --> 00:39:33,429
all right.
643
00:39:33,912 --> 00:39:35,223
do you see these?
644
00:39:35,224 --> 00:39:36,438
do you see these?
645
00:39:36,439 --> 00:39:39,222
I'm going to count
to 3, count to 3!
646
00:39:39,480 --> 00:39:41,207
1, 2...
647
00:39:41,208 --> 00:39:43,351
3!
648
00:39:43,480 --> 00:39:45,527
all right.
you've asked for this.
649
00:39:45,528 --> 00:39:48,279
you should have
thought of this before you started...
650
00:39:48,280 --> 00:39:51,094
you know you wouldn't
cut that, Manuela.
651
00:39:51,769 --> 00:39:54,230
you couldn't do that.
652
00:39:54,265 --> 00:39:56,313
whoa!
653
00:39:56,314 --> 00:39:59,031
please...
Don't come any nearer.
654
00:39:59,993 --> 00:40:02,073
it looks so bad.
655
00:40:02,074 --> 00:40:04,791
go away.
I'm going to be married.
656
00:40:05,529 --> 00:40:08,184
go away!
Don't you come near me!
657
00:40:08,185 --> 00:40:10,072
Don't come near me!
leave me alone!
658
00:40:10,073 --> 00:40:12,568
oh, Manuela,
we've come to get you.
659
00:40:12,569 --> 00:40:15,287
Manuela, are you
real or an angel?
660
00:40:15,833 --> 00:40:16,600
how dare you?
661
00:40:16,601 --> 00:40:19,576
have I walked a tightrope
all the way to heaven?
662
00:40:19,641 --> 00:40:20,794
how dare you?!
663
00:40:20,795 --> 00:40:21,625
that wedding gown,
that veil.
664
00:40:21,626 --> 00:40:24,888
it isn't possible that
you're still thinking of getting married,
665
00:40:25,114 --> 00:40:28,216
not after that night,
not after hearing that applause,
666
00:40:28,314 --> 00:40:29,689
seeing those people.
667
00:40:29,690 --> 00:40:30,361
stop it! stop it!
668
00:40:30,362 --> 00:40:33,497
can't you understand
I have nothing but horror and shame
669
00:40:33,786 --> 00:40:35,290
for what I did
that night?
670
00:40:35,291 --> 00:40:37,850
horror? shame?
you were wonderful.
671
00:40:37,851 --> 00:40:39,930
believe me, you gave
a brilliant performance.
672
00:40:39,931 --> 00:40:43,097
and with the polish
I can give you, you'll be even better.
673
00:40:43,771 --> 00:40:44,826
will you go now?
674
00:40:44,827 --> 00:40:45,561
oh, Manuela,
come with us.
675
00:40:45,562 --> 00:40:48,410
we'll tour these
enchanted islands, then on to rome, madrid, Paris!
676
00:40:48,411 --> 00:40:50,491
you want to disgrace me!
you want to ruin me!
677
00:40:50,492 --> 00:40:52,731
my fiance will be here
any minute!
678
00:40:52,732 --> 00:40:53,882
let's go quickly.
679
00:40:53,883 --> 00:40:54,427
no!
680
00:40:54,428 --> 00:40:56,474
Manuela, you can't
marry that man.
681
00:40:56,475 --> 00:40:59,577
you're not
in love with him. you're in love with me.
682
00:40:59,773 --> 00:41:00,603
the ego,
the conceit!
683
00:41:00,604 --> 00:41:03,737
you told me so
that night, not in so many words, perhaps,
684
00:41:04,347 --> 00:41:07,578
but when I held you in
my arms and kissed you, you clung to me.
685
00:41:08,092 --> 00:41:09,624
oh, how cruel
to remind me of that.
686
00:41:09,659 --> 00:41:12,827
you fooled me.
you made a fool of me, and you tricked me.
687
00:41:13,341 --> 00:41:15,355
all my life,
I've searched for someone
688
00:41:15,356 --> 00:41:17,052
who could fill
the void in my heart,
689
00:41:17,053 --> 00:41:20,027
and at last
I've found you. oh, come with me.
690
00:41:20,157 --> 00:41:22,076
once and for all,
I do not love you.
691
00:41:22,077 --> 00:41:25,243
I know it's hard
for you to believe, but I do not love you.
692
00:41:26,045 --> 00:41:28,237
then why didn't you
cut that rope with your shears?
693
00:41:28,272 --> 00:41:30,429
you would
have been rid of me for good and all.
694
00:41:30,430 --> 00:41:33,467
I wish I had now.
now, will you get out of here?
695
00:41:33,758 --> 00:41:35,580
you won't
come with me?
696
00:41:35,581 --> 00:41:36,349
no.
697
00:41:36,350 --> 00:41:38,715
very well, then.
698
00:41:38,974 --> 00:41:40,284
you know, it isn't
essential
699
00:41:40,285 --> 00:41:43,067
for you to love me
to be in the troupe.
700
00:41:43,261 --> 00:41:45,117
it helps, but it
isn't essential.
701
00:41:45,152 --> 00:41:47,355
get out!
702
00:41:47,965 --> 00:41:48,381
good-bye.
703
00:41:48,382 --> 00:41:50,845
no, not that way.
you'll kill yourself.
704
00:41:50,846 --> 00:41:52,284
you do care.
705
00:41:52,285 --> 00:41:53,693
no, I don't!
706
00:41:53,694 --> 00:41:55,293
you love me!
707
00:41:55,294 --> 00:41:55,805
no!
708
00:41:55,806 --> 00:41:58,396
you love me!
you love me!
709
00:42:03,647 --> 00:42:05,725
Don Pedro will
take care of that mountebank.
710
00:42:05,726 --> 00:42:07,965
say, who's that man
with the whip?
711
00:42:07,966 --> 00:42:08,669
Manuela's fiance.
712
00:42:08,670 --> 00:42:11,324
he's also
mayor of the town.
713
00:42:11,999 --> 00:42:12,478
yes.
714
00:42:12,479 --> 00:42:14,878
all right, boys,
start packing.
715
00:42:14,879 --> 00:42:15,454
ok.
716
00:42:15,455 --> 00:42:17,374
I tell you, you're
wrong. you're making a great mistake.
717
00:42:17,375 --> 00:42:20,445
I warn you,
if you do one thing to stop my marriage,
718
00:42:20,607 --> 00:42:22,078
I'll hate you,
I'll despise you.
719
00:42:22,079 --> 00:42:25,119
all I'm asking you
is to appear with us once, just once.
720
00:42:25,120 --> 00:42:28,095
sing one song
just to know what a thrill it is.
721
00:42:28,096 --> 00:42:28,479
oh...
722
00:42:28,480 --> 00:42:30,751
you were in a trance.
you couldn't hear the audience before.
723
00:42:30,752 --> 00:42:33,886
you call it a thrill
to live in a tent, to be a vagabond?
724
00:42:33,953 --> 00:42:34,559
a vagabond?
725
00:42:34,560 --> 00:42:36,256
to be chased out
of every town?
726
00:42:36,257 --> 00:42:38,656
to be looked
down on by all decent people?
727
00:42:38,657 --> 00:42:41,086
Manuela!
728
00:42:46,976 --> 00:42:48,927
if he finds you here,
he'll kill you.
729
00:42:48,928 --> 00:42:51,551
Manuela!
Manuela, let me in!
730
00:42:51,808 --> 00:42:54,655
no! Don't come in.
I'm in my wedding dress,
731
00:42:54,913 --> 00:42:57,887
and it's bad luck to see me
in my wedding dress.
732
00:42:57,889 --> 00:43:00,159
let me in!
733
00:43:02,337 --> 00:43:04,768
please, please
get out of here.
734
00:43:04,769 --> 00:43:07,328
not unless
you come with me.
735
00:43:07,329 --> 00:43:09,791
you fool. you fool!
736
00:43:14,818 --> 00:43:16,513
Manuela, are you all right?
737
00:43:16,514 --> 00:43:19,423
Don Pedro,
he didn't mean any harm. please.
738
00:43:19,905 --> 00:43:21,121
take Manuela away.
739
00:43:21,122 --> 00:43:22,529
please, Don Pedro!
740
00:43:22,530 --> 00:43:23,521
take her away!
741
00:43:23,522 --> 00:43:26,112
he didn't mean
any harm.
742
00:43:26,530 --> 00:43:28,130
oh, he'll
kill him.
743
00:43:28,131 --> 00:43:29,793
never mind.
it's none of our business.
744
00:43:29,794 --> 00:43:32,577
no. he'll kill him,
I know. I know he'll kill him.
745
00:43:32,578 --> 00:43:33,954
something dreadful
will happen.
746
00:43:33,955 --> 00:43:36,768
you mountebank!
you thieving vagabond!
747
00:43:37,699 --> 00:43:40,034
you scum!
sneaking into a lady's room.
748
00:43:40,035 --> 00:43:42,242
sneaking? you could
hardly call it sneaking
749
00:43:42,243 --> 00:43:45,219
when I walk
a tightrope across your main thoroughfare.
750
00:43:45,220 --> 00:43:47,744
I'll put you
in irons!
751
00:43:47,939 --> 00:43:48,770
I'll have you
publicly flogged,
752
00:43:48,771 --> 00:43:52,098
a lash across your back
for every step you walked along that rope.
753
00:43:53,124 --> 00:43:54,178
what say...
754
00:43:54,179 --> 00:43:55,875
this is
a respectable community.
755
00:43:55,876 --> 00:43:58,785
we do not entertain
the scum of the cities,
756
00:43:59,300 --> 00:44:02,082
the thieves,
the vagabonds such as you.
757
00:44:03,652 --> 00:44:06,115
speak more, master,
speak more.
758
00:44:06,116 --> 00:44:08,961
I am mayor in this town.
my word is law.
759
00:44:10,276 --> 00:44:12,419
I give you 5 minutes,
exactly 5 minutes
760
00:44:12,420 --> 00:44:15,490
for you and your malodorous
riffraff to get out of town!
