All language subtitles for The Pirate.1948.Engl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,167 --> 00:00:11,948 Macoco! Macoco! mack the black Macoco! 2 00:00:17,327 --> 00:00:18,287 mack the black 3 00:00:18,288 --> 00:00:19,886 round the "cari-bee-an" 4 00:00:19,887 --> 00:00:20,782 mack the black 5 00:00:20,783 --> 00:00:22,255 or caribbean sea 6 00:00:22,256 --> 00:00:24,527 mack the black 7 00:00:24,528 --> 00:00:25,838 round the "cari-bee-an" 8 00:00:25,839 --> 00:00:27,374 round the "cari-bee-an" 9 00:00:27,375 --> 00:00:29,198 or caribbean sea 10 00:00:29,199 --> 00:00:30,734 mack the black 11 00:00:30,735 --> 00:00:32,367 round the "cari-bee-an" 12 00:00:32,368 --> 00:00:33,774 mack the black 13 00:00:33,775 --> 00:00:35,727 or caribbean sea 14 00:00:35,728 --> 00:00:36,974 mack the black 15 00:00:36,975 --> 00:00:38,446 round the "cari-bee-an" 16 00:00:38,447 --> 00:00:40,046 'round the "cari-bee-an" 17 00:00:40,047 --> 00:00:42,574 or caribbean sea 18 00:01:59,764 --> 00:02:01,778 Macoco the dazzling, Macoco the fabulous, 19 00:02:01,779 --> 00:02:03,987 the hawk of the sea, the prince of pirates, 20 00:02:03,988 --> 00:02:06,963 whose spirit and legend will live on through the ages 21 00:02:06,964 --> 00:02:09,905 for his immortal deeds as hereinafter set forth, 22 00:02:09,939 --> 00:02:12,467 and whose glorious and formidable exploits 23 00:02:12,468 --> 00:02:14,899 are here related in a true history 24 00:02:14,900 --> 00:02:18,066 staggering to the imagination and ravishing the sensibilities 25 00:02:18,964 --> 00:02:19,987 with tales of wealth, 26 00:02:19,988 --> 00:02:22,866 of gold and silver beyond dreams of avarice, 27 00:02:22,933 --> 00:02:25,746 of stolen treasure, of maidens captive, 28 00:02:26,165 --> 00:02:27,153 of villages destroyed, 29 00:02:27,188 --> 00:02:30,066 of cities decimated for a whim or a caress. 30 00:02:39,030 --> 00:02:41,587 Macoco, where are you now? 31 00:02:42,870 --> 00:02:45,395 what seas do you traverse? 32 00:02:45,461 --> 00:02:48,243 is it sunrise or sunset where you are? 33 00:02:49,397 --> 00:02:51,316 Fay, you don't suppose he's still alive. 34 00:02:51,317 --> 00:02:54,323 oh, he can't be. they must have hanged him by now. 35 00:02:54,806 --> 00:02:55,989 they'll never hang him. 36 00:02:55,990 --> 00:02:58,517 on the moving waters of the caribbean, 37 00:02:58,518 --> 00:03:01,077 he darts about like a dragonfly-- 38 00:03:01,078 --> 00:03:02,102 glittering, uncapturable. 39 00:03:02,902 --> 00:03:04,470 Manuela, the way you talk. 40 00:03:04,471 --> 00:03:06,902 why, he's nothing but a thief, a criminal. 41 00:03:06,903 --> 00:03:08,021 he's not! he's not! 42 00:03:08,022 --> 00:03:10,006 he's ruthless, magnificent, romantic. 43 00:03:10,007 --> 00:03:11,510 why, if he saw a woman he wanted, 44 00:03:11,511 --> 00:03:14,645 he'd just come and take her and carry her off on his ship, 45 00:03:15,318 --> 00:03:16,726 but he'd treat her like a queen. 46 00:03:16,727 --> 00:03:19,317 I don't want anyone swooping down on me like a chicken hawk. 47 00:03:19,318 --> 00:03:22,102 I just want a good steady man with a plantation, 48 00:03:22,103 --> 00:03:23,542 not too big, not too small. 49 00:03:23,543 --> 00:03:25,911 Casilda, I do wish you were a little more spiritual. 50 00:03:25,912 --> 00:03:27,543 don't you ever dream of a man 51 00:03:27,544 --> 00:03:29,622 who'll come and take you out of this village, 52 00:03:29,623 --> 00:03:31,927 out of this little saucer in the hills? 53 00:03:31,928 --> 00:03:33,367 Don't you ever-- 54 00:03:33,368 --> 00:03:34,678 Manuela! 55 00:03:34,679 --> 00:03:35,542 yes, aunt Inez. 56 00:03:35,543 --> 00:03:38,485 my lamb, my sweet, I've glorious news for you! 57 00:03:39,000 --> 00:03:41,303 what is it, aunt Inez? 58 00:03:41,304 --> 00:03:43,319 I've got you a husband. 59 00:03:45,079 --> 00:03:47,063 you'll be the first of us. 60 00:03:47,064 --> 00:03:47,959 is it anybody I know? 61 00:03:47,960 --> 00:03:50,903 oh, you've probably seen him pass in his carriage. 62 00:03:50,904 --> 00:03:52,791 it's Don Pedro vargas. 63 00:03:52,792 --> 00:03:54,519 oh, Don Pedro, the new mayor? 64 00:03:54,520 --> 00:03:57,080 Manuela, you'll be the mayor's wife. 65 00:03:57,115 --> 00:03:58,680 but he has a big bay window. 66 00:03:58,681 --> 00:04:01,623 and why not? he lives well. who wouldn't have? 67 00:04:01,945 --> 00:04:03,000 but he's so unromantic. 68 00:04:03,001 --> 00:04:05,464 oh, I don't know. he's not so unromantic... 69 00:04:05,465 --> 00:04:06,552 for a rich man. 70 00:04:06,553 --> 00:04:08,504 he's the richest man on the island! 71 00:04:08,505 --> 00:04:10,200 you'll live in the mayor's house. 72 00:04:10,201 --> 00:04:12,216 you'll never be content to settle down here. 73 00:04:12,217 --> 00:04:14,840 they say he's been all over the world. 74 00:04:14,841 --> 00:04:17,944 he's on his way to meet you, so if you'll forgive us... 75 00:04:20,507 --> 00:04:23,001 show a little more feeling, Manuela. 76 00:04:23,002 --> 00:04:26,104 remember, you're the happiest girl in the world today. 77 00:04:26,106 --> 00:04:26,938 of course I am. 78 00:04:26,939 --> 00:04:28,601 it's just that it's happening so suddenly that-- 79 00:04:28,602 --> 00:04:31,864 sudden? why, I've been working with the lawyers for two months. 80 00:04:32,411 --> 00:04:34,265 you're an orphan with no dowry, Manuela. 81 00:04:34,266 --> 00:04:35,897 you must have been aware that for some time, 82 00:04:35,898 --> 00:04:38,650 your uncle and I have been in great financial difficulties. 83 00:04:38,651 --> 00:04:39,289 oh, I know it. 84 00:04:39,290 --> 00:04:42,360 your poor father and mother--may they rest in peace-- 85 00:04:42,362 --> 00:04:44,665 couldn't have loved and sheltered you more. 86 00:04:44,666 --> 00:04:46,842 now you will have an opportunity of helping us, 87 00:04:46,843 --> 00:04:49,946 besides making the most advantageous marriage for yourself. 88 00:04:49,947 --> 00:04:52,857 I know, and I'm very grateful, really I am. 89 00:04:53,275 --> 00:04:56,281 it's just that I shan't know what to say to him. 90 00:04:56,507 --> 00:04:59,641 oh, say nothing. he's not marrying you to listen to you. 91 00:05:44,765 --> 00:05:47,580 Don Pedro, welcome to our modest home. 92 00:05:50,206 --> 00:05:52,860 I enter as a humble suppliant. 93 00:05:52,894 --> 00:05:53,629 where is she? 94 00:05:53,630 --> 00:05:55,869 Cecile, tell senorita Manuela we are awaiting her. 95 00:05:55,870 --> 00:05:58,045 I have just broken the news to her, 96 00:05:58,046 --> 00:05:59,549 the wonderful news! 97 00:05:59,550 --> 00:06:00,701 she is overwhelmed. 98 00:06:00,702 --> 00:06:03,325 you make me the happiest of men. 99 00:06:03,326 --> 00:06:04,605 I had been fearful. 100 00:06:04,606 --> 00:06:06,205 after all, I am a self-made man 101 00:06:06,206 --> 00:06:08,317 without the tradition and culture of your family, 102 00:06:08,318 --> 00:06:11,581 and then there is a certain, shall we say, disparity in our ages. 103 00:06:13,919 --> 00:06:14,909 disparity? nonsense. 104 00:06:14,910 --> 00:06:17,821 Manuela wouldn't look at some callow youth. 105 00:06:18,335 --> 00:06:19,454 she said that? 106 00:06:19,455 --> 00:06:22,141 I said it. oh, she is speechless. 107 00:06:22,432 --> 00:06:25,501 well, of course, I do not come to her empty-handed. 108 00:06:25,886 --> 00:06:28,862 true. there are a few things to be made clear. 109 00:06:29,888 --> 00:06:31,519 oh, Capucho! 110 00:06:31,520 --> 00:06:33,919 oh, Capucho, my darling, 111 00:06:33,920 --> 00:06:35,198 your newly found nephew 112 00:06:35,199 --> 00:06:37,055 eagerly awaits your blessings. 113 00:06:37,056 --> 00:06:38,366 he has them. 114 00:06:38,367 --> 00:06:39,007 where's the list? 115 00:06:39,008 --> 00:06:41,759 now, a few items that I jotted down in case they slip my mind. 116 00:06:41,760 --> 00:06:45,118 of course, Don Pedro, the arrangements have been more than generous, 117 00:06:45,471 --> 00:06:46,719 but there some things... 118 00:06:46,720 --> 00:06:49,568 "Capucho's gambling debts," a matter of honor, 119 00:06:49,603 --> 00:06:51,487 and, oh, wouldn't it be more simple 120 00:06:51,488 --> 00:06:54,686 to turn the payments over to us yearly instead of monthly? 121 00:06:55,616 --> 00:06:58,559 anything you wish. take it up with my lawyers. 122 00:06:58,592 --> 00:07:01,216 oh, of course. you're getting impatient. 123 00:07:01,217 --> 00:07:02,848 I'll see what's keeping her. 124 00:07:02,849 --> 00:07:05,279 Manuela-- 125 00:07:08,257 --> 00:07:11,519 my dear, allow me to present the man you are affianced to marry. 126 00:07:15,362 --> 00:07:18,431 Manuela, I have lived for two years in this village, 127 00:07:18,914 --> 00:07:20,289 and I have watched you grow up. 128 00:07:20,290 --> 00:07:23,393 I have traveled all my life, and I can say without boasting 129 00:07:23,394 --> 00:07:25,729 that I've seen the fairest women in the world, 130 00:07:25,730 --> 00:07:28,800 and I would pass them all by for one smile from you. 131 00:07:29,539 --> 00:07:30,689 oh, charming, isn't he? 132 00:07:30,690 --> 00:07:32,801 and you not only have his love and devotion, 133 00:07:32,802 --> 00:07:35,936 but he's ordered furniture for your house from seville, 134 00:07:35,970 --> 00:07:38,848 brocades from france, tapestries from italy, 135 00:07:38,915 --> 00:07:42,176 and best of all, your trousseau has been made by maison worth, 136 00:07:44,322 --> 00:07:46,976 the choicest house in Paris. 137 00:07:47,491 --> 00:07:49,856 Paris. Paris! 138 00:07:49,924 --> 00:07:51,393 that pleases you. 139 00:07:51,394 --> 00:07:52,290 oh, yes! 140 00:07:52,291 --> 00:07:53,442 yes! to see Paris! 141 00:07:53,443 --> 00:07:55,810 all my life I've dreamed of that-- 142 00:07:55,811 --> 00:07:58,497 the gaiety and color and people. 143 00:07:58,660 --> 00:07:59,619 I've seen it all. 144 00:07:59,620 --> 00:08:02,721 yes. and the lovely women all dressed for the evening, 145 00:08:02,819 --> 00:08:03,971 going to some carnival-- 146 00:08:03,972 --> 00:08:06,849 and I shall be happy to tell you about it. 147 00:08:07,269 --> 00:08:10,369 oh. oh, but you would never be content to settle here, 148 00:08:12,452 --> 00:08:15,298 not someone who loves to travel as you do. 149 00:08:16,581 --> 00:08:17,636 on the contrary. 150 00:08:17,637 --> 00:08:20,546 travel involves the sea. I cannot bear the sea. 151 00:08:20,997 --> 00:08:23,300 take my word for it, Manuela-- 152 00:08:23,301 --> 00:08:25,603 home is the perfect spot: 153 00:08:25,604 --> 00:08:28,291 so quiet, so peaceful, so safe. 154 00:08:31,236 --> 00:08:33,443 home. 155 00:08:34,244 --> 00:08:34,852 may I... 156 00:08:34,853 --> 00:08:37,317 oh, what an exquisite ring. 157 00:08:37,318 --> 00:08:40,133 you must have bought it on your travels. 158 00:08:40,134 --> 00:08:41,124 Manuela, look at it. 159 00:08:41,125 --> 00:08:44,067 have you ever seen such a wonderful design? 160 00:08:46,277 --> 00:08:49,475 he is the most thoughtful, the most generous of men, 161 00:08:50,854 --> 00:08:52,197 isn't he? 162 00:08:52,198 --> 00:08:54,596 yes, aunt Inez. 163 00:08:58,919 --> 00:09:01,157 I can't wait to see your trousseau. 164 00:09:01,158 --> 00:09:03,877 it should arrive at port Sebastion any time now. 165 00:09:03,878 --> 00:09:05,958 Port Sebastion? 166 00:09:05,959 --> 00:09:08,997 couldn't we go to port Sebastion to meet the ship? 167 00:09:09,511 --> 00:09:11,750 drive 30 miles to meet a ship? 168 00:09:11,751 --> 00:09:14,406 well, there are dressmakers at the port, 169 00:09:14,407 --> 00:09:16,998 and there are sure to be alterations. 170 00:09:16,999 --> 00:09:20,037 please, aunt Inez, I'd so love to see the caribbean. 171 00:09:21,608 --> 00:09:23,399 caribbean? 172 00:09:23,400 --> 00:09:24,710 why the caribbean? 173 00:09:24,711 --> 00:09:27,685 because it holds a special fascination for me. 174 00:09:28,871 --> 00:09:31,207 it means romance and adventure, 175 00:09:31,208 --> 00:09:33,925 and...as I shall never have any... 176 00:09:34,536 --> 00:09:37,604 Manuela, don't you realize you're marrying a saint? 177 00:09:38,760 --> 00:09:41,638 morning and night, you should burn incense. 178 00:09:41,768 --> 00:09:44,581 you should offer up prayers and thanks. 179 00:09:45,288 --> 00:09:47,815 I'll make him a good wife, 180 00:09:47,816 --> 00:09:49,031 really, aunt Inez. 181 00:09:49,032 --> 00:09:52,198 I realize that there's a practical world and a dream world. 182 00:09:53,545 --> 00:09:55,336 I know which is which. 183 00:09:55,337 --> 00:09:57,958 I shan't mix them. I promise. 184 00:09:58,312 --> 00:09:59,207 that's better. 185 00:09:59,208 --> 00:10:02,377 but if I could only see the caribbean just once before I'm married, 186 00:10:02,378 --> 00:10:04,680 I'd never speak of it again, ever. 187 00:10:04,681 --> 00:10:07,047 well, we'll see. 188 00:10:07,561 --> 00:10:09,895 oh, we'll see. 189 00:10:34,923 --> 00:10:37,896 senors y senoras, mesdames et messieurs, 190 00:10:38,123 --> 00:10:41,096 ladies and gentlemen, your most kind attention. 