Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:17,074 --> 00:04:18,029
Father!
2
00:04:37,074 --> 00:04:38,029
Where are you?
3
00:04:52,474 --> 00:04:53,429
Ihj�c!
4
00:04:55,994 --> 00:04:57,552
Can you see me?
5
00:04:57,794 --> 00:05:00,103
No. But I can hear you.
6
00:05:03,034 --> 00:05:06,868
I dreamed that you were here,
so I came.
7
00:05:12,634 --> 00:05:13,589
Father?
8
00:05:17,114 --> 00:05:18,308
Are you here, Father?
9
00:05:24,154 --> 00:05:27,112
You are forgetting my funerary feast.
10
00:05:29,794 --> 00:05:32,354
I've been walking alone
for some time in here.
11
00:05:33,074 --> 00:05:35,952
At night, in the cold.
12
00:05:37,394 --> 00:05:39,430
Make my funerary feast quickly,
13
00:05:40,194 --> 00:05:42,503
so I can leave for my village.
14
00:05:50,074 --> 00:05:53,225
Son, get in the water.
I'll catch a fish for you.
15
00:05:53,394 --> 00:05:54,713
I don't want to.
16
00:06:03,114 --> 00:06:04,069
Father?
17
00:08:15,874 --> 00:08:26,785
THE DEAD AND THE OTHERS
18
00:08:35,794 --> 00:08:37,705
- K�t�!
- What?
19
00:08:37,954 --> 00:08:40,263
- Where is your husband?
- I don't know!
20
00:08:40,434 --> 00:08:45,144
Tell him to cut the straw fast
and bring it to cover our house.
21
00:08:45,714 --> 00:08:49,548
While you stay there,
he keeps stringing you along.
22
00:08:50,474 --> 00:08:53,386
The rainy season is coming
23
00:08:53,554 --> 00:08:56,022
and he didn't fix the roof yet.
24
00:08:57,394 --> 00:09:01,069
Ok, I've already talked to him.
We�ll pick up the straw.
25
00:09:02,794 --> 00:09:04,352
We must renew this roof quickly,
26
00:09:04,514 --> 00:09:07,790
I don't want anyone complaining
when the rain comes.
27
00:09:14,634 --> 00:09:15,987
Come to suckle, Tepto.
28
00:09:36,834 --> 00:09:37,789
Look, Tepto.
29
00:09:38,634 --> 00:09:39,589
Take it!
30
00:09:40,514 --> 00:09:41,708
Take the knife, Tepto.
31
00:09:53,754 --> 00:09:56,473
I'm tired of carrying him
on the lap.
32
00:09:58,754 --> 00:10:00,472
Tepto is heavy, right?
33
00:10:05,154 --> 00:10:06,109
I'm thirsty.
34
00:10:09,034 --> 00:10:09,989
Me too.
35
00:10:11,634 --> 00:10:12,953
I forgot the water.
36
00:10:13,354 --> 00:10:14,503
I didn't remember.
37
00:13:07,794 --> 00:13:09,864
Ihj�c, let's sleep here,
in the swidden.
38
00:13:14,674 --> 00:13:17,711
Let's go back to the village.
I don't want to stay here.
39
00:13:18,834 --> 00:13:20,472
But Tepto is already sleeping.
40
00:13:22,434 --> 00:13:26,586
Better stay here tonight.
We leave tomorrow morning.
41
00:13:39,474 --> 00:13:41,590
Where did you go the other night?
42
00:13:44,834 --> 00:13:45,789
Nowhere.
43
00:13:48,874 --> 00:13:53,106
I woke up because Tepto was crying
and you weren't there.
44
00:13:58,754 --> 00:13:59,550
I...
45
00:14:02,874 --> 00:14:05,183
I woke up to pee.
46
00:14:06,194 --> 00:14:08,503
Then I saw a trail of anteater
47
00:14:10,274 --> 00:14:11,787
and followed it,
48
00:14:13,954 --> 00:14:15,307
trying to hunt.
49
00:14:19,114 --> 00:14:22,026
I heard a noise and waited,
50
00:14:22,194 --> 00:14:24,185
but the animal didn't appear.
51
00:14:27,514 --> 00:14:28,947
Only then I went back home.
52
00:14:31,514 --> 00:14:32,708
Is it true?
53
00:14:35,114 --> 00:14:36,263
Aren't you lying?
54
00:15:08,834 --> 00:15:12,588
I woke up during the night
with Tepto crying.
55
00:15:14,114 --> 00:15:15,513
Ihj�c wasn't there.
56
00:15:16,034 --> 00:15:18,150
Maybe he's dating someone.
57
00:15:18,314 --> 00:15:19,463
Could be.
58
00:15:20,514 --> 00:15:23,472
Yesterday, I waited for my boyfriend
but he didn't show up.
59
00:15:23,634 --> 00:15:26,512
So I thought:
''Let him date another one then''.
60
00:15:27,674 --> 00:15:30,268
What about you, Amxi?
Who are you dating?
61
00:15:31,074 --> 00:15:31,984
Kryjtep.
62
00:15:32,154 --> 00:15:34,987
But we haven't met for a long time.
63
00:15:35,954 --> 00:15:37,307
I don't like him anymore.
64
00:15:39,594 --> 00:15:42,745
- Do you think that he likes you?
- I don't know.
65
00:15:42,954 --> 00:15:45,627
I just don't want to deal
with him anymore.
66
00:15:47,234 --> 00:15:51,432
- I think everyone has noticed that.
- What do you mean?
67
00:16:12,114 --> 00:16:13,069
Let's bathe!
68
00:16:14,794 --> 00:16:15,749
It's cold.
69
00:16:26,514 --> 00:16:27,993
Look, there's Amxi!
70
00:16:40,474 --> 00:16:41,509
Let's go there.
71
00:16:45,154 --> 00:16:46,109
K�t�!
72
00:17:03,434 --> 00:17:05,152
Are you hungry?
Do you wanna eat?
73
00:17:13,434 --> 00:17:15,106
Did you hear the shots last night?
74
00:17:15,994 --> 00:17:16,790
No.