761
00:44:16,292 --> 00:44:17,219
take your choice!
762
00:44:17,220 --> 00:44:19,780
get out, or I'll have you
mercilessly flogged!
763
00:44:19,781 --> 00:44:20,291
that voice!
764
00:44:20,292 --> 00:44:22,852
get out, you and your
scurvy troupe of actors.
765
00:44:22,853 --> 00:44:25,123
Macoco!
766
00:44:29,093 --> 00:44:31,267
merciful saints alive.
767
00:44:31,268 --> 00:44:34,018
does that stir
old memories, Macoco?
768
00:44:34,277 --> 00:44:37,123
would you like
to hear it again, Macoco?
769
00:44:37,222 --> 00:44:39,971
no! no! for the love
of heaven, no!
770
00:44:43,013 --> 00:44:44,517
go away.
771
00:44:44,518 --> 00:44:45,444
b--
772
00:44:45,445 --> 00:44:47,716
go away!
773
00:44:56,326 --> 00:44:57,414
who are you?
774
00:44:57,415 --> 00:44:59,653
I am one of your
rare mistakes.
775
00:44:59,654 --> 00:45:02,341
you didn't
quite succeed in killing me.
776
00:45:02,342 --> 00:45:03,014
very careless
of you.
777
00:45:03,015 --> 00:45:05,893
do you remember
the merchant ship capricorn
778
00:45:05,894 --> 00:45:08,708
you sunk
off the coast of algiers?
779
00:45:09,062 --> 00:45:10,854
I happened
to be on it.
780
00:45:10,855 --> 00:45:14,020
I was returning
from my very first theatrical engagement,
781
00:45:14,855 --> 00:45:16,773
quite successful one, too.
782
00:45:16,774 --> 00:45:17,894
you threw me overboard,
783
00:45:17,895 --> 00:45:20,423
and you left me,
thinking I had drowned,
784
00:45:20,424 --> 00:45:23,109
but it's hard
to kill an actor.
785
00:45:23,367 --> 00:45:26,533
or course, I wouldn't
expect you to remember "" me,
786
00:45:26,696 --> 00:45:29,829
one victim out of
so many hundreds, but I remember you.
787
00:45:41,320 --> 00:45:42,567
my heart. my heart.
788
00:45:42,568 --> 00:45:44,456
too much
soft living, Macoco.
789
00:45:44,457 --> 00:45:47,143
shh! Don't.
Don't say that name.
790
00:45:47,176 --> 00:45:50,022
I never thought I'd
live to see this day--
791
00:45:50,536 --> 00:45:53,383
mack the black, scourge
of the seven seas,
792
00:45:53,545 --> 00:45:54,824
murderer, torturer,
pillager,
793
00:45:54,825 --> 00:45:56,840
lying quivering
like a sick jellyfish.
794
00:45:56,841 --> 00:45:58,440
you know,
the last time we met,
795
00:45:58,441 --> 00:46:00,169
you were lithe,
you were supple, you were strong.
796
00:46:00,170 --> 00:46:02,728
you could split a man
in two with a stroke of your cutlass.
797
00:46:02,729 --> 00:46:05,512
what do you want?
I'll give you anything you want
798
00:46:05,513 --> 00:46:07,401
if you'll keep
your mouth shut.
799
00:46:07,402 --> 00:46:08,745
I'll give you
a thousand pesos.
800
00:46:08,746 --> 00:46:12,007
a thousand pesos.
you know, it seems to me I remember a poster--
801
00:46:12,329 --> 00:46:15,400
"Macoco,
wanted for hanging. reward--100,000 pesos."
802
00:46:15,689 --> 00:46:17,481
very well, then,
100,000.
803
00:46:17,482 --> 00:46:19,977
I'm an artist,
not a blackmailer.
804
00:46:19,978 --> 00:46:21,449
there's a crowd
down there.
805
00:46:21,450 --> 00:46:23,945
perhaps they'd
like to know more about their mayor.
806
00:46:23,946 --> 00:46:25,896
have you no pity, no heart?
Don't do this to me.
807
00:46:25,897 --> 00:46:29,319
look, I'm respectable now.
I've made a place for myself in this community.
808
00:46:29,578 --> 00:46:32,649
I'm very philanthropic.
I repaired the church belfry!
809
00:46:34,443 --> 00:46:37,002
for the love of heaven,
have mercy on me.
810
00:46:37,003 --> 00:46:38,506
if not for my sake,
then for Manuela's.
811
00:46:38,507 --> 00:46:41,800
look, what would she do
if she knew that I were Macoco the pirate?
812
00:46:42,891 --> 00:46:45,609
yes. what would
Manuela do if...
813
00:46:47,851 --> 00:46:49,098
I beg you,
Don't tell her.
814
00:46:49,099 --> 00:46:52,329
is there no compassion
in your heart for a sinner who repents?
815
00:46:53,131 --> 00:46:55,371
I beg you
on my knees!
816
00:46:55,372 --> 00:46:57,576
quiet!
817
00:46:58,059 --> 00:46:59,947
look, I want you
to go out on that balcony
818
00:46:59,948 --> 00:47:03,306
and announce to the town
that my troupe will give a performance tonight
819
00:47:03,532 --> 00:47:05,932
and that you
will be our patron.
820
00:47:05,933 --> 00:47:07,819
be reasonable.
I can't do that.
821
00:47:07,820 --> 00:47:09,707
maco--
822
00:47:09,708 --> 00:47:11,978
no, no...
823
00:47:14,701 --> 00:47:17,066
fellow citizens,
824
00:47:17,165 --> 00:47:19,691
your attention, please.
825
00:47:20,173 --> 00:47:23,082
because this is
a memorable day in my life,
826
00:47:23,148 --> 00:47:25,898
I have decided
to relax my usual rule
827
00:47:26,605 --> 00:47:28,364
against strangers
in our town.
828
00:47:28,365 --> 00:47:31,306
I have decided to allow
these strolling players
829
00:47:32,750 --> 00:47:35,499
to entertain us
with a performance.
830
00:47:38,509 --> 00:47:41,259
oh! thank heavens,
he's still alive.
831
00:47:41,805 --> 00:47:43,340
are you mad?
832
00:47:43,341 --> 00:47:44,685
the man
is a devil incarnate.
833
00:47:44,686 --> 00:47:46,604
he'll twist
anyone to his purpose.
834
00:47:46,605 --> 00:47:48,140
we must get
out of his reach.
835
00:47:48,141 --> 00:47:50,253
Capucho, tell them
to bring the carriage round to the back.
836
00:47:50,254 --> 00:47:52,845
come, Manuela.
we'll take shelter in the church.
837
00:47:52,846 --> 00:47:53,421
oh!
oh!
838
00:47:53,422 --> 00:47:56,525
no one is
to leave this house without my permission.
839
00:47:57,166 --> 00:47:58,446
what right have you
to give orders here?
840
00:47:58,447 --> 00:48:01,101
what's happening?
what have you done to Don Pedro?
841
00:48:01,102 --> 00:48:04,268
Don Pedro is simply
feeling the normal reaction to fear.
842
00:48:05,358 --> 00:48:07,406
fear? why should
he fear you?
843
00:48:07,407 --> 00:48:08,974
he knows who I am.
844
00:48:08,975 --> 00:48:11,406
well, what are you?
some pickpurse or chicken thief?
845
00:48:11,407 --> 00:48:14,285
Senora, your village
is isolated and remote,
846
00:48:14,767 --> 00:48:17,741
but even here you must
have heard the name Macoco.
847
00:48:21,743 --> 00:48:23,467
Macoco.
848
00:48:23,502 --> 00:48:26,221
but you--you can't be.
you're a--a
849
00:48:27,311 --> 00:48:29,741
a strolling player?
850
00:48:30,383 --> 00:48:33,229
Manuela, even a man
desperately in love
851
00:48:34,128 --> 00:48:35,535
has the instinct
of self-preservation.
852
00:48:35,536 --> 00:48:38,830
if it were known that
Macoco were still alive and on this island,
853
00:48:39,088 --> 00:48:42,190
all the vultures
of the caribbean would be on my trail.
854
00:48:45,905 --> 00:48:48,846
now that you know,
you must make your choice:
855
00:48:49,040 --> 00:48:51,727
a life of splendid
danger with me
856
00:48:52,049 --> 00:48:55,022
or a sorry existence
with this... this creature.
857
00:48:55,217 --> 00:48:58,030
what is he saying?
what has he told you?
858
00:48:59,377 --> 00:49:00,753
simply the truth.
859
00:49:00,754 --> 00:49:02,384
the truth?
what truth?
860
00:49:02,385 --> 00:49:04,625
is it warm? are you--
you're sweating.
861
00:49:04,660 --> 00:49:05,709
what is he
saying?
862
00:49:05,744 --> 00:49:08,433
whatever
he's told you, it's a lie,
863
00:49:08,434 --> 00:49:09,329
it's a gross lie.
864
00:49:09,330 --> 00:49:12,015
are you accusing
Macoco of lying?
865
00:49:12,017 --> 00:49:14,513
think twice before
you answer, Pedro,
866
00:49:14,514 --> 00:49:16,625
or whatever
you call yourself.
867
00:49:16,626 --> 00:49:19,472
what--what is this?
what are you saying?
868
00:49:20,594 --> 00:49:22,289
this fat pumpkin
869
00:49:22,290 --> 00:49:25,104
was traveling on a ship
I captured once.
870
00:49:25,362 --> 00:49:26,514
I spared his life,
871
00:49:26,515 --> 00:49:29,264
but I may not
be so kind this time.
872
00:49:29,427 --> 00:49:31,249
one word from me,
you know,
873
00:49:31,250 --> 00:49:33,490
and you'll be hanging
from a gibbet.
874
00:49:33,491 --> 00:49:34,322
please, please.
875
00:49:34,323 --> 00:49:35,699
Capucho,
do something.
876
00:49:35,700 --> 00:49:38,832
I sense in this room
an air of strangulated discomfort.
877
00:49:39,859 --> 00:49:42,194
these must be relatives.
remove them.
