All language subtitles for Springfield.Rifle.1952.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].fi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Ladattu YTS.MX:stä
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Virallinen YIFY-elokuvien
sivusto: YTS.MX
3
00:01:37,403 --> 00:01:39,555
"4000 hevosta hävisi ratsastajille
kolmessa kuukaudessa.
4
00:01:39,622 --> 00:01:41,390
"Tarvitsee lisää miehiä
suojelemaan laumoja.
5
00:01:41,457 --> 00:01:42,725
"Epätoivoinen. Toista -- epätoivoinen.
6
00:01:42,791 --> 00:01:44,159
"John Hudson, everstiluutnantti,
7
00:01:44,226 --> 00:01:45,561
Yhdysvaltain ratsuväki."
8
00:01:45,725 --> 00:01:48,230
Enemmän miehiä.
Armeijassa ei ole
9
00:01:48,297 --> 00:01:49,565
komentoa, joka ei
haluaisi lisää miehiä.
10
00:01:49,779 --> 00:01:51,600
Hän on tekemisissä sen
kanssa, mitä hänellä on.
11
00:01:51,724 --> 00:01:53,101
No, eversti Sharpe?
12
00:01:53,168 --> 00:01:54,928
Kenraali Halleck,
Hudson yritti päästä kiskon
13
00:01:54,970 --> 00:01:56,138
päähän kaikilla
mahdollisilla reiteillä.
14
00:01:56,264 --> 00:01:58,774
Nämä hyökkääjät ovat aina
olleet joukkojemme väijytyksenä.
15
00:01:58,841 --> 00:02:00,943
Koko keväthyökkäysmme
riippuu ratsuväkiyksikköjemme
16
00:02:01,009 --> 00:02:03,479
vahvuudesta, ja se
tarkoittaa hevosia.
17
00:02:03,824 --> 00:02:06,982
Fort Hedley's
lounaislaumojen keskellä.
18
00:02:07,049 --> 00:02:09,818
Sinun ideasi oli perustaa
sinne ostovarasto.
19
00:02:09,885 --> 00:02:12,287
Mitä sinä teet asialle?
20
00:02:12,355 --> 00:02:14,923
Konfederaatiolla on hyvin
organisoitu vakoilujärjestelmä,
21
00:02:14,990 --> 00:02:16,959
ja he tietävät noiden
hevosten tärkeyden.
22
00:02:17,200 --> 00:02:19,455
Heidän miehensä saattavat
toimia jopa linnakkeessamme.
23
00:02:19,665 --> 00:02:20,899
Minulla oli lupa lähettää
24
00:02:20,942 --> 00:02:23,366
yksityisetsivä, siviili.
25
00:02:23,553 --> 00:02:25,188
Kaikki huomasivat hänet heti.
26
00:02:25,343 --> 00:02:28,437
Kuten olen kertonut
teille, ainoa vastaus
27
00:02:28,504 --> 00:02:30,439
heidän vakoiluonsa on
oma vakoilujärjestelmämme.
28
00:02:30,506 --> 00:02:32,441
Olen vienyt sen kaappiin.
29
00:02:32,508 --> 00:02:33,776
Eivätkö he halua voittaa sotaa?
30
00:02:33,842 --> 00:02:36,912
He eivät kestä sitä, että
miehemme ovat salaisia ​​agentteja.
31
00:02:36,979 --> 00:02:38,581
Mutta he puolustavat vihollisen
32
00:02:38,647 --> 00:02:40,082
agentteja, jotka
tyrmäävät sodan altamme.
33
00:02:40,148 --> 00:02:42,485
He ajattelevat, että vakoilu on
armeijan miehen kunnian alapuolella.
34
00:02:42,551 --> 00:02:43,919
Se ratkaisee asian.
35
00:02:44,224 --> 00:02:47,155
Kuinka odotat minun
saavan ne hevoset tänne?
36
00:02:47,349 --> 00:02:49,558
Muutaman kilometrin päässä etelästä käydään sotaa.
37
00:02:49,625 --> 00:02:51,460
Jos aiomme aloittaa onnistuneen
38
00:02:51,527 --> 00:02:52,728
hyökkäyksen keväällä
ja lopettaa sodan.
39
00:02:52,795 --> 00:02:54,797
Meillä täytyy olla
hevosia -- niitä tuhansia!
40
00:02:54,863 --> 00:02:56,865
Siksi Hudson on
siellä Fort Hedleyssä,
41
00:02:56,932 --> 00:02:58,492
ja siksi olet
suunnittelupäällikkö.
42
00:02:58,721 --> 00:03:00,455
En välitä kuinka
käsittelet sitä,
43
00:03:00,498 --> 00:03:01,591
mutta älä tule
luokseni uudelleen.
44
00:03:01,634 --> 00:03:02,974
Ota vain hevoset.
45
00:03:11,302 --> 00:03:13,381
Ei se, että he tietävät
reitin, on niin tärkeä.
46
00:03:13,516 --> 00:03:15,718
Et voi piilottaa
satojen hevosten jälkiä.
47
00:03:16,086 --> 00:03:19,154
He tietävät etukäteen,
minkä solan ylitämme.
48
00:03:19,221 --> 00:03:20,556
Se on heidän etunsa.
49
00:03:20,623 --> 00:03:22,491
Heidän ei tarvitse levittää
miehiään niin ohuiksi.
50
00:03:22,558 --> 00:03:23,792
Sinulla täytyy olla jonkinlainen
51
00:03:23,859 --> 00:03:25,260
käsitys siitä, miten
tiedot tulevat ulos.
52
00:03:25,327 --> 00:03:27,696
Kaupunki on täynnä
ihmisiä, jotka yrittävät myydä
53
00:03:27,804 --> 00:03:30,265
hevosia ja tietoa. En
voi tehdä kaikkea yksin.
54
00:03:30,356 --> 00:03:32,525
George, olet virallisesti
55
00:03:32,568 --> 00:03:34,336
täällä rutiinitarkastuksessa.
56
00:03:34,403 --> 00:03:35,662
Epävirallisesti etsit
todennäköisesti
57
00:03:35,704 --> 00:03:37,740
tilaisuutta korvata minut.
58
00:03:37,943 --> 00:03:39,975
Jos he eivät lähetä
minulle tarpeeksi miehiä
59
00:03:40,042 --> 00:03:41,610
tekemään työtä, anna
heidän tilata minut.
60
00:03:41,935 --> 00:03:45,044
On paljon helpompaa ohjata
bajonettipanos takaisin sinne.
61
00:03:45,548 --> 00:03:47,028
Herra Quint, annatteko
meille anteeksi?
62
00:03:47,082 --> 00:03:48,216
Minulla on
luottamuksellinen asia
63
00:03:48,283 --> 00:03:49,518
keskusteltavana
eversti Hudsonin kanssa.
64
00:03:49,585 --> 00:03:51,006
Varmasti.
65
00:03:51,515 --> 00:03:53,250
Toki, herra.
66
00:03:59,414 --> 00:04:01,116
En voinut saada sinulle lisää
67
00:04:01,221 --> 00:04:02,455
miehiä, mutta ennen
kuin tulin tänne,
68
00:04:02,498 --> 00:04:04,801
Pysähdyin arsenaaliin
Springfieldissä, Massachusettsissa.
69
00:04:04,844 --> 00:04:06,602
Ilman tilauksia, voin lisätä.
70
00:04:06,669 --> 00:04:09,204
John, joku aseseppä kokeilee
71
00:04:09,271 --> 00:04:10,706
uutta ideaa
Springfieldin kiväärillä.
72
00:04:11,051 --> 00:04:13,126
Näin mielenosoituksen.
Se oli mahtavaa.
73
00:04:13,175 --> 00:04:14,376
Ei enää suosta kuormittamista.
74
00:04:14,547 --> 00:04:16,048
Se toimii uudella
takalukkotoiminnolla.
75
00:04:16,136 --> 00:04:18,505
Tuo kivääri voidaan
ladata ja ampua
76
00:04:18,548 --> 00:04:20,316
niin nopeasti, että
jokainen mies on viisi.
77
00:04:20,359 --> 00:04:21,661
Milloin saan ne?
78
00:04:23,019 --> 00:04:25,088
Voi kestää kauan ennen
kuin ne ovat valmiita.
79
00:04:25,131 --> 00:04:26,813
Springfieldin ihmiset
kokeilevat salassa.
80
00:04:26,855 --> 00:04:28,724
Mitä hyötyä niistä sitten on meille?
81
00:04:28,791 --> 00:04:30,058
Ehkä voin saada
heidät antamaan meidän
82
00:04:30,125 --> 00:04:31,852
kokeilla noilla
kivääreillä toiminnassa.
83
00:04:31,979 --> 00:04:34,670
Jos ei, minun on odotettava,
kunnes he eivät etsi.
84
00:04:34,763 --> 00:04:35,989
Ei niitä saa millään muulla tavalla.
85
00:04:36,031 --> 00:04:37,299
Sillä välin,
86
00:04:37,365 --> 00:04:39,325
Minun pitäisi käyttää
taikuutta saadakseen
87
00:04:39,367 --> 00:04:40,536
hevoset läpi, taikuutta
ja sitä epäpätevää
88
00:04:40,603 --> 00:04:43,005
joka kutsuu itseään etsiväksi.
89
00:04:43,455 --> 00:04:45,674
Nyt kerron sinulle
pienen salaisuuden.
90
00:04:46,181 --> 00:04:48,894
Luulen, että olemme saaneet
hyökkääjät huijatuksi tällä kertaa.
91
00:04:49,384 --> 00:04:51,304
Lähetin ajon Lex
Kearneyn johdolla,
92
00:04:51,379 --> 00:04:53,181
uusi majuri määräsi minut juuri.
93
00:04:53,248 --> 00:04:54,416
Hän kulkee reittiä
94
00:04:54,483 --> 00:04:55,984
ne ryöstäjät eivät
koskaan aavista --
95
00:04:56,336 --> 00:04:58,568
Aivan alueen korkeimpien
huippujen yläpuolella,
96
00:04:58,687 --> 00:05:00,723
lunta ympäri vuoden,
harmaan kallion läpi,
97
00:05:00,789 --> 00:05:03,191
joka on 9000 jalkaa
merenpinnan yläpuolella.
98
00:05:05,160 --> 00:05:06,028
Majuri Kearney?
99
00:05:06,094 --> 00:05:06,995
Kyllä, kersantti.
100
00:05:07,062 --> 00:05:10,499
Edessä on harmaa kivipassi.
101
00:06:15,430 --> 00:06:17,733
Sanoin, että selviämme tällä kertaa.
102
00:06:42,788 --> 00:06:44,600
Mitkä ovat tilaukset, majuri?
103
00:06:44,947 --> 00:06:48,530
Näitä hyökkääjiä on enemmän
kuin meitä vähintään neljä.
104
00:06:48,767 --> 00:06:51,682
Annamme heidän hallussaan lauman ja juoksemme
sen hakemaan takaisin linnoitukseen.
105
00:06:51,800 --> 00:06:53,226
Jos et halua taistella,
anna minulle miehet.
106
00:06:53,268 --> 00:06:56,605
Viivyttelen niitä,
kun saat hevoset läpi.
107
00:06:56,875 --> 00:06:59,441
Me lähdemme laumasta.
Muotoile nyt takana.
108
00:06:59,661 --> 00:07:00,983
Kaava takana, kersantti.
109
00:07:01,026 --> 00:07:02,552
Jos halusin kersantin
suorittavan käskyn,
110
00:07:02,595 --> 00:07:03,563
Myöntäisin sen hänelle.
111
00:07:03,606 --> 00:07:05,175
Muodosta ne, kapteeni.
112
00:07:06,343 --> 00:07:08,254
Muotoile takana!
113
00:07:08,383 --> 00:07:09,785
Muotoile takana.
114
00:07:53,121 --> 00:07:54,722
Eversti Hudson yksin?
115
00:07:54,765 --> 00:07:56,631
Ei, mutta voit mennä sisään, herra Quint.
116
00:07:56,779 --> 00:07:58,318
Kiitos.
117
00:07:59,401 --> 00:08:00,736
Joukot takaisin, eversti.
118
00:08:00,803 --> 00:08:02,437
Sinulla on toinen
toimittamaton lähetys
119
00:08:02,504 --> 00:08:03,538
lähettää Washingtoniin.
120
00:08:03,605 --> 00:08:04,639
Uhreja?
121
00:08:04,707 --> 00:08:06,141
Ei. Tällä kertaa vain lauma.
122
00:08:06,208 --> 00:08:07,910
Hieno alku uudelle pääaineelle.
123
00:08:07,976 --> 00:08:11,328
Luulin, että Kearney
saisi lauman läpi.
124
00:08:12,156 --> 00:08:14,524
He sanoivat, että olet paras
etsivä, jonka armeija voi palkata.
125
00:08:14,704 --> 00:08:16,719
Mikset ota selvää,
keitä hyökkääjät ovat?
126
00:08:17,078 --> 00:08:19,080
Ensimmäiset asiat tulevat
ensin minulle, eversti.
127
00:08:19,166 --> 00:08:21,032
En välitä keitä hyökkääjät ovat.
128
00:08:21,310 --> 00:08:23,325
Haluan tietää, mistä
he saavat tietonsa.
129
00:08:23,781 --> 00:08:26,553
En pidä tavasta,
jolla sanot sen, quint.
130
00:08:26,864 --> 00:08:28,333
Se on suunnitelmani, eversti.
131
00:08:28,376 --> 00:08:31,900
Jos et pidä siitä,
voit tehdä muutoksen.
132
00:08:32,095 --> 00:08:33,529
Majuri Kearney, sir.
133
00:08:33,572 --> 00:08:34,941
Lähetä hänet sisään.
134
00:08:39,701 --> 00:08:41,136
Istu alas, Lex.
135
00:08:42,467 --> 00:08:44,303
Teenkö raporttini hänen edessään?
136
00:08:44,346 --> 00:08:47,881
Älä ole nöyrä, majuri.
Tein sen jo sinulle.
137
00:08:48,183 --> 00:08:49,451
Mene eteenpäin, Lex.
138
00:08:50,853 --> 00:08:53,055
Ohjeen mukaan en
avannut sinetöityjä
139
00:08:53,121 --> 00:08:54,857
tilauksia ennen kuin
saavuimme Taos Wellsiin.
140
00:08:54,923 --> 00:08:56,224
Käskyt käskivät viedä lauman
141
00:08:56,291 --> 00:08:58,260
dundall flats -reittiä pitkin.
142
00:08:58,326 --> 00:08:59,327
He odottivat meitä harmaan
143
00:08:59,394 --> 00:09:01,864
kivisolan toisella puolella.
144
00:09:01,930 --> 00:09:03,866
Onko kenelläkään pääsyä
sinetöityihin tilauksiin
145
00:09:03,932 --> 00:09:06,568
lähdön jälkeen siihen
asti, kun saavuit Taosiin?
146
00:09:07,057 --> 00:09:08,281
Ei Herra.
147
00:09:08,324 --> 00:09:10,773
Kun avasit tilaukset,
kuka näki ne sinun lisäksi?
148
00:09:10,839 --> 00:09:12,474
Kapteeni Tennick
ja kersantti snow.
149
00:09:12,540 --> 00:09:15,844
Kun he oppivat, minkä reitin,
olivatko he poissa näkyvistäsi?
150
00:09:16,154 --> 00:09:18,781
Siellä täällä, mutta
olin poissa heidän.
151
00:09:18,847 --> 00:09:21,493
Oletko katsonut
ketään hyökkääjää?
152
00:09:22,038 --> 00:09:23,639
Emme riidelleet.
153
00:09:23,706 --> 00:09:25,620
Miksi ei?
154
00:09:25,687 --> 00:09:26,913
Lupa nähdä eversti, sir.
155
00:09:26,955 --> 00:09:28,123
Kapteeni Tennick.
156
00:09:28,190 --> 00:09:29,992
Pyydän sotatuomioistuinta.
157
00:09:30,058 --> 00:09:31,626
Ketä vastaan ​​ja mistä syytteistä?
158
00:09:31,693 --> 00:09:33,095
Majuri Kearneytä vastaan.