75
00:17:18,434 --> 00:17:21,744
The other day, a candidate
came to the village
76
00:17:23,234 --> 00:17:24,952
to speak to the community.
77
00:17:25,394 --> 00:17:28,227
He offered us 10 Reais
to vote for him
78
00:17:29,514 --> 00:17:32,586
but no one accepted,
and he left very angry.
79
00:17:33,474 --> 00:17:37,467
We've heard that he went
to our sign in the road,
80
00:17:38,074 --> 00:17:41,862
the one that says:
''Pedra Branca, Indigenous Territory'',
81
00:17:43,434 --> 00:17:46,551
and filled it with bullets.
82
00:17:49,074 --> 00:17:50,666
The sign got full of holes.
83
00:18:00,954 --> 00:18:04,424
Tepto doesn't stop crying.
I don't know what else to do.
84
00:18:06,034 --> 00:18:07,990
He must be hungry.
85
00:18:08,154 --> 00:18:11,590
Did you breastfeed him?
He didn't eat anything.
86
00:18:12,834 --> 00:18:14,825
He has already suckled.
87
00:18:15,714 --> 00:18:17,625
What can we do?
88
00:18:22,074 --> 00:18:25,305
This may be because of the mecar�.
89
00:18:25,514 --> 00:18:29,666
You should look for a shaman
and ask him to talk with the mecar�
90
00:18:30,714 --> 00:18:34,946
to find out who's disturbing Tepto.
91
00:18:35,114 --> 00:18:37,423
The shaman is the only one
who can see
92
00:18:38,434 --> 00:18:42,746
and give Jenipapo fruit, tobacco
or ashes to protect his body.
93
00:18:42,954 --> 00:18:45,309
This way,
Tepto will calm down and sleep.
94
00:18:47,274 --> 00:18:50,186
If he cries again,
I'll call you, Grandfather.
95
00:18:51,074 --> 00:18:53,588
Then you take care of Tepto
96
00:18:54,114 --> 00:18:56,628
and use something to calm him down.
97
00:18:56,994 --> 00:18:58,222
This dawn...
98
00:19:00,834 --> 00:19:05,624
If he keeps crying,
wake me up and I'll try to help,
99
00:19:06,594 --> 00:19:08,664
even though it's not my duty.
100
00:19:09,954 --> 00:19:14,027
But tomorrow,
you go look for a shaman.
101
00:19:14,274 --> 00:19:18,711
Only he can know
who is harming the child
102
00:19:19,354 --> 00:19:22,391
and making him cry.
103
00:19:23,794 --> 00:19:26,308
Shamans are like that.
104
00:19:26,474 --> 00:19:30,023
Sometimes, they don't like us
and invoke a curse.
105
00:19:30,674 --> 00:19:33,472
But they can also do us good
106
00:19:33,634 --> 00:19:34,703
and cure us.
107
00:19:36,034 --> 00:19:40,266
Nowadays, some shamans die young.
108
00:19:41,154 --> 00:19:43,065
In old days, it was even worse.
109
00:19:43,954 --> 00:19:46,673
If he invoked a curse on someone,
110
00:19:46,834 --> 00:19:48,950
the family would take revenge
and kill him.
111
00:19:50,194 --> 00:19:53,106
I don't like these shamans,
112
00:19:53,874 --> 00:19:56,388
but I respect those who cure people.
113
00:19:56,794 --> 00:20:00,503
I've suffered a lot
because of shamans that harmed me.
114
00:20:01,714 --> 00:20:04,182
I don't like being
even close to them.
115
00:20:07,554 --> 00:20:09,863
They aren't reliable at all.
116
00:20:11,674 --> 00:20:14,234
There are many shamans
that do bad things.
117
00:20:15,554 --> 00:20:18,432
Shamans that use magic to kill.
118
00:22:15,554 --> 00:22:16,953
K�t�, that night...
119
00:22:18,234 --> 00:22:19,030
I...
120
00:22:21,834 --> 00:22:23,825
I went to the waterfall.
121
00:22:24,994 --> 00:22:26,427
The big one, you know?
122
00:22:29,554 --> 00:22:31,465
Do you know the one
I'm talking about?
123
00:22:33,354 --> 00:22:36,232
The one with the highest fall.
124
00:22:37,114 --> 00:22:38,945
I went there...
125
00:22:43,354 --> 00:22:45,629
because I dreamed of my father,
126
00:22:46,674 --> 00:22:48,346
that he was in those waters.
127
00:22:48,874 --> 00:22:52,503
I went after him, called him,
ans he made a request.
128
00:22:52,674 --> 00:22:54,744
I only heard his voice.
129
00:22:56,434 --> 00:22:57,389
Then...
130
00:22:58,954 --> 00:23:02,947
He asked me to organize
the feast for the end of the mourning
131
00:23:04,554 --> 00:23:08,593
so he can leave
for the dead's village.
132
00:23:08,754 --> 00:23:12,144
He wanted to take me with him,
but I didn't go.
133
00:23:20,114 --> 00:23:24,187
I'll talk to my kin,
we must prepare the log.
134
00:23:25,194 --> 00:23:29,984
Why didn't you tell me?
I asked, but you said nothing.
135
00:23:33,954 --> 00:23:34,704
I...
136
00:23:38,554 --> 00:23:41,068
I haven't talked to anyone
about what's going on.
137
00:23:43,514 --> 00:23:46,665
I don't want anybody to think
that I speak with the dead,
138
00:23:47,514 --> 00:23:49,584
that I'm becoming a shaman,
139
00:23:50,594 --> 00:23:52,710
so I decided to keep my mouth shut.
140
00:23:57,714 --> 00:23:58,669
I know.
141
00:24:04,434 --> 00:24:07,949
Mother, let's go to the city
to buy another machete.
142
00:24:08,634 --> 00:24:10,352
This one doesn't cut anymore.
143
00:24:11,434 --> 00:24:14,631
I can go, but they won't sell me.
144
00:24:15,474 --> 00:24:18,989
My debt is too big,
145
00:24:19,154 --> 00:24:22,191
I don't want to go to the city.
146
00:24:22,554 --> 00:24:24,829
The shop owner will be rude to me,
147
00:24:24,994 --> 00:24:27,747
even if the money is mine.