878
00:49:42,195 --> 00:49:45,393
I think you'd better go.
well, go on, go on, leave the house.
879
00:49:46,067 --> 00:49:48,066
I'm telling you
to leave the house!
880
00:49:48,101 --> 00:49:50,066
can't you hear me?
get out of here!
881
00:49:50,067 --> 00:49:52,625
why don't you
go away?
882
00:49:54,227 --> 00:49:55,186
get out.
883
00:49:59,603 --> 00:50:02,674
you should try
underplaying sometime. very effective.
884
00:50:03,348 --> 00:50:06,225
well, Manuela, are you
ready to come with me?
885
00:50:06,227 --> 00:50:08,947
I have engagements
on the seven seas.
886
00:50:08,948 --> 00:50:10,835
will you
keep them with me?
887
00:50:10,836 --> 00:50:13,171
no, no. we're
not for each other.
888
00:50:13,172 --> 00:50:14,835
we'll have a glorious life:
889
00:50:14,836 --> 00:50:17,300
the open road,
the canopy of the skies.
890
00:50:17,301 --> 00:50:19,732
but...
I hardly know you.
891
00:50:19,733 --> 00:50:23,025
I hardly know you, either.
we'll have the excitement of discovery.
892
00:50:24,948 --> 00:50:25,812
but, I--
893
00:50:25,813 --> 00:50:28,148
do you two realize
that I am in the room?
894
00:50:28,149 --> 00:50:29,620
must I remind you...
895
00:50:29,621 --> 00:50:30,420
I won't stand by
896
00:50:30,421 --> 00:50:32,628
and allow you
to make love to my affianced wife.
897
00:50:32,629 --> 00:50:34,388
you won't do what?
what won't you do?
898
00:50:34,389 --> 00:50:36,468
please, if I could see
you for a moment alone.
899
00:50:36,469 --> 00:50:38,164
I have no time
for sniveling cowards.
900
00:50:38,165 --> 00:50:39,700
besides, there are
too many things to be done.
901
00:50:39,701 --> 00:50:43,059
in the first place,
I must have accommodations for myself and my men.
902
00:50:43,510 --> 00:50:46,356
I'll see what I can
do for you at the inn.
903
00:50:46,454 --> 00:50:47,317
aah!
904
00:50:47,318 --> 00:50:49,940
we'll stay
at no scurvy inn.
905
00:50:50,550 --> 00:50:53,556
if I know you, you'll have
the best house in town.
906
00:50:53,590 --> 00:50:54,613
we'll take that.
907
00:50:54,614 --> 00:50:56,534
look, be reasonable.
I can't do that.
908
00:50:56,535 --> 00:50:58,613
please don't
make him angry.
909
00:50:58,614 --> 00:51:00,277
but I--we are
to be married!
910
00:51:00,278 --> 00:51:03,158
they are waiting for us
at the church this minute.
911
00:51:03,159 --> 00:51:04,534
oh, uh, the marriage.
912
00:51:04,535 --> 00:51:07,477
the marriage
is postponed... indefinitely.
913
00:51:14,966 --> 00:51:17,493
I shall
see you later.
914
00:51:21,463 --> 00:51:22,359
Macoco.
915
00:51:23,448 --> 00:51:26,645
he won't get away
with this. he won't get away with this.
916
00:51:28,248 --> 00:51:30,998
Manuela! Manuela,
are you all right?
917
00:51:47,481 --> 00:51:49,686
halt!
918
00:51:49,912 --> 00:51:50,680
dismount!
919
00:51:50,681 --> 00:51:53,974
if you're thinking
of riding to the capital for help, you're idiots.
920
00:51:54,296 --> 00:51:57,335
my crew and I are not alone.
the town is surrounded.
921
00:51:57,464 --> 00:52:00,663
those hills are full of my men,
bloodthirsty men, cutthroats,
922
00:52:01,497 --> 00:52:03,193
who only await my signal
923
00:52:03,194 --> 00:52:05,785
to come down
and lay this town to ruin.
924
00:52:05,820 --> 00:52:06,392
hey, boss--
925
00:52:06,393 --> 00:52:07,993
Trillo, there
is no necessity
926
00:52:07,994 --> 00:52:10,072
of keeping up this
pretense any longer.
927
00:52:10,073 --> 00:52:12,344
they know
that I am Macoco.
928
00:52:12,345 --> 00:52:12,793
Macoco--
929
00:52:12,794 --> 00:52:15,033
go immediately to
Don Pedro vargas' house
930
00:52:15,034 --> 00:52:17,815
and arrange our
quarters. go ahead.
931
00:52:18,713 --> 00:52:19,961
do not anger Macoco.
932
00:52:19,962 --> 00:52:22,903
do not bring down Macoco's wrath
upon your heads.
933
00:53:28,157 --> 00:53:30,394
Macoco!
934
00:58:22,890 --> 00:58:24,489
I know you do not
want bloodshed.
935
00:58:24,490 --> 00:58:26,538
I know you want
to cooperate.
936
00:58:26,539 --> 00:58:27,402
anything!
anything!
937
00:58:27,403 --> 00:58:29,321
anything
you ask for, reverend pirate.
938
00:58:29,322 --> 00:58:31,209
good. there is a young lady
in this town
939
00:58:31,210 --> 00:58:34,408
who has been
fortunate enough to have found favor in my eyes.
940
00:58:35,339 --> 00:58:38,120
I wish her to be
brought to me at once.
941
00:58:38,219 --> 00:58:40,202
her name...
942
00:58:40,203 --> 00:58:41,514
is Manuela.
943
00:58:41,515 --> 00:58:42,826
oh, no! not Manuela!
944
00:58:42,861 --> 00:58:44,138
not Manuela, no.
945
00:58:44,139 --> 00:58:45,994
please, not Manuela,
reverend pirate.
946
00:58:45,995 --> 00:58:47,898
she's to
be married to the mayor.
947
00:58:47,933 --> 00:58:49,802
we have other girls,
beautiful girls!
948
00:58:49,803 --> 00:58:51,595
suit yourself,
but I warn you,
949
00:58:51,596 --> 00:58:54,857
if Manuela is not
brought to me here in 10 minutes, unmarried,
950
00:58:55,691 --> 00:58:58,027
I shall set torch
to your town.
951
00:58:59,564 --> 00:59:01,739
your village
will lie in ruins.
952
00:59:01,740 --> 00:59:04,395
your families will be
scattered to the winds.
953
00:59:04,396 --> 00:59:07,690
not one house shall
be left standing-- not one stone upon another!
954
00:59:08,651 --> 00:59:11,018
go fetch her!
955
00:59:15,436 --> 00:59:16,971
where is Don Pedro?
we must see him.
956
00:59:16,972 --> 00:59:18,795
you cannot. he's not
to be disturbed.
957
00:59:18,796 --> 00:59:19,755
I'm sorry, Senora.
958
00:59:19,756 --> 00:59:22,059
this is a matter
of life and death.
959
00:59:22,060 --> 00:59:23,243
is that the padre?
960
00:59:23,244 --> 00:59:24,459
no. it's the advocate.
961
00:59:24,460 --> 00:59:25,260
somebody get
the padre.
962
00:59:25,261 --> 00:59:27,212
Don Pedro, my lord,
I hardly know how to begin.
963
00:59:27,213 --> 00:59:29,581
it grieves me
to be the bearer of this message.
964
00:59:29,582 --> 00:59:30,861
what is it?
speak up.
965
00:59:30,862 --> 00:59:32,171
Macoco has given us
an ultimatum.
966
00:59:32,172 --> 00:59:35,307
Manuela is to be
delivered to him there within 10 minutes,
967
00:59:35,502 --> 00:59:37,772
or he'll put a torch
to the town.
968
00:59:37,773 --> 00:59:38,956
what? what?!
969
00:59:39,694 --> 00:59:42,507
the brazen effrontery!
the impertinence!
970
00:59:42,829 --> 00:59:44,557
you think Macoco
wouldn't burn the town?
971
00:59:44,558 --> 00:59:47,661
he's done it a hundred
times, and with far less provocation.
972
00:59:47,662 --> 00:59:49,613
where's Manuela?
let us speak to Manuela.
973
00:59:49,614 --> 00:59:51,469
you will not speak
of this to Manuela.
974
00:59:51,470 --> 00:59:54,061
senora, lock the door
and give me the key.
975
00:59:54,062 --> 00:59:56,141
it's ridiculous.
the whole thing is insane!
976
00:59:56,142 --> 00:59:59,469
you go right back to him
and tell him that I refuse to be intimidated!
977
01:00:00,559 --> 01:00:03,788
perhaps you would
like to go to Macoco and tell him he's lying.
978
01:00:04,079 --> 01:00:06,541
yes! that is, well...
979
01:00:06,798 --> 01:00:09,005
I tell you,
he can't do anything.
980
01:00:09,006 --> 01:00:10,507
he wouldn't dare.
he knows he'd hang.
981
01:00:10,542 --> 01:00:13,773
be realistic. do you
think the threat of hanging frightens him?
982
01:00:13,775 --> 01:00:14,703
he practically
invites it.
983
01:00:14,704 --> 01:00:17,358
he's admitted that
he's the pirate Macoco, hasn't he?
984
01:00:17,359 --> 01:00:18,702
for that alone,
he could hang.
985
01:00:18,703 --> 01:00:20,270
you're right.
you're perfectly right.
986
01:00:20,271 --> 01:00:20,943
this man fears nothing.
987
01:00:20,944 --> 01:00:24,365
he knows there's a price
on his head, and yet he boasts of his evil deeds.
988
01:00:24,655 --> 01:00:26,319
oh, he's a desperate
character.
989
01:00:26,320 --> 01:00:27,695
he should be killed
like a dog.
990
01:00:27,696 --> 01:00:30,799
he's ruthless,
and we must do nothing to oppose him, or--
991
01:00:30,800 --> 01:00:33,647
he's a menace to
the whole civilized world.
992
01:00:33,648 --> 01:00:35,022
Inez, the key.