159
00:09:33,161 --> 00:09:35,330
Syytökset tahallisesta
käskyjen tottelemattomuudesta
160
00:09:35,397 --> 00:09:37,900
ja väärinkäytöksistä
vihollisen läsnäollessa.
161
00:09:37,966 --> 00:09:39,267
Melkoisia syytteitä
mieheltä, jonka
162
00:09:39,334 --> 00:09:41,603
voisin pidättää
tottelemattomuudesta.
163
00:09:42,057 --> 00:09:44,160
Sir, käskyt olivat
puolustaa laumaa
164
00:09:44,203 --> 00:09:45,737
voimalla vihollisen
hyökkäyksiä vastaan.
165
00:09:45,780 --> 00:09:48,300
Majuri Kearney käski
meidät hylkäämään lauman.
166
00:09:48,343 --> 00:09:50,145
Olen tuntenut Lex
Kearneyn pitkään.
167
00:09:50,212 --> 00:09:52,014
Olin hänen päivystäjänsä
länsipisteessä.
168
00:09:52,080 --> 00:09:53,715
Hän ei voinut tehdä sellaista tekoa.
169
00:09:53,938 --> 00:09:56,574
Olen varma, että hänen syynsä
vetäytyä olivat kunnialliset.
170
00:09:56,658 --> 00:09:58,586
Suosittelen
peruuttamaan pyyntösi.
171
00:09:58,887 --> 00:10:01,727
Kieltäydyn kunnioittavasti
suosituksestasi, sir.
172
00:10:01,924 --> 00:10:04,159
Oletko varma, että sinulla
on riittävät perusteet?
173
00:10:05,693 --> 00:10:07,029
Olen varma, sir.
174
00:10:08,677 --> 00:10:10,615
Pyyntö myönnetty.
175
00:10:10,866 --> 00:10:12,434
Kiitos herra.
176
00:10:15,416 --> 00:10:17,739
Onko hänellä tarpeeksi perusteita, Lex?
177
00:10:18,048 --> 00:10:19,347
Kyllä herra.
178
00:10:19,617 --> 00:10:22,066
Hän haluaa nämä kultaiset lehdet.
179
00:10:22,578 --> 00:10:26,149
Syyte -- 52.
sotapykälän rikkominen --
180
00:10:26,192 --> 00:10:28,995
Velvollisuuden
laiminlyönti ja pelkuruus
181
00:10:29,038 --> 00:10:30,739
vihollisen edessä,
sotamateriaalin uhraus,
182
00:10:30,902 --> 00:10:33,755
nimenomaan välttämättömän
hevoslähetyksen.
183
00:10:33,950 --> 00:10:35,815
Miten syytetty vetoaa
184
00:10:35,885 --> 00:10:38,255
syytteeseen ja eritelmiin?
185
00:10:38,564 --> 00:10:40,633
Ei syyllinen
olosuhteiden vuoksi.
186
00:10:41,363 --> 00:10:44,166
Tämä on hänen
virallinen palveluskirjansa.
187
00:10:44,232 --> 00:10:47,002
"Majuri Alexander
Kearney syntyi Virginiassa.
188
00:10:47,069 --> 00:10:49,304
"Länsipisteessä,
ennen sodanjulistusta,
189
00:10:49,371 --> 00:10:52,074
"hän tunsi avoimesti myötätuntoa
kotivaltioansa kohtaan.
190
00:10:52,523 --> 00:10:53,924
"Sodan syttyessä
191
00:10:53,967 --> 00:10:56,102
"hän jätti eron armeijasta,
192
00:10:56,145 --> 00:10:58,881
"Antaa syyksi haluttomuutensa
taistella etelää vastaan.
193
00:10:58,947 --> 00:11:00,648
"Myöhemmin hän
peruutti hakemuksensa.
194
00:11:01,076 --> 00:11:03,886
"Kearney johti joukkoa
kolmessa taistelussa tänä vuonna.
195
00:11:04,194 --> 00:11:05,729
"Hänet poistettiin komennostaan
196
00:11:05,842 --> 00:11:08,857
"päättämättömyyden
vuoksi vihollisen läsnäollessa.
197
00:11:08,924 --> 00:11:11,159
"Virallinen kommentti
-- "epäluotettava,
198
00:11:11,226 --> 00:11:13,395
siirrettäväksi tehtäviin
Fort Hedleyyn."
199
00:11:13,461 --> 00:11:14,897
käskymme oli puolustaa
200
00:11:14,963 --> 00:11:16,458
laumaa ja ajaa ne rautateille.
201
00:11:16,510 --> 00:11:19,067
Kearneyn toiminta
oli suoraa loukkausta.
202
00:11:19,134 --> 00:11:21,103
Paljon ylivoimaisten
voimien edessä
203
00:11:21,169 --> 00:11:22,495
oli minun arvioni,
että se oli parempi
204
00:11:22,537 --> 00:11:24,572
uhraamaan hevoset
ja pelastamaan miehet.
205
00:11:24,639 --> 00:11:28,443
Perääntyimme jättäen lauman
suojaamatta ampumatta.
206
00:11:28,510 --> 00:11:30,203
Kuulitko majuri
Kearneyn kertovan
207
00:11:30,245 --> 00:11:31,413
kapteeni Tennickille,
ettei hän taistele?
208
00:11:31,479 --> 00:11:33,048
Majuri sanoi, että olimme
209
00:11:33,115 --> 00:11:34,216
ylimääräisiä ja käski
meidät takaosaan.
210
00:11:34,282 --> 00:11:35,951
Siinä kaikki, kersantti.
Kiitos.
211
00:11:36,018 --> 00:11:37,019
Saanko sanoa jotain, sir?
212
00:11:37,189 --> 00:11:38,557
Varmasti, kersantti.
213
00:11:38,702 --> 00:11:41,305
Palvelin majuri Kearneyn,
silloin luutnantin, kanssa
214
00:11:41,493 --> 00:11:43,729
ensimmäisessä
härkäjuoksutaistelussa vuonna '61.
215
00:11:43,940 --> 00:11:45,961
Joukkomme kattoi
vetäytymisen sinä päivänä.
216
00:11:46,052 --> 00:11:47,853
Olimme viimeiset vetäytyneet.
217
00:11:48,173 --> 00:11:49,741
Meidän ei tarvinnut olla,
218
00:11:50,000 --> 00:11:51,799
mutta luutnantti oli
itsepäinen kuin muuli --
219
00:11:51,866 --> 00:11:53,435
Kersantti lumi.
220
00:11:53,741 --> 00:11:55,470
Anna hänen kertoa se omalla tavallaan.
221
00:11:55,789 --> 00:11:59,807
No, sir, en ole koskaan
nähnyt niin kosteaa...
222
00:12:00,325 --> 00:12:02,143
Kirous koko elämäni ajan,
223
00:12:02,352 --> 00:12:04,046
mutta hän ei todellakaan ole pelkuri.
224
00:12:04,308 --> 00:12:06,510
Koko joukko syytettiin
tuosta toimista, sir.
225
00:12:06,553 --> 00:12:08,750
Toiminta oli vetäytymistä,
eikö niin, kersantti?
226
00:12:09,195 --> 00:12:12,014
Kaikki tietävät, että hävisimme
ensimmäisen härkäjuoksun taistelun.
227
00:12:12,057 --> 00:12:13,555
Se tapahtui heti ilmoittautumiseni jälkeen.
228
00:12:13,621 --> 00:12:14,856
Olimme partiossa...
229
00:12:14,923 --> 00:12:17,359
Majuri Kearney, 2
muulia ja 10 muuta meitä.
230
00:12:17,552 --> 00:12:20,395
Yhtäkkiä 25 -- Ehkä se oli 50 --
231
00:12:20,462 --> 00:12:22,030
Joka tapauksessa he
olivat Stan Waitien miehiä.
232
00:12:22,097 --> 00:12:23,531
He ryntäsivät ulos
kivistä, huusivat
233
00:12:23,598 --> 00:12:26,568
ja huusivat kuin
villikissalauma.
234
00:12:26,634 --> 00:12:28,270
Minun on myönnettävä,
että olin niin peloissani,
235
00:12:28,336 --> 00:12:31,241
En voinut ampua
asetta, en edes liikkua.
236
00:12:31,439 --> 00:12:32,865
Seuraavaksi tiedän, että majuri
237
00:12:32,907 --> 00:12:35,182
seisoi rinnallani
ampuen ja lastaamassa.
238
00:12:35,410 --> 00:12:37,379
Hän puhui minulle todella hiljaa.
239
00:12:38,246 --> 00:12:40,495
Majuri pelasti henkeni sinä päivänä.
240
00:12:40,648 --> 00:12:41,783
Tiedän sen.
241
00:12:41,849 --> 00:12:43,443
Tämä tuomioistuin toteaa
majuri Alexander Kearneyn,
242
00:12:43,485 --> 00:12:45,887
5. ratsuväki,
Yhdysvaltain armeija,
243
00:12:45,954 --> 00:12:47,555
syyllistynyt törkeään
laiminlyöntiin
244
00:12:47,622 --> 00:12:50,625
pelkuruuden vuoksi
vihollisen edessä.
245
00:12:53,128 --> 00:12:55,797
"Alexander Kearney,
sinua varoitetaan
246
00:12:55,863 --> 00:12:58,000
"että olet velvollinen kuolemaan
247
00:12:58,066 --> 00:12:59,867
"jos rikot tonttia
248
00:12:59,934 --> 00:13:01,803
"mikä tahansa Yhdysvaltain
249
00:13:01,869 --> 00:13:04,372
sotilasasema tai
varaus tästä lähtien."
250
00:13:20,535 --> 00:13:23,471
Ohjaa vanki portin läpi.
251
00:14:21,300 --> 00:14:23,954
Kersantti Snow antaa sinulle
kuitin näistä, herra Mccool.
252
00:14:24,248 --> 00:14:26,049
Voit tuoda lisää ensi kerralla.
253
00:14:26,117 --> 00:14:27,414
Levitys ei ole liian suuri.
254
00:14:27,512 --> 00:14:29,148
Ostan kaiken mitä saat.
255
00:14:29,191 --> 00:14:30,792
Miten he voivat ostaa sellaisia ​​osakkeita?
256
00:14:31,163 --> 00:14:34,099
Se on surkeimman näköinen
jakkikani, jonka olen koskaan nähnyt.
257
00:14:35,763 --> 00:14:37,065
Sinulla ei ole mitään sanottavaa
258
00:14:37,132 --> 00:14:39,901
siitä, mitä armeija
enää ostaa, kelta-vatsa.
259
00:14:40,189 --> 00:14:41,625
En koskaan
ymmärtänyt, miksi olit niin
260
00:14:41,668 --> 00:14:44,271
erityinen meille
karjatilaisille, majuri,
261
00:14:45,473 --> 00:14:46,741
ellet varmistanut, että niillä
262
00:14:46,808 --> 00:14:49,211
ratsastajilla on hyvä hevosliha.
263
00:14:49,277 --> 00:14:51,446
Kearney antaa armeijalle huonon
264
00:14:51,513 --> 00:14:53,148
maineen, kun he roikkuvat näin.
265
00:14:53,578 --> 00:14:55,251
Meillä ei ole enää lainkäyttövaltaa
häneen, mutta toivoisin,
266
00:14:55,294 --> 00:14:58,126
että olisi jokin keino saada
hänet pois kaupungista.
267
00:14:58,228 --> 00:15:00,274
Hän lähtee pian, luutnantti.
268
00:15:02,387 --> 00:15:03,889
Kapteeni Tennick.
269
00:15:05,258 --> 00:15:06,494
Kapteeni Tennick,
270
00:15:06,537 --> 00:15:09,440
Näen, ettet ole vielä
saanut kultaisia ​​lehtiäni.
271
00:15:13,475 --> 00:15:15,243
Olet mahtavan rohkea
piiskallasi, kapteeni.
272
00:15:15,358 --> 00:15:20,265
Palaan ilman piiskaani,
kun saan laumani läpi.
273
00:15:20,308 --> 00:15:22,744
Siinä kaverissa
on jotain syötävää.
274
00:15:23,053 --> 00:15:25,000
En ole niin varma, että hän on keltainen.
275
00:15:55,822 --> 00:15:56,956
Erin.
276
00:15:59,722 --> 00:16:01,957
Mitä ihmettä sinä täällä teet?
277
00:16:08,162 --> 00:16:10,625
Eikö vaimolla ole oikeutta
tulla tapaamaan miestään?
278
00:16:10,921 --> 00:16:13,098
Eversti John kirjoitti minulle.
279
00:16:13,890 --> 00:16:15,997
Pidän sinusta siviilivaatteissa.
280
00:16:16,289 --> 00:16:17,658
Mitä Hudson sanoi?
281
00:16:19,294 --> 00:16:21,267
Voi, Lex, en välitä
mitä täällä tapahtui.
282
00:16:21,403 --> 00:16:23,371
Vihasit tätä sotaa alun perin.
283
00:16:23,512 --> 00:16:25,561
Olet antanut tarpeeksi
elämästäsi armeijalle.
284
00:16:25,707 --> 00:16:27,909
Olkaamme vain kiitollisia, että
285
00:16:27,975 --> 00:16:29,277
se on vihdoin ohi
ja voit tulla kotiin.
286
00:16:29,344 --> 00:16:30,778
Olet ollut poissa
niin kauan, kulta,
287
00:16:30,845 --> 00:16:33,938
poikasi tuskin
muistaa, miltä näytät.
288
00:16:34,729 --> 00:16:36,307
Miltä hän näyttää?
289
00:16:36,534 --> 00:16:37,711
Sinä näet?
290
00:16:38,132 --> 00:16:40,502
Sinäkään et muista häntä.
291
00:16:44,664 --> 00:16:46,231
Jamie on kasvanut.
292
00:16:47,098 --> 00:16:48,600
Hän on mies.
293
00:16:48,909 --> 00:16:51,244
Kyllä, ja hän tarvitsee isän.
294
00:16:53,434 --> 00:16:56,142
Erin, en lähde kotiin kanssasi.
295
00:16:56,863 --> 00:16:58,332
Miksi?
296
00:16:58,961 --> 00:17:00,162
Kunnes tämä sota on ohi,
297
00:17:00,205 --> 00:17:02,277
Minun on tehtävä se,
mikä mielestäni on oikein,
298
00:17:02,748 --> 00:17:04,912
tai muuten en voi enää koskaan
299
00:17:05,057 --> 00:17:06,937
katsoa sinua tai
Jamietä tai itseäni.
300
00:17:07,447 --> 00:17:09,084
Miksi et luota minuun?
301
00:17:09,607 --> 00:17:11,724
Miesten on joskus
tehtävä outoja asioita,
302
00:17:11,781 --> 00:17:14,717
joista he eivät halua
kertoa vaimolleen.
303
00:17:14,797 --> 00:17:17,344
Sillä ei ole mitään tekemistä
sen kanssa, ettei heihin luota.
304
00:17:18,174 --> 00:17:20,127
Milloin haluat minun palaavan?
305
00:17:20,170 --> 00:17:22,430
Postivaunu lähtee aamulla.
306
00:17:22,818 --> 00:17:24,466
Aamulla.
307
00:17:27,675 --> 00:17:29,910
Parin päivän
päästä tulee toinen.
308
00:17:33,731 --> 00:17:37,063
Ja kun osoitat
kunnioitusta eversti Johnille,
309
00:17:37,297 --> 00:17:39,733
käsket hänen huolehtia
omista asioistaan,
310
00:17:40,248 --> 00:17:42,384
ja välitän omastani.
311
00:17:55,229 --> 00:17:57,365
Tuo uusi viski -- Vanha varis.
312
00:18:04,081 --> 00:18:05,507
Kaada se.
313
00:18:05,677 --> 00:18:07,446
Kaada se itse, kuparipää.
314
00:18:11,677 --> 00:18:13,445
Teen kunniat.
315
00:18:14,670 --> 00:18:16,472
Toinen lasi, baarimikko.
316
00:18:17,580 --> 00:18:19,281
Oletan, että olet hoidossa.
317
00:18:19,354 --> 00:18:20,322
Auta itseäsi.
318
00:18:20,365 --> 00:18:21,700
Kiitos.
319
00:18:28,647 --> 00:18:30,015
Liitolle.
