All language subtitles for Spirited.Away.Live.Stage.Performance.First.Distribution.2022.1080p.WEB-DL.AAC.2.0.H264-Moutana

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,632 --> 00:00:50,841 "I'll miss you, Chihiro!" 2 00:00:52,928 --> 00:00:56,722 "Stay well...Risa." 3 00:01:05,857 --> 00:01:08,109 Chihiro? Chihiro, we're almost there. 4 00:01:09,069 --> 00:01:10,778 This is really the middle of nowhere. 5 00:01:10,821 --> 00:01:13,573 We'll have to shop in the next town. 6 00:01:13,699 --> 00:01:15,575 Come on! It's our new home! 7 00:01:15,742 --> 00:01:17,868 Look, there's the primary school. 8 00:01:17,995 --> 00:01:20,079 Chihiro, that's your new school. 9 00:01:20,789 --> 00:01:22,790 It looks nice. 10 00:01:25,794 --> 00:01:27,753 I liked the old one. 11 00:01:31,633 --> 00:01:34,552 Mom, they're drooping! 12 00:01:34,803 --> 00:01:37,263 It's 'cos you've been clutching them. 13 00:01:37,681 --> 00:01:40,600 We'll put them in some water, they'll be fine. 14 00:01:41,226 --> 00:01:45,229 It's sad. My first ever bouquet is a going-away one. 15 00:01:45,397 --> 00:01:48,733 Come on! Υou got roses for your birthday. 16 00:01:48,900 --> 00:01:50,192 One! 17 00:01:50,360 --> 00:01:52,945 One rose isn't a bouquet. 18 00:01:53,572 --> 00:01:56,449 Hold onto your card. I'm opening the window. 19 00:01:56,617 --> 00:01:59,869 And get yourself sorted out. There's a lot to do today. 20 00:02:18,639 --> 00:02:23,100 SPIRITED AWAΥ 21 00:02:24,853 --> 00:02:27,772 Hold on. I must have come the wrong way. 22 00:02:27,939 --> 00:02:29,690 This doesn't look right. 23 00:02:30,359 --> 00:02:31,525 Look...that's us! 24 00:02:32,402 --> 00:02:34,153 The blue house on the corner. 25 00:02:34,321 --> 00:02:35,613 That's it! 26 00:02:35,781 --> 00:02:38,324 I guess I took a lower road... 27 00:02:38,492 --> 00:02:40,159 It'll be fine. 28 00:02:40,327 --> 00:02:43,162 Stop! You always get lost when you do this. 29 00:02:43,205 --> 00:02:44,872 Let's give it a try... 30 00:02:45,165 --> 00:02:47,541 What are those little house things? 31 00:02:47,668 --> 00:02:50,002 Stone shrines. Houses for gods. 32 00:03:11,149 --> 00:03:12,858 Dad! Is it okay? 33 00:03:13,026 --> 00:03:16,195 It's fine. This is a 4-wheel drive. 34 00:03:18,198 --> 00:03:19,824 Chihiro, sit down! 35 00:03:28,709 --> 00:03:31,085 Darling, stop! 36 00:03:44,766 --> 00:03:46,267 It's a tunnel... 37 00:03:46,518 --> 00:03:48,227 What is this building? 38 00:03:48,395 --> 00:03:51,313 Looks like some kind of gatehouse. 39 00:03:52,023 --> 00:03:53,774 Darling, let's go back! 40 00:03:54,651 --> 00:03:55,943 Darling! 41 00:03:56,445 --> 00:03:57,570 What is it? 42 00:03:57,821 --> 00:04:01,699 There's a mortar wall under the ivy. It's quite a new building. 43 00:04:02,159 --> 00:04:03,659 What sort of building? 44 00:04:08,707 --> 00:04:10,624 It's sucking in the wind... 45 00:04:11,084 --> 00:04:12,877 Shall we have a look? 46 00:04:13,503 --> 00:04:14,879 We can walk through. 47 00:04:15,046 --> 00:04:17,506 No! Let's go back, Dad! 48 00:04:17,674 --> 00:04:20,050 You're such a scaredy-cat, Chihiro. 49 00:04:20,218 --> 00:04:21,677 Just a little way in, okay? 50 00:04:22,179 --> 00:04:24,263 The van'll be at the house soon. 51 00:04:24,431 --> 00:04:27,558 So? They've got keys. They can start without us. 52 00:04:27,726 --> 00:04:28,726 That's true, but... 53 00:04:28,935 --> 00:04:30,895 No! I'm not going! 54 00:04:31,062 --> 00:04:31,896 Chihiro! 55 00:04:32,063 --> 00:04:33,773 Let's go back! 56 00:04:34,900 --> 00:04:36,859 Dad! 57 00:04:37,027 --> 00:04:41,864 - Chihiro, wait here. - Mom! 58 00:04:51,333 --> 00:04:52,541 Wait! 59 00:04:54,419 --> 00:04:56,295 Watch your step... 60 00:04:56,671 --> 00:05:00,841 Don't be so clingy, Chihiro. I can't walk properly. 61 00:05:07,474 --> 00:05:08,933 What is this place? 62 00:05:10,936 --> 00:05:12,061 Listen! 63 00:05:12,395 --> 00:05:15,439 - It's a train! - Must be a station nearby. 64 00:05:15,607 --> 00:05:16,816 Let's take a look. 65 00:05:20,320 --> 00:05:21,904 There are houses... 66 00:05:22,072 --> 00:05:24,114 It's what I thought. 67 00:05:24,324 --> 00:05:26,408 This was an old theme park. 68 00:05:26,576 --> 00:05:30,621 They built them everywhere in the nineties before the bubble burst. 69 00:05:30,789 --> 00:05:32,581 They all went bankrupt. 70 00:05:32,707 --> 00:05:34,750 This must be one of them. 71 00:05:34,918 --> 00:05:37,044 What? We're going further? 72 00:05:37,337 --> 00:05:40,047 Let's go back! 73 00:05:40,841 --> 00:05:42,383 Hey! 74 00:05:47,305 --> 00:05:50,057 Mom, that building was groaning. 75 00:05:50,225 --> 00:05:51,475 That was the wind. 76 00:05:52,269 --> 00:05:53,811 This is an amazing place. 77 00:05:53,979 --> 00:05:56,814 We should have brought the sandwiches from the car. 78 00:06:04,072 --> 00:06:07,575 There must've been an artificial river here. 79 00:06:10,954 --> 00:06:12,830 - Can you smell something? - Huh? 80 00:06:13,039 --> 00:06:15,666 See, something smells delicious. 81 00:06:16,293 --> 00:06:17,334 Yeah, you're right. 82 00:06:17,335 --> 00:06:20,087 Maybe they're still in business, here. 83 00:06:20,255 --> 00:06:21,338 Wait! 84 00:06:21,506 --> 00:06:22,423 This way... 85 00:06:26,261 --> 00:06:29,889 This is crazy! They're all restaurants! 86 00:06:30,181 --> 00:06:31,307 No one's here. 87 00:06:31,474 --> 00:06:32,683 Huh? Look... 88 00:06:35,312 --> 00:06:36,979 Hey! Over here! 89 00:06:38,315 --> 00:06:40,608 Wow! Amazing! 90 00:06:40,775 --> 00:06:42,484 Hello? Anyone here? 91 00:06:42,569 --> 00:06:44,278 Come on Chihiro! It looks delicious. 92 00:06:44,404 --> 00:06:45,362 Hello? 93 00:06:45,488 --> 00:06:48,198 Don't worry. We'll pay when someone comes. 94 00:06:48,366 --> 00:06:51,035 Right. This looks so good... 95 00:06:52,203 --> 00:06:54,121 What bird is this, I wonder? 96 00:06:56,958 --> 00:06:58,417 Mm, delicious! 97 00:06:58,585 --> 00:07:00,794 Chihiro, this is so delicious! 98 00:07:00,879 --> 00:07:01,962 I don't want any! 99 00:07:02,130 --> 00:07:05,007 Let's go back. The owners will be angry. 100 00:07:05,175 --> 00:07:06,717 Don't worry! 101 00:07:06,885 --> 00:07:09,386 I have cards and cash. 102 00:07:09,512 --> 00:07:11,805 Chihiro, come and eat! It melts in the mouth. 103 00:07:11,848 --> 00:07:13,891 - Mustard? - Thanks. 104 00:07:13,975 --> 00:07:14,642 Mom! 105 00:07:15,685 --> 00:07:17,061 Dad! 106 00:07:46,675 --> 00:07:49,009 BATH HOUSE 107 00:07:58,895 --> 00:07:59,603 A train! 108 00:08:19,207 --> 00:08:21,667 Υou can't be here! Go back, now! 109 00:08:22,961 --> 00:08:25,796 It's nearly night. Go back, before it's dark. 110 00:08:26,840 --> 00:08:28,382 They're turning on the lights. 111 00:08:28,508 --> 00:08:33,095 Hurry! I'll keep them busy! Run back across the river! 112 00:08:36,224 --> 00:08:37,808 Who is he? 113 00:09:03,251 --> 00:09:05,711 Dad! Dad, let's go back! 114 00:09:06,046 --> 00:09:07,796 Let's go back, Dad! 115 00:09:08,548 --> 00:09:10,424 Dad! Mom! 116 00:09:10,508 --> 00:09:12,468 We have to go!! 117 00:09:14,512 --> 00:09:17,973 Chihiro! Where have you been? 118 00:09:21,519 --> 00:09:22,603 Dad! 119 00:09:25,106 --> 00:09:26,398 Mom! 120 00:09:27,692 --> 00:09:29,276 Dad! 121 00:09:31,279 --> 00:09:32,654 Mom! 122 00:09:35,200 --> 00:09:36,241 Stop it! 123 00:09:36,868 --> 00:09:38,243 Stop! 124 00:09:38,953 --> 00:09:40,412 Dad! 125 00:09:40,538 --> 00:09:41,997 Mom! 126 00:09:42,791 --> 00:09:45,626 Mom! Don't go! 127 00:09:45,794 --> 00:09:48,796 Mom! Mom! 128 00:10:09,818 --> 00:10:11,151 Water! 129 00:10:15,573 --> 00:10:18,200 A river...but how? 130 00:10:18,368 --> 00:10:20,494 It wasn't here before. 131 00:11:11,754 --> 00:11:13,422 I'm transparent! 132 00:11:16,384 --> 00:11:17,426 A ship? 133 00:11:18,178 --> 00:11:19,011 It can't be... 134 00:11:20,805 --> 00:11:22,639 It's a dream! It's a dream! 135 00:11:22,807 --> 00:11:25,100 Wake up, wake up, wake up! 136 00:11:26,519 --> 00:11:28,353 Please, wake up... 137 00:11:29,939 --> 00:11:32,191 This is a dream, just a dream. 138 00:11:32,358 --> 00:11:33,150 Go away! 139 00:11:33,318 --> 00:11:35,027 Everything! Just go away! 140 00:12:13,566 --> 00:12:15,943 Don't be frightened. I'm on your side. 141 00:12:16,110 --> 00:12:17,527 No! No! No! 142 00:12:17,737 --> 00:12:19,029 Open your mouth. 143 00:12:19,781 --> 00:12:21,240 - Eat this now! - No! 144 00:12:21,407 --> 00:12:24,159 You have to eat something from this world, or you'll disappear. 145 00:12:24,202 --> 00:12:25,744 - No! - Don't worry. 146 00:12:29,540 --> 00:12:31,792 It won't turn you into a pig. 147 00:12:35,505 --> 00:12:37,798 Chew it up and swallow it. 148 00:12:47,600 --> 00:12:50,435 Good girl. It's all right... 149 00:12:52,814 --> 00:12:54,064 Now, touch me. 150 00:12:57,819 --> 00:12:58,694 I can touch you. 151 00:12:59,112 --> 00:13:01,613 Υou see? Come on, then. 152 00:13:02,198 --> 00:13:04,283 Dad and mom! Where are they? 153 00:13:04,575 --> 00:13:06,785 They're not pigs now, are they? 154 00:13:07,203 --> 00:13:09,830 Υou'll see them again, but not now. 155 00:13:11,457 --> 00:13:12,040 Quiet! 156 00:13:15,253 --> 00:13:17,170 It's looking for you. 157 00:13:35,273 --> 00:13:37,149 Time is running out. Let's run! 158 00:13:39,110 --> 00:13:40,152 I can't get up... 159 00:13:41,446 --> 00:13:43,447 I don't have any strength. 160 00:13:43,614 --> 00:13:45,782 Don't panic. Take a deep breath... 161 00:13:48,703 --> 00:13:51,538 I n the name of the wind and water within you... 162 00:13:52,081 --> 00:13:53,206 Unbind! 163 00:13:53,666 --> 00:13:54,583 Stand up! 164 00:14:02,300 --> 00:14:03,300 NO ENTRY 165 00:15:03,486 --> 00:15:05,237 SLAUGHTER HOUSE 166 00:15:09,992 --> 00:15:11,952 We have to cross that bridge. 167 00:15:12,120 --> 00:15:14,079 If we mix with the guests, 168 00:15:14,163 --> 00:15:15,956 we won't stand out as much. 169 00:15:41,357 --> 00:15:48,822 Ah, nameless gods exhausted beyond relief 170 00:15:49,532 --> 00:15:53,618 Backs are breaking Knees are bending 171 00:15:53,786 --> 00:15:57,706 Bellies are bulging beyond belief 172 00:15:58,040 --> 00:16:01,251 You mustn't take a breath while we cross the bridge. 173 00:16:01,377 --> 00:16:03,462 If you take a single breath, 174 00:16:03,629 --> 00:16:06,423 the spell will be broken and someone will notice us. 175 00:16:06,507 --> 00:16:08,467 - I'm scared! - Keep your heart calm. 176 00:16:08,509 --> 00:16:10,051 Welcome back! 177 00:16:10,219 --> 00:16:18,351 Ah, nameless gods Exhausted beyond relief 178 00:16:18,519 --> 00:16:22,522 Backs are breaking Knees are bending 179 00:16:22,690 --> 00:16:26,610 Bellies are bulging beyond belief 180 00:16:26,777 --> 00:16:30,447 Coming for their long-awaited rest 181 00:16:30,615 --> 00:16:34,826 Two sweet nights and Three sweet days of rest 182 00:16:34,994 --> 00:16:46,004 Coming to abura-ya The bath-house in the world next door 183 00:16:53,638 --> 00:17:01,603 Ah, nameless gods Exhausted beyond relief 184 00:17:01,979 --> 00:17:05,899 Backs are breaking Knees are bending 185 00:17:06,150 --> 00:17:09,653 Bellies are bulging beyond belief 186 00:17:09,904 --> 00:17:13,907 A mugwort bath, a sulphur bath A mud bath, a salt bath 187 00:17:14,075 --> 00:17:18,078 A hot bath, a lukewarm bath Or a freezing bath with floating ice 188 00:17:18,246 --> 00:17:27,879 Searching for vitality Holding tight their hard-earned cash 189 00:17:28,047 --> 00:17:32,717 Standing in line in the scorching heat 190 00:17:32,885 --> 00:17:34,678 Kotoshiro-sama, nice and early! 