191 00:10:45,963 --> 00:10:47,562 allow me to announce the arrival 192 00:10:47,563 --> 00:10:50,602 of the greatest galaxy of gifted entertainers on earth, 193 00:10:50,603 --> 00:10:53,545 a brilliant company of sensational thespians, 194 00:10:54,059 --> 00:10:56,937 and before you-- or should I say above you, 195 00:10:57,868 --> 00:10:59,403 you see their star-- 196 00:10:59,404 --> 00:11:02,059 Serafin of madrid, Serafin the great-- 197 00:11:02,060 --> 00:11:05,193 the master juggler, conjurer, dancer, and singer of songs. 198 00:11:06,411 --> 00:11:09,769 I and my genial troupe come to you directly from our triumphs abroad, 199 00:11:10,507 --> 00:11:13,706 where we have played before all of the crowned heads of europe. 200 00:11:14,092 --> 00:11:17,578 we bring to this new world all the joy, the dexterity, the romance of the old 201 00:11:20,588 --> 00:11:22,987 to please, astonish, and delight you. 202 00:11:22,988 --> 00:11:26,154 tonight, we will entertain you in the heart of your fair city. 203 00:11:26,701 --> 00:11:29,452 performance at 8:30. come one. come all. 204 00:11:29,453 --> 00:11:31,244 children half-price. 205 00:11:31,245 --> 00:11:32,812 citizens of port Sebastion, 206 00:11:32,813 --> 00:11:35,723 behold the dramatis personae of whom I speak. 207 00:11:36,941 --> 00:11:39,659 fellow artists, allons! 208 00:11:41,581 --> 00:11:44,363 ladies and gentlemen, this is bolo. 209 00:11:44,366 --> 00:11:46,925 do not confuse him with ordinary buffoons, 210 00:11:46,926 --> 00:11:49,069 for his performance on the trapeze 211 00:11:49,070 --> 00:11:50,765 has never been equaled. 212 00:11:50,766 --> 00:11:53,101 and Trillo-- he can juggle 7 balls 213 00:11:53,102 --> 00:11:56,396 at the same time, balancing a sharp sword on the tip of his nose. 214 00:11:58,447 --> 00:12:00,589 and for those more romantic bent, 215 00:12:00,590 --> 00:12:03,596 there is gumbo, who imitates the love call of a lark 216 00:12:04,111 --> 00:12:06,861 at the same time, drinking a cup of water! 217 00:12:06,862 --> 00:12:09,836 and these two canine marvels of the animal kingdom, 218 00:12:10,894 --> 00:12:13,677 who walk like dogs but think like men. 219 00:12:13,839 --> 00:12:15,566 ladies and gentlemen, come tonight 220 00:12:15,567 --> 00:12:18,445 and see for yourselves the magic of our art. 221 00:12:37,487 --> 00:12:38,703 uh, going someplace? 222 00:12:38,704 --> 00:12:41,902 ah, yes. I go to survey the terrain in advance of conquest. 223 00:12:43,664 --> 00:12:45,423 how do you always manage 224 00:12:45,424 --> 00:12:47,375 to get out of doing any of the work? 225 00:12:47,376 --> 00:12:47,824 yeah. 226 00:12:47,825 --> 00:12:50,894 gumbo, do not ask me to explain the mysteries of genius. 227 00:12:50,929 --> 00:12:52,304 now, wait a minute-- 228 00:12:52,305 --> 00:12:54,894 boys, here is my last cigar. 229 00:12:58,673 --> 00:13:01,102 divide it among you. 230 00:13:16,274 --> 00:13:18,895 I was keeping it lit for you. 231 00:13:20,914 --> 00:13:22,992 Nina. 232 00:13:22,993 --> 00:13:25,904 beautiful town you have here, sir, beautiful. 233 00:13:25,905 --> 00:13:28,145 you're one of the actors, aren't you? 234 00:13:28,146 --> 00:13:30,832 then you know. 235 00:13:31,506 --> 00:13:33,712 Nina. 236 00:13:34,387 --> 00:13:34,702 Nina. 237 00:13:34,737 --> 00:13:37,137 say, why do you call all the girls Nina? 238 00:13:37,138 --> 00:13:39,345 why, friend, there are so many 239 00:13:39,346 --> 00:13:42,353 beautiful girls in the world with so many names, 240 00:13:43,091 --> 00:13:44,977 I find it very confusing, 241 00:13:44,978 --> 00:13:46,674 so I've simplified things-- 242 00:13:46,675 --> 00:13:48,371 I use one name. 243 00:13:48,372 --> 00:13:50,993 but why did you pick Nina? 244 00:13:51,027 --> 00:13:52,530 yes. why Nina? 245 00:13:52,531 --> 00:13:53,906 why not? 246 00:13:53,907 --> 00:13:56,625 when I arrive in any town 247 00:13:58,099 --> 00:14:00,913 I look the ladies up and down 248 00:14:02,548 --> 00:14:05,425 and when I pick my favorite flame 249 00:14:06,163 --> 00:14:09,105 this is my patter, no matter her name 250 00:14:12,788 --> 00:14:14,036 Nina. 251 00:14:14,037 --> 00:14:15,156 my name is Louisa. 252 00:14:15,157 --> 00:14:18,258 ah, but you could be Nina for me, couldn't you...Nina? 253 00:14:19,637 --> 00:14:21,332 Nina 254 00:14:21,333 --> 00:14:23,636 Nina, Nina, Nina 255 00:14:23,637 --> 00:14:26,099 fascinating Nina 256 00:14:26,100 --> 00:14:28,691 what a lovely child 257 00:14:30,069 --> 00:14:31,348 Nina 258 00:14:31,349 --> 00:14:33,620 you enchant me, Nina 259 00:14:33,621 --> 00:14:36,180 you're so sweet, I mean ya 260 00:14:36,181 --> 00:14:38,803 fairly drive me wild 261 00:14:40,309 --> 00:14:41,236 Nina 262 00:14:41,237 --> 00:14:44,083 till the moment you hit my heart 263 00:14:45,589 --> 00:14:47,061 Nina 264 00:14:47,062 --> 00:14:49,620 I was doing just fine 265 00:14:49,621 --> 00:14:52,053 but since I've seen ya 266 00:14:52,054 --> 00:14:54,389 Nina, Nina, Nina 267 00:14:54,390 --> 00:14:57,108 I'll be having neurasthenia 268 00:14:57,109 --> 00:14:59,509 till I make you mine, till I make ya 269 00:14:59,510 --> 00:15:02,580 till I make you mine, till I make you mine 270 00:15:02,581 --> 00:15:05,204 till I make you mine 271 00:15:06,230 --> 00:15:07,478 Nina 272 00:15:07,479 --> 00:15:09,814 Nina, Nina, Nina 273 00:15:09,815 --> 00:15:12,052 whoo! 274 00:15:15,319 --> 00:15:16,982 Nina 275 00:15:16,983 --> 00:15:19,541 Nina, Nina, Nina 276 00:15:24,375 --> 00:15:25,815 Nina 277 00:15:25,816 --> 00:15:28,661 till the moment you hit my heart 278 00:15:29,207 --> 00:15:30,678 Nina 279 00:15:30,679 --> 00:15:32,759 I was doing just fine 280 00:15:32,760 --> 00:15:35,255 but since I've seen ya 281 00:15:35,256 --> 00:15:36,855 Nina, Nina, Nina 282 00:15:36,856 --> 00:15:39,543 I'll be having neurasthenia 283 00:15:39,544 --> 00:15:41,719 till I make you mine, till I make you mine 284 00:15:41,720 --> 00:15:44,183 till I make you mine, till I make you mine 285 00:15:44,184 --> 00:15:46,872 till I make you mine, till I make you mine 286 00:15:46,907 --> 00:15:49,462 till I make you mine 287 00:15:50,297 --> 00:15:52,662 Nina! 288 00:15:53,272 --> 00:15:56,022 you're the prize gardenia 289 00:15:56,313 --> 00:15:58,902 of the spanish main 290 00:15:59,417 --> 00:16:01,782 Nina! 291 00:16:03,001 --> 00:16:05,432 Don't be so enticing 292 00:16:05,433 --> 00:16:07,991 or I'll go insane 293 00:16:08,985 --> 00:16:11,351 Nina! 294 00:16:13,593 --> 00:16:14,712 Nina 295 00:16:14,713 --> 00:16:17,528 till alas I gazed in your eyes 296 00:16:18,585 --> 00:16:19,768 Nina 297 00:16:19,769 --> 00:16:22,137 I was mentally fine 298 00:16:22,138 --> 00:16:24,633 but since I've seen ya 299 00:16:24,634 --> 00:16:26,745 Nina, Nina, Nina 300 00:16:26,746 --> 00:16:29,401 I'll be having schizophrenia 301 00:16:29,402 --> 00:16:31,960 till I make you... 302 00:20:24,388 --> 00:20:26,756 oh, look, aunt Inez, the sea. 303 00:20:26,757 --> 00:20:28,196 Manuela, what will people think? 304 00:20:28,197 --> 00:20:30,948 Senora Alva, welcome, and Senorita, your boxes have arrived, 305 00:20:30,949 --> 00:20:33,637 and the dressmaker is awaiting you in your rooms. 306 00:20:33,672 --> 00:20:34,916 splendid, splendid. come, Manuela. 307 00:20:34,917 --> 00:20:37,252 oh, no, please, first let me see the sea. 308 00:20:37,253 --> 00:20:38,597 you promised. 309 00:20:38,598 --> 00:20:39,332 we can go later. 310 00:20:39,333 --> 00:20:41,924 you don't need to come with me. I can go alone. 311 00:20:41,925 --> 00:20:42,725 alone? are you mad? 312 00:20:42,726 --> 00:20:45,764 no one knows me here. I'll be back in a half an hour. 313 00:20:45,765 --> 00:20:47,396 Manuela! Manuela... 314 00:20:50,086 --> 00:20:52,516 crayfish! crayfish! 315 00:22:10,249 --> 00:22:11,721 who are you? 316 00:22:11,722 --> 00:22:14,471 in madrid, I hear that young ladies 317 00:22:14,537 --> 00:22:17,383 do not walk out without their duennas, 318 00:22:17,610 --> 00:22:19,433 however, I should have thought 319 00:22:19,434 --> 00:22:22,183 that in a town like port Sebastion, 320 00:22:22,410 --> 00:22:23,497 bodyguards were unnecessary. 321 00:22:23,498 --> 00:22:26,376 you, gracious lady, will always need a bodyguard. 322 00:22:26,377 --> 00:22:29,383 even in the lonely wastes of the sahara desert, 323 00:22:29,450 --> 00:22:32,010 the sands would rise up and follow you. 324 00:22:32,011 --> 00:22:34,632 tell me, what is your name? 325 00:22:35,979 --> 00:22:38,984 I do not see how that could possibly concern you. 326 00:22:38,987 --> 00:22:41,864 it is as vital to me as the beat of my heart. 327 00:22:42,346 --> 00:22:43,402 are you married? 328 00:22:43,403 --> 00:22:46,248 no, but I will be by this time next week. 329 00:22:46,891 --> 00:22:50,024 then you should never step into the sight of other men. 330 00:22:50,251 --> 00:22:52,363 it is too great a provocation. 331 00:22:52,364 --> 00:22:55,210 very well. I shall remove the provocation. 332 00:23:10,251 --> 00:23:12,684 senorita, don't marry that pumpkin. 333 00:23:12,685 --> 00:23:13,291 pumpkin? 334 00:23:13,292 --> 00:23:16,362 any man who lets you out of his sight is a pumpkin. 335 00:23:16,813 --> 00:23:19,722 my affianced is a very noble and pious man. 336 00:23:19,821 --> 00:23:21,804 he doesn't drink. he doesn't smoke. 337 00:23:21,805 --> 00:23:23,211 he's regular in his church duties, 338 00:23:23,212 --> 00:23:26,411 and he would never accost a strange young woman on a...a... 339 00:23:26,413 --> 00:23:28,620 I wish you would stop circling me this way. 340 00:23:28,621 --> 00:23:29,900 it's like talking to a top! 341 00:23:29,901 --> 00:23:32,683 you bewilder me, a young girl like you 342 00:23:32,845 --> 00:23:34,124 with beauty, youth, enchantment, 343 00:23:34,125 --> 00:23:36,652 throwing yourself away on a lump like that. 344 00:23:36,653 --> 00:23:38,412 he is neither a lump nor a pumpkin. 345 00:23:38,413 --> 00:23:40,205 if he had any sense of the fitness of things, 346 00:23:40,206 --> 00:23:42,477 he should have known he wasn't good enough for you. 347 00:23:42,478 --> 00:23:43,852 he would have stepped aside. 348 00:23:43,853 --> 00:23:44,653 stepped aside for what? 349 00:23:44,654 --> 00:23:47,469 for someone who could appreciate you, like me, for instance. Don't laugh. 350 00:23:47,470 --> 00:23:49,773 if I didn't laugh, I should be very annoyed. 351 00:23:49,774 --> 00:23:51,597 now, please let me go. 352 00:23:51,598 --> 00:23:52,365 never. 353 00:23:52,366 --> 00:23:53,421 Don't be silly. 354 00:23:53,422 --> 00:23:56,140 I love you, and love isn't silly. 355 00:23:56,718 --> 00:23:57,325 really. 356 00:23:57,326 --> 00:23:58,541 aren't you interested in love? 357 00:23:58,542 --> 00:24:00,301 no. I told you I was going to be married. 358 00:24:00,302 --> 00:24:02,989 in England and America, they have a strange custom-- 359 00:24:02,990 --> 00:24:05,006 the ladies pick their own husbands, 360 00:24:05,007 --> 00:24:06,766 and they marry them for love. 361 00:24:06,767 --> 00:24:08,942 yes, I know. it's a very stupid custom. 362 00:24:08,943 --> 00:24:11,949 oh, I see. you find enough romance in daydreams. 363 00:24:12,463 --> 00:24:13,518 what do you mean? 364 00:24:13,519 --> 00:24:15,374 I'm sure I have no idea what you-- 365 00:24:15,375 --> 00:24:18,700 Don't tell me you never longed for a prince instead of a pumpkin. 366 00:24:19,215 --> 00:24:19,726 certainly not. 367 00:24:19,727 --> 00:24:22,767 I don't believe you. I know that underneath that prim exterior, 368 00:24:22,768 --> 00:24:24,047 there are depths of emotion, 369 00:24:24,048 --> 00:24:26,415 romantic longings, unfulfilled dreams. 370 00:24:26,416 --> 00:24:27,438 that's absurd. 371 00:24:27,439 --> 00:24:30,222 I can read your mind, your innermost thoughts. 372 00:24:30,223 --> 00:24:30,894 it's my business. 373 00:24:30,895 --> 00:24:33,327 I can tell you your past, your present, and your future. 374 00:24:33,328 --> 00:24:36,461 you don't have to tell me my future. I know my future. 375 00:24:36,976 --> 00:24:38,607 am I in it? 376 00:24:38,608 --> 00:24:39,055 no! 377 00:24:39,056 --> 00:24:40,816 then you don't know your future. 378 00:24:40,817 --> 00:24:42,479 come see me tonight, and you'll find out! 379 00:24:42,480 --> 00:24:45,582 I'll leave a seat for you. just mention my name--Serafin! 380 00:24:56,657 --> 00:24:58,479 an actor? 381 00:25:04,497 --> 00:25:06,928 ladies and gentlemen, step in and see the show-- 382 00:25:06,929 --> 00:25:08,369 the wonder show of the ages: 383 00:25:08,370 --> 00:25:10,896 sensational songs that will set your heart to singing; 384 00:25:10,897 --> 00:25:12,017 demons of the dance; 385 00:25:12,018 --> 00:25:13,681 canine marvels of the 19th century-- 386 00:25:13,682 --> 00:25:16,593 they walk. they talk. they are even human at times; 387 00:25:16,594 --> 00:25:19,599 and we're also proud to present gumbo and estreban-- 388 00:25:20,114 --> 00:25:22,577 dashing, debonair, death-defying masters 389 00:25:22,578 --> 00:25:24,785 of the art of the swinging trapeze. 390 00:25:24,786 --> 00:25:25,809 friends, this is bolo. 391 00:25:25,810 --> 00:25:27,825 he will step amongst you with the tickets-- 392 00:25:27,826 --> 00:25:29,425 your passports to paradise and happiness. 393 00:25:29,426 --> 00:25:31,089 only 2 reals, friends, 2 reals. 