320
00:18:34,478 --> 00:18:36,046
Hän ei juo sitä.
321
00:18:36,089 --> 00:18:37,924
Lyön vetoa sinulle 10 dollaria, hän tekee.
322
00:18:40,798 --> 00:18:42,031
Liitolle.
323
00:18:47,733 --> 00:18:49,658
Mikset mennyt kotiin
vaimosi kanssa?
324
00:18:49,844 --> 00:18:51,646
Onko se sinun asiasi?
325
00:18:51,794 --> 00:18:54,129
Minulla on tarpeeksi
huolehdittavaa täällä ilman sinua.
326
00:18:54,172 --> 00:18:55,823
No, ehkä tämä ajomatka selviää,
327
00:18:55,890 --> 00:18:57,659
ja sinulla on vähemmän huolta.
328
00:18:57,725 --> 00:19:00,695
Ajo ei mennyt läpi.
Ehkä tiedät jo.
329
00:19:00,917 --> 00:19:03,398
Partio toi sanan
noin tunti sitten.
330
00:19:03,569 --> 00:19:05,504
Yli puolet heistä tapettiin.
331
00:19:06,565 --> 00:19:07,644
Tennick?
332
00:19:07,691 --> 00:19:09,026
En tiedä.
333
00:19:14,181 --> 00:19:15,873
Joukot takaisin.
334
00:19:17,228 --> 00:19:19,438
He saivat kiinni kaksi hyökkääjää,
ja he tuovat heidät sisään.
335
00:19:19,481 --> 00:19:20,906
Loput pääsivät karkuun, mutta
336
00:19:20,948 --> 00:19:22,842
he ampuivat hevoset kahden alta.
337
00:19:22,996 --> 00:19:24,130
Nähdään.
338
00:19:43,490 --> 00:19:46,765
Kapteeni Tennick, mikä
tuo puserossasi on - likaa,
339
00:19:47,128 --> 00:19:48,848
vai onko se joidenkin sinun
340
00:19:48,906 --> 00:19:51,175
puolestasi kuolleiden
sotilaiden verta?
341
00:19:57,066 --> 00:19:59,320
Oletko ylpeä itsestäsi,
kapteeni Tennick?
342
00:19:59,424 --> 00:20:01,192
Tunnetko itsesi nyt rohkeaksi mieheksi?
343
00:20:01,259 --> 00:20:03,662
Luutnantti Johnson, ota
yksityiskohdat haltuun.
344
00:20:05,833 --> 00:20:07,835
Viesti numero yksi!
345
00:20:09,464 --> 00:20:11,633
Vartijayksityiskohta, avaa portti.
346
00:20:20,788 --> 00:20:22,790
Varo, herra Kearney.
Älä tule sisään.
347
00:20:28,766 --> 00:20:31,068
Pidätä hänet.
Hän on sotilasomistuksessa.
348
00:20:37,124 --> 00:20:39,360
Kuolemanrangaistus voi
liittyä tähän, vai unohditko?
349
00:20:39,631 --> 00:20:41,366
Minä tein, mutta sinä et.
350
00:20:41,548 --> 00:20:43,218
Vie hänet vartiotaloon.
351
00:20:53,935 --> 00:20:55,270
Avaa, vartija.
352
00:21:16,173 --> 00:21:17,240
Oliko se huono?
353
00:21:17,283 --> 00:21:18,718
Voimme kestää.
354
00:21:22,510 --> 00:21:25,673
He eivät ehkä hirttä sinua, jos
kerrot heille, mitä he haluavat tietää.
355
00:21:25,783 --> 00:21:27,652
He eivät aio hirttää meitä.
356
00:21:37,122 --> 00:21:38,991
Anna minulle myös vyösi.
357
00:21:39,635 --> 00:21:41,137
Sido ne yhteen.
358
00:23:17,752 --> 00:23:19,220
Ihania ajattelevia
ystäviä sinulla.
359
00:23:19,286 --> 00:23:20,287
Et ole mukana tässä.
360
00:23:20,354 --> 00:23:21,488
Palaa sinne.
361
00:23:21,555 --> 00:23:24,158
Istu vain tiukasti,
etkä loukkaannu.
362
00:23:34,168 --> 00:23:36,503
Tämän pitäisi lämmittää
norsunluustasi, kalju.
363
00:23:36,700 --> 00:23:37,905
Joo kiitos.
364
00:23:38,098 --> 00:23:39,674
Tuntuu hyvältä pään
365
00:23:39,741 --> 00:23:40,708
päällä, mutta se ei tunkeudu.
366
00:23:40,775 --> 00:23:42,443
Sisäpuolini on edelleen kylmä.
367
00:23:42,535 --> 00:23:44,371
Aion purskahtaa itkuun.
368
00:23:47,000 --> 00:23:49,563
Saat nämä kaksi 10
dollaria, jos saat pullon viskiä.
369
00:23:49,729 --> 00:23:51,485
Mitä se on, konfederaation raha?
370
00:23:51,552 --> 00:23:53,354
Yhdysvaltain valtiovarainministeriö.
Se on todellinen asia.
371
00:23:53,644 --> 00:23:57,158
Varma. Mitä hän aikoo tehdä
sillä minne hän on menossa?
372
00:23:57,302 --> 00:23:58,437
20 dollaria.
373
00:24:04,082 --> 00:24:06,858
Yksi 10 dollaria nyt ja yksi
10 dollaria, kun tuot viskin.
374
00:24:06,962 --> 00:24:08,964
Anna minulle rahat.
375
00:24:23,680 --> 00:24:25,016
Missä on loput 10 dollaria?
376
00:24:25,134 --> 00:24:27,837
Juuri täällä.
Työnnä pullo ensin läpi.
377
00:24:37,164 --> 00:24:39,300
Älä riko sitä. Avaa ovi.
378
00:24:41,010 --> 00:24:43,064
Anna minulle se 10
dollaria ja palaa makuulle.
379
00:24:43,237 --> 00:24:45,840
Ja milloin annat
minulle pullon viskiä?
380
00:24:46,502 --> 00:24:49,076
Tee se minun tavallani
tai et koskaan saa sitä.
381
00:25:09,766 --> 00:25:11,501
Suoristaa.
382
00:25:15,507 --> 00:25:16,942
Pudota se ase!
383
00:25:33,346 --> 00:25:35,181
Pääportin kautta.
384
00:26:01,903 --> 00:26:03,102
Ei.
385
00:26:03,206 --> 00:26:05,375
Kearney, mitä sinä teet täällä?
386
00:26:42,188 --> 00:26:43,990
Odota tässä.
387
00:26:45,603 --> 00:26:47,038
Pysy hänen kanssaan.
388
00:26:48,115 --> 00:26:50,998
Hyvää iltaa. Kuinka niin?
389
00:26:51,474 --> 00:26:53,514
Hän auttoi meitä murtumaan.
Anna hänen kertoa se.
390
00:26:53,634 --> 00:26:55,060
Jaoimme saman solun.
391
00:26:55,169 --> 00:26:57,571
Aioimme jakaa saman tapaamisen
392
00:26:57,638 --> 00:26:59,841
aamulla, joten jaoimme
saman purkauksen.
393
00:26:59,907 --> 00:27:01,675
Missä jalava on?
Viimeksi näimme hänet.
394
00:27:01,742 --> 00:27:03,044
Anna hänen kertoa se.
395
00:27:03,110 --> 00:27:05,880
Luulen, että hän etsii
hevosta. lainasin hänen.
396
00:27:06,240 --> 00:27:07,882
Miksi tulit tänne heidän kanssaan?
397
00:27:08,078 --> 00:27:10,666
Luonnollisesti me kaikki
juoksimme samaan suuntaan.
398
00:27:10,990 --> 00:27:12,424
Sinun ei tarvinnut juosta, majuri.
399
00:27:12,537 --> 00:27:14,105
Kun olit poissa armeijan
omaisuudesta, he eivät
400
00:27:14,148 --> 00:27:15,857
voineet koskea sinuun,
ja sinä tiedät sen.
401
00:27:16,035 --> 00:27:17,403
Miten sinä tulit täältä ulos?
402
00:27:17,473 --> 00:27:19,927
Emme olisi olleet häntä varten,
emme olisi voineet selvitä.
403
00:27:20,173 --> 00:27:22,308
Sinulla on 20 mailia
matkaa tänä iltana.
404
00:27:22,351 --> 00:27:24,098
Vähän myöhässä.
Emmekö voisi nukkua täällä?
405
00:27:24,451 --> 00:27:26,886
Ei. Armeija on nyt viisas
pikku salaisuutesi suhteen.
406
00:27:27,152 --> 00:27:29,470
Tämä karjatila ja kaupunki
ovat kiellettyjä teille molemmille.
407
00:27:29,860 --> 00:27:33,593
Juota hevosesi ja
lähde liikkeelle. Puhua.
408
00:27:34,090 --> 00:27:36,025
No, tulin tänne
pyytämään sinulta työtä.
409
00:27:36,068 --> 00:27:38,237
En tietenkään
tiennyt, että se olit sinä.
410
00:27:38,280 --> 00:27:40,514
Jos olisin, olisin kysynyt
sinulta kaupungissa.
411
00:27:40,581 --> 00:27:42,116
Haluatko siis työpaikan?
412
00:27:42,403 --> 00:27:45,019
En olisi joutunut tähän
vaivaan, jos en olisi tehnyt niin.
413
00:27:45,086 --> 00:27:46,420
Millainen vaiva?
414
00:27:46,487 --> 00:27:48,089
Heti kun kuulin, että
heillä on kaksi hyökkääjää,
415
00:27:48,155 --> 00:27:50,391
Minut pidätettiin ja
heitettiin heidän kanssaan.
416
00:27:50,457 --> 00:27:52,960
Kukaan heistä ei näytä olevan
vankilassa liian kauan ennen.
417
00:27:53,027 --> 00:27:54,561
Jos et halua palkata minua,
418
00:27:54,628 --> 00:27:57,965
unohda se, niin
palaan kaupunkiin.
419
00:27:58,298 --> 00:28:00,267
Et voi palata, majuri. Ei nyt.
420
00:28:00,612 --> 00:28:02,814
Olet joko sisällä tai olet ohi.
421
00:28:08,109 --> 00:28:11,278
Missä Sims ja Mizzell ovat?
Aion korjata ne...
422
00:28:11,500 --> 00:28:13,290
Kearney!
423
00:28:13,514 --> 00:28:15,950
Pete, sanoin sinulle, että älä
koskaan juokse hevosta sillä tavalla.
424
00:28:16,206 --> 00:28:17,985
Katso häntä. Mistä sait hänet?
425
00:28:18,052 --> 00:28:20,520
Vuokrasi hänet
kaupungista sepältä.
426
00:28:20,721 --> 00:28:22,156
Mikä on niin hauskaa?
427
00:28:22,421 --> 00:28:24,591
Se on yksi asia,
jota meillä on paljon,
428
00:28:24,770 --> 00:28:25,971
on hevosia, ja sinun
piti vuokrata yksi.
429
00:28:26,014 --> 00:28:27,048
Mitä hän tekee täällä?
430
00:28:27,091 --> 00:28:28,443
En tiedä vielä, mutta hiero ne
431
00:28:28,562 --> 00:28:30,531
eläimet alas ja lyödään sänkyyn.
432
00:28:30,693 --> 00:28:32,259
Myös hänen?
433
00:28:32,768 --> 00:28:35,805
Se on sinun hevosesi,
ellet tee sitä hänelle lahjaksi.
434
00:28:36,837 --> 00:28:38,439
Tule kanssani, majuri.
435
00:28:38,505 --> 00:28:40,474
Selvä, herra Mccool.
436
00:29:05,850 --> 00:29:09,270
Valitse itsellesi hevonen
ja käytä tätä asua.
437
00:29:16,423 --> 00:29:17,274
Kukaan?
438
00:29:17,335 --> 00:29:18,779
Tee kuten haluat.
439
00:29:19,044 --> 00:29:20,187
Otan mustan.
440
00:29:20,305 --> 00:29:21,797
Et anna sitä hänelle.
441
00:29:21,915 --> 00:29:23,484
Sinulla on yksi hevonen, jolla voit ratsastaa.
442
00:29:23,550 --> 00:29:25,919
Mitä haluat toisen
kanssa, jota et voi?
443
00:29:49,201 --> 00:29:51,369
Huomenta, herra McCool.
444
00:29:58,952 --> 00:30:00,421
Pidätkö siitä?
445
00:30:00,487 --> 00:30:02,623
Mitä jenkit eivät
antaisi tietää tästä.
446
00:30:02,915 --> 00:30:04,251
Se on upea piilopaikka, mutta et
447
00:30:04,294 --> 00:30:06,060
voi pitää näitä
hevosia täällä ikuisesti.
448
00:30:06,327 --> 00:30:07,428
Liityit mukaan juuri
ajoissa saadaksesi
449
00:30:07,471 --> 00:30:09,296
vastauksen tähän
kysymykseen, majuri.
450
00:30:09,510 --> 00:30:11,545
Nuo hevoset
edustavat viittä ratsiaa.
451
00:30:11,699 --> 00:30:13,567
Siellä on lähes 1000 päätä.
452
00:30:14,025 --> 00:30:16,137
Aiomme ajaa heidät vuorten yli.
453
00:30:16,352 --> 00:30:18,939
Sieltä he eivät mene
pohjoiseen, he menevät etelään...
454
00:30:19,216 --> 00:30:21,208
Myös oikeaan hintaan.
455
00:30:21,613 --> 00:30:23,331
Selvä, Pete, sekoita heidät.
456
00:30:25,612 --> 00:30:27,148
Seuraa minua, majuri.
457
00:30:32,843 --> 00:30:35,636
Tule, rebit, sekoittele!
458
00:30:35,893 --> 00:30:38,229
Tämä ei ole kotitalous!
459
00:30:39,726 --> 00:30:41,495
Pojat, pakkaa ja satuloa.
460
00:30:41,562 --> 00:30:44,331
Olemme matkalla etelään.
Rahat sukassa, pojat.
461
00:30:44,398 --> 00:30:45,599
Ha ha ha!
462
00:30:47,768 --> 00:30:50,604
Kun sanon liikkua, tarkoitan liikkua!
463
00:30:50,833 --> 00:30:53,187
Hän osaa käsitellä
sellaisia ​​todella hyvin.
464
00:30:53,331 --> 00:30:55,666
He ovat turhia,
karkureita ja freebootereja,
465
00:30:55,816 --> 00:30:58,779
mutta harmaapukuiset pojat
ovat kaltaisiasi isänmaallisia.
466
00:30:58,845 --> 00:31:00,981
Nuo etelän herrat ovat
mahtavia taistelijoita.
467
00:31:01,048 --> 00:31:02,749
Ei ole mitään,
mihin he eivät puutu.
468
00:31:03,012 --> 00:31:04,714
Mikä estää heitä murtautumasta
469
00:31:04,757 --> 00:31:06,220
ja kulkemasta yksin?
470
00:31:06,443 --> 00:31:07,644
Loppujen lopuksi
ryöstöliiketoiminnassa
471
00:31:07,727 --> 00:31:09,863
ei ole kulmaa nykyään.
472
00:31:10,016 --> 00:31:12,619
Ehkä ei, mutta siellä
tiedetään, minne hyökätä.
473
00:31:16,163 --> 00:31:17,598
He ovat valmiita.
474
00:31:18,999 --> 00:31:21,602
Miehet, tämä on
majuri, joka erotti itsensä
475
00:31:21,668 --> 00:31:24,371
jenkkiarmeijasta
etelän sympatiasta,
476
00:31:24,438 --> 00:31:25,972
joita he eivät voineet todistaa.
477
00:31:26,039 --> 00:31:28,675
Nyt sinulla on
mahdollisuus todistaa ne.
478
00:31:28,742 --> 00:31:30,077
Ha ha ha ha.
479
00:31:31,901 --> 00:31:33,325
Tule, poika.
480
00:31:33,440 --> 00:31:34,708
Oikeasti kaksin.
481
00:31:35,123 --> 00:31:36,525
Ho!
482
00:32:42,185 --> 00:32:43,387
Majuri Kearney?
483
00:32:43,660 --> 00:32:45,352
Nimeni on Jim Randolph.