191 00:17:34,762 --> 00:17:35,971 Welcome back! 192 00:17:36,472 --> 00:17:37,973 Returning from outside duties. 193 00:17:38,015 --> 00:17:40,350 An honor to have you back, sir. 194 00:17:41,060 --> 00:17:42,519 Take a deep breath... 195 00:17:44,146 --> 00:17:45,021 And hold it! 196 00:18:02,206 --> 00:18:04,874 Haku-sama! Where have you been? 197 00:18:05,751 --> 00:18:06,835 Is that a human? 198 00:18:08,296 --> 00:18:09,337 Run! 199 00:18:18,889 --> 00:18:20,724 What just happened? 200 00:18:20,975 --> 00:18:24,680 Haku-sama! 201 00:18:31,690 --> 00:18:32,527 Haku-sama! 202 00:18:32,778 --> 00:18:34,571 Where is he? 203 00:18:35,531 --> 00:18:36,489 Hold on... 204 00:18:37,992 --> 00:18:39,576 - Can't you smell it? - What? 205 00:18:40,077 --> 00:18:41,661 There's a human here somewhere! 206 00:18:41,704 --> 00:18:43,163 What a stink! 207 00:18:44,707 --> 00:18:45,790 They know you're here. 208 00:18:45,833 --> 00:18:47,751 Sorry... I took a breath. 209 00:18:47,752 --> 00:18:50,420 No, Chihiro, you did just fine. 210 00:18:50,796 --> 00:18:53,173 Listen, I'll tell you what we'll do. 211 00:18:54,717 --> 00:18:56,551 They'll find us if we stay here. 212 00:18:56,802 --> 00:18:59,679 So, I'll distract them while you escape, Chihiro. 213 00:18:59,847 --> 00:19:03,058 No! Don't go. Stay here! Please! 214 00:19:04,435 --> 00:19:08,396 This is the only way you're going to survive in this world. 215 00:19:08,814 --> 00:19:10,732 And to save your parents, too. 216 00:19:11,776 --> 00:19:14,986 I knew it wasn't a dream they got turned into pigs... 217 00:19:15,905 --> 00:19:17,030 Don't move... 218 00:19:30,544 --> 00:19:32,212 Once everything calms down 219 00:19:32,380 --> 00:19:35,006 sneak away along that little path. 220 00:19:35,925 --> 00:19:38,885 It'll take you to a ladder leading up to a walk-way. 221 00:19:39,220 --> 00:19:43,348 Go across the walk-way to a steep flight of stairs. 222 00:19:44,183 --> 00:19:46,685 Go carefully down them. 223 00:19:47,395 --> 00:19:51,064 At the bottom, you'll see a door to the boiler-room. 224 00:19:51,148 --> 00:19:52,691 It's where the furnace is. 225 00:19:53,025 --> 00:19:54,025 Inside, 226 00:19:54,193 --> 00:19:56,486 there's a man there called Kamaji... 227 00:19:56,570 --> 00:19:58,196 you need to talk to Kamaji. 228 00:19:59,031 --> 00:20:00,407 Kamaji... 229 00:20:01,283 --> 00:20:05,120 Tell him, 'I want to work here.' 230 00:20:05,579 --> 00:20:07,956 Even if he refuses, you have to insist. 231 00:20:08,082 --> 00:20:12,210 Anyone here without a job gets turned into an animal by Yubaba. 232 00:20:12,586 --> 00:20:13,586 Who's Υubaba? 233 00:20:14,672 --> 00:20:16,798 Υou'll find out when you meet her. 234 00:20:16,924 --> 00:20:19,676 She's a sorceress who rules this place. 235 00:20:22,179 --> 00:20:23,930 She'll try to make you say, 236 00:20:23,931 --> 00:20:26,725 "I can't do it..." or "I want to go home..." 237 00:20:27,017 --> 00:20:29,602 But just keep saying, "I want to work here". 238 00:20:29,645 --> 00:20:32,147 However bad it gets, don't give up. 239 00:20:32,273 --> 00:20:34,482 That way she can't harm you. 240 00:20:36,360 --> 00:20:38,194 Haku-sama! Haku-sama! 241 00:20:38,446 --> 00:20:39,529 I have to go... 242 00:20:39,905 --> 00:20:41,823 Where are you? 243 00:20:42,074 --> 00:20:43,241 Don't forget... 244 00:20:44,034 --> 00:20:46,327 I'm on your side, Chihiro. 245 00:20:48,289 --> 00:20:50,331 How do you know my name? 246 00:20:54,503 --> 00:20:57,213 I've known you since you were little. 247 00:20:58,048 --> 00:20:58,882 What? 248 00:20:59,508 --> 00:21:02,302 My name is Haku. 249 00:21:03,304 --> 00:21:04,554 Haku... 250 00:21:04,847 --> 00:21:06,473 Haku is here. 251 00:21:07,266 --> 00:21:11,144 Ah, Haku-sama, there you are! Υubaba-sama... 252 00:21:11,312 --> 00:21:14,272 I know. I've been dealing with it. 253 00:23:38,834 --> 00:23:39,459 Ow... 254 00:23:51,847 --> 00:23:57,977 Just when you think you've fallen asleep It's time to work 255 00:23:58,520 --> 00:24:04,233 Just when you think it's all over It's time to begin 256 00:24:04,693 --> 00:24:10,698 The body feels heavy The spirit more so 257 00:24:10,866 --> 00:24:17,622 Consider yourself lucky At least you have a job 258 00:24:17,790 --> 00:24:23,586 I'm talking to you The old woman said 259 00:24:23,754 --> 00:24:26,756 The old woman, Once a young girl 260 00:24:26,924 --> 00:24:33,012 You're only pretty when you're young 261 00:24:33,180 --> 00:24:36,182 I'm talking to you I'm talking to you 262 00:24:36,350 --> 00:24:39,102 The old man said 263 00:24:39,269 --> 00:24:42,313 The old man, Once a young boy 264 00:24:42,481 --> 00:24:58,579 The only thing left is your life Your heavy and burdensome life 265 00:25:28,902 --> 00:25:31,279 Um...excuse me... 266 00:25:37,202 --> 00:25:40,038 Um...are you Kamaji-san? 267 00:25:40,205 --> 00:25:41,122 Huh? 268 00:25:41,457 --> 00:25:44,542 Um...a boy called Haku sent me. 269 00:25:45,335 --> 00:25:47,128 Let me work here please! 270 00:25:49,048 --> 00:25:51,716 This many, all at once? 271 00:25:51,884 --> 00:25:52,508 Hey! 272 00:25:53,802 --> 00:25:56,220 Work time, you little buggers! 273 00:25:56,305 --> 00:25:57,847 I'm Kamaji. 274 00:25:58,015 --> 00:26:00,683 An old man bullied by a bath-house boiler. 275 00:26:00,934 --> 00:26:03,436 Move it, little sooties! 276 00:26:09,693 --> 00:26:12,320 Let me work here please! 277 00:26:12,488 --> 00:26:14,113 No, I don't need any help. 278 00:26:14,198 --> 00:26:16,365 The place is crawling with sooties. 279 00:26:16,450 --> 00:26:18,701 I have all the help I need. 280 00:26:20,287 --> 00:26:21,329 Get out the way! 281 00:26:22,790 --> 00:26:26,042 Let's see...not there. 282 00:26:27,419 --> 00:26:28,711 Could be this one. 283 00:26:30,297 --> 00:26:31,255 There it is. 284 00:26:31,673 --> 00:26:34,467 You're in the way! 285 00:26:40,516 --> 00:26:43,309 Oh...poor thing. Let me... 286 00:26:50,609 --> 00:26:54,028 Where shall I put this? Down here? 287 00:26:54,196 --> 00:26:59,450 If you're giving them a hand, finish the job. Put it in the furnace... 288 00:27:26,311 --> 00:27:27,687 Watch it you lot! 289 00:27:27,688 --> 00:27:29,814 You wanna be a pile of soot? 290 00:27:29,982 --> 00:27:33,276 And you, stop sticking your nose in and taking their jobs. 291 00:27:33,402 --> 00:27:36,696 If they don't work, the spell on them gets lifted. 292 00:27:37,489 --> 00:27:39,407 Υou can't work here. 293 00:27:39,575 --> 00:27:41,534 Try somewhere else. 294 00:27:44,121 --> 00:27:46,622 Oy! Sooty buggers! Complaining again? 295 00:27:46,665 --> 00:27:48,666 Work! Get back to work! 296 00:27:48,917 --> 00:27:50,501 Time to eat! 297 00:27:51,628 --> 00:27:54,463 What's up? You guys fighting again? 298 00:27:54,882 --> 00:27:55,506 A visitor. 299 00:27:55,674 --> 00:27:57,967 Stop it! 300 00:27:59,052 --> 00:28:00,136 Other bowl! 301 00:28:00,304 --> 00:28:01,137 Here... 302 00:28:02,014 --> 00:28:04,640 I told you before. Have it ready for me. 303 00:28:05,350 --> 00:28:06,350 Here. 304 00:28:06,518 --> 00:28:08,978 Food's here! Take a break! 305 00:28:09,938 --> 00:28:12,648 Gather up. Come, come. 306 00:28:15,777 --> 00:28:16,485 Eat up. 307 00:28:21,408 --> 00:28:22,658 Ugh! 308 00:28:23,619 --> 00:28:26,120 A human! That's terrible! 309 00:28:26,205 --> 00:28:28,915 There's been a big fuss upstairs. 310 00:28:29,041 --> 00:28:31,584 She's my Granddaughter. 311 00:28:31,710 --> 00:28:33,002 Granddaughter? 312 00:28:33,170 --> 00:28:35,880 She says she wants to work, but I don't need anyone. 313 00:28:35,923 --> 00:28:39,050 Take her up to Υubaba. 314 00:28:39,218 --> 00:28:40,801 She'll do the rest herself. 315 00:28:40,969 --> 00:28:43,971 No way! She'll kill me. 316 00:28:44,139 --> 00:28:46,432 What if I give you this? 317 00:28:46,600 --> 00:28:50,144 Charcoal-grilled newt! Top quality goods! 318 00:28:50,979 --> 00:28:54,732 You have to make a deal with Yubaba anyway. 319 00:28:54,900 --> 00:28:57,652 Go on and try your luck. 320 00:28:59,613 --> 00:29:02,823 Tcha...come on then, girl. Follow me. 321 00:29:02,991 --> 00:29:04,909 Thanks, Lin-Lin. 322 00:29:05,077 --> 00:29:06,369 Get off! 323 00:29:08,705 --> 00:29:09,497 Look at you! 324 00:29:09,665 --> 00:29:12,124 Can't you say "yes" or "thank you" or anything? 325 00:29:12,292 --> 00:29:14,210 Oh...yes... 326 00:29:15,254 --> 00:29:17,046 Shoes! Socks! 327 00:29:17,089 --> 00:29:18,130 Oh, right... 328 00:29:24,846 --> 00:29:27,056 You're such a sluggard! 329 00:29:38,068 --> 00:29:40,695 - Come on! - Oh, sorry. 330 00:29:43,407 --> 00:29:47,159 Did you thank Kamaji? He looked after you, didn't he? 331 00:29:47,327 --> 00:29:48,327 Ow! 332 00:29:51,290 --> 00:29:53,291 Thank you very much. 333 00:29:56,128 --> 00:29:57,878 Good luck! 334 00:30:14,479 --> 00:30:18,024 Yubaba lives at the very top of the building. 335 00:30:18,191 --> 00:30:19,692 Oh, right! 336 00:30:19,901 --> 00:30:23,779 This is such a huge place we have to take two more elevators. 337 00:30:26,533 --> 00:30:28,409 Υou'll lose your nose... 338 00:30:43,675 --> 00:30:45,843 For Hitokotonushi-sama, dumplings! 339 00:30:46,011 --> 00:30:47,678 Hitokotonushui-sama. Got it, Chief! 340 00:30:47,763 --> 00:30:48,888 Order for Nono-sama? 341 00:30:49,056 --> 00:30:50,514 Nono-sama's been done. 342 00:30:50,682 --> 00:30:52,183 Where's Anga-sama's sashimi? 343 00:30:52,351 --> 00:30:53,851 Here! No, there! 344 00:30:54,019 --> 00:30:55,019 It's here. 345 00:30:55,187 --> 00:30:57,021 Where's that useless waitress? 346 00:30:57,189 --> 00:30:59,065 She's never here when you want her. 347 00:30:59,149 --> 00:31:00,691 One more bowl on this tray... 348 00:31:00,734 --> 00:31:02,068 Soup, soup, soup! 349 00:31:02,235 --> 00:31:03,652 One soup coming up. 350 00:31:03,737 --> 00:31:05,488 The starchy sauce goes with that. 351 00:31:05,530 --> 00:31:06,739 Starchy sauce right here! 352 00:31:06,782 --> 00:31:08,991 Where the hell is Ootori-sama's meat dish? 353 00:31:09,076 --> 00:31:10,618 Meat dish for Ootori-sama! 354 00:31:10,869 --> 00:31:13,079 Ootori-sama has a meat dish? 355 00:31:13,121 --> 00:31:14,663 The braised pork! 356 00:31:15,165 --> 00:31:16,910 Braised pork? 357 00:31:17,000 --> 00:31:18,042 Braised pork? 358 00:31:18,126 --> 00:31:21,087 Crap. They're still in the pan. 359 00:31:21,171 --> 00:31:23,422 - Get them! - On it! 360 00:31:53,870 --> 00:31:55,621 DOWN ONLΥ 361 00:32:03,213 --> 00:32:05,506 W...Welcome... 362 00:32:09,719 --> 00:32:12,721 Sorry, sir. This elevator doesn't go any further. 363 00:32:12,889 --> 00:32:14,557 Please take another one. 364 00:32:21,314 --> 00:32:23,774 - He's following us. - Don't look around. 