394 00:25:31,090 --> 00:25:33,649 step around there, will you, bolo, please? 395 00:25:33,650 --> 00:25:34,417 magic! mesmerism! 396 00:25:34,418 --> 00:25:37,393 ladies and gentlemen, the show is about to go on. 397 00:26:11,444 --> 00:26:13,043 where's the revolving mirror? 398 00:26:13,044 --> 00:26:15,027 what do you want with that? 399 00:26:15,028 --> 00:26:17,587 never mind. where is it? 400 00:26:19,092 --> 00:26:20,051 is it wound? 401 00:26:20,052 --> 00:26:22,548 is it oiled? is it true? 402 00:26:22,549 --> 00:26:24,532 you're not going to use it, captain. 403 00:26:24,533 --> 00:26:26,421 certainly. take it on, gumbo. 404 00:26:26,422 --> 00:26:28,148 it's like a graveyard out there. 405 00:26:28,149 --> 00:26:29,940 it's a challenge. we shall gAlvanize them. 406 00:26:29,941 --> 00:26:31,444 Don't use the mirror. 407 00:26:31,445 --> 00:26:31,860 why not? 408 00:26:31,861 --> 00:26:33,972 the last person you hypnotized hasn't woked up yet. 409 00:26:33,973 --> 00:26:35,924 that was a mistake. I had the misfortune 410 00:26:35,925 --> 00:26:38,292 to pick a man with sleeping sickness. 411 00:26:49,270 --> 00:26:51,893 and now we come to the pinnacle of our entertainment-- 412 00:26:51,894 --> 00:26:55,220 an experiment in the new and sensational science of animal magnetism 413 00:26:56,022 --> 00:26:58,582 taught me by the great Mesmer himself. 414 00:26:58,583 --> 00:27:01,716 you know, of course, the principles of the great Mesmer-- 415 00:27:02,102 --> 00:27:04,564 in short, hypnosis. 416 00:27:06,614 --> 00:27:07,190 hypnosis. 417 00:27:07,191 --> 00:27:08,726 and now, ladies and gentlemen, 418 00:27:08,727 --> 00:27:11,796 before your very eyes, I shall perform this experiment, 419 00:27:12,566 --> 00:27:14,742 but I shall need some help, 420 00:27:14,743 --> 00:27:17,110 however, it must be the right person. 421 00:27:17,111 --> 00:27:19,670 control cannot be exercised over everyone. 422 00:27:19,671 --> 00:27:21,846 I have failed with the confused, 423 00:27:21,847 --> 00:27:24,375 with the rebellious, with the recalcitrant. 424 00:27:24,376 --> 00:27:26,550 to perform the experiment ideally, 425 00:27:26,551 --> 00:27:29,077 I must have a pure person, 426 00:27:29,592 --> 00:27:31,957 one pure person. 427 00:27:32,823 --> 00:27:35,766 nymph, in thy orisons be all my sins remembered. 428 00:27:39,192 --> 00:27:41,367 purity at last. 429 00:27:41,368 --> 00:27:42,295 purity. ah, gracious lady, 430 00:27:42,296 --> 00:27:45,334 that you should be here makes it indeed a blessing. 431 00:27:46,393 --> 00:27:49,078 come, come. I, Serafin, ask it. 432 00:27:52,728 --> 00:27:54,744 you know whatever I ask you, 433 00:27:54,745 --> 00:27:57,814 whatever power I have for you is for your happiness. 434 00:27:59,225 --> 00:28:01,143 sit, gracious lady. 435 00:28:01,144 --> 00:28:03,543 pure spirit, rest. 436 00:28:09,689 --> 00:28:11,928 she is now in a trance. 437 00:28:11,929 --> 00:28:15,095 I am about to release her spirit from its earthly bonds. 438 00:28:19,578 --> 00:28:22,295 gracious lady, what is your name? 439 00:28:24,314 --> 00:28:26,583 your name? 440 00:28:28,218 --> 00:28:30,201 Manuela. 441 00:28:31,706 --> 00:28:33,754 Manuela, where do you live? 442 00:28:33,755 --> 00:28:36,058 in the vil of cAlvados. 443 00:28:36,059 --> 00:28:37,209 make a note of that. 444 00:28:37,210 --> 00:28:40,440 Manuela, you don't love the man you're going to marry, do you? 445 00:28:41,595 --> 00:28:42,042 no. 446 00:28:42,043 --> 00:28:44,760 you love someone else, don't you? 447 00:28:46,363 --> 00:28:46,970 yes. 448 00:28:46,971 --> 00:28:48,251 who is that other, Manuela? 449 00:28:48,252 --> 00:28:51,480 someone you've just met, isn't he? perhaps this very afternoon. 450 00:28:52,603 --> 00:28:54,840 think. 451 00:28:55,291 --> 00:28:57,529 think. 452 00:28:57,563 --> 00:28:59,675 somewhere by the sea? 453 00:29:03,516 --> 00:29:05,819 yes...the sea. 454 00:29:05,820 --> 00:29:08,537 who is he, Manuela? say his name. 455 00:29:09,372 --> 00:29:10,875 he is... 456 00:29:10,876 --> 00:29:12,251 yes? 457 00:29:12,252 --> 00:29:14,522 Macoco. 458 00:29:15,133 --> 00:29:16,572 Macoco? 459 00:29:16,573 --> 00:29:17,755 Macoco. 460 00:29:17,756 --> 00:29:19,355 Macoco the pirate? 461 00:29:19,356 --> 00:29:21,883 Macoco the fabulous. Macoco the dazzling. 462 00:29:21,884 --> 00:29:23,451 no, Manuela, you don't mean that. 463 00:29:23,452 --> 00:29:26,490 someday he'll swoop down on me like a chicken hawk 464 00:29:26,492 --> 00:29:27,804 and carry me away. 465 00:29:27,805 --> 00:29:28,764 no. pure soul, listen-- 466 00:29:28,765 --> 00:29:31,260 and I shall do his bidding. I shall follow him. 467 00:29:31,261 --> 00:29:34,364 yea, to the ends of the world, I shall follow him! 468 00:29:34,365 --> 00:29:36,412 no, Manuela, forget Macoco. 469 00:29:36,413 --> 00:29:37,949 think again, pure soul. 470 00:29:37,950 --> 00:29:40,125 Don't call me "pure soul." it irritates me. 471 00:29:40,126 --> 00:29:41,404 underneath this prim exterior, 472 00:29:41,405 --> 00:29:43,165 there are depths of emotion, romantic longings. 473 00:29:43,166 --> 00:29:45,372 I know, and I'm here to release them for you. 474 00:29:45,373 --> 00:29:46,525 underneath this prim exterior, 475 00:29:46,526 --> 00:29:48,733 there are depths of emotion, romantic longings. 476 00:29:48,734 --> 00:29:49,852 underneath this prim exterior, 477 00:29:49,853 --> 00:29:52,349 there are depths of emotion, romantic longings. 478 00:29:52,350 --> 00:29:53,884 Manuela, wake up. 479 00:29:53,885 --> 00:29:56,252 Macoco. Macoco! 480 00:29:56,702 --> 00:29:58,046 Macoco! 481 00:29:58,047 --> 00:30:00,892 there's a pirate known to fame 482 00:30:01,853 --> 00:30:04,732 black Macoco was the pirate's name 483 00:30:06,238 --> 00:30:09,020 in his day, the tops was he 484 00:30:10,847 --> 00:30:13,532 round the "cari-bee-an" 485 00:30:14,655 --> 00:30:17,180 or caribbean sea 486 00:30:21,119 --> 00:30:21,919 Manuela, wake up! 487 00:30:21,920 --> 00:30:23,452 mack the black 488 00:30:23,487 --> 00:30:25,182 round the "cari-bee-an" 489 00:30:25,183 --> 00:30:26,174 mack the black 490 00:30:26,175 --> 00:30:27,839 or caribbean sea 491 00:30:27,840 --> 00:30:29,374 mack the black 492 00:30:29,375 --> 00:30:30,718 round the "cari-bee-an" 493 00:30:30,719 --> 00:30:33,469 round the "cari-bee-an" 494 00:30:40,096 --> 00:30:42,941 as a child, his nurse foretold 495 00:30:43,041 --> 00:30:45,918 mack was sure to be a pirate bold 496 00:30:45,984 --> 00:30:48,640 for when feeding time would come 497 00:30:48,641 --> 00:30:51,711 mack would have a bottle, but a bottle of rum 498 00:30:52,417 --> 00:30:53,375 mack the black 499 00:30:53,376 --> 00:30:55,456 mack would have a bottle 500 00:30:55,457 --> 00:30:56,735 mack the black 501 00:30:56,736 --> 00:30:58,975 but a bottle of rum 502 00:30:58,976 --> 00:31:00,064 mack the black 503 00:31:00,065 --> 00:31:01,120 mack would have a bottle 504 00:31:01,121 --> 00:31:04,190 mack would have a bottle, but a bottle of rum 505 00:31:10,977 --> 00:31:13,697 when he'd sight a clipper ship 506 00:31:13,698 --> 00:31:16,671 mack would board her and begin to clip 507 00:31:17,185 --> 00:31:19,617 first he'd grab the ladies fair 508 00:31:19,618 --> 00:31:22,880 specially those with jewels, those with jewels to spare 509 00:31:23,778 --> 00:31:24,929 mack the black 510 00:31:24,930 --> 00:31:26,081 specially those with jewels 511 00:31:26,082 --> 00:31:27,296 mack... !! mack... 512 00:31:27,297 --> 00:31:29,537 the black, those with jewels to spare 513 00:31:29,538 --> 00:31:31,105 mack the black 514 00:31:31,106 --> 00:31:32,223 specially those with jewels 515 00:31:32,258 --> 00:31:35,488 specially those with jewels, those with jewels to spare 516 00:31:42,178 --> 00:31:45,025 when he'd make his daily rounds 517 00:31:45,219 --> 00:31:48,257 gals would trail him like a pack of hounds 518 00:31:48,323 --> 00:31:51,010 every night, he'd have a date 519 00:31:51,011 --> 00:31:54,017 ladies go to pieces over pieces of eight 520 00:31:55,107 --> 00:31:56,547 mack the black 521 00:31:56,548 --> 00:31:58,083 ladies go to pieces 522 00:31:58,084 --> 00:31:59,011 mack the black 523 00:31:59,012 --> 00:32:01,443 over pieces of eight 524 00:32:01,444 --> 00:32:02,658 mack the black 525 00:32:02,659 --> 00:32:03,683 ladies go to pieces 526 00:32:03,684 --> 00:32:06,690 ladies go to pieces over pieces of eight 527 00:32:17,700 --> 00:32:20,515 evening star, if you see mack 528 00:32:22,788 --> 00:32:25,730 stop his wandering and guide him back 529 00:32:28,548 --> 00:32:31,267 I'll be waiting patiently 530 00:32:34,277 --> 00:32:36,867 by the "cari-bee-an" 531 00:32:38,950 --> 00:32:41,475 or caribbean sea 532 00:32:45,509 --> 00:32:46,789 mack the black 533 00:32:46,790 --> 00:32:48,741 by the "cari-bee-an" 534 00:32:48,742 --> 00:32:49,540 mack the black 535 00:32:49,541 --> 00:32:52,068 or caribbean sea 536 00:32:52,103 --> 00:32:53,285 mack the black 537 00:32:53,286 --> 00:32:54,629 by the "cari-bee-an" 538 00:32:54,630 --> 00:32:55,941 by the "cari-bee-an" 539 00:32:55,942 --> 00:32:59,108 or, in case you're not agreein', the caribbean sea 540 00:32:59,942 --> 00:33:02,595 mack the black Macoco 541 00:33:03,207 --> 00:33:05,926 from guadeloupe to barbados 542 00:33:05,927 --> 00:33:07,780 tornadoes 543 00:33:07,815 --> 00:33:10,182 give in to his desperadoes 544 00:33:10,183 --> 00:33:13,189 throughout the "cari-bee-an" or vicinity 545 00:33:13,351 --> 00:33:16,389 Macoco leaves a flaming trail of masculinity 546 00:33:16,392 --> 00:33:19,397 and suddenly I feel I've got a big affinity 547 00:33:20,295 --> 00:33:22,789 and I'm loco 548 00:33:23,207 --> 00:33:26,150 for mack, mack, mack the black Macoco 549 00:33:53,864 --> 00:33:55,464 Manuela. Manuela, awake. 550 00:33:55,465 --> 00:33:56,935 return to yourself. 551 00:33:56,936 --> 00:33:58,152 Manuela, awake. 552 00:33:58,153 --> 00:34:00,264 what's the matter? can't you wake her? 553 00:34:00,265 --> 00:34:01,416 what's gone wrong? 554 00:34:01,417 --> 00:34:02,920 you'll be jailed for this. 555 00:34:02,921 --> 00:34:04,776 get her out of it with voodoo. 556 00:34:04,777 --> 00:34:06,312 use rattlesnake skins and vinegar. 557 00:34:06,313 --> 00:34:07,848 they say lizard's milk and-- 558 00:34:07,849 --> 00:34:09,705 no. let me try again. 559 00:34:09,706 --> 00:34:12,295 stand back. stand back. 560 00:34:31,594 --> 00:34:33,258 they're cheering for you, Manuela, 561 00:34:33,259 --> 00:34:35,178 for your singing and dancing. 562 00:34:35,179 --> 00:34:36,618 singing and dancing? 563 00:34:36,619 --> 00:34:37,833 you set them on fire. 564 00:34:39,786 --> 00:34:41,610 no! 565 00:34:41,611 --> 00:34:43,881 Manuela! 566 00:34:43,947 --> 00:34:46,249 Manuela! 567 00:35:02,092 --> 00:35:03,179 aunt Inez! aunt Inez! 568 00:35:03,180 --> 00:35:05,994 wake up! I want to go home this minute. 569 00:35:06,444 --> 00:35:08,072 but it's still dark. 570 00:35:08,107 --> 00:35:10,026 I don't care! I want to go home. 571 00:35:10,027 --> 00:35:13,162 oh, well, we might as well. we'll never sleep a wink here. 572 00:35:13,260 --> 00:35:14,956 oh, I've never known such a noisy place. 573 00:35:14,957 --> 00:35:17,964 those actors. oh, they had a girl with them, too. 574 00:35:17,965 --> 00:35:19,467 I heard her singing. 575 00:35:19,468 --> 00:35:20,683 a girl? a girl! 576 00:35:20,684 --> 00:35:22,156 it sounded like a girl. 577 00:35:22,157 --> 00:35:24,972 oh, aunt Inez, Don Pedro was right. he was right! 578 00:35:24,973 --> 00:35:27,852 home--it's safe, it's protected, and it's quiet. 579 00:35:27,853 --> 00:35:30,028 I want to go home. hurry! 580 00:35:30,029 --> 00:35:31,052 yes, yes. 581 00:35:31,053 --> 00:35:31,723 come on. 582 00:35:31,724 --> 00:35:34,251 Manuela, wait a minute. 583 00:35:38,349 --> 00:35:40,268 Manuela, it's going to be a beautiful silhouette. 584 00:35:40,269 --> 00:35:42,828 Senor gomez, I would like an extra copy for our salon. 585 00:35:42,829 --> 00:35:43,789 the Senorita 586 00:35:43,790 --> 00:35:46,381 is the loveliest bride I have ever painted. 587 00:35:46,382 --> 00:35:47,053 thank you. 588 00:35:47,054 --> 00:35:49,294 would you like a touch of the bouquet in the corner? 589 00:35:49,295 --> 00:35:51,437 no, no. it spoils the composition. 590 00:35:51,438 --> 00:35:54,412 one moment more. there. the outline is complete. 591 00:35:56,910 --> 00:35:59,212 thank you. 592 00:36:03,150 --> 00:36:05,932 ah, the sun is shining for you today-- 593 00:36:06,383 --> 00:36:09,293 a good omen. my Manuela, the wife of our mayor. 594 00:36:10,511 --> 00:36:13,132 you're going to be so happy. 595 00:36:16,016 --> 00:36:17,647 what if I'm not? 596 00:36:17,648 --> 00:36:20,781 but you will be, my dear, if you wish for it hard enough. 597 00:36:20,912 --> 00:36:23,917 you can make anything come true by wishing for it. 598 00:36:24,207 --> 00:36:26,478 anything? 599 00:36:26,640 --> 00:36:28,909 anything. 600 00:37:30,834 --> 00:37:33,647 Manuela, come along. we have to start. 601 00:37:33,779 --> 00:37:36,082 no. aunt Inez, I can't go. I can't. 602 00:37:36,083 --> 00:37:38,928 now, I know exactly how you're feeling. 603 00:37:38,962 --> 00:37:40,562 it's that actor! 604 00:37:40,563 --> 00:37:40,946 actor? 