993
01:00:35,023 --> 01:00:36,784
I'll be back
within an hour.
994
01:00:36,785 --> 01:00:37,807
where are you going?
995
01:00:37,808 --> 01:00:40,271
to the capital
to get the militia.
996
01:00:40,272 --> 01:00:41,935
militia?
militia?
997
01:00:41,936 --> 01:00:43,215
you're going
to certain death.
998
01:00:43,216 --> 01:00:46,128
Macoco's men
are in the hills surrounding the town.
999
01:00:46,129 --> 01:00:47,600
no one can
get through!
1000
01:00:47,601 --> 01:00:48,784
Don Pedro!
Don Pedro!
1001
01:00:48,785 --> 01:00:49,840
we wasted 4 minutes.
1002
01:00:49,841 --> 01:00:52,526
let's go and talk
to Manuela.
1003
01:00:54,097 --> 01:00:54,544
Manuela.
1004
01:00:54,545 --> 01:00:57,456
no, no. you're not
to speak to her. I won't allow it.
1005
01:00:57,457 --> 01:00:58,736
I'm sorry, senora.
1006
01:00:58,737 --> 01:01:00,752
Manuela? Manuela?
1007
01:01:00,753 --> 01:01:02,032
yes?
1008
01:01:02,033 --> 01:01:03,728
Manuela, did you hear?
1009
01:01:03,729 --> 01:01:06,065
I couldn't help
but hear a little.
1010
01:01:06,066 --> 01:01:09,327
it's a frightful thing
to ask a young girl to sacrifice herself,
1011
01:01:10,161 --> 01:01:12,849
but no one and nothing else
can save us.
1012
01:01:12,850 --> 01:01:14,322
Manuela, don't
listen to them.
1013
01:01:14,323 --> 01:01:15,985
Don Pedro's
gone for help.
1014
01:01:15,986 --> 01:01:17,393
I'm sorry, Senora.
1015
01:01:17,394 --> 01:01:20,336
Manuela, even if he could
get through the hills,
1016
01:01:20,498 --> 01:01:21,617
which he can't,
it's useless.
1017
01:01:21,618 --> 01:01:24,559
he cannot get back
for an hour at the very least,
1018
01:01:24,722 --> 01:01:26,449
and we've only 5 minutes.
1019
01:01:26,450 --> 01:01:28,754
but you can't
ask that of me!
1020
01:01:28,755 --> 01:01:31,185
you know I'd do
anything this world
1021
01:01:31,186 --> 01:01:32,625
to save you--
anything--
1022
01:01:32,626 --> 01:01:34,482
but you can't
ask that!
1023
01:01:34,483 --> 01:01:36,689
Manuela,
we, your fellow townspeople,
1024
01:01:36,690 --> 01:01:39,410
are throwing ourselves
on your mercy.
1025
01:01:39,411 --> 01:01:41,810
will you go, Manuela?
1026
01:01:41,811 --> 01:01:44,656
will you sacrifice yourself
to save us?
1027
01:01:44,818 --> 01:01:47,537
but you're asking
too much of me!
1028
01:01:47,699 --> 01:01:50,034
you'll go down
in history, Manuela--
1029
01:01:50,035 --> 01:01:51,411
another joan of arc,
1030
01:01:51,412 --> 01:01:54,385
sacrificing herself
that her people might live.
1031
01:01:54,611 --> 01:01:56,498
but I've only
just met him!
1032
01:01:56,499 --> 01:01:58,483
we'll put a tablet
on your door--
1033
01:01:58,484 --> 01:01:59,698
Manuela Alva
and this date.
1034
01:01:59,699 --> 01:02:03,025
who knows? we might even
change the name of the town in honor of you.
1035
01:02:03,060 --> 01:02:05,843
Manuela, think
of us--our wives and our children,
1036
01:02:05,844 --> 01:02:07,410
the people you've
known all your life.
1037
01:02:07,411 --> 01:02:10,673
Don't you see what this could mean to my future?
1038
01:02:10,869 --> 01:02:13,619
it could mean the ruination
of my complete life!
1039
01:02:13,620 --> 01:02:16,946
do you want to see
this town which our fathers and grandfathers built
1040
01:02:16,981 --> 01:02:18,995
over the years
with such loving care--
1041
01:02:18,996 --> 01:02:20,755
do you want
to see it ruined,
1042
01:02:20,756 --> 01:02:23,603
razed with not one stone
left upon another?
1043
01:02:34,773 --> 01:02:35,700
thank you, Manuela.
1044
01:02:35,701 --> 01:02:38,644
Manuela,
all of our lives, we will thank you.
1045
01:02:43,702 --> 01:02:45,269
thank you.
1046
01:03:01,526 --> 01:03:03,924
Manuela!
1047
01:03:06,071 --> 01:03:07,254
Manuela!
1048
01:03:07,255 --> 01:03:10,164
I can't bear to have you
sacrifice yourself.
1049
01:03:10,774 --> 01:03:13,524
I'll do it!
I'll go in your place.
1050
01:03:13,527 --> 01:03:15,893
he asked for me.
1051
01:04:18,906 --> 01:04:20,986
this is what you
dreamed of, isn't it?
1052
01:04:20,987 --> 01:04:22,393
I beg your pardon?
1053
01:04:22,394 --> 01:04:25,176
may I get you
a cushion for your feet?
1054
01:04:26,298 --> 01:04:29,304
uh, you--you said
this is what I've dreamed of.
1055
01:04:30,171 --> 01:04:31,066
Don't you remember?
1056
01:04:31,067 --> 01:04:33,145
that's what you said
at the show that night.
1057
01:04:33,146 --> 01:04:35,866
you said you were
in love with Macoco and that you dreamt
1058
01:04:35,867 --> 01:04:39,096
that someday he'd come
like a chicken hawk and carry you away.
1059
01:04:42,299 --> 01:04:44,090
I...I said that?
1060
01:04:44,091 --> 01:04:46,714
I said...
I said that to "" him?
1061
01:04:46,715 --> 01:04:48,186
sure--to Serafin.
1062
01:04:48,187 --> 01:04:50,649
I mean, uh, uh, oh...
1063
01:04:50,907 --> 01:04:52,346
Macoco.
1064
01:04:52,347 --> 01:04:53,915
oh, yes. Macoco.
1065
01:04:53,916 --> 01:04:56,825
will there
be anything else, your highness?
1066
01:04:57,468 --> 01:04:58,555
no, thank you.
1067
01:04:58,556 --> 01:05:01,051
I think that will be
quite enough.
1068
01:05:01,052 --> 01:05:04,121
well, then,
if you'll excuse, I think I'll just...
1069
01:05:33,501 --> 01:05:36,443
Manuela,
the time has come to drop the mask.
1070
01:05:36,829 --> 01:05:39,067
Macoco.
1071
01:05:40,958 --> 01:05:43,100
why did you think
you had to do
1072
01:05:43,101 --> 01:05:45,308
all of these things
to get me here?
1073
01:05:45,309 --> 01:05:48,444
didn't you know
you had only to stretch out your hand?
1074
01:05:48,798 --> 01:05:51,452
no, please,
Don't move. Don't.
1075
01:05:52,510 --> 01:05:55,164
I want to gaze
my full at you.
1076
01:06:05,151 --> 01:06:07,580
that sinister brow,
1077
01:06:07,743 --> 01:06:10,461
the hawklike glance
in your eyes,
1078
01:06:11,456 --> 01:06:13,023
those savage shoulders,
1079
01:06:13,024 --> 01:06:15,423
the ferocious nape
of that neck.
1080
01:06:15,424 --> 01:06:17,055
oh, I can see you now
in battle--
1081
01:06:17,056 --> 01:06:20,061
the clash
of angry swords, the roar of cannon,
1082
01:06:20,096 --> 01:06:22,111
and you--
you, Macoco, standing there
1083
01:06:22,112 --> 01:06:24,223
with lightning
breaking about you,
1084
01:06:24,224 --> 01:06:25,311
dominating
everything!
1085
01:06:25,312 --> 01:06:27,872
Manuela,
there's something I must tell you.
1086
01:06:27,873 --> 01:06:28,543
look, I--
1087
01:06:28,544 --> 01:06:29,916
and to think
I thought
1088
01:06:29,951 --> 01:06:32,702
you were nothing
but a common actor.
1089
01:06:34,112 --> 01:06:36,958
how## unspeakably
## drab.
1090
01:06:41,441 --> 01:06:43,232
just what was
that you said?
1091
01:06:43,233 --> 01:06:44,735
how could I have been
so gullible?
1092
01:06:44,736 --> 01:06:48,063
why, I should have known
from the first moment I saw you on the stage
1093
01:06:48,289 --> 01:06:51,198
that you knew absolutely
nothing about acting.
1094
01:06:51,713 --> 01:06:52,895
now, look here--
1095
01:06:52,896 --> 01:06:54,720
oh, Macoco,
my fabulous Macoco,
1096
01:06:54,721 --> 01:06:56,224
take me
away with you.
1097
01:06:56,225 --> 01:06:58,432
take me away
on your mighty ship.
1098
01:06:58,433 --> 01:06:58,976
just a minute--
1099
01:06:58,977 --> 01:07:01,953
I can see us now--
you with your cutlass in one hand
1100
01:07:01,954 --> 01:07:04,416
and your--your--
your compass in the other
1101
01:07:04,417 --> 01:07:07,105
shouting orders
to your pirate crew,
1102
01:07:07,106 --> 01:07:09,919
and I, I at your side,
spurring you on
1103
01:07:10,018 --> 01:07:12,769
to greater and greater
achievements.
1104
01:07:12,770 --> 01:07:15,360
won't that
be magnificent!
1105
01:07:15,681 --> 01:07:18,239
tell me, uh,
just, uh...
1106
01:07:18,434 --> 01:07:21,439
what did you
think was wrong with my...acting?
1107
01:07:24,162 --> 01:07:25,088
your what?
1108
01:07:25,089 --> 01:07:25,954
my, uh, acting.