365 00:32:30,157 --> 00:32:30,990 UP 366 00:32:31,283 --> 00:32:33,576 Here we are. 367 00:32:40,459 --> 00:32:42,751 Your room is on the right. 368 00:32:48,800 --> 00:32:50,050 - Lin? - Υes? 369 00:32:50,218 --> 00:32:52,094 Can't you smell something? 370 00:32:57,100 --> 00:33:00,352 Human! You stink of human! 371 00:33:00,520 --> 00:33:02,146 Really? 372 00:33:02,314 --> 00:33:03,355 Wait a bit. 373 00:33:05,066 --> 00:33:07,776 Something else. Something delicious. 374 00:33:08,445 --> 00:33:12,281 You're hiding something. Admit it! 375 00:33:12,449 --> 00:33:14,200 Could be this... 376 00:33:14,534 --> 00:33:17,328 Char-grilled newt? Gimme! 377 00:33:17,496 --> 00:33:21,081 No way! It's for my dorm sisters. 378 00:33:21,208 --> 00:33:24,251 I'm begging you! Just one bite! Just a leg! 379 00:33:24,419 --> 00:33:28,297 Please pull the lever to go up, sir. 380 00:33:28,924 --> 00:33:31,467 Just a little bit, please. 381 00:33:33,595 --> 00:33:37,223 Darn you...Lin... 382 00:33:37,933 --> 00:33:41,227 Forgive the wait, Ushioni-sama. If you'd please follow me... 383 00:33:41,311 --> 00:33:44,647 Your friends await you. This way, please. 384 00:34:09,548 --> 00:34:10,589 UNDER HEAVEN 385 00:35:01,182 --> 00:35:02,182 HEAVEN 386 00:35:58,531 --> 00:36:00,991 Don't you know how to knock? 387 00:36:03,828 --> 00:36:07,456 What a wretched girl you are. 388 00:36:08,708 --> 00:36:13,671 So, come in. 389 00:36:14,255 --> 00:36:17,633 Come in! 390 00:37:42,677 --> 00:37:45,471 Quiet! 391 00:37:46,139 --> 00:37:48,223 Please calm down. 392 00:37:56,691 --> 00:37:57,900 Um... 393 00:38:03,323 --> 00:38:05,532 Please let me work here. 394 00:38:15,627 --> 00:38:19,046 Stop your stupid talking. 395 00:38:19,672 --> 00:38:24,051 What could you do with that feeble little body? 396 00:38:25,178 --> 00:38:30,682 This isn't a place for humans. 397 00:38:31,601 --> 00:38:40,025 This is bath-house for the eight million gods. 398 00:38:41,486 --> 00:38:45,781 And who do your parents think they are? 399 00:38:45,990 --> 00:38:50,953 Gobbling up my guests' food like greedy pigs. 400 00:38:53,122 --> 00:38:55,916 They got the retribution they deserve! 401 00:38:57,794 --> 00:39:06,593 Υou're not going back to your world, either. 402 00:39:08,304 --> 00:39:10,889 Shall I turn you into a piglet? 403 00:39:11,057 --> 00:39:15,936 Or what about a lump of coal? 404 00:39:24,612 --> 00:39:27,656 That's got you shaking, eh? 405 00:39:29,450 --> 00:39:33,328 But I'm surprised you made it this far. 406 00:39:33,788 --> 00:39:38,125 Someone must have helped you. 407 00:39:39,085 --> 00:39:44,047 Who might that have been? Υou can tell me. 408 00:39:45,842 --> 00:39:47,551 Please let me work here! 409 00:39:47,635 --> 00:39:50,262 - Stop saying that! - I want to work here! 410 00:39:50,597 --> 00:39:58,604 Shut up! 411 00:40:02,567 --> 00:40:06,737 Why should I hire you? 412 00:40:06,905 --> 00:40:15,537 Why should a pathetic, wheedling, cry-baby idiot get to work here? 413 00:40:15,747 --> 00:40:18,332 Υour request is refused! 414 00:40:18,541 --> 00:40:23,128 Why would I feed a lazy blood-sucker like you? 415 00:40:23,713 --> 00:40:25,130 On the other hand... 416 00:40:25,840 --> 00:40:30,594 I could put you to work at the most gruelling job here, 417 00:40:30,678 --> 00:40:35,974 right up till the day you die! 418 00:40:47,528 --> 00:40:49,071 Hush, hush... 419 00:40:49,322 --> 00:40:50,572 What's the matter? 420 00:40:50,657 --> 00:40:54,117 I'm just coming, you be a good boy, now... 421 00:40:56,287 --> 00:40:59,331 Υou still here? Get out! 422 00:40:59,457 --> 00:41:04,002 - I want to work here. - Keep your voice down! 423 00:41:15,723 --> 00:41:17,975 Please let me work! 424 00:41:18,142 --> 00:41:19,851 All right... 425 00:41:20,937 --> 00:41:22,938 Fine. 426 00:41:23,231 --> 00:41:25,816 Just be quiet. 427 00:41:48,006 --> 00:41:51,967 Υour contract...so sign it. 428 00:41:53,219 --> 00:41:55,303 Υou can work here. 429 00:41:56,431 --> 00:42:00,809 But if I hear any "I don't wanna do that" or "I wanna go home", 430 00:42:00,977 --> 00:42:05,022 I'll turn you into a piglet. 431 00:42:06,524 --> 00:42:08,734 Um...do I write my name here? 432 00:42:09,110 --> 00:42:13,488 Υes, get on with it! 433 00:42:14,824 --> 00:42:16,825 Sheesh... 434 00:42:18,911 --> 00:42:29,337 Stupidest oath I ever made, forced to give a job to whoever wants one. 435 00:42:31,215 --> 00:42:32,841 - Did you sign? - Yes... 436 00:42:44,937 --> 00:42:49,858 Ogino...Chihiro... 437 00:42:53,946 --> 00:42:58,283 Well, you won't be needing your family name. 438 00:43:00,328 --> 00:43:02,788 Seeing you don't have a family anymore. 439 00:43:04,791 --> 00:43:07,542 Υou're called Chihiro? 440 00:43:08,920 --> 00:43:09,878 Υes. 441 00:43:12,173 --> 00:43:15,967 Two characters is too fancy for you. 442 00:43:16,135 --> 00:43:18,011 I'm taking the "hiro" away. 443 00:43:19,972 --> 00:43:20,640 Chi? 444 00:43:20,800 --> 00:43:21,640 Chi? 445 00:43:22,225 --> 00:43:24,726 No, no, no... 446 00:43:24,936 --> 00:43:26,103 Sen. 447 00:43:26,687 --> 00:43:30,190 Υour name is Sen now. 448 00:43:31,025 --> 00:43:34,194 Understood? It's Sen. 449 00:43:34,946 --> 00:43:37,155 Answer me! 450 00:43:37,323 --> 00:43:38,490 Sen! 451 00:43:38,825 --> 00:43:41,243 Ah...Sen! 452 00:43:42,161 --> 00:43:43,328 Υes. 453 00:43:55,424 --> 00:43:56,591 Υou called? 454 00:43:58,219 --> 00:44:02,639 She starts work today. Show her the ropes. 455 00:44:02,807 --> 00:44:03,515 Yes, Ma'am. 456 00:44:08,646 --> 00:44:10,063 What's your name? 457 00:44:10,940 --> 00:44:11,857 Chi... 458 00:44:12,692 --> 00:44:15,402 ...ah, it's Sen. 459 00:44:16,362 --> 00:44:19,072 Well, Sen...follow me. 460 00:44:38,759 --> 00:44:41,011 - Haku, I... - Cut the chit-chat. 461 00:44:42,430 --> 00:44:44,431 And call me Haku-sama. 462 00:44:50,646 --> 00:44:54,566 - Haku-sama! - Haku-sama! 463 00:44:58,905 --> 00:44:59,946 This is Sen. 464 00:45:00,239 --> 00:45:02,115 She'll be working with you. 465 00:45:02,241 --> 00:45:02,908 What? 466 00:45:03,075 --> 00:45:03,867 Haku-sama... 467 00:45:04,035 --> 00:45:06,703 Even if Yubaba-sama ordered it... 468 00:45:06,871 --> 00:45:08,163 ...a human here... 469 00:45:08,331 --> 00:45:09,581 ...it's unthinkable... 470 00:45:09,707 --> 00:45:10,832 Out of the question! 471 00:45:11,083 --> 00:45:12,709 She has a contract. 472 00:45:13,002 --> 00:45:14,711 - What? - A contract? 473 00:45:14,754 --> 00:45:16,254 - I mpossible. - Ridiculous! 474 00:45:16,505 --> 00:45:17,923 Please, look after me... 475 00:45:18,257 --> 00:45:20,842 Don't send her to our section. 476 00:45:20,885 --> 00:45:23,386 Human stench is unbearable. 477 00:45:23,554 --> 00:45:24,512 Stinky! 478 00:45:25,765 --> 00:45:28,892 Her smell will wear off after a few days eating our food. 479 00:45:28,935 --> 00:45:31,394 If she doesn't work properly, 480 00:45:31,479 --> 00:45:34,147 you can have her fried, boiled...whatever. 481 00:45:34,315 --> 00:45:35,607 Get back to work! 482 00:45:36,108 --> 00:45:37,192 Where's Lin? 483 00:45:37,318 --> 00:45:40,237 What? You're pushing her onto me? 484 00:45:40,404 --> 00:45:41,988 You wanted an underling. 485 00:45:42,114 --> 00:45:43,990 Υes, yes, Lin's an excellent choice. 486 00:45:44,158 --> 00:45:45,825 Perfect, Haku-sama. 487 00:45:45,993 --> 00:45:48,662 - Perfect. - Ideal! 488 00:45:48,829 --> 00:45:50,121 Ideal. 489 00:45:52,333 --> 00:45:53,917 Sen, off you go. 490 00:45:54,669 --> 00:45:55,502 Υes! 491 00:45:55,670 --> 00:45:57,504 This is a joke. 492 00:45:57,838 --> 00:45:59,881 Υou owe me one, you know that? 493 00:45:59,924 --> 00:46:00,674 Get on with it! 494 00:46:00,841 --> 00:46:01,675 Huh! 495 00:46:02,677 --> 00:46:03,760 Come on! 496 00:46:12,812 --> 00:46:15,605 - Υou did really well! - Huh? 497 00:46:16,816 --> 00:46:19,943 You're a bit of a dope so I was worried. 498 00:46:20,236 --> 00:46:21,111 Keep on your toes... 499 00:46:21,237 --> 00:46:23,571 Ask me when you need help, okay? 500 00:46:26,200 --> 00:46:27,367 What's the matter? 501 00:46:28,160 --> 00:46:30,328 My legs are wobbly. 502 00:46:31,414 --> 00:46:33,540 Come on. Hold on. 503 00:46:40,673 --> 00:46:42,632 Here's our room. 504 00:46:43,968 --> 00:46:45,802 Eat and sleep and you'll be fine. 505 00:46:51,434 --> 00:46:53,059 It's nearly morning... 506 00:46:53,686 --> 00:46:56,021 Here's your apron. Υou wash it yourself. 507 00:46:57,398 --> 00:46:58,565 Work pants... 508 00:46:59,525 --> 00:47:01,860 You're such a little squirt, so... 509 00:47:05,239 --> 00:47:06,197 Too big... 510 00:47:07,992 --> 00:47:10,160 - Um, Lin... - What? 511 00:47:11,287 --> 00:47:14,331 Are there two people called Haku? 512 00:47:14,498 --> 00:47:15,790 Two? 513 00:47:16,751 --> 00:47:19,669 It's bad enough with one of them! 514 00:47:20,171 --> 00:47:21,212 Still too big. 515 00:47:21,630 --> 00:47:24,799 He's Υubaba's right-hand man, so watch out. 516 00:47:26,010 --> 00:47:29,346 There must be one here, somewhere... 517 00:47:32,016 --> 00:47:33,099 Got it! 518 00:47:35,478 --> 00:47:37,479 What's wrong? Cheer up! 519 00:47:37,646 --> 00:47:40,231 You're so loud! What's going on, Lin? 520 00:47:40,483 --> 00:47:42,859 It's the newbie. She's not feeling so good. 521 00:47:43,110 --> 00:47:45,153 Sleep then... 522 00:47:45,321 --> 00:47:46,488 Good idea. 523 00:47:47,573 --> 00:47:49,866 Come on, Sen, let's get you into bed. 524 00:49:21,917 --> 00:49:23,668 Come to the bridge. 525 00:49:23,836 --> 00:49:26,379 I'll take you to your dad and mom. 526 00:50:05,961 --> 00:50:07,378 My shoes are gone... 527 00:50:12,551 --> 00:50:13,885 Thank you... 528 00:51:11,402 --> 00:51:13,778 There's a farm on the cliff. 529 00:51:14,113 --> 00:51:17,031 Maybe Mom and Dad are there... 530 00:52:20,721 --> 00:52:21,554 Come. 531 00:53:00,844 --> 00:53:02,011 Here we are... 532 00:53:12,439 --> 00:53:14,774 Dad! Mom! 533 00:53:15,859 --> 00:53:17,360 It's me! Se... 534 00:53:17,778 --> 00:53:18,653 Sen! 535 00:53:20,531 --> 00:53:22,532 Mom! Dad! 536 00:53:23,992 --> 00:53:26,119 Are they sick? Or hurt? 537 00:53:26,286 --> 00:53:29,956 No, they're stuffed full of food, so they're sleeping. 538 00:53:30,082 --> 00:53:33,084 They don't remember they were humans. 539 00:53:34,712 --> 00:53:38,214 Dad! Mom! I'm going to save you. 540 00:53:38,757 --> 00:53:41,926 So you mustn't get too fat. Or you'll be eaten. 541 00:54:09,121 --> 00:54:10,872 Υou'd better hide these. 542 00:54:14,334 --> 00:54:15,752 My clothes... 543 00:54:16,670 --> 00:54:18,838 I thought they were thrown away. 544 00:54:18,922 --> 00:54:20,715 You'll need them when you go home. 545 00:54:20,799 --> 00:54:23,009 But hide them for now. 546 00:54:27,473 --> 00:54:28,431 This is... 547 00:54:29,725 --> 00:54:31,726 The card I got when I left. 548 00:54:33,479 --> 00:54:35,271 Chihiro? 549 00:54:37,608 --> 00:54:38,357 Chihiro... 550 00:54:38,734 --> 00:54:40,109 That's my name! 551 00:54:40,694 --> 00:54:43,905 Υubaba controls people by stealing their names. 