484
00:32:45,610 --> 00:32:47,579
Entinen majuri, herra Randolph.
485
00:32:48,901 --> 00:32:51,888
Mukavaa, että olet kanssamme.
Olet kuulemma Virginiasta.
486
00:32:51,993 --> 00:32:53,028
Se on oikein, ja sinä?
487
00:32:53,225 --> 00:32:54,384
Etelä-Carolina.
488
00:32:54,849 --> 00:32:57,231
Tiedätkö, sir, olin
kerran silmissäni.
489
00:32:57,514 --> 00:32:59,400
Ratsastanut Stan Waitien kanssa.
490
00:32:59,771 --> 00:33:01,502
Nyt olen oikein iloinen, että ikävöin sinua.
491
00:33:01,568 --> 00:33:02,969
No, olen iloinen, että sinäkin teit.
492
00:33:03,036 --> 00:33:05,572
Miksi jätit tuon asun tälle?
493
00:33:05,769 --> 00:33:08,375
Jotkut meistä lähetettiin
tänne liittymään Mccooliin.
494
00:33:08,686 --> 00:33:10,911
Mielestäni hevoset ovat nykyään
495
00:33:10,977 --> 00:33:12,779
melkein miehiä tärkeämpiä.
496
00:33:13,075 --> 00:33:14,710
Kaikki muut Stan Waitielta?
497
00:33:14,753 --> 00:33:17,251
Voi ei, sir. He --
He tulevat kaikkialta.
498
00:33:17,522 --> 00:33:19,277
Joidenkin käskyt murskattiin,
499
00:33:19,571 --> 00:33:22,256
ajautuivat tänne, mutta he
ovat kaikki hienoja ihmisiä,
500
00:33:22,618 --> 00:33:24,658
ei kuin jalava roska.
501
00:33:24,941 --> 00:33:26,501
Eikö meitä ole tarpeeksi
työskentelemään yksin?
502
00:33:26,550 --> 00:33:28,028
Tarvitsemmeko ison Pete-jalavan?
503
00:33:28,118 --> 00:33:30,161
Ei, mutta tarvitsemme Mccoolin.
504
00:33:30,494 --> 00:33:32,262
Ilman häntä emme
koskaan tietäisi
505
00:33:32,305 --> 00:33:33,834
mihin suuntaan jenkit
lähettivät laumansa.
506
00:33:34,215 --> 00:33:36,203
Kysymme häneltä,
kuinka hän saa tietonsa.
507
00:33:36,270 --> 00:33:37,671
Hän vain nauraa meille.
508
00:33:37,878 --> 00:33:39,940
Mccool pitää jalavasta, joten siinä se.
509
00:33:40,188 --> 00:33:42,057
Sims! Mizzell!
510
00:33:47,814 --> 00:33:49,283
Oletteko vielä täällä?
511
00:33:49,350 --> 00:33:50,809
Käskin teidän nostaa sen mäen
512
00:33:50,851 --> 00:33:52,653
yli ja karkottaa
komission, pojat,
513
00:33:52,719 --> 00:33:53,820
eikä juomia.
514
00:33:53,887 --> 00:33:56,457
Jos he ovat valmiita meitä
varten, palaa tänne heti.
515
00:33:58,382 --> 00:33:59,883
Tiedät, että meillä
on syömisongelma.
516
00:33:59,926 --> 00:34:00,994
Mitä nopeammin palaat, sitä
517
00:34:01,061 --> 00:34:02,321
nopeammin pääset eroon siitä.
518
00:34:02,363 --> 00:34:04,798
Emme voi myydä heille kuolleita hevosia.
Nyt mennään.
519
00:34:05,777 --> 00:34:07,379
Minne hän lähettää ne?
520
00:34:07,462 --> 00:34:09,135
Etelähaarukka -- karhukrikki.
521
00:34:09,279 --> 00:34:10,914
Osa ihmisistämme
on siellä alhaalla.
522
00:34:11,025 --> 00:34:13,995
He maksavat Mccoolin
pois ja vievät karjan sieltä.
523
00:34:29,013 --> 00:34:31,114
Voinko lainata peiliäsi,
524
00:34:31,157 --> 00:34:32,326
kun olet valmis?
525
00:34:32,393 --> 00:34:33,927
Olen aivan valmis, herra Kearney.
526
00:34:34,250 --> 00:34:35,665
Se on sinun.
527
00:34:37,251 --> 00:34:39,020
Kiitän teitä, sir.
528
00:34:44,701 --> 00:34:48,008
Mccool, luulen, että voin
puolittaa ruokintaongelmamme.
529
00:34:48,562 --> 00:34:49,875
Näetkö sen mäen tuolla ylhäällä?
530
00:34:49,918 --> 00:34:53,246
Mizzell, nosta itsesi päälle
ja odota Simin signaalia.
531
00:34:53,530 --> 00:34:54,570
Mikä signaali?
532
00:34:54,715 --> 00:34:55,816
Anna hänen puhua.
533
00:34:56,220 --> 00:34:57,851
Sims, kun pääset etelään,
534
00:34:58,198 --> 00:35:00,678
Jos kaikki on hyvin,
loista peilisi vakaasti
535
00:35:00,721 --> 00:35:03,357
Mizzellin asennossa
puoli minuuttia.
536
00:35:03,743 --> 00:35:05,110
Siirretään laumaa alaspäin.
537
00:35:05,153 --> 00:35:07,060
Jos jokin on vialla,
välkky se näin,
538
00:35:07,127 --> 00:35:10,587
ja pysymme paikallaan,
kunnes saamme signaalisi.
539
00:35:11,305 --> 00:35:12,807
Oliko se selvää?
540
00:35:14,201 --> 00:35:16,463
Tämä tarkoittaa, että tule alas.
541
00:35:16,901 --> 00:35:18,402
Tämä tarkoittaa, että pysy siellä missä olet.
542
00:35:18,468 --> 00:35:21,718
Oikein. Säästä kaikki se aika
ajamalla takaisin ja kertomalla meille.
543
00:35:21,966 --> 00:35:23,334
Menkää, miehet.
544
00:35:23,377 --> 00:35:24,778
Kysymyksiä?
545
00:35:24,845 --> 00:35:26,647
Mitä jos sataa lunta?
546
00:35:26,713 --> 00:35:27,881
Lähetän majurin alas.
547
00:35:27,948 --> 00:35:29,916
Hän voi opettaa sinulle toisen tempun.
548
00:35:31,905 --> 00:35:33,156
Älä viitsi.
549
00:35:33,932 --> 00:35:35,901
Olet tavallaan tottunut
antamaan käskyjä, eikö?
550
00:35:36,081 --> 00:35:38,249
Mikä pahinta, olen tottunut
siihen, että minua totellaan.
551
00:35:39,655 --> 00:35:42,123
No, älä ylitä itseäsi, majuri.
552
00:36:11,164 --> 00:36:13,549
Älä koskaan enää ratsasta sillä hevosella.
553
00:36:13,879 --> 00:36:16,081
Helppoa, poika, nyt.
554
00:36:39,044 --> 00:36:40,753
Laita se pois.
555
00:36:41,638 --> 00:36:42,972
Anna heidän taistella.
556
00:37:04,845 --> 00:37:06,079
Anna hänet heittämään pois tuo
557
00:37:06,137 --> 00:37:07,529
Arkansasin hammastikku,
herra McCool.
558
00:37:07,588 --> 00:37:09,357
Sanoin, että anna heidän taistella.
559
00:37:11,652 --> 00:37:12,786
Uhh!
560
00:37:17,380 --> 00:37:18,715
Aah!
561
00:37:18,992 --> 00:37:20,126
Aah!
562
00:37:23,593 --> 00:37:27,339
Nyt et ratsastaa hevosellani tai millään
muullakaan hevosella vähään aikaan.
563
00:37:29,503 --> 00:37:32,038
Ha ha ha ha.
564
00:37:36,710 --> 00:37:37,844
Oho!
565
00:37:47,744 --> 00:37:48,978
Se toimi, pojat.
566
00:37:49,096 --> 00:37:52,392
Herra Kearney, olet oikeassa.
Se toimi.
567
00:37:52,770 --> 00:37:54,505
Hän antoi minulle
signaalin mennä eteenpäin.
568
00:37:54,625 --> 00:37:55,973
Selvä, pojat, siirrytään.
569
00:37:56,291 --> 00:37:58,861
Palkkapäivä on aivan
nurkan takana. Mennään!
570
00:38:54,962 --> 00:38:57,257
No, ne ovat kaikki
teidän, herra komissaari --
571
00:38:57,644 --> 00:39:00,527
1000 päätä alas
vanhaan Mississippiin.
572
00:39:00,795 --> 00:39:03,730
984 todellisen laskennan mukaan, Mr. Mccool,
573
00:39:04,386 --> 00:39:06,767
ja tässä -- minulla
on jo rahat niihin.
574
00:39:06,971 --> 00:39:08,659
Minua kehotettiin
kertomaan herroillenne,
575
00:39:08,702 --> 00:39:10,503
että jos jatkatte
näitä hevosia tulossa,
576
00:39:10,706 --> 00:39:14,187
kaikki hyökkäykset, joita jenkit
yrittävät aloittaa, murskataan.
577
00:39:14,507 --> 00:39:18,244
Jatkamme niitä niin kauan kuin
tätä hyvää kovaa rahaa riittää.
578
00:39:35,662 --> 00:39:37,330
Armeija ei hyväksy
hevosten ostamista asusta,
579
00:39:37,397 --> 00:39:39,766
joka kätkee Kearneyn
kaltaisen miehen.
580
00:39:39,833 --> 00:39:41,602
En välitä siitä, mitä
armeija hyväksyy.
581
00:39:41,779 --> 00:39:44,443
Olen siviili, neutraali siviili.
582
00:39:44,770 --> 00:39:47,039
palkkaan kenet haluan.
Älä viitsi.
583
00:39:51,481 --> 00:39:52,882
Mitä täällä tapahtuu, kapteeni?
584
00:39:53,051 --> 00:39:55,582
Tuo karjatila Mccool on palkannut
paenneen vangin Kearneyn.
585
00:39:55,649 --> 00:39:57,050
Hänen pitäisi olla
takaisin vartiotalossa.
586
00:39:57,279 --> 00:39:58,852
En hyväksy paennutta vankia sen
587
00:39:58,919 --> 00:40:00,787
enempää kuin sinä,
mutta en myöskään
588
00:40:00,854 --> 00:40:02,355
tavasta, jolla pidätit hänet.
589
00:40:02,687 --> 00:40:03,924
Aloitit taistelun.
590
00:40:03,990 --> 00:40:06,159
Minun olisi ollut pakko hylätä
häntä vastaan ​​nostetut syytteet.
591
00:40:06,480 --> 00:40:08,225
Huijasit hänet postaukseen.
592
00:40:08,303 --> 00:40:10,997
Ei tietenkään ollut hänen
ennalta harkittua toimintaa.
593
00:40:11,188 --> 00:40:13,557
Olet onnekas, etten
594
00:40:13,600 --> 00:40:14,736
nostanut syytteitä tappelusta
595
00:40:14,779 --> 00:40:17,348
häpeällisesti erotetun
upseerin kanssa.
596
00:40:23,597 --> 00:40:25,166
Kuinka monta päätä sinulla on täällä?
597
00:40:25,209 --> 00:40:26,046
Kahdeksan.
598
00:40:26,112 --> 00:40:28,849
Perjantaina tuli
lisää valikoimasta.
599
00:40:34,058 --> 00:40:35,192
75 dollaria
600
00:40:36,513 --> 00:40:37,891
ja 140 dollaria.
601
00:40:38,105 --> 00:40:39,239
225 dollaria.
602
00:40:42,395 --> 00:40:43,730
425 dollaria.
603
00:40:44,530 --> 00:40:46,166
675 dollaria.
604
00:40:46,334 --> 00:40:47,390
Kaikille kahdeksalle?
605
00:40:47,433 --> 00:40:49,389
Sen arvo on kaikki.
606
00:40:50,161 --> 00:40:52,072
Näyttää siltä, ​​että armeija
teki sopimuksen, majuri.
607
00:40:52,600 --> 00:40:54,197
Nähdään navetassa
noin tunnin kuluttua.
608
00:40:54,240 --> 00:40:56,701
Minulla on vähän pankkiasioita ja
henkilökohtaisia ​​asioita hoidettavana.
609
00:40:56,855 --> 00:40:58,190
Älä viitsi.
610
00:41:04,640 --> 00:41:07,956
Sir, olen pahoillani nähdessäni
sinut tällaisessa tilanteessa.
611
00:41:08,321 --> 00:41:09,656
Kiitos, kersantti.
612
00:41:10,556 --> 00:41:11,892
Kearney...
613
00:41:15,506 --> 00:41:18,254
Teit vakavan virheen,
kun et mennyt kotiin, Lex.
614
00:41:18,364 --> 00:41:20,784
Erin on palannut.
615
00:41:21,078 --> 00:41:23,055
Kirjoititko hänelle uudestaan?
616
00:41:23,574 --> 00:41:25,643
Poikasi pakeni koulustaan.
617
00:42:31,723 --> 00:42:33,943
Herra Ramsey, kersantti Poole.
618
00:43:10,833 --> 00:43:14,037
Mietin, voitko sinä ja
Kearney vielä kätteleä.
619
00:43:16,302 --> 00:43:18,323
Jatketaan raportillasi, majuri.
620
00:43:18,565 --> 00:43:21,721
Ratsastajia johtaa tämä
Mccool-niminen hevostarjoaja,
621
00:43:21,856 --> 00:43:25,358
joka myy muutaman
hevosen armeijalle sokeana.
622
00:43:25,425 --> 00:43:26,526
Hänellä on lähes 100 miestä...
623
00:43:26,592 --> 00:43:28,019
Heistä noin kolmannes on
tähän työhön komennuksessa
624
00:43:28,061 --> 00:43:29,762
olevia konfederaation
sotilaita ja loput
625
00:43:29,853 --> 00:43:33,056
ovat porukka jayhawkers
joita jalava johtaa.
626
00:43:33,228 --> 00:43:34,734
Vangittuja hevosia
pidetään kanjonissa
627
00:43:34,801 --> 00:43:36,402
45 mailia itään täältä.
628
00:43:36,469 --> 00:43:38,729
Kerran kuukaudessa he ajavat
ne karhukirkon etelähaaraan,
629
00:43:38,771 --> 00:43:41,942
jossa he luovuttavat ne
konfederaation agenteille.
630
00:43:42,299 --> 00:43:43,609
Se on kuva.
631
00:43:43,893 --> 00:43:45,495
Hyvää työtä, majuri.
632
00:43:45,563 --> 00:43:47,313
Kiitos, eversti, ja nyt, herra,
633
00:43:47,490 --> 00:43:49,916
Pyydän, että minut
vapautetaan tehtävästä.
634
00:43:50,207 --> 00:43:52,052
Se vaatii selitystä, majuri.
635
00:43:52,516 --> 00:43:54,218
Pidän itseäni huonona riskinä.
636
00:43:54,261 --> 00:43:56,422
Tarvitsemme vain yhden
virheen tupakoidaksemme pois.
637
00:43:56,761 --> 00:43:58,758
Sallikaa minun puhua majurin puolesta.
638
00:43:58,939 --> 00:44:01,094
Hänellä on henkilökohtainen ongelma.
Hänen vaimonsa on täällä.
639
00:44:01,413 --> 00:44:03,096
Mitä tekemistä sillä on sen kanssa?
640
00:44:03,323 --> 00:44:06,766
Minulla ei ollut aavistustakaan,
mikä vaikutus tällä olisi perheelleni.
641
00:44:07,047 --> 00:44:08,902
Kaikilla näillä miehillä on ongelmia.
642
00:44:08,969 --> 00:44:11,327
Eversti, tilanne on hieman
erilainen Lexin kanssa.
643
00:44:11,504 --> 00:44:12,805
Hänen poikansa pakeni koulusta,
644
00:44:12,873 --> 00:44:16,209
koska hän ei kestänyt
isänsä häpeää.
645
00:44:16,276 --> 00:44:18,444
Miksi osallistuit tähän
tehtävään vapaaehtoisena?
