All language subtitles for Springfield.Rifle.1952.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Ladattu YTS.MX:stä 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Virallinen YIFY-elokuvien sivusto: YTS.MX 3 00:01:37,403 --> 00:01:39,555 "4000 hevosta hävisi ratsastajille kolmessa kuukaudessa. 4 00:01:39,622 --> 00:01:41,390 "Tarvitsee lisää miehiä suojelemaan laumoja. 5 00:01:41,457 --> 00:01:42,725 "Epätoivoinen. Toista -- epätoivoinen. 6 00:01:42,791 --> 00:01:44,159 "John Hudson, everstiluutnantti, 7 00:01:44,226 --> 00:01:45,561 Yhdysvaltain ratsuväki." 8 00:01:45,725 --> 00:01:48,230 Enemmän miehiä. Armeijassa ei ole 9 00:01:48,297 --> 00:01:49,565 komentoa, joka ei haluaisi lisää miehiä. 10 00:01:49,779 --> 00:01:51,600 Hän on tekemisissä sen kanssa, mitä hänellä on. 11 00:01:51,724 --> 00:01:53,101 No, eversti Sharpe? 12 00:01:53,168 --> 00:01:54,928 Kenraali Halleck, Hudson yritti päästä kiskon 13 00:01:54,970 --> 00:01:56,138 päähän kaikilla mahdollisilla reiteillä. 14 00:01:56,264 --> 00:01:58,774 Nämä hyökkääjät ovat aina olleet joukkojemme väijytyksenä. 15 00:01:58,841 --> 00:02:00,943 Koko keväthyökkäysmme riippuu ratsuväkiyksikköjemme 16 00:02:01,009 --> 00:02:03,479 vahvuudesta, ja se tarkoittaa hevosia. 17 00:02:03,824 --> 00:02:06,982 Fort Hedley's lounaislaumojen keskellä. 18 00:02:07,049 --> 00:02:09,818 Sinun ideasi oli perustaa sinne ostovarasto. 19 00:02:09,885 --> 00:02:12,287 Mitä sinä teet asialle? 20 00:02:12,355 --> 00:02:14,923 Konfederaatiolla on hyvin organisoitu vakoilujärjestelmä, 21 00:02:14,990 --> 00:02:16,959 ja he tietävät noiden hevosten tärkeyden. 22 00:02:17,200 --> 00:02:19,455 Heidän miehensä saattavat toimia jopa linnakkeessamme. 23 00:02:19,665 --> 00:02:20,899 Minulla oli lupa lähettää 24 00:02:20,942 --> 00:02:23,366 yksityisetsivä, siviili. 25 00:02:23,553 --> 00:02:25,188 Kaikki huomasivat hänet heti. 26 00:02:25,343 --> 00:02:28,437 Kuten olen kertonut teille, ainoa vastaus 27 00:02:28,504 --> 00:02:30,439 heidän vakoiluonsa on oma vakoilujärjestelmämme. 28 00:02:30,506 --> 00:02:32,441 Olen vienyt sen kaappiin. 29 00:02:32,508 --> 00:02:33,776 Eivätkö he halua voittaa sotaa? 30 00:02:33,842 --> 00:02:36,912 He eivät kestä sitä, että miehemme ovat salaisia ​​agentteja. 31 00:02:36,979 --> 00:02:38,581 Mutta he puolustavat vihollisen 32 00:02:38,647 --> 00:02:40,082 agentteja, jotka tyrmäävät sodan altamme. 33 00:02:40,148 --> 00:02:42,485 He ajattelevat, että vakoilu on armeijan miehen kunnian alapuolella. 34 00:02:42,551 --> 00:02:43,919 Se ratkaisee asian. 35 00:02:44,224 --> 00:02:47,155 Kuinka odotat minun saavan ne hevoset tänne? 36 00:02:47,349 --> 00:02:49,558 Muutaman kilometrin päässä etelästä käydään sotaa. 37 00:02:49,625 --> 00:02:51,460 Jos aiomme aloittaa onnistuneen 38 00:02:51,527 --> 00:02:52,728 hyökkäyksen keväällä ja lopettaa sodan. 39 00:02:52,795 --> 00:02:54,797 Meillä täytyy olla hevosia -- niitä tuhansia! 40 00:02:54,863 --> 00:02:56,865 Siksi Hudson on siellä Fort Hedleyssä, 41 00:02:56,932 --> 00:02:58,492 ja siksi olet suunnittelupäällikkö. 42 00:02:58,721 --> 00:03:00,455 En välitä kuinka käsittelet sitä, 43 00:03:00,498 --> 00:03:01,591 mutta älä tule luokseni uudelleen. 44 00:03:01,634 --> 00:03:02,974 Ota vain hevoset. 45 00:03:11,302 --> 00:03:13,381 Ei se, että he tietävät reitin, on niin tärkeä. 46 00:03:13,516 --> 00:03:15,718 Et voi piilottaa satojen hevosten jälkiä. 47 00:03:16,086 --> 00:03:19,154 He tietävät etukäteen, minkä solan ylitämme. 48 00:03:19,221 --> 00:03:20,556 Se on heidän etunsa. 49 00:03:20,623 --> 00:03:22,491 Heidän ei tarvitse levittää miehiään niin ohuiksi. 50 00:03:22,558 --> 00:03:23,792 Sinulla täytyy olla jonkinlainen 51 00:03:23,859 --> 00:03:25,260 käsitys siitä, miten tiedot tulevat ulos. 52 00:03:25,327 --> 00:03:27,696 Kaupunki on täynnä ihmisiä, jotka yrittävät myydä 53 00:03:27,804 --> 00:03:30,265 hevosia ja tietoa. En voi tehdä kaikkea yksin. 54 00:03:30,356 --> 00:03:32,525 George, olet virallisesti 55 00:03:32,568 --> 00:03:34,336 täällä rutiinitarkastuksessa. 56 00:03:34,403 --> 00:03:35,662 Epävirallisesti etsit todennäköisesti 57 00:03:35,704 --> 00:03:37,740 tilaisuutta korvata minut. 58 00:03:37,943 --> 00:03:39,975 Jos he eivät lähetä minulle tarpeeksi miehiä 59 00:03:40,042 --> 00:03:41,610 tekemään työtä, anna heidän tilata minut. 60 00:03:41,935 --> 00:03:45,044 On paljon helpompaa ohjata bajonettipanos takaisin sinne. 61 00:03:45,548 --> 00:03:47,028 Herra Quint, annatteko meille anteeksi? 62 00:03:47,082 --> 00:03:48,216 Minulla on luottamuksellinen asia 63 00:03:48,283 --> 00:03:49,518 keskusteltavana eversti Hudsonin kanssa. 64 00:03:49,585 --> 00:03:51,006 Varmasti. 65 00:03:51,515 --> 00:03:53,250 Toki, herra. 66 00:03:59,414 --> 00:04:01,116 En voinut saada sinulle lisää 67 00:04:01,221 --> 00:04:02,455 miehiä, mutta ennen kuin tulin tänne, 68 00:04:02,498 --> 00:04:04,801 Pysähdyin arsenaaliin Springfieldissä, Massachusettsissa. 69 00:04:04,844 --> 00:04:06,602 Ilman tilauksia, voin lisätä. 70 00:04:06,669 --> 00:04:09,204 John, joku aseseppä kokeilee 71 00:04:09,271 --> 00:04:10,706 uutta ideaa Springfieldin kiväärillä. 72 00:04:11,051 --> 00:04:13,126 Näin mielenosoituksen. Se oli mahtavaa. 73 00:04:13,175 --> 00:04:14,376 Ei enää suosta kuormittamista. 74 00:04:14,547 --> 00:04:16,048 Se toimii uudella takalukkotoiminnolla. 75 00:04:16,136 --> 00:04:18,505 Tuo kivääri voidaan ladata ja ampua 76 00:04:18,548 --> 00:04:20,316 niin nopeasti, että jokainen mies on viisi. 77 00:04:20,359 --> 00:04:21,661 Milloin saan ne? 78 00:04:23,019 --> 00:04:25,088 Voi kestää kauan ennen kuin ne ovat valmiita. 79 00:04:25,131 --> 00:04:26,813 Springfieldin ihmiset kokeilevat salassa. 80 00:04:26,855 --> 00:04:28,724 Mitä hyötyä niistä sitten on meille? 81 00:04:28,791 --> 00:04:30,058 Ehkä voin saada heidät antamaan meidän 82 00:04:30,125 --> 00:04:31,852 kokeilla noilla kivääreillä toiminnassa. 83 00:04:31,979 --> 00:04:34,670 Jos ei, minun on odotettava, kunnes he eivät etsi. 84 00:04:34,763 --> 00:04:35,989 Ei niitä saa millään muulla tavalla. 85 00:04:36,031 --> 00:04:37,299 Sillä välin, 86 00:04:37,365 --> 00:04:39,325 Minun pitäisi käyttää taikuutta saadakseen 87 00:04:39,367 --> 00:04:40,536 hevoset läpi, taikuutta ja sitä epäpätevää 88 00:04:40,603 --> 00:04:43,005 joka kutsuu itseään etsiväksi. 89 00:04:43,455 --> 00:04:45,674 Nyt kerron sinulle pienen salaisuuden. 90 00:04:46,181 --> 00:04:48,894 Luulen, että olemme saaneet hyökkääjät huijatuksi tällä kertaa. 91 00:04:49,384 --> 00:04:51,304 Lähetin ajon Lex Kearneyn johdolla, 92 00:04:51,379 --> 00:04:53,181 uusi majuri määräsi minut juuri. 93 00:04:53,248 --> 00:04:54,416 Hän kulkee reittiä 94 00:04:54,483 --> 00:04:55,984 ne ryöstäjät eivät koskaan aavista -- 95 00:04:56,336 --> 00:04:58,568 Aivan alueen korkeimpien huippujen yläpuolella, 96 00:04:58,687 --> 00:05:00,723 lunta ympäri vuoden, harmaan kallion läpi, 97 00:05:00,789 --> 00:05:03,191 joka on 9000 jalkaa merenpinnan yläpuolella. 98 00:05:05,160 --> 00:05:06,028 Majuri Kearney? 99 00:05:06,094 --> 00:05:06,995 Kyllä, kersantti. 100 00:05:07,062 --> 00:05:10,499 Edessä on harmaa kivipassi. 101 00:06:15,430 --> 00:06:17,733 Sanoin, että selviämme tällä kertaa. 102 00:06:42,788 --> 00:06:44,600 Mitkä ovat tilaukset, majuri? 103 00:06:44,947 --> 00:06:48,530 Näitä hyökkääjiä on enemmän kuin meitä vähintään neljä. 104 00:06:48,767 --> 00:06:51,682 Annamme heidän hallussaan lauman ja juoksemme sen hakemaan takaisin linnoitukseen. 105 00:06:51,800 --> 00:06:53,226 Jos et halua taistella, anna minulle miehet. 106 00:06:53,268 --> 00:06:56,605 Viivyttelen niitä, kun saat hevoset läpi. 107 00:06:56,875 --> 00:06:59,441 Me lähdemme laumasta. Muotoile nyt takana. 108 00:06:59,661 --> 00:07:00,983 Kaava takana, kersantti. 109 00:07:01,026 --> 00:07:02,552 Jos halusin kersantin suorittavan käskyn, 110 00:07:02,595 --> 00:07:03,563 Myöntäisin sen hänelle. 111 00:07:03,606 --> 00:07:05,175 Muodosta ne, kapteeni. 112 00:07:06,343 --> 00:07:08,254 Muotoile takana! 113 00:07:08,383 --> 00:07:09,785 Muotoile takana. 114 00:07:53,121 --> 00:07:54,722 Eversti Hudson yksin? 115 00:07:54,765 --> 00:07:56,631 Ei, mutta voit mennä sisään, herra Quint. 116 00:07:56,779 --> 00:07:58,318 Kiitos. 117 00:07:59,401 --> 00:08:00,736 Joukot takaisin, eversti. 118 00:08:00,803 --> 00:08:02,437 Sinulla on toinen toimittamaton lähetys 119 00:08:02,504 --> 00:08:03,538 lähettää Washingtoniin. 120 00:08:03,605 --> 00:08:04,639 Uhreja? 121 00:08:04,707 --> 00:08:06,141 Ei. Tällä kertaa vain lauma. 122 00:08:06,208 --> 00:08:07,910 Hieno alku uudelle pääaineelle. 123 00:08:07,976 --> 00:08:11,328 Luulin, että Kearney saisi lauman läpi. 124 00:08:12,156 --> 00:08:14,524 He sanoivat, että olet paras etsivä, jonka armeija voi palkata. 125 00:08:14,704 --> 00:08:16,719 Mikset ota selvää, keitä hyökkääjät ovat? 126 00:08:17,078 --> 00:08:19,080 Ensimmäiset asiat tulevat ensin minulle, eversti. 127 00:08:19,166 --> 00:08:21,032 En välitä keitä hyökkääjät ovat. 128 00:08:21,310 --> 00:08:23,325 Haluan tietää, mistä he saavat tietonsa. 129 00:08:23,781 --> 00:08:26,553 En pidä tavasta, jolla sanot sen, quint. 130 00:08:26,864 --> 00:08:28,333 Se on suunnitelmani, eversti. 131 00:08:28,376 --> 00:08:31,900 Jos et pidä siitä, voit tehdä muutoksen. 132 00:08:32,095 --> 00:08:33,529 Majuri Kearney, sir. 133 00:08:33,572 --> 00:08:34,941 Lähetä hänet sisään. 134 00:08:39,701 --> 00:08:41,136 Istu alas, Lex. 135 00:08:42,467 --> 00:08:44,303 Teenkö raporttini hänen edessään? 136 00:08:44,346 --> 00:08:47,881 Älä ole nöyrä, majuri. Tein sen jo sinulle. 137 00:08:48,183 --> 00:08:49,451 Mene eteenpäin, Lex. 138 00:08:50,853 --> 00:08:53,055 Ohjeen mukaan en avannut sinetöityjä 139 00:08:53,121 --> 00:08:54,857 tilauksia ennen kuin saavuimme Taos Wellsiin. 140 00:08:54,923 --> 00:08:56,224 Käskyt käskivät viedä lauman 141 00:08:56,291 --> 00:08:58,260 dundall flats -reittiä pitkin. 142 00:08:58,326 --> 00:08:59,327 He odottivat meitä harmaan 143 00:08:59,394 --> 00:09:01,864 kivisolan toisella puolella. 144 00:09:01,930 --> 00:09:03,866 Onko kenelläkään pääsyä sinetöityihin tilauksiin 145 00:09:03,932 --> 00:09:06,568 lähdön jälkeen siihen asti, kun saavuit Taosiin? 146 00:09:07,057 --> 00:09:08,281 Ei Herra. 147 00:09:08,324 --> 00:09:10,773 Kun avasit tilaukset, kuka näki ne sinun lisäksi? 148 00:09:10,839 --> 00:09:12,474 Kapteeni Tennick ja kersantti snow. 149 00:09:12,540 --> 00:09:15,844 Kun he oppivat, minkä reitin, olivatko he poissa näkyvistäsi? 150 00:09:16,154 --> 00:09:18,781 Siellä täällä, mutta olin poissa heidän. 151 00:09:18,847 --> 00:09:21,493 Oletko katsonut ketään hyökkääjää? 152 00:09:22,038 --> 00:09:23,639 Emme riidelleet. 153 00:09:23,706 --> 00:09:25,620 Miksi ei? 154 00:09:25,687 --> 00:09:26,913 Lupa nähdä eversti, sir. 155 00:09:26,955 --> 00:09:28,123 Kapteeni Tennick. 156 00:09:28,190 --> 00:09:29,992 Pyydän sotatuomioistuinta. 157 00:09:30,058 --> 00:09:31,626 Ketä vastaan ​​ja mistä syytteistä? 