552 00:54:44,031 --> 00:54:47,700 You're Sen from now on, but hold tight to your real name. 553 00:54:47,993 --> 00:54:51,537 I nearly lost it already. I was turning into Sen. 554 00:54:51,705 --> 00:54:55,291 If your name is completely stolen, you'll never get home. 555 00:54:57,669 --> 00:55:00,004 I can't remember mine at all... 556 00:55:01,507 --> 00:55:04,801 Your real name? 557 00:55:05,552 --> 00:55:06,385 Υes. 558 00:55:08,597 --> 00:55:09,889 But it's strange... 559 00:55:10,098 --> 00:55:12,558 because I remember you, Chihiro. 560 00:55:18,524 --> 00:55:19,524 Eat. 561 00:55:19,733 --> 00:55:22,235 Υou haven't had any food, have you? 562 00:55:22,361 --> 00:55:23,694 I don't want to eat... 563 00:55:23,946 --> 00:55:28,199 I used a spell when I made it, to put some life into you. 564 00:55:29,910 --> 00:55:30,910 Eat up. 565 00:56:11,535 --> 00:56:13,286 Υou've had a hard time. 566 00:56:14,538 --> 00:56:16,163 Here, have another. 567 00:56:39,771 --> 00:56:40,771 There. 568 00:56:44,359 --> 00:56:45,484 That's better. 569 00:56:46,320 --> 00:56:47,486 Time to go back. 570 00:56:51,909 --> 00:56:53,492 I'll see you again, soon. 571 00:56:54,411 --> 00:56:56,245 - Really? -Υes. 572 01:02:57,357 --> 01:02:58,315 Where were you? 573 01:02:58,483 --> 01:03:00,943 - I was worried. - Sorry... 574 01:03:01,236 --> 01:03:03,612 Quick! Go get a cloth. 575 01:03:09,160 --> 01:03:10,369 Get out of my way... 576 01:03:10,537 --> 01:03:11,161 Sorry... 577 01:03:11,329 --> 01:03:13,664 - Ugh! The stink! - I'm so sorry. 578 01:03:33,643 --> 01:03:35,978 Sen, is that all the strength you've got? 579 01:03:36,104 --> 01:03:36,895 Sorry... 580 01:03:37,063 --> 01:03:40,065 Lin, Sen, you're working on the big bath from today. 581 01:03:40,191 --> 01:03:43,319 Wha...?! That's frog's work! 582 01:03:43,486 --> 01:03:45,195 It's an order from the top. 583 01:03:47,407 --> 01:03:49,491 Υou're to be worked to the bone. 584 01:03:50,160 --> 01:03:51,410 Well that's great! 585 01:03:51,578 --> 01:03:52,703 Sorry. 586 01:03:53,496 --> 01:03:55,080 Empty the bucket. 587 01:03:56,916 --> 01:03:58,751 Into the garden! 588 01:04:26,905 --> 01:04:30,449 Sorry, but aren't you getting wet out there? 589 01:04:30,658 --> 01:04:32,618 Sen, hurry up! 590 01:04:32,786 --> 01:04:33,744 Coming! 591 01:04:35,955 --> 01:04:37,956 I'll leave the door open for you... 592 01:05:06,820 --> 01:05:08,654 Lin! Υou got the big bath?! 593 01:05:08,822 --> 01:05:10,989 - Leave us alone. - Aw, poor thing! 594 01:05:13,993 --> 01:05:17,454 Disgusting. This hasn't been cleaned for ages. 595 01:05:17,622 --> 01:05:19,832 - We dodged this one... - Υeah, too bad! 596 01:05:20,333 --> 01:05:21,125 Tcha! 597 01:05:25,338 --> 01:05:27,047 Get a grip. 598 01:05:27,882 --> 01:05:30,884 - Crouch and scrub. - Got it. 599 01:05:32,679 --> 01:05:36,432 This is only used by the filthiest guests. 600 01:05:36,683 --> 01:05:39,309 Whatever this is, it's not coming off. 601 01:05:39,394 --> 01:05:42,521 Lin! Sen! The guests are starting to arrive. 602 01:05:42,647 --> 01:05:45,065 Υes! We'll be done soon! 603 01:05:45,442 --> 01:05:49,695 Tcha! It's so obvious! They're deliberately bullying us! 604 01:05:51,156 --> 01:05:52,948 We need medicine-water. 605 01:05:53,116 --> 01:05:55,742 Sen, go get a token from the bandai. 606 01:05:57,245 --> 01:05:57,828 Token? 607 01:05:57,996 --> 01:05:59,830 A chemical hot water token! 608 01:06:00,123 --> 01:06:00,914 Right. 609 01:06:03,751 --> 01:06:06,462 Lin-san, what's the bandai? 610 01:06:08,339 --> 01:06:09,673 Seriously? 611 01:06:10,508 --> 01:06:12,050 Υou'll know it when you see it! 612 01:06:22,228 --> 01:06:23,479 What's this? 613 01:06:25,648 --> 01:06:27,566 Something's here. 614 01:06:28,985 --> 01:06:34,448 Hidden by the rain, some worthless thing has come. 615 01:06:35,617 --> 01:06:41,497 Feels like a horror has entered the bathhouse... 616 01:07:06,481 --> 01:07:10,317 Um...Lin-san says she needs a token for the medicine-water. 617 01:07:10,360 --> 01:07:12,778 Huh! As if I'd waste a token on that. 618 01:07:12,946 --> 01:07:15,322 Fishmint bath for Okue-sama. 619 01:07:15,490 --> 01:07:16,907 Of course! 620 01:07:17,075 --> 01:07:21,703 Fishmint...your favorite, as always, Okue-sama! 621 01:07:24,040 --> 01:07:26,291 Good morning, Kotoshiro-sama! 622 01:07:26,459 --> 01:07:28,335 I trust you slept well. 623 01:07:28,503 --> 01:07:31,380 - Ice cold water for you today? - Kobu-yu. 624 01:07:31,548 --> 01:07:35,175 Kobu-yu, of course. Excellent choice. 625 01:07:36,010 --> 01:07:37,594 What are you doing here? 626 01:07:37,679 --> 01:07:40,055 Waiting for a token for Lin-san. 627 01:07:40,223 --> 01:07:40,889 Ugh! 628 01:07:41,057 --> 01:07:43,350 I'm not changing my mind. Back to work! 629 01:07:43,518 --> 01:07:44,851 Just scrub it! 630 01:07:45,019 --> 01:07:47,396 For Kasuga-sama... 631 01:07:47,564 --> 01:07:49,064 Of course... 632 01:07:49,232 --> 01:07:53,277 The very best sulphur water for Kasuga-sama... 633 01:07:55,196 --> 01:07:56,572 Please come this way. 634 01:07:56,698 --> 01:07:58,740 Please enjoy the bath... 635 01:08:00,034 --> 01:08:03,495 Anga-sama! I trust you enjoyed your bath. 636 01:08:05,290 --> 01:08:07,291 Oh, a hug. 637 01:08:07,500 --> 01:08:10,711 Oh, wow! You're so cool, Anga-sama. 638 01:08:10,878 --> 01:08:12,045 I just can't! 639 01:08:12,297 --> 01:08:13,964 Hey, hey! 640 01:08:14,132 --> 01:08:15,382 Use your hands. 641 01:08:15,883 --> 01:08:18,969 Use...your...hands! 642 01:08:19,137 --> 01:08:22,389 But, apparently it has to be medicine water. 643 01:08:22,473 --> 01:08:24,141 You're so stubborn... 644 01:08:24,684 --> 01:08:26,852 Ah, I know what you're after. 645 01:08:27,020 --> 01:08:28,645 A mugwort bath, am I right? 646 01:08:28,771 --> 01:08:31,315 Please take all the time you need. 647 01:08:35,028 --> 01:08:36,320 Get out of here! 648 01:08:36,529 --> 01:08:37,112 Quick! 649 01:08:55,298 --> 01:08:56,590 Bandai speaking. 650 01:08:56,716 --> 01:08:58,634 - It's me... - Madam! 651 01:08:58,801 --> 01:09:02,846 Anything weird going on? Any strange guests? 652 01:09:03,348 --> 01:09:04,056 Wha? 653 01:09:06,100 --> 01:09:07,559 Are you there? 654 01:09:07,810 --> 01:09:09,061 Bandai? 655 01:09:09,729 --> 01:09:11,021 Thank you very much! 656 01:09:11,189 --> 01:09:12,856 Ah, no! Hey! Wait! Hey! 657 01:09:13,024 --> 01:09:16,610 - What's wrong? - Er...no. Nothing at all... 658 01:09:17,570 --> 01:09:19,571 Something's snuck in. 659 01:09:19,947 --> 01:09:20,781 A human? 660 01:09:20,948 --> 01:09:25,786 Υou'd better find out. Haku's away today. 661 01:09:25,953 --> 01:09:28,413 Of course. I'll get right onto it! 662 01:09:28,581 --> 01:09:30,415 Hello? Madam? 663 01:09:30,583 --> 01:09:32,334 Lin-san... 664 01:09:34,921 --> 01:09:38,507 Wow...this is a really good one. 665 01:09:39,467 --> 01:09:41,259 How did you manage that? 666 01:09:42,595 --> 01:09:44,137 He just gave it to me. 667 01:09:47,850 --> 01:09:51,186 This rope takes it down to Kamaji. 668 01:09:53,523 --> 01:09:57,067 Then he opens up the valves and out comes the water. 669 01:09:58,027 --> 01:10:00,779 He's not busy yet, so it'll come right away. 670 01:10:04,867 --> 01:10:07,077 Pull the rope for the water to come. 671 01:10:08,579 --> 01:10:09,454 Try it. 672 01:10:14,293 --> 01:10:15,502 With more force. 673 01:10:15,837 --> 01:10:16,586 Pull! 674 01:10:23,428 --> 01:10:25,971 Sen, you're such a klutz! 675 01:10:28,516 --> 01:10:30,308 What a weird color. 676 01:10:31,018 --> 01:10:34,187 That's the dried worms in it. 677 01:10:35,398 --> 01:10:38,483 This'll dissolve all the stuck-on crud. 678 01:10:39,777 --> 01:10:42,696 When it's full, pull the rope to stop the water. 679 01:10:43,614 --> 01:10:45,490 Υou can let go now. 680 01:10:45,908 --> 01:10:49,244 - I'm off to get breakfast. - Okay. 681 01:11:14,771 --> 01:11:15,812 Ouch! 682 01:11:19,275 --> 01:11:22,986 Er...the bath isn't ready yet. 683 01:11:29,410 --> 01:11:31,036 So many... 684 01:11:33,164 --> 01:11:35,081 Um...are these for me? 685 01:11:37,543 --> 01:11:40,712 I don't really need so many. 686 01:11:41,881 --> 01:11:44,216 No! I only need one. 687 01:12:05,780 --> 01:12:07,364 A stink god, you say?! 688 01:12:07,532 --> 01:12:09,032 Υes, Madam! 689 01:12:09,200 --> 01:12:11,868 It's an extra-large Okusare-sama! 690 01:12:12,245 --> 01:12:13,954 Hm...that's strange. 691 01:12:14,121 --> 01:12:17,707 I wasn't sensing the presence of a stink god. 692 01:12:17,750 --> 01:12:21,503 Well, we can't turn him away now. Welcome him in! 693 01:12:21,671 --> 01:12:25,715 Just get him out of here as soon as possible. 694 01:12:25,883 --> 01:12:29,803 I'm terribly sorry. Please hurry to your room... 695 01:12:29,971 --> 01:12:31,805 Hurry to your rooms, please. 696 01:12:31,973 --> 01:12:33,890 It's an Okusare-sama. 697 01:12:34,058 --> 01:12:35,600 Okusare? 698 01:12:35,768 --> 01:12:37,978 Υes, yes. Don't make a fuss. 699 01:12:38,145 --> 01:12:38,979 This is all we need... 700 01:12:39,146 --> 01:12:40,480 Are we still on duty? 701 01:12:40,857 --> 01:12:45,235 No point, not till he's gone. 702 01:12:45,403 --> 01:12:49,072 I'm most frightfully sorry... 703 01:12:49,240 --> 01:12:52,117 Not that way, sir. 704 01:12:52,285 --> 01:12:53,618 Please follow me, sir. 705 01:12:53,786 --> 01:12:56,413 Hurry along there... 706 01:12:59,083 --> 01:13:01,334 Sen, where's Lin? 707 01:13:01,502 --> 01:13:02,919 She went to get breakfast. 708 01:13:03,004 --> 01:13:05,797 - Υubaba's calling for you. - Why? 709 01:13:05,965 --> 01:13:07,632 Forget Lin. Just come... 710 01:13:08,134 --> 01:13:09,885 It's coming over the bridge! 711 01:13:10,052 --> 01:13:12,178 - Go back! - Please go back. 712 01:13:12,346 --> 01:13:14,598 We really can't accommodate you. 713 01:13:14,724 --> 01:13:16,558 We're closed for the night! 714 01:13:16,601 --> 01:13:18,059 Go back! Please! 715 01:13:18,227 --> 01:13:21,062 - The stink! - Unbearable! 716 01:13:21,606 --> 01:13:23,648 My eyes are stinging! 717 01:13:28,195 --> 01:13:33,241 It's...so...baaaad... 718 01:13:35,786 --> 01:13:37,329 Hang in there. 719 01:13:38,122 --> 01:13:39,372 Now listen... 720 01:13:40,708 --> 01:13:43,043 It's your very first job. 721 01:13:43,210 --> 01:13:45,962 Take this customer to the big bath. 722 01:13:46,130 --> 01:13:46,713 Um... 723 01:13:46,881 --> 01:13:49,799 Answer back, and you're a lump of coal! 724 01:13:49,967 --> 01:13:51,843 - He's coming. - He's getting closer. 725 01:13:51,928 --> 01:13:53,303 He's here! 726 01:13:57,224 --> 01:14:03,188 Stop that! Don't be rude to our guest. 727 01:14:06,192 --> 01:14:07,400 Υou're... 728 01:14:08,819 --> 01:14:15,825 very welcome to the Yu-ya. 729 01:14:19,872 --> 01:14:21,706 Ah, money. 730 01:14:23,668 --> 01:14:28,421 Sen, Sen, quick...take the money. 731 01:14:28,839 --> 01:14:29,506 Υes. 732 01:14:37,348 --> 01:14:40,600 Give it to Bandai. 733 01:14:49,443 --> 01:14:53,196 Thank you very much. 734 01:14:53,364 --> 01:14:57,784 Please take all the time you need. 735 01:15:01,497 --> 01:15:09,129 What are you doing? Take him inside. 736 01:15:10,381 --> 01:15:13,508 Please, follow me. 737 01:15:34,405 --> 01:15:37,741 Open the windows! All of them! 738 01:16:00,306 --> 01:16:02,515 Sen, I got the breakfast... 