1109
01:07:25,955 --> 01:07:27,778
you...you, uh, said
you thought that I--
1110
01:07:27,779 --> 01:07:30,560
oh, please, let's not
talk of anything
1111
01:07:30,787 --> 01:07:32,962
so disgusting
and degrading.
1112
01:07:32,963 --> 01:07:35,298
I despise actors.
1113
01:07:35,299 --> 01:07:36,482
besides...
1114
01:07:36,483 --> 01:07:38,946
you don't have to
pretend with me.
1115
01:07:38,947 --> 01:07:40,962
I love you
for what you are--
1116
01:07:40,963 --> 01:07:43,808
ruthless and cruel,
taking what you want,
1117
01:07:44,003 --> 01:07:45,155
fearing no one!
1118
01:07:45,156 --> 01:07:47,875
look, I-I don't think
you saw a good show that night.
1119
01:07:47,876 --> 01:07:51,041
my performance
must have been off. ordinarily, my acting--
1120
01:07:51,236 --> 01:07:51,714
oh, Macoco...
1121
01:07:51,715 --> 01:07:54,082
I could show you
a review in the trinidad clarion
1122
01:07:54,083 --> 01:07:56,515
about my acting
comparing me with david garrick.
1123
01:07:56,516 --> 01:07:58,116
I wish
I had that here. I'd like--
1124
01:07:58,117 --> 01:08:00,420
the man I love--
the man I love is the man who said,
1125
01:08:00,421 --> 01:08:03,586
"bring Manuela to me,
or I'll put a torch to the town!"
1126
01:08:04,196 --> 01:08:05,539
Manuela, I have
a confession to make.
1127
01:08:05,540 --> 01:08:07,460
a confession?
you don't need to make a confession to me.
1128
01:08:07,461 --> 01:08:10,275
Don't you know that
the record of your deeds is written on my heart?
1129
01:08:10,276 --> 01:08:13,476
oh, yes, one crime
or two crimes might be something to confess,
1130
01:08:13,477 --> 01:08:16,706
but crime on such
a!! magnificent !! scale--
1131
01:08:16,837 --> 01:08:19,041
why, that becomes
an epic.
1132
01:08:19,076 --> 01:08:21,858
you transcend
the petty moral codes
1133
01:08:23,812 --> 01:08:25,796
of ordinary men.
1134
01:08:25,797 --> 01:08:28,387
Manuela,
you must listen.
1135
01:09:07,879 --> 01:09:10,117
Manuela?
1136
01:09:12,904 --> 01:09:15,557
oh, I...
I see you found out.
1137
01:09:15,655 --> 01:09:17,382
Manuela. Manuela,
you're overwrought.
1138
01:09:17,383 --> 01:09:19,847
now, I know
you have every right to be vexed,
1139
01:09:19,848 --> 01:09:21,798
but I did it for us.
1140
01:09:21,799 --> 01:09:22,791
manuel--
1141
01:09:22,792 --> 01:09:23,879
manu--
1142
01:09:23,880 --> 01:09:26,597
now, Manuela, darling,
count to 10.
1143
01:09:27,687 --> 01:09:29,639
Manuela.
1144
01:09:29,640 --> 01:09:31,302
man--
1145
01:09:31,303 --> 01:09:33,383
now, Manuela. Manuela.
1146
01:09:33,384 --> 01:09:36,166
oil on the troubled
waters, Manuela.
1147
01:09:36,264 --> 01:09:37,960
your temper!
1148
01:09:37,961 --> 01:09:40,519
oh, Manuela,
this is ridiculous.
1149
01:09:40,520 --> 01:09:42,119
Don't be a witch!
1150
01:09:42,120 --> 01:09:43,272
Manuela.
1151
01:09:43,273 --> 01:09:46,214
all right, Manuela.
I apologize. I apologize!
1152
01:09:47,561 --> 01:09:50,567
I shouldn't have walked
that tightrope to your room.
1153
01:09:50,633 --> 01:09:51,559
I know that I shouldn't--
1154
01:09:51,560 --> 01:09:53,992
look, I realize that
I shouldn't have hypnotized you
1155
01:09:53,993 --> 01:09:55,721
and made you say
those things, but--
1156
01:09:55,722 --> 01:09:58,663
now, look, Manuela,
I'm trying to be reasonable.
1157
01:09:58,826 --> 01:10:00,072
can't you under--
1158
01:10:00,073 --> 01:10:03,014
can't you see I'm trying
to be big about this?
1159
01:10:03,081 --> 01:10:05,894
Manuela, I asked you,
please do not--
1160
01:10:07,626 --> 01:10:08,168
now, look.
1161
01:10:08,169 --> 01:10:11,080
I've apologized abjectly.
what more can I do?
1162
01:10:11,241 --> 01:10:13,544
just what more can I--
1163
01:10:13,545 --> 01:10:16,488
you're overdoing this!
you're being vindictive!
1164
01:10:17,322 --> 01:10:18,601
now, you listen to me!
1165
01:10:18,602 --> 01:10:20,745
you have the manners
of a spoiled brat
1166
01:10:20,746 --> 01:10:22,825
and the effrontery
of an unbridled egotist!
1167
01:10:22,826 --> 01:10:24,682
because I succumbed
to your charm,
1168
01:10:24,683 --> 01:10:27,464
Don't think that
I'll act gentlemanly,
1169
01:10:27,466 --> 01:10:28,842
because I won't!
1170
01:10:31,530 --> 01:10:32,361
that settles it!
1171
01:10:32,362 --> 01:10:35,114
I've never yet
raised my hand against a woman,
1172
01:10:35,115 --> 01:10:37,897
but, by heaven,
you've gone too far!
1173
01:10:38,156 --> 01:10:39,402
en garde!
1174
01:10:44,619 --> 01:10:45,737
touche.
1175
01:10:45,738 --> 01:10:47,882
now, can't we
talk this--
1176
01:10:47,883 --> 01:10:50,633
over, like sensible
adult persons?
1177
01:10:50,636 --> 01:10:52,107
man--
1178
01:10:54,892 --> 01:10:56,171
now, manu--
1179
01:10:56,172 --> 01:10:57,707
now, don't--
1180
01:10:57,708 --> 01:10:58,954
now, listen--
1181
01:10:58,955 --> 01:11:01,210
manu--aah!
not--don't!
1182
01:11:01,245 --> 01:11:03,466
you'll hurt someone!
1183
01:11:21,804 --> 01:11:23,565
Serafin.
1184
01:11:23,566 --> 01:11:25,965
Serafin, my darling!
1185
01:11:25,966 --> 01:11:27,116
Serafin!
1186
01:11:27,117 --> 01:11:29,803
Serafin, what have
I done to you?
1187
01:11:29,965 --> 01:11:32,237
what have I done to you?
1188
01:11:32,238 --> 01:11:34,284
what have I done?
1189
01:11:34,285 --> 01:11:36,555
Serafin!
1190
01:11:39,598 --> 01:11:41,805
Serafin, listen to me.
1191
01:11:41,806 --> 01:11:44,684
I didn't mean what I said
about your acting.
1192
01:11:46,254 --> 01:11:48,940
I think you're
a wonderful actor!
1193
01:11:52,942 --> 01:11:54,830
oh, darling!
1194
01:11:54,831 --> 01:11:56,749
darling...
1195
01:11:56,750 --> 01:11:58,158
ha ha ha!
1196
01:11:58,159 --> 01:12:00,492
oh, darling.
1197
01:12:02,095 --> 01:12:04,717
you can do no wrong
1198
01:12:11,055 --> 01:12:14,029
you're as right
as the nightingale's song
1199
01:12:19,984 --> 01:12:22,765
you're the nth
of perfection
1200
01:12:25,583 --> 01:12:28,366
of them all,
you're the star
1201
01:12:30,289 --> 01:12:33,102
when you gaze
in my direction
1202
01:12:34,993 --> 01:12:37,486
life is caviar
1203
01:12:42,705 --> 01:12:45,294
I can barely wait
1204
01:12:51,057 --> 01:12:54,063
till I know that
we'll share the same fate
1205
01:13:00,850 --> 01:13:03,374
and from then on
1206
01:13:04,913 --> 01:13:07,376
sweet angel
1207
01:13:08,530 --> 01:13:11,375
I shall worship you
my life long
1208
01:13:16,241 --> 01:13:18,672
for you
1209
01:13:20,017 --> 01:13:22,384
can do
1210
01:13:23,218 --> 01:13:25,616
no wrong
1211
01:13:29,618 --> 01:13:32,208
it's painfully true
1212
01:13:35,187 --> 01:13:37,712
that you can do
1213
01:13:40,756 --> 01:13:43,185
no wrong
1214
01:13:55,924 --> 01:13:57,779
to be able
to send back word
1215
01:13:57,780 --> 01:13:59,091
that I have
captured Macoco...
1216
01:13:59,092 --> 01:14:00,210
the news will echo
around the world.
1217
01:14:00,211 --> 01:14:02,291
the king himself
will call me back to decorate me.
1218
01:14:02,292 --> 01:14:04,980
I must warn you again,
sir, this Macoco is a very clever fellow.
1219
01:14:04,981 --> 01:14:07,315
he will try in every way
to convince you that he is not the pirate--
1220
01:14:07,316 --> 01:14:09,844
my dear sir,
it is not necessary for you to give me advice.
1221
01:14:09,845 --> 01:14:12,372
I am no novice in the
affairs of government.
1222
01:14:12,373 --> 01:14:14,578
sorry.
1223
01:14:15,700 --> 01:14:18,675
Excellency,
we have found a part of his booty.
1224
01:14:18,932 --> 01:14:20,852
oh!
what extraordinary luck.
1225
01:14:20,853 --> 01:14:21,939
this is
his personal chest.
1226
01:14:21,940 --> 01:14:24,725
it's full of jewels
known to have been stolen by Macoco.
1227
01:14:24,726 --> 01:14:27,412
do they tally with the list
of the east india company?
1228
01:14:27,413 --> 01:14:28,693
yes, a great many
of them, Excellency.