158 00:09:31,693 --> 00:09:33,095 Majuri Kearneytä vastaan. 159 00:09:33,161 --> 00:09:35,330 Syytökset tahallisesta käskyjen tottelemattomuudesta 160 00:09:35,397 --> 00:09:37,900 ja väärinkäytöksistä vihollisen läsnäollessa. 161 00:09:37,966 --> 00:09:39,267 Melkoisia syytteitä mieheltä, jonka 162 00:09:39,334 --> 00:09:41,603 voisin pidättää tottelemattomuudesta. 163 00:09:42,057 --> 00:09:44,160 Sir, käskyt olivat puolustaa laumaa 164 00:09:44,203 --> 00:09:45,737 voimalla vihollisen hyökkäyksiä vastaan. 165 00:09:45,780 --> 00:09:48,300 Majuri Kearney käski meidät hylkäämään lauman. 166 00:09:48,343 --> 00:09:50,145 Olen tuntenut Lex Kearneyn pitkään. 167 00:09:50,212 --> 00:09:52,014 Olin hänen päivystäjänsä länsipisteessä. 168 00:09:52,080 --> 00:09:53,715 Hän ei voinut tehdä sellaista tekoa. 169 00:09:53,938 --> 00:09:56,574 Olen varma, että hänen syynsä vetäytyä olivat kunnialliset. 170 00:09:56,658 --> 00:09:58,586 Suosittelen peruuttamaan pyyntösi. 171 00:09:58,887 --> 00:10:01,727 Kieltäydyn kunnioittavasti suosituksestasi, sir. 172 00:10:01,924 --> 00:10:04,159 Oletko varma, että sinulla on riittävät perusteet? 173 00:10:05,693 --> 00:10:07,029 Olen varma, sir. 174 00:10:08,677 --> 00:10:10,615 Pyyntö myönnetty. 175 00:10:10,866 --> 00:10:12,434 Kiitos herra. 176 00:10:15,416 --> 00:10:17,739 Onko hänellä tarpeeksi perusteita, Lex? 177 00:10:18,048 --> 00:10:19,347 Kyllä herra. 178 00:10:19,617 --> 00:10:22,066 Hän haluaa nämä kultaiset lehdet. 179 00:10:22,578 --> 00:10:26,149 Syyte -- 52. sotapykälän rikkominen -- 180 00:10:26,192 --> 00:10:28,995 Velvollisuuden laiminlyönti ja pelkuruus 181 00:10:29,038 --> 00:10:30,739 vihollisen edessä, sotamateriaalin uhraus, 182 00:10:30,902 --> 00:10:33,755 nimenomaan välttämättömän hevoslähetyksen. 183 00:10:33,950 --> 00:10:35,815 Miten syytetty vetoaa 184 00:10:35,885 --> 00:10:38,255 syytteeseen ja eritelmiin? 185 00:10:38,564 --> 00:10:40,633 Ei syyllinen olosuhteiden vuoksi. 186 00:10:41,363 --> 00:10:44,166 Tämä on hänen virallinen palveluskirjansa. 187 00:10:44,232 --> 00:10:47,002 "Majuri Alexander Kearney syntyi Virginiassa. 188 00:10:47,069 --> 00:10:49,304 "Länsipisteessä, ennen sodanjulistusta, 189 00:10:49,371 --> 00:10:52,074 "hän tunsi avoimesti myötätuntoa kotivaltioansa kohtaan. 190 00:10:52,523 --> 00:10:53,924 "Sodan syttyessä 191 00:10:53,967 --> 00:10:56,102 "hän jätti eron armeijasta, 192 00:10:56,145 --> 00:10:58,881 "Antaa syyksi haluttomuutensa taistella etelää vastaan. 193 00:10:58,947 --> 00:11:00,648 "Myöhemmin hän peruutti hakemuksensa. 194 00:11:01,076 --> 00:11:03,886 "Kearney johti joukkoa kolmessa taistelussa tänä vuonna. 195 00:11:04,194 --> 00:11:05,729 "Hänet poistettiin komennostaan 196 00:11:05,842 --> 00:11:08,857 "päättämättömyyden vuoksi vihollisen läsnäollessa. 197 00:11:08,924 --> 00:11:11,159 "Virallinen kommentti -- "epäluotettava, 198 00:11:11,226 --> 00:11:13,395 siirrettäväksi tehtäviin Fort Hedleyyn." 199 00:11:13,461 --> 00:11:14,897 käskymme oli puolustaa 200 00:11:14,963 --> 00:11:16,458 laumaa ja ajaa ne rautateille. 201 00:11:16,510 --> 00:11:19,067 Kearneyn toiminta oli suoraa loukkausta. 202 00:11:19,134 --> 00:11:21,103 Paljon ylivoimaisten voimien edessä 203 00:11:21,169 --> 00:11:22,495 oli minun arvioni, että se oli parempi 204 00:11:22,537 --> 00:11:24,572 uhraamaan hevoset ja pelastamaan miehet. 205 00:11:24,639 --> 00:11:28,443 Perääntyimme jättäen lauman suojaamatta ampumatta. 206 00:11:28,510 --> 00:11:30,203 Kuulitko majuri Kearneyn kertovan 207 00:11:30,245 --> 00:11:31,413 kapteeni Tennickille, ettei hän taistele? 208 00:11:31,479 --> 00:11:33,048 Majuri sanoi, että olimme 209 00:11:33,115 --> 00:11:34,216 ylimääräisiä ja käski meidät takaosaan. 210 00:11:34,282 --> 00:11:35,951 Siinä kaikki, kersantti. Kiitos. 211 00:11:36,018 --> 00:11:37,019 Saanko sanoa jotain, sir? 212 00:11:37,189 --> 00:11:38,557 Varmasti, kersantti. 213 00:11:38,702 --> 00:11:41,305 Palvelin majuri Kearneyn, silloin luutnantin, kanssa 214 00:11:41,493 --> 00:11:43,729 ensimmäisessä härkäjuoksutaistelussa vuonna '61. 215 00:11:43,940 --> 00:11:45,961 Joukkomme kattoi vetäytymisen sinä päivänä. 216 00:11:46,052 --> 00:11:47,853 Olimme viimeiset vetäytyneet. 217 00:11:48,173 --> 00:11:49,741 Meidän ei tarvinnut olla, 218 00:11:50,000 --> 00:11:51,799 mutta luutnantti oli itsepäinen kuin muuli -- 219 00:11:51,866 --> 00:11:53,435 Kersantti lumi. 220 00:11:53,741 --> 00:11:55,470 Anna hänen kertoa se omalla tavallaan. 221 00:11:55,789 --> 00:11:59,807 No, sir, en ole koskaan nähnyt niin kosteaa... 222 00:12:00,325 --> 00:12:02,143 Kirous koko elämäni ajan, 223 00:12:02,352 --> 00:12:04,046 mutta hän ei todellakaan ole pelkuri. 224 00:12:04,308 --> 00:12:06,510 Koko joukko syytettiin tuosta toimista, sir. 225 00:12:06,553 --> 00:12:08,750 Toiminta oli vetäytymistä, eikö niin, kersantti? 226 00:12:09,195 --> 00:12:12,014 Kaikki tietävät, että hävisimme ensimmäisen härkäjuoksun taistelun. 227 00:12:12,057 --> 00:12:13,555 Se tapahtui heti ilmoittautumiseni jälkeen. 228 00:12:13,621 --> 00:12:14,856 Olimme partiossa... 229 00:12:14,923 --> 00:12:17,359 Majuri Kearney, 2 muulia ja 10 muuta meitä. 230 00:12:17,552 --> 00:12:20,395 Yhtäkkiä 25 -- Ehkä se oli 50 -- 231 00:12:20,462 --> 00:12:22,030 Joka tapauksessa he olivat Stan Waitien miehiä. 232 00:12:22,097 --> 00:12:23,531 He ryntäsivät ulos kivistä, huusivat 233 00:12:23,598 --> 00:12:26,568 ja huusivat kuin villikissalauma. 234 00:12:26,634 --> 00:12:28,270 Minun on myönnettävä, että olin niin peloissani, 235 00:12:28,336 --> 00:12:31,241 En voinut ampua asetta, en edes liikkua. 236 00:12:31,439 --> 00:12:32,865 Seuraavaksi tiedän, että majuri 237 00:12:32,907 --> 00:12:35,182 seisoi rinnallani ampuen ja lastaamassa. 238 00:12:35,410 --> 00:12:37,379 Hän puhui minulle todella hiljaa. 239 00:12:38,246 --> 00:12:40,495 Majuri pelasti henkeni sinä päivänä. 240 00:12:40,648 --> 00:12:41,783 Tiedän sen. 241 00:12:41,849 --> 00:12:43,443 Tämä tuomioistuin toteaa majuri Alexander Kearneyn, 242 00:12:43,485 --> 00:12:45,887 5. ratsuväki, Yhdysvaltain armeija, 243 00:12:45,954 --> 00:12:47,555 syyllistynyt törkeään laiminlyöntiin 244 00:12:47,622 --> 00:12:50,625 pelkuruuden vuoksi vihollisen edessä. 245 00:12:53,128 --> 00:12:55,797 "Alexander Kearney, sinua varoitetaan 246 00:12:55,863 --> 00:12:58,000 "että olet velvollinen kuolemaan 247 00:12:58,066 --> 00:12:59,867 "jos rikot tonttia 248 00:12:59,934 --> 00:13:01,803 "mikä tahansa Yhdysvaltain 249 00:13:01,869 --> 00:13:04,372 sotilasasema tai varaus tästä lähtien." 250 00:13:20,535 --> 00:13:23,471 Ohjaa vanki portin läpi. 251 00:14:21,300 --> 00:14:23,954 Kersantti Snow antaa sinulle kuitin näistä, herra Mccool. 252 00:14:24,248 --> 00:14:26,049 Voit tuoda lisää ensi kerralla. 253 00:14:26,117 --> 00:14:27,414 Levitys ei ole liian suuri. 254 00:14:27,512 --> 00:14:29,148 Ostan kaiken mitä saat. 255 00:14:29,191 --> 00:14:30,792 Miten he voivat ostaa sellaisia ​​osakkeita? 256 00:14:31,163 --> 00:14:34,099 Se on surkeimman näköinen jakkikani, jonka olen koskaan nähnyt. 257 00:14:35,763 --> 00:14:37,065 Sinulla ei ole mitään sanottavaa 258 00:14:37,132 --> 00:14:39,901 siitä, mitä armeija enää ostaa, kelta-vatsa. 259 00:14:40,189 --> 00:14:41,625 En koskaan ymmärtänyt, miksi olit niin 260 00:14:41,668 --> 00:14:44,271 erityinen meille karjatilaisille, majuri, 261 00:14:45,473 --> 00:14:46,741 ellet varmistanut, että niillä 262 00:14:46,808 --> 00:14:49,211 ratsastajilla on hyvä hevosliha. 263 00:14:49,277 --> 00:14:51,446 Kearney antaa armeijalle huonon 264 00:14:51,513 --> 00:14:53,148 maineen, kun he roikkuvat näin. 265 00:14:53,578 --> 00:14:55,251 Meillä ei ole enää lainkäyttövaltaa häneen, mutta toivoisin, 266 00:14:55,294 --> 00:14:58,126 että olisi jokin keino saada hänet pois kaupungista. 267 00:14:58,228 --> 00:15:00,274 Hän lähtee pian, luutnantti. 268 00:15:02,387 --> 00:15:03,889 Kapteeni Tennick. 269 00:15:05,258 --> 00:15:06,494 Kapteeni Tennick, 270 00:15:06,537 --> 00:15:09,440 Näen, ettet ole vielä saanut kultaisia ​​lehtiäni. 271 00:15:13,475 --> 00:15:15,243 Olet mahtavan rohkea piiskallasi, kapteeni. 272 00:15:15,358 --> 00:15:20,265 Palaan ilman piiskaani, kun saan laumani läpi. 273 00:15:20,308 --> 00:15:22,744 Siinä kaverissa on jotain syötävää. 274 00:15:23,053 --> 00:15:25,000 En ole niin varma, että hän on keltainen. 275 00:15:55,822 --> 00:15:56,956 Erin. 276 00:15:59,722 --> 00:16:01,957 Mitä ihmettä sinä täällä teet? 277 00:16:08,162 --> 00:16:10,625 Eikö vaimolla ole oikeutta tulla tapaamaan miestään? 278 00:16:10,921 --> 00:16:13,098 Eversti John kirjoitti minulle. 279 00:16:13,890 --> 00:16:15,997 Pidän sinusta siviilivaatteissa. 280 00:16:16,289 --> 00:16:17,658 Mitä Hudson sanoi? 281 00:16:19,294 --> 00:16:21,267 Voi, Lex, en välitä mitä täällä tapahtui. 282 00:16:21,403 --> 00:16:23,371 Vihasit tätä sotaa alun perin. 283 00:16:23,512 --> 00:16:25,561 Olet antanut tarpeeksi elämästäsi armeijalle. 284 00:16:25,707 --> 00:16:27,909 Olkaamme vain kiitollisia, että 285 00:16:27,975 --> 00:16:29,277 se on vihdoin ohi ja voit tulla kotiin. 286 00:16:29,344 --> 00:16:30,778 Olet ollut poissa niin kauan, kulta, 287 00:16:30,845 --> 00:16:33,938 poikasi tuskin muistaa, miltä näytät. 288 00:16:34,729 --> 00:16:36,307 Miltä hän näyttää? 289 00:16:36,534 --> 00:16:37,711 Sinä näet? 290 00:16:38,132 --> 00:16:40,502 Sinäkään et muista häntä. 291 00:16:44,664 --> 00:16:46,231 Jamie on kasvanut. 292 00:16:47,098 --> 00:16:48,600 Hän on mies. 293 00:16:48,909 --> 00:16:51,244 Kyllä, ja hän tarvitsee isän. 294 00:16:53,434 --> 00:16:56,142 Erin, en lähde kotiin kanssasi. 295 00:16:56,863 --> 00:16:58,332 Miksi? 296 00:16:58,961 --> 00:17:00,162 Kunnes tämä sota on ohi, 297 00:17:00,205 --> 00:17:02,277 Minun on tehtävä se, mikä mielestäni on oikein, 298 00:17:02,748 --> 00:17:04,912 tai muuten en voi enää koskaan 299 00:17:05,057 --> 00:17:06,937 katsoa sinua tai Jamietä tai itseäni. 300 00:17:07,447 --> 00:17:09,084 Miksi et luota minuun? 301 00:17:09,607 --> 00:17:11,724 Miesten on joskus tehtävä outoja asioita, 302 00:17:11,781 --> 00:17:14,717 joista he eivät halua kertoa vaimolleen. 303 00:17:14,797 --> 00:17:17,344 Sillä ei ole mitään tekemistä sen kanssa, ettei heihin luota. 304 00:17:18,174 --> 00:17:20,127 Milloin haluat minun palaavan? 305 00:17:20,170 --> 00:17:22,430 Postivaunu lähtee aamulla. 306 00:17:22,818 --> 00:17:24,466 Aamulla. 307 00:17:27,675 --> 00:17:29,910 Parin päivän päästä tulee toinen. 308 00:17:33,731 --> 00:17:37,063 Ja kun osoitat kunnioitusta eversti Johnille, 309 00:17:37,297 --> 00:17:39,733 käsket hänen huolehtia omista asioistaan, 310 00:17:40,248 --> 00:17:42,384 ja välitän omastani. 311 00:17:55,229 --> 00:17:57,365 Tuo uusi viski -- Vanha varis. 312 00:18:04,081 --> 00:18:05,507 Kaada se. 313 00:18:05,677 --> 00:18:07,446 Kaada se itse, kuparipää. 314 00:18:11,677 --> 00:18:13,445 Teen kunniat. 315 00:18:14,670 --> 00:18:16,472 Toinen lasi, baarimikko. 316 00:18:17,580 --> 00:18:19,281 Oletan, että olet hoidossa. 