148
00:24:27,954 --> 00:24:31,629
You can use that old machete.
149
00:24:32,794 --> 00:24:36,264
Just sharpen it on the stone
150
00:24:36,434 --> 00:24:39,346
so it will cut anything again.
151
00:24:49,354 --> 00:24:50,309
Mother!
152
00:25:06,874 --> 00:25:08,227
What is it?
153
00:25:08,994 --> 00:25:13,112
I asked for a new machete
because we must go to the swidden.
154
00:25:13,274 --> 00:25:15,504
Ihj�c wants to work on the land
155
00:25:16,994 --> 00:25:19,872
to end his father's funerary feast.
156
00:25:24,274 --> 00:25:27,550
You should really go
and prepare the food for the feast.
157
00:25:28,234 --> 00:25:33,024
If you miss me,
come to see me.
158
00:25:33,754 --> 00:25:36,746
And if I miss you and Tepto
159
00:25:36,954 --> 00:25:39,866
I will go there to visit you.
160
00:25:40,754 --> 00:25:45,384
You'd better plant it fast
to make the log race soon.
161
00:25:47,554 --> 00:25:48,953
Yeah...
162
00:25:51,154 --> 00:25:52,951
I will miss you,
163
00:25:53,074 --> 00:25:56,146
and I will miss my friends too.
164
00:25:57,634 --> 00:26:00,023
Maybe Ihj�c could go alone.
165
00:26:01,194 --> 00:26:03,708
But it's better if we both go.
166
00:26:05,314 --> 00:26:08,863
So we work together.
167
00:26:13,394 --> 00:26:15,988
Let me see
the color of your nail polish.
168
00:26:17,594 --> 00:26:18,993
This nail polish...
169
00:26:19,994 --> 00:26:22,554
Is this the ''Hot Kiss'' nail polish?
170
00:26:28,834 --> 00:26:30,950
Everyone is using it.
171
00:27:15,274 --> 00:27:16,673
Sit down to eat.
172
00:27:22,994 --> 00:27:23,949
Here, Mother.
173
00:27:34,074 --> 00:27:36,383
Where did you find
this moriche palm fruit?
174
00:27:38,394 --> 00:27:39,952
Close to Cupak�'s swidden
175
00:27:41,434 --> 00:27:44,153
there's a tree full of fruits.
176
00:27:48,834 --> 00:27:49,630
Mother...
177
00:27:53,754 --> 00:27:55,984
It's been a while since Father died.
178
00:28:01,874 --> 00:28:05,105
I already have a wife and son
179
00:28:10,434 --> 00:28:13,232
but we haven't finished
our mourning yet.
180
00:28:15,954 --> 00:28:18,627
Let's make the funerary feast.
181
00:28:20,754 --> 00:28:22,870
So we don't miss him anymore
182
00:28:24,594 --> 00:28:26,664
and Father can follow his way.
183
00:28:30,674 --> 00:28:32,744
I've also been thinking about it.
184
00:28:33,794 --> 00:28:37,070
We need to harvest all manioc
that your father planted
185
00:28:38,274 --> 00:28:42,108
and invite our kin for the log race.
186
00:28:42,874 --> 00:28:45,149
It's been a while since he died.
187
00:28:47,114 --> 00:28:51,027
But you never went
to his swidden again.
188
00:28:53,114 --> 00:28:55,230
You are my oldest son.
189
00:28:58,114 --> 00:29:00,344
I count on you to help me.
190
00:29:02,994 --> 00:29:04,347
Don't worry, Mother.
191
00:29:08,994 --> 00:29:10,985
We will go to the swidden
192
00:29:12,434 --> 00:29:14,106
in a few days.
193
00:29:17,034 --> 00:29:21,744
I have talked to Uncle and Grandpa.
194
00:29:22,794 --> 00:29:24,113
They will also help.
195
00:29:26,394 --> 00:29:28,066
We will do it right.
196
00:29:29,994 --> 00:29:33,782
We will clear off the swidden,
then burn and sow it.
197
00:29:33,994 --> 00:29:35,427
It will take a while.
198
00:29:37,034 --> 00:29:39,229
Then, back to the village
199
00:29:41,074 --> 00:29:43,383
we will make
a beautiful funerary feast.
200
00:29:46,954 --> 00:29:49,229
That's all I want.
201
00:31:17,514 --> 00:31:18,629
Good morning, Ropox�t.
202
00:31:20,194 --> 00:31:23,027
Let's go, people!
203
00:31:24,394 --> 00:31:26,954
Let's work!
204
00:31:27,074 --> 00:31:29,110
Stop with the laziness!
205
00:31:32,314 --> 00:31:34,748
Grandpa, has Tepto already eaten?
206
00:31:35,314 --> 00:31:39,353
No, we were waiting for you to get up
and breast-feed him.
207
00:35:57,994 --> 00:36:01,270
This old post is full of mecar�,
208
00:36:02,314 --> 00:36:05,670
it's gonna be difficult to hunt.
209
00:36:06,354 --> 00:36:08,868
No prey will come by.
210
00:36:09,394 --> 00:36:11,146
The mecar� make them run.
211
00:36:11,554 --> 00:36:14,671
They will come.
Animals have no fear.
212
00:36:14,834 --> 00:36:16,665
There's a lot of food here.
213
00:36:17,354 --> 00:36:21,063
If prey comes, we kill it
and go back to the swidden at night.
214
00:36:21,474 --> 00:36:25,672
It won't take long,
there are many footprints here.
215
00:36:52,434 --> 00:36:53,992
I was still little,
216
00:36:54,794 --> 00:36:58,753
very little,
when my mother brought me here.
217
00:37:00,194 --> 00:37:03,470
She used to speak about this place
and brought me here to see it.
218
00:37:05,394 --> 00:37:06,429
I was still a child,
219
00:37:10,074 --> 00:37:12,542
but I liked a lot to be here.
220
00:37:13,674 --> 00:37:16,472
I spent hours looking at this house,
221
00:37:17,394 --> 00:37:20,989
while the post chiefs
from the Indian Protection Service
222
00:37:21,154 --> 00:37:24,112
were building things.