646
00:44:18,637 --> 00:44:20,947
Koska halusin nähdä tämän
sodan päättyvän nopeasti,
647
00:44:21,276 --> 00:44:23,850
ja luulin, että vastatiedustelu
648
00:44:23,917 --> 00:44:25,818
oli paras tapa auttaa.
649
00:44:25,886 --> 00:44:27,253
Jatka sitten tätä työtä.
650
00:44:27,320 --> 00:44:28,880
Jos et, vietät loput päiväsi
651
00:44:28,922 --> 00:44:30,590
merkki päälläsi --
Petturi ja pelkuri.
652
00:44:30,780 --> 00:44:32,700
Se on palvelukirjassasi.
Laitoimme sen sinne.
653
00:44:32,743 --> 00:44:34,794
Sinun palauttaminen nyt
paljastaisi meidät kaikki.
654
00:44:34,861 --> 00:44:36,296
En voi muuttaa levyäsi takaisin.
655
00:44:36,901 --> 00:44:39,065
Hyvin, herra.
Mitä haluat minun tekevän?
656
00:44:39,132 --> 00:44:41,134
Ota selvää, kuinka Mccool
657
00:44:41,201 --> 00:44:42,535
saa tietonsa
siepatakseen karjan.
658
00:44:42,602 --> 00:44:44,037
Kuinka seisot hänen kanssaan?
659
00:44:44,201 --> 00:44:47,540
Yhtä hyvin kuin kuka tahansa,
mutta hän ei usko kenellekään.
660
00:44:47,891 --> 00:44:50,510
Pystyisitkö työstämään
itsesi auktoriteettiasemaan?
661
00:44:50,885 --> 00:44:52,112
On mahdollista.
662
00:44:52,247 --> 00:44:53,615
Mccool on poistettava.
663
00:44:53,715 --> 00:44:55,982
Anna minulle lupa
taistella hänen kanssaan.
664
00:44:56,049 --> 00:44:59,052
Se on tehtävä, jotta
hänen kontaktinsa ei pelkää.
665
00:44:59,119 --> 00:45:00,954
Eteläinen vakoojarengas
on laajalle levinnyt.
666
00:45:01,021 --> 00:45:02,956
Heillä on epäilemättä
avainmies täällä.
667
00:45:03,177 --> 00:45:05,325
Meidän täytyy tuhota
hänet Mccoolin kautta.
668
00:45:05,660 --> 00:45:08,494
Paras tapa tehdä se on raide.
669
00:45:08,561 --> 00:45:10,496
Kuka johtaa yksityiskohtia
seuraavalla ajolla?
670
00:45:10,563 --> 00:45:11,531
Olen, sir.
671
00:45:11,736 --> 00:45:14,167
Hyvä. Sitten sinun
tehtäväsi on tappaa Mccool.
672
00:45:14,497 --> 00:45:17,270
Hän ajaa isolla pintolla.
Se on ainoa asussa.
673
00:45:17,483 --> 00:45:19,372
Annan sinulle signaalin ennen
674
00:45:19,439 --> 00:45:22,005
hyökkäystä ja
ohjaan hänet sinulle.
675
00:45:22,666 --> 00:45:24,306
Kiitos. Saan hänet.
676
00:45:27,047 --> 00:45:28,739
Kearney, kun olet
huippukoira tuossa asussa,
677
00:45:28,781 --> 00:45:30,474
jos avainmies haluaa
jatkaa liiketoimintaa,
678
00:45:30,516 --> 00:45:32,118
hänen täytyy ottaa
sinuun yhteyttä.
679
00:45:32,185 --> 00:45:34,287
Kun tunnet miehesi,
kerro Poolelle.
680
00:45:34,809 --> 00:45:37,480
Poole kertoo Ramseylle,
Ramsey lähettää minulle.
681
00:45:37,546 --> 00:45:38,581
Kysymyksiä?
682
00:45:38,624 --> 00:45:39,993
Ei Herra.
683
00:45:40,276 --> 00:45:42,244
Jätä yksi kerrallaan
kahden minuutin välein.
684
00:45:42,300 --> 00:45:43,196
Hylätty.
685
00:45:43,263 --> 00:45:44,543
Sir, saanko olla ensimmäinen, joka lähtee?
686
00:45:44,597 --> 00:45:46,032
Kyllä, pooli.
687
00:45:49,936 --> 00:45:51,304
Anteeksi poikasi puolesta, Lex.
688
00:45:51,371 --> 00:45:52,838
Toivon, että
voisin tehdä jotain.
689
00:45:53,133 --> 00:45:55,632
On, sir.
Tässä on hänen kuvansa.
690
00:45:55,815 --> 00:45:57,917
Jos kokeilet rekrytointitoimistoja
lähellä Philadelphiaa,
691
00:45:57,960 --> 00:45:59,879
Luulen, että hänet voidaan löytää.
692
00:45:59,946 --> 00:46:02,382
Hänen äitinsä ja minä
olemme hyvin kiitollisia.
693
00:46:02,500 --> 00:46:04,717
Jos hän on palveluksessa,
löydän hänet sinulle, Lex.
694
00:46:04,845 --> 00:46:06,180
Kiitos herra.
695
00:46:16,084 --> 00:46:17,886
Mitä nuolemista tuo mies sietää.
696
00:46:17,957 --> 00:46:19,032
Hän nousee seisomaan.
697
00:46:19,099 --> 00:46:20,733
Olen varma, että hän tekee,
koska hänellä on uskoa,
698
00:46:20,987 --> 00:46:23,369
usko ihmisiin, vahvaan liittoon,
699
00:46:23,643 --> 00:46:25,249
ja toivon, että jonain päivänä
hänen perheensä ymmärtää
700
00:46:25,292 --> 00:46:27,764
ja arvostaa sitä, mitä
hän tekee maansa hyväksi.
701
00:46:27,807 --> 00:46:30,376
Sain sen tietää
palattuani Philadelphiaan.
702
00:46:30,773 --> 00:46:32,566
Uutiset sinusta olivat
kaikissa lehdissä.
703
00:46:32,635 --> 00:46:35,059
Yritin salata sen Jamieltä,
mutta hänen koulutoverinsa --
704
00:46:35,102 --> 00:46:36,903
Tiedät kuinka julmia
lapset voivat olla.
705
00:46:36,993 --> 00:46:38,618
Luulen, että hänen koko
706
00:46:38,684 --> 00:46:39,819
maailmansa romahti
ja hän pakeni.
707
00:46:39,885 --> 00:46:41,054
Missä?
708
00:46:41,121 --> 00:46:43,323
En tiedä.
Olen yrittänyt kaikkialla.
709
00:46:43,389 --> 00:46:45,125
Luulin, että hän
olisi voinut tulla
710
00:46:45,191 --> 00:46:47,560
luoksesi katsomaan,
oliko se totta.
711
00:46:47,757 --> 00:46:49,529
Eversti John luulee, että
hän on saattanut liittyä
712
00:46:49,595 --> 00:46:52,322
armeijaan, mutta hän on
liian nuori, eikö niin, Lex?
713
00:46:52,365 --> 00:46:54,467
Rumpali, rumpali,
lähetyskulkija --
714
00:46:54,534 --> 00:46:56,402
He ottavat ne nyt,
jos ne kulkevat 15.
715
00:46:56,469 --> 00:46:57,603
Hän menisi läpi.
716
00:46:57,670 --> 00:46:59,839
Eversti John
jäljittää värväyksiä.
717
00:47:00,114 --> 00:47:01,516
Hän sanoi tekevänsä
kaiken voitavansa.
718
00:47:01,559 --> 00:47:03,633
Jamie vaihtaisi nimensä.
Hän ei käyttäisi Kearneytä.
719
00:47:04,025 --> 00:47:07,413
Sitten emme koskaan löydä häntä.
Sinun on tehtävä jotain.
720
00:47:07,480 --> 00:47:09,049
Se, mitä yrität todistaa,
ei ole poikamme
721
00:47:09,115 --> 00:47:11,551
henkensä arvoista.
Mikään ei ole.
722
00:47:11,967 --> 00:47:14,654
Jos et olisi tullut tänne,
olisit ehkä pysäyttänyt hänet.
723
00:47:14,971 --> 00:47:18,491
Jos olisit hyvä äiti,
olisit nyt kotona.
724
00:47:18,558 --> 00:47:20,793
Lapset pelkäävät, kun
he menevät ulos yksin.
725
00:47:20,860 --> 00:47:24,164
Hän saattaa hiipiä takaisin,
ja sinun pitäisi olla siellä.
726
00:47:24,441 --> 00:47:27,067
Mitä hyötyä siitä on, että
tulen itkemään minulle?
727
00:47:27,436 --> 00:47:29,802
Kun Jamie oli poissa, luulin
kuuluvani mieheni kanssa.
728
00:47:30,047 --> 00:47:31,349
Et voi olla kanssani.
729
00:47:31,392 --> 00:47:34,250
Minulla on juuri nyt tekemistä,
joihin sinä sekaannat.
730
00:47:38,578 --> 00:47:39,579
Lex, pelkään.
731
00:47:39,947 --> 00:47:41,848
Anna minun jäädä.
732
00:47:43,052 --> 00:47:44,470
Olen sanonut kaiken, mitä voin sanoa.
733
00:47:44,513 --> 00:47:47,081
Toivon sinun palaavan,
mutta en voi saada sinua.
734
00:47:54,091 --> 00:47:55,361
Ajattele vain, herra Kearney,
735
00:47:55,716 --> 00:47:57,163
Saatoin sulkea
sinut sillä kertaa.
736
00:47:57,372 --> 00:47:59,255
Oli suorastaan ​​synti.
737
00:48:02,481 --> 00:48:05,052
Meidän pitäisi olla Ridgellä, josta
voimme nähdä lauman tulevan.
738
00:48:05,328 --> 00:48:06,587
Miksi olla tuolla Ridgellä jäässä?
739
00:48:06,630 --> 00:48:08,266
Näköpaikat antavat meille
merkin pitkän ajan kuluttua.
740
00:48:08,411 --> 00:48:10,755
En pidä kaikesta tästä
lasinapina-asioista.
741
00:48:10,976 --> 00:48:12,578
Se toimi ennen, eikö niin?
742
00:48:16,107 --> 00:48:17,609
Se toimii nytkin.
743
00:48:24,790 --> 00:48:26,359
Hevosillanne, miehet.
744
00:48:26,426 --> 00:48:28,966
Ei vielä. Ne ovat
vielä liian kaukana.
745
00:48:29,318 --> 00:48:30,772
Kuka niin sanoo?
746
00:48:31,123 --> 00:48:33,233
Se on koodi, Pete.
Se kiteyttää sanat.
747
00:48:33,599 --> 00:48:36,169
Ajan sinne ylös varmistaakseni
Simsin ja Mizzellin.
748
00:48:36,400 --> 00:48:38,935
Selvä, pysy paikallasi, mutta
ole valmis muuttamaan pois.
749
00:48:40,879 --> 00:48:42,849
Selvä, majuri, mene eteenpäin.
750
00:48:57,708 --> 00:49:00,388
Menet takaisin ja annat merkin
Mccoolille saadaksesi miehet paikalleen.
751
00:49:02,468 --> 00:49:04,470
Sims ilmoittaa sinulle, milloin hyökätä.
752
00:49:23,749 --> 00:49:25,485
Pysäyttää!
753
00:49:32,419 --> 00:49:33,987
Tämä se on.
754
00:49:36,962 --> 00:49:38,097
Kokoa takaosaan.
755
00:49:38,195 --> 00:49:41,164
Kyllä herra. Kokoa takaosaan!
756
00:49:42,452 --> 00:49:44,413
Kokoa takaosaan!
757
00:49:59,664 --> 00:50:02,444
He ovat varmasti nähneet
ne haisevilta silmälaseilta.
758
00:50:02,984 --> 00:50:04,690
No, se on täydellinen
paikka väijytykselle.
759
00:50:05,047 --> 00:50:06,759
Loppujen lopuksi
heillä on kokemusta.
760
00:50:07,258 --> 00:50:09,195
Heistä on tulossa häkki, eikö niin?
761
00:50:09,531 --> 00:50:12,332
No, jos tämä on mitä he
haluavat, me annamme sen heille.
762
00:50:12,532 --> 00:50:13,666
Älä viitsi.
763
00:50:17,514 --> 00:50:19,513
Aja heitä.
Siirrä niitä nopeasti.
764
00:51:03,107 --> 00:51:04,810
Mene sen lauman perään!
765
00:52:17,494 --> 00:52:18,763
Ota minulle hevonen.
766
00:52:41,114 --> 00:52:42,483
Sinä likainen kaksoisristintekijä.
767
00:53:11,945 --> 00:53:13,570
Olet varmasti tasan
tuon miehen kanssa.
768
00:53:13,765 --> 00:53:15,820
Ha ha ha ha! Ha ha ha ha!
769
00:53:36,786 --> 00:53:38,638
He saivat Macin
silmälasiesi takia.
770
00:53:38,899 --> 00:53:40,901
Minun pitäisi ampua
luoti pääsi läpi.
771
00:53:46,927 --> 00:53:48,414
Ole varovainen, ettet
saa sellaista omaasi.
772
00:53:48,637 --> 00:53:50,071
Hae nyt miestesi perään.
773
00:53:50,114 --> 00:53:51,950
He hajottavat
lauman ympäri vuorta.
774
00:53:56,989 --> 00:53:58,458
Aah!
775
00:54:06,524 --> 00:54:08,312
- Poole, oletko kunnossa?
- Kyllä herra.
776
00:54:08,434 --> 00:54:09,702
Voitko tehdä sen?
777
00:54:09,899 --> 00:54:11,904
Hae hevonen heti kun lähdemme.
778
00:54:12,110 --> 00:54:14,406
Mccool on kuollut ja myös Tennick.
779
00:54:14,602 --> 00:54:15,883
Vetäytyä!
780
00:54:46,558 --> 00:54:49,003
Siellähän sinä olet.
Laske se nopeasti. Seuraava.
781
00:54:49,386 --> 00:54:50,690
Jenkkidollareita, Jim.
782
00:54:50,847 --> 00:54:52,344
Parempi lähettää
ne kotiin perheellesi.
783
00:54:52,411 --> 00:54:53,946
Saattaa tulla aika,
jolloin niistä on hyötyä.
784
00:54:54,182 --> 00:54:57,261
Vie ne kotiin, poika.
Tämä asu on valmis.
785
00:54:57,487 --> 00:54:59,852
Niin kauan kuin jenkit
yrittävät saada hevosia
786
00:54:59,972 --> 00:55:02,454
näiden vuorten yli,
yritämme pysäyttää heidät.
787
00:55:02,522 --> 00:55:03,947
Tiedätkö kuka Macin
ystävä oli kaupungissa?
788
00:55:04,269 --> 00:55:07,105
Ei, mutta seuraamme
laumoja kukkuloille
789
00:55:07,633 --> 00:55:08,768
ja otamme mahdollisuutemme.
790
00:55:08,811 --> 00:55:10,462
Meidät poimitaan
kuin kärpäset, veli.
791
00:55:10,781 --> 00:55:12,006
Sinun on tiedettävä,
mihin he ovat menossa.
792
00:55:12,049 --> 00:55:14,534
Sinun täytyy olla siellä
ensimmäisenä eniten.
793
00:55:14,905 --> 00:55:17,603
Kapteeni Spencerillä
on oikea idea, mutta
794
00:55:17,670 --> 00:55:20,391
uskon, että hän
toimii väärällä tavalla.
795
00:55:20,722 --> 00:55:23,142
Jos istumme tiukasti täällä
ja meillä on kärsivällisyyttä,
796
00:55:23,698 --> 00:55:27,079
Mccoolin ystävä antaa
itsensä tuntea meille.
797
00:55:27,257 --> 00:55:28,614
Kuka hän onkaan,
798
00:55:28,862 --> 00:55:30,730
hänen täytyy tietää, että Mac luottaa meihin,
799
00:55:31,363 --> 00:55:33,786
erityisesti Pete täällä, ja
hän ottaa häneen yhteyttä.