317 00:18:19,354 --> 00:18:20,322 Auta itseäsi. 318 00:18:20,365 --> 00:18:21,700 Kiitos. 319 00:18:28,647 --> 00:18:30,015 Liitolle. 320 00:18:34,478 --> 00:18:36,046 Hän ei juo sitä. 321 00:18:36,089 --> 00:18:37,924 Lyön vetoa sinulle 10 dollaria, hän tekee. 322 00:18:40,798 --> 00:18:42,031 Liitolle. 323 00:18:47,733 --> 00:18:49,658 Mikset mennyt kotiin vaimosi kanssa? 324 00:18:49,844 --> 00:18:51,646 Onko se sinun asiasi? 325 00:18:51,794 --> 00:18:54,129 Minulla on tarpeeksi huolehdittavaa täällä ilman sinua. 326 00:18:54,172 --> 00:18:55,823 No, ehkä tämä ajomatka selviää, 327 00:18:55,890 --> 00:18:57,659 ja sinulla on vähemmän huolta. 328 00:18:57,725 --> 00:19:00,695 Ajo ei mennyt läpi. Ehkä tiedät jo. 329 00:19:00,917 --> 00:19:03,398 Partio toi sanan noin tunti sitten. 330 00:19:03,569 --> 00:19:05,504 Yli puolet heistä tapettiin. 331 00:19:06,565 --> 00:19:07,644 Tennick? 332 00:19:07,691 --> 00:19:09,026 En tiedä. 333 00:19:14,181 --> 00:19:15,873 Joukot takaisin. 334 00:19:17,228 --> 00:19:19,438 He saivat kiinni kaksi hyökkääjää, ja he tuovat heidät sisään. 335 00:19:19,481 --> 00:19:20,906 Loput pääsivät karkuun, mutta 336 00:19:20,948 --> 00:19:22,842 he ampuivat hevoset kahden alta. 337 00:19:22,996 --> 00:19:24,130 Nähdään. 338 00:19:43,490 --> 00:19:46,765 Kapteeni Tennick, mikä tuo puserossasi on - likaa, 339 00:19:47,128 --> 00:19:48,848 vai onko se joidenkin sinun 340 00:19:48,906 --> 00:19:51,175 puolestasi kuolleiden sotilaiden verta? 341 00:19:57,066 --> 00:19:59,320 Oletko ylpeä itsestäsi, kapteeni Tennick? 342 00:19:59,424 --> 00:20:01,192 Tunnetko itsesi nyt rohkeaksi mieheksi? 343 00:20:01,259 --> 00:20:03,662 Luutnantti Johnson, ota yksityiskohdat haltuun. 344 00:20:05,833 --> 00:20:07,835 Viesti numero yksi! 345 00:20:09,464 --> 00:20:11,633 Vartijayksityiskohta, avaa portti. 346 00:20:20,788 --> 00:20:22,790 Varo, herra Kearney. Älä tule sisään. 347 00:20:28,766 --> 00:20:31,068 Pidätä hänet. Hän on sotilasomistuksessa. 348 00:20:37,124 --> 00:20:39,360 Kuolemanrangaistus voi liittyä tähän, vai unohditko? 349 00:20:39,631 --> 00:20:41,366 Minä tein, mutta sinä et. 350 00:20:41,548 --> 00:20:43,218 Vie hänet vartiotaloon. 351 00:20:53,935 --> 00:20:55,270 Avaa, vartija. 352 00:21:16,173 --> 00:21:17,240 Oliko se huono? 353 00:21:17,283 --> 00:21:18,718 Voimme kestää. 354 00:21:22,510 --> 00:21:25,673 He eivät ehkä hirttä sinua, jos kerrot heille, mitä he haluavat tietää. 355 00:21:25,783 --> 00:21:27,652 He eivät aio hirttää meitä. 356 00:21:37,122 --> 00:21:38,991 Anna minulle myös vyösi. 357 00:21:39,635 --> 00:21:41,137 Sido ne yhteen. 358 00:23:17,752 --> 00:23:19,220 Ihania ajattelevia ystäviä sinulla. 359 00:23:19,286 --> 00:23:20,287 Et ole mukana tässä. 360 00:23:20,354 --> 00:23:21,488 Palaa sinne. 361 00:23:21,555 --> 00:23:24,158 Istu vain tiukasti, etkä loukkaannu. 362 00:23:34,168 --> 00:23:36,503 Tämän pitäisi lämmittää norsunluustasi, kalju. 363 00:23:36,700 --> 00:23:37,905 Joo kiitos. 364 00:23:38,098 --> 00:23:39,674 Tuntuu hyvältä pään 365 00:23:39,741 --> 00:23:40,708 päällä, mutta se ei tunkeudu. 366 00:23:40,775 --> 00:23:42,443 Sisäpuolini on edelleen kylmä. 367 00:23:42,535 --> 00:23:44,371 Aion purskahtaa itkuun. 368 00:23:47,000 --> 00:23:49,563 Saat nämä kaksi 10 dollaria, jos saat pullon viskiä. 369 00:23:49,729 --> 00:23:51,485 Mitä se on, konfederaation raha? 370 00:23:51,552 --> 00:23:53,354 Yhdysvaltain valtiovarainministeriö. Se on todellinen asia. 371 00:23:53,644 --> 00:23:57,158 Varma. Mitä hän aikoo tehdä sillä minne hän on menossa? 372 00:23:57,302 --> 00:23:58,437 20 dollaria. 373 00:24:04,082 --> 00:24:06,858 Yksi 10 dollaria nyt ja yksi 10 dollaria, kun tuot viskin. 374 00:24:06,962 --> 00:24:08,964 Anna minulle rahat. 375 00:24:23,680 --> 00:24:25,016 Missä on loput 10 dollaria? 376 00:24:25,134 --> 00:24:27,837 Juuri täällä. Työnnä pullo ensin läpi. 377 00:24:37,164 --> 00:24:39,300 Älä riko sitä. Avaa ovi. 378 00:24:41,010 --> 00:24:43,064 Anna minulle se 10 dollaria ja palaa makuulle. 379 00:24:43,237 --> 00:24:45,840 Ja milloin annat minulle pullon viskiä? 380 00:24:46,502 --> 00:24:49,076 Tee se minun tavallani tai et koskaan saa sitä. 381 00:25:09,766 --> 00:25:11,501 Suoristaa. 382 00:25:15,507 --> 00:25:16,942 Pudota se ase! 383 00:25:33,346 --> 00:25:35,181 Pääportin kautta. 384 00:26:01,903 --> 00:26:03,102 Ei. 385 00:26:03,206 --> 00:26:05,375 Kearney, mitä sinä teet täällä? 386 00:26:42,188 --> 00:26:43,990 Odota tässä. 387 00:26:45,603 --> 00:26:47,038 Pysy hänen kanssaan. 388 00:26:48,115 --> 00:26:50,998 Hyvää iltaa. Kuinka niin? 389 00:26:51,474 --> 00:26:53,514 Hän auttoi meitä murtumaan. Anna hänen kertoa se. 390 00:26:53,634 --> 00:26:55,060 Jaoimme saman solun. 391 00:26:55,169 --> 00:26:57,571 Aioimme jakaa saman tapaamisen 392 00:26:57,638 --> 00:26:59,841 aamulla, joten jaoimme saman purkauksen. 393 00:26:59,907 --> 00:27:01,675 Missä jalava on? Viimeksi näimme hänet. 394 00:27:01,742 --> 00:27:03,044 Anna hänen kertoa se. 395 00:27:03,110 --> 00:27:05,880 Luulen, että hän etsii hevosta. lainasin hänen. 396 00:27:06,240 --> 00:27:07,882 Miksi tulit tänne heidän kanssaan? 397 00:27:08,078 --> 00:27:10,666 Luonnollisesti me kaikki juoksimme samaan suuntaan. 398 00:27:10,990 --> 00:27:12,424 Sinun ei tarvinnut juosta, majuri. 399 00:27:12,537 --> 00:27:14,105 Kun olit poissa armeijan omaisuudesta, he eivät 400 00:27:14,148 --> 00:27:15,857 voineet koskea sinuun, ja sinä tiedät sen. 401 00:27:16,035 --> 00:27:17,403 Miten sinä tulit täältä ulos? 402 00:27:17,473 --> 00:27:19,927 Emme olisi olleet häntä varten, emme olisi voineet selvitä. 403 00:27:20,173 --> 00:27:22,308 Sinulla on 20 mailia matkaa tänä iltana. 404 00:27:22,351 --> 00:27:24,098 Vähän myöhässä. Emmekö voisi nukkua täällä? 405 00:27:24,451 --> 00:27:26,886 Ei. Armeija on nyt viisas pikku salaisuutesi suhteen. 406 00:27:27,152 --> 00:27:29,470 Tämä karjatila ja kaupunki ovat kiellettyjä teille molemmille. 407 00:27:29,860 --> 00:27:33,593 Juota hevosesi ja lähde liikkeelle. Puhua. 408 00:27:34,090 --> 00:27:36,025 No, tulin tänne pyytämään sinulta työtä. 409 00:27:36,068 --> 00:27:38,237 En tietenkään tiennyt, että se olit sinä. 410 00:27:38,280 --> 00:27:40,514 Jos olisin, olisin kysynyt sinulta kaupungissa. 411 00:27:40,581 --> 00:27:42,116 Haluatko siis työpaikan? 412 00:27:42,403 --> 00:27:45,019 En olisi joutunut tähän vaivaan, jos en olisi tehnyt niin. 413 00:27:45,086 --> 00:27:46,420 Millainen vaiva? 414 00:27:46,487 --> 00:27:48,089 Heti kun kuulin, että heillä on kaksi hyökkääjää, 415 00:27:48,155 --> 00:27:50,391 Minut pidätettiin ja heitettiin heidän kanssaan. 416 00:27:50,457 --> 00:27:52,960 Kukaan heistä ei näytä olevan vankilassa liian kauan ennen. 417 00:27:53,027 --> 00:27:54,561 Jos et halua palkata minua, 418 00:27:54,628 --> 00:27:57,965 unohda se, niin palaan kaupunkiin. 419 00:27:58,298 --> 00:28:00,267 Et voi palata, majuri. Ei nyt. 420 00:28:00,612 --> 00:28:02,814 Olet joko sisällä tai olet ohi. 421 00:28:08,109 --> 00:28:11,278 Missä Sims ja Mizzell ovat? Aion korjata ne... 422 00:28:11,500 --> 00:28:13,290 Kearney! 423 00:28:13,514 --> 00:28:15,950 Pete, sanoin sinulle, että älä koskaan juokse hevosta sillä tavalla. 424 00:28:16,206 --> 00:28:17,985 Katso häntä. Mistä sait hänet? 425 00:28:18,052 --> 00:28:20,520 Vuokrasi hänet kaupungista sepältä. 426 00:28:20,721 --> 00:28:22,156 Mikä on niin hauskaa? 427 00:28:22,421 --> 00:28:24,591 Se on yksi asia, jota meillä on paljon, 428 00:28:24,770 --> 00:28:25,971 on hevosia, ja sinun piti vuokrata yksi. 429 00:28:26,014 --> 00:28:27,048 Mitä hän tekee täällä? 430 00:28:27,091 --> 00:28:28,443 En tiedä vielä, mutta hiero ne 431 00:28:28,562 --> 00:28:30,531 eläimet alas ja lyödään sänkyyn. 432 00:28:30,693 --> 00:28:32,259 Myös hänen? 433 00:28:32,768 --> 00:28:35,805 Se on sinun hevosesi, ellet tee sitä hänelle lahjaksi. 434 00:28:36,837 --> 00:28:38,439 Tule kanssani, majuri. 435 00:28:38,505 --> 00:28:40,474 Selvä, herra Mccool. 436 00:29:05,850 --> 00:29:09,270 Valitse itsellesi hevonen ja käytä tätä asua. 437 00:29:16,423 --> 00:29:17,274 Kukaan? 438 00:29:17,335 --> 00:29:18,779 Tee kuten haluat. 439 00:29:19,044 --> 00:29:20,187 Otan mustan. 440 00:29:20,305 --> 00:29:21,797 Et anna sitä hänelle. 441 00:29:21,915 --> 00:29:23,484 Sinulla on yksi hevonen, jolla voit ratsastaa. 442 00:29:23,550 --> 00:29:25,919 Mitä haluat toisen kanssa, jota et voi? 443 00:29:49,201 --> 00:29:51,369 Huomenta, herra McCool. 444 00:29:58,952 --> 00:30:00,421 Pidätkö siitä? 445 00:30:00,487 --> 00:30:02,623 Mitä jenkit eivät antaisi tietää tästä. 446 00:30:02,915 --> 00:30:04,251 Se on upea piilopaikka, mutta et 447 00:30:04,294 --> 00:30:06,060 voi pitää näitä hevosia täällä ikuisesti. 448 00:30:06,327 --> 00:30:07,428 Liityit mukaan juuri ajoissa saadaksesi 449 00:30:07,471 --> 00:30:09,296 vastauksen tähän kysymykseen, majuri. 450 00:30:09,510 --> 00:30:11,545 Nuo hevoset edustavat viittä ratsiaa. 451 00:30:11,699 --> 00:30:13,567 Siellä on lähes 1000 päätä. 452 00:30:14,025 --> 00:30:16,137 Aiomme ajaa heidät vuorten yli. 453 00:30:16,352 --> 00:30:18,939 Sieltä he eivät mene pohjoiseen, he menevät etelään... 454 00:30:19,216 --> 00:30:21,208 Myös oikeaan hintaan. 455 00:30:21,613 --> 00:30:23,331 Selvä, Pete, sekoita heidät. 456 00:30:25,612 --> 00:30:27,148 Seuraa minua, majuri. 457 00:30:32,843 --> 00:30:35,636 Tule, rebit, sekoittele! 458 00:30:35,893 --> 00:30:38,229 Tämä ei ole kotitalous! 459 00:30:39,726 --> 00:30:41,495 Pojat, pakkaa ja satuloa. 460 00:30:41,562 --> 00:30:44,331 Olemme matkalla etelään. Rahat sukassa, pojat. 461 00:30:44,398 --> 00:30:45,599 Ha ha ha! 462 00:30:47,768 --> 00:30:50,604 Kun sanon liikkua, tarkoitan liikkua! 463 00:30:50,833 --> 00:30:53,187 Hän osaa käsitellä sellaisia ​​todella hyvin. 464 00:30:53,331 --> 00:30:55,666 He ovat turhia, karkureita ja freebootereja, 465 00:30:55,816 --> 00:30:58,779 mutta harmaapukuiset pojat ovat kaltaisiasi isänmaallisia. 466 00:30:58,845 --> 00:31:00,981 Nuo etelän herrat ovat mahtavia taistelijoita. 467 00:31:01,048 --> 00:31:02,749 Ei ole mitään, mihin he eivät puutu. 468 00:31:03,012 --> 00:31:04,714 Mikä estää heitä murtautumasta 469 00:31:04,757 --> 00:31:06,220 ja kulkemasta yksin? 470 00:31:06,443 --> 00:31:07,644 Loppujen lopuksi ryöstöliiketoiminnassa 471 00:31:07,727 --> 00:31:09,863 ei ole kulmaa nykyään. 472 00:31:10,016 --> 00:31:12,619 Ehkä ei, mutta siellä tiedetään, minne hyökätä. 473 00:31:16,163 --> 00:31:17,598 He ovat valmiita. 474 00:31:18,999 --> 00:31:21,602 Miehet, tämä on majuri, joka erotti itsensä 475 00:31:21,668 --> 00:31:24,371 jenkkiarmeijasta etelän sympatiasta, 476 00:31:24,438 --> 00:31:25,972 joita he eivät voineet todistaa. 477 00:31:26,039 --> 00:31:28,675 Nyt sinulla on mahdollisuus todistaa ne. 478 00:31:28,742 --> 00:31:30,077 Ha ha ha ha. 479 00:31:31,901 --> 00:31:33,325 Tule, poika. 480 00:31:33,440 --> 00:31:34,708 Oikeasti kaksin. 