223
00:37:25,034 --> 00:37:26,786
Who were they?
224
00:37:26,954 --> 00:37:31,470
Eli and Jones.
They've built this house.
225
00:37:32,394 --> 00:37:36,069
Eli's room was here
and Jones' one was there.
226
00:37:37,594 --> 00:37:41,382
They used to bring their wives
227
00:37:41,554 --> 00:37:43,351
to stay here for a while.
228
00:37:47,074 --> 00:37:49,542
This post hosted all Krah� people:
229
00:37:50,234 --> 00:37:52,464
from Galheiro, from Cachoeira...
230
00:37:52,634 --> 00:37:56,946
Sick persons came here
to take medicines and be treated.
231
00:37:58,234 --> 00:38:02,307
The government has built the post
232
00:38:02,474 --> 00:38:03,702
after the massacre.
233
00:38:18,754 --> 00:38:21,029
Farmers hunted us without respite.
234
00:38:21,674 --> 00:38:24,393
They chased us like animals.
235
00:38:24,554 --> 00:38:27,114
There are many stories
from that time.
236
00:38:27,634 --> 00:38:29,590
My mother told me a lot
237
00:38:29,754 --> 00:38:33,064
about what happened
before the construction of the post.
238
00:38:33,954 --> 00:38:38,823
Those stories are still in my memory.
239
00:38:39,474 --> 00:38:42,750
I grew up,
but they have never left me.
240
00:38:44,954 --> 00:38:49,072
Stories of the massacre,
when the farmers killed our people.
241
00:38:50,314 --> 00:38:52,953
I still remember well.
242
00:39:23,394 --> 00:39:26,113
Come, Ihj�c!
243
00:39:26,714 --> 00:39:30,548
- Help me!
- Wait, Uncle!
244
00:39:32,194 --> 00:39:33,149
I'm coming!
245
00:40:46,034 --> 00:40:49,106
Our fire almost burned the manioc.
246
00:40:49,954 --> 00:40:51,945
The land got much better now.
247
00:41:01,394 --> 00:41:03,112
We can grow rice and corn.
248
00:41:03,274 --> 00:41:06,152
Manioc is better, we have little.
249
00:41:08,994 --> 00:41:12,225
Let's harvest everything
for the feast.
250
00:43:30,434 --> 00:43:31,389
Old man!
251
00:43:33,954 --> 00:43:34,864
Old Crate!
252
00:43:44,154 --> 00:43:45,428
I need you.
253
00:43:51,274 --> 00:43:53,788
There are lots of macaws up there.
254
00:43:55,954 --> 00:43:58,104
I'm listening.
255
00:45:00,114 --> 00:45:01,069
Ihj�c...
256
00:45:11,234 --> 00:45:12,030
You...
257
00:45:13,994 --> 00:45:16,224
You are becoming a shaman.
258
00:45:20,314 --> 00:45:23,863
That's the reason of your pain.
259
00:45:29,194 --> 00:45:30,946
Do you feel it?
260
00:45:34,034 --> 00:45:34,830
No.
261
00:45:36,874 --> 00:45:38,626
I don't want to become a shaman.
262
00:45:41,714 --> 00:45:42,863
I feel sick,
263
00:45:45,874 --> 00:45:46,863
very tired.
264
00:45:51,434 --> 00:45:52,947
Why is this happening to me?
265
00:45:55,154 --> 00:45:58,624
Your master, the Macaw,
is doing this to you.
266
00:46:04,354 --> 00:46:05,150
Yes.
267
00:46:06,674 --> 00:46:08,983
She has been visiting me for a while,
268
00:46:11,714 --> 00:46:13,944
I don't understand what she wants.
269
00:46:15,634 --> 00:46:16,589
I'm scared.
270
00:46:18,834 --> 00:46:23,146
I'm still very young.
I don't want that for me.
271
00:46:24,834 --> 00:46:27,712
In the swidden,
there are spirits, animals, entities.
272
00:46:28,994 --> 00:46:30,950
You will begin to see them.
273
00:46:37,554 --> 00:46:41,183
I was also young
274
00:46:42,354 --> 00:46:44,265
when I became a shaman.
275
00:46:49,794 --> 00:46:53,230
The mecar�...
I know them well.
276
00:46:57,194 --> 00:47:00,186
That's why I can cure the sick.
277
00:47:03,794 --> 00:47:08,584
So help us, my son is very ill.
278
00:47:09,514 --> 00:47:11,232
He is very weak.
279
00:47:12,354 --> 00:47:15,266
Help him to get better.
280
00:47:19,234 --> 00:47:22,032
I will talk to the Macaw.
281
00:47:22,674 --> 00:47:24,949
But you must know...
282
00:47:26,514 --> 00:47:29,586
She wants you,
she won't leave you alone.
283
00:47:32,354 --> 00:47:34,470
Maybe she will never forget you.
284
00:47:37,514 --> 00:47:39,823
Wait, I'm going to talk to her.
285
00:50:11,474 --> 00:50:12,953
I'm leaving.
286
00:50:13,594 --> 00:50:15,425
I don't wanna go through this.
287
00:50:19,834 --> 00:50:22,712
Haven't you heard
what the shaman said?
288
00:50:23,794 --> 00:50:25,705
You can't escape.
289
00:50:26,474 --> 00:50:28,783
Your master, the Macaw,
won't forget you.
290
00:50:28,954 --> 00:50:30,751
She won't leave you alone.
291
00:50:37,114 --> 00:50:37,944
No.
292
00:50:39,474 --> 00:50:41,669
I'm going away.
293
00:50:42,794 --> 00:50:44,022
I'm going to town.
294
00:50:45,394 --> 00:50:48,147
So she will forget me,
295
00:50:49,554 --> 00:50:50,953
and I can come back.
296
00:50:54,034 --> 00:50:56,946
I don't like this Macaw,
I can't fight her.
297
00:53:23,954 --> 00:53:25,467
Sit up, boy.
298
00:53:27,674 --> 00:53:29,983
- What's your name?
- Ihj�c.
299
00:53:30,434 --> 00:53:33,631
- And your white's name?
- Henrique.