605 00:37:40,947 --> 00:37:43,218 he's here. he's coming to the house. 606 00:37:43,219 --> 00:37:45,584 I daren't leave. 607 00:37:46,803 --> 00:37:48,402 now, Manuela, please calm down 608 00:37:48,403 --> 00:37:51,027 and tell me what on earth you're talking about. 609 00:37:51,028 --> 00:37:53,234 I have something dreadful to tell you. 610 00:37:53,235 --> 00:37:55,699 do you remember that night in port Sebastion 611 00:37:55,700 --> 00:37:58,386 when you thought you heard a girl singing? 612 00:37:58,387 --> 00:38:00,850 you did. it was me. 613 00:38:06,355 --> 00:38:08,594 I can't believe it. it can't be true. 614 00:38:08,595 --> 00:38:11,123 oh, do you think I'd make up a thing like that? 615 00:38:11,124 --> 00:38:12,915 but how could you? whatever possessed you-- 616 00:38:12,916 --> 00:38:15,539 I don't know. he had a mirror that spun around 617 00:38:15,540 --> 00:38:17,971 and his voice and his eyes, and... 618 00:38:21,300 --> 00:38:22,099 Capucho! 619 00:38:22,100 --> 00:38:23,699 oh, Capucho, I want you to listen carefully. 620 00:38:23,700 --> 00:38:26,930 bolt the front door and don't let anyone in. you understand? 621 00:38:28,470 --> 00:38:30,452 my dear, if I may make a suggestion-- 622 00:38:30,453 --> 00:38:32,437 yes, of course. hurry. Manuela... 623 00:38:32,438 --> 00:38:34,036 I'm going for Don Pedro. 624 00:38:34,037 --> 00:38:36,725 now, lock the door and don't leave this room. 625 00:38:36,726 --> 00:38:37,460 no. 626 00:38:37,461 --> 00:38:38,709 Don't leave it. 627 00:38:38,710 --> 00:38:40,852 no, I won't. lock the door. 628 00:38:40,853 --> 00:38:43,284 lock the door and don't leave this room. 629 00:38:43,285 --> 00:38:45,685 lock the door and don't leave this room. 630 00:38:45,686 --> 00:38:47,189 look the door-- 631 00:38:47,190 --> 00:38:49,396 Manuela. 632 00:38:49,397 --> 00:38:51,636 no. no! 633 00:38:52,183 --> 00:38:54,388 no! 634 00:38:54,998 --> 00:38:57,651 fair juliet of the caribbean. 635 00:39:04,471 --> 00:39:06,709 go away! 636 00:39:09,463 --> 00:39:12,052 Trillo! Trillo, me jacket! 637 00:39:21,239 --> 00:39:22,102 Manuela. 638 00:39:22,103 --> 00:39:25,173 Don't you dare take another step across that wire. 639 00:39:25,399 --> 00:39:27,127 Don't you dare! 640 00:39:27,128 --> 00:39:29,238 Manuela, you don't mean that. 641 00:39:29,239 --> 00:39:31,159 you don't mean that. 642 00:39:31,160 --> 00:39:33,429 all right. 643 00:39:33,912 --> 00:39:35,223 do you see these? 644 00:39:35,224 --> 00:39:36,438 do you see these? 645 00:39:36,439 --> 00:39:39,222 I'm going to count to 3, count to 3! 646 00:39:39,480 --> 00:39:41,207 1, 2... 647 00:39:41,208 --> 00:39:43,351 3! 648 00:39:43,480 --> 00:39:45,527 all right. you've asked for this. 649 00:39:45,528 --> 00:39:48,279 you should have thought of this before you started... 650 00:39:48,280 --> 00:39:51,094 you know you wouldn't cut that, Manuela. 651 00:39:51,769 --> 00:39:54,230 you couldn't do that. 652 00:39:54,265 --> 00:39:56,313 whoa! 653 00:39:56,314 --> 00:39:59,031 please... Don't come any nearer. 654 00:39:59,993 --> 00:40:02,073 it looks so bad. 655 00:40:02,074 --> 00:40:04,791 go away. I'm going to be married. 656 00:40:05,529 --> 00:40:08,184 go away! Don't you come near me! 657 00:40:08,185 --> 00:40:10,072 Don't come near me! leave me alone! 658 00:40:10,073 --> 00:40:12,568 oh, Manuela, we've come to get you. 659 00:40:12,569 --> 00:40:15,287 Manuela, are you real or an angel? 660 00:40:15,833 --> 00:40:16,600 how dare you? 661 00:40:16,601 --> 00:40:19,576 have I walked a tightrope all the way to heaven? 662 00:40:19,641 --> 00:40:20,794 how dare you?! 663 00:40:20,795 --> 00:40:21,625 that wedding gown, that veil. 664 00:40:21,626 --> 00:40:24,888 it isn't possible that you're still thinking of getting married, 665 00:40:25,114 --> 00:40:28,216 not after that night, not after hearing that applause, 666 00:40:28,314 --> 00:40:29,689 seeing those people. 667 00:40:29,690 --> 00:40:30,361 stop it! stop it! 668 00:40:30,362 --> 00:40:33,497 can't you understand I have nothing but horror and shame 669 00:40:33,786 --> 00:40:35,290 for what I did that night? 670 00:40:35,291 --> 00:40:37,850 horror? shame? you were wonderful. 671 00:40:37,851 --> 00:40:39,930 believe me, you gave a brilliant performance. 672 00:40:39,931 --> 00:40:43,097 and with the polish I can give you, you'll be even better. 673 00:40:43,771 --> 00:40:44,826 will you go now? 674 00:40:44,827 --> 00:40:45,561 oh, Manuela, come with us. 675 00:40:45,562 --> 00:40:48,410 we'll tour these enchanted islands, then on to rome, madrid, Paris! 676 00:40:48,411 --> 00:40:50,491 you want to disgrace me! you want to ruin me! 677 00:40:50,492 --> 00:40:52,731 my fiance will be here any minute! 678 00:40:52,732 --> 00:40:53,882 let's go quickly. 679 00:40:53,883 --> 00:40:54,427 no! 680 00:40:54,428 --> 00:40:56,474 Manuela, you can't marry that man. 681 00:40:56,475 --> 00:40:59,577 you're not in love with him. you're in love with me. 682 00:40:59,773 --> 00:41:00,603 the ego, the conceit! 683 00:41:00,604 --> 00:41:03,737 you told me so that night, not in so many words, perhaps, 684 00:41:04,347 --> 00:41:07,578 but when I held you in my arms and kissed you, you clung to me. 685 00:41:08,092 --> 00:41:09,624 oh, how cruel to remind me of that. 686 00:41:09,659 --> 00:41:12,827 you fooled me. you made a fool of me, and you tricked me. 687 00:41:13,341 --> 00:41:15,355 all my life, I've searched for someone 688 00:41:15,356 --> 00:41:17,052 who could fill the void in my heart, 689 00:41:17,053 --> 00:41:20,027 and at last I've found you. oh, come with me. 690 00:41:20,157 --> 00:41:22,076 once and for all, I do not love you. 691 00:41:22,077 --> 00:41:25,243 I know it's hard for you to believe, but I do not love you. 692 00:41:26,045 --> 00:41:28,237 then why didn't you cut that rope with your shears? 693 00:41:28,272 --> 00:41:30,429 you would have been rid of me for good and all. 694 00:41:30,430 --> 00:41:33,467 I wish I had now. now, will you get out of here? 695 00:41:33,758 --> 00:41:35,580 you won't come with me? 696 00:41:35,581 --> 00:41:36,349 no. 697 00:41:36,350 --> 00:41:38,715 very well, then. 698 00:41:38,974 --> 00:41:40,284 you know, it isn't essential 699 00:41:40,285 --> 00:41:43,067 for you to love me to be in the troupe. 700 00:41:43,261 --> 00:41:45,117 it helps, but it isn't essential. 701 00:41:45,152 --> 00:41:47,355 get out! 702 00:41:47,965 --> 00:41:48,381 good-bye. 703 00:41:48,382 --> 00:41:50,845 no, not that way. you'll kill yourself. 704 00:41:50,846 --> 00:41:52,284 you do care. 705 00:41:52,285 --> 00:41:53,693 no, I don't! 706 00:41:53,694 --> 00:41:55,293 you love me! 707 00:41:55,294 --> 00:41:55,805 no! 708 00:41:55,806 --> 00:41:58,396 you love me! you love me! 709 00:42:03,647 --> 00:42:05,725 Don Pedro will take care of that mountebank. 710 00:42:05,726 --> 00:42:07,965 say, who's that man with the whip? 711 00:42:07,966 --> 00:42:08,669 Manuela's fiance. 712 00:42:08,670 --> 00:42:11,324 he's also mayor of the town. 713 00:42:11,999 --> 00:42:12,478 yes. 714 00:42:12,479 --> 00:42:14,878 all right, boys, start packing. 715 00:42:14,879 --> 00:42:15,454 ok. 716 00:42:15,455 --> 00:42:17,374 I tell you, you're wrong. you're making a great mistake. 717 00:42:17,375 --> 00:42:20,445 I warn you, if you do one thing to stop my marriage, 718 00:42:20,607 --> 00:42:22,078 I'll hate you, I'll despise you. 719 00:42:22,079 --> 00:42:25,119 all I'm asking you is to appear with us once, just once. 720 00:42:25,120 --> 00:42:28,095 sing one song just to know what a thrill it is. 721 00:42:28,096 --> 00:42:28,479 oh... 722 00:42:28,480 --> 00:42:30,751 you were in a trance. you couldn't hear the audience before. 723 00:42:30,752 --> 00:42:33,886 you call it a thrill to live in a tent, to be a vagabond? 724 00:42:33,953 --> 00:42:34,559 a vagabond? 725 00:42:34,560 --> 00:42:36,256 to be chased out of every town? 726 00:42:36,257 --> 00:42:38,656 to be looked down on by all decent people? 727 00:42:38,657 --> 00:42:41,086 Manuela! 728 00:42:46,976 --> 00:42:48,927 if he finds you here, he'll kill you. 729 00:42:48,928 --> 00:42:51,551 Manuela! Manuela, let me in! 730 00:42:51,808 --> 00:42:54,655 no! Don't come in. I'm in my wedding dress, 731 00:42:54,913 --> 00:42:57,887 and it's bad luck to see me in my wedding dress. 732 00:42:57,889 --> 00:43:00,159 let me in! 733 00:43:02,337 --> 00:43:04,768 please, please get out of here. 734 00:43:04,769 --> 00:43:07,328 not unless you come with me. 735 00:43:07,329 --> 00:43:09,791 you fool. you fool! 736 00:43:14,818 --> 00:43:16,513 Manuela, are you all right? 737 00:43:16,514 --> 00:43:19,423 Don Pedro, he didn't mean any harm. please. 738 00:43:19,905 --> 00:43:21,121 take Manuela away. 739 00:43:21,122 --> 00:43:22,529 please, Don Pedro! 740 00:43:22,530 --> 00:43:23,521 take her away! 741 00:43:23,522 --> 00:43:26,112 he didn't mean any harm. 742 00:43:26,530 --> 00:43:28,130 oh, he'll kill him. 743 00:43:28,131 --> 00:43:29,793 never mind. it's none of our business. 744 00:43:29,794 --> 00:43:32,577 no. he'll kill him, I know. I know he'll kill him. 745 00:43:32,578 --> 00:43:33,954 something dreadful will happen. 746 00:43:33,955 --> 00:43:36,768 you mountebank! you thieving vagabond! 747 00:43:37,699 --> 00:43:40,034 you scum! sneaking into a lady's room. 748 00:43:40,035 --> 00:43:42,242 sneaking? you could hardly call it sneaking 749 00:43:42,243 --> 00:43:45,219 when I walk a tightrope across your main thoroughfare. 750 00:43:45,220 --> 00:43:47,744 I'll put you in irons! 751 00:43:47,939 --> 00:43:48,770 I'll have you publicly flogged, 752 00:43:48,771 --> 00:43:52,098 a lash across your back for every step you walked along that rope. 753 00:43:53,124 --> 00:43:54,178 what say... 754 00:43:54,179 --> 00:43:55,875 this is a respectable community. 755 00:43:55,876 --> 00:43:58,785 we do not entertain the scum of the cities, 756 00:43:59,300 --> 00:44:02,082 the thieves, the vagabonds such as you. 757 00:44:03,652 --> 00:44:06,115 speak more, master, speak more. 758 00:44:06,116 --> 00:44:08,961 I am mayor in this town. my word is law. 759 00:44:10,276 --> 00:44:12,419 I give you 5 minutes, exactly 5 minutes 760 00:44:12,420 --> 00:44:15,490 for you and your malodorous riffraff to get out of town! 761 00:44:16,292 --> 00:44:17,219 take your choice! 762 00:44:17,220 --> 00:44:19,780 get out, or I'll have you mercilessly flogged! 763 00:44:19,781 --> 00:44:20,291 that voice! 764 00:44:20,292 --> 00:44:22,852 get out, you and your scurvy troupe of actors. 765 00:44:22,853 --> 00:44:25,123 Macoco! 766 00:44:29,093 --> 00:44:31,267 merciful saints alive. 767 00:44:31,268 --> 00:44:34,018 does that stir old memories, Macoco? 768 00:44:34,277 --> 00:44:37,123 would you like to hear it again, Macoco? 769 00:44:37,222 --> 00:44:39,971 no! no! for the love of heaven, no! 770 00:44:43,013 --> 00:44:44,517 go away. 771 00:44:44,518 --> 00:44:45,444 b-- 772 00:44:45,445 --> 00:44:47,716 go away! 773 00:44:56,326 --> 00:44:57,414 who are you? 774 00:44:57,415 --> 00:44:59,653 I am one of your rare mistakes. 775 00:44:59,654 --> 00:45:02,341 you didn't quite succeed in killing me. 776 00:45:02,342 --> 00:45:03,014 very careless of you. 777 00:45:03,015 --> 00:45:05,893 do you remember the merchant ship capricorn 778 00:45:05,894 --> 00:45:08,708 you sunk off the coast of algiers? 779 00:45:09,062 --> 00:45:10,854 I happened to be on it. 780 00:45:10,855 --> 00:45:14,020 I was returning from my very first theatrical engagement, 781 00:45:14,855 --> 00:45:16,773 quite successful one, too. 782 00:45:16,774 --> 00:45:17,894 you threw me overboard, 783 00:45:17,895 --> 00:45:20,423 and you left me, thinking I had drowned, 784 00:45:20,424 --> 00:45:23,109 but it's hard to kill an actor. 785 00:45:23,367 --> 00:45:26,533 or course, I wouldn't expect you to remember "" me, 786 00:45:26,696 --> 00:45:29,829 one victim out of so many hundreds, but I remember you. 787 00:45:41,320 --> 00:45:42,567 my heart. my heart. 788 00:45:42,568 --> 00:45:44,456 too much soft living, Macoco. 789 00:45:44,457 --> 00:45:47,143 shh! Don't. Don't say that name. 790 00:45:47,176 --> 00:45:50,022 I never thought I'd live to see this day-- 791 00:45:50,536 --> 00:45:53,383 mack the black, scourge of the seven seas, 792 00:45:53,545 --> 00:45:54,824 murderer, torturer, pillager, 793 00:45:54,825 --> 00:45:56,840 lying quivering like a sick jellyfish. 794 00:45:56,841 --> 00:45:58,440 you know, the last time we met, 795 00:45:58,441 --> 00:46:00,169 you were lithe, you were supple, you were strong. 796 00:46:00,170 --> 00:46:02,728 you could split a man in two with a stroke of your cutlass. 797 00:46:02,729 --> 00:46:05,512 what do you want? I'll give you anything you want 798 00:46:05,513 --> 00:46:07,401 if you'll keep your mouth shut. 799 00:46:07,402 --> 00:46:08,745 I'll give you a thousand pesos. 800 00:46:08,746 --> 00:46:12,007 a thousand pesos. you know, it seems to me I remember a poster-- 801 00:46:12,329 --> 00:46:15,400 "Macoco, wanted for hanging. reward--100,000 pesos." 802 00:46:15,689 --> 00:46:17,481 very well, then, 100,000. 