481 00:31:35,123 --> 00:31:36,525 Ho! 482 00:32:42,185 --> 00:32:43,387 Majuri Kearney? 483 00:32:43,660 --> 00:32:45,352 Nimeni on Jim Randolph. 484 00:32:45,610 --> 00:32:47,579 Entinen majuri, herra Randolph. 485 00:32:48,901 --> 00:32:51,888 Mukavaa, että olet kanssamme. Olet kuulemma Virginiasta. 486 00:32:51,993 --> 00:32:53,028 Se on oikein, ja sinä? 487 00:32:53,225 --> 00:32:54,384 Etelä-Carolina. 488 00:32:54,849 --> 00:32:57,231 Tiedätkö, sir, olin kerran silmissäni. 489 00:32:57,514 --> 00:32:59,400 Ratsastanut Stan Waitien kanssa. 490 00:32:59,771 --> 00:33:01,502 Nyt olen oikein iloinen, että ikävöin sinua. 491 00:33:01,568 --> 00:33:02,969 No, olen iloinen, että sinäkin teit. 492 00:33:03,036 --> 00:33:05,572 Miksi jätit tuon asun tälle? 493 00:33:05,769 --> 00:33:08,375 Jotkut meistä lähetettiin tänne liittymään Mccooliin. 494 00:33:08,686 --> 00:33:10,911 Mielestäni hevoset ovat nykyään 495 00:33:10,977 --> 00:33:12,779 melkein miehiä tärkeämpiä. 496 00:33:13,075 --> 00:33:14,710 Kaikki muut Stan Waitielta? 497 00:33:14,753 --> 00:33:17,251 Voi ei, sir. He -- He tulevat kaikkialta. 498 00:33:17,522 --> 00:33:19,277 Joidenkin käskyt murskattiin, 499 00:33:19,571 --> 00:33:22,256 ajautuivat tänne, mutta he ovat kaikki hienoja ihmisiä, 500 00:33:22,618 --> 00:33:24,658 ei kuin jalava roska. 501 00:33:24,941 --> 00:33:26,501 Eikö meitä ole tarpeeksi työskentelemään yksin? 502 00:33:26,550 --> 00:33:28,028 Tarvitsemmeko ison Pete-jalavan? 503 00:33:28,118 --> 00:33:30,161 Ei, mutta tarvitsemme Mccoolin. 504 00:33:30,494 --> 00:33:32,262 Ilman häntä emme koskaan tietäisi 505 00:33:32,305 --> 00:33:33,834 mihin suuntaan jenkit lähettivät laumansa. 506 00:33:34,215 --> 00:33:36,203 Kysymme häneltä, kuinka hän saa tietonsa. 507 00:33:36,270 --> 00:33:37,671 Hän vain nauraa meille. 508 00:33:37,878 --> 00:33:39,940 Mccool pitää jalavasta, joten siinä se. 509 00:33:40,188 --> 00:33:42,057 Sims! Mizzell! 510 00:33:47,814 --> 00:33:49,283 Oletteko vielä täällä? 511 00:33:49,350 --> 00:33:50,809 Käskin teidän nostaa sen mäen 512 00:33:50,851 --> 00:33:52,653 yli ja karkottaa komission, pojat, 513 00:33:52,719 --> 00:33:53,820 eikä juomia. 514 00:33:53,887 --> 00:33:56,457 Jos he ovat valmiita meitä varten, palaa tänne heti. 515 00:33:58,382 --> 00:33:59,883 Tiedät, että meillä on syömisongelma. 516 00:33:59,926 --> 00:34:00,994 Mitä nopeammin palaat, sitä 517 00:34:01,061 --> 00:34:02,321 nopeammin pääset eroon siitä. 518 00:34:02,363 --> 00:34:04,798 Emme voi myydä heille kuolleita hevosia. Nyt mennään. 519 00:34:05,777 --> 00:34:07,379 Minne hän lähettää ne? 520 00:34:07,462 --> 00:34:09,135 Etelähaarukka -- karhukrikki. 521 00:34:09,279 --> 00:34:10,914 Osa ihmisistämme on siellä alhaalla. 522 00:34:11,025 --> 00:34:13,995 He maksavat Mccoolin pois ja vievät karjan sieltä. 523 00:34:29,013 --> 00:34:31,114 Voinko lainata peiliäsi, 524 00:34:31,157 --> 00:34:32,326 kun olet valmis? 525 00:34:32,393 --> 00:34:33,927 Olen aivan valmis, herra Kearney. 526 00:34:34,250 --> 00:34:35,665 Se on sinun. 527 00:34:37,251 --> 00:34:39,020 Kiitän teitä, sir. 528 00:34:44,701 --> 00:34:48,008 Mccool, luulen, että voin puolittaa ruokintaongelmamme. 529 00:34:48,562 --> 00:34:49,875 Näetkö sen mäen tuolla ylhäällä? 530 00:34:49,918 --> 00:34:53,246 Mizzell, nosta itsesi päälle ja odota Simin signaalia. 531 00:34:53,530 --> 00:34:54,570 Mikä signaali? 532 00:34:54,715 --> 00:34:55,816 Anna hänen puhua. 533 00:34:56,220 --> 00:34:57,851 Sims, kun pääset etelään, 534 00:34:58,198 --> 00:35:00,678 Jos kaikki on hyvin, loista peilisi vakaasti 535 00:35:00,721 --> 00:35:03,357 Mizzellin asennossa puoli minuuttia. 536 00:35:03,743 --> 00:35:05,110 Siirretään laumaa alaspäin. 537 00:35:05,153 --> 00:35:07,060 Jos jokin on vialla, välkky se näin, 538 00:35:07,127 --> 00:35:10,587 ja pysymme paikallaan, kunnes saamme signaalisi. 539 00:35:11,305 --> 00:35:12,807 Oliko se selvää? 540 00:35:14,201 --> 00:35:16,463 Tämä tarkoittaa, että tule alas. 541 00:35:16,901 --> 00:35:18,402 Tämä tarkoittaa, että pysy siellä missä olet. 542 00:35:18,468 --> 00:35:21,718 Oikein. Säästä kaikki se aika ajamalla takaisin ja kertomalla meille. 543 00:35:21,966 --> 00:35:23,334 Menkää, miehet. 544 00:35:23,377 --> 00:35:24,778 Kysymyksiä? 545 00:35:24,845 --> 00:35:26,647 Mitä jos sataa lunta? 546 00:35:26,713 --> 00:35:27,881 Lähetän majurin alas. 547 00:35:27,948 --> 00:35:29,916 Hän voi opettaa sinulle toisen tempun. 548 00:35:31,905 --> 00:35:33,156 Älä viitsi. 549 00:35:33,932 --> 00:35:35,901 Olet tavallaan tottunut antamaan käskyjä, eikö? 550 00:35:36,081 --> 00:35:38,249 Mikä pahinta, olen tottunut siihen, että minua totellaan. 551 00:35:39,655 --> 00:35:42,123 No, älä ylitä itseäsi, majuri. 552 00:36:11,164 --> 00:36:13,549 Älä koskaan enää ratsasta sillä hevosella. 553 00:36:13,879 --> 00:36:16,081 Helppoa, poika, nyt. 554 00:36:39,044 --> 00:36:40,753 Laita se pois. 555 00:36:41,638 --> 00:36:42,972 Anna heidän taistella. 556 00:37:04,845 --> 00:37:06,079 Anna hänet heittämään pois tuo 557 00:37:06,137 --> 00:37:07,529 Arkansasin hammastikku, herra McCool. 558 00:37:07,588 --> 00:37:09,357 Sanoin, että anna heidän taistella. 559 00:37:11,652 --> 00:37:12,786 Uhh! 560 00:37:17,380 --> 00:37:18,715 Aah! 561 00:37:18,992 --> 00:37:20,126 Aah! 562 00:37:23,593 --> 00:37:27,339 Nyt et ratsastaa hevosellani tai millään muullakaan hevosella vähään aikaan. 563 00:37:29,503 --> 00:37:32,038 Ha ha ha ha. 564 00:37:36,710 --> 00:37:37,844 Oho! 565 00:37:47,744 --> 00:37:48,978 Se toimi, pojat. 566 00:37:49,096 --> 00:37:52,392 Herra Kearney, olet oikeassa. Se toimi. 567 00:37:52,770 --> 00:37:54,505 Hän antoi minulle signaalin mennä eteenpäin. 568 00:37:54,625 --> 00:37:55,973 Selvä, pojat, siirrytään. 569 00:37:56,291 --> 00:37:58,861 Palkkapäivä on aivan nurkan takana. Mennään! 570 00:38:54,962 --> 00:38:57,257 No, ne ovat kaikki teidän, herra komissaari -- 571 00:38:57,644 --> 00:39:00,527 1000 päätä alas vanhaan Mississippiin. 572 00:39:00,795 --> 00:39:03,730 984 todellisen laskennan mukaan, Mr. Mccool, 573 00:39:04,386 --> 00:39:06,767 ja tässä -- minulla on jo rahat niihin. 574 00:39:06,971 --> 00:39:08,659 Minua kehotettiin kertomaan herroillenne, 575 00:39:08,702 --> 00:39:10,503 että jos jatkatte näitä hevosia tulossa, 576 00:39:10,706 --> 00:39:14,187 kaikki hyökkäykset, joita jenkit yrittävät aloittaa, murskataan. 577 00:39:14,507 --> 00:39:18,244 Jatkamme niitä niin kauan kuin tätä hyvää kovaa rahaa riittää. 578 00:39:35,662 --> 00:39:37,330 Armeija ei hyväksy hevosten ostamista asusta, 579 00:39:37,397 --> 00:39:39,766 joka kätkee Kearneyn kaltaisen miehen. 580 00:39:39,833 --> 00:39:41,602 En välitä siitä, mitä armeija hyväksyy. 581 00:39:41,779 --> 00:39:44,443 Olen siviili, neutraali siviili. 582 00:39:44,770 --> 00:39:47,039 palkkaan kenet haluan. Älä viitsi. 583 00:39:51,481 --> 00:39:52,882 Mitä täällä tapahtuu, kapteeni? 584 00:39:53,051 --> 00:39:55,582 Tuo karjatila Mccool on palkannut paenneen vangin Kearneyn. 585 00:39:55,649 --> 00:39:57,050 Hänen pitäisi olla takaisin vartiotalossa. 586 00:39:57,279 --> 00:39:58,852 En hyväksy paennutta vankia sen 587 00:39:58,919 --> 00:40:00,787 enempää kuin sinä, mutta en myöskään 588 00:40:00,854 --> 00:40:02,355 tavasta, jolla pidätit hänet. 589 00:40:02,687 --> 00:40:03,924 Aloitit taistelun. 590 00:40:03,990 --> 00:40:06,159 Minun olisi ollut pakko hylätä häntä vastaan ​​nostetut syytteet. 591 00:40:06,480 --> 00:40:08,225 Huijasit hänet postaukseen. 592 00:40:08,303 --> 00:40:10,997 Ei tietenkään ollut hänen ennalta harkittua toimintaa. 593 00:40:11,188 --> 00:40:13,557 Olet onnekas, etten 594 00:40:13,600 --> 00:40:14,736 nostanut syytteitä tappelusta 595 00:40:14,779 --> 00:40:17,348 häpeällisesti erotetun upseerin kanssa. 596 00:40:23,597 --> 00:40:25,166 Kuinka monta päätä sinulla on täällä? 597 00:40:25,209 --> 00:40:26,046 Kahdeksan. 598 00:40:26,112 --> 00:40:28,849 Perjantaina tuli lisää valikoimasta. 599 00:40:34,058 --> 00:40:35,192 75 dollaria 600 00:40:36,513 --> 00:40:37,891 ja 140 dollaria. 601 00:40:38,105 --> 00:40:39,239 225 dollaria. 602 00:40:42,395 --> 00:40:43,730 425 dollaria. 603 00:40:44,530 --> 00:40:46,166 675 dollaria. 604 00:40:46,334 --> 00:40:47,390 Kaikille kahdeksalle? 605 00:40:47,433 --> 00:40:49,389 Sen arvo on kaikki. 606 00:40:50,161 --> 00:40:52,072 Näyttää siltä, ​​että armeija teki sopimuksen, majuri. 607 00:40:52,600 --> 00:40:54,197 Nähdään navetassa noin tunnin kuluttua. 608 00:40:54,240 --> 00:40:56,701 Minulla on vähän pankkiasioita ja henkilökohtaisia ​​asioita hoidettavana. 609 00:40:56,855 --> 00:40:58,190 Älä viitsi. 610 00:41:04,640 --> 00:41:07,956 Sir, olen pahoillani nähdessäni sinut tällaisessa tilanteessa. 611 00:41:08,321 --> 00:41:09,656 Kiitos, kersantti. 612 00:41:10,556 --> 00:41:11,892 Kearney... 613 00:41:15,506 --> 00:41:18,254 Teit vakavan virheen, kun et mennyt kotiin, Lex. 614 00:41:18,364 --> 00:41:20,784 Erin on palannut. 615 00:41:21,078 --> 00:41:23,055 Kirjoititko hänelle uudestaan? 616 00:41:23,574 --> 00:41:25,643 Poikasi pakeni koulustaan. 617 00:42:31,723 --> 00:42:33,943 Herra Ramsey, kersantti Poole. 618 00:43:10,833 --> 00:43:14,037 Mietin, voitko sinä ja Kearney vielä kätteleä. 619 00:43:16,302 --> 00:43:18,323 Jatketaan raportillasi, majuri. 620 00:43:18,565 --> 00:43:21,721 Ratsastajia johtaa tämä Mccool-niminen hevostarjoaja, 621 00:43:21,856 --> 00:43:25,358 joka myy muutaman hevosen armeijalle sokeana. 622 00:43:25,425 --> 00:43:26,526 Hänellä on lähes 100 miestä... 623 00:43:26,592 --> 00:43:28,019 Heistä noin kolmannes on tähän työhön komennuksessa 624 00:43:28,061 --> 00:43:29,762 olevia konfederaation sotilaita ja loput 625 00:43:29,853 --> 00:43:33,056 ovat porukka jayhawkers joita jalava johtaa. 626 00:43:33,228 --> 00:43:34,734 Vangittuja hevosia pidetään kanjonissa 627 00:43:34,801 --> 00:43:36,402 45 mailia itään täältä. 628 00:43:36,469 --> 00:43:38,729 Kerran kuukaudessa he ajavat ne karhukirkon etelähaaraan, 629 00:43:38,771 --> 00:43:41,942 jossa he luovuttavat ne konfederaation agenteille. 630 00:43:42,299 --> 00:43:43,609 Se on kuva. 631 00:43:43,893 --> 00:43:45,495 Hyvää työtä, majuri. 632 00:43:45,563 --> 00:43:47,313 Kiitos, eversti, ja nyt, herra, 633 00:43:47,490 --> 00:43:49,916 Pyydän, että minut vapautetaan tehtävästä. 634 00:43:50,207 --> 00:43:52,052 Se vaatii selitystä, majuri. 635 00:43:52,516 --> 00:43:54,218 Pidän itseäni huonona riskinä. 636 00:43:54,261 --> 00:43:56,422 Tarvitsemme vain yhden virheen tupakoidaksemme pois. 637 00:43:56,761 --> 00:43:58,758 Sallikaa minun puhua majurin puolesta. 638 00:43:58,939 --> 00:44:01,094 Hänellä on henkilökohtainen ongelma. Hänen vaimonsa on täällä. 639 00:44:01,413 --> 00:44:03,096 Mitä tekemistä sillä on sen kanssa? 640 00:44:03,323 --> 00:44:06,766 Minulla ei ollut aavistustakaan, mikä vaikutus tällä olisi perheelleni. 641 00:44:07,047 --> 00:44:08,902 Kaikilla näillä miehillä on ongelmia. 642 00:44:08,969 --> 00:44:11,327 Eversti, tilanne on hieman erilainen Lexin kanssa. 