300
00:53:33,794 --> 00:53:35,989
- What more?
- Krah�.
301
00:53:36,634 --> 00:53:38,545
Henrique Ihj�c Krah�.
302
00:53:39,594 --> 00:53:40,947
What are you feeling?
303
00:53:42,354 --> 00:53:45,949
My head aches and my eye hot.
304
00:53:46,114 --> 00:53:48,833
My eye hot, my body also hot.
305
00:53:49,994 --> 00:53:51,950
But it's not outside, it's inside.
306
00:53:52,794 --> 00:53:54,546
Give me your ID.
307
00:54:06,714 --> 00:54:09,945
This is your social security card,
I need your ID.
308
00:54:10,074 --> 00:54:12,747
That green document,
with your picture in it.
309
00:54:13,314 --> 00:54:14,269
I don't have it.
310
00:54:15,394 --> 00:54:18,113
- Don't you have an ID?
- No, I don't.
311
00:54:18,754 --> 00:54:20,984
Why don't you have it yet?
312
00:54:21,234 --> 00:54:23,304
Because I heard
you cannot get one here.
313
00:54:23,754 --> 00:54:25,665
Then I haven't done mine yet.
314
00:54:26,194 --> 00:54:29,152
I need your ID...
Your father's name?
315
00:54:29,994 --> 00:54:31,746
Paulinho Jos� Roptyc Krah�.
316
00:54:32,954 --> 00:54:35,752
- Your mother's name?
- Rosilene Amcrokwyj.
317
00:54:35,954 --> 00:54:38,263
- Rosilene what?
- Amcrokwyj Krah�.
318
00:54:38,834 --> 00:54:41,587
I'll leave it blank,
I don't know how to write it.
319
00:54:41,754 --> 00:54:43,790
Why aren't they here with you?
320
00:54:43,954 --> 00:54:47,867
Father is dead, and Mother
has to take care of my brothers.
321
00:54:48,314 --> 00:54:49,747
She can't leave home.
322
00:54:50,794 --> 00:54:52,307
She has to stay there.
323
00:54:53,154 --> 00:54:55,827
- What's your village?
- Pedra Branca.
324
00:54:56,154 --> 00:54:56,950
It's far away.
325
00:54:57,514 --> 00:55:00,984
How did you get here?
You didn't come by car.
326
00:55:01,434 --> 00:55:02,708
No, because...
327
00:55:03,394 --> 00:55:07,069
I was in the swidden.
I couldn't call you from there.
328
00:55:08,274 --> 00:55:12,313
Then I decided to wall on the path,
I took the road...
329
00:55:12,594 --> 00:55:14,744
Then I took a ride and got here.
330
00:55:15,674 --> 00:55:17,232
And your National Health card?
331
00:55:17,394 --> 00:55:20,033
- I need it to register you.
- What?
332
00:55:20,314 --> 00:55:23,511
I don't know what's it,
this Health card...
333
00:55:25,074 --> 00:55:28,350
Wait, I'll call the base
and ask someone to accompany you.
334
00:55:28,514 --> 00:55:32,189
I'll ask if they have
information to complete the form.
335
00:55:32,354 --> 00:55:33,469
Wait a little.
336
00:55:40,714 --> 00:55:42,033
Do you speak Portuguese?
337
00:55:42,194 --> 00:55:42,990
A little...
338
00:55:43,154 --> 00:55:46,942
Open and close the hand a little.
Like that... Keep it closed.
339
00:55:47,114 --> 00:55:49,503
I will inject some serum in you.
340
00:55:52,994 --> 00:55:55,872
Then you do some exams next week.
341
00:55:56,474 --> 00:55:59,511
If everything is good,
you'll go to the Support House.
342
00:57:30,554 --> 00:57:32,510
First time in the Support House?
343
00:57:32,674 --> 00:57:34,665
I've never seen you around.
344
00:57:35,154 --> 00:57:38,112
I only came once,
some time ago.
345
00:57:39,074 --> 00:57:41,383
I came with my wife,
346
00:57:42,714 --> 00:57:45,786
when our son was born.
347
00:57:47,954 --> 00:57:50,309
So you came before,
when your wife had a baby.
348
00:57:50,474 --> 00:57:53,034
- Yes.
- But why not in the village?
349
00:57:53,194 --> 00:57:55,628
The doctor said
that it's risky there.
350
00:57:55,834 --> 00:57:59,429
But you have good midwives
experts in natural childbirth.
351
00:57:59,594 --> 00:58:02,631
There was never any death
in the hands of a Krah� midwife.
352
00:58:09,754 --> 00:58:13,030
- What does hypochondriac mean?
- Did the doctor said that?
353
00:58:13,194 --> 00:58:17,585
He thinks that you have problems.
You believe that you are sick.
354
00:58:17,754 --> 00:58:19,710
But you are not sick,
you are healthy.
355
00:58:24,114 --> 00:58:25,467
No, I'm sick.
356
00:58:29,514 --> 00:58:31,948
I haven't been feeling well
for some time.
357
00:58:32,074 --> 00:58:36,113
I'm telling you the truth
about what the doctor said.
358
00:58:36,274 --> 00:58:39,869
That's why he only recommended
paracetamol and some rest.
359
00:58:45,074 --> 00:58:47,304
Here's your people,
kin from many villages.
360
00:58:47,474 --> 00:58:50,352
The nurse monitors each 3 hours.
361
00:58:51,074 --> 00:58:54,828
If you don't feel well, tell them
and they'll take you to the hospital.
362
01:01:16,794 --> 01:01:19,388
Have you seen anyone
from Pedra Branca?
363
01:01:19,594 --> 01:01:22,062
No, nobody.
364
01:01:22,474 --> 01:01:26,945
- Has any car arrived lately?
- No, it's been a while...
365
01:01:44,434 --> 01:01:45,549
It's me, Ihj�c.
366
01:01:45,834 --> 01:01:48,632
I'm calling to ask if you are good.
367
01:01:53,154 --> 01:01:55,748
Wait... I won't come back now.
368
01:01:56,514 --> 01:01:59,711
Let the Macaw forget me.