803 00:46:17,482 --> 00:46:19,977 I'm an artist, not a blackmailer. 804 00:46:19,978 --> 00:46:21,449 there's a crowd down there. 805 00:46:21,450 --> 00:46:23,945 perhaps they'd like to know more about their mayor. 806 00:46:23,946 --> 00:46:25,896 have you no pity, no heart? Don't do this to me. 807 00:46:25,897 --> 00:46:29,319 look, I'm respectable now. I've made a place for myself in this community. 808 00:46:29,578 --> 00:46:32,649 I'm very philanthropic. I repaired the church belfry! 809 00:46:34,443 --> 00:46:37,002 for the love of heaven, have mercy on me. 810 00:46:37,003 --> 00:46:38,506 if not for my sake, then for Manuela's. 811 00:46:38,507 --> 00:46:41,800 look, what would she do if she knew that I were Macoco the pirate? 812 00:46:42,891 --> 00:46:45,609 yes. what would Manuela do if... 813 00:46:47,851 --> 00:46:49,098 I beg you, Don't tell her. 814 00:46:49,099 --> 00:46:52,329 is there no compassion in your heart for a sinner who repents? 815 00:46:53,131 --> 00:46:55,371 I beg you on my knees! 816 00:46:55,372 --> 00:46:57,576 quiet! 817 00:46:58,059 --> 00:46:59,947 look, I want you to go out on that balcony 818 00:46:59,948 --> 00:47:03,306 and announce to the town that my troupe will give a performance tonight 819 00:47:03,532 --> 00:47:05,932 and that you will be our patron. 820 00:47:05,933 --> 00:47:07,819 be reasonable. I can't do that. 821 00:47:07,820 --> 00:47:09,707 maco-- 822 00:47:09,708 --> 00:47:11,978 no, no... 823 00:47:14,701 --> 00:47:17,066 fellow citizens, 824 00:47:17,165 --> 00:47:19,691 your attention, please. 825 00:47:20,173 --> 00:47:23,082 because this is a memorable day in my life, 826 00:47:23,148 --> 00:47:25,898 I have decided to relax my usual rule 827 00:47:26,605 --> 00:47:28,364 against strangers in our town. 828 00:47:28,365 --> 00:47:31,306 I have decided to allow these strolling players 829 00:47:32,750 --> 00:47:35,499 to entertain us with a performance. 830 00:47:38,509 --> 00:47:41,259 oh! thank heavens, he's still alive. 831 00:47:41,805 --> 00:47:43,340 are you mad? 832 00:47:43,341 --> 00:47:44,685 the man is a devil incarnate. 833 00:47:44,686 --> 00:47:46,604 he'll twist anyone to his purpose. 834 00:47:46,605 --> 00:47:48,140 we must get out of his reach. 835 00:47:48,141 --> 00:47:50,253 Capucho, tell them to bring the carriage round to the back. 836 00:47:50,254 --> 00:47:52,845 come, Manuela. we'll take shelter in the church. 837 00:47:52,846 --> 00:47:53,421 oh! oh! 838 00:47:53,422 --> 00:47:56,525 no one is to leave this house without my permission. 839 00:47:57,166 --> 00:47:58,446 what right have you to give orders here? 840 00:47:58,447 --> 00:48:01,101 what's happening? what have you done to Don Pedro? 841 00:48:01,102 --> 00:48:04,268 Don Pedro is simply feeling the normal reaction to fear. 842 00:48:05,358 --> 00:48:07,406 fear? why should he fear you? 843 00:48:07,407 --> 00:48:08,974 he knows who I am. 844 00:48:08,975 --> 00:48:11,406 well, what are you? some pickpurse or chicken thief? 845 00:48:11,407 --> 00:48:14,285 Senora, your village is isolated and remote, 846 00:48:14,767 --> 00:48:17,741 but even here you must have heard the name Macoco. 847 00:48:21,743 --> 00:48:23,467 Macoco. 848 00:48:23,502 --> 00:48:26,221 but you--you can't be. you're a--a 849 00:48:27,311 --> 00:48:29,741 a strolling player? 850 00:48:30,383 --> 00:48:33,229 Manuela, even a man desperately in love 851 00:48:34,128 --> 00:48:35,535 has the instinct of self-preservation. 852 00:48:35,536 --> 00:48:38,830 if it were known that Macoco were still alive and on this island, 853 00:48:39,088 --> 00:48:42,190 all the vultures of the caribbean would be on my trail. 854 00:48:45,905 --> 00:48:48,846 now that you know, you must make your choice: 855 00:48:49,040 --> 00:48:51,727 a life of splendid danger with me 856 00:48:52,049 --> 00:48:55,022 or a sorry existence with this... this creature. 857 00:48:55,217 --> 00:48:58,030 what is he saying? what has he told you? 858 00:48:59,377 --> 00:49:00,753 simply the truth. 859 00:49:00,754 --> 00:49:02,384 the truth? what truth? 860 00:49:02,385 --> 00:49:04,625 is it warm? are you-- you're sweating. 861 00:49:04,660 --> 00:49:05,709 what is he saying? 862 00:49:05,744 --> 00:49:08,433 whatever he's told you, it's a lie, 863 00:49:08,434 --> 00:49:09,329 it's a gross lie. 864 00:49:09,330 --> 00:49:12,015 are you accusing Macoco of lying? 865 00:49:12,017 --> 00:49:14,513 think twice before you answer, Pedro, 866 00:49:14,514 --> 00:49:16,625 or whatever you call yourself. 867 00:49:16,626 --> 00:49:19,472 what--what is this? what are you saying? 868 00:49:20,594 --> 00:49:22,289 this fat pumpkin 869 00:49:22,290 --> 00:49:25,104 was traveling on a ship I captured once. 870 00:49:25,362 --> 00:49:26,514 I spared his life, 871 00:49:26,515 --> 00:49:29,264 but I may not be so kind this time. 872 00:49:29,427 --> 00:49:31,249 one word from me, you know, 873 00:49:31,250 --> 00:49:33,490 and you'll be hanging from a gibbet. 874 00:49:33,491 --> 00:49:34,322 please, please. 875 00:49:34,323 --> 00:49:35,699 Capucho, do something. 876 00:49:35,700 --> 00:49:38,832 I sense in this room an air of strangulated discomfort. 877 00:49:39,859 --> 00:49:42,194 these must be relatives. remove them. 878 00:49:42,195 --> 00:49:45,393 I think you'd better go. well, go on, go on, leave the house. 879 00:49:46,067 --> 00:49:48,066 I'm telling you to leave the house! 880 00:49:48,101 --> 00:49:50,066 can't you hear me? get out of here! 881 00:49:50,067 --> 00:49:52,625 why don't you go away? 882 00:49:54,227 --> 00:49:55,186 get out. 883 00:49:59,603 --> 00:50:02,674 you should try underplaying sometime. very effective. 884 00:50:03,348 --> 00:50:06,225 well, Manuela, are you ready to come with me? 885 00:50:06,227 --> 00:50:08,947 I have engagements on the seven seas. 886 00:50:08,948 --> 00:50:10,835 will you keep them with me? 887 00:50:10,836 --> 00:50:13,171 no, no. we're not for each other. 888 00:50:13,172 --> 00:50:14,835 we'll have a glorious life: 889 00:50:14,836 --> 00:50:17,300 the open road, the canopy of the skies. 890 00:50:17,301 --> 00:50:19,732 but... I hardly know you. 891 00:50:19,733 --> 00:50:23,025 I hardly know you, either. we'll have the excitement of discovery. 892 00:50:24,948 --> 00:50:25,812 but, I-- 893 00:50:25,813 --> 00:50:28,148 do you two realize that I am in the room? 894 00:50:28,149 --> 00:50:29,620 must I remind you... 895 00:50:29,621 --> 00:50:30,420 I won't stand by 896 00:50:30,421 --> 00:50:32,628 and allow you to make love to my affianced wife. 897 00:50:32,629 --> 00:50:34,388 you won't do what? what won't you do? 898 00:50:34,389 --> 00:50:36,468 please, if I could see you for a moment alone. 899 00:50:36,469 --> 00:50:38,164 I have no time for sniveling cowards. 900 00:50:38,165 --> 00:50:39,700 besides, there are too many things to be done. 901 00:50:39,701 --> 00:50:43,059 in the first place, I must have accommodations for myself and my men. 902 00:50:43,510 --> 00:50:46,356 I'll see what I can do for you at the inn. 903 00:50:46,454 --> 00:50:47,317 aah! 904 00:50:47,318 --> 00:50:49,940 we'll stay at no scurvy inn. 905 00:50:50,550 --> 00:50:53,556 if I know you, you'll have the best house in town. 906 00:50:53,590 --> 00:50:54,613 we'll take that. 907 00:50:54,614 --> 00:50:56,534 look, be reasonable. I can't do that. 908 00:50:56,535 --> 00:50:58,613 please don't make him angry. 909 00:50:58,614 --> 00:51:00,277 but I--we are to be married! 910 00:51:00,278 --> 00:51:03,158 they are waiting for us at the church this minute. 911 00:51:03,159 --> 00:51:04,534 oh, uh, the marriage. 912 00:51:04,535 --> 00:51:07,477 the marriage is postponed... indefinitely. 913 00:51:14,966 --> 00:51:17,493 I shall see you later. 914 00:51:21,463 --> 00:51:22,359 Macoco. 915 00:51:23,448 --> 00:51:26,645 he won't get away with this. he won't get away with this. 916 00:51:28,248 --> 00:51:30,998 Manuela! Manuela, are you all right? 917 00:51:47,481 --> 00:51:49,686 halt! 918 00:51:49,912 --> 00:51:50,680 dismount! 919 00:51:50,681 --> 00:51:53,974 if you're thinking of riding to the capital for help, you're idiots. 920 00:51:54,296 --> 00:51:57,335 my crew and I are not alone. the town is surrounded. 921 00:51:57,464 --> 00:52:00,663 those hills are full of my men, bloodthirsty men, cutthroats, 922 00:52:01,497 --> 00:52:03,193 who only await my signal 923 00:52:03,194 --> 00:52:05,785 to come down and lay this town to ruin. 924 00:52:05,820 --> 00:52:06,392 hey, boss-- 925 00:52:06,393 --> 00:52:07,993 Trillo, there is no necessity 926 00:52:07,994 --> 00:52:10,072 of keeping up this pretense any longer. 927 00:52:10,073 --> 00:52:12,344 they know that I am Macoco. 928 00:52:12,345 --> 00:52:12,793 Macoco-- 929 00:52:12,794 --> 00:52:15,033 go immediately to Don Pedro vargas' house 930 00:52:15,034 --> 00:52:17,815 and arrange our quarters. go ahead. 931 00:52:18,713 --> 00:52:19,961 do not anger Macoco. 932 00:52:19,962 --> 00:52:22,903 do not bring down Macoco's wrath upon your heads. 933 00:53:28,157 --> 00:53:30,394 Macoco! 934 00:58:22,890 --> 00:58:24,489 I know you do not want bloodshed. 935 00:58:24,490 --> 00:58:26,538 I know you want to cooperate. 936 00:58:26,539 --> 00:58:27,402 anything! anything! 937 00:58:27,403 --> 00:58:29,321 anything you ask for, reverend pirate. 938 00:58:29,322 --> 00:58:31,209 good. there is a young lady in this town 939 00:58:31,210 --> 00:58:34,408 who has been fortunate enough to have found favor in my eyes. 940 00:58:35,339 --> 00:58:38,120 I wish her to be brought to me at once. 941 00:58:38,219 --> 00:58:40,202 her name... 942 00:58:40,203 --> 00:58:41,514 is Manuela. 943 00:58:41,515 --> 00:58:42,826 oh, no! not Manuela! 944 00:58:42,861 --> 00:58:44,138 not Manuela, no. 945 00:58:44,139 --> 00:58:45,994 please, not Manuela, reverend pirate. 946 00:58:45,995 --> 00:58:47,898 she's to be married to the mayor. 947 00:58:47,933 --> 00:58:49,802 we have other girls, beautiful girls! 948 00:58:49,803 --> 00:58:51,595 suit yourself, but I warn you, 949 00:58:51,596 --> 00:58:54,857 if Manuela is not brought to me here in 10 minutes, unmarried, 950 00:58:55,691 --> 00:58:58,027 I shall set torch to your town. 951 00:58:59,564 --> 00:59:01,739 your village will lie in ruins. 952 00:59:01,740 --> 00:59:04,395 your families will be scattered to the winds. 953 00:59:04,396 --> 00:59:07,690 not one house shall be left standing-- not one stone upon another! 954 00:59:08,651 --> 00:59:11,018 go fetch her! 955 00:59:15,436 --> 00:59:16,971 where is Don Pedro? we must see him. 956 00:59:16,972 --> 00:59:18,795 you cannot. he's not to be disturbed. 957 00:59:18,796 --> 00:59:19,755 I'm sorry, Senora. 958 00:59:19,756 --> 00:59:22,059 this is a matter of life and death. 959 00:59:22,060 --> 00:59:23,243 is that the padre? 960 00:59:23,244 --> 00:59:24,459 no. it's the advocate. 961 00:59:24,460 --> 00:59:25,260 somebody get the padre. 962 00:59:25,261 --> 00:59:27,212 Don Pedro, my lord, I hardly know how to begin. 963 00:59:27,213 --> 00:59:29,581 it grieves me to be the bearer of this message. 964 00:59:29,582 --> 00:59:30,861 what is it? speak up. 965 00:59:30,862 --> 00:59:32,171 Macoco has given us an ultimatum. 966 00:59:32,172 --> 00:59:35,307 Manuela is to be delivered to him there within 10 minutes, 967 00:59:35,502 --> 00:59:37,772 or he'll put a torch to the town. 968 00:59:37,773 --> 00:59:38,956 what? what?! 969 00:59:39,694 --> 00:59:42,507 the brazen effrontery! the impertinence! 970 00:59:42,829 --> 00:59:44,557 you think Macoco wouldn't burn the town? 971 00:59:44,558 --> 00:59:47,661 he's done it a hundred times, and with far less provocation. 972 00:59:47,662 --> 00:59:49,613 where's Manuela? let us speak to Manuela. 973 00:59:49,614 --> 00:59:51,469 you will not speak of this to Manuela. 974 00:59:51,470 --> 00:59:54,061 senora, lock the door and give me the key. 975 00:59:54,062 --> 00:59:56,141 it's ridiculous. the whole thing is insane! 976 00:59:56,142 --> 00:59:59,469 you go right back to him and tell him that I refuse to be intimidated! 977 01:00:00,559 --> 01:00:03,788 perhaps you would like to go to Macoco and tell him he's lying. 978 01:00:04,079 --> 01:00:06,541 yes! that is, well... 979 01:00:06,798 --> 01:00:09,005 I tell you, he can't do anything. 980 01:00:09,006 --> 01:00:10,507 he wouldn't dare. he knows he'd hang. 981 01:00:10,542 --> 01:00:13,773 be realistic. do you think the threat of hanging frightens him? 982 01:00:13,775 --> 01:00:14,703 he practically invites it. 983 01:00:14,704 --> 01:00:17,358 he's admitted that he's the pirate Macoco, hasn't he? 984 01:00:17,359 --> 01:00:18,702 for that alone, he could hang. 985 01:00:18,703 --> 01:00:20,270 you're right. you're perfectly right. 986 01:00:20,271 --> 01:00:20,943 this man fears nothing. 987 01:00:20,944 --> 01:00:24,365 he knows there's a price on his head, and yet he boasts of his evil deeds. 988 01:00:24,655 --> 01:00:26,319 oh, he's a desperate character. 989 01:00:26,320 --> 01:00:27,695 he should be killed like a dog. 990 01:00:27,696 --> 01:00:30,799 he's ruthless, and we must do nothing to oppose him, or-- 991 01:00:30,800 --> 01:00:33,647 he's a menace to the whole civilized world. 