643 00:44:11,504 --> 00:44:12,805 Hänen poikansa pakeni koulusta, 644 00:44:12,873 --> 00:44:16,209 koska hän ei kestänyt isänsä häpeää. 645 00:44:16,276 --> 00:44:18,444 Miksi osallistuit tähän tehtävään vapaaehtoisena? 646 00:44:18,637 --> 00:44:20,947 Koska halusin nähdä tämän sodan päättyvän nopeasti, 647 00:44:21,276 --> 00:44:23,850 ja luulin, että vastatiedustelu 648 00:44:23,917 --> 00:44:25,818 oli paras tapa auttaa. 649 00:44:25,886 --> 00:44:27,253 Jatka sitten tätä työtä. 650 00:44:27,320 --> 00:44:28,880 Jos et, vietät loput päiväsi 651 00:44:28,922 --> 00:44:30,590 merkki päälläsi -- Petturi ja pelkuri. 652 00:44:30,780 --> 00:44:32,700 Se on palvelukirjassasi. Laitoimme sen sinne. 653 00:44:32,743 --> 00:44:34,794 Sinun palauttaminen nyt paljastaisi meidät kaikki. 654 00:44:34,861 --> 00:44:36,296 En voi muuttaa levyäsi takaisin. 655 00:44:36,901 --> 00:44:39,065 Hyvin, herra. Mitä haluat minun tekevän? 656 00:44:39,132 --> 00:44:41,134 Ota selvää, kuinka Mccool 657 00:44:41,201 --> 00:44:42,535 saa tietonsa siepatakseen karjan. 658 00:44:42,602 --> 00:44:44,037 Kuinka seisot hänen kanssaan? 659 00:44:44,201 --> 00:44:47,540 Yhtä hyvin kuin kuka tahansa, mutta hän ei usko kenellekään. 660 00:44:47,891 --> 00:44:50,510 Pystyisitkö työstämään itsesi auktoriteettiasemaan? 661 00:44:50,885 --> 00:44:52,112 On mahdollista. 662 00:44:52,247 --> 00:44:53,615 Mccool on poistettava. 663 00:44:53,715 --> 00:44:55,982 Anna minulle lupa taistella hänen kanssaan. 664 00:44:56,049 --> 00:44:59,052 Se on tehtävä, jotta hänen kontaktinsa ei pelkää. 665 00:44:59,119 --> 00:45:00,954 Eteläinen vakoojarengas on laajalle levinnyt. 666 00:45:01,021 --> 00:45:02,956 Heillä on epäilemättä avainmies täällä. 667 00:45:03,177 --> 00:45:05,325 Meidän täytyy tuhota hänet Mccoolin kautta. 668 00:45:05,660 --> 00:45:08,494 Paras tapa tehdä se on raide. 669 00:45:08,561 --> 00:45:10,496 Kuka johtaa yksityiskohtia seuraavalla ajolla? 670 00:45:10,563 --> 00:45:11,531 Olen, sir. 671 00:45:11,736 --> 00:45:14,167 Hyvä. Sitten sinun tehtäväsi on tappaa Mccool. 672 00:45:14,497 --> 00:45:17,270 Hän ajaa isolla pintolla. Se on ainoa asussa. 673 00:45:17,483 --> 00:45:19,372 Annan sinulle signaalin ennen 674 00:45:19,439 --> 00:45:22,005 hyökkäystä ja ohjaan hänet sinulle. 675 00:45:22,666 --> 00:45:24,306 Kiitos. Saan hänet. 676 00:45:27,047 --> 00:45:28,739 Kearney, kun olet huippukoira tuossa asussa, 677 00:45:28,781 --> 00:45:30,474 jos avainmies haluaa jatkaa liiketoimintaa, 678 00:45:30,516 --> 00:45:32,118 hänen täytyy ottaa sinuun yhteyttä. 679 00:45:32,185 --> 00:45:34,287 Kun tunnet miehesi, kerro Poolelle. 680 00:45:34,809 --> 00:45:37,480 Poole kertoo Ramseylle, Ramsey lähettää minulle. 681 00:45:37,546 --> 00:45:38,581 Kysymyksiä? 682 00:45:38,624 --> 00:45:39,993 Ei Herra. 683 00:45:40,276 --> 00:45:42,244 Jätä yksi kerrallaan kahden minuutin välein. 684 00:45:42,300 --> 00:45:43,196 Hylätty. 685 00:45:43,263 --> 00:45:44,543 Sir, saanko olla ensimmäinen, joka lähtee? 686 00:45:44,597 --> 00:45:46,032 Kyllä, pooli. 687 00:45:49,936 --> 00:45:51,304 Anteeksi poikasi puolesta, Lex. 688 00:45:51,371 --> 00:45:52,838 Toivon, että voisin tehdä jotain. 689 00:45:53,133 --> 00:45:55,632 On, sir. Tässä on hänen kuvansa. 690 00:45:55,815 --> 00:45:57,917 Jos kokeilet rekrytointitoimistoja lähellä Philadelphiaa, 691 00:45:57,960 --> 00:45:59,879 Luulen, että hänet voidaan löytää. 692 00:45:59,946 --> 00:46:02,382 Hänen äitinsä ja minä olemme hyvin kiitollisia. 693 00:46:02,500 --> 00:46:04,717 Jos hän on palveluksessa, löydän hänet sinulle, Lex. 694 00:46:04,845 --> 00:46:06,180 Kiitos herra. 695 00:46:16,084 --> 00:46:17,886 Mitä nuolemista tuo mies sietää. 696 00:46:17,957 --> 00:46:19,032 Hän nousee seisomaan. 697 00:46:19,099 --> 00:46:20,733 Olen varma, että hän tekee, koska hänellä on uskoa, 698 00:46:20,987 --> 00:46:23,369 usko ihmisiin, vahvaan liittoon, 699 00:46:23,643 --> 00:46:25,249 ja toivon, että jonain päivänä hänen perheensä ymmärtää 700 00:46:25,292 --> 00:46:27,764 ja arvostaa sitä, mitä hän tekee maansa hyväksi. 701 00:46:27,807 --> 00:46:30,376 Sain sen tietää palattuani Philadelphiaan. 702 00:46:30,773 --> 00:46:32,566 Uutiset sinusta olivat kaikissa lehdissä. 703 00:46:32,635 --> 00:46:35,059 Yritin salata sen Jamieltä, mutta hänen koulutoverinsa -- 704 00:46:35,102 --> 00:46:36,903 Tiedät kuinka julmia lapset voivat olla. 705 00:46:36,993 --> 00:46:38,618 Luulen, että hänen koko 706 00:46:38,684 --> 00:46:39,819 maailmansa romahti ja hän pakeni. 707 00:46:39,885 --> 00:46:41,054 Missä? 708 00:46:41,121 --> 00:46:43,323 En tiedä. Olen yrittänyt kaikkialla. 709 00:46:43,389 --> 00:46:45,125 Luulin, että hän olisi voinut tulla 710 00:46:45,191 --> 00:46:47,560 luoksesi katsomaan, oliko se totta. 711 00:46:47,757 --> 00:46:49,529 Eversti John luulee, että hän on saattanut liittyä 712 00:46:49,595 --> 00:46:52,322 armeijaan, mutta hän on liian nuori, eikö niin, Lex? 713 00:46:52,365 --> 00:46:54,467 Rumpali, rumpali, lähetyskulkija -- 714 00:46:54,534 --> 00:46:56,402 He ottavat ne nyt, jos ne kulkevat 15. 715 00:46:56,469 --> 00:46:57,603 Hän menisi läpi. 716 00:46:57,670 --> 00:46:59,839 Eversti John jäljittää värväyksiä. 717 00:47:00,114 --> 00:47:01,516 Hän sanoi tekevänsä kaiken voitavansa. 718 00:47:01,559 --> 00:47:03,633 Jamie vaihtaisi nimensä. Hän ei käyttäisi Kearneytä. 719 00:47:04,025 --> 00:47:07,413 Sitten emme koskaan löydä häntä. Sinun on tehtävä jotain. 720 00:47:07,480 --> 00:47:09,049 Se, mitä yrität todistaa, ei ole poikamme 721 00:47:09,115 --> 00:47:11,551 henkensä arvoista. Mikään ei ole. 722 00:47:11,967 --> 00:47:14,654 Jos et olisi tullut tänne, olisit ehkä pysäyttänyt hänet. 723 00:47:14,971 --> 00:47:18,491 Jos olisit hyvä äiti, olisit nyt kotona. 724 00:47:18,558 --> 00:47:20,793 Lapset pelkäävät, kun he menevät ulos yksin. 725 00:47:20,860 --> 00:47:24,164 Hän saattaa hiipiä takaisin, ja sinun pitäisi olla siellä. 726 00:47:24,441 --> 00:47:27,067 Mitä hyötyä siitä on, että tulen itkemään minulle? 727 00:47:27,436 --> 00:47:29,802 Kun Jamie oli poissa, luulin kuuluvani mieheni kanssa. 728 00:47:30,047 --> 00:47:31,349 Et voi olla kanssani. 729 00:47:31,392 --> 00:47:34,250 Minulla on juuri nyt tekemistä, joihin sinä sekaannat. 730 00:47:38,578 --> 00:47:39,579 Lex, pelkään. 731 00:47:39,947 --> 00:47:41,848 Anna minun jäädä. 732 00:47:43,052 --> 00:47:44,470 Olen sanonut kaiken, mitä voin sanoa. 733 00:47:44,513 --> 00:47:47,081 Toivon sinun palaavan, mutta en voi saada sinua. 734 00:47:54,091 --> 00:47:55,361 Ajattele vain, herra Kearney, 735 00:47:55,716 --> 00:47:57,163 Saatoin sulkea sinut sillä kertaa. 736 00:47:57,372 --> 00:47:59,255 Oli suorastaan ​​synti. 737 00:48:02,481 --> 00:48:05,052 Meidän pitäisi olla Ridgellä, josta voimme nähdä lauman tulevan. 738 00:48:05,328 --> 00:48:06,587 Miksi olla tuolla Ridgellä jäässä? 739 00:48:06,630 --> 00:48:08,266 Näköpaikat antavat meille merkin pitkän ajan kuluttua. 740 00:48:08,411 --> 00:48:10,755 En pidä kaikesta tästä lasinapina-asioista. 741 00:48:10,976 --> 00:48:12,578 Se toimi ennen, eikö niin? 742 00:48:16,107 --> 00:48:17,609 Se toimii nytkin. 743 00:48:24,790 --> 00:48:26,359 Hevosillanne, miehet. 744 00:48:26,426 --> 00:48:28,966 Ei vielä. Ne ovat vielä liian kaukana. 745 00:48:29,318 --> 00:48:30,772 Kuka niin sanoo? 746 00:48:31,123 --> 00:48:33,233 Se on koodi, Pete. Se kiteyttää sanat. 747 00:48:33,599 --> 00:48:36,169 Ajan sinne ylös varmistaakseni Simsin ja Mizzellin. 748 00:48:36,400 --> 00:48:38,935 Selvä, pysy paikallasi, mutta ole valmis muuttamaan pois. 749 00:48:40,879 --> 00:48:42,849 Selvä, majuri, mene eteenpäin. 750 00:48:57,708 --> 00:49:00,388 Menet takaisin ja annat merkin Mccoolille saadaksesi miehet paikalleen. 751 00:49:02,468 --> 00:49:04,470 Sims ilmoittaa sinulle, milloin hyökätä. 752 00:49:23,749 --> 00:49:25,485 Pysäyttää! 753 00:49:32,419 --> 00:49:33,987 Tämä se on. 754 00:49:36,962 --> 00:49:38,097 Kokoa takaosaan. 755 00:49:38,195 --> 00:49:41,164 Kyllä herra. Kokoa takaosaan! 756 00:49:42,452 --> 00:49:44,413 Kokoa takaosaan! 757 00:49:59,664 --> 00:50:02,444 He ovat varmasti nähneet ne haisevilta silmälaseilta. 758 00:50:02,984 --> 00:50:04,690 No, se on täydellinen paikka väijytykselle. 759 00:50:05,047 --> 00:50:06,759 Loppujen lopuksi heillä on kokemusta. 760 00:50:07,258 --> 00:50:09,195 Heistä on tulossa häkki, eikö niin? 761 00:50:09,531 --> 00:50:12,332 No, jos tämä on mitä he haluavat, me annamme sen heille. 762 00:50:12,532 --> 00:50:13,666 Älä viitsi. 763 00:50:17,514 --> 00:50:19,513 Aja heitä. Siirrä niitä nopeasti. 764 00:51:03,107 --> 00:51:04,810 Mene sen lauman perään! 765 00:52:17,494 --> 00:52:18,763 Ota minulle hevonen. 766 00:52:41,114 --> 00:52:42,483 Sinä likainen kaksoisristintekijä. 767 00:53:11,945 --> 00:53:13,570 Olet varmasti tasan tuon miehen kanssa. 768 00:53:13,765 --> 00:53:15,820 Ha ha ha ha! Ha ha ha ha! 769 00:53:36,786 --> 00:53:38,638 He saivat Macin silmälasiesi takia. 770 00:53:38,899 --> 00:53:40,901 Minun pitäisi ampua luoti pääsi läpi. 771 00:53:46,927 --> 00:53:48,414 Ole varovainen, ettet saa sellaista omaasi. 772 00:53:48,637 --> 00:53:50,071 Hae nyt miestesi perään. 773 00:53:50,114 --> 00:53:51,950 He hajottavat lauman ympäri vuorta. 774 00:53:56,989 --> 00:53:58,458 Aah! 775 00:54:06,524 --> 00:54:08,312 - Poole, oletko kunnossa? - Kyllä herra. 776 00:54:08,434 --> 00:54:09,702 Voitko tehdä sen? 777 00:54:09,899 --> 00:54:11,904 Hae hevonen heti kun lähdemme. 778 00:54:12,110 --> 00:54:14,406 Mccool on kuollut ja myös Tennick. 779 00:54:14,602 --> 00:54:15,883 Vetäytyä! 780 00:54:46,558 --> 00:54:49,003 Siellähän sinä olet. Laske se nopeasti. Seuraava. 781 00:54:49,386 --> 00:54:50,690 Jenkkidollareita, Jim. 782 00:54:50,847 --> 00:54:52,344 Parempi lähettää ne kotiin perheellesi. 783 00:54:52,411 --> 00:54:53,946 Saattaa tulla aika, jolloin niistä on hyötyä. 784 00:54:54,182 --> 00:54:57,261 Vie ne kotiin, poika. Tämä asu on valmis. 785 00:54:57,487 --> 00:54:59,852 Niin kauan kuin jenkit yrittävät saada hevosia 786 00:54:59,972 --> 00:55:02,454 näiden vuorten yli, yritämme pysäyttää heidät. 787 00:55:02,522 --> 00:55:03,947 Tiedätkö kuka Macin ystävä oli kaupungissa? 788 00:55:04,269 --> 00:55:07,105 Ei, mutta seuraamme laumoja kukkuloille 789 00:55:07,633 --> 00:55:08,768 ja otamme mahdollisuutemme. 790 00:55:08,811 --> 00:55:10,462 Meidät poimitaan kuin kärpäset, veli. 791 00:55:10,781 --> 00:55:12,006 Sinun on tiedettävä, mihin he ovat menossa. 792 00:55:12,049 --> 00:55:14,534 Sinun täytyy olla siellä ensimmäisenä eniten. 793 00:55:14,905 --> 00:55:17,603 Kapteeni Spencerillä on oikea idea, mutta 794 00:55:17,670 --> 00:55:20,391 uskon, että hän toimii väärällä tavalla. 795 00:55:20,722 --> 00:55:23,142 Jos istumme tiukasti täällä ja meillä on kärsivällisyyttä, 796 00:55:23,698 --> 00:55:27,079 Mccoolin ystävä antaa itsensä tuntea meille. 797 00:55:27,257 --> 00:55:28,614 Kuka hän onkaan, 798 00:55:28,862 --> 00:55:30,730 hänen täytyy tietää, että Mac luottaa meihin, 799 00:55:31,363 --> 00:55:33,786 erityisesti Pete täällä, ja hän ottaa häneen yhteyttä. 