800
00:55:33,924 --> 00:55:35,962
Sillä välin, Pete ja minä
jatkamme karjatilalla
801
00:55:36,055 --> 00:55:38,758
ja myymme muutaman
hevosen armeijalle,
802
00:55:39,054 --> 00:55:42,006
mutta ole hiljaa
Mccoolin kuolleesta.
803
00:55:42,405 --> 00:55:43,707
Ilmoittajat pelkäävät
helposti, eikä hän
804
00:55:43,750 --> 00:55:45,965
ehkä koskaan näytä
nenäänsä täällä enää,
805
00:55:46,031 --> 00:55:47,533
ja mielestäni meidän
pitäisi kokeilla sitä.
806
00:55:47,600 --> 00:55:49,434
Aivan oikein, miehet.
807
00:55:49,731 --> 00:55:51,365
Minulla ja majurilla oli samat ajatukset.
808
00:55:51,475 --> 00:55:52,744
Emme luovuta.
809
00:55:52,813 --> 00:55:55,841
Ei voi tehdä rahaa
näin missään muualla.
810
00:55:56,311 --> 00:55:58,678
Voimme menettää
vain vähän aikaa, pojat.
811
00:56:03,296 --> 00:56:04,665
Kiitos, herra Kearney.
812
00:56:04,708 --> 00:56:06,142
Olemme tietysti kanssasi.
813
00:56:06,405 --> 00:56:08,588
Astu tänne ja hanki rahasi.
814
00:56:08,836 --> 00:56:10,399
Laske se.
815
00:56:16,088 --> 00:56:18,447
Sir, katsoisitko sinne?
816
00:56:22,224 --> 00:56:23,225
Missä Mccool on?
817
00:56:23,268 --> 00:56:24,469
Hän on Texasissa tuomassa
818
00:56:24,536 --> 00:56:25,863
takaisin mustangeja.
819
00:56:26,017 --> 00:56:27,464
Kyllä, me hoidamme
820
00:56:27,506 --> 00:56:28,540
asioita, kun Mac on poissa.
821
00:56:28,690 --> 00:56:30,239
Näen. Kuinka monta?
822
00:56:30,427 --> 00:56:31,629
Kymmeniä päätä.
823
00:56:34,860 --> 00:56:36,703
420 dollaria...
824
00:56:37,237 --> 00:56:39,879
480 dollaria... 560 dollaria...
825
00:56:40,522 --> 00:56:42,554
720 dollaria...
826
00:56:42,646 --> 00:56:45,609
840 dollaria... 900 dollaria...
827
00:56:46,476 --> 00:56:47,577
950 dollaria...
828
00:56:52,315 --> 00:56:54,050
1 065 dollaria.
829
00:56:55,707 --> 00:56:56,776
Hyvä on.
830
00:56:58,752 --> 00:57:00,021
Kersantti snow, anna
831
00:57:00,064 --> 00:57:01,900
kuitti herra Elmille.
832
00:57:19,653 --> 00:57:20,821
Puhuuko joku sinulle?
833
00:57:21,661 --> 00:57:23,028
Mnh-mnh.
834
00:57:24,008 --> 00:57:25,043
En minäkään.
835
00:57:25,086 --> 00:57:27,088
Tämä ajatuksesi ei toimi.
836
00:57:28,200 --> 00:57:29,669
Anna sille mahdollisuus.
837
00:57:44,956 --> 00:57:47,208
Olemme jo menettäneet yhden lauman.
838
00:57:47,440 --> 00:57:49,776
Ensimmäinen asia, jonka
tiedät, menetämme toisen.
839
00:57:51,159 --> 00:57:53,628
Voi olla ihan ok teille
etelän la-di-da-pojille
840
00:57:53,671 --> 00:57:56,729
nukkua leirillä
kuin karhujoukko,
841
00:57:57,009 --> 00:57:58,877
mutta minun ei ole
helppoa pitää miehiäni
842
00:57:58,990 --> 00:58:00,391
sieltä korkealta.
843
00:58:00,434 --> 00:58:01,633
Hei, mitä sinä teet siellä?
844
00:58:01,970 --> 00:58:03,237
Löysin yhden Mccoolin kartasta.
845
00:58:03,324 --> 00:58:05,470
Hänelle tehdään
lyijykynällä risteyksiä,
846
00:58:05,537 --> 00:58:07,339
joissa hän sieppasi
jokaisen lauman.
847
00:58:07,579 --> 00:58:09,214
Eikö olekin mukavaa?
848
00:58:15,717 --> 00:58:17,766
Armeija tulee.
849
00:58:17,854 --> 00:58:21,653
Jos he luulevat,
että heillä on jotain,
850
00:58:21,721 --> 00:58:22,788
me toivotamme
heidät tervetulleiksi.
851
00:58:22,916 --> 00:58:25,588
Laita ne aseet pois.
852
00:58:27,659 --> 00:58:28,928
Anna minun hoitaa se.
853
00:58:34,299 --> 00:58:35,667
Kuinka voit, sir?
854
00:58:37,716 --> 00:58:38,994
Istu alas.
855
00:58:43,007 --> 00:58:44,542
Joten Mccool on kuollut.
856
00:58:44,679 --> 00:58:46,078
Mistä sait sen selville?
857
00:58:46,580 --> 00:58:48,243
Mccool ei koskaan menisi Texasiin.
858
00:58:48,286 --> 00:58:49,720
Hänen liiketoimintansa on täällä.
859
00:58:49,763 --> 00:58:51,531
Kuulkaa, herra armeija --
860
00:58:51,574 --> 00:58:53,143
Odota hetki, Pete.
861
00:58:53,186 --> 00:58:54,353
Luulin, että Mccool
oli ottanut teidät
862
00:58:54,419 --> 00:58:56,722
luottamukseensa ennen
kuin hänet tapettiin.
863
00:58:56,987 --> 00:58:58,255
Ehkä hän teki.
864
00:58:58,298 --> 00:59:00,585
Jos hän olisi saanut, noin 500
865
00:59:00,783 --> 00:59:03,086
hevosta olisi
konfederaation käsissä.
866
00:59:03,247 --> 00:59:05,461
Oliko Mccoolilla karttaa täällä?
867
00:59:05,531 --> 00:59:07,432
Ei minun tietääkseni.
868
00:59:07,882 --> 00:59:10,608
No, hänellä oli
tällainen jossain.
869
00:59:10,918 --> 00:59:13,629
Kuinka paljon maksoin
sinulle viimeisestä nauhasta?
870
00:59:13,705 --> 00:59:15,407
1 065 dollaria.
871
00:59:15,474 --> 00:59:16,909
Unohda 10.
872
00:59:17,075 --> 00:59:18,778
Käsittelemme vain
kahta viimeistä numeroa,
873
00:59:18,844 --> 00:59:20,179
6 ja 5.
874
00:59:20,487 --> 00:59:22,714
Huomaat kartalla, että kaikki
875
00:59:22,782 --> 00:59:24,516
pituussuuntaiset
sivut on numeroitu 1-9,
876
00:59:24,583 --> 00:59:26,118
leveysaste sama.
877
00:59:26,326 --> 00:59:28,110
Otetaan nyt numeromme...
878
00:59:28,153 --> 00:59:31,223
Pitkittäinen 6 ja
leveyssuunta 5 --
879
00:59:31,290 --> 00:59:34,226
Koordinaattina ja
katso missä ylitämme.
880
00:59:34,445 --> 00:59:36,695
Juuri täällä, eikö niin?
Ja missä me olemme?
881
00:59:36,893 --> 00:59:38,097
Keltainen kivipassi.
882
00:59:38,223 --> 00:59:39,358
Tarkalleen.
883
00:59:39,572 --> 00:59:41,674
Tämä oli viimeisen
lauman reitti.
884
00:59:41,780 --> 00:59:45,061
Tulen olemaan.
Kerroit meille koko ajan.
885
00:59:45,212 --> 00:59:46,537
Muistatko, kun ostin hevosesi,
886
00:59:46,580 --> 00:59:48,673
hinta ei koskaan
tullut pyöreänä?
887
00:59:48,881 --> 00:59:50,209
Tämä johtui siitä, että kahden
888
00:59:50,275 --> 00:59:52,477
viimeisen numeron
piti osoittaa ajoreitti.
889
00:59:52,631 --> 00:59:54,288
Yksinkertainen mutta tehokas.
890
00:59:54,805 --> 00:59:56,883
Neuvoin McCoolia ottamaan
jonkun luottamuksensa
891
00:59:57,003 --> 00:59:58,872
varalta, jos hänelle
tapahtuisi jotain.
892
00:59:59,126 --> 01:00:00,860
mutta hän halusi pelata sitä yksin.
893
01:00:00,903 --> 01:00:03,522
No, kumppani, olemme
jälleen liiketoiminnassa.
894
01:00:03,588 --> 01:00:04,523
Joo.
895
01:00:04,589 --> 01:00:05,669
Sinun on parasta
nousta kanjonille ja kertoa
896
01:00:05,724 --> 01:00:07,426
miehille, joihin olemme
ottaneet yhteyttä,
897
01:00:07,492 --> 01:00:08,794
mutta ei nimiä.
898
01:00:08,861 --> 01:00:10,029
Tämä on meidän sopimus.
899
01:00:10,095 --> 01:00:12,331
Aivan, majuri.
Sinä ja minä olemme aivot.
900
01:00:17,784 --> 01:00:19,020
Hänellä on käyttötarkoituksensa.
901
01:00:19,063 --> 01:00:20,639
Kyllä, joten ymmärrän.
902
01:00:20,705 --> 01:00:22,041
En halunnut kertoa
hänelle, mutta en voinut
903
01:00:22,158 --> 01:00:23,651
kovin hyvin pyytää
saada puhua sinulle yksin
904
01:00:23,771 --> 01:00:27,517
tekemättä hänestä epäilyttävää
ja myös omia miehiäni.
905
01:00:27,779 --> 01:00:29,181
Mitä he ajattelevat nyt?
906
01:00:29,248 --> 01:00:31,483
Voi kun yllytän sinut
tuomaan lisää hevosia.
907
01:00:31,767 --> 01:00:34,705
Olin varovainen vieraillessani
useilla muilla karjatiloilla.
908
01:00:34,820 --> 01:00:35,921
Lex, en voi kertoa
sinulle, kuinka
909
01:00:35,988 --> 01:00:38,090
iloinen olen saadessani
sinut kanssamme.
910
01:00:38,157 --> 01:00:40,159
En ollut varma
sinusta sotaoikeudessa,
911
01:00:40,225 --> 01:00:42,727
ja pelkäsin, että Erin
voisi vaikuttaa sinuun,
912
01:00:42,794 --> 01:00:44,096
mutta kun kieltäydyit
lähtemästä kotiin
913
01:00:44,163 --> 01:00:47,032
ja pysyi Mccoolin kanssa...
914
01:00:47,586 --> 01:00:49,355
Tunnen myötätuntoa Erinin kanssa.
915
01:00:49,479 --> 01:00:51,889
Tiedän mitä hän merkitsee sinulle.
916
01:00:52,631 --> 01:00:54,647
- Onko hän vielä kaupungissa?
- Kyllä, mutta älä huoli.
917
01:00:54,974 --> 01:00:56,910
Laitoin jäljitteen pojallesi.
918
01:00:57,180 --> 01:01:00,380
Kun hänet löydetään, Erin
ei ainakaan pysy lähellä.
919
01:01:00,761 --> 01:01:02,205
ja sodan jälkeen,
920
01:01:02,848 --> 01:01:04,449
no, katkeruus menettää makunsa.
921
01:01:04,516 --> 01:01:07,186
Monet asiat unohtuvat.
922
01:01:07,356 --> 01:01:08,724
Toivon niin.
923
01:01:08,771 --> 01:01:09,672
Minun täytyy mennä.
924
01:01:09,715 --> 01:01:11,384
Ei voi olla liian kauan.
925
01:01:14,867 --> 01:01:16,853
Toimimme hyvin yhdessä, Lex.
926
01:01:16,896 --> 01:01:18,297
Muuten, uudenlaista
927
01:01:18,481 --> 01:01:21,366
kivääriä on tulossa.
928
01:01:21,528 --> 01:01:23,969
Etelä voisi käyttää
niitä hyväkseen.
929
01:01:24,036 --> 01:01:25,905
Kun sen aika
koittaa, haluan sinun
930
01:01:25,971 --> 01:01:28,040
järjestävän pienen
ratsian huoltovaunuihimme.
931
01:01:28,204 --> 01:01:30,109
Tulen mielelläni, sir.
932
01:01:34,179 --> 01:01:37,149
John Hudson heidän avainmiehensä.
Vaikea uskoa, eikö?
933
01:01:37,424 --> 01:01:39,192
Voisin ehkä saada
hänen kirjanpitonsa.
934
01:01:39,362 --> 01:01:41,184
Siinä on merkinnät
kaikista hänen ostoksistaan.
935
01:01:41,341 --> 01:01:43,455
Ne vastaavat kartalla
olevia paikkoja.
936
01:01:43,745 --> 01:01:46,491
Luulen, että on parempi tapa.
937
01:01:46,818 --> 01:01:49,061
Kearney, hanki hevosia
Hudsonille ostettavaksi.
938
01:01:49,509 --> 01:01:51,230
Olen aitauksissa, kun
hän nimeää hintansa.
939
01:01:51,479 --> 01:01:53,594
Kun sinulla on
kuitti, pidätän hänet.
940
01:01:53,698 --> 01:01:56,101
Jos hänellä on
kirjanpito, sen parempi.
941
01:01:56,168 --> 01:01:57,502
Viemme hänet Washingtoniin ja
942
01:01:57,569 --> 01:01:59,496
esitämme esikunnalle
elävän todisteen
943
01:01:59,538 --> 01:02:00,864
että ainoa tapa torjua
944
01:02:00,906 --> 01:02:02,541
vakoilua on vastavakoilu.
945
01:02:02,607 --> 01:02:04,509
Tuon huomenna hevosia
alas jalavan kanssa, ja
946
01:02:04,576 --> 01:02:06,311
voit pidättää hänet
yhdessä Hudsonin kanssa.
947
01:02:06,378 --> 01:02:07,479
Oikein.
948
01:02:07,546 --> 01:02:08,981
Juuri ennen kuin lähdin
Washingtonista, kenraali
949
01:02:09,048 --> 01:02:10,882
Halleck antoi minulle
viimeisimmän mielipiteen
950
01:02:10,950 --> 01:02:13,052
meidän kaltaisen ryhmän järjestämisestä.
951
01:02:13,118 --> 01:02:14,353
He nauroivat kenraalille.
952
01:02:14,513 --> 01:02:16,007
Sanoi, että koska sanaa
953
01:02:16,050 --> 01:02:17,284
vastavakoilu ei ollut
edes sanakirjassa,
954
01:02:17,412 --> 01:02:19,105
tuntui naurettavalta
yrittää luoda
955
01:02:19,154 --> 01:02:21,055
jotain, jota ei voitu
edes määritellä.
956
01:02:21,098 --> 01:02:22,761
No, me määrittelemme sen
957
01:02:22,850 --> 01:02:25,464
heille suurilla
isoilla kirjaimilla.
958
01:02:25,730 --> 01:02:27,299
Kysymyksiä?
959
01:02:27,529 --> 01:02:29,397
Entä ne kiväärit,
jotka olit tuonut
960
01:02:29,440 --> 01:02:31,471
kovatappaisiin laatikoihin, sir?
961
01:02:31,809 --> 01:02:34,573
Pakkasin ne sillä tavalla siltä varalta,
että väärä mies joutuisi nuuskimaan.
962
01:02:34,639 --> 01:02:35,941
Onnea, eikö olekin?
963
01:02:36,124 --> 01:02:38,510
Minun piti varastaa ne.
964
01:02:38,928 --> 01:02:40,946
Näin sain ne.
965
01:02:41,115 --> 01:02:42,247
Luojan kiitos he ovat täällä.
966
01:02:42,445 --> 01:02:43,971
Näiden
Springfield-kiväärien tulivoima
967
01:02:44,014 --> 01:02:46,952
moninkertaistaa pienen
Garrisonimme voiman viidellä.
968
01:02:47,235 --> 01:02:49,937
Se vastaa meille 250 miestä.
969
01:02:50,073 --> 01:02:52,724
Ylitämme hyökkääjät
ja päihitämme heidät.