992 01:00:33,648 --> 01:00:35,022 Inez, the key. 993 01:00:35,023 --> 01:00:36,784 I'll be back within an hour. 994 01:00:36,785 --> 01:00:37,807 where are you going? 995 01:00:37,808 --> 01:00:40,271 to the capital to get the militia. 996 01:00:40,272 --> 01:00:41,935 militia? militia? 997 01:00:41,936 --> 01:00:43,215 you're going to certain death. 998 01:00:43,216 --> 01:00:46,128 Macoco's men are in the hills surrounding the town. 999 01:00:46,129 --> 01:00:47,600 no one can get through! 1000 01:00:47,601 --> 01:00:48,784 Don Pedro! Don Pedro! 1001 01:00:48,785 --> 01:00:49,840 we wasted 4 minutes. 1002 01:00:49,841 --> 01:00:52,526 let's go and talk to Manuela. 1003 01:00:54,097 --> 01:00:54,544 Manuela. 1004 01:00:54,545 --> 01:00:57,456 no, no. you're not to speak to her. I won't allow it. 1005 01:00:57,457 --> 01:00:58,736 I'm sorry, senora. 1006 01:00:58,737 --> 01:01:00,752 Manuela? Manuela? 1007 01:01:00,753 --> 01:01:02,032 yes? 1008 01:01:02,033 --> 01:01:03,728 Manuela, did you hear? 1009 01:01:03,729 --> 01:01:06,065 I couldn't help but hear a little. 1010 01:01:06,066 --> 01:01:09,327 it's a frightful thing to ask a young girl to sacrifice herself, 1011 01:01:10,161 --> 01:01:12,849 but no one and nothing else can save us. 1012 01:01:12,850 --> 01:01:14,322 Manuela, don't listen to them. 1013 01:01:14,323 --> 01:01:15,985 Don Pedro's gone for help. 1014 01:01:15,986 --> 01:01:17,393 I'm sorry, Senora. 1015 01:01:17,394 --> 01:01:20,336 Manuela, even if he could get through the hills, 1016 01:01:20,498 --> 01:01:21,617 which he can't, it's useless. 1017 01:01:21,618 --> 01:01:24,559 he cannot get back for an hour at the very least, 1018 01:01:24,722 --> 01:01:26,449 and we've only 5 minutes. 1019 01:01:26,450 --> 01:01:28,754 but you can't ask that of me! 1020 01:01:28,755 --> 01:01:31,185 you know I'd do anything this world 1021 01:01:31,186 --> 01:01:32,625 to save you-- anything-- 1022 01:01:32,626 --> 01:01:34,482 but you can't ask that! 1023 01:01:34,483 --> 01:01:36,689 Manuela, we, your fellow townspeople, 1024 01:01:36,690 --> 01:01:39,410 are throwing ourselves on your mercy. 1025 01:01:39,411 --> 01:01:41,810 will you go, Manuela? 1026 01:01:41,811 --> 01:01:44,656 will you sacrifice yourself to save us? 1027 01:01:44,818 --> 01:01:47,537 but you're asking too much of me! 1028 01:01:47,699 --> 01:01:50,034 you'll go down in history, Manuela-- 1029 01:01:50,035 --> 01:01:51,411 another joan of arc, 1030 01:01:51,412 --> 01:01:54,385 sacrificing herself that her people might live. 1031 01:01:54,611 --> 01:01:56,498 but I've only just met him! 1032 01:01:56,499 --> 01:01:58,483 we'll put a tablet on your door-- 1033 01:01:58,484 --> 01:01:59,698 Manuela Alva and this date. 1034 01:01:59,699 --> 01:02:03,025 who knows? we might even change the name of the town in honor of you. 1035 01:02:03,060 --> 01:02:05,843 Manuela, think of us--our wives and our children, 1036 01:02:05,844 --> 01:02:07,410 the people you've known all your life. 1037 01:02:07,411 --> 01:02:10,673 Don't you see what this could mean to my future? 1038 01:02:10,869 --> 01:02:13,619 it could mean the ruination of my complete life! 1039 01:02:13,620 --> 01:02:16,946 do you want to see this town which our fathers and grandfathers built 1040 01:02:16,981 --> 01:02:18,995 over the years with such loving care-- 1041 01:02:18,996 --> 01:02:20,755 do you want to see it ruined, 1042 01:02:20,756 --> 01:02:23,603 razed with not one stone left upon another? 1043 01:02:34,773 --> 01:02:35,700 thank you, Manuela. 1044 01:02:35,701 --> 01:02:38,644 Manuela, all of our lives, we will thank you. 1045 01:02:43,702 --> 01:02:45,269 thank you. 1046 01:03:01,526 --> 01:03:03,924 Manuela! 1047 01:03:06,071 --> 01:03:07,254 Manuela! 1048 01:03:07,255 --> 01:03:10,164 I can't bear to have you sacrifice yourself. 1049 01:03:10,774 --> 01:03:13,524 I'll do it! I'll go in your place. 1050 01:03:13,527 --> 01:03:15,893 he asked for me. 1051 01:04:18,906 --> 01:04:20,986 this is what you dreamed of, isn't it? 1052 01:04:20,987 --> 01:04:22,393 I beg your pardon? 1053 01:04:22,394 --> 01:04:25,176 may I get you a cushion for your feet? 1054 01:04:26,298 --> 01:04:29,304 uh, you--you said this is what I've dreamed of. 1055 01:04:30,171 --> 01:04:31,066 Don't you remember? 1056 01:04:31,067 --> 01:04:33,145 that's what you said at the show that night. 1057 01:04:33,146 --> 01:04:35,866 you said you were in love with Macoco and that you dreamt 1058 01:04:35,867 --> 01:04:39,096 that someday he'd come like a chicken hawk and carry you away. 1059 01:04:42,299 --> 01:04:44,090 I...I said that? 1060 01:04:44,091 --> 01:04:46,714 I said... I said that to "" him? 1061 01:04:46,715 --> 01:04:48,186 sure--to Serafin. 1062 01:04:48,187 --> 01:04:50,649 I mean, uh, uh, oh... 1063 01:04:50,907 --> 01:04:52,346 Macoco. 1064 01:04:52,347 --> 01:04:53,915 oh, yes. Macoco. 1065 01:04:53,916 --> 01:04:56,825 will there be anything else, your highness? 1066 01:04:57,468 --> 01:04:58,555 no, thank you. 1067 01:04:58,556 --> 01:05:01,051 I think that will be quite enough. 1068 01:05:01,052 --> 01:05:04,121 well, then, if you'll excuse, I think I'll just... 1069 01:05:33,501 --> 01:05:36,443 Manuela, the time has come to drop the mask. 1070 01:05:36,829 --> 01:05:39,067 Macoco. 1071 01:05:40,958 --> 01:05:43,100 why did you think you had to do 1072 01:05:43,101 --> 01:05:45,308 all of these things to get me here? 1073 01:05:45,309 --> 01:05:48,444 didn't you know you had only to stretch out your hand? 1074 01:05:48,798 --> 01:05:51,452 no, please, Don't move. Don't. 1075 01:05:52,510 --> 01:05:55,164 I want to gaze my full at you. 1076 01:06:05,151 --> 01:06:07,580 that sinister brow, 1077 01:06:07,743 --> 01:06:10,461 the hawklike glance in your eyes, 1078 01:06:11,456 --> 01:06:13,023 those savage shoulders, 1079 01:06:13,024 --> 01:06:15,423 the ferocious nape of that neck. 1080 01:06:15,424 --> 01:06:17,055 oh, I can see you now in battle-- 1081 01:06:17,056 --> 01:06:20,061 the clash of angry swords, the roar of cannon, 1082 01:06:20,096 --> 01:06:22,111 and you-- you, Macoco, standing there 1083 01:06:22,112 --> 01:06:24,223 with lightning breaking about you, 1084 01:06:24,224 --> 01:06:25,311 dominating everything! 1085 01:06:25,312 --> 01:06:27,872 Manuela, there's something I must tell you. 1086 01:06:27,873 --> 01:06:28,543 look, I-- 1087 01:06:28,544 --> 01:06:29,916 and to think I thought 1088 01:06:29,951 --> 01:06:32,702 you were nothing but a common actor. 1089 01:06:34,112 --> 01:06:36,958 how## unspeakably ## drab. 1090 01:06:41,441 --> 01:06:43,232 just what was that you said? 1091 01:06:43,233 --> 01:06:44,735 how could I have been so gullible? 1092 01:06:44,736 --> 01:06:48,063 why, I should have known from the first moment I saw you on the stage 1093 01:06:48,289 --> 01:06:51,198 that you knew absolutely nothing about acting. 1094 01:06:51,713 --> 01:06:52,895 now, look here-- 1095 01:06:52,896 --> 01:06:54,720 oh, Macoco, my fabulous Macoco, 1096 01:06:54,721 --> 01:06:56,224 take me away with you. 1097 01:06:56,225 --> 01:06:58,432 take me away on your mighty ship. 1098 01:06:58,433 --> 01:06:58,976 just a minute-- 1099 01:06:58,977 --> 01:07:01,953 I can see us now-- you with your cutlass in one hand 1100 01:07:01,954 --> 01:07:04,416 and your--your-- your compass in the other 1101 01:07:04,417 --> 01:07:07,105 shouting orders to your pirate crew, 1102 01:07:07,106 --> 01:07:09,919 and I, I at your side, spurring you on 1103 01:07:10,018 --> 01:07:12,769 to greater and greater achievements. 1104 01:07:12,770 --> 01:07:15,360 won't that be magnificent! 1105 01:07:15,681 --> 01:07:18,239 tell me, uh, just, uh... 1106 01:07:18,434 --> 01:07:21,439 what did you think was wrong with my...acting? 1107 01:07:24,162 --> 01:07:25,088 your what? 1108 01:07:25,089 --> 01:07:25,954 my, uh, acting. 1109 01:07:25,955 --> 01:07:27,778 you...you, uh, said you thought that I-- 1110 01:07:27,779 --> 01:07:30,560 oh, please, let's not talk of anything 1111 01:07:30,787 --> 01:07:32,962 so disgusting and degrading. 1112 01:07:32,963 --> 01:07:35,298 I despise actors. 1113 01:07:35,299 --> 01:07:36,482 besides... 1114 01:07:36,483 --> 01:07:38,946 you don't have to pretend with me. 1115 01:07:38,947 --> 01:07:40,962 I love you for what you are-- 1116 01:07:40,963 --> 01:07:43,808 ruthless and cruel, taking what you want, 1117 01:07:44,003 --> 01:07:45,155 fearing no one! 1118 01:07:45,156 --> 01:07:47,875 look, I-I don't think you saw a good show that night. 1119 01:07:47,876 --> 01:07:51,041 my performance must have been off. ordinarily, my acting-- 1120 01:07:51,236 --> 01:07:51,714 oh, Macoco... 1121 01:07:51,715 --> 01:07:54,082 I could show you a review in the trinidad clarion 1122 01:07:54,083 --> 01:07:56,515 about my acting comparing me with david garrick. 1123 01:07:56,516 --> 01:07:58,116 I wish I had that here. I'd like-- 1124 01:07:58,117 --> 01:08:00,420 the man I love-- the man I love is the man who said, 1125 01:08:00,421 --> 01:08:03,586 "bring Manuela to me, or I'll put a torch to the town!" 1126 01:08:04,196 --> 01:08:05,539 Manuela, I have a confession to make. 1127 01:08:05,540 --> 01:08:07,460 a confession? you don't need to make a confession to me. 1128 01:08:07,461 --> 01:08:10,275 Don't you know that the record of your deeds is written on my heart? 1129 01:08:10,276 --> 01:08:13,476 oh, yes, one crime or two crimes might be something to confess, 1130 01:08:13,477 --> 01:08:16,706 but crime on such a!! magnificent !! scale-- 1131 01:08:16,837 --> 01:08:19,041 why, that becomes an epic. 1132 01:08:19,076 --> 01:08:21,858 you transcend the petty moral codes 1133 01:08:23,812 --> 01:08:25,796 of ordinary men. 1134 01:08:25,797 --> 01:08:28,387 Manuela, you must listen. 1135 01:09:07,879 --> 01:09:10,117 Manuela? 1136 01:09:12,904 --> 01:09:15,557 oh, I... I see you found out. 1137 01:09:15,655 --> 01:09:17,382 Manuela. Manuela, you're overwrought. 1138 01:09:17,383 --> 01:09:19,847 now, I know you have every right to be vexed, 1139 01:09:19,848 --> 01:09:21,798 but I did it for us. 1140 01:09:21,799 --> 01:09:22,791 manuel-- 1141 01:09:22,792 --> 01:09:23,879 manu-- 1142 01:09:23,880 --> 01:09:26,597 now, Manuela, darling, count to 10. 1143 01:09:27,687 --> 01:09:29,639 Manuela. 1144 01:09:29,640 --> 01:09:31,302 man-- 1145 01:09:31,303 --> 01:09:33,383 now, Manuela. Manuela. 1146 01:09:33,384 --> 01:09:36,166 oil on the troubled waters, Manuela. 1147 01:09:36,264 --> 01:09:37,960 your temper! 1148 01:09:37,961 --> 01:09:40,519 oh, Manuela, this is ridiculous. 1149 01:09:40,520 --> 01:09:42,119 Don't be a witch! 1150 01:09:42,120 --> 01:09:43,272 Manuela. 1151 01:09:43,273 --> 01:09:46,214 all right, Manuela. I apologize. I apologize! 1152 01:09:47,561 --> 01:09:50,567 I shouldn't have walked that tightrope to your room. 1153 01:09:50,633 --> 01:09:51,559 I know that I shouldn't-- 1154 01:09:51,560 --> 01:09:53,992 look, I realize that I shouldn't have hypnotized you 1155 01:09:53,993 --> 01:09:55,721 and made you say those things, but-- 1156 01:09:55,722 --> 01:09:58,663 now, look, Manuela, I'm trying to be reasonable. 1157 01:09:58,826 --> 01:10:00,072 can't you under-- 1158 01:10:00,073 --> 01:10:03,014 can't you see I'm trying to be big about this? 1159 01:10:03,081 --> 01:10:05,894 Manuela, I asked you, please do not-- 1160 01:10:07,626 --> 01:10:08,168 now, look. 1161 01:10:08,169 --> 01:10:11,080 I've apologized abjectly. what more can I do? 1162 01:10:11,241 --> 01:10:13,544 just what more can I-- 1163 01:10:13,545 --> 01:10:16,488 you're overdoing this! you're being vindictive! 1164 01:10:17,322 --> 01:10:18,601 now, you listen to me! 1165 01:10:18,602 --> 01:10:20,745 you have the manners of a spoiled brat 1166 01:10:20,746 --> 01:10:22,825 and the effrontery of an unbridled egotist! 1167 01:10:22,826 --> 01:10:24,682 because I succumbed to your charm, 1168 01:10:24,683 --> 01:10:27,464 Don't think that I'll act gentlemanly, 1169 01:10:27,466 --> 01:10:28,842 because I won't! 1170 01:10:31,530 --> 01:10:32,361 that settles it! 1171 01:10:32,362 --> 01:10:35,114 I've never yet raised my hand against a woman, 1172 01:10:35,115 --> 01:10:37,897 but, by heaven, you've gone too far! 1173 01:10:38,156 --> 01:10:39,402 en garde! 1174 01:10:44,619 --> 01:10:45,737 touche. 1175 01:10:45,738 --> 01:10:47,882 now, can't we talk this-- 1176 01:10:47,883 --> 01:10:50,633 over, like sensible adult persons? 1177 01:10:50,636 --> 01:10:52,107 man-- 1178 01:10:54,892 --> 01:10:56,171 now, manu-- 1179 01:10:56,172 --> 01:10:57,707 now, don't-- 1180 01:10:57,708 --> 01:10:58,954 now, listen-- 1181 01:10:58,955 --> 01:11:01,210 manu--aah! not--don't! 1182 01:11:01,245 --> 01:11:03,466 you'll hurt someone! 1183 01:11:21,804 --> 01:11:23,565 Serafin. 1184 01:11:23,566 --> 01:11:25,965 Serafin, my darling! 1185 01:11:25,966 --> 01:11:27,116 Serafin! 1186 01:11:27,117 --> 01:11:29,803 Serafin, what have I done to you? 1187 01:11:29,965 --> 01:11:32,237 what have I done to you? 1188 01:11:32,238 --> 01:11:34,284 what have I done? 1189 01:11:34,285 --> 01:11:36,555 Serafin! 1190 01:11:39,598 --> 01:11:41,805 Serafin, listen to me. 1191 01:11:41,806 --> 01:11:44,684 I didn't mean what I said about your acting. 