800 00:55:33,924 --> 00:55:35,962 Sillä välin, Pete ja minä jatkamme karjatilalla 801 00:55:36,055 --> 00:55:38,758 ja myymme muutaman hevosen armeijalle, 802 00:55:39,054 --> 00:55:42,006 mutta ole hiljaa Mccoolin kuolleesta. 803 00:55:42,405 --> 00:55:43,707 Ilmoittajat pelkäävät helposti, eikä hän 804 00:55:43,750 --> 00:55:45,965 ehkä koskaan näytä nenäänsä täällä enää, 805 00:55:46,031 --> 00:55:47,533 ja mielestäni meidän pitäisi kokeilla sitä. 806 00:55:47,600 --> 00:55:49,434 Aivan oikein, miehet. 807 00:55:49,731 --> 00:55:51,365 Minulla ja majurilla oli samat ajatukset. 808 00:55:51,475 --> 00:55:52,744 Emme luovuta. 809 00:55:52,813 --> 00:55:55,841 Ei voi tehdä rahaa näin missään muualla. 810 00:55:56,311 --> 00:55:58,678 Voimme menettää vain vähän aikaa, pojat. 811 00:56:03,296 --> 00:56:04,665 Kiitos, herra Kearney. 812 00:56:04,708 --> 00:56:06,142 Olemme tietysti kanssasi. 813 00:56:06,405 --> 00:56:08,588 Astu tänne ja hanki rahasi. 814 00:56:08,836 --> 00:56:10,399 Laske se. 815 00:56:16,088 --> 00:56:18,447 Sir, katsoisitko sinne? 816 00:56:22,224 --> 00:56:23,225 Missä Mccool on? 817 00:56:23,268 --> 00:56:24,469 Hän on Texasissa tuomassa 818 00:56:24,536 --> 00:56:25,863 takaisin mustangeja. 819 00:56:26,017 --> 00:56:27,464 Kyllä, me hoidamme 820 00:56:27,506 --> 00:56:28,540 asioita, kun Mac on poissa. 821 00:56:28,690 --> 00:56:30,239 Näen. Kuinka monta? 822 00:56:30,427 --> 00:56:31,629 Kymmeniä päätä. 823 00:56:34,860 --> 00:56:36,703 420 dollaria... 824 00:56:37,237 --> 00:56:39,879 480 dollaria... 560 dollaria... 825 00:56:40,522 --> 00:56:42,554 720 dollaria... 826 00:56:42,646 --> 00:56:45,609 840 dollaria... 900 dollaria... 827 00:56:46,476 --> 00:56:47,577 950 dollaria... 828 00:56:52,315 --> 00:56:54,050 1 065 dollaria. 829 00:56:55,707 --> 00:56:56,776 Hyvä on. 830 00:56:58,752 --> 00:57:00,021 Kersantti snow, anna 831 00:57:00,064 --> 00:57:01,900 kuitti herra Elmille. 832 00:57:19,653 --> 00:57:20,821 Puhuuko joku sinulle? 833 00:57:21,661 --> 00:57:23,028 Mnh-mnh. 834 00:57:24,008 --> 00:57:25,043 En minäkään. 835 00:57:25,086 --> 00:57:27,088 Tämä ajatuksesi ei toimi. 836 00:57:28,200 --> 00:57:29,669 Anna sille mahdollisuus. 837 00:57:44,956 --> 00:57:47,208 Olemme jo menettäneet yhden lauman. 838 00:57:47,440 --> 00:57:49,776 Ensimmäinen asia, jonka tiedät, menetämme toisen. 839 00:57:51,159 --> 00:57:53,628 Voi olla ihan ok teille etelän la-di-da-pojille 840 00:57:53,671 --> 00:57:56,729 nukkua leirillä kuin karhujoukko, 841 00:57:57,009 --> 00:57:58,877 mutta minun ei ole helppoa pitää miehiäni 842 00:57:58,990 --> 00:58:00,391 sieltä korkealta. 843 00:58:00,434 --> 00:58:01,633 Hei, mitä sinä teet siellä? 844 00:58:01,970 --> 00:58:03,237 Löysin yhden Mccoolin kartasta. 845 00:58:03,324 --> 00:58:05,470 Hänelle tehdään lyijykynällä risteyksiä, 846 00:58:05,537 --> 00:58:07,339 joissa hän sieppasi jokaisen lauman. 847 00:58:07,579 --> 00:58:09,214 Eikö olekin mukavaa? 848 00:58:15,717 --> 00:58:17,766 Armeija tulee. 849 00:58:17,854 --> 00:58:21,653 Jos he luulevat, että heillä on jotain, 850 00:58:21,721 --> 00:58:22,788 me toivotamme heidät tervetulleiksi. 851 00:58:22,916 --> 00:58:25,588 Laita ne aseet pois. 852 00:58:27,659 --> 00:58:28,928 Anna minun hoitaa se. 853 00:58:34,299 --> 00:58:35,667 Kuinka voit, sir? 854 00:58:37,716 --> 00:58:38,994 Istu alas. 855 00:58:43,007 --> 00:58:44,542 Joten Mccool on kuollut. 856 00:58:44,679 --> 00:58:46,078 Mistä sait sen selville? 857 00:58:46,580 --> 00:58:48,243 Mccool ei koskaan menisi Texasiin. 858 00:58:48,286 --> 00:58:49,720 Hänen liiketoimintansa on täällä. 859 00:58:49,763 --> 00:58:51,531 Kuulkaa, herra armeija -- 860 00:58:51,574 --> 00:58:53,143 Odota hetki, Pete. 861 00:58:53,186 --> 00:58:54,353 Luulin, että Mccool oli ottanut teidät 862 00:58:54,419 --> 00:58:56,722 luottamukseensa ennen kuin hänet tapettiin. 863 00:58:56,987 --> 00:58:58,255 Ehkä hän teki. 864 00:58:58,298 --> 00:59:00,585 Jos hän olisi saanut, noin 500 865 00:59:00,783 --> 00:59:03,086 hevosta olisi konfederaation käsissä. 866 00:59:03,247 --> 00:59:05,461 Oliko Mccoolilla karttaa täällä? 867 00:59:05,531 --> 00:59:07,432 Ei minun tietääkseni. 868 00:59:07,882 --> 00:59:10,608 No, hänellä oli tällainen jossain. 869 00:59:10,918 --> 00:59:13,629 Kuinka paljon maksoin sinulle viimeisestä nauhasta? 870 00:59:13,705 --> 00:59:15,407 1 065 dollaria. 871 00:59:15,474 --> 00:59:16,909 Unohda 10. 872 00:59:17,075 --> 00:59:18,778 Käsittelemme vain kahta viimeistä numeroa, 873 00:59:18,844 --> 00:59:20,179 6 ja 5. 874 00:59:20,487 --> 00:59:22,714 Huomaat kartalla, että kaikki 875 00:59:22,782 --> 00:59:24,516 pituussuuntaiset sivut on numeroitu 1-9, 876 00:59:24,583 --> 00:59:26,118 leveysaste sama. 877 00:59:26,326 --> 00:59:28,110 Otetaan nyt numeromme... 878 00:59:28,153 --> 00:59:31,223 Pitkittäinen 6 ja leveyssuunta 5 -- 879 00:59:31,290 --> 00:59:34,226 Koordinaattina ja katso missä ylitämme. 880 00:59:34,445 --> 00:59:36,695 Juuri täällä, eikö niin? Ja missä me olemme? 881 00:59:36,893 --> 00:59:38,097 Keltainen kivipassi. 882 00:59:38,223 --> 00:59:39,358 Tarkalleen. 883 00:59:39,572 --> 00:59:41,674 Tämä oli viimeisen lauman reitti. 884 00:59:41,780 --> 00:59:45,061 Tulen olemaan. Kerroit meille koko ajan. 885 00:59:45,212 --> 00:59:46,537 Muistatko, kun ostin hevosesi, 886 00:59:46,580 --> 00:59:48,673 hinta ei koskaan tullut pyöreänä? 887 00:59:48,881 --> 00:59:50,209 Tämä johtui siitä, että kahden 888 00:59:50,275 --> 00:59:52,477 viimeisen numeron piti osoittaa ajoreitti. 889 00:59:52,631 --> 00:59:54,288 Yksinkertainen mutta tehokas. 890 00:59:54,805 --> 00:59:56,883 Neuvoin McCoolia ottamaan jonkun luottamuksensa 891 00:59:57,003 --> 00:59:58,872 varalta, jos hänelle tapahtuisi jotain. 892 00:59:59,126 --> 01:00:00,860 mutta hän halusi pelata sitä yksin. 893 01:00:00,903 --> 01:00:03,522 No, kumppani, olemme jälleen liiketoiminnassa. 894 01:00:03,588 --> 01:00:04,523 Joo. 895 01:00:04,589 --> 01:00:05,669 Sinun on parasta nousta kanjonille ja kertoa 896 01:00:05,724 --> 01:00:07,426 miehille, joihin olemme ottaneet yhteyttä, 897 01:00:07,492 --> 01:00:08,794 mutta ei nimiä. 898 01:00:08,861 --> 01:00:10,029 Tämä on meidän sopimus. 899 01:00:10,095 --> 01:00:12,331 Aivan, majuri. Sinä ja minä olemme aivot. 900 01:00:17,784 --> 01:00:19,020 Hänellä on käyttötarkoituksensa. 901 01:00:19,063 --> 01:00:20,639 Kyllä, joten ymmärrän. 902 01:00:20,705 --> 01:00:22,041 En halunnut kertoa hänelle, mutta en voinut 903 01:00:22,158 --> 01:00:23,651 kovin hyvin pyytää saada puhua sinulle yksin 904 01:00:23,771 --> 01:00:27,517 tekemättä hänestä epäilyttävää ja myös omia miehiäni. 905 01:00:27,779 --> 01:00:29,181 Mitä he ajattelevat nyt? 906 01:00:29,248 --> 01:00:31,483 Voi kun yllytän sinut tuomaan lisää hevosia. 907 01:00:31,767 --> 01:00:34,705 Olin varovainen vieraillessani useilla muilla karjatiloilla. 908 01:00:34,820 --> 01:00:35,921 Lex, en voi kertoa sinulle, kuinka 909 01:00:35,988 --> 01:00:38,090 iloinen olen saadessani sinut kanssamme. 910 01:00:38,157 --> 01:00:40,159 En ollut varma sinusta sotaoikeudessa, 911 01:00:40,225 --> 01:00:42,727 ja pelkäsin, että Erin voisi vaikuttaa sinuun, 912 01:00:42,794 --> 01:00:44,096 mutta kun kieltäydyit lähtemästä kotiin 913 01:00:44,163 --> 01:00:47,032 ja pysyi Mccoolin kanssa... 914 01:00:47,586 --> 01:00:49,355 Tunnen myötätuntoa Erinin kanssa. 915 01:00:49,479 --> 01:00:51,889 Tiedän mitä hän merkitsee sinulle. 916 01:00:52,631 --> 01:00:54,647 - Onko hän vielä kaupungissa? - Kyllä, mutta älä huoli. 917 01:00:54,974 --> 01:00:56,910 Laitoin jäljitteen pojallesi. 918 01:00:57,180 --> 01:01:00,380 Kun hänet löydetään, Erin ei ainakaan pysy lähellä. 919 01:01:00,761 --> 01:01:02,205 ja sodan jälkeen, 920 01:01:02,848 --> 01:01:04,449 no, katkeruus menettää makunsa. 921 01:01:04,516 --> 01:01:07,186 Monet asiat unohtuvat. 922 01:01:07,356 --> 01:01:08,724 Toivon niin. 923 01:01:08,771 --> 01:01:09,672 Minun täytyy mennä. 924 01:01:09,715 --> 01:01:11,384 Ei voi olla liian kauan. 925 01:01:14,867 --> 01:01:16,853 Toimimme hyvin yhdessä, Lex. 926 01:01:16,896 --> 01:01:18,297 Muuten, uudenlaista 927 01:01:18,481 --> 01:01:21,366 kivääriä on tulossa. 928 01:01:21,528 --> 01:01:23,969 Etelä voisi käyttää niitä hyväkseen. 929 01:01:24,036 --> 01:01:25,905 Kun sen aika koittaa, haluan sinun 930 01:01:25,971 --> 01:01:28,040 järjestävän pienen ratsian huoltovaunuihimme. 931 01:01:28,204 --> 01:01:30,109 Tulen mielelläni, sir. 932 01:01:34,179 --> 01:01:37,149 John Hudson heidän avainmiehensä. Vaikea uskoa, eikö? 933 01:01:37,424 --> 01:01:39,192 Voisin ehkä saada hänen kirjanpitonsa. 934 01:01:39,362 --> 01:01:41,184 Siinä on merkinnät kaikista hänen ostoksistaan. 935 01:01:41,341 --> 01:01:43,455 Ne vastaavat kartalla olevia paikkoja. 936 01:01:43,745 --> 01:01:46,491 Luulen, että on parempi tapa. 937 01:01:46,818 --> 01:01:49,061 Kearney, hanki hevosia Hudsonille ostettavaksi. 938 01:01:49,509 --> 01:01:51,230 Olen aitauksissa, kun hän nimeää hintansa. 939 01:01:51,479 --> 01:01:53,594 Kun sinulla on kuitti, pidätän hänet. 940 01:01:53,698 --> 01:01:56,101 Jos hänellä on kirjanpito, sen parempi. 941 01:01:56,168 --> 01:01:57,502 Viemme hänet Washingtoniin ja 942 01:01:57,569 --> 01:01:59,496 esitämme esikunnalle elävän todisteen 943 01:01:59,538 --> 01:02:00,864 että ainoa tapa torjua 944 01:02:00,906 --> 01:02:02,541 vakoilua on vastavakoilu. 945 01:02:02,607 --> 01:02:04,509 Tuon huomenna hevosia alas jalavan kanssa, ja 946 01:02:04,576 --> 01:02:06,311 voit pidättää hänet yhdessä Hudsonin kanssa. 947 01:02:06,378 --> 01:02:07,479 Oikein. 948 01:02:07,546 --> 01:02:08,981 Juuri ennen kuin lähdin Washingtonista, kenraali 949 01:02:09,048 --> 01:02:10,882 Halleck antoi minulle viimeisimmän mielipiteen 950 01:02:10,950 --> 01:02:13,052 meidän kaltaisen ryhmän järjestämisestä. 951 01:02:13,118 --> 01:02:14,353 He nauroivat kenraalille. 952 01:02:14,513 --> 01:02:16,007 Sanoi, että koska sanaa 953 01:02:16,050 --> 01:02:17,284 vastavakoilu ei ollut edes sanakirjassa, 954 01:02:17,412 --> 01:02:19,105 tuntui naurettavalta yrittää luoda 955 01:02:19,154 --> 01:02:21,055 jotain, jota ei voitu edes määritellä. 956 01:02:21,098 --> 01:02:22,761 No, me määrittelemme sen 957 01:02:22,850 --> 01:02:25,464 heille suurilla isoilla kirjaimilla. 958 01:02:25,730 --> 01:02:27,299 Kysymyksiä? 959 01:02:27,529 --> 01:02:29,397 Entä ne kiväärit, jotka olit tuonut 960 01:02:29,440 --> 01:02:31,471 kovatappaisiin laatikoihin, sir? 961 01:02:31,809 --> 01:02:34,573 Pakkasin ne sillä tavalla siltä varalta, että väärä mies joutuisi nuuskimaan. 962 01:02:34,639 --> 01:02:35,941 Onnea, eikö olekin? 963 01:02:36,124 --> 01:02:38,510 Minun piti varastaa ne. 964 01:02:38,928 --> 01:02:40,946 Näin sain ne. 965 01:02:41,115 --> 01:02:42,247 Luojan kiitos he ovat täällä. 966 01:02:42,445 --> 01:02:43,971 Näiden Springfield-kiväärien tulivoima 967 01:02:44,014 --> 01:02:46,952 moninkertaistaa pienen Garrisonimme voiman viidellä. 