369
01:02:00,874 --> 01:02:01,829
Please,
370
01:02:02,834 --> 01:02:06,793
ask Old Crate to come and see me
371
01:02:07,994 --> 01:02:13,068
and say if I can go back already,
or if I should stay more.
372
01:02:20,714 --> 01:02:21,863
Wait, Mother...
373
01:02:25,034 --> 01:02:27,343
What about K�t�,
is she still in the swidden?
374
01:02:30,314 --> 01:02:32,430
Is K�t� in the swidden?
375
01:02:36,994 --> 01:02:39,303
I'm staying in the Support House.
376
01:02:40,234 --> 01:02:42,225
There's no telephone there.
377
01:02:42,874 --> 01:02:44,785
I came to F�tima
378
01:02:46,754 --> 01:02:48,870
and asked her to make a call.
379
01:02:55,994 --> 01:03:00,784
There are people from other villages
at the Support House.
380
01:03:02,594 --> 01:03:04,505
No one from Pedra Branca.
381
01:03:08,114 --> 01:03:09,832
Yesterday, Uncle showed up there.
382
01:03:10,874 --> 01:03:14,264
The one who lives
in Kenpojkre village.
383
01:03:15,034 --> 01:03:19,027
He was thinking of my father
and crying over the memories of him.
384
01:03:21,554 --> 01:03:26,184
He cried a lot
and asked for my father's log.
385
01:03:26,834 --> 01:03:28,665
He asked to be warned
386
01:03:28,834 --> 01:03:32,588
since he wants to be
at the funerary feast.
387
01:03:38,954 --> 01:03:42,151
Yes, food is good.
388
01:03:43,714 --> 01:03:46,182
But some days it's kinda bad.
389
01:03:47,274 --> 01:03:48,946
But that's just the way it is.
390
01:03:51,394 --> 01:03:53,305
Is it raining there already?
391
01:04:00,034 --> 01:04:00,830
I know...
392
01:04:01,954 --> 01:04:03,182
Ok, that's all.
393
01:04:03,354 --> 01:04:08,064
Ask the shaman right away
if he can come to see me.
394
01:04:10,274 --> 01:04:11,832
So I can go back.
395
01:04:22,394 --> 01:04:25,591
When you look at me, I get embarrassed
396
01:04:26,954 --> 01:04:30,105
My heart races, I stay by your side
397
01:04:31,634 --> 01:04:33,943
I drink beer, trying to forget you
398
01:04:34,114 --> 01:04:36,833
But I think that I don't deserve you
399
01:04:38,874 --> 01:04:40,990
I drink beer, trying to forget you
400
01:04:41,314 --> 01:04:43,953
But when I close my eyes, I see you
401
01:04:46,394 --> 01:04:48,624
My friends say that I'm not ordinary
402
01:04:51,234 --> 01:04:54,112
But passion confuses people's minds
403
01:04:55,874 --> 01:04:58,308
I drink beer, trying to forget you
404
01:05:09,354 --> 01:05:10,423
Ihj�c, are you ok?
405
01:05:11,994 --> 01:05:15,464
Have you packed your things?
Today we go to the village, ok?
406
01:05:16,794 --> 01:05:19,388
- Where to?
- Our car is waiting for you.
407
01:05:21,274 --> 01:05:24,949
- I'm not going back yet.
- Let's go to the village fast.
408
01:05:25,074 --> 01:05:29,704
Your wife and son are waiting.
They are waiting.
409
01:05:31,594 --> 01:05:34,666
You better go
or you will be stuck here.
410
01:05:34,954 --> 01:05:37,024
If you don't go,
you'll be on your own.
411
01:05:37,194 --> 01:05:40,152
I won't go to,
things are still bad for me.
412
01:05:40,594 --> 01:05:44,269
Then you'll be on your own, ok?
You'll have to find a way later.
413
01:05:55,154 --> 01:05:56,303
Henrique Krah�!
414
01:06:02,274 --> 01:06:06,233
Junior will go to Kenpojkre �gua
Branca, Cachoeira and P� de Coco.
415
01:06:06,554 --> 01:06:07,509
I'm gonna tell him.
416
01:06:11,754 --> 01:06:13,153
What is it?
417
01:06:14,114 --> 01:06:16,423
Gueto came to the Support House.
418
01:06:18,674 --> 01:06:20,790
Then he told me to leave.
419
01:06:22,034 --> 01:06:23,308
Yes, you can go.
420
01:06:24,874 --> 01:06:27,183
He told me to come here
and talk with you.
421
01:06:27,354 --> 01:06:30,983
It's no use talking with me.
You've been here too long.
422
01:06:31,154 --> 01:06:32,633
What else do you want?
423
01:06:32,794 --> 01:06:35,024
Why do you want to stay in town
for so long?
424
01:06:35,194 --> 01:06:37,549
We can't keep you here any longer.
425
01:06:38,514 --> 01:06:41,028
Help me.
I want to stay a little longer.
426
01:06:41,714 --> 01:06:44,672
Henrique, the Support House
is for sick people.
427
01:06:44,834 --> 01:06:47,428
You've already been treated,
you are healthy.
428
01:06:47,594 --> 01:06:48,822
You need to go.
429
01:06:50,114 --> 01:06:52,423
Dr. Marcia will only come
this afternoon.
430
01:06:52,594 --> 01:06:54,824
Ok, put those papers in my desk.
431
01:06:55,554 --> 01:06:56,953
But I'm not healthy.
432
01:06:58,834 --> 01:07:00,950
You don't understand Krah�'s life.
433
01:07:02,234 --> 01:07:03,189
Neither the sickness.
434
01:07:03,354 --> 01:07:05,106
You don't understand
White people's life.
435
01:07:05,274 --> 01:07:08,471
I'm full of work here
and you're disturbing me.
436
01:07:08,874 --> 01:07:10,830
A car is leaving for Pedra Branca
437
01:07:10,994 --> 01:07:13,462
If I were you I'd leave in that car.
438
01:07:13,874 --> 01:07:17,344
From now on, you are not
under our responsibility anymore.
439
01:07:17,514 --> 01:07:19,823
If you don't go,
you'll be on the streets.
440
01:07:21,514 --> 01:07:22,310
I see...