1192 01:11:46,254 --> 01:11:48,940 I think you're a wonderful actor! 1193 01:11:52,942 --> 01:11:54,830 oh, darling! 1194 01:11:54,831 --> 01:11:56,749 darling... 1195 01:11:56,750 --> 01:11:58,158 ha ha ha! 1196 01:11:58,159 --> 01:12:00,492 oh, darling. 1197 01:12:02,095 --> 01:12:04,717 you can do no wrong 1198 01:12:11,055 --> 01:12:14,029 you're as right as the nightingale's song 1199 01:12:19,984 --> 01:12:22,765 you're the nth of perfection 1200 01:12:25,583 --> 01:12:28,366 of them all, you're the star 1201 01:12:30,289 --> 01:12:33,102 when you gaze in my direction 1202 01:12:34,993 --> 01:12:37,486 life is caviar 1203 01:12:42,705 --> 01:12:45,294 I can barely wait 1204 01:12:51,057 --> 01:12:54,063 till I know that we'll share the same fate 1205 01:13:00,850 --> 01:13:03,374 and from then on 1206 01:13:04,913 --> 01:13:07,376 sweet angel 1207 01:13:08,530 --> 01:13:11,375 I shall worship you my life long 1208 01:13:16,241 --> 01:13:18,672 for you 1209 01:13:20,017 --> 01:13:22,384 can do 1210 01:13:23,218 --> 01:13:25,616 no wrong 1211 01:13:29,618 --> 01:13:32,208 it's painfully true 1212 01:13:35,187 --> 01:13:37,712 that you can do 1213 01:13:40,756 --> 01:13:43,185 no wrong 1214 01:13:55,924 --> 01:13:57,779 to be able to send back word 1215 01:13:57,780 --> 01:13:59,091 that I have captured Macoco... 1216 01:13:59,092 --> 01:14:00,210 the news will echo around the world. 1217 01:14:00,211 --> 01:14:02,291 the king himself will call me back to decorate me. 1218 01:14:02,292 --> 01:14:04,980 I must warn you again, sir, this Macoco is a very clever fellow. 1219 01:14:04,981 --> 01:14:07,315 he will try in every way to convince you that he is not the pirate-- 1220 01:14:07,316 --> 01:14:09,844 my dear sir, it is not necessary for you to give me advice. 1221 01:14:09,845 --> 01:14:12,372 I am no novice in the affairs of government. 1222 01:14:12,373 --> 01:14:14,578 sorry. 1223 01:14:15,700 --> 01:14:18,675 Excellency, we have found a part of his booty. 1224 01:14:18,932 --> 01:14:20,852 oh! what extraordinary luck. 1225 01:14:20,853 --> 01:14:21,939 this is his personal chest. 1226 01:14:21,940 --> 01:14:24,725 it's full of jewels known to have been stolen by Macoco. 1227 01:14:24,726 --> 01:14:27,412 do they tally with the list of the east india company? 1228 01:14:27,413 --> 01:14:28,693 yes, a great many of them, Excellency. 1229 01:14:28,694 --> 01:14:31,093 the maharani's diamonds and matched pearls, 1230 01:14:31,094 --> 01:14:32,244 the mogul's emeralds, 1231 01:14:32,245 --> 01:14:33,780 the stomacher of marie antoinette. 1232 01:14:33,781 --> 01:14:35,060 that's enough. where is he now? 1233 01:14:35,061 --> 01:14:36,053 the mayor's residence, Excellency. 1234 01:14:36,054 --> 01:14:38,965 surround the place. post guards at every entrance, every window. 1235 01:14:38,966 --> 01:14:40,948 remember, this man is the devil incarnate. 1236 01:14:40,949 --> 01:14:44,052 he'll strike like a cobra when he realizes he's cornered. 1237 01:14:44,853 --> 01:14:47,124 all right. 1238 01:14:59,959 --> 01:15:01,622 surround him, men. 1239 01:15:01,623 --> 01:15:03,926 Manuela! are you all right? 1240 01:15:03,927 --> 01:15:04,662 yes. 1241 01:15:04,663 --> 01:15:06,006 what have you done to her? 1242 01:15:06,007 --> 01:15:08,980 Excellency, this is a joke, a--a silly joke, 1243 01:15:08,982 --> 01:15:09,526 just a silly joke. 1244 01:15:09,527 --> 01:15:11,959 this man knew that I had an admiration for Macoco, 1245 01:15:11,960 --> 01:15:13,014 so he pretended, that's all. 1246 01:15:13,015 --> 01:15:15,190 my dear, you've been through a terrible experience, 1247 01:15:15,191 --> 01:15:16,503 but you have nothing to fear now. 1248 01:15:16,504 --> 01:15:19,798 your magnificent courage has earned the gratitude of the entire island. 1249 01:15:19,799 --> 01:15:22,519 it's due to you that this felon has been apprehended. 1250 01:15:22,520 --> 01:15:25,653 captain, see the Senorita escorted safely to her home. 1251 01:15:27,448 --> 01:15:29,718 no! I-- 1252 01:15:32,856 --> 01:15:35,414 bring the prisoner here. 1253 01:15:40,536 --> 01:15:41,656 well, sir, at last. 1254 01:15:41,657 --> 01:15:44,789 I can't tell you what pleasure it gives me to meet you-- 1255 01:15:45,048 --> 01:15:46,808 under these conditions. 1256 01:15:46,809 --> 01:15:47,288 Excellency. 1257 01:15:47,289 --> 01:15:49,943 I must say, Macoco, you're very satisfying. 1258 01:15:49,944 --> 01:15:53,048 the other members of your profession whom I met officially 1259 01:15:53,049 --> 01:15:55,991 have more looked like bookkeepers than pirates. 1260 01:15:56,121 --> 01:15:57,528 but you... 1261 01:15:58,969 --> 01:15:59,672 you fill the eye. 1262 01:15:59,673 --> 01:16:02,744 thank you, but I regret to disillusion you, Excellency. 1263 01:16:02,745 --> 01:16:05,081 I have been sailing under false colors. 1264 01:16:05,082 --> 01:16:06,328 I am not Macoco. 1265 01:16:06,329 --> 01:16:08,728 my name is Serafin, and I am an actor. 1266 01:16:08,729 --> 01:16:09,658 here are my papers. 1267 01:16:09,659 --> 01:16:12,344 I warned you he'd do this. Don't believe him. 1268 01:16:12,345 --> 01:16:14,425 must I remind you that I'm perfectly capable 1269 01:16:14,426 --> 01:16:17,240 of handling this without any assistance? 1270 01:16:17,338 --> 01:16:17,722 sorry. 1271 01:16:17,723 --> 01:16:20,824 do you really expect to fool me with a false passport? 1272 01:16:21,018 --> 01:16:24,152 this simply means that some poor wretch named Serafin 1273 01:16:24,378 --> 01:16:25,850 is lying in a ditch somewhere 1274 01:16:25,885 --> 01:16:27,322 with a dagger in his throat. 1275 01:16:27,323 --> 01:16:29,849 Don Pedro, do you think it wise to go this far? 1276 01:16:29,850 --> 01:16:31,002 I am here to see that you hang. 1277 01:16:31,003 --> 01:16:34,361 no doubt about that, but I'm sure his Excellency would never hang a man 1278 01:16:35,099 --> 01:16:36,410 without evidence. 1279 01:16:36,411 --> 01:16:37,082 certainly not. 1280 01:16:37,083 --> 01:16:39,322 hey, wait a minute! what are you doing with that? 1281 01:16:39,323 --> 01:16:42,457 this is my prop box. I never allow anyone to touch this. 1282 01:16:42,780 --> 01:16:44,282 it holds all my professional secrets. 1283 01:16:44,283 --> 01:16:47,419 Macoco, in the name of his majesty, I hereby charge you 1284 01:16:47,420 --> 01:16:49,627 with the murder of countless thousands of his subjects, 1285 01:16:49,628 --> 01:16:52,441 with theft, arson, et cetera, et cetera. 1286 01:16:53,499 --> 01:16:56,603 put him in irons, and issue orders to erect a gallows at once. 1287 01:16:56,604 --> 01:16:58,491 we'll forgo the formality of a trial. 1288 01:16:58,492 --> 01:17:01,690 Don't take your eyes off him, not for a minute, 1289 01:17:02,012 --> 01:17:03,771 and don't let him talk. 1290 01:17:03,772 --> 01:17:06,491 no. above all, don't let me talk. 1291 01:18:17,023 --> 01:18:19,549 let the execution begin. 1292 01:18:24,096 --> 01:18:26,270 please, aunt Inez, let me through! 1293 01:18:26,271 --> 01:18:27,582 I've got to stop this! stop! stop! 1294 01:18:27,583 --> 01:18:30,814 oh, your Excellency, please, I beg you not to go on with this! 1295 01:18:30,944 --> 01:18:32,095 I implore you! please don't! 1296 01:18:32,096 --> 01:18:34,655 Manuela! Senorita! please, you must calm yourself. 1297 01:18:34,656 --> 01:18:35,903 people! listen, please! 1298 01:18:35,904 --> 01:18:38,975 a few hours ago, you thanked me for saving your lives! 1299 01:18:39,680 --> 01:18:41,663 you told me you'd be grateful forever. 1300 01:18:41,664 --> 01:18:44,734 well, now I have one favor to ask of you in return. 1301 01:18:45,889 --> 01:18:48,606 I beg you to stop this hanging! 1302 01:18:49,312 --> 01:18:51,264 this man is not a pirate! 1303 01:18:51,969 --> 01:18:54,784 he's only a strolling player, an actor... 1304 01:19:47,171 --> 01:19:49,793 proceed with the execution. 1305 01:19:51,780 --> 01:19:53,827 Excellency, may I speak? 1306 01:19:53,828 --> 01:19:55,747 no, no! go on with the hanging. 1307 01:19:55,748 --> 01:19:58,946 oh! I'm sorry. should I have addressed myself to the mayor? 1308 01:20:00,228 --> 01:20:03,426 I had thought his Excellency the viceroy was in command here. 1309 01:20:05,188 --> 01:20:07,490 and so I am. 1310 01:20:09,093 --> 01:20:10,947 you may have your say. 1311 01:20:10,948 --> 01:20:12,932 Excellency, thank you. 1312 01:20:12,933 --> 01:20:15,907 I wish to express my gratitude to the Senorita, 1313 01:20:16,709 --> 01:20:18,981 but she is wasting her sympathies. 1314 01:20:18,982 --> 01:20:21,155 I agree with Don Pedro. 1315 01:20:21,156 --> 01:20:22,468 Macoco should hang. 1316 01:20:22,469 --> 01:20:25,220 you're right! for once, you're telling the truth. 1317 01:20:25,221 --> 01:20:27,141 well, why are we waiting? 1318 01:20:27,142 --> 01:20:28,548 get on with the hanging. 1319 01:20:28,549 --> 01:20:30,309 I shall try not to disappoint you. 1320 01:20:30,310 --> 01:20:33,282 your Excellency, fate has been most kind to me. 1321 01:20:34,150 --> 01:20:36,549 in my last moments, it has granted me 1322 01:20:36,550 --> 01:20:38,981 the privilege of meeting face to face 1323 01:20:38,982 --> 01:20:41,763 one of the great figures of our time. 1324 01:20:42,950 --> 01:20:44,804 fate hasn't been unkind to me. 1325 01:20:44,805 --> 01:20:47,172 it's always useful-- politically, you know-- 1326 01:20:47,173 --> 01:20:49,349 to capture an important criminal. 1327 01:20:49,350 --> 01:20:52,420 I am only too happy, Excellency, to further your career. 1328 01:20:54,023 --> 01:20:55,942 and I to put an end to yours. 1329 01:20:55,943 --> 01:20:59,108 I believe a condemned man has a right to one last request. 1330 01:20:59,847 --> 01:21:00,997 well, within reason-- 1331 01:21:00,998 --> 01:21:03,972 a visit from a loved one, a prayer, a beefsteak. 1332 01:21:04,071 --> 01:21:05,606 I have only one burning desire. 1333 01:21:05,607 --> 01:21:08,965 let me give a performance-- one last performance for your Excellency. 1334 01:21:10,311 --> 01:21:12,422 ha ha! that's impossible. 1335 01:21:12,423 --> 01:21:15,557 if you escaped, I should have to consider myself a fool, 1336 01:21:16,520 --> 01:21:18,406 and I don't care to undervalue myself. 1337 01:21:18,407 --> 01:21:21,829 Excellency, I have played before the King of Spain, the Khedive of Egypt, 1338 01:21:23,911 --> 01:21:24,583 the bay of tunis. 1339 01:21:24,584 --> 01:21:27,781 I should like, before I die, to play before your Excellency. 1340 01:21:28,392 --> 01:21:30,759 but you must see it would be very irregular. 1341 01:21:30,760 --> 01:21:33,990 Excellency, you are a man of culture, a man of imagination. 1342 01:21:36,616 --> 01:21:39,462 when a royal banquet is spread before you, 1343 01:21:39,753 --> 01:21:42,662 you do not pounce upon it like any peasant. 1344 01:21:42,857 --> 01:21:45,671 this is a great moment we have before us, 1345 01:21:46,281 --> 01:21:48,008 a moment in history. 1346 01:21:48,009 --> 01:21:49,607 let's not rush at it. 1347 01:21:49,608 --> 01:21:51,208 let's savor it to the full. 1348 01:21:51,209 --> 01:21:54,150 I never heard of such impudence, such an outrage! 1349 01:21:54,889 --> 01:21:56,968 hang him! hang him at once! 1350 01:21:56,969 --> 01:21:59,529 you there, soldiers-- go on. take him. 1351 01:21:59,530 --> 01:22:01,673 you hear me? go on with the hanging! 1352 01:22:01,674 --> 01:22:03,366 just a minute, Don Pedro. 1353 01:22:03,401 --> 01:22:05,576 your Excellency, you don't know this man. 1354 01:22:05,577 --> 01:22:06,600 he's diabolically clever. 1355 01:22:06,601 --> 01:22:09,480 he's trying to trick you, make a fool of you. 1356 01:22:09,481 --> 01:22:11,881 Excellency, I await your permission. 1357 01:22:11,882 --> 01:22:13,257 no! no! 1358 01:22:13,258 --> 01:22:15,209 I'm mayor here, and I forbid it! 1359 01:22:15,210 --> 01:22:17,769 do you hear me? I forbid it! 1360 01:22:17,770 --> 01:22:18,761 he hangs. 1361 01:22:18,762 --> 01:22:20,361 he hangs this minute! 1362 01:22:20,362 --> 01:22:21,129 go on, hang him! 1363 01:22:21,130 --> 01:22:24,296 you may be mayor of this little village, but I am viceroy. 1364 01:22:27,819 --> 01:22:29,930 you may give your show. 1365 01:22:29,931 --> 01:22:31,433 Excellency. 1366 01:22:31,434 --> 01:22:34,504 stand back, men. give the impresario a little room. 1367 01:22:35,723 --> 01:22:36,202 ha ha ha! 1368 01:22:36,203 --> 01:22:39,082 there's something rather upper-class about all this. 1369 01:22:39,083 --> 01:22:42,185 I shall feel like a roman emperor of the decadents. 1370 01:22:43,435 --> 01:22:44,362 rather agreeable. 1371 01:22:44,363 --> 01:22:47,594 it will be a pleasure to be executed by a man of such charm. 1372 01:22:58,284 --> 01:23:00,906 fellow artists, overture! 1373 01:23:01,292 --> 01:23:02,091 prepare the presidium. 1374 01:23:02,092 --> 01:23:05,386 unmask this funereal garb, and Don the bright colors of thespis. 1375 01:23:06,892 --> 01:23:09,291 on with your costume, Trillo. 1376 01:23:09,292 --> 01:23:11,276 Trillo, strike up the music! 1377 01:23:11,311 --> 01:23:13,260 what number will it be, captain? 1378 01:23:13,261 --> 01:23:16,266 our gayest and our best to please our honored guest. 