1229
01:14:28,694 --> 01:14:31,093
the maharani's
diamonds and matched pearls,
1230
01:14:31,094 --> 01:14:32,244
the mogul's
emeralds,
1231
01:14:32,245 --> 01:14:33,780
the stomacher
of marie antoinette.
1232
01:14:33,781 --> 01:14:35,060
that's enough.
where is he now?
1233
01:14:35,061 --> 01:14:36,053
the mayor's
residence, Excellency.
1234
01:14:36,054 --> 01:14:38,965
surround the place.
post guards at every entrance, every window.
1235
01:14:38,966 --> 01:14:40,948
remember, this man
is the devil incarnate.
1236
01:14:40,949 --> 01:14:44,052
he'll strike like a cobra
when he realizes he's cornered.
1237
01:14:44,853 --> 01:14:47,124
all right.
1238
01:14:59,959 --> 01:15:01,622
surround him, men.
1239
01:15:01,623 --> 01:15:03,926
Manuela!
are you all right?
1240
01:15:03,927 --> 01:15:04,662
yes.
1241
01:15:04,663 --> 01:15:06,006
what have you
done to her?
1242
01:15:06,007 --> 01:15:08,980
Excellency,
this is a joke, a--a silly joke,
1243
01:15:08,982 --> 01:15:09,526
just a silly joke.
1244
01:15:09,527 --> 01:15:11,959
this man knew that
I had an admiration for Macoco,
1245
01:15:11,960 --> 01:15:13,014
so he pretended,
that's all.
1246
01:15:13,015 --> 01:15:15,190
my dear,
you've been through a terrible experience,
1247
01:15:15,191 --> 01:15:16,503
but you have nothing
to fear now.
1248
01:15:16,504 --> 01:15:19,798
your magnificent courage
has earned the gratitude of the entire island.
1249
01:15:19,799 --> 01:15:22,519
it's due to you
that this felon has been apprehended.
1250
01:15:22,520 --> 01:15:25,653
captain, see the
Senorita escorted safely to her home.
1251
01:15:27,448 --> 01:15:29,718
no! I--
1252
01:15:32,856 --> 01:15:35,414
bring
the prisoner here.
1253
01:15:40,536 --> 01:15:41,656
well, sir, at last.
1254
01:15:41,657 --> 01:15:44,789
I can't tell you
what pleasure it gives me to meet you--
1255
01:15:45,048 --> 01:15:46,808
under
these conditions.
1256
01:15:46,809 --> 01:15:47,288
Excellency.
1257
01:15:47,289 --> 01:15:49,943
I must say, Macoco,
you're very satisfying.
1258
01:15:49,944 --> 01:15:53,048
the other members
of your profession whom I met officially
1259
01:15:53,049 --> 01:15:55,991
have more looked like
bookkeepers than pirates.
1260
01:15:56,121 --> 01:15:57,528
but you...
1261
01:15:58,969 --> 01:15:59,672
you fill the eye.
1262
01:15:59,673 --> 01:16:02,744
thank you, but I regret
to disillusion you, Excellency.
1263
01:16:02,745 --> 01:16:05,081
I have been sailing
under false colors.
1264
01:16:05,082 --> 01:16:06,328
I am not Macoco.
1265
01:16:06,329 --> 01:16:08,728
my name is Serafin,
and I am an actor.
1266
01:16:08,729 --> 01:16:09,658
here are my papers.
1267
01:16:09,659 --> 01:16:12,344
I warned you
he'd do this. Don't believe him.
1268
01:16:12,345 --> 01:16:14,425
must I remind you that
I'm perfectly capable
1269
01:16:14,426 --> 01:16:17,240
of handling this
without any assistance?
1270
01:16:17,338 --> 01:16:17,722
sorry.
1271
01:16:17,723 --> 01:16:20,824
do you really expect
to fool me with a false passport?
1272
01:16:21,018 --> 01:16:24,152
this simply means
that some poor wretch named Serafin
1273
01:16:24,378 --> 01:16:25,850
is lying
in a ditch somewhere
1274
01:16:25,885 --> 01:16:27,322
with a dagger
in his throat.
1275
01:16:27,323 --> 01:16:29,849
Don Pedro, do you think it
wise to go this far?
1276
01:16:29,850 --> 01:16:31,002
I am here to see
that you hang.
1277
01:16:31,003 --> 01:16:34,361
no doubt about that,
but I'm sure his Excellency would never hang a man
1278
01:16:35,099 --> 01:16:36,410
without evidence.
1279
01:16:36,411 --> 01:16:37,082
certainly not.
1280
01:16:37,083 --> 01:16:39,322
hey, wait a minute!
what are you doing with that?
1281
01:16:39,323 --> 01:16:42,457
this is my prop box.
I never allow anyone to touch this.
1282
01:16:42,780 --> 01:16:44,282
it holds all
my professional secrets.
1283
01:16:44,283 --> 01:16:47,419
Macoco, in the name
of his majesty, I hereby charge you
1284
01:16:47,420 --> 01:16:49,627
with the murder of
countless thousands of his subjects,
1285
01:16:49,628 --> 01:16:52,441
with theft, arson,
et cetera, et cetera.
1286
01:16:53,499 --> 01:16:56,603
put him in irons,
and issue orders to erect a gallows at once.
1287
01:16:56,604 --> 01:16:58,491
we'll forgo the
formality of a trial.
1288
01:16:58,492 --> 01:17:01,690
Don't take your eyes off him, not for a minute,
1289
01:17:02,012 --> 01:17:03,771
and don't let him talk.
1290
01:17:03,772 --> 01:17:06,491
no. above all,
don't let me talk.
1291
01:18:17,023 --> 01:18:19,549
let the execution begin.
1292
01:18:24,096 --> 01:18:26,270
please, aunt Inez,
let me through!
1293
01:18:26,271 --> 01:18:27,582
I've got to stop this!
stop! stop!
1294
01:18:27,583 --> 01:18:30,814
oh, your Excellency,
please, I beg you not to go on with this!
1295
01:18:30,944 --> 01:18:32,095
I implore you!
please don't!
1296
01:18:32,096 --> 01:18:34,655
Manuela!
Senorita! please, you must calm yourself.
1297
01:18:34,656 --> 01:18:35,903
people!
listen, please!
1298
01:18:35,904 --> 01:18:38,975
a few hours ago,
you thanked me for saving your lives!
1299
01:18:39,680 --> 01:18:41,663
you told me you'd be
grateful forever.
1300
01:18:41,664 --> 01:18:44,734
well, now I have
one favor to ask of you in return.
1301
01:18:45,889 --> 01:18:48,606
I beg you to stop
this hanging!
1302
01:18:49,312 --> 01:18:51,264
this man is not
a pirate!
1303
01:18:51,969 --> 01:18:54,784
he's only a strolling player,
an actor...
1304
01:19:47,171 --> 01:19:49,793
proceed with
the execution.
1305
01:19:51,780 --> 01:19:53,827
Excellency, may I speak?
1306
01:19:53,828 --> 01:19:55,747
no, no! go on with the hanging.
1307
01:19:55,748 --> 01:19:58,946
oh! I'm sorry.
should I have addressed myself to the mayor?
1308
01:20:00,228 --> 01:20:03,426
I had thought
his Excellency the viceroy was in command here.
1309
01:20:05,188 --> 01:20:07,490
and so I am.
1310
01:20:09,093 --> 01:20:10,947
you may have your say.
1311
01:20:10,948 --> 01:20:12,932
Excellency, thank you.
1312
01:20:12,933 --> 01:20:15,907
I wish to express
my gratitude to the Senorita,
1313
01:20:16,709 --> 01:20:18,981
but she is wasting
her sympathies.
1314
01:20:18,982 --> 01:20:21,155
I agree with Don Pedro.
1315
01:20:21,156 --> 01:20:22,468
Macoco should hang.
1316
01:20:22,469 --> 01:20:25,220
you're right!
for once, you're telling the truth.
1317
01:20:25,221 --> 01:20:27,141
well, why are
we waiting?
1318
01:20:27,142 --> 01:20:28,548
get on with
the hanging.
1319
01:20:28,549 --> 01:20:30,309
I shall try not to
disappoint you.
1320
01:20:30,310 --> 01:20:33,282
your Excellency,
fate has been most kind to me.
1321
01:20:34,150 --> 01:20:36,549
in my last moments,
it has granted me
1322
01:20:36,550 --> 01:20:38,981
the privilege
of meeting face to face
1323
01:20:38,982 --> 01:20:41,763
one of the great figures
of our time.
1324
01:20:42,950 --> 01:20:44,804
fate hasn't been
unkind to me.
1325
01:20:44,805 --> 01:20:47,172
it's always useful--
politically, you know--
1326
01:20:47,173 --> 01:20:49,349
to capture
an important criminal.
1327
01:20:49,350 --> 01:20:52,420
I am only too happy, Excellency,
to further your career.
1328
01:20:54,023 --> 01:20:55,942
and I to put an end
to yours.
1329
01:20:55,943 --> 01:20:59,108
I believe a condemned
man has a right to one last request.
1330
01:20:59,847 --> 01:21:00,997
well, within reason--
1331
01:21:00,998 --> 01:21:03,972
a visit from a loved one,
a prayer, a beefsteak.
1332
01:21:04,071 --> 01:21:05,606
I have only
one burning desire.
1333
01:21:05,607 --> 01:21:08,965
let me give a performance--
one last performance for your Excellency.
1334
01:21:10,311 --> 01:21:12,422
ha ha!
that's impossible.
1335
01:21:12,423 --> 01:21:15,557
if you escaped,
I should have to consider myself a fool,
1336
01:21:16,520 --> 01:21:18,406
and I don't care
to undervalue myself.
1337
01:21:18,407 --> 01:21:21,829
Excellency, I have played
before the King of Spain, the Khedive of Egypt,
1338
01:21:23,911 --> 01:21:24,583
the bay of tunis.
1339
01:21:24,584 --> 01:21:27,781
I should like,
before I die, to play before your Excellency.
1340
01:21:28,392 --> 01:21:30,759
but you must see
it would be very irregular.