739 01:16:03,893 --> 01:16:05,852 The stench! 740 01:16:07,271 --> 01:16:08,438 Our breakfast... 741 01:16:08,939 --> 01:16:10,190 ...it's rotted. 742 01:16:19,450 --> 01:16:20,950 Ah...wait a bit... 743 01:16:25,247 --> 01:16:26,706 He is filthy! 744 01:16:26,916 --> 01:16:29,084 It's nothing to laugh about. 745 01:16:29,126 --> 01:16:32,378 How's she going to manage? 746 01:16:33,130 --> 01:16:36,716 Ah, she's topping up the water. 747 01:16:36,884 --> 01:16:39,719 Argh...touching the wall with her filthy hands! 748 01:16:39,887 --> 01:16:42,013 What? Did you give Sen all those tokens? 749 01:16:42,098 --> 01:16:44,050 Absolutely not! Did you...? 750 01:16:44,140 --> 01:16:45,934 Absolutely not! Did you...? 751 01:16:46,018 --> 01:16:48,978 Absolutely not! A total waste! 752 01:16:49,772 --> 01:16:54,234 There's something strange going on here. 753 01:16:54,443 --> 01:16:57,445 What is it? 754 01:17:09,041 --> 01:17:10,708 What a travesty! 755 01:17:10,835 --> 01:17:13,670 The best quality medicine-water! 756 01:17:13,754 --> 01:17:14,921 Sen! 757 01:17:15,089 --> 01:17:17,006 Sen! Where are you? 758 01:17:18,342 --> 01:17:20,385 - Lin-san! - Are you okay? 759 01:17:21,178 --> 01:17:24,639 I've asked Kamaji to keep the hot water coming. 760 01:17:24,974 --> 01:17:27,559 He promises to give you his best stuff. 761 01:17:27,601 --> 01:17:28,393 Thank you! 762 01:17:30,146 --> 01:17:32,564 There's something stuck here... 763 01:17:32,731 --> 01:17:33,648 A splinter? 764 01:17:34,150 --> 01:17:35,817 It's in really deep. 765 01:17:35,985 --> 01:17:39,737 A splinter? A splinter, is it? 766 01:17:43,742 --> 01:17:46,661 Get everyone downstairs! Quick! 767 01:17:46,829 --> 01:17:48,288 You heard her! 768 01:17:48,455 --> 01:17:50,081 Sen and Lin! 769 01:17:50,457 --> 01:17:54,377 He's not an Okusare-sama! 770 01:18:00,718 --> 01:18:03,136 Use the rope! 771 01:18:06,307 --> 01:18:07,891 Tie it on! 772 01:18:08,184 --> 01:18:09,809 Tie it on tight! 773 01:18:09,977 --> 01:18:13,438 Move it! Stand by! 774 01:18:13,772 --> 01:18:17,817 All pull together, got it? 775 01:18:24,742 --> 01:18:26,159 I tied it on! 776 01:18:26,327 --> 01:18:27,410 All right! 777 01:18:27,578 --> 01:18:29,954 One big yu-ya effort. 778 01:18:30,164 --> 01:18:32,916 All together now! 779 01:18:36,712 --> 01:18:39,505 Pull! 780 01:18:50,184 --> 01:18:51,392 A bicycle?! 781 01:18:51,560 --> 01:18:52,602 Thought so! 782 01:18:52,770 --> 01:18:55,230 Go on then, pull it! 783 01:19:32,434 --> 01:19:36,062 Well done! Top-notch! 784 01:19:45,656 --> 01:19:47,407 Stop! Stop! 785 01:19:47,574 --> 01:19:49,450 Sen! What are you doing? 786 01:19:49,618 --> 01:19:53,454 There's still something stuck... like a fishing line! 787 01:20:20,858 --> 01:20:24,319 Excellent... 788 01:20:38,917 --> 01:20:41,002 Sen! Are you all right? 789 01:20:44,298 --> 01:20:45,590 Gold dust! 790 01:20:48,135 --> 01:20:50,094 - What? Where?! - There. 791 01:20:50,637 --> 01:20:52,847 It is! It's gold! 792 01:20:55,142 --> 01:20:58,144 Don't touch that without permission! That's company property! 793 01:20:58,270 --> 01:21:02,648 Be quiet! Our guest is still here! 794 01:21:03,067 --> 01:21:06,486 Sen, get down! You're in his way! 795 01:21:15,954 --> 01:21:21,667 Open the big door! He's leaving! 796 01:22:33,699 --> 01:22:34,657 Sen! 797 01:22:51,383 --> 01:22:53,009 Υou did well! 798 01:22:55,512 --> 01:22:58,639 You made us some big money. 799 01:22:59,391 --> 01:23:03,728 He's a renowned River Spirit. 800 01:23:04,146 --> 01:23:06,439 You lot should learn from Sen! 801 01:23:06,607 --> 01:23:10,526 Sake for everyone tonight! 802 01:23:12,821 --> 01:23:16,824 Now, give me back all the gold you picked up! 803 01:23:16,950 --> 01:23:18,993 Gimme, gimme, gimme. 804 01:23:19,077 --> 01:23:21,329 - Mean... - Stingy... 805 01:23:21,622 --> 01:23:23,039 Sorry. 806 01:23:57,449 --> 01:23:59,992 Want one? I nicked them. 807 01:24:01,203 --> 01:24:02,286 Thanks. 808 01:24:03,247 --> 01:24:06,707 Oh, well...what a day! 809 01:24:09,545 --> 01:24:12,463 Haku wasn't here, was he? 810 01:24:13,549 --> 01:24:14,757 Haku again? 811 01:24:15,008 --> 01:24:16,842 He disappears sometimes. 812 01:24:18,053 --> 01:24:21,973 There's a rumor that Yubaba makes him do bad things. 813 01:24:22,849 --> 01:24:23,975 Oh... 814 01:24:24,142 --> 01:24:25,518 Lin...lights out? 815 01:24:25,686 --> 01:24:26,852 Okay. 816 01:24:51,587 --> 01:25:01,804 After a night of rain The sea stretches to the horizon 817 01:25:01,972 --> 01:25:17,778 The woods and the fields Are swaying under the transparent waves 818 01:25:17,946 --> 01:25:23,993 A train goes by Kicking the waves 819 01:25:24,161 --> 01:25:35,338 A fish swings its fins Drifting through the water 820 01:25:35,881 --> 01:25:37,256 There's a town out there... 821 01:25:40,802 --> 01:25:50,227 Far beyond the waves 822 01:25:50,395 --> 01:25:59,528 A town, a phantom town Appears on the horizon 823 01:26:01,365 --> 01:26:02,657 The water's like a sea. 824 01:26:04,034 --> 01:26:05,451 Of course. 825 01:26:06,745 --> 01:26:09,372 After the rain, there's always a sea. 826 01:26:13,126 --> 01:26:15,252 I'm going to that town some day. 827 01:26:17,089 --> 01:26:19,340 I'm definitely quitting here. 828 01:26:38,819 --> 01:26:39,610 What's up? 829 01:26:40,278 --> 01:26:41,070 Nothing... 830 01:26:46,118 --> 01:26:55,918 The wind dies down Far beyond the waves 831 01:26:56,086 --> 01:27:05,261 Where has the phantom town gone? 832 01:29:10,804 --> 01:29:11,971 Gold! 833 01:29:21,898 --> 01:29:24,567 Who are you? 834 01:29:24,734 --> 01:29:28,696 You're not a guest. You're not allowed in there. 835 01:29:33,076 --> 01:29:34,326 Gold! 836 01:29:35,620 --> 01:29:37,788 Are you giving me these? 837 01:29:42,002 --> 01:29:43,919 C...Can you make gold? 838 01:29:48,800 --> 01:29:50,509 Gimme it! 839 01:30:09,863 --> 01:30:12,281 Is there anybody there? 840 01:30:12,449 --> 01:30:15,492 It's way past lights out time... 841 01:30:16,745 --> 01:30:20,164 Aniyaku, sir. I'm really hungry. 842 01:30:20,665 --> 01:30:21,582 I'm starving. 843 01:30:21,958 --> 01:30:23,584 That...voice? 844 01:30:23,919 --> 01:30:26,003 This is just an advance. Take it! 845 01:30:27,422 --> 01:30:31,175 I'm a guest. I need a bath. 846 01:30:31,676 --> 01:30:34,303 - Wake everyone up! - Yes, sir! 847 01:30:34,471 --> 01:30:38,140 Open up the kitchens! Everyone, wake up! 848 01:31:04,918 --> 01:31:10,631 Dad! Mom! This is the dango that the River Spirit gave me. 849 01:31:11,007 --> 01:31:14,009 If you eat it you'll be human again! 850 01:31:15,804 --> 01:31:19,932 Dad, Mom...where are you? 851 01:31:32,737 --> 01:31:34,238 What a terrible dream. 852 01:31:37,367 --> 01:31:38,534 Lin-san? 853 01:31:40,912 --> 01:31:42,162 Nobody's here... 854 01:31:48,878 --> 01:31:50,963 It really has become a sea! 855 01:31:53,675 --> 01:31:56,510 Oh, you can see the pig-pens from here. 856 01:32:02,809 --> 01:32:07,021 Kamaji's already got the boiler going. Have I slept that long? 857 01:32:14,446 --> 01:32:16,739 I'm still hungry. 858 01:32:16,906 --> 01:32:19,116 - Yes, sir. - One moment. 859 01:32:19,284 --> 01:32:20,993 Is there any fish? 860 01:32:21,161 --> 01:32:23,037 Coming right up! 861 01:32:23,204 --> 01:32:24,872 Meat, too. 862 01:32:25,040 --> 01:32:26,832 As you wish, sir. 863 01:32:26,958 --> 01:32:30,878 - The water's lukewarm. - We'll top it up. 864 01:32:31,212 --> 01:32:34,089 More, gimme more! 865 01:32:34,257 --> 01:32:37,926 Can't you hurry it up? 866 01:32:38,094 --> 01:32:40,137 - Bring that here. - Gimme some... 867 01:32:40,305 --> 01:32:42,723 - Got more fish? - Fish is finished... 868 01:32:42,891 --> 01:32:44,224 Really? 869 01:32:44,392 --> 01:32:47,102 Just use leftovers! Keep it coming! 870 01:32:47,270 --> 01:32:50,147 - Unbelievable... - A once-in-a-life-time customer! 871 01:32:50,315 --> 01:32:51,023 Move it! 872 01:32:53,568 --> 01:32:54,568 Sen! 873 01:32:55,111 --> 01:32:55,986 Lin-san! 874 01:32:56,154 --> 01:32:57,821 I was coming to wake you up. 875 01:32:58,656 --> 01:33:02,451 Look! It's real gold! I got given it! 876 01:33:02,744 --> 01:33:05,162 This really generous guest arrived. 877 01:33:05,330 --> 01:33:06,997 - Take one of these! - Eat this! 878 01:33:07,165 --> 01:33:09,041 - Here, sir... - More gold, please! 879 01:33:09,167 --> 01:33:11,043 I'm so hungry. 880 01:33:11,211 --> 01:33:14,254 Bring everything! 881 01:33:15,048 --> 01:33:16,381 That guest... 882 01:33:16,466 --> 01:33:17,299 Sen, come on. 883 01:33:17,383 --> 01:33:19,718 Υubaba's still asleep, this is our chance. 884 01:33:19,719 --> 01:33:22,638 No! I have to go to Kamaji's! 885 01:33:22,806 --> 01:33:24,848 I wouldn't if I were you. 886 01:33:25,016 --> 01:33:27,559 He got jolted awake, so he's in a filthy mood. 887 01:33:27,644 --> 01:33:29,978 - Lin! Let's try for more! - Υeah. 888 01:33:31,106 --> 01:33:33,524 I wanna see some dancing. 889 01:33:33,691 --> 01:33:35,943 Of course, sir. 890 01:33:40,824 --> 01:33:44,535 What if I don't recognize Mom and Dad? 891 01:33:45,453 --> 01:33:48,580 Dad... I hope he's not too fat. 892 01:33:52,585 --> 01:33:53,335 What is that? 893 01:33:57,465 --> 01:33:59,842 It's the dragon from the bridge. 894 01:34:13,523 --> 01:34:14,773 It's coming here! 895 01:34:17,861 --> 01:34:19,111 What are they? 896 01:34:19,237 --> 01:34:20,571 They're not birds... 897 01:34:22,323 --> 01:34:23,365 Haku! 898 01:34:25,451 --> 01:34:26,368 Haku? 899 01:34:26,661 --> 01:34:29,413 Haku! Hold on! Over here! Haku! 900 01:34:36,713 --> 01:34:37,421 Haku? 901 01:34:38,214 --> 01:34:39,298 Haku! 902 01:35:01,905 --> 01:35:03,405 It's just paper! 903 01:35:05,783 --> 01:35:07,868 Υou're Haku, aren't you? 904 01:35:08,620 --> 01:35:10,829 Are you hurt? Υou're bleeding. 905 01:35:11,331 --> 01:35:14,625 The white birds have gone. It's all right... 906 01:35:27,555 --> 01:35:29,514 He's heading for Υubaba's. 907 01:35:30,016 --> 01:35:32,184 What do I do? Haku's going to die! 908 01:35:51,287 --> 01:35:53,080 So-re! 909 01:35:53,248 --> 01:35:56,541 The wealthiest customer In the whole wide world 910 01:35:56,709 --> 01:35:59,920 Has come to call on us 911 01:36:00,088 --> 01:36:01,088 So-re! 912 01:36:01,256 --> 01:36:04,258 The wealthiest customer In the whole wide world 913 01:36:04,759 --> 01:36:07,928 Has come to call on us 914 01:36:08,096 --> 01:36:08,637 So-re! 915 01:36:08,805 --> 01:36:11,139 Welcome! 916 01:36:11,307 --> 01:36:12,307 So-re! 917 01:36:12,475 --> 01:36:15,727 We're begging you. We're begging you. 918 01:36:15,895 --> 01:36:16,645 So-re! 919 01:36:16,813 --> 01:36:19,606 We're begging you. We're begging you. 920 01:36:19,774 --> 01:36:20,691 So-re! 921 01:36:20,858 --> 01:36:22,818 Master, over here! 922 01:36:22,986 --> 01:36:26,029 Master! Master! Cough up the gold! 923 01:36:26,197 --> 01:36:27,239 Come on! 924 01:36:27,407 --> 01:36:28,782 My turn now... 925 01:36:28,950 --> 01:36:31,243 Gold just flows from his hands! 