970
01:02:52,938 --> 01:02:54,526
Onko sinulla lisäkysymyksiä?
971
01:02:54,878 --> 01:02:57,112
Majuri lähtee tänään
ensimmäisenä.
972
01:02:57,503 --> 01:02:59,994
Poikasi on löydetty,
Lex, terveenä.
973
01:03:00,390 --> 01:03:02,998
Hän oli ilmoittautunut
epätavallisella nimellä John Smith.
974
01:03:03,256 --> 01:03:05,186
Pidetään Chestnut
Hillin rekrytointiasemalla.
975
01:03:05,237 --> 01:03:06,738
Haluat kertoa
vaimollesi, tiedän.
976
01:03:06,935 --> 01:03:07,964
Joo.
977
01:03:11,977 --> 01:03:12,777
Erin.
978
01:03:14,446 --> 01:03:15,414
Erin.
979
01:03:15,480 --> 01:03:16,348
Lex?
980
01:03:16,415 --> 01:03:17,416
Joo.
981
01:03:23,699 --> 01:03:27,883
Kulta, Jamie on löydetty,
ja hän on turvassa.
982
01:03:27,926 --> 01:03:29,828
Hän voi hyvin.
983
01:03:30,026 --> 01:03:31,799
Mistä tiedät?
984
01:03:32,320 --> 01:03:33,889
En voi kertoa sinulle sitä,
mutta hän oli Chestnut Hillin
985
01:03:33,932 --> 01:03:36,568
rekrytointiasemalla vain
muutaman kilometrin päässä kotoa.
986
01:03:36,936 --> 01:03:38,638
Kertoiko eversti John sinulle tämän?
987
01:03:38,681 --> 01:03:44,219
Ei. Älä kysy minulta enempää,
mutta se on totta, usko minua.
988
01:03:44,979 --> 01:03:46,681
Mitä minun pitäisi mielestäsi tehdä?
989
01:03:46,815 --> 01:03:48,352
No, mene kotiin hänen luokseen, tietysti.
990
01:03:48,742 --> 01:03:50,071
Linja-auto lähtee aamulla.
991
01:03:50,114 --> 01:03:51,683
Olet kotona viikon sisällä.
992
01:03:51,750 --> 01:03:53,352
Sitä minä ajattelin.
993
01:03:53,418 --> 01:03:55,354
Tekisit mitä tahansa päästäksesi
994
01:03:55,420 --> 01:03:56,255
eroon minusta, eikö niin?
995
01:03:56,321 --> 01:03:57,589
Erin, et usko...
996
01:03:57,656 --> 01:03:59,658
Kyllä vain. En
jättäisi mitään ohitsesi.
997
01:03:59,724 --> 01:04:02,494
Kukaan ystävistäsi ei
ymmärrä sinua enää.
998
01:04:02,561 --> 01:04:04,929
Edes eversti John
ei puhu sinusta.
999
01:04:04,996 --> 01:04:06,065
Erin, kuuntele minua...
1000
01:04:06,131 --> 01:04:07,532
Päästä irti minusta.
1001
01:04:07,599 --> 01:04:10,669
Nyt ulos, äläkä hiipi takaisin
1002
01:04:10,735 --> 01:04:12,137
luokseni millään tempuillasi.
1003
01:04:12,204 --> 01:04:14,506
Pysyn täällä,
kunnes eversti John
1004
01:04:14,573 --> 01:04:16,641
kertoo minulle, että
poikani on löydetty.
1005
01:04:16,708 --> 01:04:19,111
Toivottavasti se on pian.
1006
01:04:19,178 --> 01:04:21,946
Toivottavasti monet asiat selviävät pian.
1007
01:04:22,013 --> 01:04:24,083
Mene ulos.
1008
01:04:24,149 --> 01:04:25,350
Mene ulos!
1009
01:04:39,391 --> 01:04:40,759
Rouva Kearney nähdään, sir.
1010
01:04:40,805 --> 01:04:42,206
Oi, lähetä hänet sisään, kersantti.
1011
01:04:42,249 --> 01:04:43,851
Kyllä herra. Rouva Kearney.
1012
01:04:43,946 --> 01:04:46,171
Ajattelin sinua tällä
hetkellä, kultaseni.
1013
01:04:46,238 --> 01:04:48,006
Sain juuri pitkän virallisen
1014
01:04:48,073 --> 01:04:49,308
asiakirjan Washingtonista,
1015
01:04:49,374 --> 01:04:51,143
jossa yhdeksi lyhyeksi
lauseeksi käännettynä
1016
01:04:51,234 --> 01:04:54,354
sanotaan, että nuori
James Kearney on löydetty.
1017
01:04:54,846 --> 01:04:56,381
Voi eversti John...
1018
01:04:56,448 --> 01:04:57,682
Voi, hän on parhaimmillaan.
1019
01:04:57,955 --> 01:05:00,142
Army grub näyttää olevan
samaa mieltä hänen kanssaan.
1020
01:05:00,185 --> 01:05:01,753
Joten se on totta.
1021
01:05:01,820 --> 01:05:03,388
Mikä hätänä, Erin?
1022
01:05:03,455 --> 01:05:05,090
Lex tuli tapaamaan minua eilen
1023
01:05:05,157 --> 01:05:07,058
illalla kertomaan,
että Jamie on löydetty.
1024
01:05:07,315 --> 01:05:10,338
En uskonut häntä.
Lähetin hänet pois.
1025
01:05:10,642 --> 01:05:12,678
Mistä Lex tiesi Jamiesta?
1026
01:05:12,721 --> 01:05:14,290
En tiedä.
Hän ei kertoisi minulle.
1027
01:05:14,333 --> 01:05:16,501
Se on yksi syistä,
miksi en uskoisi häntä.
1028
01:05:16,906 --> 01:05:19,516
Hän käyttäytyi niin
salaperäisesti kaikessa.
1029
01:05:19,694 --> 01:05:21,355
Siksi tulin luoksesi
tänä aamuna.
1030
01:05:21,398 --> 01:05:23,764
Ajattelin, että voisit nähdä
hänet ja puhua hänen
1031
01:05:23,906 --> 01:05:26,594
kanssaan ja saada hänet
lopettamaan tämän tekemisen.
1032
01:05:26,637 --> 01:05:29,381
Erin, oletko ollut viikkoja
huolissasi Jamiesta, eikö niin?
1033
01:05:29,658 --> 01:05:31,216
Ei auttanut yhtään, vai mitä?
1034
01:05:31,525 --> 01:05:34,153
Hänet löydettiin.
Huolesi oli turha.
1035
01:05:34,415 --> 01:05:36,621
Tiedätkö mitä tekisin sinuna?
1036
01:05:36,914 --> 01:05:39,016
Luulen, että sinun pitäisi
mennä kotiin poikasi luo.
1037
01:05:39,059 --> 01:05:41,993
Tämä on miesten
maailma, etkä sinä kuulu,
1038
01:05:42,224 --> 01:05:43,826
mutta muista tämä...
1039
01:05:44,111 --> 01:05:46,565
Ihmiset eivät aina toimi niin
kuin odotat heidän toimivan.
1040
01:05:46,865 --> 01:05:48,990
Ei tarkoita, että
he eivät rakasta
1041
01:05:49,033 --> 01:05:50,635
sinua tai eivät rakasta sinua.
1042
01:05:51,007 --> 01:05:53,443
Yksinkertaisesti tarkoittaa,
että heillä voi olla tähti, jota
1043
01:05:53,486 --> 01:05:56,360
seurata, joka on vahvempi kuin
mikään henkilökohtainen solmio.
1044
01:05:57,205 --> 01:05:58,339
Eversti John, en tiedä mitä
1045
01:05:58,382 --> 01:06:00,214
olisin tehnyt ilman sinua.
1046
01:06:01,713 --> 01:06:03,582
Juokse nyt mukaan, kultaseni.
1047
01:06:42,291 --> 01:06:43,626
Hyvää huomenta, John.
1048
01:06:43,669 --> 01:06:45,671
Hyvää huomenta, George.
Milloin palasit?
1049
01:06:45,772 --> 01:06:48,741
Viime yö. En halunnut
karkottaa sinua.
1050
01:06:48,981 --> 01:06:51,393
Haluan onnitella sinua
lauman läpipääsemisestä.
1051
01:06:51,436 --> 01:06:53,203
Kaikki Washingtonissa ovat innoissaan.
1052
01:06:53,246 --> 01:06:54,299
Se oli yllätys, eikö?
1053
01:06:54,366 --> 01:06:55,667
Varmasti oli.
1054
01:06:55,734 --> 01:06:57,269
Haittaako sinua, jos
käytän lennätintäsi?
1055
01:06:57,336 --> 01:06:58,361
Haluaisin ilmoittaa kenraali
1056
01:06:58,403 --> 01:06:59,238
Hallecille, että olen saapunut.
1057
01:06:59,304 --> 01:07:00,539
Auta itseäsi.
1058
01:07:01,368 --> 01:07:02,436
Ramsey.
1059
01:07:02,545 --> 01:07:03,880
Kyllä herra.
1060
01:07:40,218 --> 01:07:45,597
Eversti, olin juuri valmistautumassa
tuomaan sinulle hevosia.
1061
01:07:46,410 --> 01:07:47,946
Kyllä tiedän.
1062
01:07:48,014 --> 01:07:50,589
Melkein sait minut,
eikö niin, Lex?
1063
01:07:52,670 --> 01:07:54,438
Pelkään, etten ymmärrä.
1064
01:07:54,481 --> 01:07:55,560
Olet hakemassa
minut, mutta harvinaisen
1065
01:07:55,627 --> 01:07:57,696
onnenpotkunsa
johdosta sain sinut ensin.
1066
01:07:57,979 --> 01:08:00,649
Pienet asiat muuttavat joskus
1067
01:08:00,692 --> 01:08:02,259
historian kulkua, eikö niin?
1068
01:08:02,302 --> 01:08:03,735
Esimerkiksi, jos
et olisi kertonut
1069
01:08:03,802 --> 01:08:05,404
Erinille, että nuori
Jamie oli löydetty,
1070
01:08:05,470 --> 01:08:08,057
asemamme voivat olla päinvastaisia.
1071
01:08:08,409 --> 01:08:10,077
En vieläkään ymmärrä.
1072
01:08:10,120 --> 01:08:11,755
Teit virheen.
1073
01:08:11,798 --> 01:08:13,177
Tietosi Jamiesta saattoivat
1074
01:08:13,244 --> 01:08:15,347
tulla vain George Sharpelta.
1075
01:08:15,617 --> 01:08:17,519
Hän teki myös virheen.
1076
01:08:17,562 --> 01:08:19,418
Hän kutsui Ramseyta
nimeltä, vaikka hänen
1077
01:08:19,484 --> 01:08:21,219
ei kaiketikaan olisi
pitänyt tietää sitä.
1078
01:08:21,454 --> 01:08:23,422
Mitä tämä kaikki
todistaa, eversti?
1079
01:08:23,465 --> 01:08:24,956
Ei mitään, mutta kiinnostuin.
1080
01:08:25,248 --> 01:08:27,249
Otin Ramseyn mukanani eilen.
1081
01:08:27,292 --> 01:08:29,060
Satuimme juoksemaan Pete jalavalle.
1082
01:08:29,463 --> 01:08:31,800
Kuten sanoit, hänellä on käyttötarkoituksensa.
1083
01:08:32,212 --> 01:08:34,556
Ramsey puhui. Yksi
asioista, jonka hän
1084
01:08:34,599 --> 01:08:36,167
myönsi, oli, että he
eivät tiedä sinusta mitään
1085
01:08:36,234 --> 01:08:37,602
takaisin Washingtoniin.
1086
01:08:37,746 --> 01:08:41,328
Teet tämän asian
yksin, vastoin käskyjä.
1087
01:08:41,540 --> 01:08:42,741
Pääset eroon minusta ja
1088
01:08:42,807 --> 01:08:44,909
olet selvä, onko se siinä?
1089
01:08:45,000 --> 01:08:47,979
Joo. Nosta kätesi.
1090
01:08:48,545 --> 01:08:50,446
Nouse ylös.
1091
01:08:54,845 --> 01:08:56,681
Kohtaa sitä seinää.
1092
01:09:09,777 --> 01:09:11,312
Avaa se ovi.
1093
01:09:18,761 --> 01:09:20,362
Eversti Sharpe.
1094
01:09:20,435 --> 01:09:23,147
Kyllä, ja se gin-pottibaarimikko
1095
01:09:23,214 --> 01:09:24,583
ja sotilasystäväsi Ferguson
1096
01:09:24,649 --> 01:09:26,184
nostavat koiranputkea,
1097
01:09:26,250 --> 01:09:27,686
aivan kuten aiot olla jos...
1098
01:09:27,752 --> 01:09:28,687
Pidä kiinni, jalava.
1099
01:09:28,969 --> 01:09:30,512
Anteeksi, että tämän piti tapahtua.
1100
01:09:30,555 --> 01:09:32,791
Hyvät miehet kaatuvat,
kun virheitä tehdään.
1101
01:09:33,039 --> 01:09:34,841
Mitään ei voitu, ja he
kaikki ovat nyt kuolleet.
1102
01:09:35,191 --> 01:09:36,895
Olet epätavallisessa ahdingossa,
1103
01:09:37,240 --> 01:09:39,364
joka voi olla minulle
suureksi hyödyksi.
1104
01:09:39,644 --> 01:09:40,912
Olet pohjoinen agentti, mutta
1105
01:09:40,955 --> 01:09:42,266
kukaan ei ole elossa
todistamassa sitä.
1106
01:09:42,651 --> 01:09:44,020
Levylläsi kaikki uskovat
1107
01:09:44,063 --> 01:09:45,704
sinun olevan eteläinen agentti.
1108
01:09:45,947 --> 01:09:47,839
Minun täytyy hirttää
sinut sen vuoksi aamulla,
1109
01:09:48,264 --> 01:09:50,575
se ja eversti Sharpen murha.
1110
01:09:50,894 --> 01:09:53,697
Sitten herra Quint voi
raportoida Washingtonille,
1111
01:09:53,781 --> 01:09:56,249
että kapinallisten
vakoojasormus on murskattu,
1112
01:09:56,346 --> 01:09:58,783
ja sen johtaja --
sinä -- teloitettiin.
1113
01:09:58,850 --> 01:10:01,686
Se antaa minulle vapauden
jatkaa hevosesi ottamista.
1114
01:10:02,050 --> 01:10:03,412
Ja kun kevät tulee,
sen sijaan että
1115
01:10:03,455 --> 01:10:05,590
pohjoinen ryhtyisi hyökkäykseen,
1116
01:10:05,868 --> 01:10:07,857
se tulee olemaan etelä.
1117
01:10:08,002 --> 01:10:09,136
Olen pahoillani, Lex.
1118
01:10:10,161 --> 01:10:11,430
Alkaa mennä.
1119
01:10:29,195 --> 01:10:31,550
Aloittavatko he ajon tänään?
1120
01:10:31,760 --> 01:10:33,696
Haluaisitko olla
niillä kukkuloilla
1121
01:10:33,739 --> 01:10:35,040
pysäyttääksesi sen,
eikö niin, kuparipää?
1122
01:11:03,202 --> 01:11:05,510
Avaa ovi, vartija!
1123
01:11:32,259 --> 01:11:34,546
Minun pitäisi kysyä
sinulta, haluatko jotain.
1124
01:11:34,733 --> 01:11:36,344
Onko jotain mitä haluat?
1125
01:11:36,532 --> 01:11:37,633
Mennään asiaan.
1126
01:11:37,692 --> 01:11:39,561
Käänny ympäri. Kädet takanasi.
1127
01:11:55,366 --> 01:11:57,502
Kauniita unia, kuparipää.
1128
01:11:57,777 --> 01:11:59,337
Oikea, vasen, kasvot.
1129
01:11:59,506 --> 01:12:00,808
Eteenpäin hei!
1130
01:12:14,364 --> 01:12:16,032
Yksityiskohta, pysähdy!
1131
01:12:20,470 --> 01:12:22,339
Meidän täytyy
mennä kanssasi, sir.
1132
01:12:41,052 --> 01:12:42,812
Tiedätkö, sinut tuodaan
sotaoikeuteen tästä.