1341
01:21:30,760 --> 01:21:33,990
Excellency, you are
a man of culture, a man of imagination.
1342
01:21:36,616 --> 01:21:39,462
when a royal banquet
is spread before you,
1343
01:21:39,753 --> 01:21:42,662
you do not pounce upon it
like any peasant.
1344
01:21:42,857 --> 01:21:45,671
this is a great moment
we have before us,
1345
01:21:46,281 --> 01:21:48,008
a moment in history.
1346
01:21:48,009 --> 01:21:49,607
let's not rush at it.
1347
01:21:49,608 --> 01:21:51,208
let's savor it
to the full.
1348
01:21:51,209 --> 01:21:54,150
I never heard of such impudence,
such an outrage!
1349
01:21:54,889 --> 01:21:56,968
hang him!
hang him at once!
1350
01:21:56,969 --> 01:21:59,529
you there, soldiers--
go on. take him.
1351
01:21:59,530 --> 01:22:01,673
you hear me?
go on with the hanging!
1352
01:22:01,674 --> 01:22:03,366
just a minute,
Don Pedro.
1353
01:22:03,401 --> 01:22:05,576
your Excellency,
you don't know this man.
1354
01:22:05,577 --> 01:22:06,600
he's diabolically clever.
1355
01:22:06,601 --> 01:22:09,480
he's trying to trick you,
make a fool of you.
1356
01:22:09,481 --> 01:22:11,881
Excellency, I await
your permission.
1357
01:22:11,882 --> 01:22:13,257
no! no!
1358
01:22:13,258 --> 01:22:15,209
I'm mayor here,
and I forbid it!
1359
01:22:15,210 --> 01:22:17,769
do you hear me?
I forbid it!
1360
01:22:17,770 --> 01:22:18,761
he hangs.
1361
01:22:18,762 --> 01:22:20,361
he hangs this minute!
1362
01:22:20,362 --> 01:22:21,129
go on, hang him!
1363
01:22:21,130 --> 01:22:24,296
you may be mayor
of this little village, but I am viceroy.
1364
01:22:27,819 --> 01:22:29,930
you may give
your show.
1365
01:22:29,931 --> 01:22:31,433
Excellency.
1366
01:22:31,434 --> 01:22:34,504
stand back, men.
give the impresario a little room.
1367
01:22:35,723 --> 01:22:36,202
ha ha ha!
1368
01:22:36,203 --> 01:22:39,082
there's something
rather upper-class about all this.
1369
01:22:39,083 --> 01:22:42,185
I shall feel like
a roman emperor of the decadents.
1370
01:22:43,435 --> 01:22:44,362
rather agreeable.
1371
01:22:44,363 --> 01:22:47,594
it will be a pleasure
to be executed by a man of such charm.
1372
01:22:58,284 --> 01:23:00,906
fellow artists,
overture!
1373
01:23:01,292 --> 01:23:02,091
prepare the presidium.
1374
01:23:02,092 --> 01:23:05,386
unmask this funereal garb,
and Don the bright colors of thespis.
1375
01:23:06,892 --> 01:23:09,291
on with your costume,
Trillo.
1376
01:23:09,292 --> 01:23:11,276
Trillo, strike up
the music!
1377
01:23:11,311 --> 01:23:13,260
what number
will it be, captain?
1378
01:23:13,261 --> 01:23:16,266
our gayest and our best
to please our honored guest.
1379
01:23:16,684 --> 01:23:18,092
get the mirror ready.
1380
01:23:18,093 --> 01:23:21,162
the mirror.
I'm going to release Don Pedro's spirit
1381
01:23:21,261 --> 01:23:22,220
from its earthly bond.
1382
01:23:22,221 --> 01:23:25,037
and now, ladies and gentlemen,
honored guest,
1383
01:23:25,038 --> 01:23:26,636
in behalf
of my little troupe,
1384
01:23:26,637 --> 01:23:29,324
may I hope that you enjoy
our farewell performance?
1385
01:23:29,325 --> 01:23:32,173
of course, this is not
my first farewell performance,
1386
01:23:32,174 --> 01:23:35,403
but I think we can
trust our honored guest to make it my last.
1387
01:23:36,718 --> 01:23:39,341
usually, for our opening
I perform a rope trick,
1388
01:23:39,342 --> 01:23:42,603
but, uh, tonight,
under the circumstances, I will skip the rope.
1389
01:23:44,238 --> 01:23:47,596
instead, I and my two
brilliant colleagues in the art of terpsichore
1390
01:23:48,814 --> 01:23:50,347
will entertain you.
1391
01:23:50,382 --> 01:23:53,163
but, uh, first,
if you will allow me,
1392
01:23:53,166 --> 01:23:55,534
I shall get away
from this noose.
1393
01:23:56,046 --> 01:23:59,053
as me mother used to say,
no noose is good noose.
1394
01:24:02,574 --> 01:24:04,622
I'll remember forever
1395
01:24:04,623 --> 01:24:06,125
when I was but 3
1396
01:24:06,126 --> 01:24:08,749
mama, who was clever
1397
01:24:08,783 --> 01:24:10,414
remarking to me
1398
01:24:10,415 --> 01:24:12,462
son, when you're
grown up
1399
01:24:12,463 --> 01:24:15,244
and you want
everything nice
1400
01:24:15,440 --> 01:24:18,253
I've got your future
sewn up
1401
01:24:18,960 --> 01:24:21,741
if you'll take
this advice
1402
01:24:23,984 --> 01:24:25,935
be a clown
1403
01:24:25,936 --> 01:24:27,246
be a clown
1404
01:24:27,247 --> 01:24:29,997
all the world
loves a clown
1405
01:24:30,160 --> 01:24:32,878
act a fool,
play the calf
1406
01:24:33,041 --> 01:24:35,982
and you'll always have
the last laugh
1407
01:24:36,561 --> 01:24:39,310
wear the cap
and the bells
1408
01:24:39,473 --> 01:24:42,446
and you'll rate
with all the great swells
1409
01:24:42,672 --> 01:24:45,870
if you become a doctor,
folks will face you with dread
1410
01:24:46,288 --> 01:24:47,600
if you become a dentist
1411
01:24:47,601 --> 01:24:48,880
they'll be glad
when you're dead
1412
01:24:48,881 --> 01:24:52,111
you'll get a bigger hand
if you can stand on your head
1413
01:24:52,177 --> 01:24:55,054
be a clown, be a clown,
be a clown
1414
01:25:13,746 --> 01:25:16,656
be a clown, be a clown,
be a clown
1415
01:25:51,924 --> 01:25:53,844
be a clown, be a clown
1416
01:25:53,879 --> 01:25:56,305
be a clown
1417
01:27:11,255 --> 01:27:12,534
bravo! bravo.
1418
01:27:12,535 --> 01:27:14,836
more, more.
1419
01:27:30,168 --> 01:27:32,055
thank you, thank you.
1420
01:27:32,056 --> 01:27:33,751
that was merely
an appetizer.
1421
01:27:33,752 --> 01:27:37,047
your Excellency, now we
come to the pinnacle of our entertainment,
1422
01:27:37,496 --> 01:27:40,823
an experiment in the new
and sensational science of animal magnetism
1423
01:27:42,680 --> 01:27:45,494
taught me by
the great Mesmer himself.
1424
01:27:45,496 --> 01:27:47,576
oh, Mesmer!
I knew him very well.
1425
01:27:47,577 --> 01:27:49,335
I was fascinated
by his science.
1426
01:27:49,336 --> 01:27:52,151
ah! then of course
your Excellency knows
1427
01:27:52,633 --> 01:27:55,415
the principles
of the great Mesmer--
1428
01:27:55,961 --> 01:27:58,232
in short...
1429
01:27:58,233 --> 01:28:00,535
hypnosis.
1430
01:28:00,697 --> 01:28:03,031
hypnosis.
1431
01:28:03,482 --> 01:28:06,519
and now, ladies and gentlemen,
before your very eyes,
1432
01:28:07,194 --> 01:28:08,697
I shall perform
this experiment.
1433
01:28:08,698 --> 01:28:11,959
I shall need someone
to help me, but it must be the right person.
1434
01:28:12,441 --> 01:28:15,320
control cannot be exercised
over everyone.
1435
01:28:15,642 --> 01:28:18,680
I have failed with the confused,
with the rebellious,
1436
01:28:19,930 --> 01:28:21,753
with the recalcitrant.
1437
01:28:21,754 --> 01:28:23,001
to perform
the experiment ideally,
1438
01:28:23,002 --> 01:28:26,393
I must find a person whose
character and background are above reproach.
1439
01:28:30,394 --> 01:28:33,080
ah. I see we have
a volunteer.
1440
01:28:46,011 --> 01:28:47,546
we'll have none of that here, young man!
1441
01:28:47,547 --> 01:28:50,970
Senora! you have spoiled
what promised to be a very interesting experiment.
1442
01:28:52,636 --> 01:28:55,163
your Excellency,
you do not realize.
1443
01:28:55,164 --> 01:28:57,371
this man has powers
that are--
1444
01:28:59,132 --> 01:28:59,771
quiet! quiet!
1445
01:28:59,772 --> 01:29:01,532
Manuela, what's
the matter with you?
1446
01:29:01,567 --> 01:29:02,939
stand back.
Don't speak to her.
1447
01:29:02,940 --> 01:29:05,978
if you wake her,
it may kill her. she's in a trance.
1448
01:29:08,316 --> 01:29:10,874
oh, Manuela,
not again!
1449
01:29:11,676 --> 01:29:13,852
come, pure spirit.
come with me.
1450
01:29:13,853 --> 01:29:15,963
I forbid it! it's a disgrace!
1451
01:29:15,964 --> 01:29:17,212
sit down, Don Pedro.
1452
01:29:17,213 --> 01:29:19,900
gracious lady,
if you have any wish,
1453
01:29:19,901 --> 01:29:21,533
express it
freely to me--
1454
01:29:21,534 --> 01:29:23,997
I who am
your friend.