926 01:36:31,327 --> 01:36:34,413 Master! A sprinkle over here! 927 01:36:34,580 --> 01:36:35,205 Sen. 928 01:36:35,415 --> 01:36:36,915 Hey! Where you going? 929 01:36:36,958 --> 01:36:40,335 - I need to get the elevator. - Absolutely not! 930 01:36:40,420 --> 01:36:41,712 Ah! Blood! 931 01:36:42,005 --> 01:36:44,840 Out of the way! Our guest is coming! 932 01:36:47,218 --> 01:36:51,221 Thank you for before. 933 01:36:51,514 --> 01:36:54,641 What are you doing? Get out of... 934 01:37:09,866 --> 01:37:11,074 I don't want it. 935 01:37:11,826 --> 01:37:12,868 I don't need it. 936 01:37:16,331 --> 01:37:18,457 I'm busy, so please excuse me. 937 01:37:23,755 --> 01:37:27,049 Hey! Calm down! Calm down! 938 01:37:27,425 --> 01:37:29,343 Get back! 939 01:37:29,969 --> 01:37:36,266 I apologize for her rudeness. She's a newcomer, a little human girl, so... 940 01:37:36,434 --> 01:37:39,227 Υou! Why are you laughing? 941 01:37:40,104 --> 01:37:41,229 You laughed. 942 01:37:42,106 --> 01:37:43,982 No, not at all! 943 01:37:45,193 --> 01:37:46,109 What is this? 944 01:37:47,195 --> 01:37:48,487 Help me! 945 01:39:48,065 --> 01:39:49,024 Yubaba! 946 01:40:57,635 --> 01:41:01,555 What a total disaster. 947 01:41:01,764 --> 01:41:06,601 No, no, its true identity is a Kaonashi. 948 01:41:06,769 --> 01:41:08,770 Υes, a No Face! 949 01:41:09,188 --> 01:41:13,483 Υou were blinded by greed letting in a customer like that... 950 01:41:13,693 --> 01:41:16,444 Don't do a thing till I get down there! 951 01:41:18,114 --> 01:41:22,742 You've bloodied up the room. 952 01:41:22,910 --> 01:41:26,329 Okay, you guys. Drop Haku down the pit. 953 01:41:26,747 --> 01:41:29,541 He's no use to me anymore. 954 01:41:36,924 --> 01:41:41,761 Bo, not sleeping in his bed again? 955 01:41:48,978 --> 01:41:50,270 Sorry, sorry. 956 01:41:50,438 --> 01:41:54,024 Υou were sleeping like a good boy, were you? 957 01:41:56,068 --> 01:41:57,944 Ba-ba... 958 01:41:58,529 --> 01:42:01,740 still has work to do downstairs. 959 01:42:06,787 --> 01:42:08,913 Sleep like a good boy now. 960 01:42:34,273 --> 01:42:35,940 Ow! Let go! 961 01:42:40,237 --> 01:42:42,614 Thank you very much for helping. 962 01:42:42,948 --> 01:42:46,826 I need to leave right now, so please let go. 963 01:42:47,036 --> 01:42:49,371 Υou came to make me sick, didn't you? 964 01:42:50,706 --> 01:42:53,041 There's nothing but germs out there. 965 01:42:53,417 --> 01:42:55,710 I'm a human. 966 01:42:55,878 --> 01:42:58,588 It might be strange in this world. 967 01:42:59,048 --> 01:43:00,799 Going outside is bad for you. 968 01:43:00,966 --> 01:43:03,259 Stay here and play with Bo. 969 01:43:03,469 --> 01:43:04,803 Are you sick? 970 01:43:04,970 --> 01:43:07,847 If I go outside, I'll get sick. So I stay in here. 971 01:43:07,890 --> 01:43:10,684 Staying in here will make you sick! 972 01:43:12,687 --> 01:43:16,398 A person very precious to me is badly hurt. 973 01:43:16,565 --> 01:43:18,191 So, I have to go now. 974 01:43:18,359 --> 01:43:21,069 - Please, let go of my hand. - I'll cry if you go. 975 01:43:21,237 --> 01:43:24,447 If Bo cries, Ba-ba will come back and kill you. 976 01:43:24,740 --> 01:43:26,658 I can snap your arm if I want. 977 01:43:26,826 --> 01:43:29,619 Ow! Ow! 978 01:43:30,204 --> 01:43:32,622 I'll come back and play with you! 979 01:43:32,707 --> 01:43:34,624 No! Play now! 980 01:43:37,837 --> 01:43:40,672 Blood! Υou know what that is? Blood! 981 01:43:58,649 --> 01:43:59,649 Haku! 982 01:44:00,359 --> 01:44:03,653 What are you doing to him? Go away! 983 01:44:04,155 --> 01:44:06,489 It's Haku, isn't it? Don't give up. 984 01:44:07,074 --> 01:44:09,451 I won't let them push you down there. 985 01:44:10,411 --> 01:44:11,703 Be quiet! 986 01:44:13,622 --> 01:44:15,081 Get away! 987 01:44:15,916 --> 01:44:16,833 No! 988 01:44:20,880 --> 01:44:24,674 I'm not afraid of blood. I'll cry if you don't play with me. 989 01:44:24,759 --> 01:44:26,843 Just wait, okay? Be a good boy. 990 01:44:27,011 --> 01:44:29,971 Bo will cry if you don't play with him... 991 01:44:30,139 --> 01:44:31,723 Please, wait! 992 01:44:39,190 --> 01:44:43,485 You're so loud. Do hush up. 993 01:44:44,612 --> 01:44:49,365 You're a bit too fat you know? 994 01:45:05,674 --> 01:45:10,094 Just as I thought, a bit transparent. 995 01:45:11,680 --> 01:45:13,681 Ba-ba! 996 01:45:15,518 --> 01:45:17,602 Really? 997 01:45:18,354 --> 01:45:22,524 You can't tell the difference between your mother and me? 998 01:45:27,947 --> 01:45:31,032 Easier to move around now isn't it? 999 01:45:31,325 --> 01:45:38,581 Now, what shall I turn you guys into? 1000 01:46:06,944 --> 01:46:09,153 Keep this a secret, okay? 1001 01:46:09,321 --> 01:46:15,451 If you tell anyone, your mouth will be sliced apart. 1002 01:46:18,247 --> 01:46:19,455 Who are you? 1003 01:46:22,418 --> 01:46:25,003 I'm Υubaba's twin sister. 1004 01:46:27,590 --> 01:46:32,302 Thanks to you, I've had the pleasure of looking around this place. 1005 01:46:34,638 --> 01:46:35,597 Now, 1006 01:46:36,390 --> 01:46:38,391 hand over the dragon! 1007 01:46:38,934 --> 01:46:41,853 What do you want with Haku? He's badly wounded. 1008 01:46:41,979 --> 01:46:45,273 He's my sister's thief dragon. 1009 01:46:45,441 --> 01:46:48,610 He stole a precious seal of mine. 1010 01:46:49,445 --> 01:46:52,238 Haku would never do such a thing! He's kind and gentle. 1011 01:46:52,281 --> 01:46:57,410 All dragons are gentle. 1012 01:46:57,786 --> 01:46:59,871 Gentle... 1013 01:47:01,832 --> 01:47:03,166 ...and foolish. 1014 01:47:04,293 --> 01:47:06,794 Greedy for magical powers, 1015 01:47:06,962 --> 01:47:09,964 he became my sister's apprentice. 1016 01:47:10,549 --> 01:47:15,803 Now this boy is under my sister's vicious thumb. 1017 01:47:16,013 --> 01:47:20,558 Move out of the way. There's no way to save this dragon. 1018 01:47:20,726 --> 01:47:24,812 I used a spell to protect the seal. 1019 01:47:24,980 --> 01:47:28,399 "He who steals this seal shall die." 1020 01:47:28,651 --> 01:47:29,275 Don't do it! 1021 01:47:33,113 --> 01:47:37,700 What is it with these guys. Cut it out! Go back to your room! 1022 01:47:42,164 --> 01:47:44,749 Oh dear, that caught me off guard. 1023 01:47:46,543 --> 01:47:47,961 Haku, watch out! 1024 01:48:41,598 --> 01:48:42,849 Haku! 1025 01:48:43,100 --> 01:48:44,225 Wait! 1026 01:48:47,730 --> 01:48:48,980 Haku, are you in pain? 1027 01:48:49,481 --> 01:48:51,899 Oh, this is bad. 1028 01:48:52,067 --> 01:48:53,401 Haku! Calm down. 1029 01:48:54,486 --> 01:48:56,904 What should I do? Haku's going to die. 1030 01:48:57,031 --> 01:49:00,116 There's something inside him eating his life away. 1031 01:49:00,159 --> 01:49:01,659 I nside him? 1032 01:49:01,827 --> 01:49:05,288 Strong magic. I can't do anything about it. 1033 01:49:11,003 --> 01:49:15,590 Haku, this is the dango that the River Spirit gave me. 1034 01:49:15,716 --> 01:49:17,341 Maybe it'll help you. Eat it. 1035 01:49:18,218 --> 01:49:19,927 Haku, open your mouth! 1036 01:49:20,763 --> 01:49:23,598 Haku, I'm begging you, eat it! 1037 01:49:23,932 --> 01:49:24,766 See? 1038 01:49:28,020 --> 01:49:29,562 It's all right. 1039 01:49:29,980 --> 01:49:31,606 Is it a bitter dango? 1040 01:49:31,774 --> 01:49:34,650 Open! That's a good boy... 1041 01:49:37,529 --> 01:49:40,323 It's all right. Now swallow! 1042 01:49:54,797 --> 01:49:57,715 - It's out! The little bugger! - The seal! 1043 01:49:57,841 --> 01:50:02,428 The evil spell, it might escape. There it goes! 1044 01:50:02,679 --> 01:50:04,222 There! There! 1045 01:50:04,389 --> 01:50:05,556 Here, here! 1046 01:50:07,518 --> 01:50:11,562 Here! There! Where? 1047 01:50:14,650 --> 01:50:16,692 Where did it go? 1048 01:50:16,777 --> 01:50:18,361 Over there! 1049 01:50:28,747 --> 01:50:31,833 Un-jinx! Un-jinx, Sen! 1050 01:50:33,877 --> 01:50:35,086 Cut! 1051 01:50:49,143 --> 01:50:50,143 Here, Kamaji-san... 1052 01:50:52,104 --> 01:50:55,356 Haku took this from Yubaba's sister. 1053 01:50:55,566 --> 01:50:57,191 It's Zeniba's? 1054 01:50:58,569 --> 01:51:00,611 A witch's contract seal... 1055 01:51:00,779 --> 01:51:02,613 That's terrible. 1056 01:51:12,916 --> 01:51:15,001 Ah, I knew it! It's Haku! 1057 01:51:15,169 --> 01:51:16,794 Grandad, it's Haku! 1058 01:51:16,962 --> 01:51:19,338 Haku! 1059 01:51:19,840 --> 01:51:22,884 - Grandad, he isn't breathing! - Eh? He certainly is! 1060 01:51:23,051 --> 01:51:26,679 But you can't be too careful with a wound caused by magic. 1061 01:51:27,806 --> 01:51:29,265 All right. 1062 01:51:33,061 --> 01:51:33,853 There. 1063 01:51:37,399 --> 01:51:40,401 Gently. 1064 01:51:46,241 --> 01:51:50,411 Let's hope this helps a bit... 1065 01:51:54,291 --> 01:51:59,420 Haku, he came here suddenly, just like you, Sen. 1066 01:52:00,005 --> 01:52:02,298 He told me he wanted to be a wizard. 1067 01:52:02,633 --> 01:52:04,425 I was against it. 1068 01:52:04,635 --> 01:52:08,095 I told him nothing good would come from being a witch's apprentice. 1069 01:52:08,263 --> 01:52:10,348 But he wouldn't listen. 1070 01:52:10,515 --> 01:52:12,934 Said he had nowhere to go back to. 1071 01:52:13,060 --> 01:52:16,604 So in the end he signed up as Υubaba's apprentice. 1072 01:52:17,272 --> 01:52:18,689 Soon after that... 1073 01:52:19,024 --> 01:52:21,817 ...he got paler and paler. 1074 01:52:23,403 --> 01:52:26,280 More and more serious looking. 1075 01:52:46,134 --> 01:52:47,885 Quiet down, will you? 1076 01:52:49,513 --> 01:52:52,598 There's a sick boy here. 1077 01:52:55,852 --> 01:52:57,186 Kamaji-san... 1078 01:52:58,105 --> 01:53:01,774 ... I'm going to give this back to Yubaba's sister. 1079 01:53:02,526 --> 01:53:06,737 I'll give it back, apologize, and ask her to save Haku. 1080 01:53:06,905 --> 01:53:08,614 Tell me where she lives. 1081 01:53:08,782 --> 01:53:12,118 Where Zeniba lives? That witch is scary! 1082 01:53:12,286 --> 01:53:15,705 Please, Haku saved my life. 1083 01:53:15,872 --> 01:53:17,915 I want to save his. 1084 01:53:21,003 --> 01:53:25,840 Well... I guess you could get there, but coming back... 1085 01:53:28,802 --> 01:53:30,011 Hold on a minute. 1086 01:53:31,430 --> 01:53:35,016 Now where did I put it? 1087 01:53:36,685 --> 01:53:40,438 Υou guys, please bring my shoes and clothes. 1088 01:53:40,731 --> 01:53:41,772 Sen! 1089 01:53:42,107 --> 01:53:44,859 - I've been looking everywhere for you! - Lin-san. 1090 01:53:45,110 --> 01:53:45,943 Haku... 1091 01:53:46,695 --> 01:53:48,779 ...did something happen? 1092 01:53:51,074 --> 01:53:52,616 What are they? 1093 01:53:52,951 --> 01:53:54,785 They're my new friends. 1094 01:53:55,120 --> 01:53:56,037 Right? 1095 01:53:57,164 --> 01:54:00,958 Yubaba is furious, and she's looking for you. 1096 01:54:01,084 --> 01:54:05,212 That generous guest...turned out was a monster called Kaonashi. 1097 01:54:05,380 --> 01:54:08,632 Υubaba's been saying..."Sen let him in". 1098 01:54:11,845 --> 01:54:13,179 Maybe I did... 1099 01:54:13,513 --> 01:54:15,181 What!? Are you sure? 1100 01:54:15,349 --> 01:54:17,308 Because I thought he was a guest. 1101 01:54:17,476 --> 01:54:20,603 What will you do? He already swallowed three people! 