968 01:02:47,235 --> 01:02:49,937 Se vastaa meille 250 miestä. 969 01:02:50,073 --> 01:02:52,724 Ylitämme hyökkääjät ja päihitämme heidät. 970 01:02:52,938 --> 01:02:54,526 Onko sinulla lisäkysymyksiä? 971 01:02:54,878 --> 01:02:57,112 Majuri lähtee tänään ensimmäisenä. 972 01:02:57,503 --> 01:02:59,994 Poikasi on löydetty, Lex, terveenä. 973 01:03:00,390 --> 01:03:02,998 Hän oli ilmoittautunut epätavallisella nimellä John Smith. 974 01:03:03,256 --> 01:03:05,186 Pidetään Chestnut Hillin rekrytointiasemalla. 975 01:03:05,237 --> 01:03:06,738 Haluat kertoa vaimollesi, tiedän. 976 01:03:06,935 --> 01:03:07,964 Joo. 977 01:03:11,977 --> 01:03:12,777 Erin. 978 01:03:14,446 --> 01:03:15,414 Erin. 979 01:03:15,480 --> 01:03:16,348 Lex? 980 01:03:16,415 --> 01:03:17,416 Joo. 981 01:03:23,699 --> 01:03:27,883 Kulta, Jamie on löydetty, ja hän on turvassa. 982 01:03:27,926 --> 01:03:29,828 Hän voi hyvin. 983 01:03:30,026 --> 01:03:31,799 Mistä tiedät? 984 01:03:32,320 --> 01:03:33,889 En voi kertoa sinulle sitä, mutta hän oli Chestnut Hillin 985 01:03:33,932 --> 01:03:36,568 rekrytointiasemalla vain muutaman kilometrin päässä kotoa. 986 01:03:36,936 --> 01:03:38,638 Kertoiko eversti John sinulle tämän? 987 01:03:38,681 --> 01:03:44,219 Ei. Älä kysy minulta enempää, mutta se on totta, usko minua. 988 01:03:44,979 --> 01:03:46,681 Mitä minun pitäisi mielestäsi tehdä? 989 01:03:46,815 --> 01:03:48,352 No, mene kotiin hänen luokseen, tietysti. 990 01:03:48,742 --> 01:03:50,071 Linja-auto lähtee aamulla. 991 01:03:50,114 --> 01:03:51,683 Olet kotona viikon sisällä. 992 01:03:51,750 --> 01:03:53,352 Sitä minä ajattelin. 993 01:03:53,418 --> 01:03:55,354 Tekisit mitä tahansa päästäksesi 994 01:03:55,420 --> 01:03:56,255 eroon minusta, eikö niin? 995 01:03:56,321 --> 01:03:57,589 Erin, et usko... 996 01:03:57,656 --> 01:03:59,658 Kyllä vain. En jättäisi mitään ohitsesi. 997 01:03:59,724 --> 01:04:02,494 Kukaan ystävistäsi ei ymmärrä sinua enää. 998 01:04:02,561 --> 01:04:04,929 Edes eversti John ei puhu sinusta. 999 01:04:04,996 --> 01:04:06,065 Erin, kuuntele minua... 1000 01:04:06,131 --> 01:04:07,532 Päästä irti minusta. 1001 01:04:07,599 --> 01:04:10,669 Nyt ulos, äläkä hiipi takaisin 1002 01:04:10,735 --> 01:04:12,137 luokseni millään tempuillasi. 1003 01:04:12,204 --> 01:04:14,506 Pysyn täällä, kunnes eversti John 1004 01:04:14,573 --> 01:04:16,641 kertoo minulle, että poikani on löydetty. 1005 01:04:16,708 --> 01:04:19,111 Toivottavasti se on pian. 1006 01:04:19,178 --> 01:04:21,946 Toivottavasti monet asiat selviävät pian. 1007 01:04:22,013 --> 01:04:24,083 Mene ulos. 1008 01:04:24,149 --> 01:04:25,350 Mene ulos! 1009 01:04:39,391 --> 01:04:40,759 Rouva Kearney nähdään, sir. 1010 01:04:40,805 --> 01:04:42,206 Oi, lähetä hänet sisään, kersantti. 1011 01:04:42,249 --> 01:04:43,851 Kyllä herra. Rouva Kearney. 1012 01:04:43,946 --> 01:04:46,171 Ajattelin sinua tällä hetkellä, kultaseni. 1013 01:04:46,238 --> 01:04:48,006 Sain juuri pitkän virallisen 1014 01:04:48,073 --> 01:04:49,308 asiakirjan Washingtonista, 1015 01:04:49,374 --> 01:04:51,143 jossa yhdeksi lyhyeksi lauseeksi käännettynä 1016 01:04:51,234 --> 01:04:54,354 sanotaan, että nuori James Kearney on löydetty. 1017 01:04:54,846 --> 01:04:56,381 Voi eversti John... 1018 01:04:56,448 --> 01:04:57,682 Voi, hän on parhaimmillaan. 1019 01:04:57,955 --> 01:05:00,142 Army grub näyttää olevan samaa mieltä hänen kanssaan. 1020 01:05:00,185 --> 01:05:01,753 Joten se on totta. 1021 01:05:01,820 --> 01:05:03,388 Mikä hätänä, Erin? 1022 01:05:03,455 --> 01:05:05,090 Lex tuli tapaamaan minua eilen 1023 01:05:05,157 --> 01:05:07,058 illalla kertomaan, että Jamie on löydetty. 1024 01:05:07,315 --> 01:05:10,338 En uskonut häntä. Lähetin hänet pois. 1025 01:05:10,642 --> 01:05:12,678 Mistä Lex tiesi Jamiesta? 1026 01:05:12,721 --> 01:05:14,290 En tiedä. Hän ei kertoisi minulle. 1027 01:05:14,333 --> 01:05:16,501 Se on yksi syistä, miksi en uskoisi häntä. 1028 01:05:16,906 --> 01:05:19,516 Hän käyttäytyi niin salaperäisesti kaikessa. 1029 01:05:19,694 --> 01:05:21,355 Siksi tulin luoksesi tänä aamuna. 1030 01:05:21,398 --> 01:05:23,764 Ajattelin, että voisit nähdä hänet ja puhua hänen 1031 01:05:23,906 --> 01:05:26,594 kanssaan ja saada hänet lopettamaan tämän tekemisen. 1032 01:05:26,637 --> 01:05:29,381 Erin, oletko ollut viikkoja huolissasi Jamiesta, eikö niin? 1033 01:05:29,658 --> 01:05:31,216 Ei auttanut yhtään, vai mitä? 1034 01:05:31,525 --> 01:05:34,153 Hänet löydettiin. Huolesi oli turha. 1035 01:05:34,415 --> 01:05:36,621 Tiedätkö mitä tekisin sinuna? 1036 01:05:36,914 --> 01:05:39,016 Luulen, että sinun pitäisi mennä kotiin poikasi luo. 1037 01:05:39,059 --> 01:05:41,993 Tämä on miesten maailma, etkä sinä kuulu, 1038 01:05:42,224 --> 01:05:43,826 mutta muista tämä... 1039 01:05:44,111 --> 01:05:46,565 Ihmiset eivät aina toimi niin kuin odotat heidän toimivan. 1040 01:05:46,865 --> 01:05:48,990 Ei tarkoita, että he eivät rakasta 1041 01:05:49,033 --> 01:05:50,635 sinua tai eivät rakasta sinua. 1042 01:05:51,007 --> 01:05:53,443 Yksinkertaisesti tarkoittaa, että heillä voi olla tähti, jota 1043 01:05:53,486 --> 01:05:56,360 seurata, joka on vahvempi kuin mikään henkilökohtainen solmio. 1044 01:05:57,205 --> 01:05:58,339 Eversti John, en tiedä mitä 1045 01:05:58,382 --> 01:06:00,214 olisin tehnyt ilman sinua. 1046 01:06:01,713 --> 01:06:03,582 Juokse nyt mukaan, kultaseni. 1047 01:06:42,291 --> 01:06:43,626 Hyvää huomenta, John. 1048 01:06:43,669 --> 01:06:45,671 Hyvää huomenta, George. Milloin palasit? 1049 01:06:45,772 --> 01:06:48,741 Viime yö. En halunnut karkottaa sinua. 1050 01:06:48,981 --> 01:06:51,393 Haluan onnitella sinua lauman läpipääsemisestä. 1051 01:06:51,436 --> 01:06:53,203 Kaikki Washingtonissa ovat innoissaan. 1052 01:06:53,246 --> 01:06:54,299 Se oli yllätys, eikö? 1053 01:06:54,366 --> 01:06:55,667 Varmasti oli. 1054 01:06:55,734 --> 01:06:57,269 Haittaako sinua, jos käytän lennätintäsi? 1055 01:06:57,336 --> 01:06:58,361 Haluaisin ilmoittaa kenraali 1056 01:06:58,403 --> 01:06:59,238 Hallecille, että olen saapunut. 1057 01:06:59,304 --> 01:07:00,539 Auta itseäsi. 1058 01:07:01,368 --> 01:07:02,436 Ramsey. 1059 01:07:02,545 --> 01:07:03,880 Kyllä herra. 1060 01:07:40,218 --> 01:07:45,597 Eversti, olin juuri valmistautumassa tuomaan sinulle hevosia. 1061 01:07:46,410 --> 01:07:47,946 Kyllä tiedän. 1062 01:07:48,014 --> 01:07:50,589 Melkein sait minut, eikö niin, Lex? 1063 01:07:52,670 --> 01:07:54,438 Pelkään, etten ymmärrä. 1064 01:07:54,481 --> 01:07:55,560 Olet hakemassa minut, mutta harvinaisen 1065 01:07:55,627 --> 01:07:57,696 onnenpotkunsa johdosta sain sinut ensin. 1066 01:07:57,979 --> 01:08:00,649 Pienet asiat muuttavat joskus 1067 01:08:00,692 --> 01:08:02,259 historian kulkua, eikö niin? 1068 01:08:02,302 --> 01:08:03,735 Esimerkiksi, jos et olisi kertonut 1069 01:08:03,802 --> 01:08:05,404 Erinille, että nuori Jamie oli löydetty, 1070 01:08:05,470 --> 01:08:08,057 asemamme voivat olla päinvastaisia. 1071 01:08:08,409 --> 01:08:10,077 En vieläkään ymmärrä. 1072 01:08:10,120 --> 01:08:11,755 Teit virheen. 1073 01:08:11,798 --> 01:08:13,177 Tietosi Jamiesta saattoivat 1074 01:08:13,244 --> 01:08:15,347 tulla vain George Sharpelta. 1075 01:08:15,617 --> 01:08:17,519 Hän teki myös virheen. 1076 01:08:17,562 --> 01:08:19,418 Hän kutsui Ramseyta nimeltä, vaikka hänen 1077 01:08:19,484 --> 01:08:21,219 ei kaiketikaan olisi pitänyt tietää sitä. 1078 01:08:21,454 --> 01:08:23,422 Mitä tämä kaikki todistaa, eversti? 1079 01:08:23,465 --> 01:08:24,956 Ei mitään, mutta kiinnostuin. 1080 01:08:25,248 --> 01:08:27,249 Otin Ramseyn mukanani eilen. 1081 01:08:27,292 --> 01:08:29,060 Satuimme juoksemaan Pete jalavalle. 1082 01:08:29,463 --> 01:08:31,800 Kuten sanoit, hänellä on käyttötarkoituksensa. 1083 01:08:32,212 --> 01:08:34,556 Ramsey puhui. Yksi asioista, jonka hän 1084 01:08:34,599 --> 01:08:36,167 myönsi, oli, että he eivät tiedä sinusta mitään 1085 01:08:36,234 --> 01:08:37,602 takaisin Washingtoniin. 1086 01:08:37,746 --> 01:08:41,328 Teet tämän asian yksin, vastoin käskyjä. 1087 01:08:41,540 --> 01:08:42,741 Pääset eroon minusta ja 1088 01:08:42,807 --> 01:08:44,909 olet selvä, onko se siinä? 1089 01:08:45,000 --> 01:08:47,979 Joo. Nosta kätesi. 1090 01:08:48,545 --> 01:08:50,446 Nouse ylös. 1091 01:08:54,845 --> 01:08:56,681 Kohtaa sitä seinää. 1092 01:09:09,777 --> 01:09:11,312 Avaa se ovi. 1093 01:09:18,761 --> 01:09:20,362 Eversti Sharpe. 1094 01:09:20,435 --> 01:09:23,147 Kyllä, ja se gin-pottibaarimikko 1095 01:09:23,214 --> 01:09:24,583 ja sotilasystäväsi Ferguson 1096 01:09:24,649 --> 01:09:26,184 nostavat koiranputkea, 1097 01:09:26,250 --> 01:09:27,686 aivan kuten aiot olla jos... 1098 01:09:27,752 --> 01:09:28,687 Pidä kiinni, jalava. 1099 01:09:28,969 --> 01:09:30,512 Anteeksi, että tämän piti tapahtua. 1100 01:09:30,555 --> 01:09:32,791 Hyvät miehet kaatuvat, kun virheitä tehdään. 1101 01:09:33,039 --> 01:09:34,841 Mitään ei voitu, ja he kaikki ovat nyt kuolleet. 1102 01:09:35,191 --> 01:09:36,895 Olet epätavallisessa ahdingossa, 1103 01:09:37,240 --> 01:09:39,364 joka voi olla minulle suureksi hyödyksi. 1104 01:09:39,644 --> 01:09:40,912 Olet pohjoinen agentti, mutta 1105 01:09:40,955 --> 01:09:42,266 kukaan ei ole elossa todistamassa sitä. 1106 01:09:42,651 --> 01:09:44,020 Levylläsi kaikki uskovat 1107 01:09:44,063 --> 01:09:45,704 sinun olevan eteläinen agentti. 1108 01:09:45,947 --> 01:09:47,839 Minun täytyy hirttää sinut sen vuoksi aamulla, 1109 01:09:48,264 --> 01:09:50,575 se ja eversti Sharpen murha. 1110 01:09:50,894 --> 01:09:53,697 Sitten herra Quint voi raportoida Washingtonille, 1111 01:09:53,781 --> 01:09:56,249 että kapinallisten vakoojasormus on murskattu, 1112 01:09:56,346 --> 01:09:58,783 ja sen johtaja -- sinä -- teloitettiin. 1113 01:09:58,850 --> 01:10:01,686 Se antaa minulle vapauden jatkaa hevosesi ottamista. 1114 01:10:02,050 --> 01:10:03,412 Ja kun kevät tulee, sen sijaan että 1115 01:10:03,455 --> 01:10:05,590 pohjoinen ryhtyisi hyökkäykseen, 1116 01:10:05,868 --> 01:10:07,857 se tulee olemaan etelä. 1117 01:10:08,002 --> 01:10:09,136 Olen pahoillani, Lex. 1118 01:10:10,161 --> 01:10:11,430 Alkaa mennä. 1119 01:10:29,195 --> 01:10:31,550 Aloittavatko he ajon tänään? 1120 01:10:31,760 --> 01:10:33,696 Haluaisitko olla niillä kukkuloilla 1121 01:10:33,739 --> 01:10:35,040 pysäyttääksesi sen, eikö niin, kuparipää? 1122 01:11:03,202 --> 01:11:05,510 Avaa ovi, vartija! 1123 01:11:32,259 --> 01:11:34,546 Minun pitäisi kysyä sinulta, haluatko jotain. 1124 01:11:34,733 --> 01:11:36,344 Onko jotain mitä haluat? 1125 01:11:36,532 --> 01:11:37,633 Mennään asiaan. 1126 01:11:37,692 --> 01:11:39,561 Käänny ympäri. Kädet takanasi. 1127 01:11:55,366 --> 01:11:57,502 Kauniita unia, kuparipää. 1128 01:11:57,777 --> 01:11:59,337 Oikea, vasen, kasvot. 1129 01:11:59,506 --> 01:12:00,808 Eteenpäin hei! 1130 01:12:14,364 --> 01:12:16,032 Yksityiskohta, pysähdy! 