1455
01:29:23,998 --> 01:29:25,533
I wish...
1456
01:29:25,534 --> 01:29:26,716
yes?
1457
01:29:26,717 --> 01:29:27,933
I wish--
1458
01:29:27,934 --> 01:29:28,605
black magic!
1459
01:29:28,606 --> 01:29:31,580
I won't have him
practice black magic on my future wife!
1460
01:29:31,581 --> 01:29:32,605
it's an outrage!
1461
01:29:32,606 --> 01:29:33,437
hold your tongue,
Don Pedro.
1462
01:29:33,438 --> 01:29:36,093
I will not have this
performance ruined by your bourgeois possessiveness.
1463
01:29:36,094 --> 01:29:39,259
Excellency, will you
please tell him this is not flirtation,
1464
01:29:39,294 --> 01:29:40,414
it is science.
1465
01:29:40,415 --> 01:29:40,925
it is science.
1466
01:29:40,926 --> 01:29:43,133
whatever you call it, I don't like it!
1467
01:29:43,134 --> 01:29:44,701
I demand that you
hold your tongue!
1468
01:29:44,702 --> 01:29:47,419
proceed, sir,
with your mesmerism.
1469
01:29:51,134 --> 01:29:53,659
Manuela, are you afraid?
1470
01:29:53,983 --> 01:29:55,006
no. no.
1471
01:29:55,007 --> 01:29:57,021
what is your wish,
Manuela?
1472
01:29:57,022 --> 01:29:58,333
what is your wish?
1473
01:29:58,334 --> 01:30:01,308
I ask for very little--
only to be allowed to...
1474
01:30:02,719 --> 01:30:05,436
to worship
at your feet, Macoco,
1475
01:30:05,663 --> 01:30:07,134
my prince of pirates.
1476
01:30:07,135 --> 01:30:09,917
let them do with you
what they will.
1477
01:30:10,623 --> 01:30:11,518
it makes no difference.
1478
01:30:11,519 --> 01:30:14,717
your spirit and
your legend will live on through the ages.
1479
01:30:15,168 --> 01:30:18,397
oh, I worship you
for your immortal deeds, your fearlessness,
1480
01:30:20,543 --> 01:30:21,951
your daring.
1481
01:30:21,952 --> 01:30:23,198
destiny has been harsh.
1482
01:30:23,199 --> 01:30:26,398
it has given me
the vision of you, only to snatch it away,
1483
01:30:27,040 --> 01:30:29,917
but I shall carry
your image in my heart,
1484
01:30:30,240 --> 01:30:32,767
cherishing it,
loving it.
1485
01:30:32,768 --> 01:30:35,678
I shall dedicate my life
to the memory of you.
1486
01:30:35,680 --> 01:30:38,719
but, Manuela, you
are to be married to Don Pedro,
1487
01:30:39,680 --> 01:30:41,792
the most pious,
the most upright--
1488
01:30:41,793 --> 01:30:44,479
the most piddling
of all men!
1489
01:30:45,249 --> 01:30:48,190
a namby-pamby who dares not
leave this village,
1490
01:30:49,281 --> 01:30:52,159
a kept fancy who's afraid
even of the sea!
1491
01:30:53,793 --> 01:30:56,447
oh, but you, Macoco...
you...
1492
01:30:56,993 --> 01:30:58,720
you have slashed
across this world
1493
01:30:58,721 --> 01:31:01,472
your bold pattern
of imagination.
1494
01:31:02,242 --> 01:31:04,000
you're a glorious prism
1495
01:31:04,001 --> 01:31:06,815
that dazzles me
with all of its facets.
1496
01:31:08,482 --> 01:31:11,008
love of my life
1497
01:31:16,962 --> 01:31:19,552
life of my love
1498
01:31:21,635 --> 01:31:24,544
I used to pray and pray
you'd hear me
1499
01:31:31,843 --> 01:31:34,368
love of my life
1500
01:31:36,515 --> 01:31:39,008
angels above
1501
01:31:41,124 --> 01:31:43,648
sent you at last
1502
01:31:44,931 --> 01:31:47,585
to stay always near me
1503
01:31:51,588 --> 01:31:54,082
now we are one
1504
01:31:59,364 --> 01:32:01,890
never to part
1505
01:32:04,868 --> 01:32:07,394
and nevermore
1506
01:32:07,396 --> 01:32:10,210
need I implore
you to miss me
1507
01:32:19,781 --> 01:32:22,307
come to my arms
1508
01:32:24,517 --> 01:32:27,139
come to my heart
1509
01:32:29,990 --> 01:32:32,547
kiss me, kiss me
1510
01:32:40,134 --> 01:32:42,820
come to me,
come to me
1511
01:32:46,694 --> 01:32:49,092
love of
1512
01:33:16,967 --> 01:33:19,365
Macoco!
1513
01:33:21,672 --> 01:33:23,015
I've had enough of this!
1514
01:33:23,016 --> 01:33:24,647
this marionette
strutting around
1515
01:33:24,648 --> 01:33:26,407
pretending to be
the black Macoco.
1516
01:33:26,408 --> 01:33:29,638
you think a runt
like that could handle a crew of cutthroats?
1517
01:33:29,832 --> 01:33:33,222
you think real men
would risk their necks to serve under "" him?
1518
01:33:33,992 --> 01:33:36,998
if you want
to worship Macoco, then worship me!
1519
01:33:37,896 --> 01:33:40,838
it was I
who was the terror of the caribbean,
1520
01:33:41,480 --> 01:33:43,624
the most feared
and hated man
1521
01:33:43,625 --> 01:33:45,128
who ever sailed a ship!
1522
01:33:45,129 --> 01:33:47,368
at the mere mention
of my name,
1523
01:33:47,369 --> 01:33:49,896
armed fleets would slink
into their harbors!
1524
01:33:49,897 --> 01:33:52,774
whole populations would
flee into the hills
1525
01:33:53,737 --> 01:33:56,040
when I and my ship
came in sight of land.
1526
01:33:56,041 --> 01:33:59,015
my name was like thunder
rolling in from the sea!
1527
01:34:00,233 --> 01:34:02,855
I am this man
you worship!
1528
01:34:03,402 --> 01:34:05,735
I am Macoco,
1529
01:34:06,314 --> 01:34:08,360
not this grease paint hero,
1530
01:34:08,361 --> 01:34:11,336
this puny, rabbit-hearted,
white-livered buffoon!
1531
01:34:13,482 --> 01:34:15,815
I'm Macoco!
1532
01:34:24,554 --> 01:34:25,770
ladies and gentlemen,
1533
01:34:25,771 --> 01:34:27,049
Don't move, don't stir.
1534
01:34:27,050 --> 01:34:28,938
the best is still to come.
1535
01:34:28,939 --> 01:34:29,834
we have a new star
1536
01:34:29,835 --> 01:34:31,530
in our brilliant galaxy
of players--
1537
01:34:31,531 --> 01:34:34,536
the beautiful, the beguiling,
the divine Manuela.
1538
01:34:47,532 --> 01:34:49,162
be a clown
1539
01:34:49,163 --> 01:34:50,443
be a clown
1540
01:34:50,444 --> 01:34:53,225
all the world
loves a clown
1541
01:34:53,772 --> 01:34:55,083
show 'em tricks
1542
01:34:55,084 --> 01:34:56,203
tell 'em jokes
1543
01:34:56,204 --> 01:34:59,146
and you'll only stop
with top folks
1544
01:34:59,372 --> 01:35:02,089
dress in huge
baggy pants
1545
01:35:02,444 --> 01:35:05,354
and you'll ride
the road to romance
1546
01:35:05,612 --> 01:35:08,460
a butcher or a baker,
ladies never embrace
1547
01:35:08,461 --> 01:35:11,530
a barber for a beau
would be a social disgrace
1548
01:35:11,724 --> 01:35:13,131
they all
will come to call
1549
01:35:13,132 --> 01:35:14,603
if you can fall
on your face
1550
01:35:14,604 --> 01:35:17,514
be a clown, be a clown,
be a clown
1551
01:35:27,213 --> 01:35:28,844
be a clown
1552
01:35:28,845 --> 01:35:30,125
be a clown
1553
01:35:30,126 --> 01:35:32,907
all the world
loves a clown
1554
01:35:33,358 --> 01:35:36,012
be a crazy
buffoon
1555
01:35:36,014 --> 01:35:38,891
and the demoiselles
will all swoon
1556
01:35:39,374 --> 01:35:42,060
be a crack
jackanapes
1557
01:35:42,286 --> 01:35:45,134
and they'll imitate you
like apes
1558
01:35:45,135 --> 01:35:48,238
why be a great composer
with your rent in arrears?
1559
01:35:48,239 --> 01:35:51,214
why be a major poet,
and you'll owe it for years?
1560
01:35:51,215 --> 01:35:54,443
when crowds will pay to giggle
if you wiggle your ears
1561
01:35:54,479 --> 01:35:57,388
be a clown, be a clown,
be a clown
1562
01:36:07,055 --> 01:36:08,782
be a clown
1563
01:36:08,783 --> 01:36:09,934
be a clown
1564
01:36:09,935 --> 01:36:12,717
all the world
loves a clown
1565
01:36:13,135 --> 01:36:15,758
be the poor
silly ass
1566
01:36:15,759 --> 01:36:18,701
and you'll always
travel first class
1567
01:36:19,119 --> 01:36:21,933
give 'em quips,
give 'em fun
1568
01:36:21,999 --> 01:36:24,941
and they'll pay to say
you're a-one
1569
01:36:24,977 --> 01:36:28,014
if you become a farmer,
you've the weather to buck
1570
01:36:28,015 --> 01:36:31,055
if you become
a gambler, you'll be stuck with your luck
1571
01:36:31,056 --> 01:36:34,318
but, jack, you'll never lack
if you can quack like a duck
1572
01:36:34,736 --> 01:36:37,645
be a clown, be a clown,
be a clown
1573
01:36:40,645 --> 01:36:44,645
Preuzeto sa www.titlovi.com
114768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.