1102 01:54:20,645 --> 01:54:22,563 Got it! 1103 01:54:23,607 --> 01:54:25,024 Sen, I found it! 1104 01:54:25,192 --> 01:54:27,276 Grandpa, we're a bit busy here. 1105 01:54:27,486 --> 01:54:29,403 Υou can use these! 1106 01:54:30,447 --> 01:54:33,824 Train tickets! How did you get hold of these? 1107 01:54:33,992 --> 01:54:36,077 Leftovers. I've had them for 40 years. 1108 01:54:36,495 --> 01:54:41,624 Listen, you get off at the 6th stop, it's called "Boggy Bottom." 1109 01:54:42,084 --> 01:54:43,542 Boggy Bottom? 1110 01:54:43,710 --> 01:54:46,128 Yes, don't forget, the 6th stop. 1111 01:54:46,338 --> 01:54:49,757 - The 6th stop... - Don't miss it. 1112 01:54:49,925 --> 01:54:55,221 There was a return train a long time ago, but it only goes one way now. 1113 01:54:55,722 --> 01:54:57,598 Are you sure you want to go? 1114 01:54:58,100 --> 01:55:01,560 Υes. I can walk back along the track. 1115 01:55:02,020 --> 01:55:05,648 - What about Υubaba? - I'll go to her now. 1116 01:55:07,984 --> 01:55:11,195 Haku, I'm coming back for sure. 1117 01:55:12,072 --> 01:55:13,781 So you mustn't die. 1118 01:55:17,619 --> 01:55:19,537 What's going on? 1119 01:55:20,122 --> 01:55:21,539 Don't you get it? 1120 01:55:22,082 --> 01:55:22,873 It's love. 1121 01:55:24,709 --> 01:55:25,668 Love. 1122 01:55:26,044 --> 01:55:26,961 Thank you. 1123 01:55:27,421 --> 01:55:29,630 - I'll get a boat. - Good idea! 1124 01:55:30,048 --> 01:55:30,923 Boat? 1125 01:55:31,091 --> 01:55:34,051 There's a jetty. It's below the chimney. 1126 01:55:34,177 --> 01:55:35,845 See you there. 1127 01:55:36,054 --> 01:55:37,138 Okay! 1128 01:56:17,220 --> 01:56:18,554 Grandad? Yes? 1129 01:56:22,267 --> 01:56:24,226 Υou came around. 1130 01:56:25,103 --> 01:56:28,689 Grandad, where's Sen? 1131 01:56:29,232 --> 01:56:31,317 What on earth happened? 1132 01:56:31,902 --> 01:56:34,320 You don't remember anything? 1133 01:56:36,031 --> 01:56:38,866 I only remember bits and pieces. 1134 01:56:40,035 --> 01:56:44,580 I n the darkness... Chihiro called to me again and again. 1135 01:56:45,081 --> 01:56:48,918 Her voice was my beacon, and I fought to get back. 1136 01:56:49,628 --> 01:56:52,755 Then I woke up and I was here... 1137 01:56:53,215 --> 01:56:54,381 I see. 1138 01:56:55,759 --> 01:56:57,009 Chihiro... 1139 01:56:57,928 --> 01:57:00,513 That girl is called Chihiro... 1140 01:57:01,431 --> 01:57:03,265 That's good... 1141 01:57:05,185 --> 01:57:07,186 That's the power of love. 1142 01:57:08,104 --> 01:57:09,146 Love? 1143 01:57:11,316 --> 01:57:13,234 Rest now, Haku. 1144 01:57:18,114 --> 01:57:20,157 Υou need to recover. 1145 01:57:29,376 --> 01:57:32,002 He's getting bigger and bigger! 1146 01:57:32,170 --> 01:57:34,255 No! I don't want to be eaten. 1147 01:57:34,381 --> 01:57:36,048 - She's here! - Sen! 1148 01:57:36,216 --> 01:57:37,925 Thank goodness. 1149 01:57:38,093 --> 01:57:40,928 Even Yubaba-sama can't control him. 1150 01:57:44,182 --> 01:57:48,435 You don't need to be violent, you know. 1151 01:57:48,687 --> 01:57:51,021 Sen will be here shortly. 1152 01:57:51,189 --> 01:57:54,692 Where's Sen? Bring me Sen! 1153 01:57:54,859 --> 01:57:55,859 Quick! 1154 01:57:55,986 --> 01:57:57,945 Υubaba-sama, it's Sen. 1155 01:57:58,321 --> 01:57:59,613 You're late! 1156 01:58:00,782 --> 01:58:05,494 Honored Guest, Sen is here. 1157 01:58:06,663 --> 01:58:12,918 Please wait a moment. 1158 01:58:16,298 --> 01:58:21,760 What took you so long? We're taking a huge loss here! 1159 01:58:21,928 --> 01:58:28,017 So butter him up and get as much gold as you can. 1160 01:58:28,935 --> 01:58:31,478 What's with the filthy mouse? 1161 01:58:31,605 --> 01:58:34,231 Don't you know him? 1162 01:58:36,443 --> 01:58:37,985 How should I know him? 1163 01:58:38,820 --> 01:58:40,779 Disgusting... 1164 01:58:40,989 --> 01:58:43,782 Now, get in there! 1165 01:58:49,122 --> 01:58:52,833 Take your time... 1166 01:58:55,712 --> 01:58:57,963 Will Sen be all right on her own? 1167 01:58:58,131 --> 01:59:00,341 Υou wanna go instead? 1168 01:59:17,734 --> 01:59:23,113 Υou want some of this? It's tasty. 1169 01:59:24,115 --> 01:59:26,075 Should I make some gold? 1170 01:59:26,284 --> 01:59:30,079 I decided not to make gold for anyone but Sen. 1171 01:59:34,000 --> 01:59:36,502 Come closer. 1172 01:59:36,920 --> 01:59:41,298 What does Sen want? Tell me. 1173 01:59:43,259 --> 01:59:45,386 Where did you come from? 1174 01:59:46,554 --> 01:59:50,349 There's somewhere I need to be right now. 1175 01:59:53,395 --> 01:59:56,522 You should go back where you came from. 1176 01:59:56,940 --> 01:59:58,982 The thing I want... 1177 01:59:59,067 --> 02:00:00,984 ...you can't give me. 1178 02:00:03,863 --> 02:00:05,406 Where's home? 1179 02:00:05,573 --> 02:00:08,534 You have a father and mother, don't you? 1180 02:00:09,452 --> 02:00:12,371 No...please, no... 1181 02:00:12,997 --> 02:00:14,540 Lonely... 1182 02:00:14,870 --> 02:00:16,375 Lonely... 1183 02:00:16,710 --> 02:00:19,169 Υou don't know where home is? 1184 02:00:19,295 --> 02:00:20,963 I want Sen... 1185 02:00:21,423 --> 02:00:23,424 I want Sen! 1186 02:00:23,883 --> 02:00:25,551 Υou must want them! 1187 02:00:25,635 --> 02:00:27,177 Are you going to eat me? 1188 02:00:27,303 --> 02:00:29,888 Take them...take them! 1189 02:00:41,025 --> 02:00:45,279 If you're going to eat me, then eat this first. 1190 02:00:46,531 --> 02:00:49,616 I wanted to give it to my dad and mom, 1191 02:00:49,701 --> 02:00:51,869 but I'm giving it to you instead. 1192 02:01:05,425 --> 02:01:13,182 Sen! Υou little brat, what did you feed me? 1193 02:01:14,434 --> 02:01:17,144 Sen! 1194 02:01:18,354 --> 02:01:21,106 Everyone, out of my way! 1195 02:01:24,986 --> 02:01:28,155 Guest or no guest... 1196 02:01:28,823 --> 02:01:32,910 ...there's no excuse! 1197 02:01:51,221 --> 02:01:52,930 Over here! 1198 02:01:53,097 --> 02:01:55,015 Here! 1199 02:01:55,350 --> 02:01:57,100 Sen! 1200 02:02:18,957 --> 02:02:21,083 Over here! 1201 02:02:52,907 --> 02:02:54,700 Unforgivable. 1202 02:02:55,201 --> 02:02:58,745 Sen! Over here. 1203 02:02:59,831 --> 02:03:01,415 Be careful! 1204 02:03:03,001 --> 02:03:04,918 Get changed here. 1205 02:03:06,045 --> 02:03:07,170 Thank you. 1206 02:03:07,297 --> 02:03:09,006 - Ready? - Υes. 1207 02:03:17,390 --> 02:03:18,640 Just sit. 1208 02:03:27,400 --> 02:03:30,319 There he is! I'm down here! 1209 02:03:30,445 --> 02:03:31,987 Why are you calling him? 1210 02:03:32,113 --> 02:03:34,823 That guy, the bath-house is a bad place for him. 1211 02:03:34,908 --> 02:03:36,408 He ought to leave. 1212 02:03:36,492 --> 02:03:38,952 But where can you take him? 1213 02:03:39,120 --> 02:03:42,164 - I'm not sure. - Not sure? 1214 02:03:45,501 --> 02:03:47,920 He's following us. 1215 02:03:48,463 --> 02:03:49,546 Where is he? 1216 02:03:49,672 --> 02:03:52,466 Under the water. 1217 02:04:03,061 --> 02:04:05,979 Lin-san, don't! 1218 02:04:41,599 --> 02:04:43,350 Walk from here. 1219 02:04:44,102 --> 02:04:46,061 Υou'll find the station down the line. 1220 02:04:46,187 --> 02:04:47,312 Thanks. 1221 02:04:47,438 --> 02:04:49,856 You have to come back. 1222 02:04:52,026 --> 02:04:53,276 Sen! 1223 02:04:54,195 --> 02:04:56,780 That time I called you a sluggard... 1224 02:04:57,240 --> 02:04:59,199 ... I take it back! 1225 02:05:03,121 --> 02:05:07,666 Kaonashi! If you do anything to Sen, I won't forgive you! 1226 02:05:15,633 --> 02:05:16,883 Here we are. 1227 02:05:27,687 --> 02:05:30,605 The train's here. See? 1228 02:05:51,210 --> 02:05:53,754 To Boggy Bottom, please. 1229 02:06:03,389 --> 02:06:05,390 Are you getting on too? 1230 02:06:07,602 --> 02:06:10,187 Him too please. 1231 02:06:27,246 --> 02:06:28,497 Here. 1232 02:06:32,668 --> 02:06:34,461 Behave yourself, okay? 1233 02:10:05,339 --> 02:10:08,049 - Madam... -...this is all of it. 1234 02:10:08,175 --> 02:10:10,593 We searched everyone. 1235 02:10:10,720 --> 02:10:12,178 I ncluding ourselves! 1236 02:10:12,305 --> 02:10:14,514 Especially him. 1237 02:10:16,517 --> 02:10:21,271 How will a few gold nuggets make up for our losses? 1238 02:10:21,439 --> 02:10:26,693 Sen...she's blown a hole in our profits. 1239 02:10:26,861 --> 02:10:31,448 - But thanks to Sen, we survived... - Shut up! 1240 02:10:31,615 --> 02:10:38,455 The whole thing was her fault! And now she's run away! 1241 02:10:38,581 --> 02:10:42,542 Abandoning her parents! 1242 02:10:42,710 --> 02:10:44,085 Well... 1243 02:10:45,463 --> 02:10:50,717 Those pigs will make good eating. Bacon...ham...whatever! 1244 02:10:50,843 --> 02:10:52,761 - But we can't... - Wait a moment... 1245 02:10:53,346 --> 02:10:54,637 Haku-sama! 1246 02:10:57,350 --> 02:11:03,355 Oh, it's you...you're still alive? 1247 02:11:06,192 --> 02:11:08,526 You still haven't realized? 1248 02:11:09,570 --> 02:11:12,655 Υour precious things have been replaced. 1249 02:11:14,367 --> 02:11:18,161 Speaking out of turn are we? 1250 02:11:20,039 --> 02:11:23,875 Since when did you get to be so great? 1251 02:12:02,665 --> 02:12:04,916 - It's dirt. - It's...dirt. 1252 02:12:05,042 --> 02:12:07,335 How can gold be dirt? 1253 02:12:07,461 --> 02:12:09,629 What a letdown. 1254 02:12:12,174 --> 02:12:14,008 Bo! 1255 02:12:17,805 --> 02:12:19,556 Where are you, Bo? 1256 02:12:19,723 --> 02:12:21,224 Please come out! 1257 02:12:31,110 --> 02:12:36,781 ΥOOOOUUUU!! 1258 02:12:41,495 --> 02:12:49,544 Where did you hide my Bo?! 1259 02:12:50,129 --> 02:12:52,088 He's at Zeniba's. 1260 02:12:52,256 --> 02:12:54,424 Zeniba? 1261 02:12:59,972 --> 02:13:01,931 Zeniba... 1262 02:13:05,060 --> 02:13:11,024 I get it...that ill-natured bitch. 1263 02:13:11,484 --> 02:13:16,070 She thinks she's won, eh? 1264 02:13:18,032 --> 02:13:21,409 So, what you gonna do? 1265 02:13:22,453 --> 02:13:24,871 I'll bring Bo back. 1266 02:13:25,372 --> 02:13:30,210 But in return, please let Sen and her parents go back to the human world. 1267 02:13:30,294 --> 02:13:32,420 And what about you? 1268 02:13:32,713 --> 02:13:39,469 You don't mind being torn into little pieces?! 1269 02:14:14,338 --> 02:14:16,464 This is the right station, isn't it? 1270 02:14:18,509 --> 02:14:19,801 Let's go. 1271 02:14:39,238 --> 02:14:41,281 Υou can ride on my shoulder. 1272 02:16:44,488 --> 02:16:46,072 Come in. 1273 02:16:47,991 --> 02:16:49,325 Sorry to intrude. 1274 02:16:53,539 --> 02:16:55,998 If you're coming in, come in. 1275 02:16:57,710 --> 02:16:58,376 Come on. 1276 02:16:59,545 --> 02:17:03,548 Welcome, all of you. 1277 02:17:04,299 --> 02:17:06,008 - Um... - Sit down. 1278 02:17:06,260 --> 02:17:08,386 I'll put the kettle on. 1279 02:17:14,560 --> 02:17:16,227 Be good, okay. 1280 02:17:28,991 --> 02:17:30,116 Zeniba-san. 1281 02:17:31,285 --> 02:17:35,747 This is what Haku stole. I came here to return it. 1282 02:17:37,875 --> 02:17:39,000 You... 1283 02:17:40,335 --> 02:17:42,128 You know what this is? 1284 02:17:42,337 --> 02:17:43,838 No, but... 1285 02:17:44,006 --> 02:17:46,257 ... I know it's really precious. 1286 02:17:46,467 --> 02:17:48,676 I came here in Haku's place to apologize. 1287 02:17:48,719 --> 02:17:49,886 I'm so sorry. 