1131 01:12:20,470 --> 01:12:22,339 Meidän täytyy mennä kanssasi, sir. 1132 01:12:41,052 --> 01:12:42,812 Tiedätkö, sinut tuodaan sotaoikeuteen tästä. 1133 01:12:42,863 --> 01:12:44,071 Kyllä herra. 1134 01:12:44,167 --> 01:12:45,167 Seuraa minua. 1135 01:12:51,543 --> 01:12:53,378 Vaunussa. 1136 01:13:00,228 --> 01:13:02,030 Ho! 1137 01:13:06,170 --> 01:13:07,205 Mene varastoon. 1138 01:13:07,271 --> 01:13:08,506 Mutta herra... 1139 01:13:08,590 --> 01:13:10,083 Suunnitelmamme oli mennä pohjoiseen kukkuloille. 1140 01:13:10,238 --> 01:13:14,442 Meidän täytyy pysäyttää ajo ennen kuin se laukaistaan. 1141 01:13:14,507 --> 01:13:16,343 Varastossa on lähetys 1142 01:13:16,445 --> 01:13:18,481 uusia Springfield-kiväärejä. 1143 01:13:18,668 --> 01:13:20,504 Jos saamme ne ajoissa, meillä on mahdollisuus. 1144 01:13:21,720 --> 01:13:23,554 Hyah! Hyah! 1145 01:13:25,223 --> 01:13:26,725 Ho! 1146 01:13:44,943 --> 01:13:46,911 En ole koskaan epäillyt sinua, sir. 1147 01:13:46,978 --> 01:13:48,913 Se raaka sopimus, jonka he tekivät sinulle sotaoikeudessasi 1148 01:13:48,980 --> 01:13:50,882 aiheutti meille kipua kaulukseen. 1149 01:13:50,949 --> 01:13:53,899 Missä luulet sen aiheuttaneen minulle kipua? 1150 01:13:54,496 --> 01:13:55,901 Mitä täällä tapahtuu, majuri? 1151 01:13:56,133 --> 01:13:57,467 Emme voi selvittää sitä. 1152 01:13:57,510 --> 01:14:00,497 Onneksi tajusit mitä teit. 1153 01:14:00,722 --> 01:14:02,460 Ei ole aikaa mennä yksityiskohtiin, 1154 01:14:02,823 --> 01:14:05,229 mutta olen pyrkinyt paljastamaan kapinallisten vakoojajohtajan. 1155 01:14:05,565 --> 01:14:09,180 Ongelmana on, että se osoittautui eversti Hudsoniksi. 1156 01:14:09,376 --> 01:14:11,752 - Eversti Hudson? - Kyllä, mutta hänestä pidetään huolta. 1157 01:14:11,836 --> 01:14:15,674 Juuri nyt meidän on lopetettava toinen väijytys. 1158 01:14:16,052 --> 01:14:17,587 Mitä me kuusi voimme tehdä, sir? 1159 01:14:17,632 --> 01:14:19,911 Jos nämä kiväärit ovat kaikkea, mitä eversti 1160 01:14:19,978 --> 01:14:21,846 Sharpe toivoi, meillä on runsaasti tulivoimaa. 1161 01:14:21,913 --> 01:14:23,081 Ei enää suosta kuormittamista. 1162 01:14:23,147 --> 01:14:24,548 Avautuu housuihin näin, 1163 01:14:24,615 --> 01:14:27,719 patruuna laitettu tähän. 1164 01:14:27,979 --> 01:14:30,354 Ammuttaessa se työntää tyhjän. 1165 01:14:32,023 --> 01:14:33,624 Voit ladata ja ampua sekunneissa. 1166 01:14:33,724 --> 01:14:36,491 Siinä kaikki. 1167 01:14:36,628 --> 01:14:38,196 Mennään liikkeelle. 1168 01:15:20,122 --> 01:15:22,224 Mitä sinä täällä teet, Larsen? 1169 01:15:22,267 --> 01:15:24,675 Kersantti lähetti minut hakemaan ruokaa. 1170 01:15:24,899 --> 01:15:26,466 Oletko nähnyt kersantti Snow'n ja Kearneyn? 1171 01:15:26,512 --> 01:15:27,435 Vanki? 1172 01:15:27,528 --> 01:15:30,377 Joo. Vanki Kearney. Hän on paennut. 1173 01:15:30,983 --> 01:15:32,584 Ei Herra. 1174 01:15:33,421 --> 01:15:35,575 - Kuka se siellä takana on? - Minä, kersantti. 1175 01:15:35,618 --> 01:15:37,345 Harrastan vain hardtack-laatikoita. 1176 01:15:37,388 --> 01:15:39,090 Otan papuja minä päivänä tahansa. 1177 01:15:43,465 --> 01:15:45,917 Selvä, laukkaa! Hei! 1178 01:16:12,356 --> 01:16:13,291 Älä viitsi. Hei! 1179 01:16:13,357 --> 01:16:14,225 Hyah! 1180 01:16:14,292 --> 01:16:15,026 Älä viitsi! 1181 01:16:15,093 --> 01:16:16,093 Hyah! 1182 01:17:19,017 --> 01:17:20,418 Varo itsestäsi! 1183 01:17:44,382 --> 01:17:45,483 Oho. 1184 01:17:45,549 --> 01:17:47,218 Pidä niitä. 1185 01:17:54,653 --> 01:17:55,887 Laske kiväärit alas. 1186 01:18:04,703 --> 01:18:06,405 Kersantti, luutnantti Johnson. 1187 01:18:09,473 --> 01:18:11,308 Näyttää siltä, ​​että meillä oli kaikki vaivamme turhaan. 1188 01:18:11,412 --> 01:18:12,877 Olemme liian myöhässä. 1189 01:18:13,017 --> 01:18:14,435 Ehkä ei. Mene ensin ja kerro 1190 01:18:14,478 --> 01:18:16,915 luutnantti Johnson minusta. 1191 01:18:24,096 --> 01:18:25,431 Sir, olimme tulossa auttamaan sinua. 1192 01:18:25,474 --> 01:18:26,925 Majuri Kearneyn komentaja. 1193 01:18:27,131 --> 01:18:28,299 Majuri Kearney? 1194 01:18:28,485 --> 01:18:30,392 Kyllä, majuri Kearney, luutnantti. 1195 01:18:30,804 --> 01:18:32,480 Jos haluat olkapäälläsi olevan tangon muuttuvan 1196 01:18:32,523 --> 01:18:35,162 kahdeksi, ehdotan, että kuuntelet minua. 1197 01:18:36,607 --> 01:18:38,209 Sir, luutnantti ei ehkä usko teitä. 1198 01:18:38,276 --> 01:18:40,395 Voimme joka tapauksessa palata takaisin. 1199 01:18:40,750 --> 01:18:42,653 Emme palaa takaisin, Olie. 1200 01:18:57,155 --> 01:18:59,684 Olen pahoillani, ettemme olleet ajoissa, luutnantti. 1201 01:18:59,963 --> 01:19:01,165 Mitkä ovat käskysi, sir? 1202 01:19:01,368 --> 01:19:03,730 Varusta jokainen mies näillä uusilla kivääreillä. 1203 01:19:03,785 --> 01:19:05,412 Menemme karhukrikin etelähaaraan 1204 01:19:05,455 --> 01:19:06,856 ja haemme laumasi takaisin. 1205 01:19:48,932 --> 01:19:50,101 Irrota! 1206 01:19:52,215 --> 01:19:54,116 Riley, hanki kiväärit ja ammukset. 1207 01:19:54,159 --> 01:19:55,193 Kyllä herra. 1208 01:19:55,257 --> 01:19:56,635 Kersantti snow, 1209 01:19:56,816 --> 01:19:58,385 luutnantti, tule kanssani. 1210 01:20:27,192 --> 01:20:28,926 Ah, kaikki näyttävät olevan täällä tänään. 1211 01:20:29,037 --> 01:20:31,392 Siellä on eversti Hudson vihreällä takkini kanssa. 1212 01:20:31,876 --> 01:20:33,678 Nyt, tämä on ainoa tapa, jolla he pääsevät ulos, 1213 01:20:33,742 --> 01:20:36,010 ja voimme saada heidät kiinni ristitulessamme. 1214 01:20:36,053 --> 01:20:38,789 Tuo esille ensimmäinen osa tällä puolella. 1215 01:20:39,221 --> 01:20:41,487 Otat toisen osan käyttöön kaukaa. 1216 01:20:41,600 --> 01:20:44,328 Minun laukaus on merkki ampumiseen. 1217 01:20:44,638 --> 01:20:47,131 Käske miehiäsi olemaan ampumatta eversti Hudsonia. 1218 01:20:47,198 --> 01:20:48,332 Haluan, että hänet tuodaan 1219 01:20:48,399 --> 01:20:49,867 takaisin kaikki hiukset päässään. 1220 01:20:49,933 --> 01:20:51,302 Kyllä herra. 1221 01:21:31,254 --> 01:21:33,702 Kuinka annoit tuollaisen tapahtua, eversti? 1222 01:21:33,911 --> 01:21:35,346 Kearneyllä oli apua. 1223 01:21:35,611 --> 01:21:37,503 Luultavasti matkalla Washingtoniin juuri nyt. 1224 01:21:37,721 --> 01:21:40,785 Hyödyllisyyteni linnakkeessa on päättynyt. 1225 01:21:42,181 --> 01:21:43,216 Hyvin... 1226 01:21:43,359 --> 01:21:44,605 Kestää noin viikon, ennen 1227 01:21:44,648 --> 01:21:46,610 kuin istutat jonkun tilallesi. 1228 01:21:46,653 --> 01:21:48,698 Jenkkien ei saa antaa hevosia. 1229 01:22:40,997 --> 01:22:43,032 Siellä on varmaan parisataa miestä. 1230 01:22:43,179 --> 01:22:46,082 Jotenkin he saivat uudet Springfieldin kiväärit. 1231 01:22:46,125 --> 01:22:47,751 Luulen, että Kearney ei mennyt Washingtoniin. 1232 01:23:27,962 --> 01:23:29,438 Meidän on odotettava pimeään, 1233 01:23:29,481 --> 01:23:31,695 jos aiomme päästä pois täältä. 1234 01:23:31,762 --> 01:23:33,597 Tuli tauko! 1235 01:23:36,367 --> 01:23:37,601 Lopeta ampuminen. 1236 01:23:39,703 --> 01:23:40,404 Lopeta ampuminen. 1237 01:23:40,522 --> 01:23:42,123 Nämä asiat kuumenevat, sir. 1238 01:23:44,568 --> 01:23:45,669 Pidä tultasi kiinni. 1239 01:23:45,712 --> 01:23:47,881 Tunnen olevani koko armeija, sir. 1240 01:23:50,428 --> 01:23:51,595 Pidä tultasi kiinni. 1241 01:23:51,638 --> 01:23:53,690 Olemme saaneet heidät loukkuun, majuri. 1242 01:23:59,728 --> 01:24:01,830 He voivat pysyä noiden puiden alla koko 1243 01:24:01,952 --> 01:24:03,921 päivän, ja he voivat liukua ulos tänä yönä. 1244 01:24:03,983 --> 01:24:05,659 Meidän täytyy polttaa ne sieltä. 1245 01:24:06,370 --> 01:24:08,499 Se on oikein, majuri. Poltamme ne pois... 1246 01:24:08,826 --> 01:24:10,193 Sinun luvallasi, sir. 1247 01:24:10,990 --> 01:24:12,291 Selvä, kersantti. 1248 01:24:12,375 --> 01:24:13,544 Hamel. 1249 01:24:14,903 --> 01:24:17,241 Leikkaa harjaa, niin laitamme sen vaunuun. 1250 01:25:21,167 --> 01:25:23,335 Siitä tulee kaunis tuli, majuri. 1251 01:26:07,762 --> 01:26:09,263 Ne ilmestyvät pian. 1252 01:26:14,925 --> 01:26:15,893 Hyah! 1253 01:26:15,959 --> 01:26:17,428 Hyah! 1254 01:26:18,796 --> 01:26:20,063 Ho! Hyah! 1255 01:26:20,998 --> 01:26:21,999 Hyah! 1256 01:26:28,443 --> 01:26:29,545 Valmista miehesi. 1257 01:26:29,689 --> 01:26:30,857 Kyllä herra. 1258 01:26:36,532 --> 01:26:38,849 Sinun olisi pitänyt antaa minun lopettaa Kearney, kun saimme hänet! 1259 01:26:38,949 --> 01:26:42,653 En voi sanoa olevani eri mieltä. Jälkikäteen on hieno! 1260 01:27:43,447 --> 01:27:44,715 Eversti Hudson. 1261 01:30:34,915 --> 01:30:37,493 Mikset ammu minua ja lopeta se? 1262 01:30:37,855 --> 01:30:39,090 Tarvitsen sinua eläväksi todisteeksi, 1263 01:30:39,190 --> 01:30:41,573 että viisi hyvää miestä ei kuollut turhaan. 1264 01:30:47,770 --> 01:30:49,609 Tarjoa aseet! 1265 01:30:55,564 --> 01:30:57,040 majuri Kearney, 1266 01:30:57,369 --> 01:30:59,542 joskus saattaa näyttää siltä, ​​että 1267 01:30:59,609 --> 01:31:01,178 armeija on sokea uusille toimintatapoille. 1268 01:31:01,510 --> 01:31:03,681 Tämä johtuu siitä, että olemme tekemisissä lukemattomien elämien kanssa 1269 01:31:03,932 --> 01:31:05,282 asetettu luottamukseemme. 1270 01:31:05,564 --> 01:31:07,551 Onneksi hätätilanteissa miehet 1271 01:31:07,734 --> 01:31:10,553 nousevat esiin rohkeudella ja lujuudella 1272 01:31:10,620 --> 01:31:12,923 jotka menevät paljon velvollisuutta pidemmälle, 1273 01:31:13,245 --> 01:31:15,572 ja sinä olet yksi näistä, 1274 01:31:16,184 --> 01:31:17,552 samoin eversti Sharpe, kapteeni 1275 01:31:17,656 --> 01:31:19,897 Tennick ja nuo muut rohkeat miehet 1276 01:31:19,963 --> 01:31:22,925 jotka vapaaehtoisesti uhrasivat henkensä. 1277 01:31:27,550 --> 01:31:29,128 Majuri Kearney, teidät 1278 01:31:29,272 --> 01:31:30,874 on palautettu tehtäviin 1279 01:31:30,941 --> 01:31:32,843 tasavallan armeijan 1280 01:31:32,910 --> 01:31:35,145 komentavan kenraalin kiitoksella, 1281 01:31:35,404 --> 01:31:37,514 ja suosittelen, että sinut siirretään 1282 01:31:37,649 --> 01:31:39,185 äskettäin perustetun osaston johtajaksi 1283 01:31:39,344 --> 01:31:41,494 sotilastiedustelu Washingtonissa. 1284 01:31:41,931 --> 01:31:44,254 Kuitenkin tärkein saavutus, 1285 01:31:44,321 --> 01:31:46,623 joka tuli koko tästä operaatiosta 1286 01:31:46,740 --> 01:31:50,060 oli onnistunut kokeellisen aseen esittelysi. 1287 01:31:50,377 --> 01:31:52,090 Todistit toimintakentällä sen ylivoimaisen 1288 01:31:52,226 --> 01:31:55,194 tehokkuuden vanhoihin ampuma-aseisiimme verrattuna, 1289 01:31:55,577 --> 01:31:56,758 ja sen seurauksena Springfield-kivääri 1290 01:31:56,801 --> 01:31:59,615 on tehty vakiovarusteeksi 1291 01:31:59,959 --> 01:32:01,818 Yhdysvaltain armeijasta. 1292 01:32:02,156 --> 01:32:04,208 Olen varma, että sillä on suuri 1293 01:32:04,396 --> 01:32:05,603 osa tämän sodan lopettamisessa 1294 01:32:05,699 --> 01:32:09,112 ja rauhan ja yhtenäisyyden palauttaminen maahamme. 1295 01:32:10,810 --> 01:32:12,418 Aivan, eteenpäin! 1296 01:32:12,739 --> 01:32:14,184 Hevonen oikein! 1297 01:32:14,285 --> 01:32:15,285 Ho! 97650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.