1133
01:12:42,863 --> 01:12:44,071
Kyllä herra.
1134
01:12:44,167 --> 01:12:45,167
Seuraa minua.
1135
01:12:51,543 --> 01:12:53,378
Vaunussa.
1136
01:13:00,228 --> 01:13:02,030
Ho!
1137
01:13:06,170 --> 01:13:07,205
Mene varastoon.
1138
01:13:07,271 --> 01:13:08,506
Mutta herra...
1139
01:13:08,590 --> 01:13:10,083
Suunnitelmamme oli
mennä pohjoiseen kukkuloille.
1140
01:13:10,238 --> 01:13:14,442
Meidän täytyy pysäyttää
ajo ennen kuin se laukaistaan.
1141
01:13:14,507 --> 01:13:16,343
Varastossa on lähetys
1142
01:13:16,445 --> 01:13:18,481
uusia Springfield-kiväärejä.
1143
01:13:18,668 --> 01:13:20,504
Jos saamme ne ajoissa,
meillä on mahdollisuus.
1144
01:13:21,720 --> 01:13:23,554
Hyah! Hyah!
1145
01:13:25,223 --> 01:13:26,725
Ho!
1146
01:13:44,943 --> 01:13:46,911
En ole koskaan epäillyt sinua, sir.
1147
01:13:46,978 --> 01:13:48,913
Se raaka sopimus, jonka he
tekivät sinulle sotaoikeudessasi
1148
01:13:48,980 --> 01:13:50,882
aiheutti meille kipua kaulukseen.
1149
01:13:50,949 --> 01:13:53,899
Missä luulet sen
aiheuttaneen minulle kipua?
1150
01:13:54,496 --> 01:13:55,901
Mitä täällä tapahtuu, majuri?
1151
01:13:56,133 --> 01:13:57,467
Emme voi selvittää sitä.
1152
01:13:57,510 --> 01:14:00,497
Onneksi tajusit mitä teit.
1153
01:14:00,722 --> 01:14:02,460
Ei ole aikaa mennä
yksityiskohtiin,
1154
01:14:02,823 --> 01:14:05,229
mutta olen pyrkinyt paljastamaan
kapinallisten vakoojajohtajan.
1155
01:14:05,565 --> 01:14:09,180
Ongelmana on, että se
osoittautui eversti Hudsoniksi.
1156
01:14:09,376 --> 01:14:11,752
- Eversti Hudson?
- Kyllä, mutta hänestä pidetään huolta.
1157
01:14:11,836 --> 01:14:15,674
Juuri nyt meidän on
lopetettava toinen väijytys.
1158
01:14:16,052 --> 01:14:17,587
Mitä me kuusi voimme tehdä, sir?
1159
01:14:17,632 --> 01:14:19,911
Jos nämä kiväärit ovat
kaikkea, mitä eversti
1160
01:14:19,978 --> 01:14:21,846
Sharpe toivoi, meillä
on runsaasti tulivoimaa.
1161
01:14:21,913 --> 01:14:23,081
Ei enää suosta kuormittamista.
1162
01:14:23,147 --> 01:14:24,548
Avautuu housuihin näin,
1163
01:14:24,615 --> 01:14:27,719
patruuna laitettu tähän.
1164
01:14:27,979 --> 01:14:30,354
Ammuttaessa se työntää tyhjän.
1165
01:14:32,023 --> 01:14:33,624
Voit ladata ja ampua sekunneissa.
1166
01:14:33,724 --> 01:14:36,491
Siinä kaikki.
1167
01:14:36,628 --> 01:14:38,196
Mennään liikkeelle.
1168
01:15:20,122 --> 01:15:22,224
Mitä sinä täällä teet, Larsen?
1169
01:15:22,267 --> 01:15:24,675
Kersantti lähetti minut
hakemaan ruokaa.
1170
01:15:24,899 --> 01:15:26,466
Oletko nähnyt kersantti Snow'n ja Kearneyn?
1171
01:15:26,512 --> 01:15:27,435
Vanki?
1172
01:15:27,528 --> 01:15:30,377
Joo. Vanki Kearney.
Hän on paennut.
1173
01:15:30,983 --> 01:15:32,584
Ei Herra.
1174
01:15:33,421 --> 01:15:35,575
- Kuka se siellä takana on?
- Minä, kersantti.
1175
01:15:35,618 --> 01:15:37,345
Harrastan vain
hardtack-laatikoita.
1176
01:15:37,388 --> 01:15:39,090
Otan papuja minä päivänä tahansa.
1177
01:15:43,465 --> 01:15:45,917
Selvä, laukkaa! Hei!
1178
01:16:12,356 --> 01:16:13,291
Älä viitsi. Hei!
1179
01:16:13,357 --> 01:16:14,225
Hyah!
1180
01:16:14,292 --> 01:16:15,026
Älä viitsi!
1181
01:16:15,093 --> 01:16:16,093
Hyah!
1182
01:17:19,017 --> 01:17:20,418
Varo itsestäsi!
1183
01:17:44,382 --> 01:17:45,483
Oho.
1184
01:17:45,549 --> 01:17:47,218
Pidä niitä.
1185
01:17:54,653 --> 01:17:55,887
Laske kiväärit alas.
1186
01:18:04,703 --> 01:18:06,405
Kersantti, luutnantti Johnson.
1187
01:18:09,473 --> 01:18:11,308
Näyttää siltä, ​​että meillä
oli kaikki vaivamme turhaan.
1188
01:18:11,412 --> 01:18:12,877
Olemme liian myöhässä.
1189
01:18:13,017 --> 01:18:14,435
Ehkä ei. Mene ensin ja kerro
1190
01:18:14,478 --> 01:18:16,915
luutnantti Johnson minusta.
1191
01:18:24,096 --> 01:18:25,431
Sir, olimme tulossa auttamaan sinua.
1192
01:18:25,474 --> 01:18:26,925
Majuri Kearneyn komentaja.
1193
01:18:27,131 --> 01:18:28,299
Majuri Kearney?
1194
01:18:28,485 --> 01:18:30,392
Kyllä, majuri Kearney, luutnantti.
1195
01:18:30,804 --> 01:18:32,480
Jos haluat olkapäälläsi
olevan tangon muuttuvan
1196
01:18:32,523 --> 01:18:35,162
kahdeksi, ehdotan,
että kuuntelet minua.
1197
01:18:36,607 --> 01:18:38,209
Sir, luutnantti ei
ehkä usko teitä.
1198
01:18:38,276 --> 01:18:40,395
Voimme joka
tapauksessa palata takaisin.
1199
01:18:40,750 --> 01:18:42,653
Emme palaa takaisin, Olie.
1200
01:18:57,155 --> 01:18:59,684
Olen pahoillani, ettemme
olleet ajoissa, luutnantti.
1201
01:18:59,963 --> 01:19:01,165
Mitkä ovat käskysi, sir?
1202
01:19:01,368 --> 01:19:03,730
Varusta jokainen mies
näillä uusilla kivääreillä.
1203
01:19:03,785 --> 01:19:05,412
Menemme karhukrikin etelähaaraan
1204
01:19:05,455 --> 01:19:06,856
ja haemme laumasi takaisin.
1205
01:19:48,932 --> 01:19:50,101
Irrota!
1206
01:19:52,215 --> 01:19:54,116
Riley, hanki kiväärit
ja ammukset.
1207
01:19:54,159 --> 01:19:55,193
Kyllä herra.
1208
01:19:55,257 --> 01:19:56,635
Kersantti snow,
1209
01:19:56,816 --> 01:19:58,385
luutnantti, tule kanssani.
1210
01:20:27,192 --> 01:20:28,926
Ah, kaikki näyttävät
olevan täällä tänään.
1211
01:20:29,037 --> 01:20:31,392
Siellä on eversti Hudson
vihreällä takkini kanssa.
1212
01:20:31,876 --> 01:20:33,678
Nyt, tämä on ainoa tapa,
jolla he pääsevät ulos,
1213
01:20:33,742 --> 01:20:36,010
ja voimme saada heidät
kiinni ristitulessamme.
1214
01:20:36,053 --> 01:20:38,789
Tuo esille ensimmäinen
osa tällä puolella.
1215
01:20:39,221 --> 01:20:41,487
Otat toisen osan
käyttöön kaukaa.
1216
01:20:41,600 --> 01:20:44,328
Minun laukaus on
merkki ampumiseen.
1217
01:20:44,638 --> 01:20:47,131
Käske miehiäsi olemaan
ampumatta eversti Hudsonia.
1218
01:20:47,198 --> 01:20:48,332
Haluan, että hänet tuodaan
1219
01:20:48,399 --> 01:20:49,867
takaisin kaikki
hiukset päässään.
1220
01:20:49,933 --> 01:20:51,302
Kyllä herra.
1221
01:21:31,254 --> 01:21:33,702
Kuinka annoit tuollaisen
tapahtua, eversti?
1222
01:21:33,911 --> 01:21:35,346
Kearneyllä oli apua.
1223
01:21:35,611 --> 01:21:37,503
Luultavasti matkalla
Washingtoniin juuri nyt.
1224
01:21:37,721 --> 01:21:40,785
Hyödyllisyyteni
linnakkeessa on päättynyt.
1225
01:21:42,181 --> 01:21:43,216
Hyvin...
1226
01:21:43,359 --> 01:21:44,605
Kestää noin viikon, ennen
1227
01:21:44,648 --> 01:21:46,610
kuin istutat jonkun tilallesi.
1228
01:21:46,653 --> 01:21:48,698
Jenkkien ei saa antaa hevosia.
1229
01:22:40,997 --> 01:22:43,032
Siellä on varmaan
parisataa miestä.
1230
01:22:43,179 --> 01:22:46,082
Jotenkin he saivat uudet
Springfieldin kiväärit.
1231
01:22:46,125 --> 01:22:47,751
Luulen, että Kearney ei
mennyt Washingtoniin.
1232
01:23:27,962 --> 01:23:29,438
Meidän on odotettava pimeään,
1233
01:23:29,481 --> 01:23:31,695
jos aiomme päästä pois täältä.
1234
01:23:31,762 --> 01:23:33,597
Tuli tauko!
1235
01:23:36,367 --> 01:23:37,601
Lopeta ampuminen.
1236
01:23:39,703 --> 01:23:40,404
Lopeta ampuminen.
1237
01:23:40,522 --> 01:23:42,123
Nämä asiat kuumenevat, sir.
1238
01:23:44,568 --> 01:23:45,669
Pidä tultasi kiinni.
1239
01:23:45,712 --> 01:23:47,881
Tunnen olevani koko armeija, sir.
1240
01:23:50,428 --> 01:23:51,595
Pidä tultasi kiinni.
1241
01:23:51,638 --> 01:23:53,690
Olemme saaneet
heidät loukkuun, majuri.
1242
01:23:59,728 --> 01:24:01,830
He voivat pysyä
noiden puiden alla koko
1243
01:24:01,952 --> 01:24:03,921
päivän, ja he voivat
liukua ulos tänä yönä.
1244
01:24:03,983 --> 01:24:05,659
Meidän täytyy polttaa ne sieltä.
1245
01:24:06,370 --> 01:24:08,499
Se on oikein, majuri.
Poltamme ne pois...
1246
01:24:08,826 --> 01:24:10,193
Sinun luvallasi, sir.
1247
01:24:10,990 --> 01:24:12,291
Selvä, kersantti.
1248
01:24:12,375 --> 01:24:13,544
Hamel.
1249
01:24:14,903 --> 01:24:17,241
Leikkaa harjaa, niin
laitamme sen vaunuun.
1250
01:25:21,167 --> 01:25:23,335
Siitä tulee kaunis tuli, majuri.
1251
01:26:07,762 --> 01:26:09,263
Ne ilmestyvät pian.
1252
01:26:14,925 --> 01:26:15,893
Hyah!
1253
01:26:15,959 --> 01:26:17,428
Hyah!
1254
01:26:18,796 --> 01:26:20,063
Ho! Hyah!
1255
01:26:20,998 --> 01:26:21,999
Hyah!
1256
01:26:28,443 --> 01:26:29,545
Valmista miehesi.
1257
01:26:29,689 --> 01:26:30,857
Kyllä herra.
1258
01:26:36,532 --> 01:26:38,849
Sinun olisi pitänyt antaa minun
lopettaa Kearney, kun saimme hänet!
1259
01:26:38,949 --> 01:26:42,653
En voi sanoa olevani eri mieltä.
Jälkikäteen on hieno!
1260
01:27:43,447 --> 01:27:44,715
Eversti Hudson.
1261
01:30:34,915 --> 01:30:37,493
Mikset ammu minua ja lopeta se?
1262
01:30:37,855 --> 01:30:39,090
Tarvitsen sinua
eläväksi todisteeksi,
1263
01:30:39,190 --> 01:30:41,573
että viisi hyvää miestä
ei kuollut turhaan.
1264
01:30:47,770 --> 01:30:49,609
Tarjoa aseet!
1265
01:30:55,564 --> 01:30:57,040
majuri Kearney,
1266
01:30:57,369 --> 01:30:59,542
joskus saattaa
näyttää siltä, ​​että
1267
01:30:59,609 --> 01:31:01,178
armeija on sokea
uusille toimintatapoille.
1268
01:31:01,510 --> 01:31:03,681
Tämä johtuu siitä, että olemme
tekemisissä lukemattomien elämien kanssa
1269
01:31:03,932 --> 01:31:05,282
asetettu luottamukseemme.
1270
01:31:05,564 --> 01:31:07,551
Onneksi hätätilanteissa miehet
1271
01:31:07,734 --> 01:31:10,553
nousevat esiin
rohkeudella ja lujuudella
1272
01:31:10,620 --> 01:31:12,923
jotka menevät paljon
velvollisuutta pidemmälle,
1273
01:31:13,245 --> 01:31:15,572
ja sinä olet yksi näistä,
1274
01:31:16,184 --> 01:31:17,552
samoin eversti Sharpe, kapteeni
1275
01:31:17,656 --> 01:31:19,897
Tennick ja nuo
muut rohkeat miehet
1276
01:31:19,963 --> 01:31:22,925
jotka vapaaehtoisesti
uhrasivat henkensä.
1277
01:31:27,550 --> 01:31:29,128
Majuri Kearney, teidät
1278
01:31:29,272 --> 01:31:30,874
on palautettu tehtäviin
1279
01:31:30,941 --> 01:31:32,843
tasavallan armeijan
1280
01:31:32,910 --> 01:31:35,145
komentavan
kenraalin kiitoksella,
1281
01:31:35,404 --> 01:31:37,514
ja suosittelen,
että sinut siirretään
1282
01:31:37,649 --> 01:31:39,185
äskettäin perustetun
osaston johtajaksi
1283
01:31:39,344 --> 01:31:41,494
sotilastiedustelu
Washingtonissa.
1284
01:31:41,931 --> 01:31:44,254
Kuitenkin tärkein saavutus,
1285
01:31:44,321 --> 01:31:46,623
joka tuli koko
tästä operaatiosta
1286
01:31:46,740 --> 01:31:50,060
oli onnistunut kokeellisen
aseen esittelysi.
1287
01:31:50,377 --> 01:31:52,090
Todistit toimintakentällä
sen ylivoimaisen
1288
01:31:52,226 --> 01:31:55,194
tehokkuuden vanhoihin
ampuma-aseisiimme verrattuna,
1289
01:31:55,577 --> 01:31:56,758
ja sen seurauksena
Springfield-kivääri
1290
01:31:56,801 --> 01:31:59,615
on tehty vakiovarusteeksi
1291
01:31:59,959 --> 01:32:01,818
Yhdysvaltain armeijasta.
1292
01:32:02,156 --> 01:32:04,208
Olen varma, että sillä on suuri
1293
01:32:04,396 --> 01:32:05,603
osa tämän sodan lopettamisessa
1294
01:32:05,699 --> 01:32:09,112
ja rauhan ja yhtenäisyyden
palauttaminen maahamme.
1295
01:32:10,810 --> 01:32:12,418
Aivan, eteenpäin!
1296
01:32:12,739 --> 01:32:14,184
Hevonen oikein!
1297
01:32:14,285 --> 01:32:15,285
Ho!
97650