1288 02:17:52,639 --> 02:17:56,642 Did nothing bad happen while you've had it? 1289 02:17:58,395 --> 02:17:59,145 Huh? 1290 02:18:00,230 --> 02:18:03,191 My guarding spell has disappeared. 1291 02:18:03,567 --> 02:18:05,109 I'm sorry. 1292 02:18:05,277 --> 02:18:09,113 That strange worm that was on the stamp... I squished it. 1293 02:18:09,406 --> 02:18:11,616 Υou squished it?! 1294 02:18:18,665 --> 02:18:24,295 That worm was hidden in the dragon's stomach by my sister, 1295 02:18:24,379 --> 02:18:28,591 so she could control her apprentice. 1296 02:18:29,635 --> 02:18:31,093 And you squished it? 1297 02:18:45,067 --> 02:18:47,109 Sit down. 1298 02:18:48,737 --> 02:18:51,155 You must be Kaonashi. 1299 02:18:51,990 --> 02:18:53,908 Υou sit yourself down too. 1300 02:18:55,244 --> 02:18:59,455 Please change these guys back to normal. 1301 02:19:01,166 --> 02:19:04,043 The spell on you two wore off a while ago, didn't it? 1302 02:19:04,211 --> 02:19:07,505 If you wanna turn back, then turn back. 1303 02:19:17,641 --> 02:19:22,103 My sister and I are one person split in two. 1304 02:19:22,980 --> 02:19:24,939 But we don't get along. 1305 02:19:25,691 --> 02:19:29,151 She's very old-fashioned, you know. 1306 02:19:32,489 --> 02:19:35,950 Twin witches. That's a recipe for disaster. 1307 02:19:51,216 --> 02:19:55,553 Listen, I want to help you, 1308 02:19:55,721 --> 02:19:58,389 but I can't do a thing. 1309 02:19:59,641 --> 02:20:02,685 The rules of my world are clear. 1310 02:20:03,562 --> 02:20:07,106 As for your parents and your dragon boyfriend... 1311 02:20:07,107 --> 02:20:09,483 I'm afraid you're on your own. 1312 02:20:10,193 --> 02:20:11,694 But... 1313 02:20:12,279 --> 02:20:14,363 ...can't you give me a hint? 1314 02:20:14,907 --> 02:20:18,159 I seem to have met Haku before, a long time ago. 1315 02:20:18,327 --> 02:20:20,077 Well, that's easy then. 1316 02:20:20,412 --> 02:20:23,789 Something that's happened is never forgotten. 1317 02:20:24,666 --> 02:20:27,168 It's just that you can't remember it. 1318 02:20:37,846 --> 02:20:41,807 You know, it's pretty late. You'd better stay here tonight. 1319 02:20:48,357 --> 02:20:51,525 All right, you guys. Can you give me a hand? 1320 02:21:29,523 --> 02:21:31,565 You're being a big help. 1321 02:21:32,859 --> 02:21:36,654 There's no point in making it with magic. 1322 02:21:46,498 --> 02:21:51,168 Granny, actually I'm going to go back. 1323 02:21:52,629 --> 02:21:57,466 'Cause while I'm here, Haku might die. 1324 02:21:57,884 --> 02:22:01,262 And Dad and Mom might be eaten. 1325 02:22:04,057 --> 02:22:05,975 Hold a moment. 1326 02:22:10,480 --> 02:22:11,731 There, it's done. 1327 02:22:13,650 --> 02:22:15,359 Use it as a hair tie. 1328 02:22:18,613 --> 02:22:19,697 It's beautiful. 1329 02:22:19,781 --> 02:22:21,073 It's a charm. 1330 02:22:21,658 --> 02:22:25,036 It's made with the thread we spun. 1331 02:22:26,747 --> 02:22:27,830 Thank you. 1332 02:22:40,677 --> 02:22:42,595 Right on time. 1333 02:22:43,638 --> 02:22:46,265 We have a guest. Get the door. 1334 02:22:46,433 --> 02:22:47,016 All right. 1335 02:23:00,572 --> 02:23:01,405 Haku! 1336 02:23:02,491 --> 02:23:03,282 It's Haku! 1337 02:23:04,659 --> 02:23:06,702 Haku! 1338 02:23:08,330 --> 02:23:11,290 How are your wounds? Are you better now? 1339 02:23:13,085 --> 02:23:14,335 I'm so glad. 1340 02:23:16,630 --> 02:23:18,255 Good timing, eh? 1341 02:23:18,423 --> 02:23:20,549 Granny, Haku's alive! 1342 02:23:21,468 --> 02:23:25,596 Dragon Haku, I don't blame you any more for what you did. 1343 02:23:25,680 --> 02:23:29,433 But in return you must protect her. 1344 02:23:30,811 --> 02:23:33,687 Boys, time to go home. 1345 02:23:35,857 --> 02:23:37,525 Come back soon. 1346 02:23:38,777 --> 02:23:40,653 Υou should stay here. 1347 02:23:40,821 --> 02:23:43,739 I could do with the help. 1348 02:23:46,243 --> 02:23:47,493 Granny! 1349 02:23:54,751 --> 02:23:56,001 Thank you. 1350 02:23:57,087 --> 02:23:58,129 I'm going now. 1351 02:24:00,757 --> 02:24:05,219 It's alright. It's you, so you'll be fine. 1352 02:24:11,893 --> 02:24:14,436 My real name... 1353 02:24:16,273 --> 02:24:17,982 It's Chihiro. 1354 02:24:18,859 --> 02:24:24,155 Chihiro. That's a good name. 1355 02:24:25,490 --> 02:24:29,410 Look after your name. 1356 02:24:30,453 --> 02:24:31,245 I will! 1357 02:24:31,705 --> 02:24:33,539 Now, off you go. 1358 02:24:35,834 --> 02:24:37,751 Granny, thank you 1359 02:24:38,086 --> 02:24:39,620 Good bye! 1360 02:24:39,790 --> 02:24:41,255 Good bye! 1361 02:25:16,917 --> 02:25:19,376 Haku, listen. 1362 02:25:20,629 --> 02:25:24,632 My mom told me, but I don't remember... 1363 02:25:25,759 --> 02:25:29,511 ...when I was little, I fell into a river. 1364 02:25:30,847 --> 02:25:34,808 Apartments got built on it, and the river was buried. 1365 02:25:36,728 --> 02:25:38,687 But now I remember. 1366 02:25:39,606 --> 02:25:41,523 The name of the river was... 1367 02:25:42,984 --> 02:25:44,985 ...it was called... 1368 02:25:45,028 --> 02:25:46,278 ...Kohaku-gawa. 1369 02:25:46,279 --> 02:25:48,239 Your real name is... 1370 02:25:48,323 --> 02:25:49,281 ... Kohaku-gawa. 1371 02:25:53,161 --> 02:25:55,579 Chihiro, thank you. 1372 02:25:56,122 --> 02:25:59,708 My real name is Nigihayami Kohakunushi. 1373 02:26:00,502 --> 02:26:01,502 Nigihayami? 1374 02:26:02,003 --> 02:26:04,129 Nigihayami Kohakunushi. 1375 02:26:04,839 --> 02:26:07,508 What a name! Just like a god. 1376 02:26:08,093 --> 02:26:09,677 I remember now, too. 1377 02:26:09,761 --> 02:26:12,179 That time you fell into me... 1378 02:26:12,764 --> 02:26:14,682 ...reaching for your shoe. 1379 02:26:14,849 --> 02:26:15,683 That's right. 1380 02:26:16,184 --> 02:26:19,436 Kohaku, you carried me to the shallows. 1381 02:26:20,480 --> 02:26:21,397 I'm so happy. 1382 02:26:42,669 --> 02:26:44,336 She's back! 1383 02:26:49,718 --> 02:26:53,637 Bo better be with you. 1384 02:27:07,819 --> 02:27:10,279 - Bo! - Ba-ba! 1385 02:27:10,447 --> 02:27:15,451 What a horrible thing to happen to you. You're not hurt, are you? 1386 02:27:16,286 --> 02:27:18,662 Bo, you can stand on your own? 1387 02:27:21,499 --> 02:27:22,958 Υubaba-sama! 1388 02:27:24,002 --> 02:27:25,085 Υour promise. 1389 02:27:25,170 --> 02:27:28,380 Let Chihiro and her parents go back to the human world. 1390 02:27:29,841 --> 02:27:33,302 Life's not that easy! 1391 02:27:33,470 --> 02:27:37,348 There are rules in this world, you know! 1392 02:27:39,559 --> 02:27:40,851 Quiet! 1393 02:27:41,019 --> 02:27:43,645 Ba-ba's so stingy. Stop it. 1394 02:27:44,481 --> 02:27:47,232 I had fun. 1395 02:27:48,443 --> 02:27:52,654 B...But these are the rules. 1396 02:27:52,822 --> 02:27:56,700 Or the spell can't be broken. 1397 02:27:56,868 --> 02:28:00,371 If you make Sen cry, I'll hate Ba-ba. 1398 02:28:00,997 --> 02:28:03,540 But... 1399 02:28:04,626 --> 02:28:05,626 Granny! 1400 02:28:06,169 --> 02:28:07,378 Granny? 1401 02:28:07,962 --> 02:28:09,880 I'm coming over. 1402 02:28:20,809 --> 02:28:23,268 Haku told me about the rules. 1403 02:28:27,399 --> 02:28:28,941 You've certainly got courage. 1404 02:28:30,276 --> 02:28:32,778 Here is your contract. 1405 02:28:33,780 --> 02:28:36,865 Bo, this'll only take a minute. 1406 02:28:42,664 --> 02:28:44,289 It's all right. 1407 02:28:45,959 --> 02:28:50,212 Find your father and mother from this lot. 1408 02:28:50,338 --> 02:28:51,880 Υou have one chance. 1409 02:28:52,132 --> 02:28:53,799 If you answer correctly, 1410 02:28:54,300 --> 02:28:58,387 you all go free. 1411 02:29:18,825 --> 02:29:20,033 Granny, I can't. 1412 02:29:21,286 --> 02:29:23,537 My parents aren't here. 1413 02:29:24,414 --> 02:29:26,039 Not here? 1414 02:29:26,166 --> 02:29:29,001 Is that your final answer? 1415 02:29:29,961 --> 02:29:30,752 Υes. 1416 02:29:31,713 --> 02:29:33,797 Correct! 1417 02:29:34,090 --> 02:29:35,090 Amazing! 1418 02:29:35,341 --> 02:29:36,675 Yay! 1419 02:29:36,843 --> 02:29:37,718 Wonderful! 1420 02:29:37,886 --> 02:29:38,760 Astonishing! 1421 02:29:51,024 --> 02:29:52,483 Everyone, thank you! 1422 02:29:52,650 --> 02:29:55,986 - Goodbye! - Goodbye! 1423 02:29:59,032 --> 02:30:00,032 Thank you! 1424 02:30:00,450 --> 02:30:01,325 Go. 1425 02:30:03,495 --> 02:30:05,454 You win! 1426 02:30:06,206 --> 02:30:07,915 Now, get out of here. 1427 02:30:07,999 --> 02:30:09,875 Thank you for looking after me. 1428 02:30:10,835 --> 02:30:12,419 See you! 1429 02:30:15,465 --> 02:30:17,257 - Haku. - Let's go. 1430 02:30:19,427 --> 02:30:22,638 - Where's Dad and Mom? - They've gone ahead. 1431 02:30:28,102 --> 02:30:30,062 The water's gone. 1432 02:30:36,528 --> 02:30:38,946 I can't go past this point. 1433 02:30:39,405 --> 02:30:42,241 Chihiro, go back the same way you came. 1434 02:30:42,742 --> 02:30:45,160 But you must never look back. 1435 02:30:45,245 --> 02:30:47,621 Not until you're out of the tunnel. 1436 02:30:47,789 --> 02:30:50,666 Haku...what about you, Haku? 1437 02:30:51,167 --> 02:30:54,836 I'll talk to Υubaba, and quit being an apprentice. 1438 02:30:55,755 --> 02:30:59,258 It's fine. I have my real name now. 1439 02:31:01,386 --> 02:31:03,720 I'll go back to my world too. 1440 02:31:06,099 --> 02:31:07,891 Can we meet again? 1441 02:31:12,063 --> 02:31:12,896 Υes... 1442 02:31:15,858 --> 02:31:16,692 ...for sure. 1443 02:31:16,859 --> 02:31:17,526 Promise? 1444 02:31:21,030 --> 02:31:22,114 Promise. 1445 02:31:24,200 --> 02:31:26,285 Now, go. 1446 02:31:30,915 --> 02:31:32,708 Don't look back! 1447 02:31:38,339 --> 02:31:39,840 Chihiro! 1448 02:31:40,880 --> 02:31:42,384 Chihiro! 1449 02:31:42,719 --> 02:31:44,553 What are you doing? Hurry up. 1450 02:31:44,721 --> 02:31:45,512 Mom! 1451 02:31:46,097 --> 02:31:46,722 Dad! 1452 02:31:46,889 --> 02:31:49,057 Υou mustn't disappear like that. 1453 02:31:49,142 --> 02:31:50,017 Let's go. 1454 02:31:50,977 --> 02:31:53,312 Mom, are you all right? 1455 02:31:53,479 --> 02:31:54,396 What? 1456 02:31:54,897 --> 02:31:57,983 The moving van is probably there by now. 1457 02:31:59,986 --> 02:32:02,070 Chihiro, come on. 1458 02:32:03,489 --> 02:32:05,115 Watch your step. 1459 02:32:06,367 --> 02:32:11,038 Chihiro, don't be so clingy. I can't walk properly. 1460 02:32:11,748 --> 02:32:13,040 Here's the exit. 1461 02:32:14,542 --> 02:32:15,208 Huh? 1462 02:32:15,585 --> 02:32:16,627 What is it? 1463 02:32:17,170 --> 02:32:19,212 The car's covered in leaves. 1464 02:32:19,380 --> 02:32:21,423 And bird poop! Disgusting! 1465 02:32:21,591 --> 02:32:23,383 Was the grass this tall? 1466 02:32:23,468 --> 02:32:25,177 It's all dusty inside, too. 1467 02:32:25,219 --> 02:32:27,387 - Is it a prank? - Maybe. 1468 02:32:27,597 --> 02:32:30,474 That's why I didn't want to go... 1469 02:32:30,683 --> 02:32:32,267 Chihiro, let's go. 1470 02:32:32,393 --> 02:32:34,353 Chihiro, hurry up. 1471 02:33:12,767 --> 02:33:14,559 CHIHIRO 1472 02:33:28,074 --> 02:33:29,700 Chihiro, we're off! 1473 02:33:29,867 --> 02:33:32,494 Chihiro, hurry up! 1474 02:33:33,454 --> 02:33:34,246 Coming!96937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.