1379 01:23:16,684 --> 01:23:18,092 get the mirror ready. 1380 01:23:18,093 --> 01:23:21,162 the mirror. I'm going to release Don Pedro's spirit 1381 01:23:21,261 --> 01:23:22,220 from its earthly bond. 1382 01:23:22,221 --> 01:23:25,037 and now, ladies and gentlemen, honored guest, 1383 01:23:25,038 --> 01:23:26,636 in behalf of my little troupe, 1384 01:23:26,637 --> 01:23:29,324 may I hope that you enjoy our farewell performance? 1385 01:23:29,325 --> 01:23:32,173 of course, this is not my first farewell performance, 1386 01:23:32,174 --> 01:23:35,403 but I think we can trust our honored guest to make it my last. 1387 01:23:36,718 --> 01:23:39,341 usually, for our opening I perform a rope trick, 1388 01:23:39,342 --> 01:23:42,603 but, uh, tonight, under the circumstances, I will skip the rope. 1389 01:23:44,238 --> 01:23:47,596 instead, I and my two brilliant colleagues in the art of terpsichore 1390 01:23:48,814 --> 01:23:50,347 will entertain you. 1391 01:23:50,382 --> 01:23:53,163 but, uh, first, if you will allow me, 1392 01:23:53,166 --> 01:23:55,534 I shall get away from this noose. 1393 01:23:56,046 --> 01:23:59,053 as me mother used to say, no noose is good noose. 1394 01:24:02,574 --> 01:24:04,622 I'll remember forever 1395 01:24:04,623 --> 01:24:06,125 when I was but 3 1396 01:24:06,126 --> 01:24:08,749 mama, who was clever 1397 01:24:08,783 --> 01:24:10,414 remarking to me 1398 01:24:10,415 --> 01:24:12,462 son, when you're grown up 1399 01:24:12,463 --> 01:24:15,244 and you want everything nice 1400 01:24:15,440 --> 01:24:18,253 I've got your future sewn up 1401 01:24:18,960 --> 01:24:21,741 if you'll take this advice 1402 01:24:23,984 --> 01:24:25,935 be a clown 1403 01:24:25,936 --> 01:24:27,246 be a clown 1404 01:24:27,247 --> 01:24:29,997 all the world loves a clown 1405 01:24:30,160 --> 01:24:32,878 act a fool, play the calf 1406 01:24:33,041 --> 01:24:35,982 and you'll always have the last laugh 1407 01:24:36,561 --> 01:24:39,310 wear the cap and the bells 1408 01:24:39,473 --> 01:24:42,446 and you'll rate with all the great swells 1409 01:24:42,672 --> 01:24:45,870 if you become a doctor, folks will face you with dread 1410 01:24:46,288 --> 01:24:47,600 if you become a dentist 1411 01:24:47,601 --> 01:24:48,880 they'll be glad when you're dead 1412 01:24:48,881 --> 01:24:52,111 you'll get a bigger hand if you can stand on your head 1413 01:24:52,177 --> 01:24:55,054 be a clown, be a clown, be a clown 1414 01:25:13,746 --> 01:25:16,656 be a clown, be a clown, be a clown 1415 01:25:51,924 --> 01:25:53,844 be a clown, be a clown 1416 01:25:53,879 --> 01:25:56,305 be a clown 1417 01:27:11,255 --> 01:27:12,534 bravo! bravo. 1418 01:27:12,535 --> 01:27:14,836 more, more. 1419 01:27:30,168 --> 01:27:32,055 thank you, thank you. 1420 01:27:32,056 --> 01:27:33,751 that was merely an appetizer. 1421 01:27:33,752 --> 01:27:37,047 your Excellency, now we come to the pinnacle of our entertainment, 1422 01:27:37,496 --> 01:27:40,823 an experiment in the new and sensational science of animal magnetism 1423 01:27:42,680 --> 01:27:45,494 taught me by the great Mesmer himself. 1424 01:27:45,496 --> 01:27:47,576 oh, Mesmer! I knew him very well. 1425 01:27:47,577 --> 01:27:49,335 I was fascinated by his science. 1426 01:27:49,336 --> 01:27:52,151 ah! then of course your Excellency knows 1427 01:27:52,633 --> 01:27:55,415 the principles of the great Mesmer-- 1428 01:27:55,961 --> 01:27:58,232 in short... 1429 01:27:58,233 --> 01:28:00,535 hypnosis. 1430 01:28:00,697 --> 01:28:03,031 hypnosis. 1431 01:28:03,482 --> 01:28:06,519 and now, ladies and gentlemen, before your very eyes, 1432 01:28:07,194 --> 01:28:08,697 I shall perform this experiment. 1433 01:28:08,698 --> 01:28:11,959 I shall need someone to help me, but it must be the right person. 1434 01:28:12,441 --> 01:28:15,320 control cannot be exercised over everyone. 1435 01:28:15,642 --> 01:28:18,680 I have failed with the confused, with the rebellious, 1436 01:28:19,930 --> 01:28:21,753 with the recalcitrant. 1437 01:28:21,754 --> 01:28:23,001 to perform the experiment ideally, 1438 01:28:23,002 --> 01:28:26,393 I must find a person whose character and background are above reproach. 1439 01:28:30,394 --> 01:28:33,080 ah. I see we have a volunteer. 1440 01:28:46,011 --> 01:28:47,546 we'll have none of that here, young man! 1441 01:28:47,547 --> 01:28:50,970 Senora! you have spoiled what promised to be a very interesting experiment. 1442 01:28:52,636 --> 01:28:55,163 your Excellency, you do not realize. 1443 01:28:55,164 --> 01:28:57,371 this man has powers that are-- 1444 01:28:59,132 --> 01:28:59,771 quiet! quiet! 1445 01:28:59,772 --> 01:29:01,532 Manuela, what's the matter with you? 1446 01:29:01,567 --> 01:29:02,939 stand back. Don't speak to her. 1447 01:29:02,940 --> 01:29:05,978 if you wake her, it may kill her. she's in a trance. 1448 01:29:08,316 --> 01:29:10,874 oh, Manuela, not again! 1449 01:29:11,676 --> 01:29:13,852 come, pure spirit. come with me. 1450 01:29:13,853 --> 01:29:15,963 I forbid it! it's a disgrace! 1451 01:29:15,964 --> 01:29:17,212 sit down, Don Pedro. 1452 01:29:17,213 --> 01:29:19,900 gracious lady, if you have any wish, 1453 01:29:19,901 --> 01:29:21,533 express it freely to me-- 1454 01:29:21,534 --> 01:29:23,997 I who am your friend. 1455 01:29:23,998 --> 01:29:25,533 I wish... 1456 01:29:25,534 --> 01:29:26,716 yes? 1457 01:29:26,717 --> 01:29:27,933 I wish-- 1458 01:29:27,934 --> 01:29:28,605 black magic! 1459 01:29:28,606 --> 01:29:31,580 I won't have him practice black magic on my future wife! 1460 01:29:31,581 --> 01:29:32,605 it's an outrage! 1461 01:29:32,606 --> 01:29:33,437 hold your tongue, Don Pedro. 1462 01:29:33,438 --> 01:29:36,093 I will not have this performance ruined by your bourgeois possessiveness. 1463 01:29:36,094 --> 01:29:39,259 Excellency, will you please tell him this is not flirtation, 1464 01:29:39,294 --> 01:29:40,414 it is science. 1465 01:29:40,415 --> 01:29:40,925 it is science. 1466 01:29:40,926 --> 01:29:43,133 whatever you call it, I don't like it! 1467 01:29:43,134 --> 01:29:44,701 I demand that you hold your tongue! 1468 01:29:44,702 --> 01:29:47,419 proceed, sir, with your mesmerism. 1469 01:29:51,134 --> 01:29:53,659 Manuela, are you afraid? 1470 01:29:53,983 --> 01:29:55,006 no. no. 1471 01:29:55,007 --> 01:29:57,021 what is your wish, Manuela? 1472 01:29:57,022 --> 01:29:58,333 what is your wish? 1473 01:29:58,334 --> 01:30:01,308 I ask for very little-- only to be allowed to... 1474 01:30:02,719 --> 01:30:05,436 to worship at your feet, Macoco, 1475 01:30:05,663 --> 01:30:07,134 my prince of pirates. 1476 01:30:07,135 --> 01:30:09,917 let them do with you what they will. 1477 01:30:10,623 --> 01:30:11,518 it makes no difference. 1478 01:30:11,519 --> 01:30:14,717 your spirit and your legend will live on through the ages. 1479 01:30:15,168 --> 01:30:18,397 oh, I worship you for your immortal deeds, your fearlessness, 1480 01:30:20,543 --> 01:30:21,951 your daring. 1481 01:30:21,952 --> 01:30:23,198 destiny has been harsh. 1482 01:30:23,199 --> 01:30:26,398 it has given me the vision of you, only to snatch it away, 1483 01:30:27,040 --> 01:30:29,917 but I shall carry your image in my heart, 1484 01:30:30,240 --> 01:30:32,767 cherishing it, loving it. 1485 01:30:32,768 --> 01:30:35,678 I shall dedicate my life to the memory of you. 1486 01:30:35,680 --> 01:30:38,719 but, Manuela, you are to be married to Don Pedro, 1487 01:30:39,680 --> 01:30:41,792 the most pious, the most upright-- 1488 01:30:41,793 --> 01:30:44,479 the most piddling of all men! 1489 01:30:45,249 --> 01:30:48,190 a namby-pamby who dares not leave this village, 1490 01:30:49,281 --> 01:30:52,159 a kept fancy who's afraid even of the sea! 1491 01:30:53,793 --> 01:30:56,447 oh, but you, Macoco... you... 1492 01:30:56,993 --> 01:30:58,720 you have slashed across this world 1493 01:30:58,721 --> 01:31:01,472 your bold pattern of imagination. 1494 01:31:02,242 --> 01:31:04,000 you're a glorious prism 1495 01:31:04,001 --> 01:31:06,815 that dazzles me with all of its facets. 1496 01:31:08,482 --> 01:31:11,008 love of my life 1497 01:31:16,962 --> 01:31:19,552 life of my love 1498 01:31:21,635 --> 01:31:24,544 I used to pray and pray you'd hear me 1499 01:31:31,843 --> 01:31:34,368 love of my life 1500 01:31:36,515 --> 01:31:39,008 angels above 1501 01:31:41,124 --> 01:31:43,648 sent you at last 1502 01:31:44,931 --> 01:31:47,585 to stay always near me 1503 01:31:51,588 --> 01:31:54,082 now we are one 1504 01:31:59,364 --> 01:32:01,890 never to part 1505 01:32:04,868 --> 01:32:07,394 and nevermore 1506 01:32:07,396 --> 01:32:10,210 need I implore you to miss me 1507 01:32:19,781 --> 01:32:22,307 come to my arms 1508 01:32:24,517 --> 01:32:27,139 come to my heart 1509 01:32:29,990 --> 01:32:32,547 kiss me, kiss me 1510 01:32:40,134 --> 01:32:42,820 come to me, come to me 1511 01:32:46,694 --> 01:32:49,092 love of 1512 01:33:16,967 --> 01:33:19,365 Macoco! 1513 01:33:21,672 --> 01:33:23,015 I've had enough of this! 1514 01:33:23,016 --> 01:33:24,647 this marionette strutting around 1515 01:33:24,648 --> 01:33:26,407 pretending to be the black Macoco. 1516 01:33:26,408 --> 01:33:29,638 you think a runt like that could handle a crew of cutthroats? 1517 01:33:29,832 --> 01:33:33,222 you think real men would risk their necks to serve under "" him? 1518 01:33:33,992 --> 01:33:36,998 if you want to worship Macoco, then worship me! 1519 01:33:37,896 --> 01:33:40,838 it was I who was the terror of the caribbean, 1520 01:33:41,480 --> 01:33:43,624 the most feared and hated man 1521 01:33:43,625 --> 01:33:45,128 who ever sailed a ship! 1522 01:33:45,129 --> 01:33:47,368 at the mere mention of my name, 1523 01:33:47,369 --> 01:33:49,896 armed fleets would slink into their harbors! 1524 01:33:49,897 --> 01:33:52,774 whole populations would flee into the hills 1525 01:33:53,737 --> 01:33:56,040 when I and my ship came in sight of land. 1526 01:33:56,041 --> 01:33:59,015 my name was like thunder rolling in from the sea! 1527 01:34:00,233 --> 01:34:02,855 I am this man you worship! 1528 01:34:03,402 --> 01:34:05,735 I am Macoco, 1529 01:34:06,314 --> 01:34:08,360 not this grease paint hero, 1530 01:34:08,361 --> 01:34:11,336 this puny, rabbit-hearted, white-livered buffoon! 1531 01:34:13,482 --> 01:34:15,815 I'm Macoco! 1532 01:34:24,554 --> 01:34:25,770 ladies and gentlemen, 1533 01:34:25,771 --> 01:34:27,049 Don't move, don't stir. 1534 01:34:27,050 --> 01:34:28,938 the best is still to come. 1535 01:34:28,939 --> 01:34:29,834 we have a new star 1536 01:34:29,835 --> 01:34:31,530 in our brilliant galaxy of players-- 1537 01:34:31,531 --> 01:34:34,536 the beautiful, the beguiling, the divine Manuela. 1538 01:34:47,532 --> 01:34:49,162 be a clown 1539 01:34:49,163 --> 01:34:50,443 be a clown 1540 01:34:50,444 --> 01:34:53,225 all the world loves a clown 1541 01:34:53,772 --> 01:34:55,083 show 'em tricks 1542 01:34:55,084 --> 01:34:56,203 tell 'em jokes 1543 01:34:56,204 --> 01:34:59,146 and you'll only stop with top folks 1544 01:34:59,372 --> 01:35:02,089 dress in huge baggy pants 1545 01:35:02,444 --> 01:35:05,354 and you'll ride the road to romance 1546 01:35:05,612 --> 01:35:08,460 a butcher or a baker, ladies never embrace 1547 01:35:08,461 --> 01:35:11,530 a barber for a beau would be a social disgrace 1548 01:35:11,724 --> 01:35:13,131 they all will come to call 1549 01:35:13,132 --> 01:35:14,603 if you can fall on your face 1550 01:35:14,604 --> 01:35:17,514 be a clown, be a clown, be a clown 1551 01:35:27,213 --> 01:35:28,844 be a clown 1552 01:35:28,845 --> 01:35:30,125 be a clown 1553 01:35:30,126 --> 01:35:32,907 all the world loves a clown 1554 01:35:33,358 --> 01:35:36,012 be a crazy buffoon 1555 01:35:36,014 --> 01:35:38,891 and the demoiselles will all swoon 1556 01:35:39,374 --> 01:35:42,060 be a crack jackanapes 1557 01:35:42,286 --> 01:35:45,134 and they'll imitate you like apes 1558 01:35:45,135 --> 01:35:48,238 why be a great composer with your rent in arrears? 1559 01:35:48,239 --> 01:35:51,214 why be a major poet, and you'll owe it for years? 1560 01:35:51,215 --> 01:35:54,443 when crowds will pay to giggle if you wiggle your ears 1561 01:35:54,479 --> 01:35:57,388 be a clown, be a clown, be a clown 1562 01:36:07,055 --> 01:36:08,782 be a clown 1563 01:36:08,783 --> 01:36:09,934 be a clown 1564 01:36:09,935 --> 01:36:12,717 all the world loves a clown 1565 01:36:13,135 --> 01:36:15,758 be the poor silly ass 1566 01:36:15,759 --> 01:36:18,701 and you'll always travel first class 1567 01:36:19,119 --> 01:36:21,933 give 'em quips, give 'em fun 1568 01:36:21,999 --> 01:36:24,941 and they'll pay to say you're a-one 1569 01:36:24,977 --> 01:36:28,014 if you become a farmer, you've the weather to buck 1570 01:36:28,015 --> 01:36:31,055 if you become a gambler, you'll be stuck with your luck 1571 01:36:31,056 --> 01:36:34,318 but, jack, you'll never lack if you can quack like a duck 1572 01:36:34,736 --> 01:36:37,645 be a clown, be a clown, be a clown 1573 01:36:40,645 --> 01:36:44,645 Preuzeto sa www.titlovi.com 114768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.