441
01:07:27,434 --> 01:07:29,550
It's no use to staring at me.
442
01:07:29,714 --> 01:07:32,706
You'll get in this car
and go back to your village.
443
01:07:32,874 --> 01:07:36,150
I may go back,
but if I die, it will be your fault.
444
01:07:36,354 --> 01:07:39,426
My fault! Are you crazy?
Nobody will die, boy.
445
01:07:40,594 --> 01:07:41,947
Let me do my work.
446
01:07:42,194 --> 01:07:44,867
I may get in the car and leave...
447
01:07:48,234 --> 01:07:49,383
But if I die...
448
01:07:50,314 --> 01:07:52,066
It will really be your fault.
449
01:08:32,954 --> 01:08:35,263
Why didn't you get in that car?
450
01:08:37,474 --> 01:08:40,989
They've left me behind.
They've cheated on us.
451
01:08:41,874 --> 01:08:45,071
I can't help you today.
I have to leave early tomorrow,
452
01:08:45,234 --> 01:08:47,828
I need to close the house,
it's not possible.
453
01:08:47,994 --> 01:08:49,507
I have many things to do.
454
01:08:49,674 --> 01:08:51,824
No, I really need to stay here.
455
01:08:52,594 --> 01:08:57,031
I don't know anyone here.
I'm alone, I don't have friends.
456
01:08:58,074 --> 01:09:00,383
I would rather stay here.
457
01:09:00,674 --> 01:09:03,029
But I can't,
you have to find another place.
458
01:09:03,194 --> 01:09:05,264
I don't know anyone here.
459
01:09:05,994 --> 01:09:07,746
You know that I am Krah�, right?
460
01:09:07,954 --> 01:09:08,943
I know.
461
01:09:09,354 --> 01:09:11,231
Try the National Indian Foundation
462
01:09:11,394 --> 01:09:15,433
or the Health Agency
that runs the Support House.
463
01:09:15,594 --> 01:09:17,630
Go there while it's still open.
464
01:09:19,874 --> 01:09:21,227
Let me in...
465
01:09:21,954 --> 01:09:24,388
Man, you'll have to find a way.
466
01:09:30,674 --> 01:09:34,030
Look, I've already talked to him,
I tried many times.
467
01:09:34,354 --> 01:09:37,232
It's very difficult, you know.
468
01:09:38,954 --> 01:09:40,023
From Pedra Branca.
469
01:09:41,074 --> 01:09:42,223
Henrique Krah�.
470
01:09:42,954 --> 01:09:44,865
Henrique, yes.
471
01:09:47,314 --> 01:09:51,387
I should've left at dawn to Aragua�na
and I'm still here.
472
01:09:51,554 --> 01:09:53,385
I don't wanna let him
on the streets.
473
01:09:54,994 --> 01:09:57,110
Whose problem is it then?
474
01:09:57,954 --> 01:09:59,672
You must solve it.
475
01:10:02,434 --> 01:10:04,629
But he is here and I'm leaving.
476
01:10:04,954 --> 01:10:08,503
What you gonna do?
It's your responsibility.
477
01:10:08,754 --> 01:10:10,551
You are the Health Agency.
478
01:12:04,834 --> 01:12:08,622
Let's stay in town a little longer.
The Macaw still wants me.
479
01:12:11,514 --> 01:12:15,587
- We go back to the Support House.
- No. We leave on Monday.
480
01:12:16,474 --> 01:12:19,227
The Support House is temporary,
not for staying.
481
01:12:21,274 --> 01:12:24,584
There are many sick persons,
it's not a good place for Tepto.
482
01:12:24,754 --> 01:12:26,551
That place is dangerous.
483
01:12:30,954 --> 01:12:32,467
I don't like it there.
484
01:12:57,034 --> 01:12:57,830
K�t�?
485
01:13:07,554 --> 01:13:08,703
K�t�, are you sleeping?
486
01:13:11,594 --> 01:13:12,390
Yes.
487
01:13:15,514 --> 01:13:16,708
Be quiet and sleep.
488
01:13:19,674 --> 01:13:21,027
I can't sleep.
489
01:13:23,074 --> 01:13:26,191
My eyes hurt.
My heart is beating fast.
490
01:13:29,354 --> 01:13:30,628
Beating strong.
491
01:13:35,794 --> 01:13:37,705
Be quiet and try to sleep.
492
01:13:40,554 --> 01:13:45,150
K�t�, even in the city
I still feel threatened
493
01:13:46,154 --> 01:13:47,269
by my master.
494
01:13:50,074 --> 01:13:53,510
Try to rest,
tomorrow we'll arrive in the village.
495
01:13:54,594 --> 01:13:56,585
The shaman will cure you.
496
01:13:58,594 --> 01:14:01,347
Stop thinking bad things
and try to sleep.
497
01:14:06,794 --> 01:14:07,943
I don't feel sleepy.
498
01:14:10,154 --> 01:14:11,348
I feel bad.
499
01:14:19,834 --> 01:14:21,745
Stop thinking.
500
01:15:24,714 --> 01:15:26,193
Come on, let's go home.
501
01:15:27,754 --> 01:15:29,790
Get in! Give Tepto to me!
502
01:15:32,194 --> 01:15:36,073
Stay with me a little longer.
Then we go back together.
503
01:15:38,314 --> 01:15:41,147
Let's go home.
Our life is not here.
504
01:15:42,074 --> 01:15:43,666
This is not our place.
505
01:15:44,754 --> 01:15:47,632
The Macaw will end up forgetting me.
506
01:15:49,834 --> 01:15:51,745
Give me Tepto and let's go.
507
01:15:53,954 --> 01:15:54,864
I'm afraid.
508
01:15:56,314 --> 01:15:58,305
Stop that.
Give Tepto to me.
509
01:15:59,194 --> 01:15:59,990
Tepto!
510
01:16:02,754 --> 01:16:03,550
Get in!
511
01:16:05,234 --> 01:16:07,987
No. I'm not ready yet.
512
01:16:08,674 --> 01:16:10,266
The Macaw still wants me.
513
01:16:10,434 --> 01:16:12,026
You forgot about your father.
514
01:18:28,954 --> 01:18:29,943
Who's there?
515
01:18:31,394 --> 01:18:34,272
I need help!
Are you listening?
516
01:18:36,474 --> 01:18:38,146
Call Old Crate!
517
01:18:40,114 --> 01:18:41,467
Yes, Old Crate!
518
01:18:45,154 --> 01:18:45,950
What?
519
01:18:51,274 --> 01:18:52,946
Speak louder!
520
01:18:53,994 --> 01:18:54,790
Ok.
521
01:18:55,514 --> 01:18:59,951
I need his help!
I want to go back to the village.
522
01:19:04,994 --> 01:19:05,949
Go after him!
523
01:19:08,354 --> 01:19:09,150
What?
524
01:19:11,714 --> 01:19:12,669
I cannot hear you!
525
01:27:02,434 --> 01:27:06,188
Son, when you were away,
I was afraid you wouldn't come back.
526
01:27:07,714 --> 01:27:09,545
I had to come back.
527
01:27:10,674 --> 01:27:12,983
To finish Father's log.
528
01:27:13,354 --> 01:27:15,390
The moment has come.
529
01:27:17,314 --> 01:27:19,145
He must depart now.
530
01:27:46,514 --> 01:27:48,505
With this log,
531
01:27:49,954 --> 01:27:52,343
your father's spirit must be happy.
532
01:27:53,874 --> 01:27:58,584
Our kin have arrived in the village
for the funerary feast.
533
01:27:59,634 --> 01:28:01,545
They have the feeling of longing.
534
01:28:03,754 --> 01:28:06,552
Everyone will race tomorrow,
535
01:28:08,114 --> 01:28:10,753
after we cry, it's gonna be over.
536
01:28:12,234 --> 01:28:16,944
His spirit will also forget the grief
and depart for the dead's village.
537
01:28:25,794 --> 01:28:28,672
When I lived in the city,
538
01:28:30,954 --> 01:28:34,947
I used to think about Father.
He was always on my mind.
539
01:28:37,834 --> 01:28:41,304
I was always thinking about him,
without ever forgetting.
540
01:28:46,034 --> 01:28:49,504
Let's make the log look beautiful,
well painted and feathered.
541
01:28:53,434 --> 01:28:57,268
He will be happy
with his body adorned.
542
01:29:33,154 --> 01:29:35,668
Spread it well to cover the leaves.
543
01:29:44,074 --> 01:29:45,029
That's good.
544
01:29:50,594 --> 01:29:52,073
Can I put the meat on?
545
01:30:00,954 --> 01:30:02,831
Spread the manioc a little more.
546
01:30:06,154 --> 01:30:07,792
Put the meat in the middle.
547
01:30:13,754 --> 01:30:16,143
Are they making the fire already?
548
01:30:37,714 --> 01:30:39,625
Bring more leaves.
549
01:30:41,034 --> 01:30:42,387
You must finish fast.
550
01:30:42,554 --> 01:30:43,987
Let's bring it to the fire!
551
01:30:58,194 --> 01:31:00,150
Bring the manioc cake here!
552
01:31:04,874 --> 01:31:07,832
On this side, it has more rocks.
553
01:34:09,594 --> 01:34:12,313
- Are you cold?
- No.
554
01:34:29,954 --> 01:34:32,832
The singing goes on until morning.
555
01:34:42,994 --> 01:34:46,145
Let's stay here.
Tepto's not crying anymore.
556
01:35:16,394 --> 01:35:19,192
Go! Go!
557
01:35:21,954 --> 01:35:24,149
Hold this log!
558
01:35:44,834 --> 01:35:46,062
Faster!
559
01:37:42,834 --> 01:37:44,950
It's time, my people.
560
01:37:45,354 --> 01:37:48,710
Let's remember him for the last time.
561
01:39:39,314 --> 01:39:41,703
Ihj�c came back and prepared the log.
562
01:39:42,594 --> 01:39:45,984
Our kin came, gathered and raced.
563
01:39:47,234 --> 01:39:51,386
Now, nobody will remember him.
Forget his absence, he's gone.
564
01:39:52,194 --> 01:39:55,106
The time of remembering is gone.
565
01:39:55,274 --> 01:39:58,664
Think about our children
and grandchildren now.
566
01:40:00,634 --> 01:40:02,147
Think about the living.
567
01:40:02,634 --> 01:40:04,386
Let's not cry anymore.
568
01:40:06,194 --> 01:40:08,105
This is how it's gonna be now.
569
01:40:13,034 --> 01:40:16,310
In your dreams,
don't take food from the mecar�
570
01:40:17,074 --> 01:40:19,713
and don't make love with them.
571
01:40:21,434 --> 01:40:25,473
Refuse their tobacco,
their paintings.
572
01:40:26,394 --> 01:40:29,352
Don't get carried away.
573
01:40:32,634 --> 01:40:35,148
I know that you are still sad, Ihj�c.
574
01:40:36,074 --> 01:40:39,749
It's been tough for you,
but it's not over yet.
575
01:40:41,394 --> 01:40:45,353
We must take care of our house,
our swidden, our son.
576
01:40:45,514 --> 01:40:47,425
Listen to what he's saying.
577
01:40:50,354 --> 01:40:54,984
I know, but I look to the log
and keep thinking about my father.
578
01:40:55,154 --> 01:40:59,625
As if he was still walling
around here.
579
01:41:01,594 --> 01:41:04,711
No, your father's gone already.
580
01:41:05,114 --> 01:41:07,628
Stop remembering, be careful.
581
01:41:08,954 --> 01:41:09,864
K�t�...
582
01:41:13,314 --> 01:41:14,793
Things have changed.
583
01:41:15,834 --> 01:41:17,347
I'm not the same anymore.
584
01:41:19,274 --> 01:41:21,947
The mecar�... I can see them now.
585
01:41:22,274 --> 01:41:24,185
I know the soul of things.
586
01:41:26,354 --> 01:41:30,427
They talk to me.
Now, I'm like this.
587
01:41:31,954 --> 01:41:33,672
What can I do?
588
01:49:27,394 --> 01:49:31,626
Spotting : Muriel P�rez
42039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.